TicinoTopTen Lago Maggiore - Spring 2022

Page 1

Wegweiser zu den Tessiner Highlights

.CH

La guida al Ticino da non perdere

www.ticinotopten.ch DE | IT | EN | FR

LAGO MAGGIORE 1/2022



DIE AUTOREN GLI AUTORI

Seit vielen Jahren erkunden wir die Tessiner Landschaft, die wir sehr schätzen, um in den Ausgaben unseres Verlagshauses darüber zu berichten. Aber wir reisen auch sehr gerne und vergleichen somit unseren Mikrokosmos mit dem anderer Länder. Und eben bei den Vorbereitungen einer Reise kam uns die Idee zur Kreation dieses kleinen Reiseführers, der das Beste was das Tessin zu bieten hat beinhaltet. Wenn man als Tourist an einen neuen Ort kommt hat man oft zu wenig Zeit, um herauszufinden was es wirklich Wert ist, sich anzuschauen. Nun, wir haben für Sie, auf der Basis unserer Erfahrungen, eine Auswahl der schönsten Sehenswürdigkeiten getroffen, aufgeteilt in 10 Kategorien (TopTen). Für jede Kategorie haben wir 7 „Wunder” (auf der Web-Version 10) zugeteilt, die wir Ihnen empfehlen. Natürlich sind unsere Empfehlungen sehr persönlich. Dieser Wegweiser auf Papier, einfach zu lesen, bietet eine sehr gekürzte Zusammenfassung jedes Vorschlags, auf der Web-Version hingegen wird jedes Thema ausgiebig behandelt, mit Texten und hilfreichen Hintergrundinformationen, Fotografien und Bildern um 360 Grad, Karten und Filmen. Auch wenn sämtliche publizierten Informationen genau kontrolliert wurden – wir haben alle vorgeschlagenen Orte besucht und die Wege erwandert – ist es möglich, dass sich inzwischen Änderungen ergeben haben. Vor dem Start, insbesondere zu anspruchsvollen Touren, ist es empfehlenswert, sich über den Zustand der Wege zu informieren. Auch ist es nötig, über die entsprechende Ausrüstung zu verfügen, sowie Zeiten und andere Details abzuklären. Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt und viel Spass im Tessin!

Da molti anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 ‘meraviglie’ (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, cartine e filmati. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate accuratamente – abbiamo visitato i luoghi e percorso gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!

Carla und Giò Rezzonico

Carla e Giò Rezzonico

Verleger/Editore: Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6601 Locarno Tel. +41 (0)91 756 24 15 info@ticinotopten.ch www.ticinotopten.ch

Editing: Enrica Gazzaroli Photo: Rezzonico Editore / Tipress Design: Positioner / Rezzonico Ed. Druck/Stampa: Rprint SA Werbung/Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. 079 353 91 19

www.ticinotopten.ch/PROJEKT

1


SYMBOLE SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Jeder TOP ist von Symbolen mit praktischen Informationen begleitet und mit den Extrabeiträgen, welche sich in der Web-Version befinden.

Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.

Praktische Informationen / Informazioni pratiche Auch für Familien geeignet Adatto anche per famiglie Auch bei Regen geeignet Adatto anche in caso di pioggia Rundgang/Wanderung auf www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch Ungefähre Zeitangaben, inkl. Transfer ab Locarno Durata indicativa, compreso il trasferimento da Locarno

Web-Beiträge / Contenuti web Fotogalerie Galleria fotografica 360° Panoramasicht Foto panoramica a 360° Video Video Per GPS vorgegebene Tour Itinerario con tracciato GPS

Webcode Web-Beiträge Contenuti web

Praktische Informationen Informazioni pratiche

2

www.ticinotopten.ch


VOM PAPIER ZUM WEB DALLA CARTA AL WEB

Entdecken Sie die Web-Version / Scoprite la versione Web Wünschen Sie mehr Informationen zu 100 TOP? Besuchen Sie die Seite ….

Volete più informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito

www.ticinotopten.ch (Deutsch/Italienisch/Englisch/Französich)

www.ticinotopten.ch (Italiano/Tedesco/Inglese/Francese)

Auf Ihrem Computer, Smartphone oder Tablet. Für jeden TOP finden Sie zahlreiche Erklärungen und Extrabeiträge, mit Texten, praktischen Infos, Fotogalerien, 360° Panoramafotos, Filme und die GPS-Vorgaben der vorgeschlagenen Touren.

dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.

Rascher Zugang zu einem TOP / Accesso rapido a un TOP Sie können auch direkt zu einem TOP Ihres Interesses gelangen, indem Sie

Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch/webcode

eingeben und dann den Webcode des TOP, den Sie am Rand eines jeden Fotos in diesem Wegweiser finden.

e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine delle foto in questa guida.

WEB: DE|IT|EN|FR

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch

3


INDEX 01 STÄDTE & DENKMÄLER / CITTÀ & MONUMENTI ALTSTADT VON LOCARNO MADONNA DEL SASSO KIRCHE VON MOGNO BURGEN VON BELLINZONA KIRCHE VON NEGRENTINO ALTSTADT VON LUGANO BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE

SEITE

Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

ALTSTADT VON BELLINZONA ALTSTADT VON MENDRISIO KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI

02 DÖRFER/ VILLAGGI ASCONA RASA INDEMINI CORIPPO BOSCO GURIN GANDRIA MORCOTE

13 Nur im Web:

www.ticinotopten.ch CARONA GIORNICO MERIDE

03 PANORAMEN / PANORAMI CARDADA CIMETTA MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE MONTE TAMARO MONTE BRÈ (LUGANO) MONTE SAN SALVATORE MONTE GENEROSO

www.ticinotopten.ch

MONTE BAR MONTE LEMA MONTE SAN GIORGIO

Nur im Web:

HISTORISCHER WEG IN BLENIOTAL RUND UM DEN MONTE CASLANO WEG DER WUNDER

Zehn weitere Wanderungen (Sommer-Ausgabe)

28 Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO BORROMÄISCHE INSELN

06 WASSER / ACQUA FLUSS VERZASCA WASSERFALL VON FOROGLIO LIDO LOCARNO TERMALI SALINI & SPA AUF DEN SEEN KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE SPLASH & SPA

4

www.ticinotopten.ch

24

www.ticinotopten.ch

05 PARKS / PARCHI BRISSAGO-INSELN BOLLE DI MAGADINO BOTANISCHER PARK GAMBAROGNO PARCO SAN GRATO PARCO CIANI PARCO SCHERRER GÄRTEN DER VILLA TARANTO

19

Nur im Web:

04 WANDERUNGEN / ESCURSIONI A PIEDI SEEPROMENADE VON LOCARNO MITTELGEBIRGE DES GAMBAROGNO BAVONATAL MAULTIERPFAD INTRAGNA-LOCO TIBET. HÄNGEBRÜCKE CURZÚTT GANDRIA-WEG RUND UM CARONA

7

33 Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

LAGO MAGGIORE EXPRESS MÄRKTE AM LAGO MAGGIOR SEEN AUF DEM GOTTHARD


INDICE 07 MUSEEN / MUSEI

PAGINA

FOND. GHISLA ART COLLECTION MONTE VERITÀ MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA LAC LUGANO ARTE E CULTURA MUSEC MUSEUM HERMANN HESSE FOSSILIENMUSEUM M. SAN GIORGIO

Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

ETHNOGRAFISCHE MUSEEN MUSEUM VINCENZO VELA SASSO SAN GOTTARDO

08 SPORT & ABENTEUER / SPORT & AVVENTURA BIKING GOLF GLEITSCHIRMFLIEGEN CANYONING FUN RAFTING & KANUTOUREN BUNGY JUMPING FALLSCHIRMSPRINGEN

43

Nur im Web:

www.ticinotopten.ch ABENTEUR-PARKS BALLONFLÜGE SPORTKLETTERN

09 ERLEBNISSE / EXPERIENCE FALKNEREI CENTOVALLINA AMAZING JOURNEY CITY GAMES MARKT VON BELLINZONA SWISSMINIATUR 6000 JAHRE GESCHICHTE IN 3D FOXTOWN

38

52

Nur im Web:

www.ticinotopten.ch

BOCCIA SPIELEN CHOCOLATE EXPERIENCE DIE WELT VON CLOWN DIMITRI

10 SPEZIALITÄTEN / PRODOTTI TIPICI

57

Nur im Web:

WEIN KÄSE WURSTWAREN GROTTI KASTANIEN PANETTONE KUNSTHANDWERK

www.ticinotopten.ch FARINA BONA NOCINO POLENTA

MORE EVENTS

62

FOOD & WINE

65

SHOPPING & WELLNESS

75

INFO & MAPS

85

Supported by: www.ticinotopten.ch

5



01/STÄDTE & DENKMÄLER CITTÀ & MONUMENTI 68

38

26

ASCONA

73

62

117

BELLINZONA

LOCARNO

26 - ALTSTADT VON LOCARNO

82 115

62 - MADONNA DEL SASSO

LUGANO

68 - KIRCHE VON MOGNO 73 - BURGEN VON BELLINZONA 38 - KIRCHE VON NEGRENTINO 82 - ALTSTADT VON LUGANO

30

30 - BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 117 - ALTSTADT VON BELLINZONA 98 - ALTSTADT VON MENDRISIO 115 - KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI

98

WEB CODE

26 +

Altstadt von Locarno / Centro storico di Locarno Die Piazza Grande ist das Herzstück der Stadt, mit seinen harmonischen Laubengängen im lombardischen Stil, die sich über 700 m hinziehen und unter denen man zahlreiche Geschäfte und Restaurants findet. Der Platz ist der Salon der Stadt und ist von antiken Gebäuden gesäumt. Im Sommer ist er besonders belebt, wenn Moon & Stars und das Filmfestival stattfinden. Piazza Grande ist der Ausgangspunkt, um die Sehenswürdigkeiten im historischen Zentrum zu besichtigen, wie das Castello Visconteo, die Kirchen in der Altstadt, die Seepromenade und die bedeutende Kirche S. Vittore in Muralto.

La Piazza Grande di Locarno è il cuore della città, con i suoi portici armoniosi in stile lombardo che si susseguono per 700 metri e ospitano numerosi commerci e ristoranti. Antichi palazzi si affacciano su questo salotto cittadino, che si anima in modo particolare d'estate, in occasione della rassegna musicale Moon & Stars e del Festival Internazionale del Film. La Piazza Grande è il punto di partenza per visitare i luoghi più significativi del centro storico, come il Castello Visconteo, le numerose chiese della Città Vecchia, il lungolago e l'importante chiesa di San Vittore a Muralto.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER

7


WEB CODE

62 +

Madonna del Sasso Die Wallfahrtskirche Madonna del Sasso in Orselina ist die bedeutendste in der italienischen Schweiz. Seit Jahrhunderten pilgern die Gläubigen auf den Berg, wo gemäss Überlieferung 1480 die Jungfrau Maria erschienen ist. Es gibt zwei Wege, die den Anstieg ermöglichen: der steile Kreuzweg oder der Weg durch das wilde Tal, an dem sich weitere Kapellen befinden. Wer es bequemer vorzieht, kann mit der Drahtseilbahn von Locarno aus hochfahren. Vielzählig sind die Kunstwerke – Stuckaturen, Fresken, Ex Voto, Bilder des Bramantino und des Ciseri – aufgewertet durch die Restaurierung, die 2013 fertiggestellt wurde.

Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare da Locarno. Numerose le opere d’arte custodite nel Santuario (stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e di Antonio Ciseri) e rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

68 +

Kirche von Mogno / Chiesa di Mogno Am 25. April 1986, morgens um 7.15 Uhr, geht in Mogno (Maggiatal) eine Lawine nieder und zerstört die kleine Kirche des Johannes der Täufer aus dem 17. Jhd. Es wird sofort ein Komitee zum Wiederaufbau einberufen und Architekt Mario Botta der entsprechende Auftrag erteilt. Das Projekt und seine Realisierung werden von zahlreichen Polemiken begleitet. Trotzdem konnte Botta hier eines seiner wichtigsten Werke schaffen. Die Kirche ist eine Antwort „die den positiven Charakter des menschlichen Bemühens zum Wiederaufbau“ unterstreicht indem man der zerstörerischen Natur entgegentritt, wie Botta sagt.

Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che ammiramo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

8

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER


WEB CODE

73 +

Burgen von Bellinzona / Castelli di Bellinzona Die Burgen von Bellinzona gehören zu den Hauptattraktionen im Tessin. Mit den verbliebenen Resten der alten Mauern bilden sie ein mittelalterliches Bollwerk, einzigartig im Alpenraum und im Jahr 2000 in das UNESCO Weltkulturerbe aufgenommen. Ein Besuch der drei Burgen, die auch durch ein Touristenbähnchen verbunden sind, bedeutet einen Sprung in die Geschichte und gefällt Gross und Klein, mit seinen Verteidigungsanlagen, den hohen Türmen und den zinnengekrönten Mauern. Interessant ist auch der Spaziergang durch das historische Zentrum von Bellinzona. Audioführer stehen zur Verfügung.

I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico in partenza da Piazza Governo, rappresenta un tuffo nella storia che piace a grandi e piccini, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Interessante anche la passeggiata nel centro storico bellinzonese. Audioguide disponibili.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch

WEB CODE

38 +

Kirche von Negrentino / Chiesa di Negrentino Die kleine Kirche von Negrentino (ursprünglich dem Hl. Ambrosius geweiht, heute San Carlo) gehört zu den bedeutendsten im Tessin. Die bezaubernde Lage, die romanische Architektur und die reichen Dekormalereien machen sie einmalig. Inmitten von Wiesen liegt sie auf 850 m Höhe, freistehend an einem Hang, der den Blick auf ein weites Panorama freigibt. Der Reiz dieses Zeugnisses der Tessiner und lombardischen Romanik ist über die Jahre intakt geblieben. Ein Besuch in Negrentino ist eine Gelegenheit, sich dem Bleniotal zu nähern, das auch „Sonnental“ genannt wird.

La chiesetta di Negrentino, in origine dedicata a Sant’Ambrogio (oggi a San Carlo), è tra le più notevoli del Ticino. La sua posizione incantevole, l’architettura romanica e la ricca decorazione pittorica la rendono unica. Situata tra i prati, a 850 metri di altezza, isolata e affacciata sul pendio che si apre su un vasto panorama, questa testimonianza del romanico ticinese e lombardo conserva intatto il suo fascino nel tempo. La visita di Negrentino rappresenta anche l’occasione per un primo approccio alla splendida Valle di Blenio, soprannominata “Valle del sole”.

Tourist Office, Via Lavorceno, Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87 - blenio@bellinzonaevalli.ch

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER

9


RISTORANTE BADALUCCI A TASTE OF ART

Un intreccio tra i principi della cucina e l’evoluzione della tecnica. La massima espressione della ricerca per ricette eleganti. Combinazioni originali per creare armonia e suscitare curiosità. Non semplici peccati di gola, ma pure esperienze emozionali. Pesce e frutti di mare, un Must.

Ein Geflecht aus Prinzipien der Kochkunst und technischer Evolution. Der maximale Ausdruck der Suche nach eleganten Rezepten. Originelle Kombinationen um Harmonie und Neugier zu schaffen. Nicht nur Leckerbissen, sondern auch emotionelle Erfahrungen. Fisch und Meeresfrüchte, ein Muss.

RISTORANTE BADALUCCI A TASTE OF ART Viale Cassarate 3, Lugano Tel. +41 (0)91 225 16 49 www.badalucci.com - info@badalucci.com


WEB CODE

82 +

Altstadt von Lugano / Centro storico di Lugano Die Piazza della Riforma macht der Piazza Grande von Locarno den Status „schönster Platz des Tessins“ streitig. Sie ist der elegante Salon der Stadt, gesäumt von antiken Gebäuden, darunter das neoklassische Rathaus, sowie Bars und Restaurants, die zum Verweilen einladen. Treffpunkt der Einheimischen, finden hier grossen Events statt. Sie ist der ideale Ausgangspunkt für die Stadtbesichtigung. Eine Fussgängerzone mit glitzernden Schaufenstern und Boutiquen entlang den Gässchen verbindet sie mit den Sehenswürdigkeiten (Kathedrale S. Lorenzo, Kirche S. Maria degli Angioli, LAC, Seepromenade).

Piazza della Riforma a Lugano contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale S. Lorenzo, chiesa Santa Maria degli Angioli, LAC, lungolago e parco Ciani).

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

30 +

Baptisterium von Riva S. Vitale / Battistero Riva S. Vitale Das Baptisterium in Riva S. Vitale ist ein sehr bedeutendes Denkmal der Geschichte und Religion. Es handelt sich um das älteste gemauerte christliche Bauwerk in der Schweiz. Auf das 5. Jhd. zurückgehend, weist es einen achteckigen Grundriss auf und basiert wahrscheinlich auf einer Konstruktion aus römischer Zeit. Im Innern befindet sich ein seltenes, achteckiges, zum Untertauchen geeignetes Taufbecken. In den Nischen und auf den Säulen sieht man wertvolle romanische Fresken aus dem 12. Jhd.. Riva S. Vitale liegt nur 5 km von Mendrisio entfernt, dessen historisches Zentrum einen Besuch wert ist.

Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.

Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 11


Quiet and tasty. You are welcome.

bucadiciannove.ch


02/DÖRFER VILLAGGI

92

43

46

39 94

ASCONA

BELLINZONA LOCARNO 33

94 - ASCONA 46 - RASA

LUGANO 65

33 - INDEMINI

35

39 - CORIPPO

58

92 - BOSCO GURIN 65 - GANDRIA 58 - MORCOTE

96

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 35 - CARONA 43 - GIORNICO 96 - MERIDE

WEB CODE

94 +

Ascona Ascona ist vornehm, pittoresk, elegant und romantisch. In den Gässchen der Fussgängerzone reihen sich Boutiquen, Restaurants, Kunstgalerien und Antiquitätenläden aneinander. Die Seepromenade, die an das Fischerdorf aus vergangenen Zeiten erinnert, ist heute ein Ferienparadies unter der Devise des „joie de vivre“. Ascona ist auch der Geburtsort von Giovanni Antonio Serodine, einer der grössten Maler des 17. Jhd. in Italien, und dessen kostbare Werke hier noch aufbewahrt werden. Seit Beginn des 20. Jhd. ist Ascona Treffpunkt für die mitteleuropäische Kultur, dank der Präsenz von Intellektuellen und Künstlern.

Ascona è un borgo raffinato, pittoresco, elegante e romantico. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.

Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/DOERFER 13


Geniessen Sie gepflegtes Essen mit herrlicher Aussicht auf den Lago Maggiore, in unserem Gilde-Ristorante «da capo» in Ascona/Moscia. Tessiner-Abend mit musikalischer Unterhaltung, jeden Mittwochabend ab 19 Uhr von Mai bis September, auf unserer See-Terrasse. Ristorante “da capo” - Via Collinetta 78 - 6612 Ascona Tel. (0)91 791 23 33 - www.arancio.ch - hotel@arancio.ch


WEB CODE

46 +

Rasa Dem Zauber von von Rasa (900 m), im Centovalli, kann man nicht widerstehen. Die Ruhe des Dorfes, das man nur zu Fuss erreicht oder mit der Seilbahn von Verdasio aus, die Harmonie seiner Steinhäuser und die Stille, die zwischen den Gemüse- und Blumengärten herrscht, welche mit Liebe gepflegt sind, machen aus Rasa wahrhaftig einen besonderen Ort. Rund um das Kirchlein der Heiligen Anna stehen antike Bauern- und Herrschaftshäuser. Obligatorisch ist die Einkehr im Grotto, bevor man wieder mit der Seilbahn zurückfährt oder zu Fuss in das schöne Dorf Palagnedra absteigt, vorbei an der Fraktion Bordei.

