TicinoTopTen Lago Maggiore - Spring 2014

Page 1

T I C I N O | T O P | T E N. C H

Wegweiser zu den Tessiner Highlights

www.ticinotopten.ch

Ti-Press/F.Agosta

La guida al Ticino da non perdere

L AGO MAGGIORE 1/201 4



DIE AUTOREN GLI AUTORI

Seit dreissig Jahren erkunden wir die Tessiner Landschaft, die wir sehr schätzen, um in den Ausgaben unseres Verlagshauses darüber zu berichten. Aber wir reisen auch sehr gerne und vergleichen somit unseren Mikrokosmos mit dem anderer Länder. Und eben bei den Vorbereitungen dieser Reisen kam uns die Idee zur Kreation dieses kleinen Reiseführers, der das Beste was das Tessin zu bieten hat beinhaltet. Wenn man als Tourist an einen neuen Ort kommt hat man oft zu wenig Zeit, um herauszufinden was es wirklich Wert ist, sich anzuschauen. Nun, wir haben für Sie, auf der Basis unserer Erfahrungen im Tessiner Territorium, eine Auswahl der schönsten Sehenswürdigkeiten getroffen, aufgeteilt in 10 Kategorien (TopTen). Jeder Kategorie haben wir die 7 „Wunder“ zugeteilt, die wir Ihnen empfehlen. Natürlich sind unsere Empfehlungen sehr persönlich. Dieser Wegweiser auf Papier, einfach zu lesen, bietet eine sehr gekürzte Zusammenfassung jedes Vorschlags, auf der Web-Version hingegen wird jedes Thema ausgiebig behandelt, mit Texten und hilfreichen Hintergrundinformationen, Fotografien und Bildern um 360 Grad, Karten und Filmen. Auch wenn sämtliche publizierten Informationen genau kontrolliert wurden – wir haben alle vorgeschlagenen Orte besucht und die Wege erwandert – ist es möglich, dass sich inzwischen Änderungen ergeben haben. Vor dem Start, insbesondere zu anspruchsvollen Touren, ist es empfehlenswert, sich über den Zustand der Wege zu informieren. Auch ist es nötig, über die entsprechende Ausrüstung zu verfügen, sowie Zeiten und andere Details abzuklären. Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt und viel Spass im Tessin!

Da trent’anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 ‘meraviglie‘ che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, filmati e cartine. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate in modo accurato – abbiamo visitato i luoghi e percorso tutti gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!

Carla und Giò Rezzonico

Carla e Giò Rezzonico

Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6600 Locarno Tel. +41 91 756 24 15 ticinotopten@rezzonico.ch www.ticinotopten.ch

Verleger / Editore: Giò Rezzonico Editing: Enrica Gazzaroli Design: Positioner / Rezzonico Ed. Druck / Stampa: Rprint SA Werbung / Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. +41 79 353 91 19

www.ticinotopten.ch/PROJEKT

1


SYMBOLE

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Jeder TOP ist von Symbolen mit praktischen Informationen begleitet und mit den Extrabeiträgen, welche sich in der Web-Version befinden.

Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.

Praktische Informationen / Informazioni pratiche Empfohlen für Familien Suggerito alle famiglie Empfohlen bei Regenwetter Suggerito in caso di pioggia Fussmarsch auf www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch Der TOP ist bei den RailAway Angeboten inbegriffen Il TOP è incluso nelle proposte RailAway Der TOP ist bei den Ticino Discovery Card Angeboten inbegriffen Il TOP è incluso nelle proposte di Ticino Discovery Card Ungefähre Zeitangaben, inkl. Transfer ab Locarno Durata indicativa, compreso il trasferimento da Locarno

Web-Beiträge / Contenuti web Fotogalerie Galleria fotografica 360° Panoramasicht Foto panoramica a 360° Video Video Per GPS vorgegebene Tour Itinerario con tracciato GPS

