TicinoTopTen Lugano - Summer 2022

Page 1

The Guide to Ticino Highlights

.CH

La guida al Ticino da non perdere

www.ticinotopten.ch EN | IT | DE | FR

LUGANO REGION 2/2022



THE AUTHORS GLI AUTORI

We have explored the territory of Ticino for many years and we appreciate it so much as to tell its tale in the products of our publishing house. We also enjoy travelling, which allows us to compare the knowledge of our microcosm to other countries. It is exactly during the arrangements for one of these trips that the idea to create this little tourist guide with the best of Ticino came to life. When travelling, although there is rarely enough time for everything, setting foot in a new place awakens the desire to explore the best of the best. Based on our experience of Ticino's hidden corners, we have selected the places of interest and split them into 10 categories (Top Ten). For each of them we have illustrated 7 ‘wonders’ (10 on web) that we recommend. Of course our selection is subjective. In this paper guide, designed for rapid consultation, each suggestion is presented in a nutshell. Yet, each subject is further developed online with in-depth articles, useful information, photographs, 360° images, maps and videos. Though the published information has been carefully verified – we visited the places and took the suggested itineraries – it is possible that changes have occurred in the meantime. Before taking off, especially for the more demanding excursions, it would be prudent to inquire about the state of the itinerary just as it is equally important to have the adequate equipment and to verify the schedules and other details. Enjoy your stay and have fun in Ticino!

Da molti anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 ‘meraviglie’ (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, cartine e filmati. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate accuratamente – abbiamo visitato i luoghi e percorso gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!

Carla and Giò Rezzonico

Carla e Giò Rezzonico

Publisher/Editore: Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6601 Locarno Tel. +41 (0)91 756 24 15 info@ticinotopten.ch www.ticinotopten.ch

Editing: Enrica Gazzaroli Photo: Rezzonico Editore / Tipress Design: Positioner / Rezzonico Ed. Print/Stampa: Rprint SA Advertising/Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. 079 353 91 19

www.ticinotopten.ch/PROJECT

1


SYMBOL MEANING SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Symbols with practical information are attached to every TOP, as well as other symbols referred to extra content you find the web version.

Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.

Practical Infos / Informazioni pratiche Suitable also for families Adatto anche per famiglie Suitable also when it rains Adatto anche in caso di pioggia Walking itinerary on www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch Approximate duration, starting from Lugano Durata indicativa, compreso il trasferimento da Lugano

Web Content / Contenuti web Photogallery Galleria fotografica 360° Panoramic Image Foto panoramica a 360° Video Video GPS-tracked Itinerary Itinerario con tracciato GPS

Webcode Web Content Contenuti web

Practical Information Informazioni pratiche

2

www.ticinotopten.ch


FROM PAPER TO WEB DALLA CARTA AL WEB

Discover the Web Version / Scoprite la versione Web Do you want more information about the 100 TOP? Visit the website at

Volete più informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito

www.ticinotopten.ch (English/Italian/German/French)

www.ticinotopten.ch (italiano/inglese/tedesco/francese)

from your computer, tablet or smartphone. For every TOP you find many extra contents, such as detailed texts, practical information, photogalleries, 360° panoramic images, videos and a selection of GPStracked itineraries.

dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.

Shortcut to a TOP / Accesso rapido a un TOP You can also access directly to a TOP by simply typing

Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch/webcode

and then by writing its webcode, that you find on the left side of the picture in this paper guide.

e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine delle foto in questa guida cartacea.

WEB: EN|IT|DE| FR

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch

3


INDEX 01 CITIES & MONUMENTS / CITTÀ & MONUMENTI LUGANO’S HISTORIC CENTRE CHURCH S. MARIA DEGLI ANGIOLI RIVA SAN VITALE BAPTISTERY MENDRISIO’S HISTORIC CENTRE CASTLES OF BELLINZONA MADONNA DEL SASSO CHURCH OF MOGNO

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

BELLINZONA’S HISTORIC CENTRE CHURCH OF NEGRENTINO LOCARNO’S HISTORIC CENTRE

02 VILLAGES / VILLAGGI MORCOTE GANDRIA CARONA MERIDE ASCONA CORIPPO INDEMINI

13 Only on Web:

www.ticinotopten.ch BOSCO GURIN GIORNICO RASA

03 SCENIC VIEWS / PANORAMI MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ MONTE TAMARO MONTE LEMA MONTE SAN GIORGIO MONTE GENEROSO CARDADA CIMETTA

www.ticinotopten.ch

MONTE BAR MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA AND PIZZO LEONE

www.ticinotopten.ch

SALEI AND ONSERNONE VALLEY STRADA ALTA LEVENTINA VALLEY TREMORGIO AND LEIT

10 more trekkings (spring edition)

31 Only on Web:

www.ticinotopten.ch

BOTANICAL PARK GAMBAROGNO BORROMEAN ISLANDS GARDENS OF VILLA TARANTO

06 WATER / ACQUA CRUISES ON LAKE LUGANO SPLASH & SPA ON THE LAKES VERZASCA RIVER FOROGLIO WATERFALL LIDO LOCARNO LAKES OF ST. GOTTHARD

4

www.ticinotopten.ch

25

Only on Web:

05 PARKS / PARCHI PARCO CIANI PARCO SAN GRATO PARCO SCHERRER PARK OF THE BREGGIA GORGE BRISSAGO ISLANDS BOLLE DI MAGADINO PRO NATURA LUCOMAGNO CENTRE

19

Only on Web:

04 TREKKING / ESCURSIONI A PIEDI TAMARO – LEMA LUGANO TREKKING SENTIERONE OF VERZASCA VALLEY ROBIEI GLACIOLOGICAL TRAIL RITOM-PIORA GREINA LUKMANIER

7

PAGE

37 Only on Web:

www.ticinotopten.ch

LAGO MAGGIORE EXPRESS TERMALI SALINI & SPA MARKETS ON LAKE MAGGIORE


INDICE 07 MUSEUMS / MUSEI LAC LUGANO ARTE E CULTURA HERMANN HESSE MUSEUM MUSEC VINCENZO VELA MUSEUM MUSEUM OF FOSSILS M. S. GIORGIO MONTE VERITÀ SASSO SAN GOTTARDO

PAGINA

42

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

ASCONA MUSEUM OF MODERN ART ETHNOGRAPHIC MUSEUMS FOND. GHISLA ART COLLECTION

08 SPORT & ADVENTURE / SPORT & AVVENTURA

46

Only on Web:

BIKING GOLF PARAGLIDING HOT-AIR BALLOONS ADVENTURE PARKS BUNGY JUMPING SKYDIVING

www.ticinotopten.ch

CANYONING FREE CLIMBING FUN RAFTING & KAYAK

09 EXPERIENCE

50

SWISSMINIATUR FOXTOWN 6000 YEARS OF HISTORY IN 3D CHOCOLATE EXPERIENCE BELLINZONA’S MARKET FALCONRY CENTOVALLINA AMAZING JOURNEY

Only on Web:

www.ticinotopten.ch

BOWLS’ GAME CITY GAMES THE WORLD OF CLOWN DIMITRI

10 SPECIALTIES / PRODOTTI TIPICI

55

Only on Web:

WINE CHEESE CURED MEATS GROTTI POLENTA CHESTNUTS HANDICRAFT

www.ticinotopten.ch FARINA BONA NOCINO PANETTONE

MORE EVENTS

61

FOOD & WINE

67

SHOPPING & WELLNESS

73

INFO & MAPS

77

Supported by: www.ticinotopten.ch

5



01/CITIES & MONUMENTS CITTÀ & MONUMENTI 68

38

73

26 62

ASCONA

117

BELLINZONA

LOCARNO

82 - LUGANO’S HISTORIC CENTRE

82 115

115 - CHURCH OF S. MARIA DEGLI ANGIOLI

LUGANO

30 - RIVA SAN VITALE BAPTISTERY 98 - MENDRISIO’S HISTORIC CENTRE 73 - CASTLES OF BELLINZONA 62 - MADONNA DEL SASSO

30

68 - CHURCH OF MOGNO

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 117 - BELLINZONA’S HISTORIC CENTRE 38 - CHURCH OF NEGRENTINO 26 - LOCARNO’S HISTORIC CENTRE

98

WEB CODE

82 +

Lugano’s Historic Centre / Centro storico di Lugano The Piazza della Riforma claims Locarno's Piazza Grande role of Ticino's most beautiful square. It is considered the city's elegant "living room" surrounded by old buildings, including the Neoclassic Palazzo Civico (Town Hall), and inviting places to take a break. Meeting point for Lugano residents, it hosts big events and is the ideal starting point to visit the city. A network of pedestrian alleys take you through shining shop windows and luxuriant boutiques, connecting to city centre's main places of interest (S. Lorenzo Cathedral, church of S. Maria degli Angioli, LAC cultural centre, lakefront and Parco Ciani).

Piazza della Riforma a Lugano contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale S. Lorenzo, chiesa Santa Maria degli Angioli, LAC, lungolago e parco Ciani).

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS

7


WEB CODE

115 +

Church of S. Maria degli Angioli / Chiesa S.M. degli Angioli Located on the lakeside promenade of Lugano, the church of Santa Maria degli Angioli hosts an early Renaissance masterpiece, reputed as being the most famous fresco of that period in Switzerland. The work is a portrayal of the ‘Passion and Crucifixion’ by Italian artist Bernardino Luini (1480 - 1532), a disciple of Leonardo da Vinci. The large, lively fresco covers most of the wall with many faces and figures: more than 150 in all, including soldiers on horseback and a throng of people. It is advisable to combine the visit with the tour of the historic centre.

La chiesa di Santa Maria degli Angioli a Lugano, sulla passeggiata in riva al lago, custodisce un capolavoro del primo Rinascimento, considerato il più noto affresco di quel periodo in Svizzera. Si tratta di una raffigurazione della Passione e della Crocifissione, opera dell’artista italiano Bernardino Luini (1480 circa – 1532), che fu discepolo di Leonardo da Vinci. Il grande affresco si caratterizza per la vivacità della scena che presenta un tripudio di personaggi: oltre 150, con un alternarsi di cavalli e un movimento di figure. È ideale combinare la visita con quella del centro storico.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

30 +

Riva San Vitale Baptistery / Battistero di Riva San Vitale The Riva San Vitale Baptistery is an important religious and historic site: it's the most ancient stonework Christian monument in Switzerland. Dating back to the 5th century, it has an octagonal base and rises above what were probably foundations of a building from the Roman era. Inside, there's a rare immersion baptismal font in the shape of an octagon. Precious 12th century Romanesque frescoes are visible in the recesses and on the columns. Riva San Vitale is only 5 km from Mendrisio, whose interesting historic centre deserves a visit.

Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.

Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

8

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS


WEB CODE

98 +

Mendrisio’s Historic Centre / Centro storico di Mendrisio Ancient buildings, churches enriched by stuccos and frescos appear in the small alleys of the old town in Mendrisio. The centre remains untouched by modernity and becomes especially suggestive during the Holy Week’s processions (Unesco World Heritage) and in September, when the wine festival takes place. The region around Mendrisio is known as “Switzerland’s Tuscany” because of its landscapes, characterized by little hills covered with vineyards, and because of its brick-houses with shingled roofs. At 5 km distance lays the Baptistery of Riva San Vitale, the oldest Christian monument in Switzerland.

Antichi palazzi e chiese arricchite da stucchi e affreschi si affacciano sulle strette viuzze del centro storico di Mendrisio, che non è stato toccato dalla modernità e diventa particolarmente suggestivo durante le processioni della Settimana Santa (Patrimonio mondiale Unesco) e in settembre in occasione della Sagra del Borgo. Mendrisio è capoluogo di una regione nota come “la Toscana della Svizzera” per i paesaggi caratterizzati da dolci colline vignate e dalle case in mattoni con i tetti in coppi. A 5 km si trova il Battistero di Riva San Vitale, il più antico monumento cristiano della Svizzera.

Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

73 +

Castles of Bellinzona / Castelli di Bellinzona The castles of Bellinzona are one of Ticino's main attractions and, with the old walls that are still standing, are the sole medieval military complex in the Alpine region. They became part of the UNESCO World Heritage in 2000. A visit to the castles, also connected by a tourist train, is like diving into history: an excursion enjoyed by all ages thanks to the splendor of the fortifications with their high towers and crenulated walls. Of interest is also the walk inside Bellinzona's historic centre, especially on Saturdays, when you can see the local market. Audio guides are also available.

I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, che dal 2000 è stato inserito nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico, rappresenta un tuffo nella storia, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Da abbinare a una passeggiata nel centro storico bellinzonese, soprattutto il sabato, giorno di mercato. Audioguide disponibili.

Tourist Office, Piazza Collegiata, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS

9


THE PLACE TO BE a soli 5 minuti da Locarno only 5 minutes from Locarno

Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d’osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (Lago Maggiore) e quello più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la funivia rossa si sale in pochi minuti da Orselina a Cardada (1’340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1’670 msm). Passeggiate, percorso plantare, corsa d’orientamento, Nordic Walking, Cardada bike trail 397, partenza parapendio. Arca di Noè, caccia al tesoro, due zone giochi, percorso ludico e cinque ristoranti / capanne.

Cardada Impianti Turistici SA 6644 Orselina Tel. +41 (0)91 735 30 30 www.cardada.ch

Would you ever imagine that right over Locarno, you can visit a panoramic point, easily accessible, with a breathtaking view, that goes from the lowest point of Switzerland (Lake Maggiore) to the highest (Dufour peak of the Monte Rosa)? The red cable car, brings you in a few minutes from Orselina up to Cardada (1’340 masl), and further with the chairlift to Cimetta (1’670 masl). Hikes, foot sole massage path, orienteering, nordic walking, Cardada bike trail 397 and paragliding start point. Noah’s Ark, treasure hunt, two play zones, play path and five restaurants / huts.


WEB CODE

62 +

Madonna del Sasso The Madonna del Sasso (Our Lady of the Rock) in Orselina is the most important sanctuary in the Italian-speaking part of Switzerland. For centuries, pilgrims would walk to the Sacred Mountain where, according to the tradition, the Virgin Mary appeared (1480). Two routes are possible: the steep Via Crucis or the trails in a natural valley where a few chapels are located. If you prefer comfort, your may take the funicular railway from Locarno. Numerous works of art preserved in the sanctuary (stuccoes, frescoes, ex votos, Bramantino and Ciseri canvases) were revitalized by a restoration completed in 2013.

Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare da Locarno. Numerose le opere d’arte custodite nel Santuario (stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e di Antonio Ciseri) e rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

68 +

Church of Mogno / Chiesa di Mogno At 7:15 am on April 25th 1986 an avalanche struck the village of Mogno in the Maggia Valley destroying the 17th century church of S. Giovanni Battista (S. John the Baptist). A commission for the church's reconstruction was formed and the project given to the architect Mario Botta. A lot of controversy surrounded the project and its realization. Nevertheless, Botta built one of his most important works in Mogno. The church that we see today is the answer that underlines "the positivity of construction as an expression of the toils of humankind" when faced with nature's devastating force, affirms Botta.

Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno (Vallemaggia) e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante, a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che ammiriamo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 11


RISTORANTE BADALUCCI A TASTE OF ART

Un intreccio tra i principi della cucina e l’evoluzione della tecnica. La massima espressione della ricerca per ricette eleganti. Combinazioni originali per creare armonia e suscitare curiosità. Non semplici peccati di gola, ma pure esperienze emozionali. Pesce e frutti di mare, un Must.