All’incanto di Rasa, nelle Centovalli, è difficile sfuggire. La quiete del villaggio, situato a 900 metri e raggiungibile solamente a piedi o con la funivia che sale da Verdasio, l’armonia delle sue costruzioni di pietra e il silenzio che attraversa gli orti e i giardini curati con amore ne fanno un angolo veramente speciale. Attorno alla chiesetta dedicata a Sant’Anna sorgono antiche abitazioni rurali e dimore signorili. D’obbligo una sosta al grotto, prima di scendere in funivia o di iniziare la passeggiata fino al bel villaggio di Palagnedra, passando per l’antica frazione di Bordei.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

33 +

Indemini „Dieses Dorf, das für drei Viertel des Jahres fast unbewohnt bleibt und sich in den Sommermonaten für die Touristen zu einer Art lebendiges Museum verwandelt, hat sich trotz Restaurierungen und Erneuerungen über die Jahrhunderte intakt gehalten. Man spürt, dass seine Einwohner fähige Maurer und Bauleute waren (und als solche saisonale Emigranten) und zudem Bauern. Dies ist der Grund des Reizes von Indemini.“ Diese Beschreibung von Virgilio Gilardoni, einer der grössten Historiker der Tessiner Kunst, ist noch aktuell. Indemini ist und bleibt ein ausserordentliches Beispiel volkstümlicher Architektur.

“Questo villaggio semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/DOERFER 15


WEB CODE

39 +

Corippo „Corippo ist das freundlichste Dorf des Verzascatals. Eine dreieckige Kaskade von grauen Häusern und schwarzen Dächern, die sich eng um die Kirche scharen, welche den Sturz aufhält indem sie sich querstellt.“ So beschrieb der Tessiner Schriftsteller Piero Bianconi dieses seltene Beispiel einer authentischen ruralen Menschensiedlung südlich der Alpen. Bis heute intakt geblieben, steht Corippo unter nationalem Denkmalschutz. Seine Besonderheit liegt in der einfachen Architektur der Steinhäuser mit den Dächern aus Steinplatten, alle in dieselbe Richtung blickend und durch enge Gässchen miteinander verbunden.

“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descriveva questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

92 +

Bosco Gurin Bosch Gurin im Maggiatal, ist das höchstgelegene Dorf im Tessin (1500 m) und das einzige, in dem man auch einen deutschen Dialekt spricht. Tatsächlich lebt hier eine kleine Walser Gemeinschaft, deren Vorfahren, aus dem Oberwallis kommend (Walliser), im 13. Jhd. diese Berggegenden besiedelten. Ausser der Sprache erinnert auch die Architektur der Holzhäuser und der Getreidespeicher an die Herkunft der Walser. Weitere Gegenstände, die Zeugnis über die Kultur dieses Volkes ablegen, das sich so gut an die Lebensbedingungen in diesen Höhenlagen anzupassen wusste, finden sich im kleinen Museum.

Bosco Gurin, in Vallemaggia, è il villaggio situato a più alta quota del Ticino (1500 m) e l’unico in cui si parla anche un dialetto tedesco. Qui vive infatti una piccola comunità Walser, i cui antenati provenienti dall’Alto Vallese (Walliser) nel XIII secolo colonizzarono queste terre montane. Oltre alla lingua, anche l’architettura delle case in legno e delle torbe richiama le origini Walser, mentre altre testimonianze di questa civiltà che seppe così bene adattarsi alla vita in altitudine si trovano nel piccolo museo. Da ammirare anche i numerosi graffiti sulle case e la chiesa.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

16

www.ticinotopten.ch/DOERFER


WEB CODE

65 +

Gandria Das Dorfzentrum von Gandria, pittoresk und gut erhalten, mit seinen Häuserfassaden die sich in den Wassern des Ceresio spiegeln, ist eines der schönsten Uferdörfer des Tessins. Man erreicht die eng aneinandergeschmiegten Gebäude über Treppen und Gässchen. Einige Wohnstätten gehen auf das 16. und 17. Jhd. zurück und sind mit Fresken und Stuckarbeiten geschmückt. Das Dorf ist mit dem Boot von Lugano aus bequem erreichbar und ist durch zwei sehr angenehme Spazierwege verbunden: der Gandria-Weg und der auf der gegenüberliegenden Uferseite (im Sommer wegen seiner Grotti sehr beliebt).

Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e al XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il Sentiero di Gandria e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta del lago, amata e molto frequentata in estate per i suoi grotti.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

58 +

Morcote Dank seiner Lage zwischen Berg und See, dem Dorfkern mit den Bogengängen, seinen Kirchen und einem Park, der ein kleines Paradies darstellt, wurde Morcote als das „schönste Dorf der Schweiz 2016" gewählt. Am Ufer des Luganersees gelegen, auch „die Perle des Ceresio“ genannt, war dieses einladende Ausflugsziel einst ein Fischerdorf, mit den Häusern am Ufer und den Bogengängen in denen man die Boote verstaute. Es war auch Heimat von fähigen Handwerkern und Künstlern, welche fern von zuhause ihr Glück fanden, die aber dennoch Spuren ihrer Talente am Herkunftsort zurückliessen.

Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote è stato designato “il più bel villaggio della Svizzera 2016”. Situata sulle rive del lago di Lugano e soprannominata “la perla del Ceresio” questa meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul lago e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare un’impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.

Tourist Office, Riva dal Garavèll, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/DOERFER 17


IL SUO

PANORAMA RESORT

Viaa Gottardo Vi Gottardo Madonna Maadonna 15 15 6612 6612 Ascona Ascona Tél. www.casaberno.ch T l. 091 Té 091 791 791 32 32 32 32 – w ww.casaberno.ch

Centro congressuale e culturale Ristorante e Hotel storico Complesso museale Parco e Casa del Tè www.monteverita.org


03/PANORAMEN PANORAMI

90

ASCONA

BELLINZONA

LOCARNO

109

23 51 105

90 - CARDADACIMETTA

12

23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE 51 - MONTE TAMARO

17

LUGANO 59

12 - MONTE BRÈ (LUGANO)

28

59 - MONTE SAN SALVATORE

54

28 - MONTE GENEROSO

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 17 - MONTE LEMA 54 - MONTE SAN GIORGIO

WEB CODE

90 +

Cardada Cimetta Die Bergregion Cardada Cimetta bietet ein einzigartiges Panorama auf das gesamte Locarnese und auf die beiden Extrem-Punkte der Schweiz: den tiefsten, d.h. der Wasserspiegel des Lago Maggiore, und den höchsten, die Dufour-Spitze im Monte Rosa Massiv. Cardada erreicht man sehr leicht vom Stadtzentrum von Locarno aus, zuerst mit der Standseilbahn nach Orselina und dann weiter mit der Drahtseilbahn bis Cardada (1340 m), von dort geht der Sessellift bis Cimetta (1670 m). Die Kabinen der Drahtseilbahn und die beiden Stationen sind Werk des bekannten Tessiner Architekten Mario Botta.

La regione montana di Cardada Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.

Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 (0)91 735 30 30 - info@cardada.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 19


WEB CODE

23 +

Monte Gambarogno Vom Monte Gambarogno (1688 m) geniesst man einen wunderbaren Ausblick auf den Golf von Locarno und Ascona vom linken Ufer des Verbano aus gesehen. Den Gipfel erreicht man zu Fuss ab der Alpe di Neggia, zu der man mit dem Auto oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln gelangt. Dank seiner relativ geringen Höhe ist dieser Berg fast das ganze Jahr ein mögliches Ausflugsziel. Bei der Rückkehr kann man den Weg zur Kirche der Heiligen Anna einschlagen, in dem sich wertvolle Fresken aus dem 14.-15. Jhd. befinden und kommt so nach Indemini, eines der unverfälschtesten, pittoresksten Dörfer des Tessins.

Dal Monte Gambarogno (1688 m) si gode di uno splendido panorama sul golfo di Locarno e Ascona dal punto di vista della sponda sinistra del Verbano. La cima è raggiungibile a piedi dall'Alpe di Neggia, dove si arriva in automobile o con i mezzi pubblici. La quota relativamente bassa del monte permette l'accesso per buona parte dell’anno. Al ritorno si può optare per il sentiero che passando dall'oratorio di Sant’Anna, in cui sono conservati pregevoli affreschi del XIV-XV secolo, raggiunge il villaggio di Indemini, uno dei più incontaminati e pittoreschi del Ticino.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

WEB CODE

109 +

Ronco s/Ascona - Pizzo Leone Der Ort Ronco sopra Ascona bietet vom Platz vor der Kirche San Martino aus einen herrlichen Panoramablick über den Lago Maggiore. Noch besser natürlich ist die Aussicht vom Gipfel oben drüber. Die Wanderung auf den Pizzo Leone hat ihren Ausgangspunkt in Porera, eine Siedlung die zehn Autominuten von Ronco entfernt liegt (bergauf fahrend). Der Fussmarsch bis zum Gipfel dauert etwa zwei Stunden und beschert dem Wanderer ein spektakuläres Panorama über den See mit seiner Bergkulisse, die Brissago Inseln, den zerklüfteten Ghiridone, das Centovalli und das Vigezzotal (Italien), mit ihren hübschen Dörfer.

Uno dei panorami più spettacolari sul Lago Maggiore lo si gode dal piazzale della bella chiesa di San Martino a Ronco sopra Ascona e dal sovrastante Pizzo Leone, che si raggiunge in circa due ore di cammino partendo da Porera, a una decina di minuti in auto dal villaggio di Ronco. Il percorso che porta alla cima è spettacolare e offre vedute mozzafiato sulle Isole di Brissago, sul lago con la sua cornice di montagne e sulle vicinissime cime frastagliate del Ghiridone. Dalla vetta la vista abbraccia anche le retrostanti Centovalli e Valle Vigezzo (Italia) con i loro graziosi villaggi.

Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

20

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN


WEB CODE

51 +

Monte Tamaro Der Monte Tamaro erhebt sich zwischen dem Luganese und dem Locarnese und bietet einen spektakulären Rundblick auf einen Grossteil des Tessins: die beiden Seen und die umliegenden Täler, das Bellinzonese und den Malcantone mit ihren Bergen. Um zum Tamaro zu gelangen, fährt man zuerst zur Alpe Foppa hoch (1530m, mit der Gondelbahn ab Rivera). Danach geht man zu Fuss weiter zum Gipfel (1962 m, ca. 1 Std. 30 Min.). Der Tamaro bietet ein vielseitiges Angebot an sportlichen Tätigkeiten, ein Restaurant, Kultur, Natur und ist somit ein ideales Ausflugsziel auch für Familien.

Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Verbano) con le valli che li circondano; il Bellinzonese e il Malcantone con le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora e mezza abbondante di cammino). L’Alpe Foppa, con la vasta offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una meta di svago e divertimento anche per famiglie.

Telecabina Monte Tamaro, Rivera Tel. +41 (0)91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

WEB CODE

12 +

Monte Brè (Lugano) Man sagt, die Gegend des Monte Brè oberhalb Lugano sei die sonnigste der Schweiz. Es bietet sich eine grossartige Aussicht von den Alpen zum Monte Rosa, die sich dann in den Golf von Lugano verliert, über dem sich der Monte San Salvatore erhebt. Auf den Monte Brè (933 m) gelangt man mit der Standseilbahn, welche von Lugano-Cassarate abfährt. Dieser Berg ist das ideale Ausflugsziel für Kunst- und Naturfreunde. Das malerische Dorf Brè, 1520 Min. zu Fuss von der Bergstation der Seilbahn, war Wohnsitz von zahlreichen Künstlern, die interessante Spuren ihres Schaffens hinterlassen haben.

Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è il luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.

Funicolare Monte Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 (0)91 971 31 71 - info@montebre.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 21



WEB CODE

59 +

Monte San Salvatore „Man muss selbst hier oben gestanden haben, um sich ein Bild von seiner ganzen Grösse und Pracht zu machen, und dann wird man diesen Augenblick zu den schönsten und unvergesslichsten des Lebens zählen.“ So hat der deutsche Landschaftsphilosoph C.C. Lorenz Hirschfeld sein Gefühl beschrieben, das ihn ergriffen hatte, angesichts des 360 Grad Panoramablicks auf den Luganersee, die Stadt und den Alpenreigen, den man von den zahlreichen Aussichtspunkten auf dem San Salvatore geniesst. Diesen Berg, Symbol des Golfs von Lugano, erreicht man bequem mit der Standseilbahn von Paradiso aus.

“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C.C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.

Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso Tel. +41 (0)91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch

WEB CODE

28 +

Monte Generoso Der Monte Generoso bietet die wohl schönste Aussicht im ganzen Tessin. Seit 125 Jahren gelangt man mit der Zahnradbahn auf den Gipfel. Einmal auf über 1700 m ü.M. angelangt, geniesst man ein bezauberndes Panorama auf den Luganersee und die Alpen: vom Gran Paradiso zum Monte Rosa, vom Matterhorn zur Jungfrau, vom Gotthardmassiv zum Bernina. Ab Frühling 2017 thront der faszinierende „Fiore di Pietra“ (steinerne Blume) auf dem Gipfel, ein Werk von Arch. Mario Botta, einzigartig in seinem Stil, welches über zwei Restaurants und eine Panoramaterrasse verfügt.

Il Monte Generoso è probabilmente la montagna più panoramica del Canton Ticino. Da oltre 125 anni si raggiunge la vetta con il trenino a cremagliera. Giunti ai 1704 m di quota, si gode un panorama incantevole sul Lago di Lugano e sulle Alpi: dal Gran Paradiso al Monte Rosa, dal Cervino alla Jungfrau, dal massiccio del Gottardo a quello del Bernina. A sud la vista spazia sulla Pianura Padana. Dalla primavera 2017, troneggia in vetta l'affascinante "Fiore di pietra", opera unica nel suo genere, firmata dall’arch. Mario Botta, che ospita due ristoranti e una terrazza panoramica.

Ferrovia Monte Generoso, Via Lüera 1, Capolago Tel. +41 (0)91 630 51 11 - info@montegeneroso.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 23


04/WANDERUNGEN ESCURSIONI A PIEDI 19 102 99

ASCONA

120

52

BELLINZONA

LOCARNO 69

114

52 - SEEPROMENADE VON LOCARNO 69 - MITTELGEBIRGE DES GAMBAROGNO

LUGANO 49

19 - BAVONATAL

21

99 - MAULTIERPFAD INTRAGNA-LOCO 120 - TIBETANISCHE HÄNGEBRÜCKE CURZÚTT

87

49 - GANDRIA-WEG 21 - RUND UM CARONA Nur im Web: www.ticinotopten.ch 102 - HISTORISCHER WEG IM BLENIOTAL 87 - RUND UM DEN MONTE CASLANO 114 - WEG DER WUNDER Zehn weitere Wanderungen (Sommer-Ausgabe)

MENDRISIO

WEB CODE

52 +

Seepromenade von Locarno / Lungolago di Locarno Wenn im Frühling die Blumenrabatten entlang dem Golf von Locarno in allen Farben leuchten, bevölkert sich die Seepromenade mit sonnenhungrigen Touristen. Von der Schifflände aus in Richtung Süden kommt man zum Kamelienpark. Hier kann man ca. 900 Variationen dieser Pflanze bewundern, die während 9 Monaten eine überwältigende Blütenpracht bieten, besonders jedoch im März und April. Wenn man hingegen von der Schifflände aus in die andere Richtung geht, gelangt man auf einer Fussgängerstrasse immer dem See entlang bis nach Tenero, durch den Dorfkern von Rivapiana mit seinen Fischerhäusern.

In primavera le numerose aiuole che costeggiano il golfo di Locarno si tingono di variopinti colori e il lungolago si affolla di turisti alla ricerca del sole. Partendo dall’imbarcadero di Locarno e camminando in direzione sud per circa 15 minuti si raggiunge il Parco delle Camelie. Vi si trovano circa 900 varietà di questa pianta, che regala stupende fioriture sull’arco di 9 mesi, ma soprattutto tra marzo e aprile. Se dall’imbarcadero si prende la direzione opposta, una strada pedonale che costeggia il lago porta fino a Tenero, passando dal nucleo di Rivapiana che conserva antiche case di pescatori.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

24

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN


WEB CODE

69 +

Mittelgebirge des Gambarogno / Monti del Gambarogno Der Spaziergang, der auf halber Höhe den Bergen des Gambarogno entlang führt, bietet grossartige Panorama-Ausblicke auf den Lago Maggiore. Die verschiedenen Maiensässe und kleinen Siedlungen sind heute Ferienziele und miteinander durch einen bequemen Weg verbunden. Der Ausflug wird mit Hilfe der öffentlichen Verkehrsmittel organisiert. Von Locarno gelangt man mit dem Schiff nach Magadino und nimmt dann den Bus bis zu den Monti di Fosano, wo der Fussmarsch beginnt. Man wandert entlang den Maiensässen von Vairano, Gerra, S. Abbondio, Caviano und steigt schliesslich nach Dirinella hinab.

La passeggiata che attraversa a mezza montagna i monti del Gambarogno offre splendidi panorami sul Lago Maggiore e sul golfo di Locarno e Ascona. I diversi monti, piccoli nuclei oggi meta di vacanza, sono collegati tra loro da un comodo sentiero. La gita va effettuata con l’ausilio di mezzi pubblici. Da Locarno si raggiunge Magadino in battello e si prosegue in bus fino ai Monti di Fosano, dove inizia la camminata che attraversa i monti di Vairano, Gerra, S. Abbondio, Caviano (noti per i caratteristici tetti in paglia) e scende poi verso Dirinella.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

WEB CODE

19 +

Bavonatal / Val Bavona Das Bavonatal, das vom Maggiatal abzweigt, ist sehr wild. Noch heute gibt es dort keinen elektrischen Strom (ausser in San Carlo) und es wird nur im Sommer bewohnt. Der Zauber der Natur, zusammen mit von Menschenhand Geschaffenem, hat diesem Tal Frieden und Harmonie verliehen. Eines der schönsten Tessiner Täler, mit hohen Felshängen und Resten von kolossalen Bergrutschen, die es auch zu einem der steilsten und steinigsten der gesamten Alpen machen. Eine sehr schöne Wanderung, die durch die zwölf Siedlungen im Tal führt, erlaubt es dem Besucher, diese faszinierende Welt zu schätzen.

La Valle Bavona, che si dirama dalla Vallemaggia, è molto selvaggia. Ancora oggi è priva di corrente elettrica (ad eccezione di San Carlo) ed è abitata solo in estate. La magia della natura, congiunta all’opera dell’uomo, ha conferito pace e armonia a questa valle, una delle più belle del Ticino, con altissimi dirupi e i resti di frane colossali che la rendono anche una delle più ripide e sassose di tutto l’arco alpino. Un'incantevole passeggiata, che percorre i dodici insediamenti della valle passando per Foroglio con la sua splendida cascata, permette al visitatore di apprezzarne il grande fascino.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 25


WEB CODE

99 +

Maultierpfad Intragna-Loco / Mulattiera Intragna-Loco Der Maultierpfad, der von Intragna nach Loco führt, war früher die einzige Verbindung zwischen Centovalli, Onsernonetal und dem Locarnese. Wer vom Tal aus den Markt in Locarno besuchen oder sein Vieh auf die Alp treiben wollte, musste über diesen Pfad laufen. Der Spaziergang startet in Intragna und Loco, wo sich gut erhaltene, historische Dorfkerne, kunst- voll ausgestattete Kirchen und zwei ethnografische Museen besichtigen lasssen. Der Weg führt durch die Siedlungen Pila, Vosa, Niva und überquert den Fluss Isorno, welcher durch die Schluchten fliesst.

Una passeggiata nel verde che collega le Centovalli e la Valle Onsernone attraverso una bella e antica mulattiera, un tempo unica via di transito tre le due valli e il Locarnese, frequentata da chi si recava al mercato o sugli alpeggi con le mandrie. Intragna e Loco, punti di partenza e di arrivo, sono due interessanti villaggi con nuclei ben conservati, chiese con opere pregevoli e due musei etnografici che testimoniano il passato delle rispettive valli. Il percorso offre belle vedute sul territorio e attraversa le frazioni di Pila, di Vosa e di Niva, nonché il fiume Isorno che scorre tra le gole.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

120 +

Tibetanische Hängebrücke von Curzútt / Ponte tibetano Der Berghang oberhalb der Magadinoebene, lädt zu einer wunderbaren Wanderung ein, die ausser der bezaubernde Landschaft und dem Panoramablick vielerlei Erlebnisse bereithält: die schwindelerregende Überquerung einer der längsten tibetanischen Hängebrücken der Schweiz (270 m); die Entdeckung des romanischen Kirchleins San Bernardo, reich an Fresken aus dem 14. und 15. Jh.; den Besuch der Siedlung von Curzútt, herrlich restauriert und Zeugnis früherer Zeiten, als sich das Alltagsleben hauptsächlich in höheren Lagen abspielte.

