Wegweiser zu den Tessiner Highlights
.CH
La guida al Ticino da non perdere
www.ticinotopten.ch DE | IT | EN | FR
LAGO MAGGIORE 2/2022
DIE AUTOREN GLI AUTORI
Seit vielen Jahren erkunden wir die Tessiner Landschaft, die wir sehr schätzen, um in den Ausgaben unseres Verlagshauses darüber zu berichten. Aber wir reisen auch sehr gerne und vergleichen somit unseren Mikrokosmos mit dem anderer Länder. Und eben bei den Vorbereitungen einer Reise kam uns die Idee zur Kreation dieses kleinen Reiseführers, der das Beste was das Tessin zu bieten hat beinhaltet. Wenn man als Tourist an einen neuen Ort kommt hat man oft zu wenig Zeit, um herauszufinden was es wirklich Wert ist, sich anzuschauen. Nun, wir haben für Sie, auf der Basis unserer Erfahrungen, eine Auswahl der schönsten Sehenswürdigkeiten getroffen, aufgeteilt in 10 Kategorien (TopTen). Für jede Kategorie haben wir 7 „Wunder” (auf der Web-Version 10) zugeteilt, die wir Ihnen empfehlen. Natürlich sind unsere Empfehlungen sehr persönlich. Dieser Wegweiser auf Papier, einfach zu lesen, bietet eine sehr gekürzte Zusammenfassung jedes Vorschlags, auf der Web-Version hingegen wird jedes Thema ausgiebig behandelt, mit Texten und hilfreichen Hintergrundinformationen, Fotografien und Bildern um 360 Grad, Karten und Filmen. Auch wenn sämtliche publizierten Informationen genau kontrolliert wurden – wir haben alle vorgeschlagenen Orte besucht und die Wege erwandert – ist es möglich, dass sich inzwischen Änderungen ergeben haben. Vor dem Start, insbesondere zu anspruchsvollen Touren, ist es empfehlenswert, sich über den Zustand der Wege zu informieren. Auch ist es nötig, über die entsprechende Ausrüstung zu verfügen, sowie Zeiten und andere Details abzuklären. Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt und viel Spass im Tessin!
Da molti anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 ‘meraviglie’ (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, cartine e filmati. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate accuratamente – abbiamo visitato i luoghi e percorso gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!
Carla und Giò Rezzonico
Carla e Giò Rezzonico
Verleger/Editore: Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6601 Locarno Tel. +41 (0)91 756 24 15 info@ticinotopten.ch www.ticinotopten.ch
Editing: Enrica Gazzaroli Photo: Rezzonico Editore / Tipress Design: Positioner / Rezzonico Ed. Druck/Stampa: Rprint SA Werbung/Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. 079 353 91 19
www.ticinotopten.ch/PROJEKT
1
SYMBOLE SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Jeder TOP ist von Symbolen mit praktischen Informationen begleitet und mit den Extrabeiträgen, welche sich in der Web-Version befinden.
Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.
Praktische Informationen / Informazioni pratiche Auch für Familien geeignet Adatto anche per famiglie Auch bei Regen geeignet Adatto anche in caso di pioggia Rundgang/Wanderung auf www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch Ungefähre Zeitangaben, inkl. Transfer ab Locarno Durata indicativa, compreso il trasferimento da Locarno
Web-Beiträge / Contenuti web Fotogalerie Galleria fotografica 360° Panoramasicht Foto panoramica a 360° Video Video Per GPS vorgegebene Tour Itinerario con tracciato GPS
Webcode Web-Beiträge Contenuti web
Praktische Informationen Informazioni pratiche
2
www.ticinotopten.ch
VOM PAPIER ZUM WEB DALLA CARTA AL WEB
Entdecken Sie die Web-Version / Scoprite la versione Web Wünschen Sie mehr Informationen zu 100 TOP? Besuchen Sie die Seite ….
Volete più informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito
www.ticinotopten.ch (Deutsch/Italienisch/Englisch/Französich)
www.ticinotopten.ch (Italiano/Tedesco/Inglese/Francese)
Auf Ihrem Computer, Smartphone oder Tablet. Für jeden TOP finden Sie zahlreiche Erklärungen und Extrabeiträge, mit Texten, praktischen Infos, Fotogalerien, 360° Panoramafotos, Filme und die GPS-Vorgaben der vorgeschlagenen Touren.
dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.
Rascher Zugang zu einem TOP / Accesso rapido a un TOP Sie können auch direkt zu einem TOP Ihres Interesses gelangen, indem Sie
Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch/webcode
eingeben und dann den Webcode des TOP, den Sie am Rand eines jeden Fotos in diesem Wegweiser finden.
e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine delle foto in questa guida.
WEB: DE|IT|EN|FR
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch
3
INDEX 01 STÄDTE & DENKMÄLER / CITTÀ & MONUMENTI ALTSTADT VON LOCARNO MADONNA DEL SASSO KIRCHE VON MOGNO BURGEN VON BELLINZONA KIRCHE VON NEGRENTINO ALTSTADT VON LUGANO BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE
SEITE
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
ALTSTADT VON BELLINZONA ALTSTADT VON MENDRISIO KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI
02 DÖRFER/ VILLAGGI ASCONA RASA INDEMINI CORIPPO BOSCO GURIN GANDRIA MORCOTE
13 Nur im Web:
www.ticinotopten.ch CARONA GIORNICO MERIDE
03 PANORAMEN / PANORAMI CARDADA CIMETTA MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE MONTE TAMARO MONTE BRÈ (LUGANO) MONTE SAN SALVATORE MONTE GENEROSO
www.ticinotopten.ch
MONTE BAR MONTE LEMA MONTE SAN GIORGIO
Nur im Web:
LUGANO TREKKING STRADA ALTA IM LEVENTINATAL TREMORGIO UND LEIT
Zehn weitere Wanderungen (Frühling-Ausgabe)
29 Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
BOTANISCHER PARK GAMBAROGNO BORROMÄISCHE INSELN GÄRTEN DER VILLA TARANTO
06 WASSER / ACQUA FLUSS VERZASCA WASSERFALL VON FOROGLIO LIDO LOCARNO TERMALI SALINI & SPA SPLASH & SPA KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE SEEN AUF DEM GOTTHARD
4
www.ticinotopten.ch
24
www.ticinotopten.ch
05 PARKS / PARCHI BRISSAGO-INSELN BOLLE DI MAGADINO PARCO CIANI PARCO SAN GRATO PARCO SCHERRER PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO
19
Nur im Web:
04 WANDERUNGEN / ESCURSIONI A PIEDI SENTIERONE VERZASCATAL GLETSCHERPFAD VON ROBIEI SALEI UND ONSERNONETAL TAMARO – LEMA RITOM – PIORA GREINA LUKMANIER
7
35 Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
AUF DEN SEEN LAGO MAGGIORE EXPRESS MÄRKTE AM LAGO MAGGIORE
INDICE 07 MUSEEN / MUSEI
PAGINA
FOND. GHISLA ART COLLECTION MONTE VERITÀ MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA LAC LUGANO ARTE E CULTURA MUSEUM HERMANN HESSE FOSSILIENMUSEUM M. SAN GIORGIO SASSO SAN GOTTARDO
40
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
ETHNOGRAFISCHE MUSEEN MUSEC MUSEUM VINCENZO VELA
08 SPORT & ABENTEUER / SPORT & AVVENTURA BIKING GOLF GLEITSCHIRMFLIEGEN CANYONING FUN RAFTING & KANUTOUREN BUNGY JUMPING FALLSCHIRMSPRINGEN
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch ABENTEUR-PARKS BALLONFLÜGE SPORTKLETTERN
09 ERLEBNISSE / EXPERIENCE FALKNEREI CENTOVALLINA AMAZING JOURNEY CITY GAMES MARKT VON BELLINZONA SWISSMINIATUR 6000 JAHRE GESCHICHTE IN 3D FOXTOWN
45
54
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch
BOCCIA SPIELEN CHOCOLATE EXPERIENCE DIE WELT VON CLOWN DIMITRI
10 SPEZIALITÄTEN / PRODOTTI TIPICI
59
Nur im Web:
WEIN KÄSE WURSTWAREN GROTTI KASTANIEN PANETTONE KUNSTHANDWERK
www.ticinotopten.ch FARINA BONA NOCINO POLENTA
MORE EVENTS
65
FOOD & WINE
69
SHOPPING & WELLNESS
79
IMMOBILIEN / REAL ESTATE
85
INFO & MAPS
89
Supported by: www.ticinotopten.ch
5
01/STÄDTE & DENKMÄLER CITTÀ & MONUMENTI 68
38
26
ASCONA
73
62
117
BELLINZONA
LOCARNO
26 - ALTSTADT VON LOCARNO
82 115
62 - MADONNA DEL SASSO
LUGANO
68 - KIRCHE VON MOGNO 73 - BURGEN VON BELLINZONA 38 - KIRCHE VON NEGRENTINO 82 - ALTSTADT VON LUGANO
30
30 - BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 117 - ALTSTADT VON BELLINZONA 98 - ALTSTADT VON MENDRISIO 115 - KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI
98
WEB CODE
26 +
Altstadt von Locarno / Centro storico di Locarno Die Piazza Grande ist das Herzstück der Stadt, mit seinen harmonischen Laubengängen im lombardischen Stil, die sich über 700 m hinziehen und unter denen man zahlreiche Geschäfte und Restaurants findet. Der Platz ist der Salon der Stadt und ist von antiken Gebäuden gesäumt. Im Sommer ist er besonders belebt, wenn Moon & Stars und das Filmfestival stattfinden. Piazza Grande ist der Ausgangspunkt, um die Sehenswürdigkeiten im historischen Zentrum zu besichtigen, wie das Castello Visconteo, die Kirchen in der Altstadt, die Seepromenade und die bedeutende Kirche S. Vittore in Muralto.
La Piazza Grande di Locarno è il cuore della città, con i suoi portici armoniosi in stile lombardo che si susseguono per 700 metri e ospitano numerosi commerci e ristoranti. Antichi palazzi si affacciano su questo salotto cittadino, che si anima in modo particolare d'estate, in occasione della rassegna musicale Moon & Stars e del Festival Internazionale del Film. La Piazza Grande è il punto di partenza per visitare i luoghi più significativi del centro storico, come il Castello Visconteo, le numerose chiese della Città Vecchia, il lungolago e l'importante chiesa di San Vittore a Muralto.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
7
WEB CODE
62 +
Madonna del Sasso Die Wallfahrtskirche Madonna del Sasso in Orselina ist die bedeutendste in der italienischen Schweiz. Seit Jahrhunderten pilgern die Gläubigen auf den Berg, wo gemäss Überlieferung 1480 die Jungfrau Maria erschienen ist. Es gibt zwei Wege, die den Anstieg ermöglichen: der steile Kreuzweg oder der Weg durch das wilde Tal, an dem sich weitere Kapellen befinden. Wer es bequemer vorzieht, kann mit der Drahtseilbahn von Locarno aus hochfahren. Vielzählig sind die Kunstwerke – Stuckaturen, Fresken, Ex Voto, Bilder des Bramantino und des Ciseri – aufgewertet durch die Restaurierung, die 2013 fertiggestellt wurde.
Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare da Locarno. Numerose le opere d’arte custodite nel Santuario (stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e di Antonio Ciseri) e rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
68 +
Kirche von Mogno / Chiesa di Mogno Am 25. April 1986, morgens um 7.15 Uhr, geht in Mogno (Maggiatal) eine Lawine nieder und zerstört die kleine Kirche des Johannes der Täufer aus dem 17. Jhd. Es wird sofort ein Komitee zum Wiederaufbau einberufen und Architekt Mario Botta der entsprechende Auftrag erteilt. Das Projekt und seine Realisierung werden von zahlreichen Polemiken begleitet. Trotzdem konnte Botta hier eines seiner wichtigsten Werke schaffen. Die Kirche ist eine Antwort „die den positiven Charakter des menschlichen Bemühens zum Wiederaufbau“ unterstreicht indem man der zerstörerischen Natur entgegentritt, wie Botta sagt.
Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che ammiramo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.
Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
8
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
WEB CODE
73 +
Burgen von Bellinzona / Castelli di Bellinzona Die Burgen von Bellinzona gehören zu den Hauptattraktionen im Tessin. Mit den verbliebenen Resten der alten Mauern bilden sie ein mittelalterliches Bollwerk, einzigartig im Alpenraum und im Jahr 2000 in das UNESCO Weltkulturerbe aufgenommen. Ein Besuch der drei Burgen, die auch durch ein Touristenbähnchen verbunden sind, bedeutet einen Sprung in die Geschichte und gefällt Gross und Klein, mit seinen Verteidigungsanlagen, den hohen Türmen und den zinnengekrönten Mauern. Interessant ist auch der Spaziergang durch das historische Zentrum von Bellinzona. Audioführer stehen zur Verfügung.
I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico in partenza da Piazza Governo, rappresenta un tuffo nella storia che piace a grandi e piccini, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Interessante anche la passeggiata nel centro storico bellinzonese. Audioguide disponibili.
Tourist Office, Piazza Collegiata, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch
WEB CODE
38 +
Kirche von Negrentino / Chiesa di Negrentino Die kleine Kirche von Negrentino (ursprünglich dem Hl. Ambrosius geweiht, heute San Carlo) gehört zu den bedeutendsten im Tessin. Die bezaubernde Lage, die romanische Architektur und die reichen Dekormalereien machen sie einmalig. Inmitten von Wiesen liegt sie auf 850 m Höhe, freistehend an einem Hang, der den Blick auf ein weites Panorama freigibt. Der Reiz dieses Zeugnisses der Tessiner und lombardischen Romanik ist über die Jahre intakt geblieben. Ein Besuch in Negrentino ist eine Gelegenheit, sich dem Bleniotal zu nähern, das auch „Sonnental“ genannt wird.
La chiesetta di Negrentino, in origine dedicata a Sant’Ambrogio (oggi a San Carlo), è tra le più notevoli del Ticino. La sua posizione incantevole, l’architettura romanica e la ricca decorazione pittorica la rendono unica. Situata tra i prati, a 850 metri di altezza, isolata e affacciata sul pendio che si apre su un vasto panorama, questa testimonianza del romanico ticinese e lombardo conserva intatto il suo fascino nel tempo. La visita di Negrentino rappresenta anche l’occasione per un primo approccio alla splendida Valle di Blenio, soprannominata “Valle del sole”.
Tourist Office, Via Lavorceno, Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87 - blenio@bellinzonaevalli.ch
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
9
RISTORANTE BADALUCCI A TASTE OF ART
Un intreccio tra i principi della cucina e l’evoluzione della tecnica. La massima espressione della ricerca per ricette eleganti. Combinazioni originali per creare armonia e suscitare curiosità. Non semplici peccati di gola, ma pure esperienze emozionali. Pesce e frutti di mare, un Must.
Ein Geflecht aus Prinzipien der Kochkunst und technischer Evolution. Der maximale Ausdruck der Suche nach eleganten Rezepten. Originelle Kombinationen um Harmonie und Neugier zu schaffen. Nicht nur Leckerbissen, sondern auch emotionelle Erfahrungen. Fisch und Meeresfrüchte, ein Muss.
RISTORANTE BADALUCCI A TASTE OF ART Viale Cassarate 3, Lugano Tel. +41 (0)91 225 16 49 www.badalucci.com - info@badalucci.com
WEB CODE
82 +
Altstadt von Lugano / Centro storico di Lugano Die Piazza della Riforma macht der Piazza Grande von Locarno den Status „schönster Platz des Tessins“ streitig. Sie ist der elegante Salon der Stadt, gesäumt von antiken Gebäuden, darunter das neoklassische Rathaus, sowie Bars und Restaurants, die zum Verweilen einladen. Treffpunkt der Einheimischen, finden hier grossen Events statt. Sie ist der ideale Ausgangspunkt für die Stadtbesichtigung. Eine Fussgängerzone mit glitzernden Schaufenstern und Boutiquen entlang den Gässchen verbindet sie mit den Sehenswürdigkeiten (Kathedrale S. Lorenzo, Kirche S. Maria degli Angioli, LAC, Seepromenade).
Piazza della Riforma a Lugano contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale S. Lorenzo, chiesa Santa Maria degli Angioli, LAC, lungolago e parco Ciani).
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
WEB CODE
30 +
Baptisterium von Riva S. Vitale / Battistero Riva S. Vitale Das Baptisterium in Riva S. Vitale ist ein sehr bedeutendes Denkmal der Geschichte und Religion. Es handelt sich um das älteste gemauerte christliche Bauwerk in der Schweiz. Auf das 5. Jhd. zurückgehend, weist es einen achteckigen Grundriss auf und basiert wahrscheinlich auf einer Konstruktion aus römischer Zeit. Im Innern befindet sich ein seltenes, achteckiges, zum Untertauchen geeignetes Taufbecken. In den Nischen und auf den Säulen sieht man wertvolle romanische Fresken aus dem 12. Jhd.. Riva S. Vitale liegt nur 5 km von Mendrisio entfernt, dessen historisches Zentrum einen Besuch wert ist.
Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.
Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 11
Quiet and tasty. You are welcome.
bucadiciannove.ch
02/DÖRFER VILLAGGI
92
43
46
39 94
ASCONA
BELLINZONA LOCARNO 33
94 - ASCONA 46 - RASA
LUGANO 65
33 - INDEMINI
35
39 - CORIPPO
58
92 - BOSCO GURIN 65 - GANDRIA 58 - MORCOTE
96
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 35 - CARONA 43 - GIORNICO 96 - MERIDE
WEB CODE
94 +
Ascona Ascona ist vornehm, pittoresk, elegant und romantisch. In den Gässchen der Fussgängerzone reihen sich Boutiquen, Restaurants, Kunstgalerien und Antiquitätenläden aneinander. Die Seepromenade, die an das Fischerdorf aus vergangenen Zeiten erinnert, ist heute ein Ferienparadies unter der Devise des „joie de vivre“. Ascona ist auch der Geburtsort von Giovanni Antonio Serodine, einer der grössten Maler des 17. Jhd. in Italien, und dessen kostbare Werke hier noch aufbewahrt werden. Seit Beginn des 20. Jhd. ist Ascona Treffpunkt für die mitteleuropäische Kultur, dank der Präsenz von Intellektuellen und Künstlern.
Ascona è un borgo raffinato, pittoresco, elegante e romantico. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.
Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
3
www.ticinotopten.ch/DOERFER 13
Geniessen Sie gepflegtes Essen mit herrlicher Aussicht auf den Lago Maggiore, in unserem Gilde-Ristorante «da capo» in Ascona/Moscia. Tessiner-Abend mit musikalischer Unterhaltung, jeden Mittwochabend ab 19 Uhr von Mai bis September, auf unserer See-Terrasse. Ristorante “da capo” - Via Collinetta 78 - 6612 Ascona Tel. (0)91 791 23 33 - www.arancio.ch - hotel@arancio.ch
WEB CODE
46 +
Rasa Dem Zauber von von Rasa (900 m), im Centovalli, kann man nicht widerstehen. Die Ruhe des Dorfes, das man nur zu Fuss erreicht oder mit der Seilbahn von Verdasio aus, die Harmonie seiner Steinhäuser und die Stille, die zwischen den Gemüse- und Blumengärten herrscht, welche mit Liebe gepflegt sind, machen aus Rasa wahrhaftig einen besonderen Ort. Rund um das Kirchlein der Heiligen Anna stehen antike Bauern- und Herrschaftshäuser. Obligatorisch ist die Einkehr im Grotto, bevor man wieder mit der Seilbahn zurückfährt oder zu Fuss in das schöne Dorf Palagnedra absteigt, vorbei an der Fraktion Bordei.
All’incanto di Rasa, nelle Centovalli, è difficile sfuggire. La quiete del villaggio, situato a 900 metri e raggiungibile solamente a piedi o con la funivia che sale da Verdasio, l’armonia delle sue costruzioni di pietra e il silenzio che attraversa gli orti e i giardini curati con amore ne fanno un angolo veramente speciale. Attorno alla chiesetta dedicata a Sant’Anna sorgono antiche abitazioni rurali e dimore signorili. D’obbligo una sosta al grotto, prima di scendere in funivia o di iniziare la passeggiata fino al bel villaggio di Palagnedra, passando per l’antica frazione di Bordei.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
33 +
Indemini „Dieses Dorf, das für drei Viertel des Jahres fast unbewohnt bleibt und sich in den Sommermonaten für die Touristen zu einer Art lebendiges Museum verwandelt, hat sich trotz Restaurierungen und Erneuerungen über die Jahrhunderte intakt gehalten. Man spürt, dass seine Einwohner fähige Maurer und Bauleute waren (und als solche saisonale Emigranten) und zudem Bauern. Dies ist der Grund des Reizes von Indemini.“ Diese Beschreibung von Virgilio Gilardoni, einer der grössten Historiker der Tessiner Kunst, ist noch aktuell. Indemini ist und bleibt ein ausserordentliches Beispiel volkstümlicher Architektur.