Webcode Web-Beiträge Contenuti web

Praktische Informationen Informazioni pratiche

2

www.ticinotopten.ch

WEB

CODE

94 +

Asco na Asco na is t vorn und ro Fuss mantisch ehm, pitto gä Restau ngerzone . In den resk, eleg Gä tätenl rants, Ku reihen si sschen ant Asco na nade äden anei nstgalerie ch Boutiq der gante è raffi ue , gang die an da nander. D n und Antiq n, del ce e roman nata, pitt en tic Ferie en Zeite s Fische ie Seepro uiques ntro stor a. Le vi oresca, rd menpar n orf erin uz el , ad „joie d’an ristoran ico pullu ze pedo ede vivr ies unte nert, ist aus vertiq la na heute burtso r de e“. As corda uariato. ti, galle no di bo li ri einer rt von Gi cona ist r Devise ein sato, il villagg Il lungol e d’arteutiov io di ago, og Italie der grösst anni Anto auch der des e gi all’ins pe n, è ch noch und dess en Maler nio Serodi Geegna un para scatori de e riAs de au diso cona de des 20 fbewah en kostba s 17. Jh ne, di va l pasGiova è anch lla “joi d. ca e mittel . Jhd. ist rt werden. re Werke in mag nni Anto e il luogo de vivrnza As hi giori nio Se e” senz europäisch cona Tref Seit Be er di quale pittor gi von In rodi nascita . fp tellekte Kultur, da unkt für nn tire da conserva i del ‘600 ne, uno di di uelle n und nk der Pr e crocev ll’inizio depreziose italiano, dei äKüns Tour tlern ist grazie ia della l ‘900, il opere. A padel . Tel. +4 Office, Vi tellett alla prescultura m borgo è st rale Pa 1 848 ittel ato uali e en pio 091 09 artis za di impo europea, 1 - in 5, Ascona ti. rtanti fo@as cona in-loc arno .com


VOM PAPIER ZUM WEB DALLA CARTA AL WEB

Entdecken Sie die Web-Version / Scoprite la versione Web Wünschen Sie mehr Informationen zu 70 TOP? Besuchen Sie die Seite ….

Volete più informazioni sui 70 TOP? Visitate il sito

www.ticinotopten.ch (Deutsch/italiano/English)

www.ticinotopten.ch (Italiano/Deutsch/English)

Auf Ihrem Computer, Smartphone oder Tablet. Für jeden TOP finden Sie zahlreiche Erklärungen und Extrabeiträge, mit Texten, praktischen Infos, Fotogalerien, 360° Panoramafotos, Filme und die GPS-Vorgaben der vorgeschlagenen Touren.

dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.

Rascher Zugang zu einem TOP / Accesso rapido a un TOP Sie können auch direkt zu einem TOP Ihres Interesses gelangen, indem Sie

Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch/webcode

eingeben und dann den Webcode des TOP, den Sie am Rand eines jeden Fotos auf der Papierversion finden.

e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine della foto nell’edizione su carta.

WEB: DE|IT|EN

www.ticinotopten.ch/webcode

www.ticinotopten.ch

3


INDEX TOP10

SEITE

01 STÄDTE & DENKMÄLER / CITTÀ & MONUMENTI ALTSTADT VON LOCARNO MADONNA DEL SASSO KIRCHE VON MOGNO BURGEN VON BELLINZONA

ALTSTADT VON LUGANO BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE KIRCHE VON NEGRENTINO

02 DÖRFER / VILLAGGI ASCONA CORIPPO BOSCO GURIN INDEMINI

7

13 RASA GANDRIA MORCOTE

03 WANDERUNGEN / ESCURSIONI A PIEDI

19

SEEPROMENADE VON LOCARNO GANDRIA-WEG SENTIERONE VERZASCATAL RUND UM CARONA BAVONATAL STRADA ALTA IM LEVENTINATAL MITTELGEBIRGE DES GAMBAROGNO

04 PANORAMEN / PANORAMI CARDADA-CIMETTA MONTE GAMBAROGNO MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ (LUGANO)

25

MONTE TAMARO MONTE SAN GIORGIO MONTE LEMA

05 PARKS/ PARCHI

31

BRISSAGO-INSELN PARCO SAN GRATO BOTANISCHER GARTEN GAMBAROGNO PARCO SCHERRER MONTE VERITÀ BREGGIA SCHLUCHTEN BOLLE DI MAGADINO