A blend of the principles of cooking and the evolution of technology. The maximum expression of research for elegant recipes. Original combinations to create harmony and arouse curiosity. Not just gluttony, but also emotional experiences. Fisch and seeafood, a Must.

RISTORANTE BADALUCCI A TASTE OF ART Viale Cassarate 3, Lugano Tel. +41 (0)91 225 16 49 www.badalucci.com - info@badalucci.com


02/VILL AGES VILLAGGI

92

43 39 46

94

ASCONA

BELLINZONA LOCARNO 33

58 - MORCOTE 65 - GANDRIA

LUGANO 65

35 - CARONA

35

96 - MERIDE

58

94 - ASCONA 39 - CORIPPO

96

33 - INDEMINI

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 92 - BOSCO GURIN 43 - GIORNICO 46 - RASA

WEB CODE

58 +

Morcote Thanks to its location between lake and mountains, to a centre characterized by porticos, to its churches and chapels and to a park with the likes of a little paradise, Morcote has won the title of "nicest village of Switzerland 2016". Located on the banks of Lake Lugano this inviting destination, also called "pearl of the Ceresio", was once a fishermen's village with houses facing the lake and porticos once used to shelter boats. It was also home to skilled artisans and artists who found their fortune far from their country but that also knew how to leave a trace of their genius in their homeland.

Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote è stato designato “il più bel villaggio della Svizzera 2016”. Situata sulle rive del lago di Lugano e soprannominata “la perla del Ceresio” questa meta turistica era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul lago e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. Nel passato fu patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare un’impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.

Tourist Office, Riva dal Garavèll, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/VILLAGES 13



WEB CODE

65 +

Gandria Gandria's centre is charming and well preserved, where the building facades are reflected in the waters of Lake Ceresio. It is one of Ticino's most beautiful lakeside villages. The buildings, tightly aligned, can be reached via stairways and alleyways. Some of the houses date back to the 16th and 17th centuries and are embellished with frescoes and stucco decorations. The village is comfortably accessible by boat from Lugano and is connected to two very enjoyable walks: the “Sentiero di Gandria” (Gandria trail) and the route that develops from the lake's opposite bank, much appreciated in the summer for its grottos (taverns).

Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e al XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il Sentiero di Gandria e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta del lago, amata e molto frequentata in estate per i suoi grotti.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

3

WEB CODE

35 +

Carona Carona is a charming village located on a hill above the lake of Lugano. It prides itself in an exceptional historic and artistic heritage: the richness of the outstanding religious buildings are almost equal in quality to the many dwellings from the past. These are evidence of the work of local craftsmen (architects, decorators, painters and sculptors) that, between the 15th and 18th centuries worked all over Europe leaving a trace of their mastery along the way. Returning to their birthplace they would embellish their villages with fine buildings and prestigious decorations.

Carona è un pittoresco villaggio situato ai piedi del Monte San Salvatore, nella zona collinare sopra il lago di Lugano. Vanta un eccezionale patrimonio storico e artistico: alla ricchezza di edifici religiosi di pregio si affianca infatti la qualità di molte dimore del passato. Si tratta di testimonianze del lavoro di maestranze locali (architetti, decoratori, pittori e scultori), che tra il XV e il XVIII secolo lavorarono in tutta Europa, lasciando ovunque tracce della loro abilità, e che una volta tornati in patria abbellirono il loro villaggio con costruzioni accurate e decori di prestigio.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/VILLAGES 15


WEB CODE

96 +

Meride The pleasant hills and picturesque roof-tiled villages of the Mendrisiotto region vaguely recall Tuscany. In this striking landscape, the most delightful, intact and best preserved village is certainly Meride, with compact and stern medieval structures and little alleys that branch out from the narrow main street. Above the village is the Monte San Giorgio, a UNESCO World Heritage site, which is renowned for the fossils that have been found, over 200 million years old, and for the modern museum (located in the medieval heart of Meride) presenting the paleontological heritage of the region.

Le dolci colline e i pittoreschi borghi con i tetti in coppi del Mendrisiotto ricordano vagamente la Toscana. In questo paesaggio suggestivo, il villaggio più ridente, integro e meglio conservato è certamente Meride, con la sua struttura medievale compatta e severa e le viuzze che si diramano dallo stretto vicolo principale. Sopra il villaggio si erge il Monte San Giorgio, patrimonio mondiale dell'UNESCO, noto per i suoi fossili risalenti a oltre 200 milioni di anni fa e per il moderno museo (situato nel cuore medievale di Meride) che custodisce l’importante patrimonio paleontologico della regione.

Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

94 +

Ascona Ascona is refined, picturesque, elegant and romantic. The historic centre's pedestrian alleys are swarmed with boutiques, restaurants, art galleries and antique stores. The lakeside promenade, recalling a fishermen's village of the past, is today a holiday paradise for those in the pursuit of a "joie de vivre". Ascona is also the birthplace of Giovanni Antonio Serodine, one of the greatest Italian painters of the 1600s. Some of his most precious works are kept in the village. From the 1900s, Ascona was at the crossroads of the Central European culture thanks to the presence of intellectuals and artists.

Ascona è un borgo raffinato, pittoresco, elegante e romantico. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.

Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

16

www.ticinotopten.ch/VILLAGES


WEB CODE

39 +

Corippo "Corippo is the gentlest village in the Verzasca Valley. A triangular conglomeration of grey houses with black roofs cascading onto the church that bears the impact by standing diagonally." This is how the Ticino writer Piero Bianconi described this rare example of an authentic rural settlement south of the Alps. Perfectly preserved, Corippo is protected at national level. Its uniqueness lies in the harmony created by the simple architecture of the slate-roof stone houses, all oriented in the same direction and connected by narrow paths.

“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descriveva questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

33 +

Indemini "This village, which is half-empty for three-quarters of the year, transforms itself into a sort of living museum in the summer, has preserved itself over the centuries despite the incessant remaking and restoring. One can see that its residents were skilled masons and builders (and as such were seasonal emigrants in Italy, later in other Swiss Cantons) in addition to being farmers. This is what makes Indemini fascinating." This 1960s description of Virgilio Gilardoni, one of Ticino's greatest art historians, is still valid today. Indemini is an extraordinary example of popular architecture.

“Questo villaggio, semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo, si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/VILLAGES 17


124 YEARS OF HOSPITALITY

Hotel BELLEVUE AU LAC Lugano Riva A. Caccia 10, CH-6900 Lugano Tel. +41 (0)91 994 33 33 www.hotelbellevue.ch - info@hotelbellevue.ch

BOOKING BY PHONE OR MAIL = BEST PRICE ! Situated on the lakeside promenade with a beautiful view on the lake and the mountains, 10 walking minutes only from the historic and business centre. Bus and boat station nearby. Privately owned and with a long tradition, the Bellevue offers you the best of hospitality: an individual, professional and friendly service, made to measure to your needs! 64 elegant Suites, Junior Suites, de Luxe View and Executive rooms: all with balcony & direct or lateral lake view, minibar, digital TV & radio, safe, modern airconditioning system, free high speed Internet. Heated swimming pool (May-Sept.). For offers made-to-measure and best prices it is recommended to contact the hotel Bellevue au Lac by email or telephone. Fine international and mediterranean cuisine for up to 140 persons. Meals are served in the elegant and charming restaurant Le Gourmet and during Summer also in the Giardinetto, surrounded by palms. Half board arrangements, daily menu and à la carte. Exquisite wines. The elegant Bellevue Bar invites for snacks and drinks. Professional and attentive service. Our spectacular and exclusive conference room “La Panoramica” offers a unique, breathtaking view on the lake and the surrounding mountains. An ideal setting for seminars, conferences, presentations, workshops or private events and aperos. A top meeting place to get people motivated and inspired. Business corners with free high speed internet access.


03/SCENIC VIEWS PANORAMI

90

ASCONA 109

BELLINZONA

LOCARNO 23 51 105

59 - MONTE SAN SALVATORE 12 - MONTE BRÈ 51 - MONTE TAMARO

12 17

LUGANO 59

1 7 - MONTE LEMA 54 - MONTE SAN GIORGIO 28 - MONTE GENEROSO 90 - CARDADA CIMETTA Only on Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA AND PIZZO LEONE

54

28

MENDRISIO

WEB CODE

59 +

Monte San Salvatore "You must have personally been up here if you want to have an idea of its grandiosity and magnificence, and only then will this moment become one of the most beautiful and unforgettable ones of your life". With these words, the German landscape philosopher C.C. Lorenz Hirschfeld described the profound emotion he felt when faced with the 360° view of the lake, the city and the Alpine chain that can be enjoyed from numerous panoramic positions on San Salvatore's summit. This mountain, symbol of the Bay of Lugano, is easily accessible with a funicular that leaves from Paradiso.

“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C.C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul lago, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.

Funicolare San Salvatore, Via delle Scuole 7, Lugano- Paradiso Tel. +41 (0)91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 19


Leathergoods - Traveller articles / Lederwaren - Reiseartikel

Lugano • Via Luvini 5 • Tel. 091 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch Home delivery


WEB CODE

12 +

Monte Brè They say that the Monte Brè area above Lugano is Switzerland's sunniest. It offers a wonderful scenic view of the Alps and the Monte Rosa, disappearing into the Lugano Bay, dominated by Monte San Salvatore. The summit of Monte Brè (933 meters) is accessible by the funicular railway leaving from Lugano-Cassarate and is the ideal place for an excursion amongst art and nature. The charming village of Brè, 15-20 minutes walk from the funicular's arrival station, has in fact been the residence of numerous artists who left an interesting heritage.

Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è il luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.

Funicolare Monte Brè, Via Pico 8, Lugano-Cassarate Tel. +41 (0)91 971 31 71 - info@montebre.ch

WEB CODE

51 +

Monte Tamaro Straddled over the Lugano and Locarno regions, Monte Tamaro offers a spectacular 360° view over a large chunk of Ticino's territory, encompassing the lakes (of Lugano and Locarno) with the valleys that surround them, the regions of Bellinzona and Malcantone with their mountains. To get there, first climb up to Alpe Foppa (1530 m, cable car from Rivera), then continue on foot to the summit (1962 m, approximately an hour and 30 min.). The Alpe Foppa, with an amazing offer of sports activities, the restaurant and the cultural and environmental area, is a recreational and entertainment destination even for families.

Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Verbano) con le valli che li circondano; il Bellinzonese e il Malcantone con le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora e mezza abbondante di cammino). L’Alpe Foppa, con la vasta offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una meta di svago e divertimento anche per le famiglie.

Telecabina Monte Tamaro, Via Campagnole 6, Rivera Tel. +41 (0)91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 21


WEB CODE

17 +

Monte Lema From Monte Lema's naturally green terrace (1624 m) you overlook the valleys of northern Ticino and the lakes of Lugano and Locarno. The imposing scenario extends to the Graubünden and Bernese Alps, to the peaks in the Valais all the way to the Padan Plain and Milan. Accessible from Miglieglia (10 minute cable carride) it is also the departure/arrival point for the spectacular high altitude TamaroLema crossing. Located at the summit are an astronomical observatory, a small playgrount and a restaurant. For those that wish to combine the ascent to the Lema with a walk, we suggest the itinerary called “Tra Cielo e Terra”.

Dalla verde terrazza naturale del Monte Lema (1624 m) si dominano le vallate del Ticino meridionale e i laghi di Lugano e di Locarno. L’imponente scenario spazia anche sulle Alpi grigionesi e bernesi, sulle cime vallesane e si estende sulla Pianura Padana fino a Milano. Raggiungibile da Miglieglia (10 minuti di cabinovia), è anche punto di partenza/arrivo della spettacolare traversata in quota Tamaro-Lema. In vetta vi sono un osservatorio astronomico, un piccolo parco giochi e un ristorante. Per chi vuole abbinare la salita al Lema con una camminata proponiamo un itinerario denominato “Tra Cielo e Terra”.

Funivia Monte Lema, Miglieglia Tel. +41 (0)91 609 11 68 - info@montelema.ch

WEB CODE

54 +

Monte San Giorgio From the peak of the San Giorgio, at 1000 m elevation in southern Ticino, you can enjoy a view overlooking the lake and the mountains that offer unforgettable glimpses of the region. However, the San Giorgio especially prides itself in its accession to the UNESCO World Heritage Sites thanks to its fossils. These are exhibited at the Museum in Meride, designed by Ticino architect Mario Botta. In a couple of hours' walk you can reach the summit from Meride while, on the way down, you can choose the western route on one of the most interesting segments of the Geo-paleontological path.

Dalla sommità del San Giorgio, situata a quota 1000 metri nel sud del Ticino, si gode un panorama che spazia tra lago e montagne, regalando scorci indimenticabili sulla regione. Ma il San Giorgio vanta soprattutto la prestigiosa appartenenza al “patrimonio mondiale dell'UNESCO” grazie ai suoi fossili esposti nel museo di Meride, progettato dall’architetto ticinese Mario Botta. Si raggiunge la vetta in un paio d’ore a piedi dal grazioso villaggio di Meride, mentre scendendo si può percorrere ad ovest uno dei tratti più interessanti del "Sentiero geo-paleontologico".

Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

22

www.ticinotopten.ch/VIEWS


WEB CODE

28 +

Monte Generoso Il Monte Generoso è probabilmente la montagna più panoramica del Canton Ticino. Da oltre 130 anni si raggiunge la vetta con il trenino a cremagliera. Giunti ai 1704 m di quota, si gode un panorama incantevole sul Lago di Lugano e sulle Alpi: dal Gran Paradiso al Monte Rosa, dal Cervino alla Jungfrau, dal massiccio del Gottardo a quello del Bernina. A sud la vista spazia sulla Pianura Padana. Dalla primavera 2017, troneggia in vetta l'affascinante "Fiore di pietra", opera unica nel suo genere, ideata dall’arch. Mario Botta, che ospita due ristoranti e una terrazza panoramica.

Monte Generoso is probably the most panoramic mountain in the Canton of Ticino. For over 130 years, visitors have been accessing its summit via a cogwheel railway. After reaching an altitude of 1,704 metres, you can enjoy a breathtaking view over Lake Lugano and the Alps: from the Gran Paradiso to Monte Rosa, from Cervino to the Jungfrau, from the Gotthard mountain range to that of Bernina. Perched on top is the spectacular “Fiore di pietra” (stone flower) complex, designed by Swiss architect Mario Botta. Inaugurated in Spring 2017, it houses two restaurants and a panoramic terrace.

Ferrovia Monte Generoso, Via Lüera 1, Capolago Tel. +41 (0)91 630 51 11 - info@montegeneroso.ch

WEB CODE

90 +

Cardada Cimetta La regione montana di Cardada Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza e arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.