“Questo villaggio semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.
Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DOERFER 15
WEB CODE
39 +
Corippo „Corippo ist das freundlichste Dorf des Verzascatals. Eine dreieckige Kaskade von grauen Häusern und schwarzen Dächern, die sich eng um die Kirche scharen, welche den Sturz aufhält indem sie sich querstellt.“ So beschrieb der Tessiner Schriftsteller Piero Bianconi dieses seltene Beispiel einer authentischen ruralen Menschensiedlung südlich der Alpen. Bis heute intakt geblieben, steht Corippo unter nationalem Denkmalschutz. Seine Besonderheit liegt in der einfachen Architektur der Steinhäuser mit den Dächern aus Steinplatten, alle in dieselbe Richtung blickend und durch enge Gässchen miteinander verbunden.
“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descriveva questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.
Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
3
WEB CODE
92 +
Bosco Gurin Bosch Gurin im Maggiatal, ist das höchstgelegene Dorf im Tessin (1500 m) und das einzige, in dem man auch einen deutschen Dialekt spricht. Tatsächlich lebt hier eine kleine Walser Gemeinschaft, deren Vorfahren, aus dem Oberwallis kommend (Walliser), im 13. Jhd. diese Berggegenden besiedelten. Ausser der Sprache erinnert auch die Architektur der Holzhäuser und der Getreidespeicher an die Herkunft der Walser. Weitere Gegenstände, die Zeugnis über die Kultur dieses Volkes ablegen, das sich so gut an die Lebensbedingungen in diesen Höhenlagen anzupassen wusste, finden sich im kleinen Museum.
Bosco Gurin, in Vallemaggia, è il villaggio situato a più alta quota del Ticino (1500 m) e l’unico in cui si parla anche un dialetto tedesco. Qui vive infatti una piccola comunità Walser, i cui antenati provenienti dall’Alto Vallese (Walliser) nel XIII secolo colonizzarono queste terre montane. Oltre alla lingua, anche l’architettura delle case in legno e delle torbe richiama le origini Walser, mentre altre testimonianze di questa civiltà che seppe così bene adattarsi alla vita in altitudine si trovano nel piccolo museo. Da ammirare anche i numerosi graffiti sulle case e la chiesa.
Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
16
www.ticinotopten.ch/DOERFER
WEB CODE
65 +
Gandria Das Dorfzentrum von Gandria, pittoresk und gut erhalten, mit seinen Häuserfassaden die sich in den Wassern des Ceresio spiegeln, ist eines der schönsten Uferdörfer des Tessins. Man erreicht die eng aneinandergeschmiegten Gebäude über Treppen und Gässchen. Einige Wohnstätten gehen auf das 16. und 17. Jhd. zurück und sind mit Fresken und Stuckarbeiten geschmückt. Das Dorf ist mit dem Boot von Lugano aus bequem erreichbar und ist durch zwei sehr angenehme Spazierwege verbunden: der Gandria-Weg und der auf der gegenüberliegenden Uferseite (im Sommer wegen seiner Grotti sehr beliebt).
Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e al XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il Sentiero di Gandria e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta del lago, amata e molto frequentata in estate per i suoi grotti.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
WEB CODE
58 +
Morcote Dank seiner Lage zwischen Berg und See, dem Dorfkern mit den Bogengängen, seinen Kirchen und einem Park, der ein kleines Paradies darstellt, wurde Morcote als das „schönste Dorf der Schweiz 2016" gewählt. Am Ufer des Luganersees gelegen, auch „die Perle des Ceresio“ genannt, war dieses einladende Ausflugsziel einst ein Fischerdorf, mit den Häusern am Ufer und den Bogengängen in denen man die Boote verstaute. Es war auch Heimat von fähigen Handwerkern und Künstlern, welche fern von zuhause ihr Glück fanden, die aber dennoch Spuren ihrer Talente am Herkunftsort zurückliessen.
Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote è stato designato “il più bel villaggio della Svizzera 2016”. Situata sulle rive del lago di Lugano e soprannominata “la perla del Ceresio” questa meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul lago e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare un’impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.
Tourist Office, Riva dal Garavèll, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com
www.ticinotopten.ch/DOERFER 17
IL SUO
PANORAMA RESORT
Viaa Gottardo Vi Gottardo Madonna Maadonna 1155 66612 Ascona 612 A scona Tél. www.casaberno.ch T l. 091 Té 091 791 791 32 32 32 32 – w ww.casaberno.ch
Centro congressuale e culturale Ristorante e Hotel storico Complesso museale Parco e Casa del Tè www.monteverita.org
03/PANORAMEN PANORAMI
90
ASCONA
BELLINZONA
LOCARNO
109
23 51 105
90 - CARDADACIMETTA
12
23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE 51 - MONTE TAMARO
17
LUGANO 59
12 - MONTE BRÈ (LUGANO)
28
59 - MONTE SAN SALVATORE
54
28 - MONTE GENEROSO
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 17 - MONTE LEMA 54 - MONTE SAN GIORGIO
WEB CODE
90 +
Cardada Cimetta Die Bergregion Cardada Cimetta bietet ein einzigartiges Panorama auf das gesamte Locarnese und auf die beiden Extrem-Punkte der Schweiz: den tiefsten, d.h. der Wasserspiegel des Lago Maggiore, und den höchsten, die Dufour-Spitze im Monte Rosa Massiv. Cardada erreicht man sehr leicht vom Stadtzentrum von Locarno aus, zuerst mit der Standseilbahn nach Orselina und dann weiter mit der Drahtseilbahn bis Cardada (1340 m), von dort geht der Sessellift bis Cimetta (1670 m). Die Kabinen der Drahtseilbahn und die beiden Stationen sind Werk des bekannten Tessiner Architekten Mario Botta.
La regione montana di Cardada Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.
Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 (0)91 735 30 30 - info@cardada.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 19
WEB CODE
23 +
Monte Gambarogno Vom Monte Gambarogno (1688 m) geniesst man einen wunderbaren Ausblick auf den Golf von Locarno und Ascona vom linken Ufer des Verbano aus gesehen. Den Gipfel erreicht man zu Fuss ab der Alpe di Neggia, zu der man mit dem Auto oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln gelangt. Dank seiner relativ geringen Höhe ist dieser Berg fast das ganze Jahr ein mögliches Ausflugsziel. Bei der Rückkehr kann man den Weg zur Kirche der Heiligen Anna einschlagen, in dem sich wertvolle Fresken aus dem 14.-15. Jhd. befinden und kommt so nach Indemini, eines der unverfälschtesten, pittoresksten Dörfer des Tessins.
Dal Monte Gambarogno (1688 m) si gode di uno splendido panorama sul golfo di Locarno e Ascona dal punto di vista della sponda sinistra del Verbano. La cima è raggiungibile a piedi dall'Alpe di Neggia, dove si arriva in automobile o con i mezzi pubblici. La quota relativamente bassa del monte permette l'accesso per buona parte dell’anno. Al ritorno si può optare per il sentiero che passando dall'oratorio di Sant’Anna, in cui sono conservati pregevoli affreschi del XIV-XV secolo, raggiunge il villaggio di Indemini, uno dei più incontaminati e pittoreschi del Ticino.
Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
109 +
Ronco s/Ascona - Pizzo Leone Der Ort Ronco sopra Ascona bietet vom Platz vor der Kirche San Martino aus einen herrlichen Panoramablick über den Lago Maggiore. Noch besser natürlich ist die Aussicht vom Gipfel oben drüber. Die Wanderung auf den Pizzo Leone hat ihren Ausgangspunkt in Porera, eine Siedlung die zehn Autominuten von Ronco entfernt liegt (bergauf fahrend). Der Fussmarsch bis zum Gipfel dauert etwa zwei Stunden und beschert dem Wanderer ein spektakuläres Panorama über den See mit seiner Bergkulisse, die Brissago Inseln, den zerklüfteten Ghiridone, das Centovalli und das Vigezzotal (Italien), mit ihren hübschen Dörfer.
Uno dei panorami più spettacolari sul Lago Maggiore lo si gode dal piazzale della bella chiesa di San Martino a Ronco sopra Ascona e dal sovrastante Pizzo Leone, che si raggiunge in circa due ore di cammino partendo da Porera, a una decina di minuti in auto dal villaggio di Ronco. Il percorso che porta alla cima è spettacolare e offre vedute mozzafiato sulle Isole di Brissago, sul lago con la sua cornice di montagne e sulle vicinissime cime frastagliate del Ghiridone. Dalla vetta la vista abbraccia anche le retrostanti Centovalli e Valle Vigezzo (Italia) con i loro graziosi villaggi.
Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
20
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN
WEB CODE
51 +
Monte Tamaro Der Monte Tamaro erhebt sich zwischen dem Luganese und dem Locarnese und bietet einen spektakulären Rundblick auf einen Grossteil des Tessins: die beiden Seen und die umliegenden Täler, das Bellinzonese und den Malcantone mit ihren Bergen. Um zum Tamaro zu gelangen, fährt man zuerst zur Alpe Foppa hoch (1530m, mit der Gondelbahn ab Rivera). Danach geht man zu Fuss weiter zum Gipfel (1962 m, ca. 1 Std. 30 Min.). Der Tamaro bietet ein vielseitiges Angebot an sportlichen Tätigkeiten, ein Restaurant, Kultur, Natur und ist somit ein ideales Ausflugsziel auch für Familien.
Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Verbano) con le valli che li circondano; il Bellinzonese e il Malcantone con le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora e mezza abbondante di cammino). L’Alpe Foppa, con la vasta offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una meta di svago e divertimento anche per famiglie.
Telecabina Monte Tamaro, Via Campagnole 6, Rivera Tel. +41 (0)91 946 23 03 - info@montetamaro.ch
WEB CODE
12 +
Monte Brè (Lugano) Man sagt, die Gegend des Monte Brè oberhalb Lugano sei die sonnigste der Schweiz. Es bietet sich eine grossartige Aussicht von den Alpen zum Monte Rosa, die sich dann in den Golf von Lugano verliert, über dem sich der Monte San Salvatore erhebt. Auf den Monte Brè (933 m) gelangt man mit der Standseilbahn, welche von Lugano-Cassarate abfährt. Dieser Berg ist das ideale Ausflugsziel für Kunst- und Naturfreunde. Das malerische Dorf Brè, 1520 Min. zu Fuss von der Bergstation der Seilbahn, war Wohnsitz von zahlreichen Künstlern, die interessante Spuren ihres Schaffens hinterlassen haben.
Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è il luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.
Funicolare Monte Brè, Via Pico 8, Lugano-Cassarate Tel. +41 (0)91 971 31 71 - info@montebre.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 21
WEB CODE
59 +
Monte San Salvatore „Man muss selbst hier oben gestanden haben, um sich ein Bild von seiner ganzen Grösse und Pracht zu machen, und dann wird man diesen Augenblick zu den schönsten und unvergesslichsten des Lebens zählen.“ So hat der deutsche Landschaftsphilosoph C.C. Lorenz Hirschfeld sein Gefühl beschrieben, das ihn ergriffen hatte, angesichts des 360 Grad Panoramablicks auf den Luganersee, die Stadt und den Alpenreigen, den man von den zahlreichen Aussichtspunkten auf dem San Salvatore geniesst. Diesen Berg, Symbol des Golfs von Lugano, erreicht man bequem mit der Standseilbahn von Paradiso aus.
“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C.C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.
Funicolare San Salvatore, Via delle Scuole 7, Lugano- Paradiso Tel. +41 (0)91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch
WEB CODE
28 +
Monte Generoso Der Monte Generoso bietet die wohl schönste Aussicht im ganzen Tessin. Seit 125 Jahren gelangt man mit der Zahnradbahn auf den Gipfel. Einmal auf über 1700 m ü.M. angelangt, geniesst man ein bezauberndes Panorama auf den Luganersee und die Alpen: vom Gran Paradiso zum Monte Rosa, vom Matterhorn zur Jungfrau, vom Gotthardmassiv zum Bernina. Ab Frühling 2017 thront der faszinierende „Fiore di Pietra“ (steinerne Blume) auf dem Gipfel, ein Werk von Arch. Mario Botta, einzigartig in seinem Stil, welches über zwei Restaurants und eine Panoramaterrasse verfügt.
Il Monte Generoso è probabilmente la montagna più panoramica del Canton Ticino. Da oltre 125 anni si raggiunge la vetta con il trenino a cremagliera. Giunti ai 1704 m di quota, si gode un panorama incantevole sul Lago di Lugano e sulle Alpi: dal Gran Paradiso al Monte Rosa, dal Cervino alla Jungfrau, dal massiccio del Gottardo a quello del Bernina. A sud la vista spazia sulla Pianura Padana. Dalla primavera 2017, troneggia in vetta l'affascinante "Fiore di pietra", opera unica nel suo genere, firmata dall’arch. Mario Botta, che ospita due ristoranti e una terrazza panoramica.
Ferrovia Monte Generoso, Via Lüera 1, Capolago Tel. +41 (0)91 630 51 11 - info@montegeneroso.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 23
04/WANDERUNGEN ESCURSIONI A PIEDI 64
15
32
83 80
108 72 85
BELLINZONA LOCARNO ASCONA 20
72 - SENTIERONE VERZASCATAL
76
15 - GLETSCHERPFAD VON ROBIEI 85 - SALEI UND ONSERNONETAL
LUGANO
20 - TAMARO – LEMA 83 - RITOM – PIORA 32 - GREINA 80 - LUKMANIER Nur im Web: www.ticinotopten.ch 76 - LUGANO TREKKING 64 - STRADA ALTA IM LEVENTINATAL 108 - TREMORGIO UND LEIT Zehn weitere Wanderungen (Frühling Ausgabe)
MENDRISIO
WEB CODE
72 +
Sentierone Verzascatal / Sentierone Verzasca Wegen der landschaftlichen Schönheit und dem Wegverlauf zwischen den Wäldern, entlang dem smaragdgrünen Fluss ist der „Sentierone” eine der bevorzugtesten Wanderungen im Tessin. Der Weg folgt dem antiken Saumpfad, zwischen alten rustikalen Gebäuden, Kapellen, Wasserfällen und Blumenwiesen. Die Spaziergang ist auch bei Familien beliebt, denn er ist einfach und man kann ihn jederzeit unterbrechen, dank der zahlreichen Haltestellen der öffentlichen Verkehrsmittel. Im Sommer kann man sich zudem mit einem erfrischenden Bad im Fluss wieder erholen.
Per la bellezza del paesaggio e per il percorso che si snoda tra i boschi e lungo il fiume dalle acque color smeraldo, il "Sentierone" della Valle Verzasca è certamente una delle passeggiate più gettonate del Ticino. L’itinerario segue l’antica mulattiera, tra vecchie costruzioni rurali, cappelle, ponticelli e prati fioriti. Questa camminata è molto amata anche da gruppi e famiglie perché è facile e si può interrompere quando si vuole, grazie al semplice accesso alle numerose fermate dei mezzi pubblici per il ritorno. In estate poi ci si può rigenerare con un rinfrescante bagno nel fiume.
Tourist Office, via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
24
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN
WEB CODE
15 +
Gletscherpfad von Robiei / Sentiero glaciologico Der Basodino ist der weitläufigste, am meisten studierte und am leichtesten erreichbare der Tessiner Gletscher und legt ein wertvolles Zeugnis über die natürliche Evolution eines Gletschers im südlichen Alpenraum ab. Der Gletscherpfad (eine Wanderung die eine gute Kondition bedingt), bietet Gelegenheit diese grossartige Hochgebirgsregion und sein aussergewöhnliches Umfeld mit reichhaltiger Flora und Fauna zu erkunden. Die Alpe Robiei erzählt die vergangene und neuere Geschichte der Bewohner des grossartigen Bavonatals, das man bis nach San Carlo hochfährt, von wo die Seilbahn nach Robiei startet.
Il Basodino è il più esteso, il più studiato e il più accessibile tra i ghiacciai del Ticino e rappresenta una testimonianza preziosa dell’evoluzione naturale di un ghiacciaio a sud delle Alpi. Il "sentiero glaciologico" (un percorso che richiede un buon allenamento) offre lo spunto per conoscere questa stupenda regione d’alta montagna, un ambiente esclusivo con fauna e flora molto ricche. L’Alpe di Robiei racconta la storia remota e recente delle genti della Bavona, la bellissima valle che si percorre fino a San Carlo, stazione di partenza della teleferica che sale in quota fino ai 1900 metri di Robiei.
Tourist Office, via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
WEB CODE
85 +
Salei und Onsernonetal / Salei e Valle Onsernone Ein einfacher Spaziergang in der Gegend um Salei oberhalb Vergeletto zu einem hübschen kleinen See, eine wahrhafte Perle der Alpenwelt, ist ein willkommener Vorwand, einen Tag zur Entdeckung des Onsernonetals vorzuschlagen. Dieses Tal hat seine besondere Beschaffenheit bewahrt: es ist sehr grün, wild, etwas scheu und abgelegen. Wer es zum ersten Mal besucht wird bestimmt wiederkommen. Wegen seiner Besonderheiten war es bei Künstlern und berühmten Autoren sehr beliebt: einige fanden Unterschlupf in bewegten Zeiten, andere, wie Max Frisch, erkoren es zur Seelenheimat.
Una facile passeggiata in montagna nella zona di Salei sopra Vergeletto alla scoperta di un graziosissimo laghetto, vera perla del mondo alpino, è il piacevole pretesto per proporre una giornata alla scoperta dell’Onsernone. Questa valle ha conservato una fisionomia particolare: è molto verde, selvaggia, un po’ schiva e appartata. Chi la visita per la prima volta non può fare a meno di tornare e trascorrervi più tempo. Per le sue caratteristiche è stata amata da artisti e scrittori famosi: qualcuno vi trovò rifugio in tempi bui; qualche altro, come Max Frisch, la elesse patria dell’anima.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 25
WEB CODE
20 +
Tamaro - Lema Der Höhenweg vom Monte Tamaro zum Monte Lema (oder umgekehrt) ist eine der spektakulärsten Wanderungen des Tessins. Er wurde zu einem „Muss“, der auch die weniger wagemutigen Wanderfreunde anzieht. Es handelt sich um ein kleines Trekking, für jedermann zu schaffen, grossartig wegen der landschaftlichen Schönheit, der Panoramasicht auf die Alpen, die Täler und die Seen, spannend, weil man den Eindruck hat, frei zwischen Himmel und Erde zu schweben. Während der Tourismus-Saison bringen Shuttle-Busse die Wanderer wieder zum Ausgangsort zurück.
La traversata che porta dal Monte Tamaro al Monte Lema (o viceversa) è una delle passeggiate più spettacolari del Ticino. È diventata un "must" che attira anche gli escursionisti meno arditi. Si tratta di un piccolo trekking, alla portata di tutti, spettacolare per i paesaggi di grande bellezza, panoramico per la stupenda vista sulle Alpi, sulle valli, sui centri urbani e sui laghi, emozionante perché regala la sensazione di essere sospesi tra cielo e terra. Durante la stagione turistica un servizio bus navetta riporta gli escursionisti dal punto di arrivo a quello di partenza.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
WEB CODE
83 +
Ritom-Piora Die Alpenlandschaft des Piora-Tals, reich an grünen Weiden und Blumenwiesen und von kleinen Seen übersät, ist wohl eine der idyllischsten Regionen des Tessins. Die Flora und Fauna in diesen weitläufigen und stillen Gebieten sind von grossem Interesse. Hier kann man noch Adler, Gämsen, Rehe, Murmeltiere, Frösche antreffen sowie herrliche blühende Enziane, Ranunkel, Arnika und wilde Orchideen bewundern. Man erreicht die Region mit der steilsten Standseilbahn von Europa (Abfahrt in Piotta). Angezeigte Wege verschiedener Schwierigkeitsgrade und Dauer durchqueren sie.