06 MUSEEN/ MUSEI KUNSTMUSEUM ASCONA MUSEUM MAGGIATAL MUSEUM HERMANN HESSE FOSSILIENMUSEUM M. S. GIORGIO

4

www.ticinotopten.ch

37 MUSEUM LEVENTINATAL MUSEUM DER KULTUREN PINAKOTHEK ZÜST


INDICE TOP10

PAGINA

07 ERLEBNISSE / EXPERIENCE FALKNEREI MARKT VON BELLINZONA TICINO EXPERIENCE SWISSMINIATUR

43

FOXTOWN ALPTRANSIT AIROLO–BIASCA MIT DEM VELO

08 WASSER / ACQUA FLUSS VERZASCA LIDO LOCARNO & SPA WASSERFALL VON FOROGLIO LAGO MAGGIORE EXPRESS

49 AUF DEN SEEN KREUZFAHRT AUF DEM LUGANERSEE SPLASH & SPA

09 ABENTEUER / AVVENTURA BUNGY JUMPING CANYONING FUN RAFTING FALLSCHIRMSPRINGEN

55

ABENTEUERPARKS BALLONFLÜGE WASSERSPORT

10 SPEZIALITÄTEN / PRODOTTI TIPICI WEIN KÄSE WURSTWARE GROTTI

61

POLENTA PANETTONE KUNSTHANDWERK

MORE EVENTS

69

FOOD & WINE

75

SHOPPING & WELLNESS

87

INFO & MAPS

97

www.ticinotopten.ch

5


+@FN ,@FFHNQD 3NTQHRS .EkBD !(',%-./%0123.3%14/%14/ 555,6+78*69'876:*8,78;

<=:$*&%>%<";;(: !8=%?)(*#+%@1/. 0&%#*'&12#+-)3-

9*3+#.-*#10&%#*'-$-

=&>*1?-1@&+#'?3-

45"46(47"46810&%#*'&

:4"46(:;"4681<$%&'#1,10&%#*'&

5A"461(1B4"4681<$%&'#

C*&%#'/-

<*/3$/31?31D/*#?#

F&//-1C3#'%#

B4"4;(4:"47810&%#*'&

47"47(4E"4781<$%&'#

:6"47810&%#*'&

G#HH<$%&'#

I&&'1#'?1D/#*$

<$%&'#19&)&12>K

54"47(5A"4781<$%&'#

::"4J(54"4J810&%#*'&

:A"4J(54"4J81<$%&'#

0>%31-1L+M*-

2DN1(12&'%&*$&1NKK3%&1N'/"1

%DRSHU@K CDK kKL

56"4J(57"4J810&%#*'&1,1I>*#)/&

56"4J(5J"4J81<$%&'#

47"4A(:7"4A810&%#*'&

D-//3+#'-1I>$3%#)3

=*3#/O)&'10&%#*'&

<>/>''&1P#$/*&'&+3%&

5A"4A(:4":481<$%&'#1,10&%#*'&

47"4E(4J"4E810&%#*'&1

4E"4E(:E":4810#Q&1I#QQ3&*-

!"##$%&'$%()(*#$%+"%!!!"#$%&'#()&%#*'&"%&+,-.-'/$


01/STÄDTE & DENKMÄLER CITTÀ & MONUMENTI

68

38

62

26

BELLINZONA

LOCARNO

73

ASCONA

26 - ALTSTADT VON LOCARNO

LUGANO

62 - MADONNA DEL SASSO

82

68 - KIRCHE VON MOGNO 73 - BURGEN VON BELLINZONA 82 - ALTSTADT VON LUGANO

30

30 - BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE

MENDRISIO

38 - KIRCHE VON NEGRENTINO

WEB CODE

26 +

Altstadt von Locarno / Centro storico di Locarno Die Piazza Grande ist das Herzstück der Stadt, mit seinen harmonischen Laubengängen im lombardischen Stil, die sich über 700 m hinziehen und unter denen man zahlreiche Geschäfte und Restaurants findet. Der Platz ist der Salon der Stadt und ist von antiken Gebäuden gesäumt. Im Sommer ist er besonders belebt, wenn Moon & Stars und das Filmfestival stattfinden. Piazza Grande ist der Ausgangspunkt, um die Sehenswürdigkeiten im historischen Zentrum zu besichtigen, wie das Castello Visconteo, die Kirchen in der Altstadt, die Seepromenade und die bedeutende Kirche S. Vittore in Muralto.

La Piazza Grande di Locarno è il cuore della città, con i suoi portici armoniosi in stile lombardo che si susseguono per 700 metri e ospitano numerosi commerci e ristoranti. Antichi palazzi si affacciano su questo salotto cittadino, che si anima in modo particolare d'estate, in occasione della rassegna musicale Moon & Stars e del Festival Internazionale del Film. La Piazza Grande è il punto di partenza per visitare i luoghi più significativi del centro storico, come il Castello Visconteo, le numerose chiese della Città Vecchia, il lungolago e l'importante chiesa di San Vittore a Muralto.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER

7


Relax, sport & divertimento Erholung, Sport und Spass Lido Locarno, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere ideata attorno al tema dell’acqua. La struttura è aperta tutta l’anno e mette a disposizione dei propri ospiti, oltre a una splendida spiaggia in riva al Lago Maggiore, un panorama dei più suggestivi, svariate piscine interne ed esterne, piscine termali, scivoli e molto altro ancora.