The mountain region of Cardada Cimetta offers a truly unique view overlooking the entire area of Locarno as well as Switzerland's two extremes: the lowest point, Lake Maggiore, and the highest one, the Dufour peak located on the Monte Rosa mountain range. The summit is easily accessible from Locarno's city centre by taking the funicular railway to Orselina, then the cable car to Cardada (1340 m) and finally the chair lift to Cimetta (1670 m). The cable car cabins and the departure and arrival stations were designed by Ticino architect Mario Botta. Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 (0)91 735 30 30 - info@cardada.ch

www.ticinotopten.ch/VIEWS 23


QUATTRO PIANI DI QUALITÀ PER VESTIRE L’UOMO DALLA TESTA AI PIEDI confezione • maglieria • camicie calzature • cappelli • accessori servizio sartoria • abiti e camicie su misura

Poretti Moda Uomo - Via Vegezzi 2 - 6900 Lugano Tel. 091 923 27 37 - info@poretti-modauomo.ch www.poretti-modauomo.ch - instagram: poretti_moda_uomo


04/TREKKING ESCURSIONI A PIEDI 64

15

32

83 80

108 72 85

BELLINZONA LOCARNO ASCONA 20

20 - TAMARO-LEMA

76

76 - LUGANO TREKKING 72 - SENTIERONE OF THE VERZASCA VALLEY

LUGANO

15 - ROBIEI GLACIOLOGICAL TRAIL 83 - RITOM-PIORA 32 - GREINA 80 - LUKMANIER Only on Web: www.ticinotopten.ch 85 - SALEI AND ONSERNONE VALLEY 64 - STRADA ALTA LEVENTINA VALLEY 108 - TREMORGIO AND LEIT 10 more trekkings (spring edition)

MENDRISIO

WEB CODE

20 +

Tamaro - Lema The crossing that from Monte Tamaro leads to Monte Lema (or reverse) is one of the most spectacular walks in Ticino. It has become a "must do", attracting even the least daring of hikers. It is a small trekking, accessible to all, spectacular for the beautiful scenery; scenic for the incredible view of valleys, urban centers, lakes and the most majestic peaks of the Alps; exciting because it gives the sensation of being suspended between Earth and sky. During tourist season a shuttle bus service brings hikers back from the arrival point to the starting point.

La traversata che porta dal Monte Tamaro al Monte Lema (o viceversa) è una delle passeggiate più spettacolari del Ticino. È diventata un "must" che attira anche gli escursionisti meno arditi. Si tratta di un piccolo trekking, alla portata di tutti, spettacolare per i paesaggi di grande bellezza, panoramico per la stupenda vista sulle Alpi, sulle valli, sui centri urbani e sui laghi, emozionante perché regala la sensazione di essere sospesi tra cielo e terra. Durante la stagione turistica un servizio bus navetta riporta gli escursionisti dal punto di arrivo a quello di partenza.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/TREKKING 25


© Milo Zanecchia

Ogni giorno in viaggio insieme. flpsa.ch

seguici anche su


WEB CODE

76 +

Lugano Trekking An entire day dedicated to the beautiful Lugano panoramas and the lake dominated by Monte San Salvatore, nicknamed Switzerland's "Sugarloaf Mountain". After an ascent by funicular to Monte Brè, you may visit the picturesque village, a vacationing destination and residence of many artists. Starting from Brè is a circular walk that leads to Monte Boglia. Here one can enjoy another incredible perspective over the Lugano bay, the Italian side of the lakeshore to the South and the mountains to the North, including the peaks of the Denti della Vecchia (literally "Old Lady's Teeth").

Una giornata all’insegna di splendidi panorami su Lugano e il suo lago dominati dal San Salvatore, affettuosamente definito il "pan di zucchero" della Svizzera. Dopo la salita in funicolare sul Monte Brè, si visita il pittoresco villaggio omonimo, luogo di villeggiatura e residenza di artisti. Dal villaggio parte una passeggiata circolare di circa 5 ore che porta sul Monte Boglia, dal quale si gode di un’altra magnifica prospettiva sul golfo di Lugano, sulla sponda italiana del lago a sud e sulle montagne a nord (fra cui le caratteristiche cime dei Denti della Vecchia) .

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

72 +

Sentierone of the Verzasca Valley / Sentierone Verzasca For the beauty of the landscape and for the trail that unravel through the woods and along the river’s emeraldcoloured waters, the “Sentierone” of the Verzasca Valley is certainly one of the most popular walks in Ticino. The itinerary follows the ancient mule track through old rural buildings, chapels, little bridges and pastures in bloom. This walk is much appreciated also by families because it is easy and you can interrupt it whenever you like thanks to its accessibility and to the numerous stops offered by public transport. In summer you can also enjoy a refreshing swim in the river.

Per la bellezza del paesaggio e per il percorso che si snoda tra i boschi e lungo il fiume dalle acque color smeraldo, il Sentierone della Valle Verzasca è certamente una delle passeggiate più gettonate del Ticino. L’itinerario segue l’antica mulattiera, tra vecchie costruzioni rurali, cappelle, ponticelli e prati fioriti. Questa camminata è molto amata anche da gruppi e famiglie perché è facile e si può interrompere quando si vuole, grazie al semplice accesso alle numerose fermate dei mezzi pubblici per il ritorno. In estate poi ci si può rigenerare con un rinfrescante bagno nel fiume.

Tourist Office, via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/TREKKING 27


WEB CODE

15 +

Robiei Glaciological Trail / Sentiero glaciologico The Basodino, located at an altitude between 2,500 and 3,120 meters, is the vastest, most studied and most accessible glacier in Ticino. It represents a precious heritage of a glacier's natural evolution South of the Alps. The glaciological trail (an itinerary that requires good training) offers an insight to discover this spectacular high altitude region, an exclusive environment with very rich flora and fauna. The “Alpe Robiei” (Robiei Pasture) tells a remote and recent tale of the “Val Bavona”: a beautiful valley that can be crossed all the way to San Carlo, departure station of the cableway that goes up to Robiei.

Il Basodino è il più esteso, il più studiato e il più accessibile tra i ghiacciai del Ticino e rappresenta una testimonianza preziosa dell’evoluzione naturale di un ghiacciaio a sud delle Alpi. Il sentiero glaciologico (un percorso che richiede un buon allenamento) offre lo spunto per conoscere questa stupenda regione d’alta montagna, un ambiente esclusivo con fauna e flora molto ricche. L’Alpe di Robiei racconta la storia remota e recente delle genti della Bavona, la bellissima valle che si percorre fino a San Carlo, stazione di partenza della teleferica che sale in quota fino ai 1900 metri di Robiei.

Tourist Office, via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

WEB CODE

83 +

Ritom-Piora The Alpine landscape of the Piora Valley, rich in green pastures in bloom with scattered little lakes, is one of the most idyllic in Ticino. The flora and fauna of these vast and silent spaces are of great interest. It is still possible to encounter eagles, chamois, roe deer, groundhogs, red frogs and admire the beautiful blossoming of gentians, buttercups, arnica and wild orchids. You can get there with Europe's steepest funicular that leaves from Piotta. Extremely numerous are the signposted trails that cross the region and are of various difficulty and length (see 2 of them on our website).

Il paesaggio alpino della Val Piora, ricco di verdi e fioriti pascoli e costellato da laghetti, è tra i più idilliaci del Ticino. La flora e la fauna di questi spazi vasti e silenziosi sono di grande interesse. Qui è ancora possibile incontrare aquile, camosci, caprioli, marmotte, rane rosse e ammirare la magnifica fioritura di genziane, ranuncoli, arnica e orchidee selvatiche. Si raggiunge la regione con la funicolare più ripida d’Europa, che sale da Piotta. Numerosissimi i sentieri segnalati che la attraversano, seguendo percorsi di varia difficoltà e durata. Sul nostro sito internet ne proponiamo due.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch

28

www.ticinotopten.ch/TREKKING


WEB CODE

32 +

Greina For those that love Alpine settings and vast spaces that mountains can offer, the region of Greina is a destination not to miss. The highland is located at an altitude of 2,300 meters on the border between Ticino (high Blenio Valley) and Graubünden and extends for another six kilometers in length and one kilometer in width. The landscape of the Alpine tundra can have a strong impact and is protected at national level because of the richness and the variety of its biotopes. The Greina is a wonderful excursion also for those who do not particularly enjoy altitude. It is important however, to be well trained.

Per chi ama gli scenari alpini e i grandi spazi della montagna, la regione della Greina costituisce una meta da non perdere. L’altopiano è situato a circa 2300 metri d'altezza, al confine tra Ticino (alta Valle di Blenio) e Grigioni e si estende per sei chilometri di lunghezza e uno di larghezza. Il paesaggio di tundra alpina è di grande impatto emotivo e figura fra quelli protetti a livello nazionale anche per la ricchezza e la varietà di biotopi. La Greina rappresenta un’escursione magnifica anche per chi non è avvezzo agli itinerari in quota. È comunque necessario un buon allenamento.

Tourist Office, via Lavorceno, Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87 - blenio@bellinzonaevalli.ch

WEB CODE

80 +

Lukmanier / Lucomagno The summer months invite to look for cool shelters and pristine mountain landscapes. For those that enjoy the Alpine scenery, clear skies and large pastures but cannot – or do not want to – take trails that are too difficult or have challenging inclines, the Lucomagno region is the ideal destination. Easily accessible by public transportation or by car, it is covered in a large network of easy and well signposted trails that allow you to discover a unique and fascinating mountain landscape. The excursion also offers the opportunity to visit the beautiful Blenio Valley.

I mesi estivi invitano alla ricerca del fresco e dei paesaggi incontaminati della montagna. Chi ama i panorami delle Alpi, l’aria tersa e i grandi pascoli ma non può – o non vuole – percorrere sentieri troppo difficili o misurarsi con dislivelli eccessivamente impegnativi, trova nella regione del Lucomagno una meta ideale. Comodamente raggiungibile sia con i mezzi pubblici che con l'automobile, è percorsa da un’ampia rete di sentieri facili e ben segnalati che permettono di scoprire un paesaggio montano particolare e affascinante. L'escursione offre anche l’occasione di visitare la bellissima Valle di Blenio.

Tourist Office, via Lavorceno, Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87 - blenio@bellinzonaevalli.ch

www.ticinotopten.ch/TREKKING 29



05/PARKS PARCHI 42

BELLINZONA ASCONA 13 29 - PARCO CIANI 34 - PARCO SAN GRATO

LOCARNO 60 86

104 110

88 - PARCO SCHERRER

LUGANO

18 - PARK OF THE BREGGIA GORGE

29

13 - BRISSAGO ISLANDS

34

60 - BOLLE DI MAGADINO

88

42 - PRO NATURA LUCOMAGNO CENTRE

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 86 - BOTANICAL PARK GAMBAROGNO 110 - BORROMEAN ISLANDS 104 - GARDENS OF VILLA TARANTO

18

WEB CODE

29 +

Parco Ciani The Ciani Park is Lugano’s green pearl. Located near the city centre and fronting on Lake Ceresio, it covers a surface of 63,000 square meters. The park is decorated with paths shaded by century-old trees that wind around flower beds, velvety green lawns and small squares attracting visitors to take a rest. Sculptures and fountains decorate the paths. The park is frequented by locals and tourists alike who admire the colorful flowers, the rare, majestic and exotic species of trees, and the interplay of light and shade created by the vegetation. The Villa Ciani is also a spectacular sight.

Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai Luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 31


CASA SANTA BIRGITTA LUGANO

Relaxing holidays in the Sisters of S. Birgitta’s House!

Vacanze rilassanti nella casa delle Suore di S. Birgitta !

The Sisters of St. Birgitta welcome their guests of all ages and religions in the familiar atmosphere of a simple and decent hotel.Excellent cuisine, spacious dining room, beautiful bedrooms with private bathrooms, four living rooms, terrace with magnificent views of the lake and mountains. Elevator, conference room, chapel, Wi-Fi Internet, air conditioning, heat-insulated building, disabled access.Just 3 minutes walk from the lake; 15 minutes from the center and the train station. Bus service in the immediate vicinity. Open all year round.

Le Suore di Santa Birgitta accolgono i loro ospiti di ogni età e religione, nell’atmosfera familiare di un albergo semplice e decoroso. Ottima cucina, accogliente sala da pranzo, belle camere con servizi, quattro soggiorni, terrazza con magnifica vista sul lago e sulle montagne. Ascensore, sala per conferenze, cappella, Internet Wi-Fi, climatizzazione, stabile termoisolato, accesso per disabili. A soli 3 minuti a piedi dal lago; 15 minuti dal centro e dalla stazione ferroviaria. Servizio autobus nelle immediate vicinanze. Aperto tutto l’anno.

Via Silvio Calloni 14 A • 6900 Lugano, Switzerland Tel. +41 (0)91 994 12 12 • Fax +41 (0)91 994 27 00 sbirgitta@birgitta.ch • www.birgitta.ch


WEB CODE

34 +

Parco San Grato Located in Carona, nestled on a hillside with a broad and splendid panorama, the San Grato Park owes its fame to the spectacular collection of azaleas, rhododendrons, conifers: the richest in the Canton. A superb sight thanks to the variety of shapes and colours, offering a true spectacle during the months of April and May. Six thematic trails (botanic, relax, panoramic, artistic, legend and sensory) facilitate the visit thanks to the educational panels. A restaurant with a panoramic view and a park with a playground for children make San Grato an even more pleasurable stop.

Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita, la più ampia e ricca del cantone. Splendide, per varietà di colori e forme, le fioriture che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Sei sentieri tematici (botanico, relax, panoramico, artistico, sensoriale e della fiaba) facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

WEB CODE

88 +

Parco Scherrer A unique atmosphere lingers at Scherrer Park in Morcote, on Lake Lugano. Inside the lush subtropical vegetation, reminding of exotic countries, there are some architectural and artistic works inspired by distant cultures such as a Siamese tea house, an Egyptian temple and Greek sculptures. This fascinating garden is the work of Hermann Arthur Scherrer who since the 1930s dreamt of recreating a magical place inspired by his travels. Between palm trees and bamboo, eucalyptuses and lemon trees, cedars and oleanders, the visitor can admire many floral and scented species of plants.

Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer di Morcote, affacciato sul lago. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.

Tourist Office, Riva dal Garavèll, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/PARKS 33


WEB CODE

18 +

Park of the Breggia Gorge / Parco Gole della Breggia An excursion in the Park of the Breggia Gorge is an authentic journey through time. In the Mendrisiotto region, along the river Breggia, one can observe exceptional geological contents. Thanks to the river's natural excavation activity a geology profile has been brought to light covering the period between the Jurassic and Tertiary, dating back 80 million years! Within these rocks are live testimonials of ancient seas: fossils, remains of underwater landslides and signs of climatic changes that took place before the appearance of humankind on Earth.

È un autentico viaggio nel tempo quello che si compie con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, è infatti possibile osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.

Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

13 +

Brissago Islands / Isole di Brissago The Brissago Islands are one of Ticino’s most magical places – a small subtropical paradise on Lake Maggiore that is easily accessible by boat. Thanks to their location, the two islands benefit from a particularly mild climate that has facilitated the growth of unique vegetation. Recalling enchanted atmospheres, the landscape is covered in rare majestic trees, luxuriant shrubs, ferns and scented flowers. About 2,000 species of plants from the Mediterranean region, Asia, Africa, the Americas and Oceania are cultivated in the park that covers a surface of 25,000 square meters.

Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione molto particolare, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono circa 2000 le specie di piante coltivate nel parco, provenienti dall’area mediterranea, dall’Asia, dall’Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.

Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com

34

www.ticinotopten.ch/PARKS


WEB CODE

60 +

Bolle di Magadino Marshland, reeds, sand holms and floodplain forests (willows, poplars and white alders) are what forms the Bolle di Magadino landscape, a protected area around the mouths of the rivers Ticino and Verzasca, situated along the shore of the Lake Maggiore The environment is a result of a constant exchange between land and water: the river deposits alluvial material during floods and the lake water regularly covers the riverbanks. An ideal habitat for birds, insects, flowers and shrubs of humid climates, this protected area is an interesting landscape for pleasant walks year-round.

Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (pioppi, salici, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.

Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com

WEB CODE

42 +

Pro Natura Lucomagno Centre / Centro Pro Natura The Lukmanier is undoubtedly one of Ticino's most beautiful regions and also one of the authors' favored places. At the heart of a hiker's paradise the environmental association Pro Natura has revived a 1980's initiative meant to favor a harmonious relationship between man and nature. The Pro Natura Lucomagno Centre, situated in a beautiful mountain scenery, is equipped with room, board and offer a rich cultural program. It is an ideal starting point to explore this outstanding alpine park where rare plants and flowers appear every summer.