Il paesaggio alpino della Val Piora, ricco di verdi e fioriti pascoli e costellato da laghetti, è tra i più idilliaci del Ticino. La flora e la fauna di questi spazi vasti e silenziosi sono di grande interesse. Qui è ancora possibile incontrare aquile, camosci, caprioli, marmotte, rane rosse e ammirare la magnifica fioritura di genziane, ranuncoli, arnica e orchidee selvatiche. Si raggiunge la regione con la funicolare più ripida d’Europa, che parte a Piotta. Numerosissimi i sentieri segnalati che la attraversano, seguendo percorsi di varia difficoltà e durata. Ne proponiamo due sul nostro sito internet.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch
26
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN
WEB CODE
32 +
Greina Für Liebhaber alpiner Szenarien und weiten Berglandschaften ist die Region der Greina ein unverzichtbares Ausflugsziel. Die Hochebene liegt auf etwa 2300 m.ü.M., an der Grenze zwischen dem Tessin (Bleniotal) und Graubünden und verläuft über 6 km Länge und 1 km Breite. Die alpine Tundra-Landschaft ist von grosser emotiver Eindrücklichkeit und steht unter Naturschutz auf nationaler Ebene, nicht zuletzt wegen des Reichtums und der Vielfältigkeit ihrer Biotope. Die Greina ist ein herrlicher Ausflug, auch für jene, die nicht an Höhenwanderungen gewöhnt sind. Es braucht allerdings ein gutes Training.
Per chi ama gli scenari alpini e i grandi spazi della montagna, la regione della Greina costituisce una meta da non perdere. L’altopiano è situato a circa 2300 metri d'altezza, al confine tra Ticino (alta Valle di Blenio) e Grigioni e si estende per sei chilometri di lunghezza e uno di larghezza. Il paesaggio di tundra alpina è di grande impatto emotivo e figura fra quelli protetti a livello nazionale anche per la ricchezza e la varietà di biotopi. La Greina rappresenta un’escursione magnifica anche per chi non è avvezzo agli itinerari in quota. È comunque necessario un buon allenamento.
Tourist Office, via Lavorceno, Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87 - blenio@bellinzonaevalli.ch
WEB CODE
80 +
Lukmanier / Lucomagno Die Sommermonate laden ein, Kühle in den unberührten Berglandschaften zu suchen. Liebhaber von Alpenpanoramen, reiner Luft und grosser Weiden, die schwierige Wege oder zu grosse Höhenunterschiede vermeiden wollen, finden in diesem Gebiet ihr ideales Ziel. Bequem erreichbar, sei es mit den öffentlichen Verkehrsmitteln wie mit dem eigenen Auto, verfügt das Gebiet über ein grosses Netz an einfachen und gut gekennzeichneten Wegen, die es erlauben eine besonders faszinierende Bergregion zu entdecken. Der Ausflug gibt auch Gelegenheit, das Bleniotal zu besuchen.
I mesi estivi invitano alla ricerca del fresco e dei paesaggi incontaminati della montagna. Chi ama i panorami delle Alpi, l’aria tersa e i grandi pascoli ma non può – o non vuole – percorrere sentieri troppo difficili o misurarsi con dislivelli eccessivamente impegnativi, trova nella regione del Lucomagno una meta ideale. Comodamente raggiungibile sia con i mezzi pubblici che con l'automobile, è percorsa da un’ampia rete di sentieri facili e ben segnalati che permettono di scoprire un paesaggio montano particolare e affascinante. L'escursione offre anche l’occasione di visitare la bellissima Valle di Blenio.
Tourist Office, via Lavorceno, Olivone Tel. +41 (0)91 872 14 87 - blenio@bellinzonaevalli.ch
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 27
05/PARKS PARCHI 42
BELLINZONA ASCONA 13
LOCARNO 60 86
110 13 - BRISSAGO-INSELN
104
60 - BOLLE DI MAGADINO
LUGANO 29
29 - PARCO CIANI
34
34 - PARCO SAN GRATO 88 - PARCO SCHERRER
88
18 - PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN 42 - PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 86 - BOTANISCHER PARK GAMBAROGNO 110 - BORROMÀISCHE INSELN 104 - GÄRTEN DER VILLA TARANTO
18
WEB CODE
13 +
Brissago-Inseln / Isole di Brissago Eines der bezauberndsten Ausflugsziele des Tessins sind zweifellos die Brissago-Inseln, ein kleines subtropisches Paradies im Lago Maggiore, das man leicht mit dem Boot erreicht. Dank ihrer Lage, herrscht auf den Inseln ein besonders mildes Klima, das das Gedeihen einer sehr besonderen Vegetation ermöglicht: seltene, majestätische Bäume, üppige Sträucher und Farne, duftende Blumen, welche eine bezaubernde Atmosphäre schaffen. Rund 2000 sind die Arten, die im Park gezüchtet werden und die aus der Mittelmeerzone, aus Asien, aus Afrika, Nord- und Südamerika sowie Ozeanien stammen.
Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione eccezionale, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono circa 2000 le specie di piante coltivate nel parco, che provengono dall’area mediterranea, Asia, Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/PARKS 29
Nella splendida cornice di Vira Gambarogno, sulle rive del Lago Maggiore, nasce Missultin Slow Lake Cuisine: la nuova avventura dello Chef Alessandro Fumagalli. Tradizione e innovazione vanno di pari passo in una cucina che affonda le radici in tecniche antiche, sapientemente miscelate con un’impronta moderna. Una concezione di cucina essenziale, dove il gusto è l’obbiettivo e il piacere del cliente il suo raggiungimento. Eingerahmt vom wunderschönen Dorf Vira Gambarogno, am Ufer des Lago Maggiore, entsteht Missultin Slow Lake Cuisine: ein neues abenteuerliches Unternehmen von Chef Alessandro Fumagalli. Tradition und Innovation gehen Hand in Hand, bei einer Küche, die in antiken Techniken wurzelt, gekonnt vermischt mit modernen Prägungen. Eine Konzeption von essenzieller Küche, bei der der Geschmack das Objektiv und das Erreichen des Genusses des Gastes das Ziel ist.
Ristorante Missultin Slow Lake Cuisine Via Cantonale 68 - 6574 Vira Gambarogno Tel. +41 (0)91683 68 05 www.missultin.ch - wellcome@missultin.ch
WEB CODE
60 +
Bolle di Magadino Tümpel, Schilf, Sandbänke und Auwälder (Trauerweiden, Pappeln, Weisserlen) bilden das Landschaftsbild der Bolle di Magadino im Mündungsgebiet der Flüsse Ticino und Verzasca. Das Umfeld entstand aus dem ständigen Austausch von Wasser und Erde: der Fluss deponiert bei jedem Hochwasser Schwemmland und der See überflutet periodisch die Uferlandschaften. So entsteht ein privilegiertes Habitat für Vögel, Insekten, Blumen und Sträucher, wie sie für Feuchtgebiete charakteristisch sind. Dieses geschützte Gebiet ist daher zu jeder Jahreszeit ein interessanter Ort für angenehme Spaziergänge in der Natur.
Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.
Tourist Office, Via Cantonale 29, Vira Gambarogno Tel. +41 (0)848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
29 +
Parco Ciani Der Parco Ciani ist die grüne Lunge der Stadt Lugano. Unweit vom Stadtzentrum, am Seeufer, erstreckt sich eine Fläche von 63'000 qm, durchquert von schattigen Wegen unter hundertjährigen Bäumen und zwischen Blumenbeeten, grünen Wiesen, kleinen Rastplätzen. Statuen und Brunnen verschönern die Spazierwege, geschätzt von den Einheimischen wie von den Touristen, die die farbige Blütenpracht, die majestätischen Bäume von seltener und exotischer Spezies und das Licht- und Schattenspiel der Vegetation bewundern. Prachtvoll die historische Villa Ciani.
Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
www.ticinotopten.ch/PARKS 31
WEB CODE
34 +
Parco San Grato Der Park San Grato liegt auf einem hügeligen Abhang und bietet einen weiten Panoramablick. Er verdankt seinen Ruhm der einzigarten Kollektion von Azaleen, Rhododendren und Nadelbäumen, die weitläufigste und reichhaltigste des Kantons. Grossartig für ihre Vielfalt an Farben und Formen sind die Blüten, die während der Monate April und Mai ihre Pracht entfalten. Sechs thematische Wege (Botanik, Relax, Panorama, Kunst Azaleenmärchen und Sinnenpfad) vereinfachen den Besuch, auch dank der Lehrtafeln. Ein Panoramarestaurant und ein Spielplatz für Kinder tragen zu den Annehmlichkeiten des Aufenthalts bei.
Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita; la più ampia e ricca del cantone. Splendide, per varietà di colori e forme, le fioriture che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Sei sentieri tematici (botanico, relax, panoramico, artistico, sensoriale e della fiaba) facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.
Tourist Office, Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 (0)58 220 65 00 - info@luganoregion.com
WEB CODE
88 +
Parco Scherrer Eine besondere Atmosphäre herrscht im Scherrerpark in Morcote am Luganersee. Eingebettet in üppige subtropische Vegetation, die an exotische Länder erinnert, finden wir von fernen Kulturen inspirierte Architektur und Kunstwerke, wie ein siamesisches Teehaus, einen ägyptischen Tempel, griechische Skulpturen. Diesen faszinierenden Garten verdanken wir Hermann A. Scherrer, der ab den 30er-Jahren seinen Traum verwirklichen wollte, einen magischen Ort zur Erinnerung an seine Reisen zu schaffen. Zwischen Palmen, Eukalyptus, Zitronen und Zedern kann man vielerlei blühende und duftende Pflanzen bewundern.
Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer di Morcote, affacciato sul lago. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.
Tourist Office, Riva dal Garavèll, Morcote Tel. +41 (0)58 220 65 02 - morcote@luganoregion.com
32
www.ticinotopten.ch/PARKS
WEB CODE
18 +
Park der Breggia Schluchten / Parco Gole della Breggia Ein Ausflug in diesen Park wird zu einer wahren Zeitreise. Im Mendrisiotto, entlang dem Fluss Breggia, findet man eine aussergewöhnliche geologische Beschaffenheit: aufgrund von Abtragungen durch das Wasser trat eine Felsformation zutage, die die Periode zwischen dem Jura und dem Tertiär abdeckt und auf 80 Millionen Jahre zurückgeht! Im Gestein finden sich Zeugnisse der antiken Meere: Fossilien, Reste von Unterwassermuren, Zeichen von Klimaveränderungen, die sich in Epochen noch vor dem Erscheinen des Menschen auf der Erde abgespielt haben.
È un autentico viaggio nel tempo quello che si compie con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, è infatti possibile osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.
Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
42 +
Pro Natura Zentrum Lucomagno / Centro Pro Natura Die Region des Lukmaniers ist sicher eine der schönsten des Tessins. Im Herzen eines wahren Ausflugsparadieses hat die Vereinigung Pro Natura eine Initiative aus den 80er-Jahren wiederbelebt, welche die Harmonisierung der Beziehung des Menschen mit seinem natürlichen Umfeld zum Ziel hat. Das Pro Natura Zentrum Lucomagno, mit Logis, Restaurant und einem reichen Kulturprogramm ist der ideale Ausgangspunkt, um zur Entdeckung dieses herrlichen Alpenparks aufzubrechen, wo jeden Sommer seltene Blumen ein bezauberndes Farbenspiel bieten.
La regione del Lucomagno è certamente una delle più belle del Ticino ed è anche tra le preferite dagli autori di questa guida. Nel cuore di un vero e proprio paradiso escursionistico l’associazione ambientalista Pro Natura ha ridato vita a un'iniziativa creata negli anni Ottanta per favorire un armonioso rapporto tra l’uomo e il suo ambiente naturale. Il Centro Pro Natura Lucomagno, con alloggio, ristorazione e un ricco programma culturale, è il punto ideale da cui partire alla scoperta di questo splendido parco alpino, dove ogni estate spuntano piante e fiori rari.
Centro Pro Natura Lucomagno Tel. +41 (0)91 872 26 10 - centro.acquacalda@pronatura.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 33
Relax, sport & divertimento Erholung, Sport und Spass
Lido Locarno, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere ideata attorno al tema dell’acqua su una splendida spiaggia lacustre. Aperto tutto l’anno, con le sue vasche termali, piscine, scivoli e giochi in riva al Lago Maggiore rappresenta la più completa e moderna struttura balneare del Ticino e del Nord Italia.
Das Lido Locarno ist eine einzigartige Oase für Freizeit, Sport und Wellness rund um das Thema Wasser. Das ganze Jahr geöffnet, ist es mit seinen Thermalbädern, Schwimmbecken, Wasserrutschen und Spielbecken die bestausgerüstete und modernste Badeanstalt des Tessins und Nord-Italien.
Iscriviti alla nostra newsletter per essere sempre aggiornato sulle novità e gli eventi di Lido Locarno.
www.lidolocarno.ch
06/WASSER 118
ACQUA 36 77 61
ASCONA
BELLINZONA
LOCARNO
41
97
75 57
7 7 - FLUSS VERZASCA
100
36 - WASSERFALL VON FOROGLIO
LUGANO
7 5 - LIDO LOCARNO
50
97 - TERMALI SALINI & SPA
41
57 - SPLASH & SPA 50 - KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE 118 - SEEN AUF DEM GOTTHARD
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 41 - AUF DEN SEEN 61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 100 - MÄRKTE AM LAGO MAGGIORE
WEB CODE
77 +
Fluss Verzasca / Fiume Verzasca Der Fluss Verzasca entspringt auf den Gipfeln oberhalb Sonogno und fliesst das gleichnamige Tal hinab bis nach Corippo, wo er in den Stausee mündet. Seine klaren, smaragdgrünen Wasser und die unberührte Natur die ihn umgibt, machen ihn im Sommer zu einem sehr beliebten Ausflugsziel. Wenn die Stellen mit den ruhigeren Wassern zu einladenden Freiluftbassins werden, füllen sich die Ufer, insbesondere in der Gegend von Lavertezzo, mit Badegästen. Ein wahres Juwel in der wilden Natur dieses Tals, ein Paradies für Tauchliebhaber. Doch Achtung und Vorsicht sind unabdingbar!
Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza sono indispensabili!
Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/WASSER 35
WEB CODE
36 +
Wasserfall von Foroglio / Cascata di Foroglio Das Tessin ist reich an Wasserfällen. Der spektakulärste ist der von Foroglio im Bavonatal (oberes Maggiatal). Das Wasser stürzt rauschend von einer Höhe von 110 Metern herab und bietet mit seinem Schäumen und Spritzen ein grossartiges Schauspiel. Sehr pittoresk ist das Dorf, mit seinen Häusern, die sich um das Kirchlein scharen und an das Leben der vergangenen Generationen erinnern, welche hier das Vieh weideten und sich nur von Frühling bis Herbst im Bavonatal aufhielten. Um das Naturwunder voll und ganz zu geniessen, schlagen wir einen Ausflug in ein steinernes Paradies um den Wasserfall herum vor.
Il Ticino è ricco di cascate e la più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi, in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, sul sito web proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.
Tourist Office, Via Vallemaggia 10, Avegno Tel. +41 (0)84 809 10 91 - vallemaggia@ascona-locarno.com
WEB CODE
75 +
Lido Locarno In herrlicher Lage am Seeufer bietet sich der Lido als aussergewöhnliche Oase für Freizeit, Sport und Wellness, mit einem breiten und kompletten Angebot rund um das Thema Wasser für Jung und Alt. Es handelt sich um ein modernes Badezentrum mit internen und externen Schwimmbäder, Sprungturm, Thermalbecken, einer grossen Grünfläche mit Seestrand und vier spektakulären Rutschbahnen, die über 300 Meter Vergnügen anbieten. Sie sind das ganze Jahr zugänglich und nach den Flüssen benannt, die in den Lago Maggiore münden. Ergänzt wird dieses Angebot von einem Fitnesszentrum.
Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli, agibili in tutte le stagioni e ispirati ai 4 fiumi che alimentano il Lago Maggiore, per oltre 300 metri di divertimento. L'offerta si completa con un moderno centro fitness.
Lido Locarno, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 (0)91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch
3
www.ticinotopten.ch/WASSER 37
WEB CODE
97 +
Termali Salini & Spa Eine friedliche Oase zur Entspannung, die zu wahren Relax-Ritualen einlädt. Das Wellness-Zentrum Termali Salini & Spa bietet ein reichhaltiges Angebot: Sauna, Türkische Bäder, 400 Quadratmeter interne und externe Schwimmbecken mit Salzwasser, Kneippstrecke, Ruhezonen, Massagen und Pflegebehandlungen. Von jedem Position aus hat man im Hintergrund immer Blick auf den von den herrlichen Bergen umgebenen See. Im Aussenpool glaubt man, im See zu schwimmen. Zwischen einem Bad und einer Sauna kann man an den Tischen des Bistrot verweilen.
Un’oasi di pace e distensione, che propone un vero e proprio rituale di rilassamento. Il centro wellness Termali Salini & Spa, situato accanto al Lido, offre una vasta gamma di proposte: saune, bagni turchi, 400 metri quadrati di piscine interne ed esterne con acqua salata, percorso Kneipp, zone relax, massaggi e trattamenti. In qualsiasi punto ci si trovi, il lago è sempre sullo sfondo con la sua splendida corona di montagne. Immersi nella grande piscina esterna si ha la sensazione di nuotare nel lago. Tra un bagno e una sauna ci si può accomodare ai tavolini del bistrot per gustare piccole prelibatezze e sani spuntini.
Termali Salini & Spa, Via Respini 7, Locarno Tel. +41 (0)91 786 96 96 - info@termali-salini.ch
3
WEB CODE
57 +
Splash & Spa Splash & Spa, der Wasserpark in Rivera mit seinem eleganten SPA verfügt über eine originelle Struktur, erstreckt sich über eine Fläche von 14‘000 m2, ist an 365 Tagen im Jahr geöffnet und mit dem Auto oder den öffentlichen Verkehrsmitteln leicht erreichbar. Das Projekt, das viel Wert auf einen minimalen ökologischen Fussabdruck legt, wird aufgewertet aufgrund seines ausgeklügelten Beleuchtungssystems, das nachts besonders eindrücklich ist. Der Wasserpark ist in zwei verschiedene Sparten aufgeteilt, die sich Erholung Spass und Wohlbefinden widmen.
Splash & Spa, il parco acquatico di Riveracon elegante SPA, vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che con i mezzi pubblici. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un’atmosfera altamente scenografica, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in due diverse sezioni: l’area Splash e l’area SPA, dedicate rispettivamente a svago e divertimento e al benessere.
Splash & Spa, Via Campagnole 1, Rivera Tel. +41 (0)91 936 22 22 - info@splashespa.ch
38
www.ticinotopten.ch/WASSER
WEB CODE
50 +
Kreuzfahrten auf dem Luganersee / Crociere a Lugano Eingeschlossen zwischen den Bergen, deren Wälder bis ans Ufer reichen, erscheint der Luganersee wilder als der Lago Maggiore. Seine herrlichen Panoramen faszinierten bereits in den vergangenen Jahrhunderten die Reisenden der „Grand Tour”, welche schon damals nicht auf den Schiffsausflug verzichten konnten. Das erste Dampfschiff, das die Wasser des Sees durchpflügte war das „Ticino” im Jahr 1848. Heute bietet eine moderne Flotte eine reichhaltige Auswahl an Kreuzfahrten zu den hauptsächlichen Sehenswürdigkeiten (Gandria, Morcote, Swissminiatur, San Salvatore, Monte Generoso).
Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del “Grand Tour”, che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur, la funicolare del San Salvatore o la ferrovia del Monte Generoso.
Società Navigazione, Viale Castagnola 12, Lugano Tel +41 (0)91 922 11 11 - info@lakelugano.ch
WEB CODE
118 +
Seen auf dem Gotthard / Laghetti del San Gottardo Das Gotthardmassiv bietet sich für eine faszinierende Höhenwanderung zu mehreren Bergseen an. Der Anblick der blau und türkis schimmernden Wasseroasen, in welchen sich der Himmel und die Bergen wiederspiegeln, ist atemberaubend. Die Tour ist für den Sommer oder frühen Herbst zu empfehlen. Anspruchsvoll ist die Strecke eigentlich nicht. Wegen der Höhe und der hochalpinen Umgebung sollten Wanderer aber über ein wenig Erfahrung und eine angemessene Ausrüstung verfügen. Ausgangspunkt ist das Hospiz auf dem Gotthardpass (2091 m.ü.M.)