Der Lido Locarno ist eine wahre Oase für all jene, die vom Wasser nicht genug kriegen können. Hier kommt jeder auf seine Kosten, egal, ob Action, Sport oder Wellness gefragt ist. Direkt am Ufer des Lago Maggiore erwartet die Besucher ein traumhafter Strand mit atemberaubendem Panorama. Die Anlage ist das ganze Jahr geöffnet.

Lido Locarno Via Respini 11 CH–6601 Locarno

Tel. +41 (0) 91 759 90 00 Email info@lidolocarno.ch Web www.lidolocarno.ch


WEB CODE

62 +

Madonna del Sasso Die Wallfahrtskirche Madonna del Sasso in Orselina ist die bedeutendste in der italienischen Schweiz. Seit Jahrhunderten pilgern die Gläubigen auf den Berg, wo gemäss Überlieferung 1480 die Jungfrau Maria erschienen ist. Es gibt zwei Wege, die den Anstieg ermöglichen: der steile Kreuzweg oder der Weg durch das wilde Tal, an dem sich weitere Kapellen befinden. Wer es bequemer vorzieht, kann mit der Drahtseilbahn von Locarno aus hochfahren. Vielzählig sind die Kunstwerke – Stuckaturen, Fresken, Ex Voto, Bilder des Bramantino und des Ciseri – aufgewertet durch die Restaurierung, die 2013 fertiggestellt wurde.

Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina sopra Locarno è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare in partenza da Locarno. Numerose le opere d’arte – stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e del Ciseri – rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

68 +

Kirche von Mogno / Chiesa di Mogno Am 25. April 1986, morgens um 7.15 Uhr, geht in Mogno (Maggiatal) eine Lawine nieder und zerstört die kleine Kirche des Johannes der Täufer aus dem 17. Jhd. Es wird sofort ein Komitee zum Wiederaufbau einberufen und Architekt Mario Botta der entsprechende Auftrag erteilt. Das Projekt und seine Realisierung werden von zahlreichen Polemiken begleitet. Trotzdem konnte Botta hier eines seiner wichtigsten Werke schaffen. Die Kirche ist eine Antwort „die den positiven Charakter des menschlichen Bemühens zum Wiederaufbau“ unterstreicht indem man der zerstörerischen Natur entgegentritt, wie Botta sagt.

Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che vediamo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.

Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER

9


WEB CODE

73 +

Burgen von Bellinzona / Castelli di Bellinzona Die Burgen von Bellinzona gehören zu den Hauptattraktionen im Tessin. Mit den verbliebenen Resten der alten Mauern bilden sie ein mittelalterliches Bollwerk, einzigartig im Alpenraum und im Jahr 2000 in das UNESCO Weltkulturerbe aufgenommen. Ein Besuch der drei Burgen, die auch durch ein Touristenbähnchen verbunden sind, bedeutet einen Sprung in die Geschichte und gefällt Gross und Klein, mit seinen Verteidigungsanlagen, den hohen Türmen und den zinnengekrönten Mauern. Interessant ist auch der Spaziergang durch das historische Zentrum von Bellinzona. Audioführer stehen zur Verfügung.

I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico in partenza da Piazza Governo, rappresenta un tuffo nella storia che piace a grandi e piccini, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Interessante anche la passeggiata nel centro storico bellinzonese. Audioguide disponibili.

Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - info@bellinzonaturismo.ch

WEB CODE

82 +

Altstadt von Lugano / Centro storico di Lugano Die Piazza della Riforma macht der Piazza Grande von Locarno den Status „schönster Platz des Tessins“ streitig. Sie ist der elegante Salon der Stadt, gesäumt von antiken Gebäuden, darunter das neoklassische Rathaus, sowie Bars und Restaurants, die zum Verweilen einladen. Treffpunkt der Einheimischen, finden auf ihr die grossen Events statt, wie Estival Jazz. Sie ist der ideale Ausgangspunkt für eine Stadtbesichtigung. Eine Fussgängerzone mit glitzernden Schaufenstern und Boutiquen entlang den Gässchen verbindet sie mit den Sehenswürdigkeiten (Kathedrale, Kirche S. Maria degli Angioli, Seepromenade).

Piazza della Riforma contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi come Estival Jazz, ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega infatti ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale, Santa Maria degli Angioli, lungolago e Parco Ciani).

Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

10

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER


WEB CODE

30 +

Baptisterium von Riva S. Vitale / Battistero Riva S. Vitale Das Baptisterium in Riva S. Vitale ist ein sehr bedeutendes Denkmal der Geschichte und Religion. Es handelt sich um das älteste gemauerte christliche Bauwerk in der Schweiz. Auf das 5. Jhd. zurückgehend, weist es einen achteckigen Grundriss auf und basiert wahrscheinlich auf einer Konstruktion aus römischer Zeit. Im Innern befindet sich ein seltenes, achteckiges, zum Untertauchen geeignetes Taufbecken. In den Nischen und auf den Säulen sieht man wertvolle romanische Fresken aus dem 12. Jhd.. Riva S. Vitale liegt nur 5 km von Mendrisio entfernt, dessen historisches Zentrum einen Besuch wert ist.

Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

38 +

Kirche von Negrentino / Chiesa di Negrentino Die kleine Kirche von Negrentino gehört zu den bedeutendsten im Tessin. Die bezaubernde Lage, die romanische Architektur und die reichen Dekormalereien machen sie einmalig. Inmitten von Wiesen liegt sie auf 850 m Höhe ü.M., freistehend an einem Hang, der den Blick auf ein weites Panorama freigibt. Der Reiz dieses Zeugnisses der Tessiner und lombardischen Romanik ist über die Jahre intakt geblieben. Ein Besuch in Negrentino ist auch eine Gelegenheit, sich dem Bleniotal zu nähern, das auch das „Sonnental“ genannt wird.

La chiesetta di Negrentino, detta anche chiesa di S. Ambrogio Vecchio, è tra le più notevoli del Ticino. La sua posizione incantevole, l’architettura romanica e la ricca decorazione pittorica la rendono unica. Situata tra i prati, a 850 metri di altezza, isolata e affacciata sul pendio che si apre su un vasto panorama, questa testimonianza del romanico ticinese e lombardo conserva intatto il suo fascino nel tempo. La visita di Negrentino rappresenta anche l’occasione per un primo approccio alla splendida Valle di Blenio, soprannominata “Valle del sole”.

Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - info@blenioturismo.ch

www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 11


looks like

paradise Via Gottardo Madonna 15 - 6612 Ascona CH Tel. +41 (0)91 791 32 32 - Fax +41 (0)91 792 11 14 hotel@casaberno.ch - www.casaberno.ch


02/DÖRFER VILLAGGI

92

39

BELLINZONA 94 46

LOCARNO

ASCONA

33

94 - ASCONA

LUGANO

39 - CORIPPO

65

92 - BOSCO GURIN 33 - INDEMINI

58

46 - RASA 65 - GANDRIA

MENDRISIO

58 - MORCOTE

WEB CODE

94 +

Ascona Ascona ist vornehm, pittoresk, elegant und romantisch. In den Gässchen der Fussgängerzone reihen sich Boutiquen, Restaurants, Kunstgalerien und Antiquitätenläden aneinander. Die Seepromenade, die an das Fischerdorf aus vergangenen Zeiten erinnert, ist heute ein Ferienparadies unter der Devise des „joie de vivre“. Ascona ist auch der Geburtsort von Giovanni Antonio Serodine, einer der grössten Maler des 17. Jhd. in Italien, und dessen kostbare Werke hier noch aufbewahrt werden. Seit Beginn des 20. Jhd. ist Ascona Treffpunkt für die mitteleuropäische Kultur, dank der Präsenz von Intellektuellen und Künstlern.

Ascona è raffinata, pittoresca, elegante e romantica. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.

Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/DOERFER 13


WEB CODE

39 +

Corippo “Corippo ist das freundlichste Dorf des Verzascatals. Eine dreieckige Kaskade von grauen Häusern und schwarzen Dächern, die sich eng um die Kirche scharen, welche den Sturz aufhält indem sie sich querstellt.“ So beschreibt der Tessiner Schriftsteller Piero Bianconi dieses seltene Beispiel einer authentischen ruralen Menschensiedlung südlich der Alpen. Bis heute intakt geblieben, steht Corippo unter nationalem Denkmalschutz. Seine Besonderheit liegt in der einfachen Architektur der Steinhäuser mit den Dächern aus Steinplatten, alle in dieselbe Richtung blickend und durch enge Gässchen miteinander verbunden.

“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descrive questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.

Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch

WEB CODE

92 +

Bosco Gurin Bosco Gurin, im Maggiatal, ist das höchstgelegene Dorf im Tessin (1500 m) und das einzige, in dem ein deutscher Dialekt gesprochen wird. Tatsächlich lebt hier eine kleine Walser Gemeinschaft, deren Vorfahren, aus dem Oberwallis kommend (Walliser), im 13. Jhd. diese Berggegenden besiedelten. Ausser der Sprache erinnert auch die Architektur der Holzhäuser und der Getreidespeicher an die Herkunft der Walser. Weitere Gegenstände, die Zeugnis über die Kultur dieses Volkes ablegen, das sich so gut an die Lebensbedingungen in diesen Höhenlagen anzupassen wusste, finden sich im kleinen Museum.

Bosco Gurin, in Vallemaggia, è il villaggio situato a più alta quota del Ticino (1500 m) e l’unico in cui si parla un dialetto tedesco. Qui vive infatti una piccola comunità Walser, i cui antenati provenienti dall’Alto Vallese (Walliser) nel XIII secolo colonizzarono queste terre montane. Oltre alla lingua, anche l’architettura delle case in legno e delle torbe richiama le origini Walser, mentre altre testimonianze di questa civiltà che seppe così bene adattarsi alla vita in altitudine si trovano nel piccolo museo. Da ammirare anche i numerosi graffiti sulle case e la chiesa.

Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch

14

www.ticinotopten.ch/DOERFER


WEB CODE

33 +

Indemini “Dieses Dorf, das für drei Viertel des Jahres fast unbewohnt bleibt und sich in den Sommermonaten für die Touristen zu einer Art lebendiges Museum verwandelt, hat sich trotz Restaurierungen und Erneuerungen über die Jahrhunderte intakt gehalten. Man spürt, dass seine Einwohner fähige Maurer und Bauleute waren (und als solche saisonale Emigranten) und zudem Bauern. Dies ist der Grund des Reizes von Indemini.“ Diese Beschreibung von Virgilio Gilardoni, einer der grössten Historiker der Tessiner Kunst, ist noch aktuell. Indemini ist und bleibt ein ausserordentliches Beispiel volkstümlicher Architektur.

“Questo villaggio semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch

WEB CODE

46 +

Rasa Dem Zauber von Rasa, im Centovalli, kann man nicht widerstehen. Die Ruhe des Dorfes, das man nur zu Fuss erreicht oder mit der Seilbahn von Verdasio aus, die Harmonie seiner Steinhäuser und die Stille, die zwischen den Gemüse- und Blumengärten herrscht, welche mit Liebe gepflegt sind, machen aus Rasa wahrhaftig einen besonderen Ort. Rund um das Kirchlein der Heiligen Anna stehen antike Bauern- und Herrschaftshäuser. Obligatorisch ist die Einkehr im Grotto, bevor man wieder mit der Seilbahn zurückfährt oder zu Fuss in das schöne Dorf Palagnedra absteigt, vorbei an der Fraktion Bordei.

All’incanto di Rasa, nelle Centovalli, è difficile sfuggire. La quiete del villaggio, raggiungibile solamente a piedi o con la funivia che sale da Verdasio, l’armonia delle sue costruzioni di pietra e il silenzio che attraversa gli orti e i giardini curati con amore ne fanno un angolo veramente speciale. Attorno alla chiesina dedicata a Sant’Anna sorgono antiche abitazioni rurali e dimore signorili. D’obbligo una sosta al grotto, prima di scendere in funivia o di iniziare la passeggiata fino al bel villaggio di Palagnedra, passando per l’antica frazione di Bordei.

Info Point Centovalli, Piazza Intragna, Intragna Tel +41 91 780 75 00 - centovalli.info@bluewin.ch

www.ticinotopten.ch/DOERFER 15


An der Piazza Grande seit drei Generationen!

Hotel / Dテゥpendance / Ristorante Dell窶連ngelo Piazza Grande CH - 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 751 81 75 | Fax: +41 (0)91 751 82 56 info@hotel-dell-angelo.ch | www.hotel-dell-angelo.ch

Das Hotel / Dテゥpendance / Ristorante Dell'Angelo ist in bester Lage an der Piazza Grande, im Zentrum der Altstadt von Locarno, wenige Minuten vom Bahnhof und vom See gelegen. Einzelzimmer: ab CHF 70 | Doppelzimmer: ab CHF 100

'L58."# 5($22%('