La regione del Lucomagno è certamente una delle più belle del Ticino ed è anche tra le preferite dagli autori di questa guida. Nel cuore di un vero e proprio paradiso escursionistico l’associazione ambientalista Pro Natura ha ridato vita a un'iniziativa creata negli anni Ottanta per favorire un armonioso rapporto tra l’uomo e il suo ambiente naturale. Il Centro Pro Natura Lucomagno, con alloggio, ristorazione e un ricco programma culturale, è il punto ideale da cui partire alla scoperta di questo splendido parco alpino, dove ogni estate spuntano piante e fiori rari.

Centro Pro Natura Lucomagno Tel. +41 (0)91 872 26 10 - centro.acquacalda@pronatura.ch

www.ticinotopten.ch/PARKS 35


octoplusgroup

MONTE BRÈ

meraviglia PARCO CIANI

EMOZIONI IN MOVIMENTO. tplsa.ch

CREAZIONE GRAFICA ELABORAZIONE DATI PRESTAMPA STAMPA LEGATORIA OFFSET DIGITALE PLOTTER

RPRINT SA VIA LUINI 19 CH-6600 LOCARNO TEL +41 (0)91 756 24 42 FAX +41 (0)91 756 24 43 INFO@RPRINT.CH WWW.RPRINT.CH


06/WATER 118

ACQUA 36 77 61

ASCONA 41

50 - CRUISES ON LAKE LUGANO

BELLINZONA

LOCARNO 75 97 57

100

LUGANO

57 - SPLASH & SPA 41 - ON THE LAKES

50

77 - VERZASCA RIVER

41

36 - FOROGLIO WATERFALL 75 - LIDO LOCARNO 118 - LAKES OF ST. GOTTHARD

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 97 - TERMALI SALINI & SPA 100 - MARKETS ON LAKE MAGGIORE

WEB CODE

50 +

Cruises on Lake Lugano / Crociere sul Lago di Lugano Locked in by mountains whose forests make their way down to the shore, Lake Lugano prides itself of its natural look compared to Lake Maggiore. The beautiful panoramas already fascinated travelers of the “Grand Tour” who couldn't miss the traditional boat tour. The first steamer to sail the lake's waters was the Ticino in 1848. Today, a network of modern boats offer a wide choice of cruises and the possibility of reaching the region's main attractions by lake, including Gandria, Morcote, the Swissminiatur, the San Salvatore funicular or the cogwheel railway of Monte Generoso.

Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del "Grand Tour", che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur, la funicolare del San Salvatore o la ferrovia del Monte Generoso.

Società Navigazione, Viale Castagnola 12, Lugano Tel +41 (0)91 922 11 11 - info@lakelugano.ch

www.ticinotopten.ch/WATER 37


Einzige deutschsprachige Tessiner Zeitung

Sonderbeilage im Frühling, im Sommer, zum Filmfestival und im Herbst (mit Wanderausflügen). Der Abonnementspreis beinhaltet die viermal jährlich erscheinende Zeitschrift TicinoWein. Jede Adressänderung ist gratis.

Jahresabonnement zu CHF 159.– (Ausland CHF 219.–)

Via Luini 19 • 6600 Locarno Tel. 091 756 24 10 • Fax 091 756 24 35 aboservice@tessinerzeitung.ch


WEB CODE

57 +

Splash & Spa Splash & Spa, the aquatic park in Rivera with an elegant Spa. It covers a surface of about 14 thousand square meters, is open 365 days a year and is easily accessible, both by car and by public transport. The structure, developed with awareness of the environmental impact, is valorised by chromatic simulations and virtual projections that create a highly staged atmosphere, especially at night. The innovative centre is set out in two sections: the Splash area and the SPA area, dedicated respectively to leisure and entertainment and to wellness.

Splash & Spa, il parco acquatico di Rivera con elegante SPA, vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che con i mezzi pubblici. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un’atmosfera altamente scenografica, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in due sezioni distinte: l’area Splash e l’area SPA, dedicate rispettivamente a svago e divertimento e al benessere.

Splash & Spa, Via Campagnole 1, Rivera Tel. +41 (0)91 936 22 22 - info@splashespa.ch

WEB CODE

41 +

On the Lakes / Sui laghi Lake Lugano and Lake Maggiore, can be an ideal destination for a boat trip, sailing, rowboat or paddleboat tour. There, water-sports passionates can chose among a vast range of leisure opportunities: wakeboarding, water skiing, kite surfing, stand up paddling. Several are also the beaches on the lakes shores, perfectly equipped for maximum relaxation. The lake banks, which can be covered by car, by bike, or by foot, turn out to be pleasant itineraries. When admiring them from the surrounding mountains, the lakes reveal all their charm. Equally fascinating is the view from the lakes over the villages and the uplands.

I due principali laghi del Ticino, quello di Lugano e il Lago Maggiore, possono essere meta di gite in battello, barca a vela o a remi, motoscafo o pedalò. Agli appassionati di sport acquatici offrono un ampio ventaglio di possibilità di svago: wakeboard, sci d’acqua, kitesurf, stand up paddle. Numerose le spiagge in riva ai due laghi perfettamente attrezzate per garantire il massimo relax. Le rive, percorse in auto, in bicicletta o a piedi, si rivelano itinerari rilassanti. Ammirati dalle montagne circostanti, i laghi rivelano tutto il loro fascino; incantevoli le visioni di villaggi e alture dagli specchi d’acqua.

Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com

www.ticinotopten.ch/WATER 39


WEB CODE

77 +

Verzasca River / Fiume Verzasca The Verzasca River's source is on the peaks above Sonogno from where it follows the namesake valley down to the Corippo fork and flows into the artificial lake. The clear emerald-colored waters and the pristine nature that surrounds it make it an appreciated destination in the summer when the spots with the calmer waters transform into inviting outdoor pools and the shores, especially in the area around Lavertezzo, fill-up with swimmers. A true jewel in the midst of the natural wilderness of this valley, a paradise for underwater diving lovers. Caution and safety are crucial!

Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza sono indispensabili!

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

36 +

Foroglio Waterfall / Cascata di Foroglio Ticino is rich in waterfalls. The most spectacular one is the Foroglio in the Bavona Valley, at the top of the Maggia Valley. The water plummets vociferously from a height of 110 meters through foam and splashes in a striking natural scenery. Nearby, a very charming village with houses gathered around a little church, reminding us of the life of past generations who practiced transhumance and lived in the Bavona Valley only from spring to autumn. To fully enjoy this natural show, on the website we propose an itinerary in a paradise of rock around the waterfall.

Il Ticino è ricco di cascate e la più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi, in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco anche il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, sul sito web proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.

Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com

40

www.ticinotopten.ch/WATER


WEB CODE

75 +

Lido Locarno In a beautiful location on the lakeshore, the Lido of Locarno offers an extraordinary oasis for leisure, sport and wellness where youth and adults find a wide array of options developed around the same theme: water. A modern beach resort, in an amazing setting, with indoor and outdoor pools, a thermal pool, a springboard, a vast green area with a lacustrine beach and four spectacular water slides for over 300 meters of fun. Accessible year-round, they are inspired by the four rivers (Verzasca, Maggia, Melezza, Isorno) that feed Lake Maggiore. Completing the offer is an modern fitness center.

Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli, agibili in tutte le stagioni e ispirati ai 4 fiumi che alimentano il Lago Maggiore, per oltre 300 metri di divertimento. L'offerta si completa con un moderno centro fitness.

Lido Locarno, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 (0)91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch

WEB CODE

118 +

Lakes of St. Gotthard / Laghetti del San Gottardo The excursion leading to the lakes of St. Gotthard is truly fascinating due to the presence of magnificent pools of water in which the sky and mountains are reflected with spectacular scenic effects. The significant height is the reason why summer and early fall are the best periods for a hike. The walk is not difficult but it does require a little training and the right equipment. Along the route, which starts from the top of the St. Gotthard Pass, you will come upon the shimmering blue or emerald waters of the lakes, stirred by breezes that ruffle its surface, a truly stunning mesmerising sight!

Quella che porta ai laghetti del San Gottardo è un’escursione affascinante per la presenza di numerosi e magnifici specchi d’acqua, in cui il cielo e le montagne si riflettono con spettacolari effetti scenografici. Da effettuarsi preferibilmente in estate o inizio autunno a causa dell’alta quota, la camminata non è difficile ma esige comunque un po’ di allenamento e l’equipaggiamento adatto. Lungo il percorso, che parte dall’Ospizio del San Gottardo (2091 m), l’incontro con i laghetti dalle acque cangianti, blu o smeraldo, animate da brezze leggere che increspano la superficie, è stupefacente.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch

www.ticinotopten.ch/WATER 41


07/MUSEUMS MUSEI

25 128

128 128 128

78 55

ASCONA

106

BELLINZONA

LOCARNO

113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA

113

89 - HERMANN HESSE MUSEUM

22

LUGANO

22 - MUSEC

89

63 - VINCENZO VELA MUSEUM 56 - MUSEUM OF FOSSILS MONTE S. GIORGIO 55 - MONTE VERITÀ 25 - SASSO SAN GOTTARDO

128

56

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 78 - ASCONA MUSEUM OF MODERN ART 128 - ETHNOGRAPHIC MUSEUMS 106 - FOND. GHISLA ART COLLECTION

63

WEB CODE

113 +

LAC Lugano Arte e Cultura Describing LAC Lugano Art and Culture as a simple museum would be a true understatement. In addition to visual arts, this modern cultural centre, is also devoted to music and the performing arts (the auditorium accomodate up to 1000 spectators), serving as an important point of reference for the whole of Switzerland. Its aim is to promote a rich program of artistic events and to establish Lugano and Ticino in general as a cultural crossroads between Northern and Southern Europe. For detailed information about the program of events offered at LAC, we recommend visiting the website www.luganolac.ch.

Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo moderno centro culturale è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche (con una sala concertistica da 1000 posti) e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza un’ampia offerta artistica ed esprime l’identità di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consulti il sito www.luganolac.ch.

LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 (0)58 866 42 22 - info@luganolac.ch

42

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS


WEB CODE

89 +

Hermann Hesse Museum / Museo Hermann Hesse The little museum dedicated to the German writer Hermann Hesse in Montagnola, near Lugano, is one of the most visited in Ticino. A permanent exhibit set up in the halls of the Torre Camuzzi, adjacent to the Nobel Prize winner's first home, introduces to the forty years that Hesse spent in the South of the Alps from 1919. Collected are objects and works of this author, one of the most widely read in the world: famous are his glasses, the typewriter and the delicate watercolors. An excellent audioguide in Italian and German accompanies the visitor through the pleasant landscapes of the Collina d'oro (Golden Hill), dear to the writer.

Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra perma- nente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Vi sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano e tedesco accompagna i visitatori nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.

Museo Hermann Hesse, Ra Cürta 2, Montagnola Tel. +41 (0)91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch

WEB CODE

22 +

MUSEC Located on Lugano's lakeside in the historic Villa Malpensata, the MUSEC (Museum of Cultures) offers a rich program of exhibitions and events dedicated to ethnic and oriental arts, photography, modern and contemporary art. On the ground floor the "Spazio Maraini" is entirely dedicated to historical and contemporary photography. On the first and second floors the "Spazio Mostre" hosts major exhibitions. On the third floor, "Spazio Cielo" allows you to discover new collections or contemporary artists. In addition, the "Spazio Tesoro" (with free admission) presents highlights from the permanent collections.

Situato sul lungolago di Lugano nella storica Villa Malpensata, il MUSEC (Museo delle culture) propone un ricco programma di esposizioni ed eventi dedicati alle arti etniche e orientali, alla fotografia, all’arte moderna e contemporanea. Al pian terreno lo Spazio Maraini è interamente dedicato alla fotografia storica e contemporanea. Al primo e al secondo piano lo Spazio Mostre accoglie le grandi esposizioni. Al terzo piano lo Spazio Cielo permette di scoprire nuove collezioni o artisti contemporanei. Lo Spazio Tesoro (con accesso gratuito) presenta invece una selezione di opere delle collezioni permanenti.

MUSEC, Villa Malpensata, Via G. Mazzini 5, Lugano Tel. +41 (0)58 866 69 60 - info@musec.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 43


WEB CODE

63 +

Vincenzo Vela Museum / Museo Vincenzo Vela The Vincenzo Vela Museum, that exposes the works of the Ticino sculptor, belongs to the group of the most important artists’ houses of the European 1800s. Built by the great Ticino realist sculptor Vincenzo Vela (18201891) at the peak of his career, the villa was transformed into a public museum after being donated to the Swiss Confederation. From 1997 to 2001 the building was entirely restructured by the renowned Ticino architect Mario Botta. A few elements that remind us of the residential quarters of the residence and the panoramic park confer this place a total work of art character.

Il Museo Vincenzo Vela, che espone le opere dello scultore ticinese, appartiene al novero delle più importanti case d'artista dell'Ottocento europeo. Costruita dal grande scultore realista Vincenzo Vela (1820-1891) all'apice della sua carriera, Villa Vela è stata trasformata in museo pubblico dopo la sua donazione alla Confederazione. Dal 1997 al 2001 l’edificio è stato interamente ristrutturato dal noto architetto ticinese Mario Botta. Alcuni elementi che ricordano la destinazione privata della residenza e il parco panoramico conferiscono a questo luogo il carattere di opera d’arte totale.

Museo Vincenzo Vela, Largo Vela, Ligornetto Tel. +41 (0)58 481 30 40 - museo.vela@bak.admin.ch

WEB CODE

56 +

Museum of Fossils Monte S. Giorgio / Museo dei fossili Discover the charm of a lost world of over 200 million years ago. The Museum of Fossils of Monte San Giorgio presents the important paleontological heritage of the region, considered one of the most important fossil deposits in the world and registered as a UNESCO World Heritage Site. The fossils of San Giorgio are known for their variety and for their exceptional state of preservation. The exhibit is meant for a vast public and thanks to the use of multimedia technologies, it allows non-experts to immerse themselves into the complex world of the Triassic.

Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di immergersi nel complesso mondo del Triassico.

Museo dei Fossili, Via B. Peyer 9, Meride Tel. + 41 (0)91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org

44

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS


WEB CODE

55 +

Monte Verità This hill in Ascona boasts a storied past that began at the turn of the 20th Century when the Monte Verità (Hill of Truth) became the heart of a movement dedicated to spiritual search and life renewal, which involved intellectuals, academics and artists coming mainly from Northern Europe. For two decades, the hill was infused with this spirit of utopia. Many traces remain as testimonials of that era. A museum itinerary, especially the museum Casa Anatta, and the guided tours allow an immersion into the very special atmosphere of this place, crossroad of Middle-European culture.

La collina di Ascona vanta una storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce testimoniano di quell'epoca. Un percorso museale, in particolare il museo di Casa Anatta, e le visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.

Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 (0)91 785 40 40 - info@monteverita.org

WEB CODE

25 +

Sasso San Gottardo Two museums in one, a once-in-alifetime experience allowing you to walk through the heart of the Alps along kilometers of tunnels excavated during World War II. On the one hand, the Sasso San Gottardo Museum looks at the recent past offering a visit of the military fortifications of the 20th century. On the other, it projects us into the challenges of our future with topics about meteorology and climate, as well as sustainable water management, mobility, habitat, energy and security. Without forgetting the wonderful crystals of the Alps, something unique!