Quella che porta ai laghetti del San Gottardo è un’escursione affascinante per la presenza di numerosi e magnifici specchi d’acqua, in cui il cielo e le montagne si riflettono con spettacolari effetti scenografici. Da effettuarsi preferibilmente in estate o inizio autunno a causa dell’alta quota, la camminata non è difficile ma esige comunque un po’ di allenamento e l’equipaggiamento adatto. Lungo il percorso, che parte dall’Ospizio del San Gottardo (2091 m), l’incontro con i laghetti dalle acque cangianti, blu o smeraldo, animate da brezze leggere che increspano la superficie, è stupefacente.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch
www.ticinotopten.ch/WASSER 39
07/MUSEEN MUSEI
25 128
128 128 128
78 55
ASCONA
106
BELLINZONA
LOCARNO
113 22
106 - FOND. GHISLA ART COLLECTION 55 - MONTE VERITÀ
LUGANO
78 - MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA
89
113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA 89 - MUSEUM HERMANN HESSSE 56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE S. GIORGIO
128
56
25 - SASSO SAN GOTTARDO
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 128 - ETHNOGRAFISCHE MUSEEN 22 - MUSEC 63 - MUSEUM VINCENZO VELA
63
WEB CODE
106 +
Fondazione Ghisla Art Collection Die Fondazione Ghisla Art Collection zeigt in ihren Museum Kunstwerke von Picasso, Mirò, Magritte, Christo und Jeanne-Claude, Tàpies, Botero, Dorazio, Dubuffet, Appel, Basquiat, Poliakoff, Vasarely, Bonalumi und vielen anderen Protagonisten der zeitgenössischen Kunst. Die Sammlung umfasst auch Arbeiten junger Nachwuchskünstler. Schon das Haus selbst ist ein Gesamtkunstwerk: der grosse Kubus mit roter Hülle und Wassergraben, konzipiert von Architekt Franco Moro, sticht jedem Passanten ins Auge. Die Ghisla Sammlung zeichnet sich durch ihre Vielfältigkeit aus.
Opere di Picasso, Mirò, Dubuffet, Christo e Jeanne-Claude, Magritte, Tàpies, Botero, Dorazio, Poliakoff, Appel, Basquiat, Vasarely, Bonalumi e molti altri protagonisti dell’arte contemporanea, oltre a quelle di una nutrita schiera di giovani artisti emergenti, sono esposte alla Fondazione Ghisla Art Collection a Locarno. La sede stessa del museo, progettata dall’architetto Franco Moro, rappresenta un’opera d’arte: un grande cubo rivestito di una lamiera a maglie color rosso, circondato da un piccolo fossato d’acqua. La collezione Ghisla è molto variegata negli stili e nelle tendenze.
Fondazione Ghisla Art Collection, Via A. Ciseri 3, Locarno Tel. +41 (0)91 751 01 52 - info@ghisla-art.ch
40
www.ticinotopten.ch/MUSEEN
WEB CODE
55 +
Monte Verità Der Hügel über Ascona blickt auf eine lange Geschichte zurück, die zu Beginn des 20. Jhd. ihren Anfang nahm, als der Monte Verità zum Zentrum einer Bewegung wurde, die sich der spirituellen Suche und der Erneuerung des Lebens verschrieben hatte und eine Reihe von Intellektuellen und Künstlern aus Nordeuropa anzog. Während etwa 20 Jahren war es ein Hort für den utopischen Geist. Spuren aus dieser Zeit sind noch heute vorhanden. Eine Museumstour, insbesondere der Besuch des Museums Casa Anatta, und geführte Besichtigungen erlauben das Eintauchen in die Atmosphäre dieses speziellen Ortes.
La collina di Ascona vanta una storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce testimoniano di quell'epoca. Un percorso museale, in particolare il museo di Casa Anatta, e le visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.
Monte Verità, Strada Collina 84, Ascona Tel. +41 (0)91 785 40 40 - info@monteverita.org
3
WEB CODE
78 +
Museum Moderner Kunst Ascona / Museo d’Arte Moderna Im Gemeindemuseum für moderne Kunst in Ascona befinden sich die Werke der Avantgarde-Künstler, die vor den Schrecken des Grossen Krieges vom Norden geflüchtet waren und in der Region Locarno Asyl fanden. Seit 2014 verfügt das Museum über zwei Adressen: der Hauptsitz befindet sich in einem schönen Gebäude aus dem 16. Jhd., im Herzen von Ascona; der andere hingegen ist im Castello San Materno. Letzterer beherbergt die Ausstellung der Stiftung Alten mit Werken von Autoren, die eng mit dem zu Beginn des 20. Jhd. in Ascona vorherrschenden künstlerischen Klima verbunden waren.
Il Museo Comunale d’Arte Moderna di Ascona presenta le opere di quegli artisti delle avanguardie che, fuggiti dagli orrori della Grande Guerra, dal Nord avevano trovato asilo nella regione del Locarnese, lambita dal Lago Maggiore e conosciuta grazie alla fama del Monte Verità. Dal 2014 il Museo dispone di due sedi: la principale si trova in un bel palazzo cinquecentesco nel cuore di Ascona, mentre l’altra è situata nel Castello San Materno, dove è esposta la collezione della Fondazione Alten, con opere di autori profondamente legati al clima artistico asconese d’inizio Novecento.
Museo Comunale d'Arte Moderna, Via Borgo 34, Ascona Tel. +41 (0)91 759 81 40 - museo@ascona.ch
3
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 41
WEB CODE
113 +
LAC Lugano Arte e Cultura Das LAC Lugano Arte e Cultura einfach nur ein Museum zu nennen würde ihm nicht gerecht werden. Das moderne Kulturzentrum widmet sich ausser der Darstellungs- und der Bühnenkunst auch der Musik (das Konzertsaal zählt 1000 Sitzplätzen) d ist somit ein wichtiger kultureller Beziehungsort für die ganze Schweiz. Das umfangreiche künstlerische Angebot steigert den Identitätswert von Lugano und dem Tessin, welches sich so als wichtigen kulturellen Treffpunkt zwischen Nordund Südeuropa auszeichnet. Alle Details zum Programm des LAC findet man auf www.luganolac.ch.
Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo moderno centro culturale è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche (con una sala concertistica da 1000 posti) e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza un’ampia offerta artistica ed esprime l’identità di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consulti il sito www.luganolac.ch.
LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 (0)58 866 42 22 - info@luganolac.ch
WEB CODE
89 +
Museum Hermann Hesse / Museo Hermann Hesse Das kleine, dem deutschen Schriftsteller Hermann Hesse gewidmete Museum in Montagnola ist eines der am meisten besuchten des Tessins. Eine permanente Ausstellung in den Räumen der Torre Camuzzi, gleich neben der ersten Wohnung des Nobelpreisträgers, führt uns in die Atmosphäre der 40 Jahre ein, die Hesse ab 1919 südlich der Alpen verbrachte. Man findet hier Gegenstände und Werke dieses weltweit gelesenen Autors: berühmt sind seine Brille, die Schreibmaschine, die zarten Aquarelle. Ein Audioguide begleitet den Besucher während der vom Autor so geschätzten Spaziergänge über die Collina d’oro.
Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Vi sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano e tedesco accompagna i visitatori nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.
Museo Hermann Hesse, Ra Cürta 2, Montagnola Tel. +41 (0)91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch
42
www.ticinotopten.ch/MUSEEN
WEB CODE
56 +
Fossilienmuseum Monte San Giorgio / Museo dei fossili Auf Entdeckungsreise in die Faszination einer verlorenen Welt, die auf über 200 Millionen Jahre zurückgeht. Das Fossilienmuseum Monte San Giorgio zeigt ein bedeutendes paläontologisches Kulturgut der Region, das zu den weltweit wichtigsten Fossilienvorkommen zählt und in das Weltkulturerbe der UNESCO eingetragen wurde. Die Fossilien des San Giorgio sind wegen ihrer Vielfältigkeit und ihrem aussergewöhnlich gut erhaltenen Zustand bekannt. Die Ausstellung wendet sich an ein umfangreiches Publikum und erlaubt, dank multimedialen Mitteln, auch dem Laien Einblick in die komplexe Welt des Trias.
Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di immergersi nel complesso mondo del Triassico.
Museo dei Fossili, Via B. Peyer 9, Meride Tel. + 41 (0)91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org
WEB CODE
25 +
Sasso San Gottardo Zwei Museen in einem und ein weltweit einmaliges Erlebnis, wo man über mehrere Kilometer im Innern des Alpenmassivs durch die im Zweiten Weltkrieg ausgeschürften Stollen wandern kann. Einerseits widmet sich das Museum der nahen Vergangenheit, mit dem Besuch der Militärfestungen. Andererseits schlägt es den Bogen zu den zukünftigen Herausforderungen mit Themen wie Wetter und Klima, nachhaltiger Umgang mit den Wasservorkommen, Mobilität, Lebensraum, Energie und Sicherheit. Nicht zu vergessen sind die herrlichen Alpenkristalle: ein Unikum!
Due musei in uno e un’esperienza unica al mondo, che permette di camminare per chilometri nel cuore delle Alpi in gallerie scavate durante la Seconda Guerra Mondiale. Da una parte, il Museo Sasso San Gottardo guarda al passato recente, proponendo la visita alle fortificazioni militari del ventesimo secolo. Dall’altra ci proietta nelle sfide future con i temi della meteorologia e del clima, nonché quelli della gestione sostenibile dell’acqua, della mobilità, dell’habitat, dell’energia e della sicurezza. Senza dimenticare i meravigliosi cristalli delle Alpi: un unicum!
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 43
N AT U R E
C U LT U R E
ADVENTURE
EVENTS
Amazing journey vigezzinacentovalli.com
A M A Z I N G J O U R N E Y A C R O S S S W I T Z E R L A N D & I TA LY
vigezzinacentovalli.com
08/SPORT & ABENTEUER SPORT & AVVENTURA 122
119 119
27 27 119
ASCONA 123
101
93
LOCARNO 24 81 81
79
27
BELLINZONA 122
101 119
122 - BIKING
47
123 - GOLF
101 LUGANO
101 - GLEITSCHIRMFLIEGEN 27 - CANYONING
123
79 - FUN RAFTING & KANUTOUREN
101
93 - BUNGY JUMPING 24 - FALLSCHIRMSPRINGEN
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 81 - ABENTEUER-PARKS 47 - BALLONFLÜGE 119 - SPORTKLETTERN
WEB CODE
122 +
Biking Das Tessin bietet unzählige Möglichkeiten für Radsport-Liebhaber: von einfachen Radwege, Bergstrecken für Mountainbiker bis zu den extremsten Varianten wie Downhill und Freeride. Wir haben zwei Strecken ausgesucht, die für alle geeignet sind und für die man Fahrräder vor Ort ausleihen kann. Die erste besteht ganz aus einem Radweg, ist auch für Familien geeignet, vereint Ascona und Bellinzona, wobei man dem Fluss Tessin entlang fährt. Die andere von Airolo nach Biasca ist ein besonderes Erlebnis, geht immer abwärts und bietet einige Sehenswürdigkeiten.
Il Ticino offre infinite opportunità agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili più semplici agli itinerari di montagna per mountain bike, ai tracciati più estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilità di noleggiare le biciclette. Il primo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino. Il secondo, da Airolo a Biasca, è un’esperienza particolare tutta in discesa e con diversi punti di interesse lungo il tragitto.
Local tourist office
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 45
WEB CODE
123 +
Golf Wenn Sie Golf spielen, dann erlauben Sie sich ein unvergessliches Erlebnis auf den Plätzen von Ascona, am Ufer des Lago Maggiore; Losone,inmitten einer Flusslandschaft; oder Magliaso, wenige Kilometer von der Stadt entfernt, zwischen den Ufern des Luganersees und an einem seiner Zuflüsse entlang. Drei verschiedenartige Szenarien auf technisch hochstehendem Niveau. Wenn Sie sich in diesem Sport noch nicht versucht haben, können Sie Ihre Ferien auf den entsprechenden Probegeländen einer ersten Annäherung widmen: Pitch&Putt mit gedeckten Feldern und Putting Green.
Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete l’occasione di vivere un’indimenticabile esperienza sui campi di Ascona, in riva al Lago Maggiore; di Losone, in un paesaggio fluviale; o di Magliaso, a pochi chilometri da Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente. Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti e putting green.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 (0)848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
101 +
Gleitschirmfliegen / Parapendio Über die Berggipfel fliegen, sich vom Wind wiegen lassen während man gemütlich mit einem leichten Haltegurt eingerichtet ist. Ein wohliger Schauer der Aufregung vereint sich mit der atemberaubenden Aussicht auf das Panorama. Von den Gipfeln des Locarnese zu jenen des Sottoceneri oder des Bellinzonese bietet die Tessiner Bergwelt eine reiche Auswahl für die Liebhaber dieser Sportart. Für eine Ersterfahrung mit dem Gleitschirm sind Cardada-Cimetta, der Tamaro, der Generoso oder der Monte Lema die perfekten Startrampen für Tandemflüge in Begleitung erfahrener Piloten.
Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o del Bellinzonese, le montagne ticinesi offrono una vasta scelta agli appassionati che le considerano fra le più belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, Cardada-Cimetta, il Tamaro, il Generoso o il Monte Lema sono perfetti trampolini di lancio per i voli tandem, accompagnati da piloti esperti.
Local tourist office
46
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER
Family adventures ascona-locarno.com/pardy-family
Brissago Island
WEB CODE
27 +
Canyoning Willkommen im Eldorado der Canyoning-Freunde! Dank seiner reissenden Flüsse und Bäche gilt das Tessin bei Spezialisten als eine der schönsten Gegenden auf der Welt um Canyoning zu betreiben. Es braucht nur eine gute Dosis Mut, Lust sich zu vergnügen und sich für ein paar Stunden mit den Naturelementen zu messen und die Sache stimmt. Von Kopf bis Fuss in Neoprenanzüge eingepackt, kann es, in Begleitung von Experten, losgehen. Centovalli, Verzascatal, Maggiatal, Bleniotal und Riviera: man hat nur die Qual der Wahl. Das Markenzeichnen „Safety in Adventures“ garantiert die Sicherheit.
Benvenuti nell'Eldorado del canyoning! Grazie ai suoi impetuosi fiumi e torrenti, il Ticino è ritenuto dagli specialisti uno fra i più bei luoghi al mondo. Basta avere una buona dose di coraggio e la voglia di divertirsi e di trascorrere qualche ora in compagnia degli elementi della natura e il gioco è fatto. Coperti dalla testa ai piedi di tute in neoprene e accompagnati da esperti, il divertimento è assicurato! Centovalli, Valle Verzasca, Vallemaggia, Valle di Blenio e Riviera: per i percorsi non c’è che l’imbarazzo della scelta. La sicurezza è garantita dal marchio “Safety in Adventures".
Local tourist office
WEB CODE
79 +
Fun Rafting & Kanutouren / Fun Rafting e kayak Ein Paddel in der Hand und ab geht’s auf ein Kanuabenteuer auf den ruhigen Wasserläufen des Flusses Ticino oder durch die schaumigen Schluchten des Verzascatals: ein unvergessliches Erlebnis. Ruhig ist die Abfahrt mit dem Kanu auf dem Ticino, das Boot gleitet an kleinen Stränden und Felsen vorbei, in einer einzigartigen Landschaft, welche Mittelmeerpalmen und alpine Wälder vereinigt. Ein solches Abenteuer auf den Schnellen wird sicherlich für genug Aufregung sorgen, aber die wahre Perle bleibt die Verzasca. Mit ihren Schluchten und Schnellen ist sie eine der schönsten Gegenden der Welt für Kanuabenteuer.
Armarsi di pagaia e partire per un'avventura in kayak sulle acque tranquille del fiume Ticino, oppure nelle gole spumeggianti della Verzasca: in ogni caso un'esperienza unica! Facile la discesa in kayak sul Ticino, fra Cresciano e Arbedo, passando fra spiaggette e formazioni rocciose, in un ambiente unico che unisce palme mediterranee a boschi alpini e dove non mancano le emozioni cavalcando le rapide. Più impegnativi i fiumi Maggia e Moesa (Grigioni). Ma la vera perla, si chiama Verzasca: con le sue gole e le sue rapide rappresenta infatti uno fra i più bei posti al mondo per le discese in kayak.
Local tourist office
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 51
Tandem Skydive
Para Centro Locarno
Aeroporto Cantonale Locarno +41 91 745 26 51 www.paracentro.ch
Hotel Garni Muralto Via Sempione 10 CH-6600 Locarno-Muralto Tel. 0041 (0)91 735 30 60 Fax 0041 (0)91 735 30 61 www.hotelmuralto.ch info@hotelmuralto.ch Direzione: Famiglia Varini
Einzelzimmer ab CHF 99 / Doppelzimmer ab CHF 149 inkl. Frühstück
Largo Zorzi 18 Piazza Grande 6600 Locarno Tel. 091 751 28 74
Sconto del 10%
per consumazioni al ristorante, presentando questo tagliando all’ordinazione.
10% Skonto auf Konsumationen im Restaurant gegen Vorweisen des Bons bei der Ordination.
WEB
CODE
93 +
Bungy Jumping Warum nicht einmal James Bond spielen und sich kopfüber vom Staudamm der Verzasca herunterstürzen, im freien Fall, der das Adrenalin auf Hochtouren bringt? Dies ist sicherlich das abenteuerlichste Erlebnis das man sich vorstellen kann. Für ein paar Minuten können Sie sich als Hollywoodstar fühlen, sich vorstellen, vom Feind verfolgt zu werden und am Höhepunkt der Flucht ins Leere zu springen: eine einmalige Erfahrung an einem Ort von aussergewöhnlicher Schönheit. Professionalität der Organisatoren und maximale Sicherheit sind vom Markenzeichen „Safety Adventures“ garantiert.
Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un impressionante tuffo libero che scatena l’adrenalina, è quanto di più avventuroso si possa vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”.
Tourist Office, Via Brere 3a, Tenero Tel. +41 (0)848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
WEB CODE
24 +
Fallschirmspringen / Paracadutismo In wenigen Minuten zum Himmel aufsteigen und im Vogelflug wieder herunterkommen, mit einem Gefühl zwischen Erschauern und Erstaunen, den Wind in den Haaren spüren und atemberaubende Panoramen erblicken: eine Erfahrung, die man einmal im Leben gemacht haben sollte. Man startet vom Para Centro, wo man die entsprechende Ausrüstung erhält und Experten zur Verfügung stehen, man erreicht in einem Flugzeug des Typs Pilatus Porter Quote 4000 m und geniesst eine Aussicht über Hunderte von Kilometern. Die Emotion beim Sprung ins Leere verbindet sich mit der Schönheit des Panoramas!
Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Para Centro all'aeroporto di Locarno, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus Porter si raggiunge quota 4000 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!
Para Centro Locarno, Via Aeroporto 1, Gordola Tel. +41 (0)91 745 26 51 - info@paracentro.ch
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 53
09/ERLEBNISSE EXPERIENCE
130 14 107
ASCONA
129 31 130
BELLINZONA
LOCARNO
31 - FALKNEREI
130
129 - CENTOVALLINA AMAZING JOURNEY
LUGANO
130 - CITY GAMES 14 - MARKT VON BELLINZONA
121
48 - SWISSMINIATUR
48
127 - 6000 JAHRE GESCHICHTE IN 3D
127
91 - FOXTOWN
91
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 1 1 - BOCCIA SPIELEN 121 - CHOCOLATE EXPERIENCE 107 - DIE WELT VON CLOWN DIMITRI
WEB CODE
31 +
Falknerei / Falconeria Lassen Sie sich beeindrucken von der faszinierenden Welt der Greifvögel und beobachten Sie, in einem den Tieren gegenüber respektvollen Umfeld, die Flüge der Adler, Falken, Eulen, Geier, Marabu, Ibis und Störche. Die Falconeria Locarno bietet Jung und Alt Gelegenheit zur Unterhaltung und Weiterbildung, Spass und Lehrreiches zu den biologischen und natürlichen Aspekten dieser wunderbaren Tierwelt. Nehmen Sie sich die Zeit, um vor der Vorstellung einen Spaziergang im Park zu machen und die Vögel in ihren Volieren zu bewundern. Eine gedeckte Tribüne erlaubt die Vorführungen auch bei Regenwetter.
Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi, avvoltoi, marabù, ibis e cicogne. Con le sue dimostrazioni di volo, la Falconeria offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prima dello spettacolo, vale la pena fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.
Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 (0)91 751 95 86 - info@falconeria.ch
54
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE
WEB CODE
129 +
Centovallina Amazing Journey Laut Lonely Planet gehört die VigezzinaCentovalli Bahn zu den Schönsten weltweit. Sie bietet eine Slow-Fahrt zwischen Locarno und Domodossola durch die Centovalli und das Vigezzotal. Ein Erlebnis, im Kontakt mit einer abwechslungsreichen Landschaft, eine Abfolge von tiefen Schluchten, wilden Bergen, Flüssen und Wasserfällen. Eine ungezähmte Natur in die sich charakteristische Dörfer schmiegen, längs einer Strecke die in circa 2 Stunden durchfahren ist. Auf allen internationalen Zügen erlaubt ein Gratis-Audioguide den Reisenden Kuriositäten zu entdecken und wichtige Hinweise zur Fahrt zu erhalten.