Questa passeggiata collinare di circa quattro ore, in una regione che si affaccia sul Piano di Magadino dalla sponda destra del fiume Ticino, oltre alla bellezza del paesaggio e del panorama, presenta vari punti di interesse: il passaggio da brivido su uno dei ponti tibetani più lunghi della Svizzera (270 metri); la scoperta della chiesetta di San Bernardo, di origine romanica e ricchissima di affreschi del Trecento e del Quattrocento; la visita del nucleo di Curzútt magnificamente restaurato, testimonianza del tempo in cui la vita quotidiana si svolgeva prevalentemente in collina.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch

26

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN


WEB CODE

49 +

Gandria-Weg / Sentiero di Gandria Der Gandria-Weg (Sentiero di Gandria) ist unverzichtbar für alle, die Ferien am Golf von Lugano machen. Es handelt sich um einen Spaziergang am Ufer des Ceresio entlang, inmitten herrlicher Natur mit grossartiger Panoramasicht auf den See und die umliegenden Berge. Ruhe und Stille zeichnen diese Wanderung aus, vorbei an Blumen und typischen mediterranen Sträuchern, zu einem der malerischsten Tessiner Dörfer. Eine Abzweigung vom Hauptweg führt zum Olivenpark mit hundertjährigen Bäumen und Lehrtafeln, die seine Geschichte und Besonderheiten darstellen.

Il Sentiero di Gandria è un "must" per chi trascorre una vacanza nel golfo di Lugano. Si tratta di un percorso che costeggia il Ceresio in una splendida cornice naturale, con magnifici panorami sul lago e sulle montagne circostanti. La tranquillità e il silenzio caratterizzano questa passeggiata che si snoda tra fiori e arbusti tipicamente mediterranei per giungere a uno dei più pittoreschi villaggi di tutto il Ticino. Una deviazione dal sentiero principale porta al Parco degli ulivi, con piante secolari e tavole didattiche che ne illustrano la storia e le caratteristiche.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

21 +

Rund um Carona / Collina di Carona Ein weitläufiger blühender Park, grossartige Panoramasicht auf die Bucht von Lugano und dann die Stille der Wälder über dem See mit einigen angenehmen Ruhepausen im Schatten ehrwürdiger Denkmäler. Der Spaziergang von Carona zur Alpe Vicania und zurück gibt interessante Einblicke in ein grünes und stilles Tessin. Grün wie die Wiesen der Alpe Vicania, auf denen freilaufende Pferde weiden. Still wie die engen Gässchen von Carona, reich an Geschichte, wie die antike Wallfahrtskirche der Madonna d’Ongero mit barocken Stuckarbeiten und Fresken, oder das Kloster von Torello aus dem 13. Jhd.

Un grande parco fiorito, splendidi panorami sulla baia di Lugano e poi la quiete dei boschi affacciati sul lago Ceresio, con qualche piacevole sosta all’ombra di insigni monumenti. La passeggiata circolare che da Carona porta all’Alpe Vicania e ritorno, offre interessanti scoperte di un Ticino verde e silenzioso. Verde come i prati dell’Alpe Vicania, dove pascolano cavalli in libertà. Silenzioso come le strette viuzze di Carona ricche di storia, come l’antico santuario della Madonna d’Ongero con stucchi e affreschi barocchi, o ancora come il duecentesco monastero di Torello.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 27


05/PARKS PARCHI 42

BELLINZONA ASCONA 13

LOCARNO 60 86

110 13 - BRISSAGO-INSELN

104

60 - BOLLE DI MAGADINO

LUGANO

86 - BOTANISCHER PARK GAMBAROGNO

29

34 - PARCO SAN GRATO

34

29 - PARCO CIANI

88

88 - PARCO SCHERRER 104 - GÄRTEN DER VILLA TARANTO

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 18 - PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN 42 - PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO 110 - BORROMÀISCHE INSELN

18

WEB CODE

13 +

Brissago-Inseln / Isole di Brissago Eines der bezauberndsten Ausflugsziele des Tessins sind zweifellos die Brissago-Inseln, ein kleines subtropisches Paradies im Lago Maggiore, das man leicht mit dem Boot erreicht. Dank ihrer Lage, herrscht auf den Inseln ein besonders mildes Klima, das das Gedeihen einer sehr besonderen Vegetation ermöglicht: seltene, majestätische Bäume, üppige Sträucher und Farne, duftende Blumen, welche eine bezaubernde Atmosphäre schaffen. Rund 2000 sind die Arten, die im Park gezüchtet werden und die aus der Mittelmeerzone, aus Asien, aus Afrika, Nord- und Südamerika sowie Ozeanien stammen.

Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione eccezionale, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono circa 2000 le specie di piante coltivate nel parco, che provengono dall’area mediterranea, Asia, Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

28

www.ticinotopten.ch/PARKS


WEB CODE

60 +

Bolle di Magadino Tümpel, Schilf, Sandbänke und Auwälder (Trauerweiden, Pappeln, Weisserlen) bilden das Landschaftsbild der Bolle di Magadino im Mündungsgebiet der Flüsse Ticino und Verzasca. Das Umfeld entstand aus dem ständigen Austausch von Wasser und Erde: der Fluss deponiert bei jedem Hochwasser Schwemmland und der See überflutet periodisch die Uferlandschaften. So entsteht ein privilegiertes Habitat für Vögel, Insekten, Blumen und Sträucher, wie sie für Feuchtgebiete charakteristisch sind. Dieses geschützte Gebiet ist daher zu jeder Jahreszeit ein interessanter Ort für angenehme Spaziergänge in der Natur.

Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

WEB CODE

86 +

Botanischer Park Gambarogno / Parco Botanico Der Botanische Park des Gambarogno liegt in Vairano-San Nazzaro und ist für seine Kollektion der Kamelien und Magnolien bekannt, die mit zu den reichhaltigsten in Europa zählt. Dank der Hanglage, dem Terrain und der klimatischen Bedingungen wachsen hier 950 Sorten Kamelien und 450 Magnolien von grosser Seltenheit, denen sich Azaleen, Rhododendren und weitere ornamentale Pflanzen anschliessen. Die Blütezeit dauert diverse Monate; die beste Periode für einen Besuch ist der Frühling: von März bis Mai ist der Park ein wahres Blütenmeer. Unbezahlbar ist die Sicht auf den See und die Alpen.

Il Parco botanico del Gambarogno si trova a Vairano-San Nazzaro ed è conosciuto per la sua collezione di camelie e magnolie, tra le più ricche in Europa. Infatti, grazie alla posizione collinare, al terreno e alla situazione climatica, vi prosperano ben 950 tipi di camelie e 450 di magnolie, con parecchie rarità, a cui si aggiungono azalee, rododendri e altre piante ornamentali. Le fioriture continuano per diversi mesi; il periodo più propizio alla visita è la primavera: da marzo a maggio il parco è un tripudio di corolle. Impagabile la vista sul Lago Maggiore e sulle Alpi.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 29


WEB CODE

34 +

Parco San Grato Der Park San Grato liegt auf einem hügeligen Abhang und bietet einen weiten Panoramablick. Er verdankt seinen Ruhm der einzigarten Kollektion von Azaleen, Rhododendren und Nadelbäumen, die weitläufigste und reichhaltigste des Kantons. Grossartig für ihre Vielfalt an Farben und Formen sind die Blüten, die während der Monate April und Mai ihre Pracht entfalten. Sechs thematische Wege (Botanik, Relax, Panorama, Kunst Azaleenmärchen und Sinnenpfad) vereinfachen den Besuch, auch dank der Lehrtafeln. Ein Panoramarestaurant und ein Spielplatz für Kinder tragen zu den Annehmlichkeiten des Aufenthalts bei.

Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita; la più ampia e ricca del cantone. Splendide, per varietà di colori e forme, le fioriture che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Sei sentieri tematici (botanico, relax, panoramico, artistico, sensoriale e della fiaba) facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

29 +

Parco Ciani Der Parco Ciani ist die grüne Lunge der Stadt Lugano. Unweit vom Stadtzentrum, am Seeufer, erstreckt sich eine Fläche von 63'000 qm, durchquert von schattigen Wegen unter hundertjährigen Bäumen und zwischen Blumenbeeten, grünen Wiesen, kleinen Rastplätzen. Statuen und Brunnen verschönern die Spazierwege, geschätzt von den Einheimischen wie von den Touristen, die die farbige Blütenpracht, die majestätischen Bäume von seltener und exotischer Spezies und das Licht- und Schattenspiel der Vegetation bewundern. Prachtvoll die historische Villa Ciani.

Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

30

www.ticinotopten.ch/PARKS


WEB CODE

88 +

Parco Scherrer Eine besondere Atmosphäre herrscht im Scherrerpark in Morcote am Luganersee. Eingebettet in üppige subtropische Vegetation, die an exotische Länder erinnert, finden wir von fernen Kulturen inspirierte Architektur und Kunstwerke, wie ein siamesisches Teehaus, einen ägyptischen Tempel, griechische Skulpturen. Diesen faszinierenden Garten verdanken wir Hermann A. Scherrer, der ab den 30er-Jahren seinen Traum verwirklichen wollte, einen magischen Ort zur Erinnerung an seine Reisen zu schaffen. Zwischen Palmen, Eukalyptus, Zitronen und Zedern kann man vielerlei blühende und duftende Pflanzen bewundern.

Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer di Morcote, affacciato sul lago. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.

Tourist Office, Riva dal Garavèll, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com

WEB CODE

104 +

Gärten der Villa Taranto / Giardini di Villa Taranto Ein Spaziergang in den Gärten der Villa Taranto (Pallanza, Italien) kommt einer Reise in ferne Länder gleich. Das weitläufige Parkgelände am Lago Maggiore, das als Meisterwerk der Gartengestaltung gilt, ist von Locarno aus mit dem Auto oder mit dem Schiff erreichbar und birgt eine der grössten exotischen Pflanzensammlungen Europas. Zu verdanken ist das dem Schotten, Captain Neil B. McEacham, der die Gärten anlegen liess und aus der ganzen Welt seltene Pflanzenarten mitbrachte. Besonders im Frühling ist ein Besuch des Parks am See ein unvergessliches Erlebnis.

Percorrere i sette chilometri di viali dei giardini di Villa Taranto è come compiere un viaggio attraverso paesi lontani. Il parco si trova a Pallanza, sulle rive italiane del Lago Maggiore, ed è facilmente raggiungibile in automobile o in battello partendo dal Locarnese. Propone una delle più ricche collezioni europee di specie esotiche, raccolte dal suo fondatore, il capitano inglese Neil Boyd McEacharn, all’inizio del Novecento viaggiando in tutto il mondo alla ricerca di esemplari rari. Meraviglioso in primavera lo spettacolo della fioritura sullo sfondo dell’ampio paesaggio lacustre.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 31


Relax, sport & divertimento Erholung, Sport und Spass

Lido Locarno, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere ideata attorno al tema dell’acqua su una splendida spiaggia lacustre. Aperto tutto l’anno, con le sue vasche termali, piscine, scivoli e giochi in riva al Lago Maggiore rappresenta la più completa e moderna struttura balneare del Ticino e del Nord Italia.

Das Lido Locarno ist eine einzigartige Oase für Freizeit, Sport und Wellness rund um das Thema Wasser. Das ganze Jahr geöffnet, ist es mit seinen Thermalbädern, Schwimmbecken, Wasserrutschen und Spielbecken die bestausgerüstete und modernste Badeanstalt des Tessins und Nord-Italien.

Iscriviti alla nostra newsletter per essere sempre aggiornato sulle novità e gli eventi di Lido Locarno.

www.lidolocarno.ch


06/WASSER ACQUA

118

36 77 61

ASCONA

BELLINZONA

LOCARNO

41

97

75 57

7 7 - FLUSS VERZASCA

100

36 - WASSERFALL VON FOROGLIO

LUGANO

7 5 - LIDO LOCARNO

50

97 - TERMALI SALINI & SPA

41

41 - AUF DEN SEEN 50 - KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE 57 - SPLASH & SPA

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 100 - MÄRKTE AM LAGO MAGGIORE 118 - SEEN AUF DEM GOTTHARD

WEB CODE

77 +

Fluss Verzasca / Fiume Verzasca Der Fluss Verzasca entspringt auf den Gipfeln oberhalb Sonogno und fliesst das gleichnamige Tal hinab bis nach Corippo, wo er in den Stausee mündet. Seine klaren, smaragdgrünen Wasser und die unberührte Natur die ihn umgibt, machen ihn im Sommer zu einem sehr beliebten Ausflugsziel. Wenn die Stellen mit den ruhigeren Wassern zu einladenden Freiluftbassins werden, füllen sich die Ufer, insbesondere in der Gegend von Lavertezzo, mit Badegästen. Ein wahres Juwel in der wilden Natur dieses Tals, ein Paradies für Tauchliebhaber. Doch Achtung und Vorsicht sind unabdingbar!

Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza sono indispensabili!

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/WASSER 33



WEB CODE

36 +

Wasserfall von Foroglio / Cascata di Foroglio Das Tessin ist reich an Wasserfällen. Der spektakulärste ist der von Foroglio im Bavonatal (oberes Maggiatal). Das Wasser stürzt rauschend von einer Höhe von 110 Metern herab und bietet mit seinem Schäumen und Spritzen ein grossartiges Schauspiel. Sehr pittoresk ist das Dorf, mit seinen Häusern, die sich um das Kirchlein scharen und an das Leben der vergangenen Generationen erinnern, welche hier das Vieh weideten und sich nur von Frühling bis Herbst im Bavonatal aufhielten. Um das Naturwunder voll und ganz zu geniessen, schlagen wir einen Ausflug in ein steinernes Paradies um den Wasserfall herum vor.

Il Ticino è ricco di cascate e la più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi, in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, sul sito web proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)84 809 10 91 - vallemaggia@ascona-locarno.com

WEB CODE

75 +

Lido Locarno In herrlicher Lage am Seeufer bietet sich der Lido als aussergewöhnliche Oase für Freizeit, Sport und Wellness, mit einem breiten und kompletten Angebot rund um das Thema Wasser für Jung und Alt. Es handelt sich um ein modernes Badezentrum mit internen und externen Schwimmbäder, Sprungturm, Thermalbecken, einer grossen Grünfläche mit Seestrand und vier spektakulären Rutschbahnen, die über 300 Meter Vergnügen anbieten. Sie sind das ganze Jahr zugänglich und nach den Flüssen benannt, die in den Lago Maggiore münden. Ergänzt wird dieses Angebot von einem Fitnesszentrum.

Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli, agibili in tutte le stagioni e ispirati ai 4 fiumi che alimentano il Lago Maggiore, per oltre 300 metri di divertimento. L'offerta si completa con un moderno centro fitness.

Lido Locarno, Via G. Respini 11, Locarno Tel. +41 (0)91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch

3

www.ticinotopten.ch/WASSER 35


WEB CODE

97 +

Termali Salini & Spa Eine friedliche Oase zur Entspannung, die zu wahren Relax-Ritualen einlädt. Das Wellness-Zentrum Termali Salini & Spa bietet ein reichhaltiges Angebot: Sauna, Türkische Bäder, 400 Quadratmeter interne und externe Schwimmbecken mit Salzwasser, Kneippstrecke, Ruhezonen, Massagen und Pflegebehandlungen. Von jedem Position aus hat man im Hintergrund immer Blick auf den von den herrlichen Bergen umgebenen See. Im Aussenpool glaubt man, im See zu schwimmen. Zwischen einem Bad und einer Sauna kann man an den Tischen des Bistrot verweilen.

Un’oasi di pace e distensione, che propone un vero e proprio rituale di rilassamento. Il centro wellness Termali Salini & Spa, situato accanto al Lido, offre una vasta gamma di proposte: saune, bagni turchi, 400 metri quadrati di piscine interne ed esterne con acqua salata, percorso Kneipp, zone relax, massaggi e trattamenti. In qualsiasi punto ci si trovi, il lago è sempre sullo sfondo con la sua splendida corona di montagne. Immersi nella grande piscina esterna si ha la sensazione di nuotare nel lago. Tra un bagno e una sauna ci si può accomodare ai tavolini del bistrot per gustare piccole prelibatezze e sani spuntini.

Termali Salini & Spa, Via G. Respini 7, Locarno Tel. +41 (0)91 786 96 96 - info@termali-salini.ch

3

WEB CODE

41 +

Auf den Seen / Sui laghi Die zwei grössten, der Luganersee und der Lago Maggiore, eignen sich für Ausflüge mit dem Schiff, mit Segel-, Ruder, Motor- oder Tretboot. Wer Wassersport liebt, kann aus verschiedenen Aktivitäten wählen: Wakeboard, Wasserski, Kitesurfen und Stand Up Paddling. Diverse Strandbäder laden zum Relaxen ein. Die Uferstrassen, denen man im Auto, mit dem Fahrrad oder zu Fuss folgen kann, entpuppen sich als angenehme Ausflugsstrecken. Von den umstehenden Bergen aus betrachtet, entfalten die Seen ihre ganze Faszination. Zauberhaft ist auch der Blick vom Wasser aus auf die Dörfer und Anhöhen.

I due principali laghi del Ticino, quello di Lugano e il Lago Maggiore, possono essere meta di gite in battello, barca a vela o a remi, motoscafo o pedalò. Agli appassionati di sport acquatici offrono un ampio ventaglio di possibilità di svago: wakeboard, sci d’acqua, kitesurf, stand up paddle. Numerose le spiagge in riva ai due laghi perfettamente attrezzate per garantire il massimo relax. Le rive, percorse in auto, in bicicletta o a piedi, si rivelano itinerari rilassanti. Ammirati dalle montagne circostanti, i laghi rivelano tutto il loro fascino; incantevoli le visioni di villaggi e alture dagli specchi d’acqua.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

36

www.ticinotopten.ch/WASSER


WEB CODE

50 +

Kreuzfahrten auf dem Luganersee / Crociere a Lugano Eingeschlossen zwischen den Bergen, deren Wälder bis ans Ufer reichen, erscheint der Luganersee wilder als der Lago Maggiore. Seine herrlichen Panoramen faszinierten bereits in den vergangenen Jahrhunderten die Reisenden der „Grand Tour”, welche schon damals nicht auf den Schiffsausflug verzichten konnten. Das erste Dampfschiff, das die Wasser des Sees durchpflügte war das „Ticino” im Jahr 1848. Heute bietet eine moderne Flotte eine reichhaltige Auswahl an Kreuzfahrten zu den hauptsächlichen Sehenswürdigkeiten (Gandria, Morcote, Swissminiatur, San Salvatore, Monte Generoso).

Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del “Grand Tour”, che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur, la funicolare del San Salvatore o la ferrovia del Monte Generoso.

Società Navigazione, Viale Castagnola 12, Lugano Tel +41 (0)91 922 11 11 - info@lakelugano.ch

WEB CODE

57 +

Splash & Spa Splash & Spa, der Wasserpark in Rivera mit seinem eleganten SPA verfügt über eine originelle Struktur, erstreckt sich über eine Fläche von 14‘000 m2, ist an 365 Tagen im Jahr geöffnet und mit dem Auto oder den öffentlichen Verkehrsmitteln leicht erreichbar. Das Projekt, das viel Wert auf einen minimalen ökologischen Fussabdruck legt, wird aufgewertet aufgrund seines ausgeklügelten Beleuchtungssystems, das nachts besonders eindrücklich ist. Der Wasserpark ist in zwei verschiedene Sparten aufgeteilt, die sich Erholung Spass und Wohlbefinden widmen.

Splash & Spa, il parco acquatico di Riveracon elegante SPA, vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che con i mezzi pubblici. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un’atmosfera altamente scenografica, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in due diverse sezioni: l’area Splash e l’area SPA, dedicate rispettivamente a svago e divertimento e al benessere.