Due musei in uno e un’esperienza unica al mondo, che permette di camminare per chilometri nel cuore delle Alpi in gallerie scavate durante la Seconda Guerra Mondiale. Da una parte, il Museo Sasso San Gottardo guarda al passato recente, proponendo la visita alle fortificazioni militari del ventesimo secolo. Dall’altra ci proietta nelle sfide future con i temi della meteorologia e del clima, nonché quelli della gestione sostenibile dell’acqua, della mobilità, dell’habitat, dell’energia e della sicurezza. Senza dimenticare i meravigliosi cristalli delle Alpi: un unicum!

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 45


08/ SPORT & ADVENTURE SPORT & AVVENTURA 122

119 27 119

27

93

101

119

79

27

BELLINZONA

ASCONA

LOCARNO

122

81 24

123

81

101 119

119 122 - BIKING 123 - GOLF 101 - PARAGLIDING 47 - HOT-AIR BALLOONS 81 - ADVENTURE PARKS

47 101 LUGANO 123 101

93 - BUNGY JUMPING 24 - SKYDIVING

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 27 - CANYONING 119 - FREE CLIMBING 79 - FUN RAFTING & KAYAK

WEB CODE

122 +

Biking Ticino offers biking enthusiasts endless possibilities: from simpler cycling trails to mountain paths that are suitable for mountain biking, to more extreme downhill and freeride trails. We have chosen two routes that are accessible to bikers at all levels and also offer bike-hire-options. The first trail winds along a track devoted entirely to cycling; it is suitable for families and connects Ascona to Bellinzona, passing through Locarno and skirting the Ticino River. The second, from Airolo to Biasca, offers a unique, all descending experience featuring places of interest along the way.

Il Ticino offre infinite opportunità agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili più semplici agli itinerari di montagna per mountain bike, ai tracciati più estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilità di noleggiare le biciclette: il primo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino. Il secondo, da Airolo a Biasca, è un’esperienza particolare tutta in discesa e con diversi punti di interesse lungo il tragitto.

Local tourist office

46

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE


WEB CODE

123 +

Golf If you play golf, don’t miss the opportunity to enjoy an unforgettable experience on the golf courses of Magliaso, located just a few kilometers from the city between the shores of Lake Lu-gano and along the banks of its tributary; Ascona, on the shores of Lake Maggiore; or Losone, set against a fluvial backdrop. Three different backdrops on courses of high technical contents. If you have not yet tried your hand at this sport, you can take advantage of the holidays to start learning the game on their practice areas: pitch&putt with covered spaces and putting greens.

Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete l’occasione di vivere un’indimenticabile esperienza sui campi di Magliaso, a pochi chilometri dal Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente; di Ascona, in riva al Lago Maggiore; o di Losone, in un paesaggio fluviale. Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti e putting green.

Golf Club Lugano, via Boett 2, Magliaso Tel. +41 (0)91 606 15 57 - info@golflugano.ch

WEB CODE

101 +

Paragliding / Parapendio Launching oneself into a free flight from a mountaintop, secured in a light harness, lets you combine the thrill of flight with the beauty of the landscape seen from above, while gently being lulled by the airstream. From the peaks of the Locarno region to those of Sottoceneri or Bellinzona region, the mountains offer a varied choice to enthusiasts who consider them among the most beautiful in the world for free-flying. For a first-time paragliding experience Monte Tamaro, Lema, Generoso and Cardada-Cimetta are perfect launch pads for tandem flights, with experienced pilots.

Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o del Bellinzonese, le montagne ticinesi offrono una vasta scelta agli appassionati che le considerano fra le più belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, il Tamaro, il Generoso, il Monte Lema e Cardada-Cimetta sono perfetti trampolini di lancio per voli tandem, accompagnati da piloti esperti.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 47


WEB CODE

47 +

Hot-Air Balloons / Volo in mongolfiera Leave Lugano and fly over the Southern Ticino and Italy. Allow yourself to be transported by the winds, through the clouds enjoying breathtaking landscapes scattered with villages, mountains and farmlands. An ideal and unusual point of view to enjoy the beauty of the Pre-Alpine area and, in the distance, the might of the Alps. All this while experiencing an old mode of transport: the hot-air balloon. The flights in Ticino are organised by the Balloon Team Lugano and there are interesting itineraries to choose from. Takeoff is on the shores of Lake Lugano.

Partire da Lugano, sorvolare il Sottoceneri e sconfinare in Italia. Trasportati dai venti, fra le nuvole, assaporando panorami mozzafiato punteggiati da boschi, villaggi, montagne e campi coltivati. Un punto di vista ideale e insolito per apprezzare le bellezze della zona prealpina e, in lontananza, la maestosità delle Alpi. Tutto questo sperimentando un mezzo antico che nulla ha perso del suo fascino: la mongolfiera. In Ticino i voli sono organizzati dal Balloon Team, che dalle rive del lago di Lugano propone diversi itinerari interessanti.

Balloon Team, Via Roncaccio 9, Lugano Tel. +41 (0)91 921 06 72 - info@balloons.ch

WEB CODE

81 +

Adventure Parks / Parchi avventura Test your physical abilities in nature, hanging between Earth and sky. Move between century-old trees by passing from one to the other displaying your balance skills. This is the experience offered by Ticino's adventure parks, Monte Tamaro and Gordola, located at only a few kilometers from each other. Two parks dedicated to those that are ready to confront an adventurous and fun experience in nature. There are different categories of itineraries, divided into levels of difficulty, age and physical skill in order to offer a safe experience for everybody.

Testare le proprie capacità fisiche nella natura, in bilico fra cielo e terra. Muoversi tra alberi secolari passando da uno all’altro dando sfoggio delle proprie abilità di equilibrio. Ecco l’emozione offerta dai parchi avventura ticinesi, Monte Tamaro e Gordola, situati a pochi chilometri di distanza uno dall’altro. Due parchi dedicati a chi si sente pronto ad affrontare un'esperienza avventurosa e divertente nella natura. Le proposte sono suddivise in varie categorie di difficoltà, secondo l'età e le capacità fisiche, così da offrire a ciascuno un’esperienza in piena sicurezza.

Parco Avventura Monte Tamaro, Via Campagnole 6, Rivera Tel. +41 (0)91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

48

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE


WEB CODE

93 +

Bungy Jumping Imagine you are James Bond and dive from the Verzasca dam - head first - in a free jump that unleashes a burst of adrenaline. This is the most audacious thing one can experience. For a few minutes you can play the role of a Hollywood star, imagine being chased by the enemy and, at the peak of the pursuit, to jump into the void; a unique and unbelievable experience, in a place of extraordinary beauty and with a spectacular panoramic backgrounds. Professionalism of the organizers and safety are guaranteed by the brand “Safety in Adventures”.

Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un impressionante tuffo libero che scatena l’adrenalina, è quanto di più avventuroso si possa vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”.

Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com

WEB CODE

24 +

Skydiving / Paracadutismo Soar to the skies in just a few minutes; jump like a bird and feel something halfway between a thrill and a miracle; feel the air through your hair as you admire the breathtaking landscapes: a sensation that should be experienced at least once in a lifetime. Taking off on a Pilatus Porter airplane from the Para Centro at Locarno airport, which provides the equipment and expert assistance, you rise to an altitude of 4,000 meters with a view that extends over hundreds of kilometers. The thrill of the void combined with the beauty of the panorama: you could not ask for more!

Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Para Centro all'aeroporto di Locarno, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus Porter si raggiunge quota 4000 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!

Para Centro Locarno, Via Aeroporto 1, Gordola Tel. +41 (0)91 745 26 51 - info@paracentro.ch

www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 49


09/EXPERIENCE

107

ASCONA

130

91 - FOXTOWN

LUGANO

127 - 6000 YEARS OF HISTORY IN 3D 14 - BELLINZONA’S MARKET

BELLINZONA

LOCARNO

48 - SWISSMINIATUR

121 - CHOCOLATE EXPERIENCE

14 130

31 129 130

121

48

31 - FALCONRY

127

129 - CENTOVALLINA AMAZING JOURNEY

91

MENDRISIO

Only on Web: www.ticinotopten.ch 1 1 - BOWLS’ GAME 130 - CITY GAMES 107 - THE WORLD OF CLOWN DIMITRI

WEB CODE

48 +

Swissminiatur At Melide's Swissminiatur, close to Lugano, you can visit Switzerland... in an hour. In the short while, enough for a walk in a blossoming park with over 1500 plants, you can admire the Swiss Confederation's most representative monuments and places: castles, historic buildings, churches, cathedrals, rustic houses, railways, mountains and lakes. Everything rigorously rebuilt in a 1:25 scale. The biggest Swiss outdoor museum of miniatures, on a 14,000 square meter surface, offers 129 miniature models, a dense railway network with 18 trains and over 3,500 meters of tracks.

Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che ospita oltre 1500 piante, si ammirano i monumenti e i luoghi più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, piazze, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Il museo all’aperto di miniature più grande della Svizzera propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, 129 modellini, una fitta rete ferroviaria con 18 treni e oltre 3500 metri di binari.

Swissminiatur, Melide Tel. +41 (0)91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch

50

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES


WEB CODE

91 +

FoxTown Switzerland's best known outlet, with 3 kilometers of shop windows, offers more than 160 of the most prestigious brand names from women's, men's, children's and sport’s clothing, household products and accessories. Each company directly controls its shop offering surpluses or merchandise from the previous season discounted between 30% and 70% . Over 250 labels including Armani, Burberry, Valentino, Furla, Prada, Clarks, Gucci, Tod’s, Ugg, Corneliani, La Perla, Nike, Le Creuset, Boss, Coach, Timberland, Maje, Mammut, Montblanc... and many more. 1800 parking spots, 8 bars or restaurants. InfoPoint of the Mendrisiotto.

Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre oltre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono eccedenze e capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30% al 70%. Oltre 250 griffes, fra cui Armani, Burberry, Gucci, Furla, Ugg, Prada, Corneliani, Clarks, La Perla, Valentino, Nike, Le Creuset, Tod’s, Boss, Coach, Maje, Timberland, Mammut, Montblanc... e molte altre. 1800 parcheggi, 8 punti di ristoro e un InfoPoint della regione Mendrisiotto.

FoxTown Factory Stores, Via A. Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 - info@foxtown.ch

WEB CODE

127 +

6,000 Years of History in 3D/ 6000 anni di storia in 3D On the hill of Tremona, in the district of Mendrisio, you can discover what life was like in an ancient medieval village. Whilst walking through the ruins of the archaeological site wearing 3D glasses, you will see the surroundings as they once were. The TremonaCastello settlement was abandoned in the 14th century and later engulfed by the woods. Everything remained intact for centuries. It was then discovered in the 1980s by archaeologist Alfio Martinelli, who led the excavations 20 years later. The site embodies 6,000 years of Ticino’s history. Information panels are dotted along the trail.

Sulla collina di Tremona nel Mendrisiotto si può scoprire la vita quotidiana di un antico villaggio medievale ticinese grazie a occhiali 3D, che ripropongono la realtà di allora mentre si passeggia tra le rovine del sito archeologico. L'insediamento di Tremona-Castello fu abbondonato nel Trecento e in seguito inghiottito dal bosco. Tutto rimase intatto per secoli. Fu scoperto negli anni Ottanta dall’archeologo ticinese Alfio Martinelli, che iniziò gli scavi vent’anni dopo. Vi sono rappresentate le epoche di 6000 anni di storia ticinese. Sul percoso si trovano pannelli illustrativi dettagliati.

Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 51


WEB CODE

121 +

Chocolate Experience To the delight of adults and children alike, a fountain gushing hot chocolate awaits visitors in Caslano at the entrance to the Alprose Chocolate Experience, the most widely visited museum in Ticino with 70,000 visitors each year. In addition to allowing you to discover the history of chocolate, peppered with anecdotes and amusing stories, this special experience offers you a chance to actually observe the production of this "delight of the gods" and, above all, taste and even purchase the cocoabased delicacies of Alprose Chocolate, which exports more than 6,000 tons of chocolate annually across the globe.

Una fontanella zampillante cioccolata calda, per la gioia di adulti e bambini, attende i visitatori a Caslano, all’ingresso dell'Alprose Chocolate Experience, il museo più visitato del Ticino, con 70’000 entrate annue. Si tratta di un’esperienza particolare, che permette di scoprire la storia del cioccolato raccontata con divertenti aneddoti, di assistere dal vivo alla produzione della “delizia degli dei” e soprattutto di degustare, e per chi lo desidera anche acquistare, le prelibatezze al cacao della Chocolat Alprose, che esporta annualmente nel mondo oltre 6 mila tonnellate di cioccolato

Alprose Chocolate Experience, Via Rompada 36, Caslano Tel. +41 (0)91 611 88 56 - museum@alprose.ch

WEB CODE

14 +

Bellinzona’s Market / Mercato di Bellinzona It is not necessary to travel to faraway exotic places to unearth animated and colorful markets whose roots date from ancient times. You can find many such examples in Ticino and in nearby villages of Lombardy and Piedmont. The Ticino's most interesting one is without doubt the Bellinzona market held on Saturday morning. It is located in the streets of the historic center of this authentic Ticino town where residents still enjoy meeting each other and having a chat in front of the stands offering regional products; just like in the past.

Non c’è bisogno di andare in paesi lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, certamente il più interessante in Ticino, si tiene ogni sabato mattina lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.

Tourist Office, Piazza Collegiata, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch

52

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES


WEB CODE

31 +

Falconry / Falconeria Allow yourself to be moved by the fascinating world of birds of prey and watch, in an environment respectful of animals, the flight of eagles, falcons, owls, vultures, ibis marabou storks, ibis and storks. By way of flight demonstrations, the Locarno Falconry offers visitors of all ages a moment of recreation and training, of fun and learning about the biology and ecology of this incredible animal world. Before the show take the time to walk in the park and observe these predators in their aviaries. Covered bleachers guarantee the show even on a rainy day.

Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi, avvoltoi, marabù, ibis e cicogne. Con le sue dimostrazioni di volo, la Falconeria offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prima dello spettacolo, vale la pena fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.

Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 (0)91 751 95 86 - info@falconeria.ch

WEB CODE

129 +

Centovallina Amazing Journey According to Lonely Planet, the Vigezzina-Centovalli Railway is one of the most beautiful in the world. It offers a slow train ride from Locarno to Domodossola (Italy), through Centovalli and the Vigezzo Valley. A unique experience that takes travelers on a scenic journey through deep gorges, wild mountains, rivers and waterfalls. During the two-hour trip, you’ll find yourself immersed amidst untamed nature, harmoniously interspersed with small, picturesque villages. A free audio guide, available on all international trains, allows travelers to discover interesting facts, and to receive useful information.

Secondo la guida Lonely Planet, la Ferrovia Vigezzina-Centovalli è tra le più belle al mondo. Offre un viaggio "slow" tra Locarno e Domodossola, attraversando le Centovalli e la Valle Vigezzo. Un’esperienza a contatto con un territorio variegato, in un susseguirsi di gole profonde, montagne selvagge, fiumi e cascate. Una natura prorompente in cui si inseriscono armoniosamente piccoli e caratteristici borghi, lungo il tragitto percorribile in circa 2 ore. Su tutti i treni internazionali un'audioguida gratuita permette ai viaggiatori di scoprire interessanti curiosità e ricevere utili informazioni.