Secondo la guida Lonely Planet, la Ferrovia Vigezzina-Centovalli è tra le più belle al mondo. Offre un viaggio "slow" tra Locarno e Domodossola, attraversando le Centovalli e la Valle Vigezzo. Un’esperienza a contatto con un territorio variegato, in un susseguirsi di gole profonde, montagne selvagge, fiumi e cascate. Una natura prorompente in cui si inseriscono armoniosamente piccoli e caratteristici borghi, lungo il tragitto percorribile in circa 2 ore. Su tutti i treni internazionali un'audioguida gratuita permette ai viaggiatori di scoprire interessanti curiosità e ricevere utili informazioni.
La Biglietteria, Piazza Stazione 3, Muralto Tel. +41 (0)91 751 87 31 - labiglietteria@centovalli.ch
WEB CODE
130 +
City Games Hinweisen nachspüren, Rätsel lösen und Prüfungen bestehen: Dies sind die Grundelemente für einige vergnügliche Spiele, die man Dank der Angebote von Sato Code in der Stadt machen kann. Die Strecken führen durch das historische Zentrum und zu den schönsten Winkeln der ausgewählten Stadt, auf der Suche nach überall versteckten Hinweisen, wie zum Beispiel im Nebeneingang eines Theaters, in einem zeitgenössischen Kunstwerks oder sogar mit einem Zug auf einem virtuellen Schachbrett. Die reale und die digitale Welt vereinen sich in einer Abfolge von Herausforderungen, die Schritt für Schritt komplexer werden.
Indizi da scovare, enigmi da risolvere e prove da superare: sono questi gli elementi di base per alcuni divertenti giochi che si possono fare in città, grazie alle proposte di Sato Code. I percorsi conducono attraverso il centro storico e nei luoghi più incantevoli della città scelta, alla ricerca di indizi nascosti ovunque, come nell’ingresso secondario di un teatro, in un'opera d'arte contemporanea, o persino in una mossa di una partita di scacchi virtuale. Il mondo reale e quello digitale si fondono in un susseguirsi di sfide che diventano più complesse a ogni passo.
Local Tourist Office www.sato-code.com - hello@sato-code.com
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 55
WEB CODE
14 +
Markt von Bellinzona / Mercato di Bellinzona Es ist nicht nötig, in ferne Länder zu reisen, um lebhafte Märkte zu entdecken, deren Ur- sprünge in antike Epochen zurückreichen. Im Tessin und in den nahen Dörfern der Lombardei und des Piemont findet man davon noch einige. Der Markt von Bellinzona, der interessantesten vom Tessin, findet jeweils am Samstagmorgen statt, entlang den Gassen im historischen Zentrum dieser authentischen Tessiner Stadt, wo die Einheimischen noch Freude daran haben, sich zwischen den Marktständen mit ihren typischen regionalen Produkten zu treffen um zu schwatzen, genauso wie es einmal war.
Non c’è bisogno di andare in paesi lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, certamente il più interessante in Ticino, si tiene ogni sabato mattina lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.
Tourist Office, Piazza Collegiata, Bellinzona Tel. +41 (0)91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonaevalli.ch
WEB CODE
48 +
Swissminiatur Im Swissminiatur von Melide, in der Nähe von Lugano, kann man die ganze Schweiz in einer Stunde besichtigen! Während eines nicht allzu langen Spaziergangs, in einem Park mit 1500 Pflanzen, bewundert man die bekanntesten und typischsten Monumente und Orte der Schweiz: Schlösser, historische Bauten, Kirchen, Kathedralen, Plätze, rustikale Häuser, Eisenbahnen, Seen und Berge. Alles rigoros im Massstab 1:25 nachgebaut. Dieses Freiluftmuseum zeigt auf einer Fläche von 14000 Quadratmetern 129 Modelle in Miniatur, ein dichtes Eisenbahnnetz mit 18 Zügen und 3500 Metern Gleise.
Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 piante, si ammirano i monumenti e i luoghi più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, piazze, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, 129 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.
Swissminiatur, Melide Tel. +41 (0)91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch
56
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE
WEB CODE
127 +
6000 Jahre Geschichte in 3D / 6000 anni di storia in 3D Auf dem Hügel von Tremona entdeckt man den Alltag eines antiken mittelalterlichen Tessiner Dorf mit Hilfe von 3D Brillen, welche die damalige Realität wiedererleben lassen, indem man zwischen den Ruinen dieser archäologischen Stätte spaziert. Die Ansiedlung TremonaCastello wurde im 4. Jhd. verlassen und anschliessend vom Wald vereinnahmt. Der Archäologe Alfio Martinelli entdeckte sie in den 80er Jahren und begann 20 Jahre später mit den Ausgrabungen. Es werden 6000 Jahre Tessiner Geschichte und ihre verschiedenen Epochen dargestellt.
Sulla collina di Tremona nel Mendrisiotto si può scoprire la vita quotidiana di un antico villaggio medievale ticinese grazie a occhiali 3D, che ripropongono la realtà di allora mentre si passeggia tra le rovine del sito archeologico. L'insediamento di Tremona-Castello fu abbondonato nel Trecento e in seguito inghiottito dal bosco. Tutto rimase intatto per secoli. Fu scoperto negli anni Ottanta dall’archeologo ticinese Alfio Martinelli, che iniziò gli scavi vent’anni dopo. Vi sono rappresentate le epoche di 6000 anni di storia ticinese. Sul percoso si trovano pannelli illustrativi dettagliati.
Tourist Office, Stazione FFS, Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
91 +
FoxTown 3 km Schaufenster und über 160 Läden mit prestigeträchtigen Marken im Bereich Damen-, Herren- und Kinderbekleidung, Sport, Accessoires, Haushaltswaren: all dies findet man im bekanntesten Outlet Store der Schweiz. Die Firmen, die ihre Verkaufsstellen direkt betreiben, bieten während des ganzen Jahres Überschussware und Produkte vergangener Saisonen mit Rabatten von 30% bis 70% an. 250 Labels, darunter Armani, Prada, Tod’s, Furla,Burberry, Gucci, Ugg, Corneliani, La Perla, Valentino, Nike, Boss, Montblanc, Le Creuset, Mammut, Coach, Maje. 1800 Parkplätze, 8 Restaurants, InfoPoint der Region.
Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre oltre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30% al 70%. Oltre 250 griffes fra cui Armani, Burberry, Gucci, Furla, Ugg, Prada, Corneliani, Clarks, La Perla, Valentino, Nike, Le Creuset, Tod’s, Boss, Coach, Maje, Timberland, Mammut, Montblanc. ..e molti altri. 1800 parcheggi, 8 punti di ristoro, un InfoPoint della regione Mendrisiotto.
FoxTown Factory Stores, Via A. Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 - info@foxtown.ch
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 57
10/SPEZIALITÄTEN PRODOTTI TIPICI
71
44
BELLINZONA ASCONA
LOCARNO
103 74 - WEIN 71 - KÄSE
74
LUGANO
40 - WURSTWAREN 44 - GROTTI 103 - KASTANIEN 37 - PANETTONE 53 - KUNSTHANDWERK
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 131 - FARINA BONA 125 - NOCINO 67 - POLENTA
74
WEB CODE
74 +
Wein / Vino Im Laufe der letzten Jahrzehnten erreichten die Tessiner Rotweine qualitätsmässig internationales Niveau. Bei Wettbewerben findet man sie zwischen den weltbesten. Die am weitesten verbreitete Rebesorte in der italienischen Schweiz (82 %) ist derselbe Merlot, für welche die Produktion im Bordeaux berühmt ist und aus dem man heute auch Weisswein macht. Um die Beziehung des Merlot mit dem Tessiner Territorium zu verstehen, präsentieren wir eine Tour zu den Orten, an denen vor mehr als hundert Jahren die ersten Weinstöcke dieser Sorte gepflanzt wurden und einen Besuch in der „Corte del Vino".
Nel corso degli ultimi decenni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale e nei concorsi figurano tra i migliori al mondo. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno e una visita alla "Corte del vino" che presenta ben 200 etichette di vini ticinesi.
Ticinowine, Via Ghitello 3, Morbio Inferiore Tel. + 41 (0)91 690 13 53 - info@ticinowine.ch
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 59
WEB CODE
71 +
Käse / Formaggio Von der bescheidenen Beigabe zur Polenta auf dem Teller unserer Grossväter wurde der Tessiner Käse zu einer Köstlichkeit die auch in Luxusrestaurants serviert wird, bisweilen in gewagten Kombinationen, wie mit Senffrüchten, Honig, Süsswein oder Likör. Das Geheimnis liegt in seiner engen Verbundenheit mit dem Territorium. Wie sollte man ihn nicht mit den Bergen, den Almweiden, dem Duft der Kräuter und Blumen auf den Wiesen verbinden? Um diese Verbundenheit zu entdecken, schlagen wir eine Tour auf den Spuren der Alpkäse vor: die "Strada degli alpi" im Bedrettotal, die von Alp zu Alp führt.
Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, seguendo una comoda via che si snoda di alpeggio in alpeggio: la “Strada degli alpi” della Valle Bedretto.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 (0)91 869 15 33 - leventina@bellinzonaevalli.ch
WEB CODE
40 +
Wurstwaren / Salumi Eine der ältesten im Tessin verwurzelten Traditionen ist die „mazza” (das Schlachten und Verarbeiten des Schweins, aber auch der Ziegen und Rinder, welche in alten Zeiten Familien und Dorfgemeinschaften vereinte. Der veränderte Lebensstil und die gesetzlichen Bestimmungen betreffend die Lebensmittelproduktion haben das „Schlachtfest“ von den Bauernhöfen in die Schlachthäuser verbannt. Die Geschmäcke und das Wissen dieser Tradition bleiben jedoch erhalten, mit typischen Produkten: Salami, Salametti, Trockenfleisch, Coppa, Lardo, Luganiga und anderen lokalen Spezialitäten.
Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la “mazza”, cioè la lavorazione delle carni suine (ma anche caprine e bovine); un avvenimento che, in passato, all’inizio dell’inverno, riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione di beni alimentari hanno spostato la “mazza” dalle fattorie ai macelli. Rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il prosciutto crudo, il lardo, la pancetta, la mortadella, la luganiga e altre specialità locali.
Local tourist office
60
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN
WEB CODE
44 +
Grotti Auf ins Grotto! So ruft man sich zusammen wenn man an warmen Sommerabenden ein kühles Plätzchen aufsuchen will. Im Tessin heisst Grotto Relax, Hausmannskost, Polenta, Würste, Alpkäse, und Wein im Freien genossen; eine Bocciabahn, vielleicht eine Handorgel. Ein Tessin wie es die Touristen lieben und dennoch authentisch und verwurzelt ist. Neben den öffentlichen Grotti gibt es noch die privaten. In Mendrisio gibt es davon einen ganzen Ortsteil, wie auch in Giornico und Cevio. Die von uns vorgeschlagene Tour führt nach Cama (Graubünden), wo ein komplettes Grotto-Dorf wiedererstanden ist.
Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto; un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario che proponiamo si svolge a Cama (Canton Grigioni) dove è stato recuperato un intero nucleo di antichi grotti.
Tourist Office Moesano, San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 12 14 - info@visit-moesano.ch
WEB CODE
103 +
Kastanien / Castagne Über Jahrhunderte hinweg galt die Kastanie als Grundnahrungsmittel. Das Sammeln der Früchte war Gemeinschaftsarbeit und hatte oberste Priorität. Viele Familien waren im Winter auf eine ausreichende Ernte angewiesen. Die Kastanien liessen sich sowohl frisch als auch in allen möglichen Verarbeitungsformen verspeisen. Durch Trocknung werden sie haltbar gemacht. Zwar hat die Kastanie ihre Bedeutung als Grundnahrungsmittel verloren. Doch ihr süsslich-nussiger Geschmack findet wieder Einzug in die Tessiner Küche. Kastanienhaine werden zu einer Art Touristenattraktion.
In Ticino le castagne sono state per secoli uno dei pilastri dell’alimentazione contadina. La loro raccolta coinvolgeva tutta la comunità ed era un momento importante perché garantiva la sussistenza per buona parte dell’anno: i preziosi frutti si consumavano freschi ma si conservavano anche per molti mesi, grazie all’essiccazione. Oggi la castagna ha un ruolo marginale nell’alimentazione ma si riscoprono tradizioni, ricette e territori ad essa legati. Le selve castanili diventano attrazioni turistiche, si fa l’inventario dei castagni monumentali, si creano nuove specialità gastronomiche.
Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 (0)58 220 65 01 - caslano@luganoregion.com
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 61
DELLA
UN ANTICO GIOIELLO CITTÀ VECCHIA DI LOCARNO DA SCOPRIRE!
EIN JUWEL
IN DER ALTSTADT VON LOCARNO ZUM WIEDERENTDECKEN!
Aperto tutti i giorni Täglich geöffnet 11.30-14.30/18 -23 Via S. Antonio 10 6600 Locarno Tel. 091 751 50 50 www.ristorantefiorentina.ch
WEB CODE
103 +
Panettone Mehl, Butter, Zucker und Eier sind die Zutaten, die von erfahrenen Händen bearbeitet, sich zum Symbol dieser traditionellen Süssspeisen wandeln: dem Panettone. Viele sind die Geheimnisse der Zubereitung dieses Backwerks, das ursprünglich aus Mailand stammt, wo es hauptsächlich zur Weihnachtszeit zubereitet wird. Nicht so im Tessin, wo es das ganze Jahr verfügbar ist. Jede Bäckerei bewahrt eifersüchtig das Geheimnis ihres eigenen Rezeptes. Aber der Zauber des Panettone entsteht durch den Sauerteig, die Zutat, die für das Gelingen des Teiges und der Aromen ausschlaggebend ist.
Farina, burro, zucchero e uova sono ingredienti semplici che, lavorati da mani esperte, si trasformano nel simbolo della tradizione dolciaria ticinese: il panettone. Sono tanti i segreti e le difficoltà della lavorazione di questo dolce nato a Milano, dove da secoli viene prodotto soprattutto nel periodo natalizio. Ma non in Ticino dov'è, invece, diventato il dolce simbolo di tutto l’anno. Ogni pasticceria custodisce gelosamente la propria ricetta artigianale, ma la magia del panettone avviene grazie al lievito madre, l’ingrediente principale che determina lo sviluppo dell’impasto e degli aromi.
Local tourist office
WEB CODE
53 +
Kunsthandwerk / Artigianato Das Handwerk, wie die Folklore und die Traditionen, sind zutiefst mit der Seele einer Region verbunden. Auch im Tessin, heute wie gestern, ist die Verarbeitung der verschiedenen Materialien wie Holz, Wolle, Stroh oder Stein Ausdruck handwerklicher Geschicklichkeit, künstlerischer Feinfühligkeit, Achtsamkeit auf der Suche nach Funktionalität und Pflege der Formen und Farben. In den Museen finden sich Spuren von Arbeiten aus den vergangenen Jahrhunderten, während Spezialgeschäfte authentische zeitgenössische Produktionen anbieten. In einigen Ateliers kann man den Handwerkern bei der Arbeit zusehen.
L’artigianato, cosI come il folclore e le tradizioni, fa parte dell’animo più profondo di un paese o di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.
Local tourist office
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 63
infoline 091 756 66 77 www.robiei.ch
Albergo Robiei Tel. 091 756 50 20 Fax 091 756 50 25 info@robiei.ch
2000 msm San Carlo (Val Bavona) Vallemaggia
Funivia San Carlo-Robiei Tel. 091 756 65 46 Fax 091 756 67 41 fscr@robiei.ch
11.06 > 09.10.2022
EVENTS
SOMMER EVENTS JazzAscona Lungolago, Ascona, 23.6. - 2.7.2022 In bezaubernder Szenerie die Auftritte von Hunderten von Musikern aus New Orleans und Europa. 10 Tage Gratiskonzerte, Jam Sessions, Ehrungen der grossen Jazzlegenden. In uno scenario incantevole, le performances di centinaia di musicisti provenienti da New Orleans e dall’Europa. 10 giorni di concerti gratuiti, jam session, omaggi a grandi leggende del jazz.
Festival di musica organistica Magadino, 5 - 19.7.2022 Eine Auswahl der besten Orgelmusik bietet dieses weltbekannte Festival. Konzerte in der Pfarrkirche, mit Orgelvirtuosen unter Begleitung von anderen Instrumenten und Chören. Una panoramica della migliore musica organistica per un festival internazionale. Nella chiesa parrocchiale, serate con virtuosi dell’organo, accostamenti a vari strumenti e corali.
Luci e Ombre Lungolago Locarno, 7 - 9.7.2022 Ein “feuriges” Fest auf der Seepromenade mit einem Abendprogramm reich an Unterhaltung, Musik und Gastronomie. Zum Abschluss spektakuläres Feuerwerk auf dem See. Una festa “pirotecnica” con un fitto programma serale di momenti ricreativi, proposte musicali e gastronomiche. Bouquet finale con gli spettacolari fuochi d’artificio sul lago.
Vallemaggia Magic Blues Vallemaggia, 8.7. - 7.8.2022 Ein Wanderfestival unter dem Sternenhimmel des Maggiatals, mit Open-Air-Konzerten an verschiedenen Orten. Ein grossartiges Programm mit internationalen Stars und BluesMusikern. Una rassegna itinerante, sotto il cielo stellato della Vallemaggia. Un cartellone elettrizzante di concerti open-air, in varie località, con big internazionali e ottimi musicisti blues.
LongLake Festival Lungolago/centro storico Lugano, 13 - 31.7.2022 Ein Festival mit unzähligen Events belebt die Sommerabende in der Stadt: Theater, Strassenartisten, Live-Musik, Vorstellungen für Kinder, Lesungen, Urban-Art und vieles mehr. Un festival con centinaia di eventi che animano le serate estive: teatro, artisti di strada, musica live, spettacoli e attività per bambini, letture, urban art.
Moon & Stars Piazza Grande Locarno, 14 - 24.7.2022 Live Musik lässt das Herz von Locarno während einer unverzichtbaren Pop-Rock Woche höher schlagen. Bekannte Weltstars geben ihr Bestes auf der Bühne der magischen Piazza Grande. Il cuore di Locarno vibra al ritmo della musica durante una settimana di concerti, con grandi interpreti internazionali del pop-rock che incantano la Piazza Grande.
66
www.ticinotopten.ch/EVENTS
EVENTI ESTATE Ascona JazzChampionship Night Cliff Diving Lungolago, Ascona 27.5.2022 Ponte Brolla, 29 - 31.7.2022 Erleben Sie den Geist von Ascona, entlang der stellen herrlichen In den grossartigen Schluchten des Maggiaflusses muPiazza und durch die Gassen des Dorfkerns, mit offenen Getige Athleten im Rahmen der Europameisterschaften ihre atemschäften und Flugkünste Live-Musik:mit Jazz, Swing, Blues, Pop, Brasil. beraubenden akrobatischen Sprüngen aus Vivete lo spirito di Ascona sullo splendido Freier Eintritt. grossen Höhen vor. Nelle magnifiche gole del fiume Maggia,lunaue si nelle viuzze del nucleo, con negozi aperti e musica golago daci atleti esibiscono in salti mozzafiato e in acrobazie volanti, dal vivo: jazz, blues,europeo pop, brazilian. Concerti nell’ambito delswing, campionato di tuffi da grandigratuiti. altezze.
Locarno Film Festival Piazza Grande Locarno, 3 - 13.8.2022 Tagsüber in den Kinos und abends unter freiem Himmel auf der Piazza Grande mit seiner gigantischen Leinwand: Kino Total am Locarno Filmfestival, das meisterwartete Sommerereignis. Di giorno nelle sale, la sera sotto le stelle di Piazza Grande con il suo schermo gigante: cinema a 360 gradi durante il Festival, l’evento internazionale più atteso dell’estate.
Festival Artisti di strada Settimane musicali di Ascona Lungolago, Ascona,27.8. 3 -5.6.2022 Ascona / Locarno, - 8.10.2022 Internationales Reihe Festival mit Jongleuren, Clowns, Akrobaten Anspruchsvolle klassischer Musik, an dem Interpreten und Weltruhm Gauklern aus aller Welt, die an der Seepromenade von auftreten. Reichaltiges Programm in zweiaufhitreten und das Publikum in magische und spielerische Stimstorischen Kirchen, mit Recitals, Symphoniekonzerten, Kammung bringen. Un festival con artisti internazionali: mermusik. Rinomata rassegna di musica classica,giocolieri, da oltre saltimbanchi, clown interpreti e acrobati,diche conmondiale. spettacolari esibizioni mezzo secolo ospita fama Concerti sintrasportano il pubblico in euna magica e giocosa atmosfera. fonici, musica da camera récitals in due pregevoli chiese.