!"#$%&'(&)*+,'', -.')/0&&."#'&'(++1&&() 102)3(%)415,)6155.,+( 7(89):;<)=>?)@A)@B CCC9"1D%,&'+19"#

EE>@)F+.,%()&G6.%0&.,) ,H)4,"1+%,I)J.1)K+&(8.%1)==


WEB CODE

65 +

Gandria Das Dorfzentrum von Gandria, pittoresk und gut erhalten, mit seinen Häuserfassaden die sich in den Wassern des Ceresio spiegeln, ist eines der schönsten Uferdörfer des Tessins. Man erreicht die eng aneinandergeschmiegten Gebäude über Treppen und Gässchen. Einige Wohnstätten gehen auf das 16. und 17. Jhd. zurück und sind mit Fresken und Stuckarbeiten geschmückt. Das Dorf ist mit dem Boot von Lugano aus bequem erreichbar und ist durch zwei sehr angenehme Spazierwege verbunden: der „Sentiero di Gandria” und der auf der gegenüberliegenden Uferseite (im Sommer wegen seiner Grotti sehr beliebt).

Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il “Sentiero di Gandria” e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta al villaggio, amata in estate per i suoi grotti.

Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

WEB CODE

58 +

Morcote Dank seiner Lage zwischen Berg und See, dem Dorfkern mit den Bogengängen, seinen Kirchen und Kapellen und einem Park, der ein kleines Paradies darstellt, verdient Morcote, „Die Perle des Ceresio“ genannt zu werden. Am Ufer des Luganersees gelegen, war dieses einladende Ausflugsziel einst ein Fischerdorf, mit den Häusern am Ufer und den Bogengängen in denen man die Boote verstaute. Es war auch Heimat von fähigen Handwerkern und Künstlern, welche fern von zuhause ihr Glück fanden, die aber dennoch Spuren ihrer Talente am Herkunftsort zurückliessen.

Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote si merita l’appellativo di “perla del Ceresio”. Situata sulle rive del Lago di Lugano, questa invitante meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul Ceresio e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.

Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo

www.ticinotopten.ch/DOERFER 17


www.cardada.ch

Orselina / Locarno

Una montagna da scoprire Ein entdeckenswerter Berg

Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d’osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (specchio del Lago Maggiore) ed il punto più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la moderna funivia da Orselina si sale in pochi minuti a Cardada (1340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1670 msm). Percorso plantare, corsa d’orientamento, Nordic Walking, pista mountain bike circolare, partenza parapendio, villaggio indiano, due zone giochi, percorso ludico e sei ristoranti / capanne.

Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch

Hätten Sie gedacht, dass oberhalb von Locarno ein bequem erreichbarer Aussichtspunkt liegt, von dem der tiefste Punkt (Seespiegel des Lago Maggiore) und der höchste Punkt (Dufourspitze im Monte Rosa Massiv) der Schweiz zu sehen sind? Mit der modernen Luftseilbahn in wenigen Minuten von Orselina nach Cardada auf 1340 MüM und weiter mit dem Sessellift bis Cimetta auf 1670 MüM. Reflexzonenpfad, Orientierungslauf, Nordic Walking, Mountainbike Rundpiste, Paragliding Startplatz, Indianerdorf, zwei Spielzonen, Spielspazierweg und sechs Restaurants / Berghütten.


03/WANDERUNGEN ESCURSIONI A PIEDI

64

19

72

BELLINZONA

52

LOCARNO ASCONA

69

52 - SEEPROMENADE VON LOCARNO

LUGANO

72 - SENTIERONE VERZASCATAL

49

21

19 - BAVONATAL 69 - MITTELGEBIRGE DES GAMBAROGNO 49 - GANDRIA-WEG 21 - RUND UM CARONA

MENDRISIO

64 - STRADA ALTA IM LEVENTINATAL

WEB CODE

52 +

Seepromenade von Locarno / Lungolago di Locarno Wenn im Frühling die Blumenrabatten entlang dem Golf von Locarno in allen Farben leuchten, bevölkert sich die Seepromenade mit sonnenhungrigen Touristen. Von der Schifflände aus in Richtung Süden kommt man zum Kamelienpark. Hier kann man ca. 900 Variationen dieser Pflanze bewundern, die während 9 Monaten eine überwältigende Blütenpracht bieten, besonders jedoch im März und April. Wenn man hingegen von der Schifflände aus in die andere Richtung geht, gelangt man auf einer Fussgängerstrasse immer dem See entlang bis nach Tenero, durch den Dorfkern von Rivapiana mit seinen Fischerhäusern.