La Biglietteria, Piazza Stazione 3, Muralto Tel. +41 (0)91 751 87 31 - labiglietteria@centovalli.ch

www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 53



10/SPECIALTIES PRODOTTI TIPICI 71

44

BELLINZONA ASCONA

LOCARNO

103

74 - WINE

74

71 - CHEESE 40 - CURED MEATS

LUGANO

44 - GROTTI 67 - POLENTA 103 - CHESTNUTS 53 - HANDICRAFT Only on Web: www.ticinotopten.ch 131 - FARINA BONA 125 - NOCINO 37 - PANETTONE

MENDRISIO 74

WEB CODE

74 +

Wine / Vino Over the past decades Ticino's red wines have become of international caliber and during contests they appear as some of the best in the world. The most widespread vine in the Italian part of Switzerland (82%) is precisely that same Merlot that distinguishes the production of Bordeaux, and can also be made into whites with excellent results. To understand the relationship Merlot has to Ticino, we suggest an itinerary that will take you to the places where the first stumps of this variety were planted over a century ago and a visit to the “Corte del vino” which stocks 200 Ticino vintages.

Nel corso degli ultimi decenni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale e nei concorsi figurano tra i migliori al mondo. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno e una visita alla "Corte del vino" che presenta ben 200 etichette di vini ticinesi.

Ticinowine, Via Ghitello 3, Morbio Inferiore Tel. + 41 (0)91 690 13 53 - info@ticinowine.ch

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 55


LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA ENOGASTRONOMIA, STORIA, CULTURA, TURISMO… 4 EDIZIONI ALL’ANNO ITALIANO O TEDESCO CHF 29.– Abbonamenti Tel. 091 756 24 10 - abbonamenti@rezzonico.ch Pubblicità MediaTi Marketing - Tel. 079 757 51 61 - maurizio.jolli@mediatimarketing.ch


WEB CODE

71 +

Cheese / Formaggio From the poor role of polenta-garnish during our grandparents' meals, Ticino's cheese has become a delicacy served in luxurious restaurants with audacious garnishes like honey, candied fruit condiments, sweet or straw wines. Its secret lies in the inseparable relationship to the land, such as the mountains, the Alpine pastures, the smells of the herbs and flowers in the fields. To discover this link we recommend an itinerary in the footsteps of the mountain cheeses, along a comfortable trail that unravels from pasture to pasture: the "Strada degli alpi" of the Bedretto Valley.

Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, seguendo una comoda via che si snoda di alpeggio in alpeggio: la “Strada degli alpi” della Valle Bedretto.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch

WEB CODE

40 +

Cured Meats / Salumi One of Ticino's most deep-rooted traditions is the “mazza” (the processing of pork, but also goat’s meat and beef), a tradition that brought together families and village communities. The shift in lifestyle and the legislative requirements connected to the production of food saw the relocation of the “mazza” from farms to slaughterhouses. In spite of this, flavours and know-how have remained intact and, nowadays, regional products on offer include salami, dried meat, lard, bacon, luganiga (a traditional fresh sausage produced in Northern Italy and in Ticino) and other local specialties.

Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la “mazza”, cioè la lavorazione delle carni suine (ma anche caprine e bovine); un avvenimento che in passato, all’inizio dell’inverno, riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione di beni alimentari hanno spostato la “mazza” dalle fattorie ai macelli. Rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il prosciutto crudo, il lardo, la pancetta, la mortadella, la luganiga e altre specialità locali.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 57


WEB CODE

44 +

Grotti Everybody to the grotto! An inviting password during the warm summer evenings when you are seeking a breath of fresh air. In Ticino, “grotto” (local tavern) is the synonym of relaxation, homemade food, polenta, cured meats, pasture cheeses and wine enjoyed outdoors, a field to play bowls and maybe the sounds of an accordion. A Ticino dear to tourists, but also authentic and well-established. Next to the public grottos there are also the private ones. Mendrisio hosts a full neighborhood of them, just like Giornico and Cevio. We propose an itinerary that leads to Cama (Graubünden) where an entire grotto enclave was recovered.

Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto; un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario che proponiamo si svolge a Cama (Canton Grigioni) dove è stato recuperato un intero nucleo di antichi grotti.

Tourist Office Moesano, San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 12 14 - info@visit-moesano.ch

WEB CODE

67 +

Polenta In the past couple of centuries, polenta (cornmeal mush) together with chestnuts and potatoes, was the main aliment of the population of Ticino. Over time the regional cuisine – although enriched with aliments, flavors and recipes from Northern Italy and the countries of emigration – was able to preserve its main characteristics: genuine products, preference for strong flavors, simplicity of the dishes in relation to the rural world. The most renowned and appreciated is polenta accompanying cheeses, cured meats and typical recipes like braised beef, stews or jugged game-meat.

La polenta, assieme alle castagne e alle patate, costituiva nei secoli scorsi l'alimento principale della popolazione ticinese. Nel corso del tempo, la cucina regionale – sebbene si sia arricchita di cibi, sapori e ricette provenienti dal nord Italia e dai paesi dove si emigrava - ha saputo conservare le sue principali caratteristiche: prodotti genuini, predilezione per i gusti decisi, semplicità dei piatti legati al mondo rurale. Tra i più conosciuti e apprezzati figura la polenta, che accompagna formaggi, salumi e ricette tipiche come brasati, carni in umido o in salmì.

Local tourist office

58

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES


WEB CODE

103 +

Chestnuts / Castagne In Ticino, for centuries, chestnuts were an important staple food for peasants. The harvest would bring the entire community together and was regarded as a special moment, as it guaranteed subsistence for a good part of the year. Its precious fruits were consumed fresh, but also proved to have long shelf life, thanks to drying processes. Although, nowadays, the chestnut plays a secondary role in nutrition, traditions, recipes and lands associated with it are gradually being rediscovered. Chestnut woods and monumental trees are becoming tourist attractions, new gastronomic specialties are being created.

In Ticino le castagne sono state per secoli uno dei pilastri dell’alimentazione contadina. La loro raccolta coinvolgeva tutta la comunità ed era un momento importante perché garantiva la sussistenza per buona parte dell’anno: i preziosi frutti si consumavano freschi ma si conservavano anche per molti mesi, grazie all’essiccazione. Oggi la castagna ha un ruolo marginale nell’alimentazione ma si riscoprono tradizioni, ricette e territori ad essa legati. Le selve castanili diventano attrazioni turistiche, si fa l’inventario dei castagni monumentali, si creano nuove specialità gastronomiche.

Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 (0)58 220 65 01 - caslano@luganoregion.com

WEB CODE

53 +

Handicraft / Artigianato Handicraft, like folklore, reflects one of the deepest traditions of a region's soul. Even in Ticino, today like in the past, the use of materials such as wool, straw, wood or stone are expressions of manual ability, artistic touch, commitment to a constant search for functionality and attention to shapes and colors. Traces of handmade crafts from the past are found in ethnographic museums while specialised stores offer authentic products of contemporary craftsmanship. In some workshops and handicraft centres it is even possible to see the craftsmen or -women at work.

L’artigianato, cosI come il folclore e le tradizioni, fa parte dell’animo più profondo di un paese o di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.

Local tourist office

www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 59


www.ticinoweekend.ch WETTBEWERB

Entdecken Sie das Tessin jede Woche neu!

Moderne Architektur auf dem Gipfel

Das Tessiner subtropische Paradies

Ein Dorf mit Charakter

UNESCO-Festungen AGENDA

LAC Lugano arte e cultura

Film Festival Locarno


EVENTS


SUMMER EVENTS Lugano Marittima Foce del Cassarate Lugano, 25.5. - 28.8.2022 A real village by the lake, where you can enjoy summer evenings in a splendid natural setting. The most popular place in town to meet friends and have a drink with background music. Un vero e proprio villaggio in riva al lago, dove godersi le serate estive in una splendida cornice naturale. Il luogo più gettonato in città per un drink tra amici, con la musica in background.

Ceresio Estate Lugano e dintorni, 18.6. - 2.9.2022 A musical festival in variouos locations, that draws on the great repertoire of ancient, classical and romantic music, also giving space to the varied sounds and to exotic or unusual instruments. Una rassegna che tocca diverse località e attinge al repertorio della musica antica, classica e romantica, dando anche spazio a svariate sonorità, a strumenti esotici o inusuali.

JazzAscona Lungolago, Ascona, 23.6. - 2.7.2022 Beautiful Ascona’s lakeside hosts magisterial performances by hundreds of musicians from New Orleans and Europe. 10 days of free concerts and jam sessions in an outstandingly enthralling atmosphere. In uno scenario incantevole, le performances di musicisti provenienti da New Orleans e dall’Europa. Concerti gratuiti, jam session, omaggi a grandi leggende del jazz.

Càvea Festival Cave di Arzo, 1 - 2.7.2022 The suggestive marble quarries host international artists such as Mighty Oaks, a successful folk-rock trio from Berlin, or the Californian band Vintage Trouble, with its explosive soul and rhythm & blues. Locations suggestiva e artisti internazionali, tra cui i Mighty Oaks, trio folk-rock berlinese, o i californiani Vintage Trouble, dirompente band di soul e rhythm & blues.

Swiss Harley Days Lungolago e centro città Lugano, 1 - 3.7.2022 The booming sound of the legendary Harleys is back in the city. Three days full of events including live music, stalls with latest novelties of the sector and the big parade of bikers. Nel centro di Lugano rombano i motori delle mitiche Harley durante tre giorni ricchi di eventi: concerti, stands con le novità del settore e la grande sfilata con originalissimi centauri.

Festival di musica organistica Chiesa Parrocchiale Magadino, 5 - 19.7.2022 An international festival offering an overview of the best organ music. In the parish church, concerts with renowed organists, combined with other musicians and choirs. Un festival internazionale che propone una panoramica della migliore musica organistica. Nella chiesa parrocchiale, virtuosi dell’organo si esibiscono insieme ad altri musicisti e cori.

62

www.ticinotopten.ch/EVENTS


EVENTI ESTATE LongLake Festival Lungolago/centro storico Lugano, 13 - 31.7.2022 A festival featuring hundreds of events in the open to enliven the Summer nights in Lugano, with an extremely varied offer: live music, urban art, theatre, street artists, fairy tales reading, movies, magic and illusion shows. Un festival con centinaia di eventi che animano le serate estive: teatro, artisti di strada, musica live, spettacoli per bambini, letture, urban art.

Moon & Stars Piazza Grande Locarno, 14 - 24.7.2022 Live music enthrals the heart of Locarno in a week of openair concerts. On the stage, a parade of great international pop-rock performers to delight the many fans crowding the magical Piazza Grande. Il cuore di Locarno vibra al ritmo della musica durante una settimana di concerti live, con grandi interpreti internazionali del pop-rock che incantano la Piazza.

Festival Ticino musica Diverse località, 18 - 31.7.2022 An international meeting of young musicians, great Maestros and promising talents. Over 80 events for a varied and complex program, with the presence of more than 250 musicians coming from 40 nations. Incontro internazionale di giovani musicisti, grandi Maestri e promettenti talenti. Otre 80 eventi e 250 musicisti per un programma complesso e ricco di sfaccettature.

Roam Festival Boschetto Parco Ciani Lugano, 21 - 23.7.2022 A fixed appointment on the Swiss festival calendar, presenting a musical billboard that explores the most interesting bands on the contemporary music scene. Three days of live music in the magnificent setting of Parco Ciani. Un festival che presenta alcune fra le realtà più interessanti della scena musicale contemporanea. Tre serate di musica live con artisti internazionali.

Cliff Diving Championship Ponte Brolla/Vallemaggia, 29 - 31.7.2022 In a beautiful scenery of the gorges of the Maggia river, the best European athletes perform breathtaking diving and flying stunts. Nelle magnifiche gole del fiume Maggia, audaci atleti si esibiscono in tuffi mozzafiato e in perfette acrobazie volanti. Gare spettacolari, in varie categorie, valide per il campionato europeo di tutti da grandi altezze.

Festa nazionale Lungolago e centro storico Lugano, 1.8.2022 Traditional celebration with official commemorations, bandstand concerts and the ‘Tamburini’ parade in the town. Grand finale at night with great fireworks on the lake. Tradizionali festeggiamenti con commemorazioni, concerti bandistici, sfilata dei Tamburini e animazioni durante la giornata. Gran finale la sera con gli spettacolari fuochi d’artificio sul lago.

www.ticinotopten.ch/EVENTS 63


Scoprite il Ticino più autentico con gli Amici del Ticino! Piccole attività permettono di apprezzare le variegate sfaccettature del territorio e di incontrare persone desiderose di trasmettere le loro passioni. Immergersi nella natura, sedersi attorno a un tavolo, lasciarsi stupire dalla ricchezza artistica e culturale, imparare cose nuove attraverso corsi e workshop per esplorare il Ticino da una prospettiva diversa è il “fil rouge” delle nostre proposte. Lerne das Tessin besser kennen mit Amici del Ticino! Mit kleinen, ausgewählten Anlässen kann man die Vielseitigkeit des ganzen Südkanton kennen lernen und trifft auf vielseitig engagierte Personen, die ihre Leidenschaft und ihr Wissen gerne weitergeben. In Form von Naturerlebnissen, kulinarischen Genussmomenten, speziellen Veranstaltungen oder mit diversen Kursen und Workshops erlebt man die ganze Vielfalt, die das Tessin zu bieten hat.

Scudellate - 9.7.2022 Val da Mücc - lungo le vie del contrabbando Val da Mücc - entlang der Schmugglerpfade

Novazzano - 27.8.2022 Il mondo dell’artista Anita Spinelli Ein exklusiver Einblick in die Welt von Anita Spinelli

Someo - 7 / 14.9.2022 Fitoterapia con Rachele Zurini Kräuterheilkunde mit Naturheilpraktikerin Rachele Zurini

Mergoscia - 15.10.2022 La grappa di Tropino Die Grappa des einst untergegangen Dorfs

Trovate tutte le attività sul nostro sito internet Alle Aktivitäten finden Sie auf unserer Website

www.amicidelticino.ch - kontakt@amicidelticino.ch


EVENTI ESTATE Locarno Film Festival Piazza Grande Locarno, 3 - 13.8.2022 Daytime in the cinemas, evenings under the stars of the Piazza Grande with its giant screen. A 360° vision of cinema for the 10 days of the Locarno Festival, the most eagerly anticipated event in Summer. Di giorno nelle sale, la sera sotto le stelle di Piazza Grande con il suo schermo gigante: cinema a 360 gradi durante il Locarno Festival, l’evento più atteso dell’estate.

Blues to Bop Centro storico Lugano, 25 - 28.8.2022 A long weekend dedicated to blues music, with free concerts in several places of the city centre, featuring charismatic, internationally renowned performers. Imperdibile appuntamento di fine estate con il blues. Nelle piazze del centro storico, concerti gratuiti, ritmi incalzanti e coinvolgenti, con musicisti internazionali e molto carismatici.

PerBacco! Festa della vendemmia Centro storico Bellinzona, 1 - 4.9.2022 The historic centre is the setting for a popular festival dedicated to Ticino wine. A rich and varied program with folk music, entertainments, market stalls and a costume parade. Il centro storico ospita una festa popolare dedicata al vino ticinese. Un programma ricco e variegato, con bandelle musicali, animazioni, bancarelle, corteo con costumi tradizionali.