Ascona Polo Cup Ex-aeroporto Ascona, 2 - 4.9.2022 Internationales Polo Tournier mit spektakulären Kämpfen zwischen 6 Mannschaften und über 80 Pferden. Aufmarsch der Protagonisten im Ortskern und auf der Seepromenade. Ascona ospita lo “sport dei re” in un torneo internazionale con spettacolari sfide tra 6 squadre e oltre 80 cavalli. Sfilata dei protagonisti nel borgo e sul lungolago.
La traviata di Giuseppe Verdi LAC Lugano, 2 - 8.9.2022 Auf der Bühne des LAC gelangt Verdis Meisterwerk zur Aufführung, eine Inszenierung des Regisseurs Carmelo Rifici, mit dem Orchester (OSI) und dem Chor unter der Leitung von Markus Poschner. Il capolavoro verdiano in un allestimento di Carmelo Rifici; Orchestra della Svizzera Italina e Coro della Radiotelevisione svizzera diretti da Markus Poschner.
CSI Ascona Ex aeroporto Ascona, 8 - 11.9.2022 Internationales Reittournier mit den weltbesten Reitern und Reiterinnen auf ihren herrlichen Hengsten. Grossartige Darbietungen im Springen und Dressage, vier Tage Sport auf höchstem Niveau. Concorso ippico internazionale con i migliori cavalieri del panorama mondiale. Spettacolari gare di salto e dressage durante quattro giornate di sport ad altissimo livello.
www.ticinotopten.ch/EVENTS 67
alporto.ch
Amaretti al Kir Kirsch sch I rraffinati affinati dai ripieni delizios deliziosi. si. Die Raffinierten Raffinierten mit den kköstlichen Füllungen. östlichen Füllung en.
locarno locar no ascona lug lugano ano bellinzona
FOOD & WINE
RESTAURANTS ASCONA Albarella Hotel Ascovilla, Via Albarelle 37/ Via Lido 20, Ascona Tel. +41 (0)91 785 41 41 - www.ascovilla.ch Eingebettet in eine Oase der Ruhe, nur wenige Schritte vom See entfernt. Lassen Sie sich von unseren regionalen Angeboten und frischen Fischspezialitäten begeistern. Immersi in un’oasi di tranquillità a pochi passi dal lago. Lasciatevi deliziare dalle nostre proposte del territorio e le specialità di pesce fresco.
Buca19 Rist./Club House - Golf Patriziale, Via Lido 81, Ascona Tel. +41 (0)91 791 21 59 -info@bucadiciannove.ch Restaurant mit einladender, auserlesener Atmosphäre, elegantes und diskretes Ambiente mit grosser Terrasse zum Goflplatz. Küche mit reichhaltigem, ausgezeichnetem Angebot. Atmosfera accogliente e raffinata, ambiente elegante e discreto. Ampia terrazza sul green. Cucina ricca di proposte eccellenti.
da capo (Gilde-Restaurant) Hotel Arancio, Via Collinetta 78, Ascona Tel. +41 (0)91 791 23 33 - www.arancio.ch Gepflegtes Essen mit herrlicher Aussicht auf den Lago Maggiore. Tessiner-Abend mit musikalischer Unterhaltung, ab Mai bis September, auf unserer See-Terrasse. Gastronomia curata, splendido panorama sul Lago Maggiore. Serate ticinesi con intrattenimento musicale sulla terrazza affacciata sul lago.
Da Jean Pierre Parkhotel Delta, Via Delta 137-141, Ascona Tel. +41 (0)91 785 77 85 - www.parkhoteldelta.ch Im eleganten Ambiente mit Terrasse am Schwimmbad, bietet der Chef Jean Pierre Balzio eine geschmackvolle traditionelle und internationale Küche an. In un ambiente elegante con terrazza a bordo piscina, lo chef Jean Pierre Balzio propone una deliziosa cucina tradizionale e internazionale.
Ecco Ascona (2* Michelin) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 88 - www.giardino-ascona.ch Das Ecco steht für kulinarische Meisterwerke - ausgezeichnet mit 2* Michelin und 18 Pkt. GaultMillau. Küchenchef Rolf Fliegauf beeindruckt hier mit seiner einzigartigen Aromaküche. Il ristorante Ecco è acronimo di capolavori culinari. Lo chef Fliegauf impressiona con la sua straordinaria cucina ricca di sapori.
Hide & Seek Ascona Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 88 - www.giardino-ascona.ch Am Seerosenteich empfängt das charaktervolle und ungezwungene Restaurant seine Gäste mit modernen Interpretationen mediterraner Küche. Il ristorante dall'ambiente disinvolto e di carattere accoglie gli ospiti, in riva allo stagno delle ninfee, con moderne interpretazioni della cucina mediterranea.
70
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI ASCONA / LOCARNO La Terrazza Hotel Casa Berno, Via G. Madonna 15, Ascona Tel. +41 (0)91 791 32 32 - www.casaberno.ch Täglich wechselnde Menüs, Kaffee, hausgemachte Kuchen zu geniessen auf einer wunderbare Terrasse mit unwiderstehlichem Panorama auf den Lago Maggiore. Variatissimi menu del giorno, caffè e torte fatte in casa, da gustare sulla magnifica terrazza con un’irresistibile vista panoramica.
Locanda Barbarossa (18 pt. Gault&Millau / 1* Michelin / 1* Verde Michelin) Hotel Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 (0)91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Romantische Relais & Châteaux Atmosphäre. Gatronomie à la carte vom Chef Mattias Roock. Mo-Di mittags geschlossen. Romantica atmosfera Relais & Châteaux. Gastronomia à la carte dello chef Mattias Roock. Lu-Ma chiuso a pranzo.
Monte Verità Strada Collina 84, Ascona - Tel. +41 (0)91 785 40 40 www.monteverita.org Grosser Bankettsaal, Innenräumen “à la carte” und grossartige Terrasse mit Sicht auf den Lago Maggiore. April-Oktober täglich geöffnet, im Winter auf Anfrage. Grande sala per banchetti, spazi interni “à la carte”, splendida terrazza con vista sul lago. Aprile-ottobre aperto tutti i giorni; inverno su richiesta.
Osteria Nostrana Rist. Fred Feldpausch - Piazza G. Motta, Ascona Tel. +41 (0)91 791 51 58 - www.osteria-nostrana.ch Traditionslokal mit einmaliger Atmosphäre an der Flaniermeile am See. Fisch-, Fleisch- und Pastaspezialitäten, sowie vegetarische Gerichte und Pizza aus dem Holzofen. Ristorante tradizionale sul lungolago dall'atmosfera unica. Specialità di pesce, carne e pasta, piatti vegetariani e pizza al forno a legna.
Al Porto Café Lago Viale Verbano, Locarno - Tel. +41 (0)91 743 56 83 www.alporto.ch - info@alporto.ch Einfach geniessen… ein elegantes Ambiente, der See, das tolle Panorama, einen freundlichen Service und die köstlichen Al Porto Kreationen. Un ambiente elegante, lo stupendo panorama, un servizio cortese e competente, abbinati al piacere di gustare le squisite creazioni Al Porto.
Altulipanobianco Via Vecchia Dogana 1 / Via Ramogna 1, Locarno Tel + 41 (0)91 224 70 75 - www.altulipanobianco.ch NONSOLORISTORANTE Bistrot – Konditorei – Laden – Concept Store. Jung und dynamisch. Der Perfekte Ort in guter Gesellschaft. Terrasse. Bistrot – Pasticceria – Bottega – Concept Store. Giovane e dinamico, ideato per stare insieme. Ampia terrazza.
www.ticinotopten.ch/FOOD 71
RESTAURANTS LOCARNO Bistro (Casino) Rist./Bar - Largo Zorzi 1, Locarno - Tel. +41 (0)91 756 30 30 info@casinolocarno.ch - www.casinoadmiral.ch Tessiner Küche und mediterrane Spezialitäten in angenehmer Atmosphäre mit grosser Terrasse. Eine einzigartige Lage nur wenige Schritte vom See und der berühmten Piazza Grande entfernt. Cucina ticinese e mediterranea. Ampia terrazza in una location unica, a pochi passi dal lago e dalla Piazza Grande.
BLU Restaurant & Lounge Via Respini 9, Locarno Tel. +41 (0)91 759 00 90 - www.blu-locarno.ch Beliebtes Restaurant mit Terrasse und Lounge direkt am See. Mediterrane Küche mit Fisch- und Fleischspezialitäten, sushi, vegetarischen/veganen Gerichten und einer tollen Weinkarte. Lounge e terrazza direttamente sul lago. Cucina mediterranea con specialità di pesce e carne, sushi, piatti vegetariani/vegani.
Bottega del Vino Rist./Enoteca - Via Luini 13, Locarno Tel. +41 (0)91 751 82 79 - www.anceda.ch Originelles und gepflegtes Lokal mit verlockendem Ambiente für Touristen und einheimische Gäste. Das Restaurant für jede Gelegenheit! Un locale arredato in modo originale e accurato, dove gustare diverse prelibatezze originali e ottimi vini. Il Ristorante per ogni occasione!
Cittadella (14 pt. Gault&Millau) Rist./Trattoria - Via Cittadella 18, Locarno-Città Vecchia Tel. +41 (0)91 751 58 85 - www.cittadella.ch Elegantes Lokal in der Altstadt von Locarno, geschätzt für seine ausgezeichneten Fischspezialitäten und der kreativen Mittelmeerküche. Kreuzgang-Terrasse. Locale raffinato, conosciuto e apprezzato per le ottime specialità di pesce, la cucina mediterranea e la creatività. Terrazza nel chiostro.
Dell’Angelo Piazza Grande, Locarno - Tel. +41 (0)91 759 68 68 www.dellangelo.ch - ristorante@dellangelo.ch Gemütliche Atmosphäre mit Terrasse zur Piazza Grande. Geniessen Sie die Tessiner und italienischen Spezialitäten, sowie Pizzen vom Holzofen. Atmosfera accogliente con terrazza sulla Piazza Grande. Godetevi le specialità ticinesi e italiane, come le pizze cotte nel forno a legna.
Fiorentina Via S. Antonio 10, Locarno - Tel. +41 (0)91 751 50 50 www.ristorantefiorentina.ch - info@ristorantefiorentina.ch In einer typischen Altstadt-Ambiente, das ideale Restaurant zum Geniessen frischer Saisonspezialitäten, zubereitet aus lokalen Qualitätsprodukten. Il ristorante ideale per gustare una cucina fresca e di stagione creata con prodotti locali e di qualità, in un ambiente tipico della Città Vecchia di Locarno.
72
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI LOCARNO La Fontana (14 pt. Gault&Millau) Hotel Belvedere - Via Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 (0)91 756 00 79 - www.lafontana-locarno.com Kosmopolitische Küche, verfeinert mit regionalen Produkten. Trendige Atmosphäre mit Terrasse und offener Küche. 7 Gehminuten von der Piazza Grande. Parkplätze. Cucina cosmopolita con protagonisti prodotti regionali. Ambiente trendy e cucina a vista. 7 minuti a piedi da Piazza Grande. Parcheggio.
Perbacco Bar, Ristorante, Pizzeria - Via G. Cattori 4, Locarno Tel. +41 (0)91 601 07 99 - www.RistorantePerbacco.ch Der Treffpunkt von Locarno wo Sie mediterrane Spezialitäten, Pasta und Pizza vom Holzhofen, in einem schönen trendigen Ambiente geniessen. Il luogo d’incontro a Locarno. Cucina mediterranea, piatti genuini, pasta e pizza dal forno a legna si gustano in un ambiente accogliente e trendy.
Svizzero Largo Zorzi 18, Piazza Grande, Locarno Tel. +41 (0)91 751 28 74 - www.ristorantesvizzero.ch Pizza vom Holzofen. Mediterrane Küche und Tessiner Spezialitäten. Warme und kalte Küche von 11 Uhr bis 23h30. 10% Skonto (siehe Bon auf Seite 52). Pizza al forno a legna. Cucina mediterranea e specialità ticinesi. Cucina calda e fredda dalle 11.00 alle 23.30. Sconto del 10% (vedi tagliando pag. 52).
Lago Hotel Giardino Lago, Via alla Riva 83a, Locarno-Minusio Tel: + 41 (0)91 786 95 95 - www.giardino-lago.ch Direkt am Seeufer gelegen, bietet das Restaurant Lago im Giardino Lago neben internationalen und regionalen Spezialitäten vor allem Seesicht und ein modernes Lebensgefühl. Situato in riva al lago, propone specialità internazionali e locali; uno spettacolare panorama sul lago e uno stile moderno.
L’Approdo Via San Gottardo 192, Locarno-Minusio Tel. +41 (0)91 225 81 18 - www.lapprodo.ch Am See mit Anlegestelle für 10 Boote. Wunderschöner Aussicht. Modernes, einladendes Lokal mit erhöhter, überdeckter Terrasse. Gutschein für 2 Sektgläser. Magnifica posizione al lago, raggiungibile in barca, treno/bus, bici, auto. Specialità di pesce lago/mare, business lunch. Buono per 2 flûtes prosecco.
Bar & Lounge Lago Maggiore Viale Verbano 25, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 601 18 00 - www.LagoMaggioreHotel.ch Einladende Bar & Lounge in wunderschöner Lage am Lungolago. Trendiger Treffpunk für Drinks und köstliche Snacks in guter Gesellschaft. Bar & Lounge in splendida posizione sul lungolago. Il luogo d’incontro ideale per un drink o per gustare sfiziosi snacks in bella compagnia.
www.ticinotopten.ch/FOOD 73
RESTAURANTS LOCARNO UND UMGEBUNG Osteria del Centenario Viale Verbano 17, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 743 82 22 - www.osteriacentenario.ch Eine gastfreundliche Atmosphäre am Lungolago und eine kreative mediterrane Küche mit einer Auslese von edlen Weinen. Business-Lunch am Mittag. Locale dall’atmosfera accogliente, dove gustare una cucina mediterranea creativa accompagnata da ottimi vini. Business lunch.
Sensi Rist. Fred Feldpausch - Vle Verbano 9, Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 743 17 17 - www.ristorante-sensi.ch Gemütliches und beliebtes Speiselokal an der Seepromenade. Fisch- und Fleischspezialitäten (auch vom Grill), vegetarische Gerichte, tolle Weine und Desserts. Luminoso e accogliente locale sul lungolago con bella terrazza. Specialità di pesce e carne (anche alla griglia), piatti vegetariani, ottimi vini e dessert.
Gabietta Rist./ Pizzeria - Via Gabietta 6, Brissago Tel. +41 (0)91 793 17 60 - gabietta@gmail.com Ein Stück Paradies mit atemberaubender Sicht auf den See zum Geniessen regionaler Küche, Pizza aus dem Holzofen, hausgemachten Desserts. Bootssteg. Un angolo di paradiso con vista mozzafiato sul lago, dove gustare la cucina regionale, pizze dal forno a legna, dessert fatti in casa. Attracco barche.
DIE ZEITSCHRIFT FÜR FEINSCHMECKER ÖNOGASTRONOMIE, GESCHICHTE, KULTUR, TOURISMUS… Abonnements: Ufficio marketing TicinoVino Wein Tel. 091 756 24 10 - abbonamenti@rezzonico.ch Werbung MediaTi Marketing Tel. 079 757 51 61 - maurizio.jolli@mediatimarketing.ch 74
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI NEI DINTORNI La Vigna Agriturismo - A la Revöira, Cadenazzo Tel. +41 (0)79 611 96 54 - www.agriturismolavigna.ch Herrliche Aussicht auf den Lago Maggiore. Hausmannsküche und Saisonspezialitäten, mit frischen Zutaten zubereitet. Ausgezeichnete Weinkarte. Vista stupenda sul lago. Cucina casalinga e di stagione, con ingredienti freschi e di produzione propria. Ottima scelta di vini. Banchetti fino a 30 persone.
Grotto Broggini Rist.Fred Feldpausch - Via S. Materno 18, Losone Tel. +41 (0)91 791 15 67 - www.grotto-broggini.ch Gemütliche Innenräume und stimmungsvoller Aussenbereich laden zum verweilen ein. Traditionelle Küche mit Fleisch-, Pasta- und Risottogerichten und dem legendären Güggeli vom Holzgrill. Caratteristico locale con bella terrazza. Specialità di carne, pasta, risotti e il leggendario pollo dalla griglia a legna.
Quadrifoglio Rist./Pizzeria - Via Cantonale, Maggia Tel. +41 (0)91 753 21 87 - www.ristorante-quadrifoglio.ch Bietet eine kreative Küche mit frischen Qualitätsprodukten in modernem, gepflegtem Ambiente. Reichhaltige Weinkarte. Panoramaterrasse. Offre una cucina caratterizzata da ingredienti freschi e di qualità, in un ambiente dal design moderno e curato nel dettaglio. Vasta scelta di vini e terrazza.
Rivalago (Hotel Posta al Lago) Rist./Hotel - Porto Ronco Tel. +41 (0)91 791 26 32 - www.postalago.ch Die schönste Terrasse direkt über dem Lago Maggiore vis-àvis der Brissago-Inseln. Gepflegte Küche mit Fisch- und Saisonspezialitäten. La più bella terrazza direttamente sul lago, di fronte alle Isole di Brissago. Cucina acccurata con specialità stagionali e di pesce.
Ronco Hotel Ronco, Piazza della Madonna 1, Ronco s/Ascona Tel. +41 (0)91 791 52 65 - www.hotel-ronco.ch Atemberaubende Sicht, modernes und gepflegtes Ambiente beim Geniessen der mediterranen Küche und den saisonalen Spezialitäten des Chefs. Una vista mozzafiato, un ambiente moderno e accurato dove lasciarsi deliziare dalla cucina mediterranea e dalle specialità stagionali proposte dallo chef.
T3e Terre Rist. Charme Hotel - Via Vecchia Stazione 2, Tegna Tel. +41 (0)91 743 22 22 - www.3terre.ch - info@3terre.ch Mediterrane und lokale Küche: Kaninchenkeule mit Polenta, Kalbsossobuco und Risotto, hausgemachte Pasta, Gnocchi, Wild (im Herbst), köstliche Desserts. Cucina mediterranea e locale: coscetta di coniglio con polenta, ossobuco e risotto, paste fatte in casa, gnocchi, selvaggina (in stagione), deliziosi desserts.
www.ticinotopten.ch/FOOD 75
RESTAURANTS IN DER UMGEBUNG Coop Rist. Centro Commerciale - Via alle Brere 8, Tenero Tel. +41 (0)91 735 23 00 Eine grosse Auswahl und nach eigenem Geschmack zusammengestellte Gerichte. Die Coop Restaurants sind die einzigen der Schweiz, die für einen Teil der Menus die Bio-Zertifizierung haben. Grande scelta e piatti composti secondo i propri gusti. Certificazione BIO per una parte dei piatti proposti.
Lago Maggiore Via Lido 2, Tenero Tel. +41 (0)91 745 22 02 - www.risto-lagomaggiore.ch Der ideale Ort für ein Treffen, einen Aperitiv oder ein exquisites Abendessen. Fleisch, Fisch und zahlreiche lokale SaisonSpezialitäten bester Qualität. Il luogo ideale per un incontro, un aperitivo o una squisita cena. Specialità di carne e pesce, piatti locali di prima qualità a base di prodotti stagionali.
La Campagnola Hotel/Rist./Grotto - Vairano Tel. +41 (0)91 785 25 00 - www.campagnola.ch Terrasse mit fantastischer Aussicht auf den Lago Maggiore! Mediterrane Küche. Jeden Tag Apero und After-Dinner LiveMusik. Kinderspielplatz, Parkplätze. Terrazza con magnifica vista sul lago! Cucina mediterranea. Ogni giorno apero e after-dinner live music. Parco giochi bimbi. Posteggio.
Missultin Slow Lake Cuisine Via Cantonale 68 - Vira Gambarogno Tel. +41 (0)91 683 68 05 - www.missultin.ch Historisches Lokal, einladendes und auserlesenes Ambiente. Kulinarisch Angebote aus der Region, mit besonderem Merkmal auf die Wahl der Produkte. Locale storico del Gambarogno, ambiente accogliente e raffinato. Una proposta culinaria del territorio, con grande attenzione alla scelta delle materie prime.