Splash & Spa, Via Campagnole 1, Rivera Tel. +41 (0)91 936 22 22 - info@splashespa.ch

www.ticinotopten.ch/WASSER 37


07/MUSEEN MUSEI

25 128

128 128 128

78 55

ASCONA

106

BELLINZONA

LOCARNO

113 22

106 - FOND. GHISLA ART COLLECTION 55 - MONTE VERITÀ

LUGANO

78 - MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA

89

113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA 22 - MUSEC 89 - MUSEUM HERMANN HESSSE 56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE S. GIORGIO

128

56

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 128 - ETHNOGRAFISCHE MUSEEN 63 - MUSEUM VINCENZO VELA 25 - SASSO SAN GOTTARDO

63

WEB CODE

106 +

Fondazione Ghisla Art Collection Die Fondazione Ghisla Art Collection zeigt in ihren Museum Kunstwerke von Picasso, Mirò, Magritte, Christo und Jeanne-Claude, Tàpies, Botero, Dorazio, Dubuffet, Appel, Basquiat, Poliakoff, Vasarely, Bonalumi und vielen anderen Protagonisten der zeitgenössischen Kunst. Die Sammlung umfasst auch Arbeiten junger Nachwuchskünstler. Schon das Haus selbst ist ein Gesamtkunstwerk: der grosse Kubus mit roter Hülle und Wassergraben, konzipiert von Architekt Franco Moro, sticht jedem Passanten ins Auge. Die Ghisla Sammlung zeichnet sich durch ihre Vielfältigkeit aus.

Opere di Picasso, Mirò, Dubuffet, Christo e Jeanne-Claude, Magritte, Tàpies, Botero, Dorazio, Poliakoff, Appel, Basquiat, Vasarely, Bonalumi e molti altri protagonisti dell’arte contemporanea, oltre a quelle di una nutrita schiera di giovani artisti emergenti, sono esposte alla Fondazione Ghisla Art Collection a Locarno. La sede stessa del museo, progettata dall’architetto Franco Moro, rappresenta un’opera d’arte: un grande cubo rivestito di una lamiera a maglie color rosso, circondato da un piccolo fossato d’acqua. La collezione Ghisla è molto variegata negli stili e nelle tendenze.

Fondazione Ghisla Art Collection, Via A. Ciseri 3, Locarno Tel. +41 (0)91 751 01 52 - info@ghisla-art.ch

38

www.ticinotopten.ch/MUSEEN


WEB CODE

55 +

Monte Verità Der Hügel über Ascona blickt auf eine lange Geschichte zurück, die zu Beginn des 20. Jhd. ihren Anfang nahm, als der Monte Verità zum Zentrum einer Bewegung wurde, die sich der spirituellen Suche und der Erneuerung des Lebens verschrieben hatte und eine Reihe von Intellektuellen und Künstlern aus Nordeuropa anzog. Während etwa 20 Jahren war es ein Hort für den utopischen Geist. Spuren aus dieser Zeit sind noch heute vorhanden. Eine Museumstour, insbesondere der Besuch des Museums Casa Anatta, und geführte Besichtigungen erlauben das Eintauchen in die Atmosphäre dieses speziellen Ortes.

La collina di Ascona vanta una storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce testimoniano di quell'epoca. Un percorso museale, in particolare il museo di Casa Anatta, e le visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.

Monte Verità, Strada Collina 84, Ascona Tel. +41 (0)91 785 40 40 - info@monteverita.org

3

WEB CODE

78 +

Museum Moderner Kunst Ascona / Museo d’Arte Moderna Im Gemeindemuseum für moderne Kunst in Ascona befinden sich die Werke der Avantgarde-Künstler, die vor den Schrecken des Grossen Krieges vom Norden geflüchtet waren und in der Region Locarno Asyl fanden. Seit 2014 verfügt das Museum über zwei Adressen: der Hauptsitz befindet sich in einem schönen Gebäude aus dem 16. Jhd., im Herzen von Ascona; der andere hingegen ist im Castello San Materno. Letzterer beherbergt die Ausstellung der Stiftung Alten mit Werken von Autoren, die eng mit dem zu Beginn des 20. Jhd. in Ascona vorherrschenden künstlerischen Klima verbunden waren.

Il Museo Comunale d’Arte Moderna di Ascona presenta le opere di quegli artisti delle avanguardie che, fuggiti dagli orrori della Grande Guerra, dal Nord avevano trovato asilo nella regione del Locarnese, lambita dal Lago Maggiore e conosciuta grazie alla fama del Monte Verità. Dal 2014 il Museo dispone di due sedi: la principale si trova in un bel palazzo cinquecentesco nel cuore di Ascona, mentre l’altra è situata nel Castello San Materno, dove è esposta la collezione della Fondazione Alten, con opere di autori profondamente legati al clima artistico asconese d’inizio Novecento.

Museo Comunale d'Arte Moderna, Via Borgo 34, Ascona Tel. +41 (0)91 759 81 40 - museo@ascona.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEEN 39


WEB CODE

113 +

LAC Lugano Arte e Cultura Das LAC Lugano Arte e Cultura einfach nur ein Museum zu nennen würde ihm nicht gerecht werden. Das moderne Kulturzentrum widmet sich ausser der Darstellungs- und der Bühnenkunst auch der Musik (das Konzertsaal zählt 1000 Sitzplätzen) d ist somit ein wichtiger kultureller Beziehungsort für die ganze Schweiz. Das umfangreiche künstlerische Angebot steigert den Identitätswert von Lugano und dem Tessin, welches sich so als wichtigen kulturellen Treffpunkt zwischen Nordund Südeuropa auszeichnet. Alle Details zum Programm des LAC findet man auf www.luganolac.ch.

Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo moderno centro culturale è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche (con una sala concertistica da 1000 posti) e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza un’ampia offerta artistica ed esprime l’identità di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consulti il sito www.luganolac.ch.

LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 (0)58 866 42 22 - info@luganolac.ch

WEB CODE

22 +

MUSEC Das MUSEC (Museum der Kulturen in Lugano) befindet sich in der historischen Villa Malpensata am Seeufer und bietet ein reichhaltiges Programm an Ausstellungen, die der ethnischen und orientalischen Kunst, der Fotografie sowie der zeitgenössischen Kunst gewidmet sind. Im Erdgeschoss ist das Spazio Maraini der Fotografie gewidmet. In der ersten und zweiten Etage beherbergt das Spazio Mostre die grössten Ausstellungen. In der dritten Etage kann man im Spazio Cielo neue Sammlungen oder zeitgenössische Künstler entdecken. Kostenlos zugänglich ist der Spazio Tesoro mit Highlights aus den ständigen Sammlungen.

Situato sul lungolago di Lugano nella storica Villa Malpensata, il MUSEC (Museo delle culture) propone un ricco programma di esposizioni ed eventi dedicati alle arti etniche e orientali, alla fotografia, all’arte moderna e contemporanea. Al pian terreno lo Spazio Maraini è interamente dedicato alla fotografia storica e contemporanea. Al primo e al secondo piano lo Spazio Mostre accoglie le grandi esposizioni. Al terzo piano lo Spazio Cielo permette di scoprire nuove collezioni o artisti contemporanei. Lo Spazio Tesoro (con accesso gratuito) presenta invece una selezione di opere delle collezioni permanenti.

MUSEC, Villa Malpensata, Riva Caccia 5, Lugano Tel. +41 (0)58 866 69 60 - info@musec.ch

40

www.ticinotopten.ch/MUSEEN


WEB CODE

89 +

Museum Hermann Hesse / Museo Hermann Hesse Das kleine, dem deutschen Schriftsteller Hermann Hesse gewidmete Museum in Montagnola ist eines der am meisten besuchten des Tessins. Eine permanente Ausstellung in den Räumen der Torre Camuzzi, gleich neben der ersten Wohnung des Nobelpreisträgers, führt uns in die Atmosphäre der 40 Jahre ein, die Hesse ab 1919 südlich der Alpen verbrachte. Man findet hier Gegenstände und Werke dieses weltweit gelesenen Autors: berühmt sind seine Brille, die Schreibmaschine, die zarten Aquarelle. Ein Audioguide begleitet den Besucher während der vom Autor so geschätzten Spaziergänge über die Collina d’oro.

Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Vi sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano e tedesco accompagna i visitatori nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.

Museo Hermann Hesse, Ra Cürta 2, Montagnola Tel. +41 (0)91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch

WEB CODE

56 +

Fossilienmuseum Monte San Giorgio / Museo dei fossili Auf Entdeckungsreise in die Faszination einer verlorenen Welt, die auf über 200 Millionen Jahre zurückgeht. Das Fossilienmuseum Monte San Giorgio zeigt ein bedeutendes paläontologisches Kulturgut der Region, das zu den weltweit wichtigsten Fossilienvorkommen zählt und in das Weltkulturerbe der UNESCO eingetragen wurde. Die Fossilien des San Giorgio sind wegen ihrer Vielfältigkeit und ihrem aussergewöhnlich gut erhaltenen Zustand bekannt. Die Ausstellung wendet sich an ein umfangreiches Publikum und erlaubt, dank multimedialen Mitteln, auch dem Laien Einblick in die komplexe Welt des Trias.

Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di immergersi nel complesso mondo del Triassico.

Museo dei Fossili, Via B. Peyer 9, Meride Tel. + 41 (0)91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org

www.ticinotopten.ch/MUSEEN 41



08/SPORT & ABENTEUER SPORT & AVVENTURA 122

119 119

27 27 119

ASCONA 123

101

93

79

27

BELLINZONA LOCARNO 122 24

81

101 119

122 - BIKING

47

123 - GOLF

101 LUGANO

101 - GLEITSCHIRMFLIEGEN 27 - CANYONING

123

79 - FUN RAFTING & KANUTOUREN

101

93 - BUNGY JUMPING 24 - FALLSCHIRMSPRINGEN

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 81 - ABENTEUER-PARKS 47 - BALLONFLÜGE 119 - SPORTKLETTERN

WEB CODE

122 +

Biking Das Tessin bietet unzählige Möglichkeiten für Radsport-Liebhaber: von einfachen Radwege, Bergstrecken für Mountainbiker bis zu den extremsten Varianten wie Downhill und Freeride. Wir haben zwei Strecken ausgesucht, die für alle geeignet sind und für die man Fahrräder vor Ort ausleihen kann. Die erste besteht ganz aus einem Radweg, ist auch für Familien geeignet, vereint Ascona und Bellinzona, wobei man dem Fluss Tessin entlang fährt. Die andere von Airolo nach Biasca ist ein besonderes Erlebnis, geht immer abwärts und bietet einige Sehenswürdigkeiten.

Il Ticino offre infinite opportunità agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili più semplici agli itinerari di montagna per mountain bike, ai tracciati più estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilità di noleggiare le biciclette. Il primo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino. Il secondo, da Airolo a Biasca, è un’esperienza particolare tutta in discesa e con diversi punti di interesse lungo il tragitto.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 43


WEB CODE

123 +

Golf Wenn Sie Golf spielen, dann erlauben Sie sich ein unvergessliches Erlebnis auf den Plätzen von Ascona, am Ufer des Lago Maggiore; Losone,inmitten einer Flusslandschaft; oder Magliaso, wenige Kilometer von der Stadt entfernt, zwischen den Ufern des Luganersees und an einem seiner Zuflüsse entlang. Drei verschiedenartige Szenarien auf technisch hochstehendem Niveau. Wenn Sie sich in diesem Sport noch nicht versucht haben, können Sie Ihre Ferien auf den entsprechenden Probegeländen einer ersten Annäherung widmen: Pitch&Putt mit gedeckten Feldern und Putting Green.

Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete l’occasione di vivere un’indimenticabile esperienza sui campi di Ascona, in riva al Lago Maggiore; di Losone, in un paesaggio fluviale; o di Magliaso, a pochi chilometri da Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente. Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti e putting green.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

101 +

Gleitschirmfliegen / Parapendio Über die Berggipfel fliegen, sich vom Wind wiegen lassen während man gemütlich mit einem leichten Haltegurt eingerichtet ist, vermittelt ein unvergleichliches Gefühl von Freiheit. Ein wohliger Schauer der Aufregung vereint sich mit der Freude über die atemberaubende Aussicht. Für Gleitschirmflieger bietet das Tessin viele Startmöglichkeiten und wird von Fans dieses Sports als eine der schönsten Gegenden geschätzt, um Free-Flight zu treiben. Wer sich das erste Mal mit dem Gleitschirm in die Lüfte wagen möchte, kann dies von Cardada-Cimetta (oder Tamaro, Lema, Generoso) im Tandem-Flug machen.

Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o del Bellinzonese, le montagne ticinesi offrono una vasta scelta agli appassionati che le considerano fra le più belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, Cardada-Cimetta, il Tamaro, il Generoso o il Monte Lema sono perfetti trampolini di lancio per i voli tandem, accompagnati da piloti esperti.

Local tourist office

44

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER






WEB CODE

27 +

Canyoning Willkommen im Eldorado der Canyoning-Freunde! Dank seiner reissenden Flüsse und Bäche gilt das Tessin bei Spezialisten als eine der schönsten Gegenden auf der Welt um Canyoning zu betreiben. Es braucht nur eine gute Dosis Mut, Lust sich zu vergnügen und sich für ein paar Stunden mit den Naturelementen zu messen und die Sache stimmt. Von Kopf bis Fuss in Neoprenanzüge eingepackt, kann es, in Begleitung von Experten, losgehen. Centovalli, Verzascatal, Maggiatal, Bleniotal und Riviera: man hat nur die Qual der Wahl. Das Markenzeichnen „Safety in Adventures“ garantiert die Sicherheit.

Benvenuti nell'Eldorado del canyoning! Grazie ai suoi impetuosi fiumi e torrenti, il Ticino è ritenuto dagli specialisti uno fra i più bei luoghi al mondo. Basta avere una buona dose di coraggio e la voglia di divertirsi e di trascorrere qualche ora in compagnia degli elementi della natura e il gioco è fatto. Coperti dalla testa ai piedi di tute in neoprene e accompagnati da esperti, il divertimento è assicurato! Centovalli, Valle Verzasca, Vallemaggia, Valle di Blenio e Riviera: per i percorsi non c’è che l’imbarazzo della scelta. La sicurezza è garantita dal marchio “Safety in Adventures".

Local tourist office

WEB CODE

79 +

Fun Rafting & Kanutouren / Fun Rafting e kayak Ein Paddel in der Hand und ab geht’s auf ein Kanuabenteuer auf den ruhigen Wasserläufen des Flusses Ticino oder durch die schaumigen Schluchten des Verzascatals: ein unvergessliches Erlebnis. Ruhig ist die Abfahrt mit dem Kanu auf dem Ticino, das Boot gleitet an kleinen Stränden und Felsen vorbei, in einer einzigartigen Landschaft, welche Mittelmeerpalmen und alpine Wälder vereinigt. Ein solches Abenteuer auf den Schnellen wird sicherlich für genug Aufregung sorgen, aber die wahre Perle bleibt die Verzasca. Mit ihren Schluchten und Schnellen ist sie eine der schönsten Gegenden der Welt für Kanuabenteuer.

Armarsi di pagaia e partire per un'avventura in kayak sulle acque tranquille del fiume Ticino, oppure nelle gole spumeggianti della Verzasca: in ogni caso un'esperienza unica! Facile la discesa in kayak sul Ticino, fra Cresciano e Arbedo, passando fra spiaggette e formazioni rocciose, in un ambiente unico che unisce palme mediterranee a boschi alpini e dove non mancano le emozioni cavalcando le rapide. Più impegnativi i fiumi Maggia e Moesa (Grigioni). Ma la vera perla, si chiama Verzasca: con le sue gole e le sue rapide rappresenta infatti uno fra i più bei posti al mondo per le discese in kayak.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 49


Tandem Skydive

Para Centro Locarno

Aeroporto Cantonale Locarno +41 91 745 26 51 www.paracentro.ch

Hotel Garni Muralto Via Sempione 10 CH-6600 Locarno-Muralto Tel. 0041 (0)91 735 30 60 Fax 0041 (0)91 735 30 61 www.hotelmuralto.ch info@hotelmuralto.ch Direzione: Famiglia Varini

Einzelzimmer ab CHF 99 / Doppelzimmer ab CHF 149 inkl. Frühstück

Largo Zorzi 18 Piazza Grande 6600 Locarno Tel. 091 751 28 74

Sconto del 10%

per consumazioni al ristorante, presentando questo tagliando all’ordinazione.

10% Skonto

auf Konsumationen im Restaurant gegen Vorweisen des Bons bei der Ordination.


WEB

CODE

93 +

Bungy Jumping Warum nicht einmal James Bond spielen und sich kopfüber vom Staudamm der Verzasca herunterstürzen, im freien Fall, der das Adrenalin auf Hochtouren bringt? Dies ist sicherlich das abenteuerlichste Erlebnis das man sich vorstellen kann. Für ein paar Minuten können Sie sich als Hollywoodstar fühlen, sich vorstellen, vom Feind verfolgt zu werden und am Höhepunkt der Flucht ins Leere zu springen: eine einmalige Erfahrung an einem Ort von aussergewöhnlicher Schönheit. Professionalität der Organisatoren und maximale Sicherheit sind vom Markenzeichen „Safety Adventures“ garantiert.

Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un impressionante tuffo libero che scatena l’adrenalina, è quanto di più avventuroso si possa vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”.

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

24 +

Fallschirmspringen / Paracadutismo In wenigen Minuten zum Himmel aufsteigen und im Vogelflug wieder herunterkommen, mit einem Gefühl zwischen Erschauern und Erstaunen, den Wind in den Haaren spüren und atemberaubende Panoramen erblicken: eine Erfahrung, die man einmal im Leben gemacht haben sollte. Man startet vom Para Centro, wo man die entsprechende Ausrüstung erhält und Experten zur Verfügung stehen, man erreicht in einem Flugzeug des Typs Pilatus Porter Quote 4000 m und geniesst eine Aussicht über Hunderte von Kilometern. Die Emotion beim Sprung ins Leere verbindet sich mit der Schönheit des Panoramas!

Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Para Centro all'aeroporto di Locarno, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus Porter si raggiunge quota 4000 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!

Para Centro Locarno, Via Aeroporto 1, Gordola Tel. +41 (0)91 745 26 51 - info@paracentro.ch

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 51


09/ERLEBNISSE EXPERIENCE

130 14 107

ASCONA

129 31 130

BELLINZONA

LOCARNO

31 - FALKNEREI

130

129 - CENTOVALLINA AMAZING JOURNEY

LUGANO

130 - CITY GAMES 14 - MARKT VON BELLINZONA

121

48 - SWISSMINIATUR

48

127 - 6000 JAHRE GESCHICHTE IN 3D

127

91 - FOXTOWN

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 1 1 - BOCCIA SPIELEN 121 - CHOCOLATE EXPERIENCE 107 - DIE WELT VON CLOWN DIMITRI

91

WEB CODE

31 +

Falknerei / Falconeria Lassen Sie sich beeindrucken von der faszinierenden Welt der Greifvögel und beobachten Sie, in einem den Tieren gegenüber respektvollen Umfeld, die Flüge der Adler, Falken, Eulen, Geier, Marabu, Ibis und Störche. Die Falconeria Locarno bietet Jung und Alt Gelegenheit zur Unterhaltung und Weiterbildung, Spass und Lehrreiches zu den biologischen und natürlichen Aspekten dieser wunderbaren Tierwelt. Nehmen Sie sich die Zeit, um vor der Vorstellung einen Spaziergang im Park zu machen und die Vögel in ihren Volieren zu bewundern. Eine gedeckte Tribüne erlaubt die Vorführungen auch bei Regenwetter.

Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi, avvoltoi, marabù, ibis e cicogne. Con le sue dimostrazioni di volo, la Falconeria offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prima dello spettacolo, vale la pena fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.

Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 (0)91 751 95 86 - info@falconeria.ch

52

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE


WEB CODE

129 +

Centovallina Amazing Journey Laut Lonely Planet gehört die VigezzinaCentovalli Bahn zu den Schönsten weltweit. Sie bietet eine Slow-Fahrt zwischen Locarno und Domodossola durch die Centovalli und das Vigezzotal. Ein Erlebnis, im Kontakt mit einer abwechslungsreichen Landschaft, eine Abfolge von tiefen Schluchten, wilden Bergen, Flüssen und Wasserfällen. Eine ungezähmte Natur in die sich charakteristische Dörfer schmiegen, längs einer Strecke die in circa 2 Stunden durchfahren ist. Auf allen internationalen Zügen erlaubt ein Gratis-Audioguide den Reisenden Kuriositäten zu entdecken und wichtige Hinweise zur Fahrt zu erhalten.