La traviata di Giuseppe Verdi LAC Lugano, 2 - 8.9.2022 Verdi’s masterpiece in a new production by director Carmelo Rifici, performed under conductor Maestro Markus Poschner and featuring great stars of the opera. Il capolavoro verdiano in un allestimento di Carmelo Rifici, con orchestra e coro diretti dal Maestro Markus Poschner e la partecipazione di grandi star del mondo operistico internazionale. © Nicolas Borel

Paul Klee - Coll. Sylvie e Jorge Helft MASI Lugano, 4.9.2022 - 8.1.2023 Approximately 70 works by Paul Klee; original drawings and etchings made between 1910 and 1940. An extraordinary ensemble, displayed for the first time in its entirety in a museum setting. Una settantina di disegni originali e incisioni di Paul Klee, realizzati tra il 1910 e il 1940. Una straordinaria raccolta, esposta per la prima volta nel suo insieme in un museo.

CSI Ascona Ex aeroporto Ascona, 8 - 11.9.2022 International tournament with the best riders in the world and their beautiful horses. Amazing jumping and dressage competitions, during 4 days of sport at the highest level. Concorso ippico internazionale con i migliori cavallerizzi del panorama mondiale e stupendi cavalli. Spettacolari gare di salto e dressage durante quattro giornate di sport ad altissimo livello.

www.ticinotopten.ch/EVENTS 65


Amore a prima vista…

www. m o n te s a n s a l v a to re . c h


FOOD & WINE


RESTAURANTS LUGANO Al Faro Riva Paradiso 36, Lugano-Paradiso - Tel. +41 (0)91 980 99 28 www.alfaroparadiso.ch - alfaro@futuraristoranti.com An elegant restaurant, specialized in seafood dishes, oysters, crustaceans and Mediterranean cuisine. Wine cellar at sight offering a wide range of wines. Elegante e moderno locale specializzato in piatti di pesce, ostriche, crostacei e cucina Mediterranea. Enoteca a vista con ampia selezione di vini.

Arté al Lago (1*Michelin/16 p. G&Millau) Piazza Emilio Bossi 7, Lugano - Tel. +41 (0)91 973 48 00 www.villacastagnola.com - info@villacastagnola.com A welcoming venue with an incredible view over the lake. A very special dining experience where excellent food is served amongst art work of renowned artists. Un locale accogliente, con una vista mozzafiato sul lago. Cucina innovativa per un connubio molto speciale fra alta gastronomia e arte pura.

Badalucci - A Taste of Art Via Cassarate 3, Lugano - Tel. +41 (0)91 225 16 49 www.badalucci.com - info@badalucci.com Sober and refined restaurant. Innovative cuisine, full of emotion. Great attention to detail and high quality seasonal products. Wide selection of excellent wines. Ambiente sobrio e raffinato. Cucina innovativa, ricca di emozioni. Cura del dettaglio e prodotti stagionali di qualità. Vasta scelta di ottimi vini.

Grand Café Al Porto (Confiserie & Ristorante) Via Pessina 3, Lugano - Tel. +41 (0)91 910 51 30 www.grand-cafe-lugano.ch Lugano’s favourite meeting place. Historical venue with a unique atmosphere. Mediterranean cuisine and the famous Al Porto pastry creations. Lugano’s Salon, since 1803! Il suggestivo e storico luogo d’incontro di Lugano. Sapori mediterranei e la famosa pasticceria Al Porto. Il Salotto di Lugano, dal 1803!

La Rucola - Fresh & Easy Dining Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 (0)91 973 25 55 - www.villacastagnola.com La Rucola, born under the motto “Fresh & Easy Dining”, offers light and delicious meals in a cosy and informal setting. Nato sotto il motto “Fresh & Easy Dining”, il ristorante La Rucola propone pietanze leggere e sfiziose combinate in modo semplice ma raffinato, il tutto in una cornice accogliente e vivace.

Le Gourmet (Best Western Hotel Bellevue au Lac ) Riva Caccia 10, Lugano - Tel. +41 (0)91 994 33 33 www.hotelbellevue.ch - info@hotelbellevue.ch Culinary meeting-point on Lugano lakeside, for business lunches and candle-light dinners, exquisite mediterranean specialities. Private parking. Ritrovo culinario sul lungolago di Lugano, ideale per business lunch o cene al lume di candela con squisite specialità mediterranee. Parcheggio privato.

68

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI LUGANO E DINTORNI Le Relais (15 pt. Gault&Millau) Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 (0)91 973 25 55 - www.villacastagnola.com A light and innovative Mediterranean cuisine, an irresistible balance of colours and delicate flavours served in an elegant setting with an outdoor terrace. Cucina mediterranea creativa, una combinazione irresistibile di colori e delicati sapori, servita in un contesto elegante con terrazza estiva.

Moncucchetto Via Crivelli Torricelli 27, Lugano - Tel. +41 (0)91 967 70 63 www.moncucchetto.ch - eventi@moncucchetto.ch In a wine-cellar designed by architect Mario Botta, creative cuisine from great classics to new proposals; from the Sardinian origins of the chef to Ticino culture. Reservation. Sunday closed. Cucina creativa tra grandi classici e nuove proposte; dalle origini sarde dello chef alla cultura ticinese. Prenotazione. Do chiuso.

Osteria del Prevat Via Tagliata 12, Bioggio - Tel. +41 (0)91 605 49 23 info@osteriadelprevat.ch - www.osteriadelprevat.ch Small tavern immersed in the greenery of Malcantone. Warm and familiar ambience. Mediterranean and creative cuisine, always attentive to detail and quality. Piccola osteria immersa nel verde del Malcantone. Ambiente caldo e famigliare. Cucina mediterranea e creativa, attenta al dettaglio e alla qualità.

La Palma (Hotel La Palma) Piazza Borromini, Bissone - Tel. +41 (0)91 649 84 06 www.palmabissone.ch - lapalma@futuraristoranti.com Italian cusine, seasonal Ticino specialties and tasty pizzas from the wood oven. Beautiful terrace on the Lugano lake shores. Specialità ticinesi ed italiane, piatti stagionali e gustose pizze dal forno a legna; il tutto sulle incantevoli sponde del Lago di Lugano!

www.ticinotopten.ch/FOOD 69


RESTAURANTS MENDRISIOTTO Svizzero (Hotel Svizzero) Via A. Scacchi 13, Capolago - Tel. +41 (0)91 648 19 75 www.albergoristorantesvizzero.com - svizzero@futuraristoranti.com Good cooking, an inspiration since over 30 years! Regional and international dishes, fondues, specialties from the charcoal grill and pizzas from the wood oven. La buona cucina, un’ispirazione da oltre 30 anni! Piatti regionali e internazionali, fondues, specialità alla griglia e pizze dal forno a legna.

Le Fontanelle Via Vallera 6, Genestrerio - Tel. +41 (0)91 647 11 47 www.ristfontanelle.ch - lefontanelle@futuraristoranti.com Specialties of Mediterranean cuisine prepared according to traditional recipes, regional dishes and pizzas. Bright dining rooms and porch terrace. Sale luminose e terrazza a porticato. Specialità di cucina mediterranea, preparate secondo le ricette della tradizione, piatti regionali e fragranti pizze.

Admiral Restaurant (Casino) Via Angelo Maspoli 18, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 640 50 38 www.casinoadmiral.ch - info@casinomendrisio.ch A very relaxed atmosphere and close to the Gaming/Casino the restaurant is well known and appreciated for its high quality and excellent cuisine. In un ambiente rilassato, il ristorante Admiral è apprezzato per la sua cucina curata, di alta qualità e per l’ampia scelta di vini del territorio ticinese e italiano.

Osteria Lanterna Viale alle Cantine 10, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 646 85 00 www.osterialanterna.com - info@osterialanterna.com Tipical inn, located in ancient cellars with vaulted ceilings it is the perfect place to enjoy traditional good dishes. In summer, panoramic terrace overlooking the vineyards. Ricavato da antiche cantine con soffitti a volta, è il ritrovo ideale per gustare piatti della buona cucina. Terrazza panoramica estiva.

Grotto Pojana Via Pojana 63, Riva San Vitale - Tel. +41 (0)91 649 74 31 www.grottopojana.com - info@grottopojana.com Located on the shores of Lake Lugano, at the feet of Monte San Giorgio, this is the ideal place where to enjoy true ticinese cuisine. Nella splendida cornice del lago di Lugano, ai piedi del Monte San Giorgio, il ritrovo ideale per gustare i piatti della tradizione ticinese.

Conca Bella (Boutique Hotel & Wine Experience) Via Concabella 2, Vacallo/Chiasso - Tel. +41 (0)91 697 50 40 www.concabella.ch - info@concabella.ch The first Wine Hotel in Ticino, where you can breathe the passion for wine in every corner, enjoying a unique and authentic food and wine experience. Il primo Wine Hotel del Ticino, dove si respira la passione per il vino in ogni angolo; un’esperienza enogastronomica unica e autentica, con prodotti del territorio.

70

www.ticinotopten.ch/FOOD


WINE CELL ARS / CANTINE VINICOLE Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 (0)91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Best Swiss Wine Grower 2012) and his Team propose visits and tastings of their wines (booking only: Mon-Sat.) Stunning Wine Shop and 75 years of history! Claudio Tamborini (Miglior Viticoltore del 2012) e il suo Team propongono visite e degustazioni (lu-sa, su app.). 75 anni di storia!

Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 (0)91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Family business since 1983, which cultivates 21 ha. of vineyards and produces wines with grapes from Sopraceneri and Mendrisiotto. Visits with wine tastings by arrangement, Mon-Sat. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e Mendrisiotto. Visite/degustaz. su app. lu-sa.

Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Discover the diversity of Ticino's wine-growing region and its products. Direct sales. Tastings and guided tours of the cellar by appointment. Scoprite la diversità del territorio vitivinicolo ticinese e dei suoi prodotti. Vendita diretta. Degustazioni e visite guidate in cantina previo appuntamento.

Moncucchetto Via Crivelli Torricelli 27, Lugano - Tel. +41 (0)91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch In the heart of Lugano, in a wine-cellar designed by architect Mario Botta, a family business producing with passion and care a variety of wines. Nel cuore di Lugano, in una cantina progettata da Mario Botta, un’azienda a conduzione familiare, con passione e cura, vinifica diversi vini, organizza eventi e degustazioni.

Vinoteca Bindella Via al Mulino 41, Montagnola – Tel. +41 (0)91 994 15 41 www.bindellavini.ch – info@bindellavini.ch Bindella: competence since 1909. Import of Italian wines from over 100 years, covering all regions from North to South Italy. Free tastings: Mon-Fri. Bindella: competenza dal 1909. Da oltre 100 anni importa vini italiani rappresentando tutte le regioni dal Nord al Sud. Degustazioni gratuite lu-ve.

ENOGASTRONOMIA, CULTURA, ARTE, STORIA, TURISMO, E-WINE…

LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA

4 edizioni all’anno, in italiano e in tedesco: 33.50 franchi in Svizzera o 54 franchi all’estero. Abbonamenti: Ufficio marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch

www.ticinotopten.ch/WINE 71


Louis Vuitton

Hermes Kelly

Dior Saddle Hermes Birkin

Hermes Birkin

Chanel

Chanel Timeless

Dior Lady D

Acquisto e vendita abbigliamento, borse, foulards e accessori di grandi marche. Piazza Cioccaro 7 - 6900 Lugano - Tel. +41 76 608 90 31 www.vintagenassa.ch - vintagenassa@gmail.com

Via dei Pedroni 2 - 6830 Chiasso Tel. +41 91 682 01 62 Cellulare: +41 79 746 00 95 www.orocash.ch


SHOPPING & WELLNESS


MENDRISIO SHOPPING CENTRE / CENTRO COMMERCIALE

MENDRISIO S. MARTINO

USCITA MENDRISIO

A2

USCITA MENDRISIO

Only a few kilometers from Lugano and a hop away from the Italian border, the “Fashion City” FoxTown Factory Stores boasts about 250 great international brands in more than 160 stores, with prices reduced from 30% to 70% all year long. The internationally known center has also a Casino, a restaurant Old Wild West, places to eat an bars (8 in all) and 1800 free parking lots. It is very easy to get to FoxTown by train: it takes only 2 minutes to walk from the Mendrisio/S. Martino train station. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali, in oltre 160 negozi con prezzi scontati dal 30% al 70% tutto l'anno. Il centro, dalla notorietà internazionale, ospita un casinò, un ristorante Old Wild West, 8 punti di ristoro e 1800 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplice: la stazione Mendrisio/San Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.

Adidas

Michael Kors

Armani

Nike Factory Store

Boss

Off-White

Burberry

Philipp Plein

Church’s

Pinko

Coach

Polo Ralph Lauren

Corneliani

Prada

Dolce & Gabbana Salvatore Ferragamo Gucci

Timberland

Guess

Tod's

Hogan

Tommy Hilfiger

Jimmy Choo

Ugg

Lacoste

Valentino

La Perla

Villeroy & Boch

Longchamp

Woolrich

…and 220 other brands! …e altre 220 grandi marche!

FoxTown Factory Stores, via Angelo Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 – www.foxtown.com Opening time: 7 days a week, including bank holidays Apertura: 7 giorni su 7, festivi compresi Closed/Chiuso: 1. Jan/gen - Easter Sunday/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dec/dic

74

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


SHOPPING & WELLNESS

Poggioli Pelletteria Via Luvini 5, Lugano - Tel. +41 (0)91 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch - info@poggiolipelletteria.ch “The Leathershop” of Lugano since 1905: one family, 4 generations. A three-floor shop featuring exclusive brands including Tumi, Longchamp, Bric’s, Furla and others. Dal 1905, “la Pelletteria” di Lugano: una famiglia, 4 generazioni. 3 piani di marchi esclusivi come Tumi, Longchamp, Bric’s, Furla e altri.

Poretti Moda Uomo Via Vegezzi 2, Lugano - Tel. +41 (0)91 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch - info@poretti-modauomo.ch Since 1928, right in the center of Lugano, four floors based on quality offering a wide range of men’s wear and shoes. Dal 1928 nel cuore di Lugano, quattro piani all’insegna della qualità offrono l’intera gamma di abbigliamento e calzature per uomo.

Vintage Nassa - Secondhand Piazza Cioccaro 7, Lugano - Tel. +41 (0)76 608 90 31 www.vintagenassa.ch - vintagenassa@gmail.com Purchase and sale of clothing, bags, scarves, accessories of major brands such as Hermes, Chanel, Dior, Louis Vuitton, YSL, Balenciaga and much more. Acquisto e vendita abbigliamento, borse, foulards, accessori di grandi marche come Hermes, Chanel, Dior, YSL, Louis Vuitton, Balenciaga e tanto altro.

Clarins Beauty Corner Grand Hotel Villa Castagnola - viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 (0)91 973 25 55 - www.villacastagnola.com Pamper yourself, reinvigorate your soul and boost your inner strength and outer beauty. Our treatments and massages, for men and women, can be tailor-made to your requirements. Lasciarsi coccolare, aumentando la propria forza interiore e prendendosi cura della propria bellezza esteriore.

CREAZIONE GRAFICA ELABORAZIONE DATI PRESTAMPA STAMPA LEGATORIA OFFSET DIGITALE PLOTTER

RPRINT SA VIA LUINI 19 CH-6600 LOCARNO TEL +41 (0)91 756 24 42 FAX +41 (0)91 756 24 43 INFO@RPRINT.CH WWW.RPRINT.CH

www.ticinotopten.ch/SHOPPING/WELLNESS 75


Per la spesa di tutti i giorni. I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Agno | Via Peschiera 2 Bioggio | Via Longa Breganzona | Via Vergiò 26 Canobbio-Lugano Ipermercato Resega Via Sonvico 5 Caslano | Via Stazione 29 Lugano Nord | Via Beltramina 5 Lugano Sud | Via Cantonale 1 Magliaso | Via Cantonale Melide | Via Cantonale Mendrisio | Via G. Bernasconi 31 Pregassona | Via Cassone 3 Stabio | Via Ligornetto 2 Taverne | Via Carvina 7 Tesserete | Via Carlo Battaglini Vezia | Via San Gottardo Viganello | Via Molinazzo 2

Trovate tutti gli orari dei negozi Coop su www.coop.ch

Per me e per te.