Alpe Foppa
(Monte Tamaro)
Rivera - Tel +41 (0)946 23 03 www.montetamaro.ch - info@montetamaro.ch Vor einer herrlichen Kulisse bietet Chef Roberto eine typische Tessiner Küche, mit lokalen Produkten. Thementage mit kreativen, innovativen Menüs. In uno splendido panorama, lo chef Roberto propone una cucina tipicamente ticinese con prodotti locali. Giornate speciali a tema, con menu creativi e innovativi.
Badalucci - A Taste of Art Via Cassarate 3, Lugano - Tel. +41 (0)91 225 16 49 www.badalucci.com - info@badalucci.com Schlichtes, elegantes Ambiente. Innovative Küche, reich an Emotionen. Pflege im Detail und saisonale Produkte von hoher Qualität. Grosse Auswahl vortrefflicher Weine. Ambiente sobrio e raffinato. Cucina innovativa, ricca di emozioni. Cura del dettaglio e prodotti stagionali di qualità. Vasta scelta di ottimi vini.
76
www.ticinotopten.ch/FOOD
WEINKELLEREIEN / CANTINE VINICOLE Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 (0)91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Bester Winzer 2012) und sein Team bieten Besichtigungen und Degustationen (Mo-Sa, nach Vereinb.). Entdecken Sie die Vinoteca Tamborini; 75 Jahre Geschichte! Claudio Tamborini (Miglior Viticoltore 2012) e il suo Team propongono visite e degustazioni (lu-sa, su app.). 75 anni di storia!
Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 (0)91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Familienunternehmen seit 1983. 21 ha Weinberge. Verarbeitung von Trauben aus dem Sopraceneri und Mendrisiotto. Besichtigung/Weindegustation auf Anmeldung: Mo-Sa. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e del Mendrisiotto. Visite/degustazioni su app.: lu-sa.
Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 (0)91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Entdecken Sie die Vielfalt der Tessiner Weinbauregion und deren Produkte. Direktverkauf. Verkostungen und Führungen durch den Weinkeller nach Vereinbarung. Scoprite la diversità del territorio vitivinicolo ticinese e dei suoi prodotti. Vendita diretta. Degustazioni e visite guidate in cantina su appuntamento.
Matasci Vini & Distillati Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 (0)91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch Historische Kellerei (tätig seit1921), bekannt für ihren Merlot Selezione d'Ottobre. Wineshop, Caveau Ticino, Kunstgalerie, Besuch mit Degust. Attiva dal 1921, è tra i più importanti produttori di Merlot del Ticino, tra cui il famoso Selezione d’Ottobre. Wineshop, Caveau Ticino, galleria d’arte, eventi, visite, degust.
Vinoteca Bindella Via al Mulino 41, Montagnola – Tel. +41 (0)91 994 15 41 www.bindellavini.ch – info@bindellavini.ch Bindella: Fachkenntnis seit 1909. Importiert seit über 100 Jahren italienische Weine aus allen Regionen des Nordens und Südens. Gratisdegustationen Mo - Fr. Bindella: competenza dal 1909. Da oltre 100 anni importa vini italiani rappresentando tutte le regioni dal Nord al Sud. Degustazioni gratuite lu-ve.
Bestellen Sie Ihr gratis PROBEABO der einzigen deutschsprachigen TESSINER ZEITUNG Tel. 091 756 24 10 - www.tessinerzeitung.ch/probeabo
www.ticinotopten.ch/WINE 77
ASCONA Viale Monte Verità 11 Lunedì - venerdì: 09.30 - 18.30 Sabato: 09.30 - 18.00 Domenica: 10.00 - 18.00 www.ityoutlet.ch
SHOPPING & WELLNESS
TENERO EINKAUFSZENTRUM
Das Einkaufszentrum Tenero befindet sich nur wenige Schritte von den Campingplätzen entfernt. Nahe der Autobahnausfahrt gelegen, verfügt es über 500 gedeckte Parkplätze und ist mit dem Bus (Linie1), PostAuto sowie mit dem Zug erreichbar. Mit seinen 20 Kaufläden und zahlreichen Dienstleistungen ist es ein beliebter Begegnungsort für Gross und Klein. Dank der vielfältigen Veranstaltungen, die es das ganze Jahr bietet, wird das Einkaufen zu einem angenehmen Erlebnis.
Centro Tenero, Via Brere 8, 6598 Tenero www.centrotenero.ch
80
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
TENERO CENTRO COMMERCIALE Wifi gratis al Ristorante / Gratis Wifi im Restaurant Ristorante / Restaurant Bar
Terrazza esterna / Aussen Terrasse Gelateria
Il Centro Tenero si trova a due passi dai campeggi che si affacciano sul Lago Maggiore. Situato all’uscita dell’autostrada, dispone di 500 posteggi coperti ed è comodamente raggiungibile anche con il bus (linea 1), AutoPostale o con il treno. Con i suoi 20 negozi e i numerosi servizi, è un luogo d’incontro che unisce grandi e piccoli. Grazie ai vari appuntamenti che offre durante tutto l’anno, il Centro Commerciale Tenero sa unire l’utile di una spesa conveniente al dilettevole.
Farmacia / Apotheke Accesso facilitato / Rollstuhlgänig Parcogiochi / Spielplatz Photo Booth / Fotoautomat Chiosco / Kiosk Fiori freschi / Blumengeschäft Bancomat / Bankomat Lavenderia / Textilreinigung Bus a 20 m / Bushaltetelle (20 m) Parking (2h/2 St. gratis) Pagamento anche con superpunti Bezahlung auch mit Superpunkten
Colonnine ricarica elettrica Elektrische Ladestationen
Öffnungszeiten / Orari d’apertura: www.centrotenero.ch
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 81
LOSONE EINKAUFSZENTRUM
con Ipermercato Coop
Der Coop Ipermercato Cattori führt auf einer Fläche von 4500m2 ein Sortiment von über 50000 Artikeln im Bereich Food und Non-Food. An den bedienten Fleisch/Fisch/ Käse Theken werden individuelle Kundenwünsche erfüllt.
All’ipermercato Coop Cattori, su una superficie di ca. 4500m2, oltre 50000 articoli in assortimento. Reparti dedicati a formaggio, carne e pesce con personale di vendita specializzato per servire e consigliare al meglio la clientela.
Mercato Cattori, Via Emmaus 1, 6616 Losone Tel. +41 91 785 80 80 – mercato@cattori.ch – www.cattori.ch – www.coop.ch Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Di-Mi-Fr / lu-ma-me-ve 8.30-19.00 - Do /gio 8.30-20.00 – Sa 8.00-18.30
82
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
MENDRISIO CENTRO COMMERCIALE
MENDRISIO S. MARTINO
USCITA MENDRISIO
A2
USCITA MENDRISIO
FoxTown Factory Stores Mendrisio, die „Stadt der Mode", ist wenige Kilometer von Lugano entfernt und liegt ganz in der Nähe der italienischen Grenze. Das Zentrum bietet 250 große internationale Marken in mehr als 160 Geschäften mit Preisnachlässen von 30% bis 70% das ganze Jahr über. FoxTown mit seinem internationalen Ruf beherbergt auch ein Spielkasino, ein Restaurant Old Wild West, 8 Bars, 1800 Gratisparkplätze. FoxTown ist auch mit dem Zug leicht erreichbar: Vom Bahnhof Mendrisio/San Martino sind es zwei Minuten zu Fuss. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali in oltre 160 negozi con prezzi scontati dal 30% al 70% tutto l'anno. Il centro, dalla notorietà internazionale, ospita un casinò, un ristorante Old Wild West, 8 punti di ristoro e 1800 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplice: la stazione Mendrisio/San Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.
Adidas
Michael Kors
Armani
Nike Factory Store
Boss
Off-White
Burberry
Philipp Plein
Church’s
Pinko
Coach
Polo Ralph Lauren
Corneliani
Prada
Dolce & Gabbana Salvatore Ferragamo Gucci
Timberland
Guess
Tod's
Hogan
Tommy Hilfiger
Jimmy Choo
Ugg
Lacoste
Valentino
La Perla
Villeroy & Boch
Longchamp
Woolrich
…und 220 andere Marken! …e altre 220 grandi marche!
FoxTown Factory Stores, via Angelo Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)848 828 888 – www.foxtown.com Öffnungszeiten: 7 Tage die Woche, inkl. Feiertage Apertura: 7 giorni su 7, festivi compresi Geschlossen/Chiuso: 1. Jan/gen - Ostern/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dez/dic
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 83
WELLNESS Castello SPA & Beauty Resort Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 (0)91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Ein unvergleichliches SPA- und Wellnessvergnügen auf luxuriösen 2500m2. Tauchen Sie ein, atmen Sie durch und tanken Sie Kraft. Wir sind für Sie da. Una lussuosa SPA su 2500m2. Immergetevi, respirate profondamente e ricaricate le batterie. Siamo a vostra completa disposizione.
dipiù Spa (Giardino Ascona) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 (0)91 785 88 10 - www.giardino-ascona.ch Beauty-Treatments, Massagen, ayurvedische Anwendungen, Dampfbäder oder die Sonne im üppigen Garten des Hotels geniessen – das bedeutet schwelgen zwischen Luxus und Lässigkeit. Trattamenti di bellezza, massaggi, cure ayurvediche, bagni di vapore, godere il sole nel parco, tra lusso e disinvoltura.
Oasi Spa Hotel Belvedere, Via ai Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 (0)91 751 03 63 - www.belvedere-locarno.com Grosse Auswahl an Massagen und Beauty-Behandlungen. Zugang zum Innen-/Aussenschwimmbad, Sauna, Dampfbad, Lakonium, Liegewiese, Fitnessraum. Vasta scelta di massaggi e trattamenti di bellezza. Accesso alla piscina interna/esterna, sauna, bagno turco, laconium, prato con sdraio e sala fitness.
84
www.ticinotopten.ch/WELLNESS
IMMOBILIEN
EIN HAUS IM TESSIN ZU KAUFEN IST EINE AUSGEZEICHNETE INVESTITION, ES BEDEUTET LEBENSQUALITÄT COMPRARE CASA IN TICINO È UN OTTIMO INVESTIMENTO, È QUALITÀ DI VITA Dolce vita Die Sonne, das milde Klima, die mediterrane Atmosphäre machen das Tessin zum perfekten Ort, um die Annehmlichkeiten des Lebens … und der Tafelfreuden zu geniessen!
Il sole, il clima mite tutto l'anno e l'atmosfera mediterranea rendono il Ticino il luogo perfetto per godersi i piccoli piaceri della vita... e quelli della tavola!
Swiss made Was ausserdem zählt, wie Gesundheitswesen, Sicherheit und Verkehrsmittel, ist es beruhigend zu wissen, dass man auf die Standards zählen kann für welche die Schweiz weltweit bekannt ist.
Per le cose che contano, come la sanità, la sicurezza e i mezzi di trasporto pubblico, è particolarmente rassicurante poter contare sugli standard per i quali la Svizzera è famosa nel mondo.
Abwechslungsreiche Natur / Natura variegata In wenigen Kilometer gelangt man von den warmen Ufern der Seen in die Täler und zu den alpinen Trekkingrouten, die bis zu den Gletschern reichen.
In pochi chilometri si può passare dalle calde rive dei laghi, che invitano a tuffarsi, alle valli e agli spettacolari trekking alpini che si spingono fino a raggiungere i ghiacciai.
Events und kulturelle Angebote / Eventi e offerta culturale Im Tessin finden einige der berühmtesten Schweizer Events statt, wie das Locarno Film Festival, Moon&Stars und die kulturellen Initiativen des LAC in Lugano.
Il Ticino ospita alcuni tra gli eventi più celebri della Svizzera, come il Locarno Film Festival, la rassegna musicale Moon&Stars e le iniziative culturali del LAC di Lugano.
Strategische Lage / Posizione strategica In wenigen Stunden von den grössten Schweizer Städten entfernt, ist das Tessin leicht erreichbar, sei es per Auto oder per Zug mit Alptransit. Zudem sind Lugano, Locarno und Bellinzona in weniger als einer halben Stunde von einander erreichbar.
86
www.ticinotopten.ch
Situato a un paio d'ore dalle principali città svizzere, il Ticino è facilmente raggiungibile sia in auto sia in treno con Alptransit. Inoltre, i tre centri urbani di Lugano, Bellinzona, Locarno distano meno di mezz'ora di treno uno dall'altro.
ASSOFIDE SOCIERTÀ FIDUCIARIA - IMMOBILIARE
BELLINZONA LOCARNO ASCONA
LUGANO Immobilienvermittlung Immobilien- und Wohneigentumsverwaltung Unternehmensbuchhaltung Übersetzungen Intermediazione Immobiliare Amministrazione di Immobili e Condomini Consulenza e contabilità aziendale Traduzioni
MENDRISIO
Assofide SA - Società Fiduciaira-Immobiliare Via Bernardino Luini 3a, CP 144, 6601 Locarno Tel. +41 (0)91 752 17 52 - info@assofide.ch - www.assofide.ch
Gebäude oder Wohnungen zum Mieten, Verkaufen oder Verwalten? Assofide SA ist die richtige Wahl für Sie, wir kennen die Region und Ihre Menschen. Die 42 Mitarbeiter der Assofide SA verfügen über die Erfahrung, um Sie bei Ihrer Wahl und bei allen nötigen Schritten zu unterstützen. Stabili o appartamenti da affittare, vendere o amministrare? Assofide SA è la scelta giusta per voi perché conosce il territorio e la sua gente. I 42 collaboratori di Assofide SA dispongono dell'esperienza per accompagnarvi nella scelta e nello svolgimento di tutte le pratiche necessarie. Fotos von oben nach unten: Nelle foto dall’alto al basso: • Muralto: Wohnung / Appartamento • Moghegno: Rustico • Montedato: Einfamilienhaus / Casa unifamiliare
www.ticinotopten.ch 87
Per la spesa di tutti i giorni. I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Ascona | Viale Papio Bosco Gurin Cevio | Via Valmaggina 11 Locarno Piazza Grande | Piazza Grande 28 Losone Ipermercato Cattori | Via Emmaus 1 Losone | Via Mezzana 30 Maggia | Via Cantonale Minusio | Via Municipio Riazzino | Via Cantonale Solduno | Via del Passetto Tenero | Via Brere 8 Verscio | Via Cantonale
Trovate tutti gli orari dei negozi Coop su www.coop.ch
Per me e per te.
INFO & MAPS
INFOPOINT NOTFÄLLE / URGENZE POLIZEI / POLIZIA
117
FEUERWEHR / POMPIERI
KRANKENWAGEN / AMBULANZA
118
BERGRETTUNG / SOCCORSO ALPINO 117 RETTUNGSFLUGWACHT / REGA
144
SALVA Associazione Ambulanza Locarnese e Valli Via alla Morettina 9, Locarno STRASSENHILFE / SOCCORSO STRADALE
1414
SCHW. LEBENSRETTUNGS-GESELLSCHAFT SOCIETA’ SVIZZERA SALVATAGGIO 144
TCS
140
ACS
044 628 88 99
GEMEINDEPOLIZEI / POLIZIA COMUNALE DIENSTARTZ UND DIENSTAPOTHEKE MEDICO E FARMACIA DI TURNO 1811
Ascona, Viale B. Papio 10
091 759 81 81
Locarno, Via Morettina 9
091 756 33 11
SPITÄLER / OSPEDALI
Muralto, Via Municipio 3
091 735 89 89
NOTFALLDIENST / PRONTO SOCCORSO
Minusio, Via Mezzaro 10 091 743 15 15 Vallemaggia Cevio 091 816 19 11 Tenero, Gordola, Valle Verzasca, Gambarogno Gordola, Via S. Gottardo 49 091 880 80 80
Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno
FUNDBÜRO / UFFICIO OGGETTI SMARRITI
Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno
091 811 41 11
Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno
091 811 41 44 (24h/24h)
Locarno, Via Morettina 9 Ascona, Viale B. Papio 10
Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno (24h/24h)
091 756 33 27 091 759 81 81
Emergenza e Pronto Soccorso Notfalldienst - Service des Urgences Accident & Emergency Room
+41 (0)91 811 41 44
Ospedale Regionale di Locarno Via all'Ospedale 1 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 811 41 11 Fax: +41 (0)91 811 41 12 ospedale.locarno@eoc.ch www.eoc.ch
Entrata Pronto Soccorso
Entrata nord Poliambulatorio Appiani
Entrata principale
Entrata principale Poliambulatorio Appiani
90
www.ticinotopten.ch
144
Ospedale Regionale di Locarno La Carità Situato nel cuore della città, l’Ospedale Regionale di Locarno La Carità fa parte dell’ospedale multisito del Ticino e, come tale, è un punto di accesso non solo al nostro istituto, bensì all’intera rete ospedaliera dell’EOC e alle sue specializzazioni. Das Regionalspital Locarno La Carità Das Spital La Carità liegt mitten in der Altstadt von Locarno und gehört dem auf mehrere Standorte verteilten Tessiner Spitalnetz des EOC an (Kantonsspital). Es gewährt so nicht nur Zugang zu den eigenen Diensten, sondern zum gesamten EOC-Netz und all seinen spezialisierten Einrichtungen.
ZUGREISEN VIAGGIARE IN TRENO Luzern / Basel / Zürich
Luzern / Basel / Zürich
Erstfeld
IR
Göschenen
Chiavenna
Airolo Ambrì- Faido Lavorgo Bodio Biasca Piotta
Bellinzona
S 20
M
Ca m e Pa do la g Ve ned rd ra as i In tra o g Ca na vi g Ve lian o rs c Te io gn a Po nt e So Bro ld un lla o
in u Te sio ne (Pr o Go ro getta to rd ) Ri ola az zin o
Castione-Arbedo
Domodossola
Giubiasco
Locarno
S 90
Bioggio Agno Magliaso Caslano Ponte Tresa
Colmegna
Luino
Mezzovico Taverne-Torricella Lamone-Cadempino
S 10
S30
Maccagno
Lugano S 60
Lugano Paradiso Melide
RE 80
Porto Valtravaglia
Tirano
Rivera-Bironico
Galleria di Base del Ceneri
Dirinella
Pino Tronzano Domodossola Bern Genève
Colico
Ca de na zz S. o An to ni no
Quartino Magadino-Vira S.Nazzaro Gerra (Gambarogno) Ranzo-S.Abbondio
Maroggia-Melano
Caldé
M.Generoso
Laveno-Mombello
Capolago-Riva S.Vitale
Porto Ceresio
Mendrisio S.Martino
S 40
Arcisate
Sangiano
Lecco
Mendrisio Asso
Chiasso
Varese
Camerlata
S 50 Mornago-Cimbro
Bergamo
RE7 R17
Gallarate
S 11
Cantù-Cermenate
Besnate
Busto Arsizio FS
Busto Arsizio FN
Carimate Camnago-Lentate
Bergamo
Seregno
Seveso Saronno
Legnano
Carnate
Desio
Cesano M. Bovisio M. Varedo
S9
Lissone-Muggiò
o st i Se ann v lli io re Pi o ec Gr
G S.