Secondo la guida Lonely Planet, la Ferrovia Vigezzina-Centovalli è tra le più belle al mondo. Offre un viaggio "slow" tra Locarno e Domodossola, attraversando le Centovalli e la Valle Vigezzo. Un’esperienza a contatto con un territorio variegato, in un susseguirsi di gole profonde, montagne selvagge, fiumi e cascate. Una natura prorompente in cui si inseriscono armoniosamente piccoli e caratteristici borghi, lungo il tragitto percorribile in circa 2 ore. Su tutti i treni internazionali un'audioguida gratuita permette ai viaggiatori di scoprire interessanti curiosità e ricevere utili informazioni.

La Biglietteria, Piazza Stazione 3, Muralto Tel. +41 (0)91 751 87 31 - labiglietteria@centovalli.ch

WEB CODE

130 +

City Games Hinweisen nachspüren, Rätsel lösen und Prüfungen bestehen: Dies sind die Grundelemente für einige vergnügliche Spiele, die man Dank der Angebote von Sato Code in der Stadt machen kann. Die Strecken führen durch das historische Zentrum und zu den schönsten Winkeln der ausgewählten Stadt, auf der Suche nach überall versteckten Hinweisen, wie zum Beispiel im Nebeneingang eines Theaters, in einem zeitgenössischen Kunstwerks oder sogar mit einem Zug auf einem virtuellen Schachbrett. Die reale und die digitale Welt vereinen sich in einer Abfolge von Herausforderungen, die Schritt für Schritt komplexer werden.

Indizi da scovare, enigmi da risolvere e prove da superare: sono questi gli elementi di base per alcuni divertenti giochi che si possono fare in città, grazie alle proposte di Sato Code. I percorsi conducono attraverso il centro storico e nei luoghi più incantevoli della città scelta, alla ricerca di indizi nascosti ovunque, come nell’ingresso secondario di un teatro, in un'opera d'arte contemporanea, o persino in una mossa di una partita di scacchi virtuale. Il mondo reale e quello digitale si fondono in un susseguirsi di sfide che diventano più complesse a ogni passo.

Local Tourist Office www.sato-code.com - hello@sato-code.com

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 53


WEB CODE

14 +

Markt von Bellinzona / Mercato di Bellinzona Es ist nicht nötig, in ferne Länder zu reisen, um lebhafte Märkte zu entdecken, deren Ur- sprünge in antike Epochen zurückreichen. Im Tessin und in den nahen Dörfern der Lombardei und des Piemont findet man davon noch einige. Der Markt von Bellinzona, der interessantesten vom Tessin, findet jeweils am Samstagmorgen statt, entlang den Gassen im historischen Zentrum dieser authentischen Tessiner Stadt, wo die Einheimischen noch Freude daran haben, sich zwischen den Marktständen mit ihren typischen regionalen Produkten zu treffen um zu schwatzen, genauso wie es einmal war.

Non c’è bisogno di andare in paesi lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, certamente il più interessante in Ticino, si tiene ogni sabato mattina lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.

Tourist Office, Stazione FFS, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch

WEB CODE

48 +

Swissminiatur Im Swissminiatur von Melide, in der Nähe von Lugano, kann man die ganze Schweiz in einer Stunde besichtigen! Während eines nicht allzu langen Spaziergangs, in einem Park mit 1500 Pflanzen, bewundert man die bekanntesten und typischsten Monumente und Orte der Schweiz: Schlösser, historische Bauten, Kirchen, Kathedralen, Plätze, rustikale Häuser, Eisenbahnen, Seen und Berge. Alles rigoros im Massstab 1:25 nachgebaut. Dieses Freiluftmuseum zeigt auf einer Fläche von 14000 Quadratmetern 129 Modelle in Miniatur, ein dichtes Eisenbahnnetz mit 18 Zügen und 3500 Metern Gleise.

Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 piante, si ammirano i monumenti e i luoghi più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, piazze, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, 129 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.

Swissminiatur, Melide Tel. +41 (0)91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch

54

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE


WEB CODE

127 +

6000 Jahre Geschichte in 3D / 6000 anni di storia in 3D Auf dem Hügel von Tremona entdeckt man den Alltag eines antiken mittelalterlichen Tessiner Dorf mit Hilfe von 3D Brillen, welche die damalige Realität wiedererleben lassen, indem man zwischen den Ruinen dieser archäologischen Stätte spaziert. Die Ansiedlung TremonaCastello wurde im 4. Jhd. verlassen und anschliessend vom Wald vereinnahmt. Der Archäologe Alfio Martinelli entdeckte sie in den 80er Jahren und begann 20 Jahre später mit den Ausgrabungen. Es werden 6000 Jahre Tessiner Geschichte und ihre verschiedenen Epochen dargestellt.

Sulla collina di Tremona nel Mendrisiotto si può scoprire la vita quotidiana di un antico villaggio medievale ticinese grazie a occhiali 3D, che ripropongono la realtà di allora mentre si passeggia tra le rovine del sito archeologico. L'insediamento di Tremona-Castello fu abbondonato nel Trecento e in seguito inghiottito dal bosco. Tutto rimase intatto per secoli. Fu scoperto negli anni Ottanta dall’archeologo ticinese Alfio Martinelli, che iniziò gli scavi vent’anni dopo. Vi sono rappresentate le epoche di 6000 anni di storia ticinese. Sul percoso si trovano pannelli illustrativi dettagliati.

Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

91 +

FoxTown 3 km Schaufenster und über 160 Läden mit prestigeträchtigen Marken im Bereich Damen-, Herren- und Kinderbekleidung, Sport, Accessoires, Haushaltswaren: all dies findet man im bekanntesten Outlet Store der Schweiz. Die Firmen, die ihre Verkaufsstellen direkt betreiben, bieten während des ganzen Jahres Überschussware und Produkte vergangener Saisonen mit Rabatten von 30% bis 70% an. 250 Labels, darunter Armani, Prada, Tod’s, Furla,Burberry, Gucci, Ugg, Corneliani, La Perla, Valentino, Nike, Boss, Montblanc, Le Creuset, Mammut, Coach, Maje. 1800 Parkplätze, 8 Restaurants, InfoPoint der Region.

Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre oltre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30% al 70%. Oltre 250 griffes fra cui Armani, Burberry, Gucci, Furla, Ugg, Prada, Corneliani, Clarks, La Perla, Valentino, Nike, Le Creuset, Tod’s, Boss, Coach, Maje, Timberland, Mammut, Montblanc. ..e molti altri. 1800 parcheggi, 8 punti di ristoro, un InfoPoint della regione Mendrisiotto.

FoxTown Factory Stores, Via Angelo Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 - info@foxtown.ch

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 55



10/SPEZIALITÄTEN PRODOTTI TIPICI

71

44

131

BELLINZONA ASCONA

LOCARNO

103 74 - WEIN 71 - KÄSE

74

LUGANO

40 - WURSTWAREN 44 - GROTTI 103 - KASTANIEN 37 - PANETTONE 53 - KUNSTHANDWERK

MENDRISIO

Nur im Web: www.ticinotopten.ch 131 - FARINA BONA 125 - NOCINO 67 - POLENTA

74

WEB CODE

74 +

Wein / Vino Im Laufe der letzten Jahrzehnten erreichten die Tessiner Rotweine qualitätsmässig internationales Niveau. Bei Wettbewerben findet man sie zwischen den weltbesten. Die am weitesten verbreitete Rebesorte in der italienischen Schweiz (82 %) ist derselbe Merlot, für welche die Produktion im Bordeaux berühmt ist und aus dem man heute auch Weisswein macht. Um die Beziehung des Merlot mit dem Tessiner Territorium zu verstehen, präsentieren wir eine Tour zu den Orten, an denen vor mehr als hundert Jahren die ersten Weinstöcke dieser Sorte gepflanzt wurden und einen Besuch in der „Corte del Vino".

Nel corso degli ultimi decenni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale e nei concorsi figurano tra i migliori al mondo. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno e una visita alla "Corte del vino" che presenta ben 200 etichette di vini ticinesi.

Ticinowine, Via Ghitello 3, Morbio Inferiore Tel. + 41 (0)91 690 13 53 - info@ticinowine.ch

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 57


WEB CODE

71 +

Käse / Formaggio Von der bescheidenen Beigabe zur Polenta auf dem Teller unserer Grossväter wurde der Tessiner Käse zu einer Köstlichkeit die auch in Luxusrestaurants serviert wird, bisweilen in gewagten Kombinationen, wie mit Senffrüchten, Honig, Süsswein oder Likör. Das Geheimnis liegt in seiner engen Verbundenheit mit dem Territorium. Wie sollte man ihn nicht mit den Bergen, den Almweiden, dem Duft der Kräuter und Blumen auf den Wiesen verbinden? Um diese Verbundenheit zu entdecken, schlagen wir eine Tour auf den Spuren der Alpkäse vor: die "Strada degli alpi" im Bedrettotal, die von Alp zu Alp führt.

Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, seguendo una comoda via che si snoda di alpeggio in alpeggio: la “Strada degli alpi” della Valle Bedretto.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch

WEB CODE

40 +

Wurstwaren / Salumi Eine der ältesten im Tessin verwurzelten Traditionen ist die „mazza” (das Schlachten und Verarbeiten des Schweins, aber auch der Ziegen und Rinder, welche in alten Zeiten Familien und Dorfgemeinschaften vereinte. Der veränderte Lebensstil und die gesetzlichen Bestimmungen betreffend die Lebensmittelproduktion haben das „Schlachtfest“ von den Bauernhöfen in die Schlachthäuser verbannt. Die Geschmäcke und das Wissen dieser Tradition bleiben jedoch erhalten, mit typischen Produkten: Salami, Salametti, Trockenfleisch, Coppa, Lardo, Luganiga und anderen lokalen Spezialitäten.

Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la “mazza”, cioè la lavorazione delle carni suine (ma anche caprine e bovine); un avvenimento che, in passato, all’inizio dell’inverno, riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione di beni alimentari hanno spostato la “mazza” dalle fattorie ai macelli. Rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il prosciutto crudo, il lardo, la pancetta, la mortadella, la luganiga e altre specialità locali.

Local tourist office

58

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN


WEB CODE

44 +

Grotti Auf ins Grotto! So ruft man sich zusammen wenn man an warmen Sommerabenden ein kühles Plätzchen aufsuchen will. Im Tessin heisst Grotto Relax, Hausmannskost, Polenta, Würste, Alpkäse, und Wein im Freien genossen; eine Bocciabahn, vielleicht eine Handorgel. Ein Tessin wie es die Touristen lieben und dennoch authentisch und verwurzelt ist. Neben den öffentlichen Grotti gibt es noch die privaten. In Mendrisio gibt es davon einen ganzen Ortsteil, wie auch in Giornico und Cevio. Die von uns vorgeschlagene Tour führt nach Cama (Graubünden), wo ein komplettes Grotto-Dorf wiedererstanden ist.

Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto; un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario che proponiamo si svolge a Cama (Canton Grigioni) dove è stato recuperato un intero nucleo di antichi grotti.

Tourist Office, La Dogàna, San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 12 14 - info@visit-moesano.ch

WEB CODE

103 +

Kastanien / Castagne Über Jahrhunderte hinweg galt die Kastanie als Grundnahrungsmittel. Das Sammeln der Früchte war Gemeinschaftsarbeit und hatte oberste Priorität. Viele Familien waren im Winter auf eine ausreichende Ernte angewiesen. Die Kastanien liessen sich sowohl frisch als auch in allen möglichen Verarbeitungsformen verspeisen. Durch Trocknung werden sie haltbar gemacht. Zwar hat die Kastanie ihre Bedeutung als Grundnahrungsmittel verloren. Doch ihr süsslich-nussiger Geschmack findet wieder Einzug in die Tessiner Küche. Kastanienhaine werden zu einer Art Touristenattraktion.

In Ticino le castagne sono state per secoli uno dei pilastri dell’alimentazione contadina. La loro raccolta coinvolgeva tutta la comunità ed era un momento importante perché garantiva la sussistenza per buona parte dell’anno: i preziosi frutti si consumavano freschi ma si conservavano anche per molti mesi, grazie all’essiccazione. Oggi la castagna ha un ruolo marginale nell’alimentazione ma si riscoprono tradizioni, ricette e territori ad essa legati. Le selve castanili diventano attrazioni turistiche, si fa l’inventario dei castagni monumentali, si creano nuove specialità gastronomiche.

Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 (0)58 220 65 01 - caslano@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 59


DELLA

UN ANTICO GIOIELLO CITTÀ VECCHIA DI LOCARNO DA SCOPRIRE!

EIN JUWEL

IN DER ALTSTADT VON LOCARNO ZUM WIEDERENTDECKEN!

Aperto tutti i giorni Täglich geöffnet 11.30-14.30/18 -23 Via S. Antonio 10 6600 Locarno Tel. 091 751 50 50 www.ristorantefiorentina.ch


WEB CODE

103 +

Panettone Mehl, Butter, Zucker und Eier sind die Zutaten, die von erfahrenen Händen bearbeitet, sich zum Symbol dieser traditionellen Süssspeisen wandeln: dem Panettone. Viele sind die Geheimnisse der Zubereitung dieses Backwerks, das ursprünglich aus Mailand stammt, wo es hauptsächlich zur Weihnachtszeit zubereitet wird. Nicht so im Tessin, wo es das ganze Jahr verfügbar ist. Jede Bäckerei bewahrt eifersüchtig das Geheimnis ihres eigenen Rezeptes. Aber der Zauber des Panettone entsteht durch den Sauerteig, die Zutat, die für das Gelingen des Teiges und der Aromen ausschlaggebend ist.

Farina, burro, zucchero e uova sono ingredienti semplici che, lavorati da mani esperte, si trasformano nel simbolo della tradizione dolciaria ticinese: il panettone. Sono tanti i segreti e le difficoltà della lavorazione di questo dolce nato a Milano, dove da secoli viene prodotto soprattutto nel periodo natalizio. Ma non in Ticino dov'è, invece, diventato il dolce simbolo di tutto l’anno. Ogni pasticceria custodisce gelosamente la propria ricetta artigianale, ma la magia del panettone avviene grazie al lievito madre, l’ingrediente principale che determina lo sviluppo dell’impasto e degli aromi.

Local Touris Office

WEB CODE

53 +

Kunsthandwerk / Artigianato Das Handwerk, wie die Folklore und die Traditionen, sind zutiefst mit der Seele einer Region verbunden. Auch im Tessin, heute wie gestern, ist die Verarbeitung der verschiedenen Materialien wie Holz, Wolle, Stroh oder Stein Ausdruck handwerklicher Geschicklichkeit, künstlerischer Feinfühligkeit, Achtsamkeit auf der Suche nach Funktionalität und Pflege der Formen und Farben. In den Museen finden sich Spuren von Arbeiten aus den vergangenen Jahrhunderten, während Spezialgeschäfte authentische zeitgenössische Produktionen anbieten. In einigen Ateliers kann man den Handwerkern bei der Arbeit zusehen.

L’artigianato, cosI come il folclore e le tradizioni, fa parte dell’animo più profondo di un paese o di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.

Local Touris Office

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 61


FRÜHLING EVENTS Processioni storiche (Patrimonio Unesco) Centro storico, Mendrisio, 14-15.4.2022 Spektakuläre Osterprozessionen: eine Mischung aus religiösem Volksbrauchtum, Mystizismus, Theatralik und Kunst. Kostümumzug durch die mit Transparenten erhellten Gassen. Spettacolari processioni di Pasqua. Una mescolanza di religiosità popolare, misticismo, teatralità e arte, con figuranti che sfilano in costume per le vie illuminate dai trasparenti.

Ascona Boat Show Porto patriziale, Ascona, 15 - 18.4.2022 Eine einzigartige Ausstellung, die einem leidenschaftlichem Publikum gewidmet ist. Alle Boote sind im Wasser ausgestellt: ein exklusives Merkmal aller wichtigsten internationalen Veranstaltungen. Un’esposizione unica dedicata agli appassionati, con le imbarcazioni in acqua: una caratteristica esclusiva delle manifestazioni internazionali più importanti.

Sagra del pesce Lungolago, Muralto, 24.4.2022 Am herrlichen Seeufer, findet das charakteristische Fischfest statt. Es beginnt frühmorgens mit den Angelwettbewerben und dann folgt ein Volksfest mit Musik, Unterhaltung, Spiele für Kinder. Nella stupenda scenografia del lungolago di Muralto, la tradizionale sagra del pesce con le gare di pesca, la festa popolare, musica e giochi per i bambini.

Food Truck Festival Piazza Grande, Locarno, 29.4 - 1.5.2022 Foodtrucks aus den ganzen Schweiz, Musik. Von der Vorspeise bis zum Dessert, gesundes, originelles und schnelles Essen, mit traditionellem oder exotischem Geschmack: alles streng "on the road”! Food Truck dall’intera Svizzera, musica. Prelibatezze dall’antipasto al dolce, cibi sani, originali e veloci, dai gusti tradizionali o esotici: tutto rigorosamente “on the road".

Helvetia 2022 - World Stamp Exhibition Palazzo Congressi, Lugano, 18 - 22.5.2022 Eine Philatelie-Weltausstellung, zum 160. Geburtstag der legendären“Sitzenden Helvetia”, Protagonistin der ersten Schweizer gestanzten Briefmarke, die noch heute verwendet wird. Un’esposizione filatelica universale per celebrare i 160 anni dalla nascita della celebre “Helvetia seduta”, protagonista del primo francobollo svizzero perforato e tuttora in uso.

100 anni di “Siddharta” Museo Hesse, Montagnola, 22.5.2022 - 5.2.2023 Zum hundertjährigen Jubiläum des berühmtesten Werkes von H. Hesse, eine Ausstellung thematisiert die biografischen sowie indischen und chinesischen Einflüsse, die Voraussetzung für die Entstehung der Erzählung waren. Nel centenario dell’opera più famosa di Hesse, una mostra sulle influenze biografiche, indiane e cinesi, presupposto per la sua creazione.

62

www.ticinotopten.ch/EVENTS


EVENTI PRIMAVERA Ascona Jazz Night Lungolago, Ascona 27.5.2022 Erleben Sie den Geist von Ascona, entlang der herrlichen Piazza und durch die Gassen des Dorfkerns, mit offenen Geschäften und Live-Musik: Jazz, Swing, Blues, Pop, Brasil. Freier Eintritt. Vivete lo spirito di Ascona sullo splendido lungolago e nelle viuzze del nucleo, con negozi aperti e musica dal vivo: jazz, swing, blues, pop, brazilian. Concerti gratuiti.

Brocante Città Vecchia Locarno, 27 - 29.5.2022 Während der Brocante füllt sich Locarnos Altstadt mit Antiquitäten und Kuriositäten: Alte Puppen, Keramik und Porzellan, Möbel, Bücher, Schmuck, Musikinstrumente, Schallplatten-Raritäten. Un mercato dell’usato che profuma la Città Vecchia d’antiquariato e curiosità: bambole antiche, porcellane, mobili, gioielli, libri, strumenti musicali e dischi rari.

Festival Artisti di strada Lungolago, Ascona, 3 -5.6.2022 Internationales Festival mit Jongleuren, Clowns, Akrobaten und Gauklern aus aller Welt, die an der Seepromenade auftreten und das Publikum in magische und spielerische Stimmung bringen. Un festival con artisti internazionali: giocolieri, saltimbanchi, clown e acrobati, che con spettacolari esibizioni trasportano il pubblico in una magica e giocosa atmosfera.

Coop Beach Tour Locarno 2022 Largo Zorzi, Locarno 3 - 6.6.2022 Das wichtigste Beach-Volleyball-Turnier der Schweiz macht in Locarno Halt. In der Sandarena, mit dem See im Hintergrund, liefern sich die Teams spektakuläre Wettkämpfe. Gratis Eintritt. Il più importante torneo di Beach Volleyball in Svizzera fa tappa a Locarno. Nell’arena di sabbia, con il lago sullo sfondo, i team si sfidano in un susseguirsi di gare spettacolari. Ingr. gratuito.

Summer Jumboree on the Lake! Centrocittà, Lugano, 9 - 12.6.2022 Musik und Kultur Amerikas der 40er und 50er Jahre: Country, Rock'n'Roll, Rhythm'n'Blues, Rockabilly, Hillbilly, Doo Wop, Western Swing. Gratis-Konzerte mit internationalen Künstlern. Musica e cultura dell’America degli anni ’40 e ’50: Rock’n’Roll, Rhythm'n'Blues, Country, Rockabilly, Doo Wop, Western Swing, Hillbilly. Concerti gratuiti con artisti internazionali.