INFO & MAPS


2022.02.07 | © michelsdesign.ch

Igia

re

Be lve de

P Lor iazza eto

L Ca amo Po demp nesta in /S o taz .

Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA Valide a partire dal 12.12.2021 p

Lago di Muzzano


Vil la Ro nco C Un amp ive us rsit ario

Lago di Lugano

Fermata in funzione solo durante la chiusura del lungolago Linea 19 + linee regionali: sono indicate solo le fermate comuni con TPL

tplsa.ch


PUBLIC TRANSPORT IN THE REGION TRASPORTI PUBBLICI NELLA REGIONE San Nazzaro Gerra (Gamb.) Verbania

Sigirino

122 Pino-Tronzano

FFS

Torricella

Cagiallo

Taverne Luino - Gallarate

Vezio

Fescoggia

Mugena

Bedano

Arosio

Bedigliora

Sessa

Lamone

Aranno Iseo

Comano

Cimo Bioggio

Vezia

Magliaso

Agno

Piodella

Certenago

Agra

Cassarate Castagnola

Lugano

Gandria

PambioScairolo Noranco

Casoro e Barbengo Figino

Menaggio

Ruvigliana

Montagnola Carabietta

Soragno Ligaino

Cureggia Pregassona Molino Albonago Brè Nuovo Viganello Aldesago

Lugano

Sorengo Gentilino

Cadro

Trevano

Savosa

Cappella Agnuzzo

Luganese

Canobbio

Resega

Breganzona Muzzano

Serocca

Caslano

Villa

Davesco Porza

Neggio

Pura Ponte Tresa

Luino

Cureglia

Vernate

Croglio

Fornasette Molinazzo

Sureggio

FFS

Manno

Sonvico

Cadempino

Curio

Beride Termine

Bosco Breno Cademario Luganese

Tesserete Ponte Capriasca

Origlio

Gravesano Bombinasco Novaggio Miglieglia Astano

Certara

Piandera Cimadera Oggio

Roveredo (TI) Lelgio Lopagno

Mezzovico

Indemini

Scaiano

Maglio

Camignolo

S. Abbondio Dirinella

Medeglia Bidogno Isone

Bironico

Alpe di Neggia

Insone

Corticiasca

Rivera

Fosano Monti

313

Ranzo

Bogno

Colla

Piazzogna

Grancia Carabbia

Paradiso

Pazzallo

Carona

Vico Morcote

Bissone

Morcote

a:

Campione d’Italia

Melide

Scudellate

Arogno

Olivella

Roncapiano Muggio

Maroggia

one biglietti, differenziate dai colori

ocalità nclude tutte le fermate della località) ocalità sul confine di zona unto tariffale per titoli i trasporto in congiunzione ollegamenti non inclusi el perimetro della CTA

Rovio

Brusino Arsizio

Cabbio Melano

Riva Meride S. Vitale

Porto Ceresio

Tremona Besazio Arzo Gaggiolo (I) Stabio S. Pietro Rancate Gaggiolo Varese - Malpensa Ligornetto Genestrerio Novazzano

Ferrovia Lugano-Ponte Tresa (FLP)

Caneggio

Sagno Morbio Superiore

Pizzamiglio

Autolinea Mendrisiense (AMSA) Autolinee Regionali Luganesi (ARL) AutoPostale Svizzera Ferrovie Federali Svizzere (FFS) Ferrovie Luganesi (FLP) Società Navigazione Lago di Lugano (SNL) TILO Trasporti Pubblici Luganesi (TPL)

www.ticinotopten.ch

Bruzella

Vacallo

Pedrinate

Società Navigazione Lago di Lugano

80

Mendrisio Coldrerio Morbio Inferiore

Seseglio Vers. 09/ 2017

Linee Autobus regionali AMSA/ARL/AutoPostale

Casima

Somazzo Monte Salorino Castel S. Pietro

Balerna

n riconoscono i biglietti Arcobaleno.

Linee FFS/TILO

Capolago

Como - Milano

Chiasso Como - S. Fermo

091 683 33 86 www.amsa.ch 091 973 31 31 www.arlsa.ch 0840 852 852 www.autopostale.ch www.ffs.ch 091 923 23 92 www.flpsa.ch 091 222 11 11 www.lakelugano.ch www.tilo.ch 058 866 72 24 www.tplsa.ch


TRAVELING BY TRAIN VIAGGIARE IN TRENO Luzern / Basel / Zürich

Luzern / Basel / Zürich

Erstfeld

IR

Göschenen

Chiavenna

Airolo Ambrì- Faido Lavorgo Bodio Biasca Piotta

Bellinzona

S 20

M

Ca m e Pa do la g Ve ned rd ra as i In tra o g Ca na vi g Ve lian o rs c Te io gn a Po nt e So Bro ld un lla o

in u Te sio ne (Pr o Go ro getta to rd ) Ri ola az zin o

Castione-Arbedo

Domodossola

Giubiasco

Locarno

S 90

Bioggio Agno Magliaso Caslano Ponte Tresa

Colmegna

Luino

Mezzovico Taverne-Torricella Lamone-Cadempino

S 10

S30

Maccagno

Lugano S 60

Lugano Paradiso Melide

RE 80

Porto Valtravaglia

Tirano

Rivera-Bironico

Galleria di Base del Ceneri

Dirinella

Pino Tronzano Domodossola Bern Genève

Colico

Ca de na zz S. o An to ni no

Quartino Magadino-Vira S.Nazzaro Gerra (Gambarogno) Ranzo-S.Abbondio

Maroggia-Melano

Caldé

M.Generoso

Laveno-Mombello

Capolago-Riva S.Vitale

Porto Ceresio

Mendrisio S.Martino

S 40

Arcisate

Sangiano

Lecco

Mendrisio Asso

Chiasso

Varese

Camerlata

S 50 Mornago-Cimbro Sesto Calende

Gallarate Busto Arsizio FN

Molteno

Merone

Cucciago Bergamo

S 11

Cantù-Cermenate

Busto Arsizio FS

Carimate Camnago-Lentate

Bergamo

Seregno

Seveso Saronno

Legnano

Carnate

Desio

Cesano M. Bovisio M. Varedo

S9

Lissone-Muggiò

o st i Se ann v lli io re Pi o ec Gr

G S.

T2 T1

S5 RE5

RE7 R17

Besnate

Malpensa Aeroporto

R18

Como S.Giovanni

Ternate-Varano Borghi

Novara

Como Lago

C Ga ant gg ell io olo St ab io Ba le rn a

Induno Olona

Besozzo Travedona-Biandronno

S4

Ferno-Lonate Pozzolo Novara Novara

Monza

3

Affori Bovisa

1 2

Rho

Centrale Lambrate Garibaldi

Domodossola

Venezia Treviglio

Forlanini

Cadorna 2

1

a ta

Ro m

an

of o Ro ro m ol o Po r

Cr ist

Sa n

Mortara

Al ba ira te

3

Milano Bologna 27.9.2021

Piano dei servizi / Service Plan Dal/From 12.12.2021 Treni con sezioni a più destinazioni Trains with sections to multiple destinations

ffs.ch

Collegamenti regolari Regular connections Singoli collegamenti Single connections Bus Fermata a richiesta Stop on request

tilo.ch

www.ticinotopten.ch 81


51 57 81 101

TOP IN THE REGION TOP NELLA REGIONE

Monte Tamaro

N

O

PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE ALLE PAGINE 4-5

M

21 - Hill of Carona Collina di Carona

82 - Lugano’s Historic Centre Sessa Centro storico di Lugano

22 - MUSEC

87 - Around Monte Caslano Giro del Monte Caslano

28 - Monte Generoso

88 - Parco Scherrer

29 - Parco Ciani

89 - Hermann Hesse Museum Museo Hermann Hesse 30 - Riva San Vitale Baptistery Battistero di Riva S. Vitale 91 - FoxTown

T

N

Cademario

114 Novaggio

96 - Meride

35 - Carona

98 - Mendrisio’s Historic Centre Centro storico Mendrisio

49 - Gandria Trail Sentiero di Gandria 50 - Cruises on Lake Lugano Crociere sul Lago di Lugano

Magliaso

121 Caslano

101 - Paragliding Parapendio 103 - Chestnuts Castagne 105 - Monte Bar

113 - LAC Lugano Arte Cultura 114 - Trail of Marvels Sentiero delle meraviglie 115 - Church of S. Maria degli Angioli Chiesa S. Maria degli Angioli

54 - Monte San Giorgio 56 - Museum of Fossils Monte San Giorgio Museo dei fossili Monte San Giorgio 57 - Splash & Spa 58 - Morcote 59 - Monte San Salvatore 63 - Vincenzo Vela Museum Museo Vincenzo Vela

V

A

51 - Monte Tamaro

123 Ponte Tresa

G A N N A

48 - Swissminiatur

Agno

L

47 - Hot-Air Balloons Volo in mongolfiera

74 Castelrotto

87

34 - Parco San Grato

41 - On the Lakes Sui Laghi

A

Miglieglia

Sv

Ita

C

izz

18 - Park of the Breggia Gorge 76 - Lugano Trekking Parco Gole della Breggia 81 - Adventure Parks 20 - Tamaro - Lema Parchi Avventura

A

L

a

74 - Wine Vino

lia

65 - Gandria

17 - Monte Lema

17 Monte 101 Lema

er

12 - Monte Brè

E

20

FOR THE OTHER HIGHLIGHTS OF TICINO SEE INDEX ON THE PAGES 4-5

119 - Free Climbing Arrampicata sportiva 121 - Chocolate Experience 123 - Golf 127 - 6000 Years of History in 3D 6000 anni di storia in 3D 128 - Ethnographic Museums Musei etnografici 130 - City Games

Type the webcode number at: Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode

I T A L I A

B A R D I L O M


Locarno Bellinzona

105

Valcolla

Monte Bar

A2 Capriasca

119 Taverne

Denti della Vecchia

Origlio

a

Svizzer Italia

Tesserete

103 Cadro

Lamone

Arosio

A

V

O

S

L L D

Vezia

12 76

47

113 22

Castagnola 49

41 50

Paradiso

89 Collina d’Oro

59 V A L

Agra

65

Italia

130 82 115 29

Gandria Svizzera

Brè

LUGANO

Campione Camp pione

Grancia

L

34 35

O AN

’ I N

28 101 Monte Generoso

54

58 Morcote

D

A2

LA GO

88

DI LU G

21

48

E

I L V T E

Carona

Melide

Monte San Giorgio

V A L E

Muggio

D I

ra ze

18 Morbio 74 Inferiore

CHIASSO

DI C

Stabio

Castel San Pietro Coldrerio

Como Milano

LA GO

Ligornetto

ia

iz

MENDRISIO 63 Rancate

A

al

a er izz lia Ita

T O

G I O U G

Sv

127 Tremona R I S I O T D M E N 91 98

128

It

M

Meride

Sv

56 96

L

30 Riva San Vitale

O


VIA PRETOR

IO

CORSO

SINA PES VIA

VIA CANOVA

STA PO

T TI GA MA

130 Piazza

82

NEO VIALE CATTA

Palazzo dei Congressi VIA

Cattedrale San Lorenzo

ZI

VIA

130

PEST ALOZ

Casinò

Palazzo Reali

Riforma

29

I BERTOLL RIVA AL

VELA

VIA N

ASSA

50

RIVA

VINC ENZO

LUGANO

Chiesa S. M. degli Angioli

115

LAC 113 Lugano Arte Cultura

MUSEC Museo delle culture

82

22

Itinerary Lugano’s Centre (details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Lugano (dettagli www.ticinotopten.ch)

VI

VI A

PR A

AM

ZO RZ I

VIA N. BOSIA

S. D

NC O

Museo del Trasparente

VIA

FR A

LA

ELLA

Galleria Baumgartner

A

VE

VIA STELLA

VIA

A RI

VIA SANTA

MA

Museo d’Arte Mendrisio

I

AN

VIA

BE

I LD RO

VIA L

G N

EN

AVIZ ZAR I

O

98

LO BEL RSO CO

A OTT PE M

MENDRISIO

ND A

SEP

GIU

VI AG ISM O

VIA

Palazzo Turconi

Villa Argentina

98

Valle di Muggio

Itinerary Mendrisio’s Centre (details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Mendrisio (dettagli www.ticinotopten.ch)


Diners Club Class

Local favorites or fine dining?

Fr om traditional traditional cuisine cuisine to to new new private private dining From you return return e xperiences, Diners Club Clas s helps you experiences, Class tto o the plac es y ou lo ve mos over some places you love mostt and disc discover ne w ones as well. well. Leave Leave the reservation reservation tto o new Diners Club Clas s and let yourself yourself be surprised! su urprised! Class Lear Learn earn mor more e about y your our D Diners Club Clas Class s benefits, such as the included Concierge Concierge Service Service and the co cosy sy Diners Club Airport L Lounges! ounges ! c cornercard.ch/dinersclass ornercard.ch/ /dinersclas d s


TOP LUGANO

A 59 - Monte San Salvatore

22 - MUSEC

65 - Gandria

29 - Parco Ciani

82 - Lugano’s Historic Center Centro storico di Lugano

41 - On the Lakes Sui Laghi

Galle Vedeg Cassa

VIA TREVANO

12 - Monte Brè

113 - LAC Lugano Arte Cultura

49 - Gandria Trail Sentiero di Gandria 50 - Cruise on Lake Lugano Crocere sul Lago di Lugano

115 - Church of S. Maria degli Angioli Chiesa di S. Maria degli Angioli

VIA MAD

ONNETTA

130 - City Games

NTONA LE

FI VIA SERA

CORSO

AINI VIA C L EME NTE M AR

RIVA V

INCEN

ZO VE LA

IN I

113 LAC Lugano Arte Cultura

EM CL

A

MUSEC

59 Monte San Salvatore

VI

22

P C

Palazzo dei Congressi Casinò

ERTOLLI RIVA ALB

50

115

VIA

Palazzo Reali

TTI GA MA

Piazza

82 Riforma

Chiesa S. M. degli Angioli

AR

LUGA

PESTALO ZZI

TA POS VIA

VIA

Cattedrale S. Lorenzo

EM

BALESTRA

29

130

T EN

NO

VIA PRET ORIO

GINE VRA

CORSO ELVEZIA

VIA

TT GO

VIA CA

SA N VIA

VIAL

AR DO

VIA SAN GOTTARDO

E ST

EFAN O

VIA PELLI

FRA NSC INI

VIA

CORSO ELV EZIA

ZURI G

O

4


A2

NNETTA

VIA LA

T VIA BO

TOGNO

VIA PE DEMO N TE

VIA CIANI

VIA

PA ZZ

AL INO

alleria edeggio assarate

SANTA LIDO VIA AL

VIALE

TE CA SSA RA

AZZO VIA MOLIN O

IOS L CH

VIA PICO

AGGI DEI F

LLI CAPE

VIALE

IETRO VIA P

A VIA

VIALE RATE CASSA

ANO

12 Monte Brè

NOLA

ASTAG

C VIALE

NEO VIALE CATTA

Parco Ciani

41

Museo di storia naturale

VIALE CASTAGN

Piscina coperta Lido

OLA

49 65


LE RELAIS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.