T2 T1
Molteno
Merone
Cucciago
S5 RE5
Sesto Calende
Malpensa Aeroporto
R18
Como S.Giovanni
Ternate-Varano Borghi
Novara
Como Lago
C Ga ant gg ell io olo St ab io Ba le rn a
Induno Olona
Besozzo Travedona-Biandronno
S4
Ferno-Lonate Pozzolo Novara Novara
Monza
3
Affori Bovisa
1 2
Rho
Centrale Lambrate Garibaldi
Domodossola
Venezia Treviglio
Forlanini
Cadorna 2
1
a ta
Ro m
an
of o Ro ro m ol o Po r
Cr ist
Sa n
Mortara
Al ba ira te
3
Milano Bologna 27.9.2021
Piano dei servizi / Linienplan Dal/Ab 12.12.2021 Treni con sezioni a più destinazioni Zugskompositionen mit unterschiedlichem Bestimmungsort
ffs.ch
Collegamenti regolari Regelmässige Verbindungen Singoli collegamenti Einzelne Verbindungen Bus Fermata a richiesta Halt auf Verlangen
tilo.ch
www.ticinotopten.ch 91
VERKEHRSNETZ Locarno Locarno Vallemaggia Vallemaggia e Onsernone Onsernone
Fusio Paese ia cc Pe di o an
33 le
ia
Ve g
no
lia
di
di
Pe
Pe
cc
cc
lli ne ig
rt za
33 4
CEVIO
aP ae sc na lli
322 330
RIVEO
or
i
Riveo Chiesa
Fu
Pa e
Riveo Paese
Someo Giumaglio
MAGGIA
es
Brione s. Minusio Chiesa
so
Maggia Ospedale
so es Gr
(S ne ol St du n az io o ) ne
321
io
312
on nt A
Piazza Stazione Debarcadero
o rn ca
Lungolago Motta
1
aP
as
7
co
lo
7
Ci
Pa
nq
ue
Vi
Se sse lv tto a
e
So
Lo
ld
un
o
S.
o
tin ar M
S.
io
az St la Br ol te
aC
Vi
Vi
Borgo
4 ag
aC en tro A s Sc co u o na le
on
300
Pancaldi Mola
Locarno Residenza Lido Lido
Parco dei Poeti
31 30
30
3
312
311
Ca
eM um Fi
Baraggie
310 300
Bosco Isolino
316 P gi s e al e a B i Po x p o vi po o L V i lar Pi aN i az R o o c a za t r es Sc C a on d no si uo M st a la ig el M ro lo ed s ia Sa le gg Pa i no ra m a
6 31
Moscia S. Materno
ASCONA
Sacra Famiglia Locarno Delta Maggia
LOCARNO
A
sc
io
ai M s o ul n e in i Po st a A r Los gi o n co e la
ne so Lo
Lo
t is Al ’ d Bris i C sa am go po Co
Po n
bi a g Lo o so ne V S o ers c tt u ra M oc io er hi c es Po ato a nt C at e T 32 M to eg na 4 ag g r i ia
rm
Ar
se Ca
tr Ca ag In n tr ag vig a li n G a P ano ol o in n t G o Po e ol in nte o C a Po m s ta pe Z a Lo gg n d s o io on ne e
Bellinzona / Lugano / Basilea / Zurigo
Locarno Stazione
o
310
Locarno FART
tr
Rivabella
Porto Ronco Posta
S. Antonio Chiesa Città Vecchia
n Ce
Ronco s. Ascona Posta
31
Via Medere
re
PORTO RONCO
Cimitero
Acapulco
S. Antonio centrale
st
Gruppaldo Bivio Livurcio
es
Co s Pi ta la
o si da o
In
314
le
Gruppaldo Cappella
310
Pa
Cruglio
Losone Municipio
or an t a M D el
ARCEGNO
Via Barcone
315
Ba
un M Ai Co
Bo
Canaa
Arcegno Chiesa
Avegno Paese Avegno di Fuori
Ronchetto Cratolo Funivia Case Bivio Onsernone
31 Avegno Grotti
AV E G N O
Auressio Paese
31 32 312 323
LOSONE
G R U P PA L D O
Gordevio
312
LOCO
Ve r ol ap rc
gn
la
Rasa
Ronchini Paese
31
rio da So ne a tt M o os Ch ogn io o Be sso Pae se rz Be ona rz (O Lo o n a n s co (O er Ch Pa ns non e ie se ern e) s on Ri a/C e) de S Sa lV O le ò i
323
Mergoscia Posta Bellinzona Stazione
320
Brione s. Minusio Chiesa
Lodano
311
330
32
Coglio
31 32 312 322
Sonogno Gordola, Centro Professionale
Li
LINESCIO
4
ne
sc
io
Visletto
Rovana
di
ro
se
Co nt De
Di
Boscioli
33 1
ri vi
sa Ca
L’O
315
Cevio Centro
se
Ce To r de
332 sa ie Ch
po m
Ca sa ie
Cevio Centro Scolastico
Gr
Ch
er v. p Bi
ra ed
za an
Residenza Betulle
Cevio Posta
32 33
33
MOSOGNO
rg
Pa
ez
on M
bb Sa rC B C or re hie ivio in sa nt o Co in rs o op Pa r a es e
FB
se
to
lle
Pa e
ot
ne
m
Ga
al m Ci za
aP ae A se Po lle B nt o e O lle sc ur Ru o ss o
Cr an
o ed m
ia
ra nt
e es
Ce
Pa ia cc
a an da
Fo
da
nt
to Ri
ne io
Fo pe te
Po n
Niva
Monte di Comino
ad
em
rlo io o rt
ta
to
gl
la
se
el
Ro
Fo
nt
an
ro
lla Bo
ra b be Ue
R G
lp sa az Pi
ru Ca ga pp el lin o Co rb Da ella zi Vo o ca gl ia
Sp
Ca
Co
Pe di e nt to er nl So rin B Pa osc es o/ e Gu
da bo ss Ro ro s G
322 COLLINASCA
BIGNASCO
Aurigeno Moghegno
Alla Colletta
COMOLOGNO
-C
ro
Bignasco Posta
32
Domodossola
ne
ie
322 330
Vingera
32
Maggia Centro
Villa Olandesi
324
no
nt
Pedipiodi
VERGELETTO
Zo tt V Fu e r g ni el vi et a to Sa le i
i
Se
in
ol o Pa gn es o e
ul
m
o
o
C AV E R G N O
Al Piano
32
Co
vi M
vi
CERENTINO
CAMPO VA L L E M AG G I A
Ronco s. Ascona Chiesa
Bi
331
RONCO S.ASCONA
e
3 33
BOSCO/GURIN
325
32 32
33 330
32 33
Cavergno Paese
Validità dal 12 dicembre 2021
Alpe Salei
es
B R O N TA L LO
Area attribuita a due zone 312 322 tariffali CTA Confine della zona CTA CTA: Comunità tariffale Arcobaleno
331
Bi
Pa
Linea lacustre
33 Zone abbonamenti CTA 330 Zone bigletti CTA 31 32
33
MENZONIO
ll o
Impianto a fune non incluso nel perimetro della CTA
BROGLIO
ta
Po
on
Linea ferroviaria
33 33 330 332
Broglio Paese Menzonio Paese
Br
Esercizio stagionale
Somprei
rt
SAN CARLO ( B AVO N A )
Sornico S. Martino Prato Ponte
Co
S.
Funivia
Fermata sul confine di zona CTA
323 324
Peccia Paese
Ca
San Carlo FSCR
Capolinea
PECCIA
Corgello
5
S.CARLO DI PECCIA
7
Fermata in una sola direzione
332
Cambleo
33
Linea regionale 311 312 314 315 316 324 325 331 332 333 334 335
33
Colonia Pazzalino
Pi
Robiei
331 Linea urbana 4 3 1
FUSIO Mogno Paese
MOGNO
Piazza 5 Vie • 6600 Locarno • Tel. 091 751 29 55 • www.ranzonimoto.ch
NOLEGGIO - VERMIETUNG - LOUER - RENT
MOTO SCOOTER da fr. 40 al giorno Orari di noleggio: LU-VE 8.30-11.30 / 13.30-17.30 / SA 8.30-11.30
RETE URBANA 31
So
31
no
Busada
/
o
za
Te n cc ia
Gordola Municipio
sa
322
M
Vi
S.
o vi
se
m
Ag
po
ne
sio
Bi
S.
Si
r io
sa Ca
o
Lo
ss
oc
Scuole Medie
le
1 35
ia
L Be oca Be lv r n lla ed o vi st er - M a e ur al to
1
aF r iz
ar
zi
t in
o
Via Verbano re la
1
ni
co
Via Borenco
Fu
32
M
ca
rn
o,
Croce Bianca
ag
ad
in
Palazzo dei Congressi
Lo
ll e
Re M sid on en ta za na
i
35 1
aa bi
o
er
le
in
G
c ia er
or
ai
po
ro
ap
a
31
iC ol
li
Fo ai Vi
3
M
O d’
gn e
m
ad
Re
an
Paradiso di Vacanze
za
aS
rs el in a Fu ni O co de r se la re l S lin as a so M ad on na
la
ra
pl
m m Co ro nt Ce r o ne ne io Te taz S a st Po o
er
el St
fe
TENERO
az
Vi
Pi
in
se
O
Tenero Brere
321
Tenero
ifi
io
e
ar aV
M U R A LTO
ni
e av
Es
oc
us
nt
ic Ca
Orselina Posta Albergo Orselina
in
312
Po
in
Clinica S. Croce
M
al
Cl
Case di Sotto
Cr
Orselina Chiesa
Ig
eN nt
BRIONE S. MINUSIO
Moranda
MINUSIO
n Te
ll
4
Al
323 Po
Brione s. Minusio Chiesa
Brione s. Minusio Cimitero
Roviscaglie
1
ie
Fr a
300 310
M
ba
Gordola Centro Professionale
Gnesa
Ch
cc e da on
do re
30 31
GORDOLA Gordola
az Pi o er
or
323
Bivio Val Resa Carmelo
32 2
la do or G
es
Po
al Sc
io
te
310
M
di
Al
le
So
Zo t
tt o
nc o Ro Al
ai Fanghi
st
at e
G
31
CONTRA Contra Costa
a
or
Contra Diga Contra Paese
1
de
m
Di
1
ga
32
Ve r
za
311
sc
o
a
gn
Bivio per Rivapiana Mergoscia Ai Mulini
B L ellin B ug z Ba ellin ano ona sil zo –C , S ea n h ta / Z a–A iass zio ur ir o– ne ig olo M o – ila no
2
Medoscio Paese
Mergoscia Posta
MERGOSCIA
Tenero
31
Locarno Locarno Ascona Centro
al Parco
o
LOCARNO
on St a
zi
sa àV ec ch ia
rn Lo
ca
tt Ci
Locarno Lungolago Motta
30
Bosco Isolino Ce
31 6 31 1
31 4
4
31 2
1
3
s ro M
e es i
ia
314 7
na a L un o s ici o n pi e o
r ia
Linea urbana 4 1 3
7
Linea locale non inclusa nel perimetro CTA 5 Linea regionale 311 312 314 315 316 321 322 323 324 Fermata in una sola direzione Capolinea
a Esercizio stagionale Linea ferroviaria
Brissago Co’ di Campo
s. o
on sc
316
A
nc
di
lo go
et o
An sa
nn Ca
Ca
la
M
31
4
o
o s il o to ntr A u Ce a
rg
Ro
Bagno Pubblico Mirador
on
be
o
Al
310
Aeroporto Via Patrizia
Via Badiola Ascona Scuole sc
5
rg
As Ch con ie a sa
Baraggie Parco dei Poeti
Bo
31
ASCONA
Ascona Lido
Casa Cristoforo Monte Verità
So
go
Ca
bi
ne
Ar
S. Materno Moscia
Case Saleggi
A
n e ni s o u li Lo i M io a t is Al
LOSONE
Terreni alla Maggia
al
V M ia P o l an a c
Pa
or
o
Fu
gn
di o
32 4
ig
ed
a
i
a
rm
gg
a
M
nd
e
m
la lo
to
el st
se
ra
le
Ca
uo
Palestre
1
Ca
no Sa Sc
ri
a
Sonnenhof
aC
So
Vi
o
gi
l co
ag
as
eM
aP
Ro
la
o
po
o
um
Vi
xp
Fi
e er ed aM Vi lta De or an M a gi ag i a or st eM a tt Po nt ol Ca Po r ic ne to so Ag ca Lo er ne M so Lo a ur es , ne a so e s L o chi o tt
rn
za
ca
le
Po
az
se
Lo
Pi
Ca Pa
io
on
Locarno Delta Maggia Pa
Av e
si
sc
nd
L ago Maggiore Locarno Residenza Lido Sacra Famiglia
es
gn
aN
r Ve
S. Antonio centrale
324
Za
Lido
a
to
lv
et
Se
ss
na
Av e
Vi
Pa
PONTE BROLLA
g Te
Do
o
e
e
o
vi
Vi
tin
on
Bi
ue
ar
zi
In m Ca trag od m n os edo a/ so / la
nq
M
a St
o un e ld ion S o t az S
S.
la
Ci
ol
so
ro
Br
620
315
Spruga
Lo
300
nt
e
no rg se ve Pae
o rn o ca ni Lo n t o A
nt
Ca
S.
Po
SOLDUNO
Magadino
351
o
ie
e
zo
er
uz
Ch
te g
on S.
Vi
An
aM
to n
In
ed lv
ll a
Be
ra
ns Pe
io
a di
so di Vi
a
ca
nd
an
la
Bi sa
Ca
Pa
Tr in
O
ll a
ne io
de ti
St a
on
Debarcadero
o rn T ca AR F
M
Lo
zi o
ne
Fu
ni
vi
ità
a
e
Piazza Stazione
Impianto a fune non incluso nel perimetro della CTA Linea lacustre
30
Zone abbonamenti CTA 300 Zone bigletti CTA 30 31 300 310
Area attribuita a due zone tariffali CTA
Confine della zona CTA CTA: Comunità tariffale Arcobaleno Validità dal 12 dicembre 2021
CREAZIONE GRAFICA ELABORAZIONE DATI MULTIMEDIALE PRESTAMPA STAMPA LEGATORIA OFFSET DIGITALE PLOTTER
RPRINT SA VIA LUINI 19 CH-6600 LOCARNO TEL +41 (0)91 756 24 42 FAX +41 (0)91 756 24 43 INFO@RPRINT.CH WWW.RPRINT.CH
A
V
O
N
36
Mogno
A
L B
A
A
68 19
R
V
15 Robiei
Cavergno
Bignasco
L
A
V
A
A
V
I
Z
Z
L
128 Cevio
92 Bosco Gurin
TOP IN DER REGION TOP NELLA REGIONE
Riveo Someo
FÜR DIE ANDEREN TOP DES TESSINS SIEHE INDEX AUF DEN SEITEN 4-5 PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE ALLE PAGINE 4-5 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago
81 - Abenteuerparks Parchi avventura
15 - Gletscherpfad von Robiei Sentiero glaciologico Robiei
85 - Salei und Onsernonetal Salei e Valle Onsernone
19 - Bavonatal Val Bavona 23 - Monte Gambarogno 24 - Fallschirmspringen Paracadutismo 26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno
90 - Cardada-Cimetta 92 - Bosco Gurin 93 - Bungy Jumping 94 - Ascona
33 - Indemini
97 - Termali Salini & Spa
39 - Corippo
99 - Maultierpfad Intragna-Loco Mulattiera Intragna-Loco
41 - Auf den Seen Sui Laghi
100 - Märkte am Lago Maggiore Mercati sul Lago Maggiore
46 - Rasa
101 - Gleitschirmfliegen Parapendio
52 - Seepromenade von Locarno Lungolago di Locarno 55 - Monte Verità
61 - Lago Maggiore Express 62 - Madonna del Sasso 68 - Kirche von Mogno Chiesa di Mogno 69 - Mittelgebirge des Gambarogno Monti del Gambarogno 72 - Sentierone Verzascatal L I Sentierone I T Adella VerzascaA 75 - Lido Locarno 77 - Fluss Verzasca Fiume Verzasca
104 - Gärten der Villa Taranto Giardini di Villa Taranto
zera Sviz a Itali
60 - Bolle di Magadino
Lodano
86 - Botanischer Garten Parco botanico Gambarogno
31 - Falknerei Falconeria
36 - Wasserfall von Foroglio Cascata di Foroglio
Giumaglio
106 - Fond. Ghisla Art Collection 107 - Die Welt von Clown Dimitri Il mondo del clown Dimitri 109 - Ronco s/A und Pizzo Leone Ronco s/A e Pizzo Leone
Vergeletto
85 V A L L E
O N S
128 Russo
Loco
99
L I A L V O C E N T
46 Palagnedra
Rasa
110 - Borromäische Inseln Isole Borromee 122 - Biking
Ghiridone
123 - Golf
128 - Ethnografische Museen Musei etnografici 78 - Museum Moderner Kunst Ascona Museo d’Arte Moderna Ascona 129 - Centovallina Amazing Journey
Wählen Sie die Nummer des Webcodes auf:
Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode
Svizzer Italia
a
E
128 Sonogno
Frasco
V
A
Brione
L
L E V
E
R
V
Z
A
A
L
L
S
77
C
E
Lavertezzo
A
M
A
Maggia
G
39
G
Moghegno
Corippo
I A
Aurigeno
72
Gordevio
R
Mergoscia
90 101 Avegno
N
Cardada Cimetta
O
Vogorno
93
N
E
107
129 Intragna
Orselina
Verscio
62
123
Minusio
Muralto
Tenero
Gordola
81
52
LOCARNO 61
122
26 106 97 31 75
Losone
55 78
24
122
94
41
60
ASCONA
109
123
Ronco sopra Ascona Brissago
Isole 13 di Brissago
GO LA
Magadino
IORE GG MA
San Nazzaro
86 69
Gerra
104
122
110 100
G
A
M
B
A
23
33
R
O
G
N
O
UA ANT VIA S
O NO ZAN ZZA MEZ OM GLIO ONSSIGL A CON VIA
R IO
62
ILICA BAS ALLA VIA LE L SO A DE VIA
VIA
SE M PIO NE
VIA V A AI A MO ON NTTI
EL VIA DEL
NIO
ON
AZ
RA MA GN A
I
I
52
26 Piazza Grande
LARGO ZORZI
106
Casstell llo Viscon nteo o
SEPP
Pala alacin al ine ema
O GIU OLAG LUNG
L’OSPE D
NT O
HEESSEE GH VIA BORG LLA E AD TT VIA CI PA NI VIA GA RI
CIN
VIA
S. A
AL E
VIA
VIA C A PPU
E
LOC OCARN NO
NTI I MO AA VIA
VIA ST
MO TI VIA AI MON
VIA ORELLI
26
TTA E MO
VIA LUINI
Rundgang Zentrum (Details www.ticinotopten.ch) Rundgang im Z entrum Locarno (D etails www .ticinotopten.ch) Itinerario www.ticinotopten.ch) Itinerario centro centro LLocarno ocarno ((dettagli dettagli www .ticinotopten.ch)
Cimitero
ASCONA P PA IO
DEI I NAS
VI A C
TIAN O
L VA
AZ
DE
L
VE OLI LL E
O
AS OP
OL VIC
VIA
OR E
LLI
IO
NE
L PE AP EC
VIC OL
INI
LI OREL VIA LE
NI
C IR
IO GL IRI GH
NVA LLAZ IONE
SEB A S
LL DE VIA
OT TA
S.
ON
M
V IA
IR C
PIA ZZ A
B
VIA
GIO Collegio Papio
VIA C
94
OLLE
O
AN
M NA UO
CO
CIA
OS
M VIA
LE
VIA
O RG BO
RÀ
VIA
CAR
78
Museo Comunale
IE
GG
RA
BA VIA
VIA
94
Rundgang im Zentrum Ascona (Details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Ascona (dettagli www.ticinotopten.ch)
GIA AG
TOP ASCONA-LOCARNO 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago
90 - Cardada-Cimetta 94 - Ascona
26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno
VIA
ON Spa 97 - Termali Salini M& TE B
VIA ERBALE
RÈ
31 - Falknerei / Falconeria
VIA
VIA
LE AL
NE VIG
GIA AG LEM
L VA
52 - Seepromenade Lungolago di Locarno
101 - Gleitschirmfliegen Parapendio
106 - Fond. Ghisla Art Collection
55 - Monte Verità VIA TRISNERA
62 - Madonna del Sasso
122 - Biking
75 - Lido Locarno
123 - Golf
78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna
129 - Centovalli Amazing Journey VIA
VIA
123
VALL EMA GG IA
A AN ZZ ME VIA VALLEM AGGIA
VIA
LOSONE
MU NIC IPIO
VIA FRANZ ONI
VIA I MOLIN VIA AI
I IZZ VIG
VIA VARENN
A
VIA LOCARNO
VIA
S.
NO
VIA LO
MA TER
O
CARN
VIA
LOSO NE
A13
122
55 VIA AL PAS
Monte Verità ER
LE
COL O
ITÀ
AM
AN
O
VIA
EV NT MO
A
BU
ON
PIO PA LE
VIA DEL SOLE
VI
VIA
78
VIA M
URAC CIO
NV A LL
AZI ONE
94
VIA CIR C O
13
IZIA
122
VIA PA TR
Isole di Brissago
ASCONA VIA
LID O
123
Bagno pubblico
Lido Ascona
90 101 Cardada Cimetta VIA ORSELINA
VIA BR
IONE
ORSELINA VIA CONSIGLIO
MEZZANO VIA OR
62
MINUSIO TENERO VIA
DEL
SOLE
MURALTO
TTARDO VIA S. GO NTI
SE
M
PIO
NE
129 VIA COLLEGIATA
VIA
ONTI
VIA STA
V
IM IA A
NE
VIA AI MONTI
ZI
O
VIALE VER
HESE
VIA BORG
VIA S . FRA
NC
ES
BANO
26 Piazza Grande 106
CO
LUNG
VI A
O GIU OLAG
SI
M
I LLERIN VIA BA
VIA AI MO
EN
VIA ORELLI
TTA E MO SEPP
LOCARNO
A13
SELINA
VIALE AL LID
O
31 97 75
FI E UM A GI AG M
52
RE SP VIA
122
INI
Parco delle Camelie Bagno pubblico
122
52