Notte Bianca Città Vecchia, Locarno, 11.6.2022 Eine Nacht auf den Plätzen und in der Altstadt, mit vielfältigen Angeboten: Musik, Gastronomie, Tanz, Kunst, Unterhaltung für Familien. Rege besuchte Museen, Galerien, Bars und Geschäfte. Una notte ricca di proposte culturali nel centro storico: musica, arte, gastronomia, danze e spettacoli per famiglie. Musei, gallerie d’arte, bar e negozi affollatissimi.

www.ticinotopten.ch/EVENTS 63


alporto.ch

Amaretti al Kir Kirsch sch I rraffinati affinati dai ripieni delizios deliziosi. si. Die R Raffinierten affinierten mit den kköstlichen Füllungen. östlichen Füllung en.

locarno locar no ascona lug lugano ano bellinzona


FOOD & WINE


RESTAURANTS ASCONA Albarella Hotel Ascovilla, Via Albarelle 37/ Via Lido 20, Ascona Tel. +41 (0)91 785 41 41 - www.ascovilla.ch Eingebettet in eine Oase der Ruhe, nur wenige Schritte vom See entfernt. Lassen Sie sich von unseren regionalen Angeboten und frischen Fischspezialitäten begeistern. Immersi in un’oasi di tranquillità a pochi passi dal lago. Lasciatevi deliziare dalle nostre proposte del territorio e le specialità di pesce fresco.

Buca19 Rist./Club House - Golf Patriziale, Via Lido 81, Ascona Tel. +41 (0)91 791 21 59 -info@bucadiciannove.ch Restaurant mit einladender, auserlesener Atmosphäre, elegantes und diskretes Ambiente mit grosser Terrasse zum Goflplatz. Küche mit reichhaltigem, ausgezeichnetem Angebot. Atmosfera accogliente e raffinata, ambiente elegante e discreto. Ampia terrazza sul green. Cucina ricca di proposte eccellenti.

da capo (Gilde-Restaurant) Hotel Arancio, Via Collinetta 78, Ascona Tel. +41 (0)91 791 23 33 - www.arancio.ch Gepflegtes Essen mit herrlicher Aussicht auf den Lago Maggiore. Tessiner-Abend mit musikalischer Unterhaltung, ab Mai bis September, auf der See-Terrasse. Gastronomia curata, splendido panorama sul Lago Maggiore. Serate ticinesi con intrattenimento musicale sulla terrazza affacciata sul lago.

Da Jean Pierre Parkhotel Delta, Via Delta 137-141, Ascona Tel. +41 (0)91 785 77 85 - www.parkhoteldelta.ch Im eleganten Ambiente mit Terrasse am Schwimmbad, bietet der Chef Jean Pierre Balzio eine geschmackvolle traditionelle und internationale Küche an. In un ambiente elegante con terrazza a bordo piscina, lo chef Jean Pierre Balzio propone una deliziosa cucina tradizionale e internazionale.

Ecco Ascona (2* Michelin) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 88 - www.giardino-ascona.ch Das Ecco steht für kulinarische Meisterwerke - ausgezeichnet mit 2* Michelin und 18 Pkt. GaultMillau. Küchenchef Rolf Fliegauf beeindruckt hier mit seiner einzigartigen Aromaküche. Il ristorante Ecco è acronimo di capolavori culinari. Lo chef Fliegauf impressiona con la sua straordinaria cucina ricca di sapori.

Hide & Seek Ascona Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 88 - www.giardino-ascona.ch Am Seerosenteich empfängt das charaktervolle und ungezwungene Restaurant seine Gäste mit modernen Interpretationen mediterraner Küche. Il ristorante dall'ambiente disinvolto e di carattere accoglie gli ospiti, in riva allo stagno delle ninfee, con moderne interpretazioni della cucina mediterranea.

66

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI ASCONA / LOCARNO La Terrazza Hotel Casa Berno, Via G. Madonna 15, Ascona Tel. +41 (0)91 791 32 32 - www.casaberno.ch Täglich wechselnde Menüs, Kaffee, hausgemachte Kuchen zu geniessen auf einer wunderbare Terrasse mit unwiderstehlichem Panorama auf den Lago Maggiore. Variatissimi menu del giorno, caffè e torte fatte in casa, da gustare sulla magnifica terrazza con un’irresistibile vista panoramica.

Locanda Barbarossa (18 pt. Gault&Millau / 1* Michelin / 1* Verde Michelin) Hotel Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 (0)91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Romantische Relais & Châteaux Atmosphäre. Gatronomie à la carte vom Chef Mattias Roock. Mo-Di mittags geschlossen. Romantica atmosfera Relais & Châteaux. Gastronomia à la carte dello chef Mattias Roock. Lu-Ma chiuso a pranzo.

Monte Verità Strada Collina 84, Ascona - Tel. +41 (0)91 785 40 40 www.monteverita.org Grosser Bankettsaal, Innenräumen “à la carte” und grossartige Terrasse mit Sicht auf den Lago Maggiore. April-Oktober täglich geöffnet, im Winter auf Anfrage. Grande sala per banchetti, spazi interni “à la carte”, splendida terrazza con vista sul lago. Aprile-ottobre aperto tutti i giorni; inverno su richiesta.

Osteria Nostrana Rist. Fred Feldpausch - Piazza G. Motta, Ascona Tel. +41 (0)91 791 51 58 - www.osteria-nostrana.ch Traditionslokal mit einmaliger Atmosphäre an der Flaniermeile am See. Fisch-, Fleisch- und Pastaspezialitäten, sowie vegetarische Gerichte und Pizza aus dem Holzofen. Ristorante tradizionale sul lungolago dall'atmosfera unica. Specialità di pesce, carne e pasta, piatti vegetariani e pizza al forno a legna.

Al Porto Café Lago Viale Verbano, Locarno - Tel. +41 (0)91 743 56 83 www.alporto.ch - info@alporto.ch Einfach geniessen… ein elegantes Ambiente, das eindrucksvolle Panorama, einen freundlichen Service und die köstlichen Al Porto Kreationen. Un ambiente elegante, lo stupendo panorama, un servizio cortese e competente, abbinati al piacere di gustare le squisite creazioni Al Porto.

Altulipanobianco Via Vecchia Dogana 1 / Via Ramogna 1, Locarno Tel + 41 (0)91 224 70 75 - www.altulipanobianco.ch NONSOLORISTORANTE Bistrot – Konditorei – Laden – Concept Store. Jugend und Dynamisch. Ein perfekter Ort um zusammen zu sein. Terrasse. Bistrot – Pasticceria – Bottega – Concept Store. Giovane e dinamico, ideato per stare insieme. Ampia terrazza.

www.ticinotopten.ch/FOOD 67


RESTAURANTS LOCARNO Bistro (Casino) Rist./Bar - Largo Zorzi 1, Locarno - Tel. +41 (0)91 756 30 30 info@casinolocarno.ch - www.casinoadmiral.ch Modernes und gemütliches Lokal für angenehme Momente mit guter Tessiner und internationaler Küche. 40 Innenplätze und 60 auf der Terrasse. Locale moderno e confortevole per trascorrere momenti piacevoli, gustando una buona cucina ticinese e internazionale. 40 posti all’interno e 60 sulla terrazza.

BLU Restaurant & Lounge Via Respini 9, Locarno Tel. +41 (0)91 759 00 90 - www.blu-locarno.ch Beliebtes Restaurant mit Terrasse und Lounge direkt am See. Mediterrane Küche mit Fisch- und Fleischspezialitäten, sushi, vegetarischen/veganen Gerichten und einer tollen Weinkarte. Lounge e terrazza direttamente sul lago. Cucina mediterranea con specialità di pesce e carne, sushi, piatti vegetariani/vegani.

Bottega del Vino Rist./Enoteca - Via Luini 13, Locarno Tel. +41 (0)91 751 82 79 - www.anceda.ch Originelles und gepflegtes Lokal mit verlockendem Ambiente für Touristen und einheimische Gäste. Das Restaurant für jede Gelegenheit! Un locale arredato in modo originale e accurato, dove gustare diverse prelibatezze originali e ottimi vini. Il Ristorante per ogni occasione!

Cittadella (14 pt. Gault&Millau) Rist./Trattoria - Via Cittadella 18, Locarno-Città Vecchia Tel. +41 (0)91 751 58 85 - www.cittadella.ch Elegantes Lokal in der Altstadt von Locarno, geschätzt für seine ausgezeichneten Fischspezialitäten und der kreativen Mittelmeerküche. Kreuzgang-Terrasse. Locale raffinato, conosciuto e apprezzato per le ottime specialità di pesce, la cucina mediterranea e la creatività. Terrazza nel chiostro.

Dell’Angelo Piazza Grande, Locarno - Tel. +41 (0)91 759 68 68 www.dellangelo.ch - ristorante@dellangelo.ch Gemütliche Atmosphäre mit Terrasse zur Piazza Grande. Geniessen Sie die Tessiner und italienischen Spezialitäten, sowie Pizzen vom Holzofen. Atmosfera accogliente con terrazza sulla Piazza Grande. Godetevi le specialità ticinesi e italiane, come le pizze cotte nel forno a legna.

Fiorentina Via S. Antonio 10, Locarno - Tel. +41 (0)91 751 50 50 www.ristorantefiorentina.ch - info@ristorantefiorentina.ch In einer typischen Altstadt-Ambiente, das ideale Restaurant zum Geniessen frischer Saisonspezialitäten, zubereitet aus lokalen Qualitätsprodukten. Il ristorante ideale per gustare una cucina fresca e di stagione creata con prodotti locali e di qualità, in un ambiente tipico della Città Vecchia di Locarno.

68

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI LOCARNO La Fontana (14 pt. Gault&Millau) Hotel Belvedere - Via Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 (0)91 756 00 79 - www.lafontana-locarno.com Kosmopolitische Küche, verfeinert mit regionalen Produkten. Trendige Atmosphäre mit Terrasse und offener Küche. 7 Gehminuten von der Piazza Grande. Parkplätze. Cucina cosmopolita con protagonisti prodotti regionali. Ambiente trendy e cucina a vista. 7 minuti a piedi da Piazza Grande. Parcheggio.

Perbacco Bar, Ristorante, Pizzeria - Via G. Cattori 4, Locarno Tel. +41 (0)91 601 07 99 - www.RistorantePerbacco.ch Der Treffpunkt von Locarno wo Sie mediterrane Spezialitäten, Pasta und Pizza vom Holzhofen, in einem schönen trendigen Ambiente geniessen. Il luogo d’incontro a Locarno. Cucina mediterranea, piatti genuini, pasta e pizza dal forno a legna si gustano in un ambiente accogliente e trendy.

Svizzero Largo Zorzi 18, Piazza Grande, Locarno Tel. +41 (0)91 751 28 74 - www.ristorantesvizzero.ch Pizza vom Holzofen. Mediterrane Küche und Tessiner Spezialitäten. Warme und kalte Küche von 11 Uhr bis 23h30. 10% Skonto (siehe Bon auf Seite 50). Pizza al forno a legna. Cucina mediterranea e specialità ticinesi. Cucina calda e fredda dalle 11.00 alle 23.30. Sconto del 10% (vedi tagliando pag. 50).

Lago Hotel Giardino Lago, Via alla Riva 83a, Locarno-Minusio Tel: + 41 (0)91 786 95 95 - www.giardino-lago.ch Direkt am Seeufer gelegen, bietet das Restaurant Lago im Giardino Lago neben internationalen und regionalen Spezialitäten vor allem Seesicht und ein modernes Lebensgefühl. Situato in riva al lago, propone specialità internazionali e locali; uno spettacolare panorama sul lago e uno stile moderno.

L’Approdo Via San Gottardo 192, Locarno-Minusio Tel. +41 (0)91 225 81 18 - www.lapprodo.ch Am See mit Anlegestelle für 10 Boote. Wunderschöner Aussicht. Modernes, einladendes Lokal mit erhöhter, überdeckter Terrasse. Gutschein für 2 Sektgläser. Magnifica posizione al lago, raggiungibile in barca, treno/bus, bici, auto. Specialità di pesce lago/mare, business lunch. Buono per 2 flûtes prosecco.

Bar & Lounge Lago Maggiore Viale Verbano 25, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 601 18 00 - www.LagoMaggioreHotel.ch Einladende Bar & Lounge in wunderschöner Lage am Lungolago. Trendiger Treffpunk für Drinks und köstliche Snacks in guter Gesellschaft. Bar & Lounge in splendida posizione sul lungolago. Il luogo d’incontro ideale per un drink o per gustare sfiziosi snacks in bella compagnia.

www.ticinotopten.ch/FOOD 69


RESTAURANTS LOCARNO UND UMGEBUNG Osteria del Centenario Viale Verbano 17, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 743 82 22 - www.osteriacentenario.ch Eine gastfreundliche Atmosphäre am Lungolago und eine kreative mediterrane Küche mit einer Auslese von edlen Weinen. Business-Lunch am Mittag. Locale dall’atmosfera accogliente, dove gustare una cucina mediterranea creativa accompagnata da ottimi vini. Business lunch.

Sensi Rist. Fred Feldpausch - Vle Verbano 9, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 743 17 17 - www.ristorante-sensi.ch Gemütliches und beliebtes Speiselokal an der Seepromenade. Fisch- und Fleischspezialitäten (auch vom Grill), vegetarische Gerichte, tolle Weine und Desserts. Luminoso e accogliente locale sul lungolago con bella terrazza. Specialità di pesce e carne (anche alla griglia), piatti vegetariani, ottimi vini e dessert.

Gabietta Rist./ Pizzeria - Via Gabietta 6, Brissago Tel. +41 (0)91 793 17 60 - gabietta@gmail.com Ein Stück Paradies mit atemberaubender Sicht auf den See zum Geniessen regionaler Küche, Pizza aus dem Holzofen, hausgemachten Desserts. Bootssteg. Un angolo di paradiso con vista mozzafiato sul lago, dove gustare la cucina regionale, pizze dal forno a legna, dessert fatti in casa. Attracco barche.

Ihr Lieblingsziel für einen regenerierenden Ausflug

www.montegeneroso.ch 70

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI NEI DINTORNI La Vigna Agriturismo - A la Revöira, Cadenazzo Tel. +41 (0)79 611 96 54 - www.agriturismolavigna.ch Herrliche Aussicht auf den Lago Maggiore. Hausmannsküche und Saisonspezialitäten, mit frischen Zutaten zubereitet. Ausgezeichnete Weinkarte. Vista stupenda sul lago. Cucina casalinga e di stagione, con ingredienti freschi e di produzione propria. Ottima scelta di vini. Banchetti fino a 30 persone.

Grotto Broggini Rist.Fred Feldpausch - Via S. Materno 18, Losone Tel. +41 (0)91 791 15 67 - www.grotto-broggini.ch Gemütliche Innenräume und stimmungsvoller Aussenbereich laden zum verweilen ein. Traditionelle Küche mit Fleisch-, Pasta- und Risottogerichten und dem legendären Güggeli vom Holzgrill. Caratteristico locale con bella terrazza. Specialità di carne, pasta, risotti e il leggendario pollo dalla griglia a legna.

Quadrifoglio Rist./Pizzeria - Via Cantonale, Maggia Tel. +41 (0)91 753 21 87 - www.ristorante-quadrifoglio.ch Bietet eine kreative Küche mit frischen Qualitätsprodukten in modernem, gepflegtem Ambiente. Reichhaltige Weinkarte. Panoramaterrasse. Offre una cucina caratterizzata da ingredienti freschi e di qualità, in un ambiente dal design moderno e curato nel dettaglio. Vasta scelta di vini e terrazza.

Rivalago (Hotel Posta al Lago) Rist./Hotel - Porto Ronco Tel. +41 (0)91 791 26 32 - www.postalago.ch Die schönste Terrasse direkt über dem Lago Maggiore vis-àvis der Brissago-Inseln. Gepflegte Küche mit Fisch- und Saisonspezialitäten. La più bella terrazza direttamente sul lago, di fronte alle Isole di Brissago. Cucina acccurata con specialità stagionali e di pesce.

Ronco Hotel Ronco, Piazza della Madonna 1, Ronco s/Ascona Tel. +41 (0)91 791 52 65 - www.hotel-ronco.ch Atemberaubende Sicht, modernes und gepflegtes Ambiente beim Geniessen der mediterranen Küche und den saisonalen Spezialitäten des Chefs. Una vista mozzafiato, un ambiente moderno e accurato dove lasciarsi deliziare dalla cucina mediterranea e dalle specialità stagionali proposte dallo chef.

T3e Terre Rist. Charme Hotel - Via Vecchia Stazione 2, Tegna Tel. +41 (0)91 743 22 22 - www.3terre.ch - info@3terre.ch Mediterrane und lokale Küche: Kaninchenkeule mit Polenta, Kalbsossobuco und Risotto, hausgemachte Pasta, Gnocchi, Wild (im Herbst), köstliche Desserts. Cucina mediterranea e locale: coscetta di coniglio con polenta, ossobuco e risotto, paste fatte in casa, gnocchi, selvaggina (in stagione), deliziosi desserts.

www.ticinotopten.ch/FOOD 71


RESTAURANTS IN DER UMGEBUNG Coop Rist. Centro Commerciale - Via alle Brere 8, Tenero Tel. +41 (0)91 735 23 00 Eine grosse Auswahl und nach eigenem Geschmack zusammengestellte Gerichte. Die Coop Restaurants sind die einzigen der Schweiz, die für einen Teil der Menus die Bio-Zertifizierung haben. Grande scelta e piatti composti secondo i propri gusti. Certificazione BIO per una parte dei piatti proposti.

Lago Maggiore Via Lido 2, Tenero Tel. +41 (0)91 745 22 02 - www.risto-lagomaggiore.ch Der ideale Ort für ein Treffen, einen Aperitiv oder ein exquisites Abendessen. Fleisch, Fisch und zahlreiche lokale SaisonSpezialitäten bester Qualität. Il luogo ideale per un incontro, un aperitivo o una squisita cena. Specialità di carne e pesce, piatti locali di prima qualità a base di prodotti stagionali.

La Campagnola Hotel/Rist./Grotto - Vairano Tel. +41 (0)91 785 25 00 - www.campagnola.ch Terrasse mit fantastischer Aussicht auf den Lago Maggiore! Mediterrane Küche. Jeden Tag Apero und After-Dinner LiveMusik. Kinderspielplatz, Parkplätze. Terrazza con magnifica vista sul lago! Cucina mediterranea. Ogni giorno apero e after-dinner live music. Parco giochi bimbi. Posteggio.

Missultin Slow Lake Cuisine Via Cantonale 68 - Vira Gambarogno Tel. +41 (0)91 683 68 05 - www.missultin.ch Historisches Lokal, einladendes und auserlesenes Ambiente. Kulinarisch Angebote aus der Region, mit besonderem Merkmal auf die Wahl der Produkte. Locale storico del Gambarogno, ambiente accogliente e raffinato. Una proposta culinaria del territorio, con grande attenzione alla scelta delle materie prime.

Alpe Foppa

(Monte Tamaro)

Rivera - Tel +41 (0)946 23 03 www.montetamaro.ch - info@montetamaro.ch Vor einer herrlichen Kulisse bietet Chef Roberto eine typische Tessiner Küche, mit lokalen Produkten. Thementage mit kreativen, innovativen Menüs. In uno splendido panorama, lo chef Roberto propone una cucina tipicamente ticinese con prodotti locali. Giornate speciali a tema, con menu creativi e innovativi.

Badalucci - A Taste of Art Via Cassarate 3, Lugano - Tel. +41 (0)91 225 16 49 www.badalucci.com - info@badalucci.com Schlichtes, elegantes Ambiente. Innovative Küche, reich an Emotionen. Pflege im Detail und saisonale Produkte von hoher Qualität. Grosse Auswahl vortrefflicher Weine. Ambiente sobrio e raffinato. Cucina innovativa, ricca di emozioni. Cura del dettaglio e prodotti stagionali di qualità. Vasta scelta di ottimi vini.

72

www.ticinotopten.ch/FOOD


WEINKELLEREIEN / CANTINE VINICOLE Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 (0)91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Bester Winzer 2012) und sein Team bieten Besichtigungen und Degustationen (Mo-Sa, nach Vereinb.). Entdecken Sie die Vinoteca Tamborini; 75 Jahre Geschichte! Claudio Tamborini (Miglior Viticoltore 2012) e il suo Team propongono visite e degustazioni (lu-sa, su app.). 75 anni di storia!

Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 (0)91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Familienunternehmen seit 1983. 21 ha Weinberge. Verarbeitung von Trauben aus dem Sopraceneri und Mendrisiotto. Besichtigung/Weindegustation auf Anmeldung: Mo-Sa. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e del Mendrisiotto. Visite/degustazioni su app.: lu-sa.

Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Entdecken Sie die Vielfalt der Tessiner Weinbauregion und deren Produkte. Direktverkauf. Verkostungen und Führungen durch den Weinkeller nach Vereinbarung. Scoprite la diversità del territorio vitivinicolo ticinese e dei suoi prodotti. Vendita diretta. Degustazioni e visite guidate in cantina su appuntamento.

Matasci Vini & Distillati Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 (0)91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch Historische Kellerei (tätig seit1921), bekannt für ihren Merlot Selezione d'Ottobre. Wineshop, Caveau Ticino, Kunstgalerie, Besuch mit Degust. Attiva dal 1921, è tra i più importanti produttori di Merlot del Ticino, tra cui il famoso Selezione d’Ottobre. Wineshop, Caveau Ticino, galleria d’arte, eventi, visite, degust.

Vinoteca Bindella Via al Mulino 41, Montagnola – Tel. +41 (0)91 994 15 41 www.bindellavini.ch – info@bindellavini.ch Bindella: Fachkenntnis seit 1909. Importiert seit über 100 Jahren italienische Weine aus allen Regionen des Nordens und Südens. Gratisdegustationen Mo - Fr. Bindella: competenza dal 1909. Da oltre 100 anni importa vini italiani rappresentando tutte le regioni dal Nord al Sud. Degustazioni gratuite lu-ve.

DIE ZEITSCHRIFT FÜR FEINSCHMECKER 4 Ausgaben jährlich Italienisch oder Deutsch: CHF 29.– Abonnements: Ufficio marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch www.ticinotopten.ch/WINE 73


ASCONA Viale Monte Verità 11 Lunedì - venerdì: 09.30 - 18.30 Sabato: 09.30 - 18.00 Domenica: 10.00 - 18.00 www.ityoutlet.ch


SHOPPING & WELLNESS


Nella splendida cornice di Vira Gambarogno, sulle rive del Lago Maggiore, nasce Missultin Slow Lake Cuisine: la nuova avventura dello Chef Alessandro Fumagalli. Tradizione e innovazione vanno di pari passo in una cucina che affonda le radici in tecniche antiche, sapientemente miscelate con un’impronta moderna. Una concezione di cucina essenziale, dove il gusto è l’obbiettivo e il piacere del cliente il suo raggiungimento. Eingerahmt vom wunderschönen Dorf Vira Gambarogno, am Ufer des Lago Maggiore, entsteht Missultin Slow Lake Cuisine: ein neues abenteuerliches Unternehmen von Chef Alessandro Fumagalli. Tradition und Innovation gehen Hand in Hand, bei einer Küche, die in antiken Techniken wurzelt, gekonnt vermischt mit modernen Prägungen. Eine Konzeption von essenzieller Küche, bei der der Geschmack das Objektiv und das Erreichen des Genusses des Gastes das Ziel ist.

Ristorante Missultin Slow Lake Cuisine Via Cantonale 68 - 6574 Vira Gambarogno Tel. +41 (0)91683 68 05 www.missultin.ch - wellcome@missultin.ch


LOSONE EINKAUFSZENTRUM / CENTRO COMMERCIALE

con Ipermercato Coop

Der Coop Ipermercato Cattori führt auf einer Fläche von 4500m2 ein Sortiment von über 50000 Artikeln im Bereich Food und Non-Food. An den bedienten Fleisch/Fisch/ Käse Theken werden individuelle Kundenwünsche erfüllt.

All’ipermercato Coop Cattori, su una superficie di ca. 4500m2, oltre 50000 articoli in assortimento. Reparti dedicati a formaggio, carne e pesce con personale di vendita specializzato per servire e consigliare al meglio la clientela.

Mercato Cattori, Via Emmaus 1, 6616 Losone Tel. +41 91 785 80 80 – mercato@cattori.ch – www.cattori.ch – www.coop.ch Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Di-Mi-Fr / lu-ma-me-ve 8.30-19.00 - Do /gio 8.30-20.00 – Sa 8.00-18.30

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 77


TENERO EINKAUFSZENTRUM

Das Einkaufszentrum Tenero befindet sich nur wenige Schritte von den Campingplätzen entfernt. Nahe der Autobahnausfahrt gelegen, verfügt es über 500 gedeckte Parkplätze und ist mit dem Bus (Linie1), PostAuto sowie mit dem Zug erreichbar. Mit seinen 20 Kaufläden und zahlreichen Dienstleistungen ist es ein beliebter Begegnungsort für Gross und Klein. Dank der vielfältigen Veranstaltungen, die es das ganze Jahr bietet, wird das Einkaufen zu einem angenehmen Erlebnis.

Centro Tenero, Via Brere 8, 6598 Tenero www.centrotenero.ch

78

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


TENERO CENTRO COMMERCIALE Wifi gratis al Ristorante / Gratis Wifi im Restaurant Ristorante / Restaurant Bar

Terrazza esterna / Aussen Terrasse Gelateria

Il Centro Tenero si trova a due passi dai campeggi che si affacciano sul Lago Maggiore. Situato all’uscita dell’autostrada, dispone di 500 posteggi coperti ed è comodamente raggiungibile anche con il bus (linea 1), AutoPostale o con il treno. Con i suoi 20 negozi e i numerosi servizi, è un luogo d’incontro che unisce grandi e piccoli. Grazie ai vari appuntamenti che offre durante tutto l’anno, il Centro Commerciale Tenero sa unire l’utile di una spesa conveniente al dilettevole.

Farmacia / Apotheke Accesso facilitato / Rollstuhlgänig Parcogiochi / Spielplatz Photo Booth / Fotoautomat Chiosco / Kiosk Fiori freschi / Blumengeschäft Bancomat / Bankomat Lavenderia / Textilreinigung Bus a 20 m / Bushaltetelle (20 m) Parking (2h/2 St. gratis) Pagamento anche con superpunti Bezahlung auch mit Superpunkten

Colonnine ricarica elettrica Elektrische Ladestationen

Öffnungszeiten / Orari d’apertura: www.centrotenero.ch

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 79


MENDRISIO EINKAUFSZENTRUM

USCITA MENDRISIO

A2

USCITA MENDRISIO

FoxTown Factory Stores Mendrisio, die „Stadt der Mode", ist wenige Kilometer von Lugano entfernt und liegt ganz in der Nähe der italienischen Grenze. Das Zentrum rühmt sich, in 160 Läden 250 grosse Weltmarken zu um 30%-70% reduzierten Preisen das ganze Jahr lang anzubieten. FoxTown mit seinem internationalen Ruf beherbergt auch ein Spielkasino, ein Restaurant Old Wild West, 8 Bars, 1800 Gratisparkplätze. FoxTown ist auch mit dem Zug leicht erreichbar: Vom Bahnhof Mendrisio/San Martino sind es zwei Minuten zu Fuss. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30% al 70% tutto l'anno. Il centro, dalla notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, 8 punti di ristoro e 1800 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplice: la stazione Mendrisio/San Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.

Adidas

Michael Kors

Armani

Nike Factory Store

Bally

Philipp Plein

Boss

Pinko

Burberry

Polo Ralph Lauren

Church’s

Prada

Coach

Salvatore Ferragamo

Corneliani

Swarovski

Dolce & Gabbana Timberland Gucci

Tod's

Hogan

Tommy Hilfiger

Jimmy Choo

Ugg

Lacoste

Valentino

La Perla

Villeroy & Boch

Longchamp

Woolrich

…und 220 andere Marken! …e altre 220 grandi marche!

FoxTown Factory Stores, via Angelo Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 – www.foxtown.com Öffnungszeiten: 7 Tage die Woche, inkl. Feiertage Apertura: 7 giorni su 7, festivi compresi Geschlossen/Chiuso: 1. Jan/gen - Ostern/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dez/dic

80

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


WELLNESS Castello SPA & Beauty Resort Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 (0)91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Ein unvergleichliches SPA- und Wellnessvergnügen auf luxuriösen 2500m2. Tauchen Sie ein, atmen Sie durch und tanken Sie Kraft. Wir sind für Sie da. Una lussuosa SPA su 2500m2. Immergetevi, respirate profondamente e ricaricate le batterie. Siamo a vostra completa disposizione.

dipiù Spa (Giardino Ascona) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 10 - www.giardino-ascona.ch Beauty-Treatments, Massagen, ayurvedische Anwendungen, Dampfbäder oder die Sonne im üppigen Garten des Hotels geniessen – das bedeutet schwelgen zwischen Luxus und Lässigkeit. Trattamenti di bellezza, massaggi, cure ayurvediche, bagni di vapore, godere il sole nel parco, tra lusso e disinvoltura.

Oasi Spa Hotel Belvedere, Via ai Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 (0)91 751 03 63 - www.belvedere-locarno.com Grosse Auswahl an Massagen und Beauty-Behandlungen. Zugang zum Innen-/Aussenschwimmbad, Sauna, Dampfbad, Lakonium, Liegewiese, Fitnessraum. Vasta scelta di massaggi e trattamenti di bellezza. Accesso alla piscina interna/esterna, sauna, bagno turco, laconium, prato con sdraio e sala fitness.

www.ticinotopten.ch/WELLNESS 81


EIN HAUS IM TESSIN ZU KAUFEN IST EINE AUSGEZEICHNETE INVESTITION, ES BEDEUTET LEBENSQUALITÄT COMPRARE CASA IN TICINO È UN OTTIMO INVESTIMENTO, È QUALITÀ DI VITA Dolce vita Die Sonne, das milde Klima, die mediterrane Atmosphäre machen das Tessin zum perfekten Ort, um die Annehmlichkeiten des Lebens … und der Tafelfreuden zu geniessen!

Il sole, il clima mite tutto l'anno e l'atmosfera mediterranea rendono il Ticino il luogo perfetto per godersi i piccoli piaceri della vita... e quelli della tavola!

Swiss made Was ausserdem zählt, wie Gesundheitswesen, Sicherheit und Verkehrsmittel, ist es beruhigend zu wissen, dass man auf die Standards zählen kann für welche die Schweiz weltweit bekannt ist.

Per le cose che contano, come la sanità, la sicurezza e i mezzi di trasporto pubblico, è particolarmente rassicurante poter contare sugli standard per i quali la Svizzera è famosa nel mondo.

Abwechslungsreiche Natur / Natura variegata In wenigen Kilometer gelangt man von den warmen Ufern der Seen in die Täler und zu den alpinen Trekkingrouten, die bis zu den Gletschern reichen.

In pochi chilometri si può passare dalle calde rive dei laghi, che invitano a tuffarsi, alle valli e agli spettacolari trekking alpini che si spingono fino a raggiungere i ghiacciai.

Events und kulturelle Angebote / Eventi e offerta culturale Im Tessin finden einige der berühmtesten Schweizer Events statt, wie das Locarno Film Festival, Moon&Stars und die kulturellen Initiativen des LAC in Lugano.

Il Ticino ospita alcuni tra gli eventi più celebri della Svizzera, come il Locarno Film Festival, la rassegna musicale Moon&Stars e le iniziative culturali del LAC di Lugano.

Strategische Lage / Posizione strategica In wenigen Stunden von den grössten Schweizer Städten entfernt, ist das Tessin leicht erreichbar, sei es per Auto oder per Zug mit Alptransit. Zudem sind Lugano, Locarno und Bellinzona in weniger als einer halben Stunde von einander erreichbar.

82

www.ticinotopten.ch

Situato a un paio d'ore dalle principali città svizzere, il Ticino è facilmente raggiungibile sia in auto sia in treno con Alptransit. Inoltre, i tre centri urbani di Lugano, Bellinzona, Locarno distano meno di mezz'ora di treno uno dall'altro.


ASSOFIDE SOCIERTÀ FIDUCIARIA - IMMOBILIARE

BELLINZONA LOCARNO ASCONA

LUGANO Immobilienvermittlung Immobilien- und Wohneigentumsverwaltung Unternehmensbuchhaltung Übersetzungen Intermediazione Immobiliare Amministrazione di Immobili e Condomini Consulenza e contabilità aziendale Traduzioni

MENDRISIO

Assofide SA - Società Fiduciaira-Immobiliare Via Bernardino Luini 3a, CP 144, 6601 Locarno Tel. +41 (0)91 752 17 52 - info@assofide.ch - www.assofide.ch

Gebäude oder Wohnungen zum Mieten, Verkaufen oder Verwalten? Assofide SA ist die richtige Wahl für Sie, wir kennen die Region und Ihre Menschen. Die 42 Mitarbeiter der Assofide SA verfügen über die Erfahrung, um Sie bei Ihrer Wahl und bei allen nötigen Schritten zu unterstützen. Stabili o appartamenti da affittare, vendere o amministrare? Assofide SA è la scelta giusta per voi perché conosce il territorio e la sua gente. I 42 collaboratori di Assofide SA dispongono dell'esperienza per accompagnarvi nella scelta e nello svolgimento di tutte le pratiche necessarie. Fotos von oben nach unten: Nelle foto dall’alto al basso: • Muralto: Wohnung / Appartamento • Moghegno: Rustico • Montedato: Einfamilienhaus / Casa unifamiliare

www.ticinotopten.ch 83


Per la spesa di tutti i giorni. I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Ascona | Viale Papio Bosco Gurin Cevio | Via Valmaggina 11 Locarno Piazza Grande | Piazza Grande 28 Losone Ipermercato Cattori | Via Emmaus 1 Losone | Via Mezzana 30 Maggia | Via Cantonale Minusio | Via Municipio Riazzino | Via Cantonale Solduno | Via del Passetto Tenero | Via Brere 8 Verscio | Via Cantonale

Trovate tutti gli orari dei negozi Coop su www.coop.ch

Per me e per te.


INFO & MAPS


INFOPOINT NOTFÄLLE / URGENZE POLIZEI / POLIZIA

117

FEUERWEHR / POMPIERI

118

BERGRETTUNG / SOCCORSO ALPINO 117 RETTUNGSFLUGWACHT / REGA

1414

SCHW. LEBENSRETTUNGS-GESELLSCHAFT SOCIETA’ SVIZZERA SALVATAGGIO 144

KRANKENWAGEN / AMBULANZA

144

SALVA Associazione Ambulanza Locarnese e Valli Via alla Morettina 9, Locarno STRASSENHILFE / SOCCORSO STRADALE TCS

140

ACS

044 628 88 99

GEMEINDEPOLIZEI / POLIZIA COMUNALE DIENSTARTZ UND DIENSTAPOTHEKE MEDICO E FARMACIA DI TURNO 1811

Ascona, Viale B. Papio 10

091 759 81 81

Locarno, Via Morettina 9

091 756 33 11

SPITÄLER / OSPEDALI

Muralto, Via Municipio 3

091 735 89 89

NOTFALLDIENST / PRONTO SOCCORSO

Minusio, Via Mezzaro 10 091 743 15 15 Vallemaggia Cevio 091 816 19 11 Tenero, Gordola, Valle Verzasca, Gambarogno Gordola, Via S. Gottardo 49 091 880 80 80

Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno

FUNDBÜRO / UFFICIO OGGETTI SMARRITI

Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno

091 811 41 11

Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno

091 811 41 44 (24h/24h)

Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno (24h/24h)

Locarno, Via Morettina 9 Ascona, Viale B. Papio 10

091 756 33 27 091 759 81 81

Emergenza e Pronto Soccorso Notfalldienst - Service des Urgences Accident & Emergency Room

+41 (0)91 811 41 44 144

Ospedale Regionale di Locarno Via all'Ospedale 1 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 811 41 11 Fax: +41 (0)91 811 41 12 ospedale.locarno@eoc.ch www.eoc.ch

Entrata Pronto Soccorso

Entrata nord Poliambulatorio Appiani

Entrata principale

Entrata principale Poliambulatorio Appiani

86

www.ticinotopten.ch

Ospedale Regionale di Locarno La Carità Situato nel cuore della città, l’Ospedale Regionale di Locarno La Carità fa parte dell’ospedale multisito del Ticino e, come tale, è un punto di accesso non solo al nostro istituto, bensì all’intera rete ospedaliera dell’EOC e alle sue specializzazioni. Das Regionalspital Locarno La Carità Das Spital La Carità liegt mitten in der Altstadt von Locarno und gehört dem auf mehrere Standorte verteilten Tessiner Spitalnetz des EOC an (Kantonsspital). Es gewährt so nicht nur Zugang zu den eigenen Diensten, sondern zum gesamten EOC-Netz und all seinen spezialisierten Einrichtungen.


ZUGREISEN VIAGGIARE IN TRENO Luzern / Basel / Zürich

Luzern / Basel / Zürich

Erstfeld

IR

Göschenen

Chiavenna

Airolo Ambrì- Faido Lavorgo Bodio Biasca Piotta

Bellinzona

S 20

M

Ca m e Pa do la g Ve ned rd ra as i In tra o g Ca na vi g Ve lian o rs c Te io gn a Po nt e So Bro ld un lla o

in u Te sio ne (Pr o Go ro getta to rd ) Ri ola az zin o

Castione-Arbedo

Domodossola

Giubiasco

Locarno

S 90

Bioggio Agno Magliaso Caslano Ponte Tresa

Colmegna

Luino

Mezzovico Taverne-Torricella Lamone-Cadempino

S 10

S30

Maccagno

Lugano S 60

Lugano Paradiso Melide

RE 80

Porto Valtravaglia

Tirano

Rivera-Bironico

Galleria di Base del Ceneri

Dirinella

Pino Tronzano Domodossola Bern Genève

Colico

Ca de na zz S. o An to ni no

Quartino Magadino-Vira S.Nazzaro Gerra (Gambarogno) Ranzo-S.Abbondio

Maroggia-Melano

Caldé

M.Generoso

Laveno-Mombello

Capolago-Riva S.Vitale

Porto Ceresio

Mendrisio S.Martino

S 40

Arcisate

Sangiano

Lecco

Mendrisio Asso

Chiasso

Varese

Camerlata

S 50 Mornago-Cimbro

Bergamo

Carimate

RE7 R17

Gallarate

S 11

Cantù-Cermenate

Besnate

Busto Arsizio FS

Busto Arsizio FN

Camnago-Lentate

Bergamo

Seregno

Seveso Saronno

Desio

Cesano M. Bovisio M. Varedo

Legnano

Carnate

S9

Lissone-Muggiò

o st i Se ann v lli io re Pi o ec Gr

G S.

T2 T1

Molteno

Merone

Cucciago

S5 RE5

Sesto Calende

Malpensa Aeroporto

R18

Como S.Giovanni

Ternate-Varano Borghi

Novara

Como Lago

C Ga ant gg ell io olo St ab io Ba le rn a

Induno Olona

Besozzo Travedona-Biandronno

S4

Ferno-Lonate Pozzolo Novara Novara

Monza

3

Affori Bovisa

1 2

Rho

Centrale Lambrate Garibaldi

Domodossola

Venezia Treviglio

Forlanini

Cadorna 2

1

an a Ro m a

Milano

Po rt

ist Cr Sa n

Al

ba

ira te

of o Ro ro m ol o

3

Mortara

Bologna 27.9.2021

Piano dei servizi / Linienplan Dal/Ab 12.12.2021 Treni con sezioni a più destinazioni Zugskompositionen mit unterschiedlichem Bestimmungsort

ffs.ch

Collegamenti regolari Regelmässige Verbindungen Singoli collegamenti Einzelne Verbindungen Bus Fermata a richiesta Halt auf Verlangen

tilo.ch

www.ticinotopten.ch 87


VERKEHRSNETZ Locarno Locarno Vallemaggia Vallemaggia e Onsernone Onsernone

Fusio Paese ia cc Pe di o an

33 le

se

Ce

aP ae sc na lli Co

ia cc

Pe di

lia

33 4 315

i

se

Fu

ro nt

Pa e

Giumaglio

321

ne

io

no

Mergoscia Posta Bellinzona Stazione

nt A S. o

o

rn

un

ca nq

ue

Vi

Se sse lv tto a

e

Lo

ld

312

on

e

du

on

ol

zi

St a

(S o

tin ar So

M S.

1

aP

as

7

co

lo

7

4 ag

Ca

eM um

Pancaldi Mola

aC en t ro A s S c co u o na le

on

300

Locarno Residenza Lido Lido

ASCONA

Sacra Famiglia Locarno Delta Maggia

LOCARNO

A

sc

30

3

312

Parco dei Poeti

31 30 310 300

Bosco Isolino

Vi

Borgo

Fi

Baraggie

P gi s e al e a B i Po x p o vi po o L V i lar Pi aN i az R o o c a za t r es Sc C a on d no si uo M st a la ig el M ro lo ed s ia Sa le gg Pa i no ra m a

31

6 ’ d Bris i C sa am go po

Pa

aC

Vi

so

M u n e li n i Po st a A r Los gi o n co e la

Lo

Lo

so

ne

ai

Al Co

310

Lungolago Motta

311

ro

Rivabella

Porto Ronco Posta

Moscia S. Materno

nt

31

Piazza Stazione Debarcadero

Ce

Acapulco

Via Medere

re

PORTO RONCO

Cimitero

Bellinzona / Lugano / Basilea / Zurigo

Locarno Stazione

316

st

Livurcio

S. Antonio centrale le

t is

io

314

Gruppaldo Bivio

Locarno FART

Pa

Gruppaldo Cappella

Losone Municipio

or an t a M D el

Cruglio

Ar

se Ca

In

LOSONE

S. Antonio Chiesa Città Vecchia

)

io az St la Br ol te Po n

rm bi a g Lo o so ne V S o ers es c tt ur M oc io a er hi c es Po ato a nt C Te 32 e M atto gn 4 ag g r i a ia

Co s Pi ta la

o si

tr Ca ag In n tr ag v i g a li n G a P ano ol o in n t G o Po e ol in nte o C a Po m s ta pe Z a Lo gg n d s o io on ne e

Bivio Onsernone

Arcegno Chiesa

310

Brione s. Minusio Chiesa

315

Ai

da

Avegno Paese Avegno di Fuori

Ronchetto Cratolo Funivia Case

312 323

31 Avegno Grotti

AV E G N O

Ci

M Ba und rio a So ne a tt M o os Ch ogn io o Be sso Pae se rz Be ona rz (O Lo o n a n s co (O er Ch Pa ns non ie ese ern e) s on Ri a/C e) de S Sa lV O le ò i

Gordevio

312

Auressio Paese

31 32

Sonogno Gordola, Centro Professionale

so

Ronchini Paese

31

LOCO

Ve r o

Brione s. Minusio Chiesa

so

MAGGIA

es ol

320

311

Lodano

Maggia Ospedale

Canaa

Bo

32

Coglio

31 32

4

ne Li

LINESCIO

Gr ap rc

Rasa

RIVEO

Riveo Chiesa

sc

io

Riveo Paese

or

vi L’O

De Di

33 1

ri To r de

332

sa Ca

sa ie Ch

po m

Ca sa ie

Co

la

Visletto

Someo

Gr es

Ch

er v. p Bi

ra ed

gn

an Pa

Boscioli

Rovana

di

FB

se Pa e

to

lle

ot

ne

m

Ga

al m Ci za za

o ed m

ad

Ca

-C ne

Ve g

on M

Sa Po n

ra b be Ue

R G

lp az Pi

aP ae A se Po lle B nt o e O lle sc ur Ru o ss o

Cr an

MOSOGNO

rg

no

Pe

di no

a an nt

da

Fo

da

ne

Ri

io

Fo te pe rC B C or re hie ivio in sa nt o Co in r s o op Pa r a es e

in ur B Pa osc es o/ e G

da bo ss Ro

sa ro s G Zo tt V Fu e r g ni el vi et a to Sa le i

Sp ru Ca ga pp el lin o Co rb Da ella zi Vo o ca gl ia ol o Pa gn es o e

m Co

ro

Cevio Centro

322 330

330

Monte di Comino

Via Barcone

Cevio Centro Scolastico

CEVIO

312 322

323

Alla Colletta

Ronco s. Ascona Chiesa

cc

lli ne ig

rt za ez em

rlo io o rt to

Fo

nt

an

ro

se

gl

to

ta

lla

la el

Bo

Ro

er nl So

bb

ie

Niva

Residenza Betulle

Cevio Posta

32 33

32

Ronco s. Ascona Posta

ia

ra nt

e es

Ce

Pa ia cc

Co

Pe di e nt to

nt

322 COLLINASCA

BIGNASCO

Aurigeno Moghegno

ARCEGNO

RONCO S.ASCONA

i

Bignasco Posta

32

33

Villa Olandesi

G R U P PA L D O

322 330

Vingera

Maggia Centro

COMOLOGNO

32 32

Pedipiodi

VERGELETTO

Domodossola

323 324

Se

C AV E R G N O

Al Piano

324

Alpe Salei

in

o

CERENTINO

CAMPO VA L L E M AG G I A

32

ul

vi

331

325

33 330

32 33

Cavergno Paese

BOSCO/GURIN

Validità dal 12 dicembre 2021

331

M

Bi

3 33

Confine della zona CTA CTA: Comunità tariffale Arcobaleno

33

o

e

B R O N TA L LO

Area attribuita a due zone tariffali CTA

31 32

es

33 Zone abbonamenti CTA 330 Zone bigletti CTA

vi

Pa

Linea lacustre

Bi

ll o

Impianto a fune non incluso nel perimetro della CTA

MENZONIO

ta

Po

on

Linea ferroviaria

BROGLIO Broglio Paese

Menzonio Paese

Br

Esercizio stagionale

33 33 330 332

Prato Ponte

rt

SAN CARLO ( B AVO N A )

Sornico S. Martino

Somprei

Co

S.

Funivia

Fermata sul confine di zona CTA

312 322

Peccia Paese

Ca

San Carlo FSCR

Capolinea

PECCIA

Corgello

5

S.CARLO DI PECCIA

7

Fermata in una sola direzione

332

Cambleo

33

Linea regionale 311 312 314 315 316 324 325 331 332 333 334 335

33

Colonia Pazzalino

Pi

Robiei

331 Linea urbana 4 3 1

FUSIO Mogno Paese

MOGNO

Piazza 5 Vie • 6600 Locarno • Tel. 091 751 29 55 • www.ranzonimoto.ch

NOLEGGIO - VERMIETUNG - LOUER - RENT

MOTO SCOOTER da fr. 40 al giorno Orari di noleggio: LU-VE 8.30-11.30 / 13.30-17.30 / SA 8.30-11.30


RETE URBANA 31

So

31

no

Busada

/

o

za

Te n cc ia

Gordola Municipio

sa

322

iC o zi

t in

r iz

ar

aF

M

Vi

S.

o vi

se

S.

Si

r io

m

Ag

po

ne

sio

Bi bi

sa

Lo

Ca

o

oc

Scuole Medie

le

1 35

ia

L Be oca Be lv r n lla ed o vi st er - M a e ur al to

ss

Via Verbano re la Fu

32 1

ni

co

Via Borenco M

ca

rn

o,

Croce Bianca

ag

ad

in

Palazzo dei Congressi

Lo

ll e

Re M sid on en ta za na

i

35 1

er

o

G

in

le

or

c ia er

e

m

ad

ai

po

ro

ap

a

31 1

ol

li

Fo ai

aa Vi

3

M

O d’

gn

an

Paradiso di Vacanze

za

aS

rs el in a Fu ni O co de r se la re l S lin as a so M ad on na

la

ra

pl

m m Co ro nt Ce r o ne n e io Te taz S a st Po o

er

el St

fe

TENERO

az

Vi

Pi

in

se

O

Tenero Brere

321

Tenero

ifi

io

e

ar aV

M U R A LTO

ni

e av

Es

oc

us

nt

ic Ca

Orselina Posta Albergo Orselina

in

312

Po

in

Clinica S. Croce

M

al

Cl

Case di Sotto

Cr

Orselina Chiesa

Ig

eN nt Re

BRIONE S. MINUSIO

Moranda

MINUSIO

n Te

ll

4

Al

323 Po

Brione s. Minusio Chiesa

Brione s. Minusio Cimitero

Roviscaglie

1

ie

300 310

M

ba

Gordola Centro Professionale

Gnesa

Ch

cc e da

Fr a

on

do re

30 31

GORDOLA Gordola

az Pi o er

or

323

Bivio Val Resa Carmelo

32 2

la do or G

es

Po

al Sc

io

te

310

M

Al

le

So di

Al

ai Fanghi

Zo t

tt o

nc o Ro

Contra Costa

st

at e

G

31

CONTRA Contra Paese

a

or

Contra Diga

1

de

m

Di

1

ga

32

Ve r

za

sc

o

311

Mergoscia Ai Mulini

a

gn

Bivio per Rivapiana

B L ellin B ug z Ba ellin ano ona sil zo –C , S ea n h ta / Z a–A iass zio ur ir o– ne ig olo M o – ila no

2

Medoscio Paese

Mergoscia Posta

MERGOSCIA

Tenero

31

Locarno Locarno Ascona Centro

al Parco

o

LOCARNO

on zi

ia

St a

àV ec ch

o Lo

ca

tt Ci

Locarno Lungolago Motta

30

Bosco Isolino Ce

6 31 31

1

31 4

4

31 2

1

3

s ro M

e es i

ia

314 7

na a L un o s ici o n pi e o

r ia

o

7

Linea locale non inclusa nel perimetro CTA 5 Linea regionale 311 312 314 315 316 321 322 323 324 Fermata in una sola direzione Capolinea

a Esercizio stagionale Linea ferroviaria

Brissago Co’ di Campo

s. o

Linea urbana 4 1 3

on

nc

sc

316

A

Ro

al

lo go

et o

An sa

nn Ca

la

M

31

4

Ca

rg

As Ch con ie a sa

o s il o to ntr A u Ce a

on

be

o

Al

310

Bagno Pubblico Mirador Via Badiola Ascona Scuole

sc

5

rg

So

go

Ca

bi

ne

Baraggie Parco dei Poeti

Bo

31

Aeroporto Via Patrizia Ascona Lido

Casa Cristoforo Monte Verità

ASCONA

1

Ar

S. Materno Moscia

Case Saleggi

A

n e ni s o u li Lo i M io a t is Al

LOSONE

Terreni alla Maggia

di

Palestre

V M ia P o l an a c

Pa

or

o

Fu

gn

di o

32 4

ig

ed

a

a

i

nd

rm

gg

a

M

lo

to

el st

se

m

la

e

ra

le uo

on

no Sa Sc

ri

a

Sonnenhof

aC

So

Vi

o

gi

l co

ag

as

eM

aP

Ro

la

o

Ca

rn

za

ca

o

um

Vi

xp

Fi

e er ed aM Vi lt a De or an M a gi ag i a or st eM a tt Po nt ol Ca Po r ic ne to so Ag ca Lo er ne M so Lo a ur es , ne a so e s L o chi o tt

po

le

Po

az

se

Lo

Pi

Ca Pa

io

Ca

Locarno Delta Maggia Pa

Av e

si

sc

nd

L ago Maggiore Locarno Residenza Lido Sacra Famiglia

es

gn

aN

r Ve

S. Antonio centrale

324

Za

Lido

a

to

lv

et

Se

ss

na

Av e

Vi

Pa

PONTE BROLLA

g Te

Do

o

e

e

o

vi

Vi

tin

on

Bi

ue

ar

zi

315

In m Ca trag od m n os edo a/ so / la

nq

M

a St

o un e ld ion S o t az S

S.

la

Ci

ol

so

ro

Br

620

Spruga

Lo

300

nt

e

no rg se ve Pae

o rn o ca ni Lo n t o A

nt

Ca

S.

Po

SOLDUNO

Magadino

351

rn

sa ie

e

zo

er

uz

Ch

te g

on S.

Vi

An

aM

to n

In

ed lv

lla

Be

ra

Pe

io

a di

so di Vi

a

ca

nd

an Bi

Pa

Ca

sa

O

la

Tr in

ll a

ne io

de

ns

ti

St a

on

Debarcadero

o rn T ca AR F

M

Lo

zi o

ne

Fu

ni

vi

ità

a

e

Piazza Stazione

Impianto a fune non incluso nel perimetro della CTA Linea lacustre

30

Zone abbonamenti CTA 300 Zone bigletti CTA 30 31 300 310

Area attribuita a due zone tariffali CTA

Confine della zona CTA CTA: Comunità tariffale Arcobaleno Validità dal 12 dicembre 2021


A

V

O

N

36

Mogno

A

L B

A

A

68 19

R

V

15 Robiei

Cavergno

Bignasco

L

A

V

A

A

V

I

Z

Z

L

128 Cevio

92 Bosco Gurin

TOP IN DER REGION TOP NELLA REGIONE

Riveo Someo

FÜR DIE ANDEREN TOP DES TESSINS SIEHE INDEX AUF DEN SEITEN 4-5 PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE ALLE PAGINE 4-5 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago

81 - Abenteuerparks Parchi avventura

15 - Gletscherpfad von Robiei Sentiero glaciologico Robiei

85 - Salei und Onsernonetal Salei e Valle Onsernone

19 - Bavonatal Val Bavona 23 - Monte Gambarogno 24 - Fallschirmspringen Paracadutismo 26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno

90 - Cardada-Cimetta 92 - Bosco Gurin 93 - Bungy Jumping 94 - Ascona

33 - Indemini

97 - Termali Salini & Spa

39 - Corippo

99 - Maultierpfad Intragna-Loco Mulattiera Intragna-Loco

41 - Auf den Seen Sui Laghi

100 - Märkte am Lago Maggiore Mercati sul Lago Maggiore

46 - Rasa

101 - Gleitschirmfliegen Parapendio

52 - Seepromenade von Locarno Lungolago di Locarno 55 - Monte Verità

61 - Lago Maggiore Express 62 - Madonna del Sasso 68 - Kirche von Mogno Chiesa di Mogno 69 - Mittelgebirge des Gambarogno Monti del Gambarogno 72 - Sentierone Verzascatal L I Sentierone I T Adella VerzascaA 75 - Lido Locarno 77 - Fluss Verzasca Fiume Verzasca

104 - Gärten der Villa Taranto Giardini di Villa Taranto

zera Sviz a Itali

60 - Bolle di Magadino

Lodano

86 - Botanischer Garten Parco botanico Gambarogno

31 - Falknerei Falconeria

36 - Wasserfall von Foroglio Cascata di Foroglio

Giumaglio

106 - Fond. Ghisla Art Collection 107 - Die Welt von Clown Dimitri Il mondo del clown Dimitri 109 - Ronco s/A und Pizzo Leone Ronco s/A e Pizzo Leone

Vergeletto

85 V A L L E

O N S

128 Russo

Loco

99

L I A L V O C E N T

46 Palagnedra

Rasa

110 - Borromäische Inseln Isole Borromee 122 - Biking

Ghiridone

123 - Golf

128 - Ethnografische Museen Musei etnografici 78 - Museum Moderner Kunst Ascona Museo d’Arte Moderna Ascona 129 - Centovallina Amazing Journey

Wählen Sie die Nummer des Webcodes auf:

Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode

Svizzer Italia

a

E


128 Sonogno

Frasco

V

A

Brione

L

L E V

E

R

V

Z

A

A

L

L

S

77

C

E

Lavertezzo

A

M

A

Maggia

G

39

G

Moghegno

Corippo

I A

Aurigeno

72

Gordevio

R

Mergoscia

90 101 Avegno

N

Cardada Cimetta

O

Vogorno

93

N

E

107

129 Intragna

Orselina

Verscio

62

123

Minusio

Muralto

Tenero

Gordola

81

52

LOCARNO 61

122

26 106 97 31 75

Losone

55 78

24

122

94

41

60

ASCONA

109

123

Ronco sopra Ascona Brissago

Isole 13 di Brissago

L

O AG

Magadino

IORE GG MA

San Nazzaro

86 69

Gerra

104

122

110 100

G

A

M

B

A

23

33

R

O

G

N

O


UA ANT VIA S

O NO ZAN M ZZA O MEZ GLIO ONSSIGL A CON VIA

R IO

62

ILICA BAS ALLA VIA LE L SO A DE VIA

VIA

SE M PIO NE

VIA V A AI A MO ON NTTI

MO TI VIA AI MON

S. A

NT O

E ON

AZ

I

I

VIA ST

CIN

RA MA GN A

VIA C A PPU

HEESSEE GH VIA BORG LA EL D A TT VIA CI PA NI VIA GA RI

NIO

VIA DEELL

LOC OCARN NO

NTI

52

26 Piazza Grande

LARGO ZORZI

106

Casstell llo Viscon nteo o

SEPP

Pala alacin al ine ema

O GIU OLAG LUNG

L’OSPE D

AL E

VIA

I MO

VIA

AA VIA

VIA ORELLI

26

TTA E MO

VIA LUINI

Rundgang Zentrum (Details www.ticinotopten.ch) Rundgang im Z entrum Locarno (D etails www .ticinotopten.ch) Itinerario www.ticinotopten.ch) Itinerario centro centro LLocarno ocarno ((dettagli dettagli www .ticinotopten.ch)

Cimitero

ASCONA LE

VIA P PA IO

I NAS DEI

O VI A C

TIAN O

L VA

AZ

O

DE

L

VE OLI LL E S PA

VIA

OR E

LLI

IO

NE

L PE AP EC

O

OL VIC

INI

LI OREL VIA LE

NI

C IR

IO GL IRI GH

NVA LLAZ IONE

SEB A S

LL DE VIA

OT TA

S.

ON

M

V IA

IR C

PIA ZZ A

B

VIA

IO LLEG Collegio Papio

O

VIA C

94

AN

M NA UO

CO

IA

VIC OL

SC

MO

O RG BO

VIA

VIA

CAR

78

Museo Comunale

E

GI

AG

AR

B VIA

VIA

94

Rundgang im Zentrum Ascona (Details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Ascona (dettagli www.ticinotopten.ch)



EM G AG IA

TOP ASCONA-LOCARNO 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago

90 - Cardada-Cimetta 94 - Ascona

26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno

VIA

ON Spa 97 - Termali Salini M& TE B

VIA ERBALE

31 - Falknerei / Falconeria

VIA

VIA

LE AL

NE VIG

GIA AG

LEM

L VA

52 - Seepromenade Lungolago di Locarno

101 - Gleitschirmfliegen Parapendio 106 - Fond. Ghisla Art Collection

55 - Monte Verità VIA TRISNERA

62 - Madonna del Sasso

122 - Biking

75 - Lido Locarno

123 - Golf

78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna

129 - Centovalli Amazing Journey VIA VALL

VIA

123

EMA

GG IA

ME ZZ AN A

VIA VALLEM

VIA

LOSONE

MU NIC

VIA FRANZ

IPIO VIA I MOLIN VIA AI

I IZZ VIG

VIA VARENN A

VIA LOCARNO

VIA

S.

VIA LO

MA TER NO

O

CARN

VIA

LOSO NE

A13

55 VIA AL PAS

Monte Verità ER

LE

COL O

ITÀ

AM

AN

O

VIA

EV NT MO

A

O BU

N

PIO PA

VIA DEL SOLE

VI

LE VIA

78

VIA M

URAC CIO

NV A LL

AZI ONE

94

VIA CIR C O

13

ASCONA IZIA

122

VIA PA TR

Isole di Brissago

VIA

LID O

123

Bagno pubblico

O

Lido Ascona


90 101 Cardada Cimetta VIA ORSELINA

IONE

VIA BR

ORSELINA VIA CONSIGLIO

MEZZANO VIA OR

62

MINUSIO TENERO VIA

DEL

SOLE

MURALTO

NTI

SE

M

PIO

NE

129 VIA COLLEGIATA

VIA

AI M

ONTI

VIA STA

VIA

NE

VIA AI MONTI

ZI

O

VIALE VER

HESE

VIA BORG

ONI

VIA S . FRA

NC

ES

BANO

26 Piazza Grande 106

CO

OLAG LUNG

VI A

SI

M

I LLERIN VIA BA

TTARDO VIA S. GO

VIA AI MO

MAGGIA

EN

O GIU

VIA ORELLI

TTA E MO SEPP

LOCARNO

A13

SELINA

122 VIALE AL LID

O

31 97 75

UM

FI E

52 IA

G AG

M RE SP VIA

122

INI

Parco delle Camelie Bagno pubblico

122

52



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.