In primavera le numerose aiuole che costeggiano il golfo di Locarno si tingono di variopinti colori e il lungolago si affolla di turisti alla ricerca del sole. Partendo dall’imbarcadero di Locarno e camminando in direzione sud per circa 15 minuti si raggiunge il Parco delle Camelie. Propone circa 900 varietà di questa pianta, che regala stupende fioriture sull’arco di 9 mesi, ma soprattutto tra marzo e aprile. Se dall’imbarcadero si prende la direzione opposta, una strada pedonale che costeggia il lago porta fino a Tenero, passando dal nucleo di Rivapiana che conserva antiche case di pescatori.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 19


WEB CODE

72 +

Sentierone Verzascatal / Sentierone Verzasca Wegen seiner landschaftlichen Schönheit und dem Wegverlauf zwischen den Wäldern, entlang dem smaragdgrünen Fluss ist der “Sentierone” im Verzascatal sicherlich eine der bevorzugtesten Wanderungen im Tessin. Der Weg folgt dem antiken Saumpfad, zwischen alten rustikalen Gebäuden, Kapellen, Brücklein, Wasserfällen. Die Spaziergang ist auch bei Gruppen und Familien sehr beliebt, denn er ist einfach und man kann ihn jederzeit unterbrechen, dank der leicht erreichbaren Haltestellen der öffentlichen Verkehrsmittel. Im Sommer kann man sich zudem mit einem erfrischenden Bad im Fluss wieder erholen.

Per la bellezza del paesaggio e per il percorso che si snoda tra i boschi e lungo il fiume dalle acque color smeraldo, il "Sentierone" della Valle Verzasca è certamente una delle passeggiate più gettonate del Ticino. L’itinerario segue l’antica mulattiera, tra vecchie costruzioni rurali, cappelle, ponticelli, cascate e prati fioriti. Questa camminata è molto amata anche da gruppi e famiglie perché è facile e si può interrompere quando si vuole, grazie al semplice accesso alle numerose fermate dei mezzi pubblici per il ritorno. In estate poi ci si può rigenerare con un rinfrescante bagno nel fiume.

Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch

WEB CODE

19 +

Bavonatal / Val Bavona Das Bavonatal, das vom Maggiatal abzweigt, ist sehr wild. Noch heute gibt es dort keinen elektrischen Strom und es wird nur im Sommer bewohnt. Der Zauber der Natur, zusammen mit von Menschenhand Geschaffenem, hat diesem Tal Frieden und Harmonie verliehen. Eines der schönsten Tessiner Täler, mit hohen Felshängen und Resten von kolossalen Bergrutschen, die es auch zu einem der steilsten und steinigsten der gesamten Alpen machen. Eine wunderschöne Wanderung, die durch die zwölf Siedlungen im Tal führt, erlaubt es dem Besucher, diese faszinierende Welt zu schätzen.

La Valle Bavona, che si dirama dalla Vallemaggia, è molto selvaggia. Ancora oggi è priva di corrente elettrica ed è abitata solo in estate. La magia della natura congiunta all’opera dell’uomo ha conferito pace e armonia a questa valle, una delle più belle del Ticino, con altissimi dirupi e i resti di frane colossali che la rendono anche una delle più ripide e sassose di tutto l’arco alpino. Un'incantevole passeggiata, che percorre i dodici insediamenti della valle passando per Foroglio con la sua splendida cascata, permette al visitatore di apprezzarne il grande fascino.

Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch

20

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN


WEB CODE

69 +

Mittelgebirge des Gambarogno / Monti del Gambarogno Der Spaziergang, der auf halber Höhe den Bergen des Gambarogno entlang führt, bietet grossartige Panorama-Ausblicke auf den Lago Maggiore. Die verschiedenen Maiensässe und kleinen Siedlungen sind heute Ferienziele und miteinander durch einen bequemen Weg verbunden. Der Ausflug wird mit Hilfe der öffentlichen Verkehrsmittel organisiert. Von Locarno gelangt man mit dem Schiff nach Magadino und nimmt dann den Bus bis zu den Monti di Fosano, wo der Fussmarsch beginnt. Man wandert entlang den Maiensässen von Vairano, Gerra, S. Abbondio, Caviano und steigt schliesslich nach Dirinella hinab.

La passeggiata che attraversa a mezza montagna i monti del Gambarogno offre splendidi panorami sul Lago Maggiore e sul golfo di Locarno e Ascona. I diversi monti, piccoli nuclei oggi meta di vacanza, sono collegati tra loro da un comodo sentiero. La gita va effettuata con l’ausilio di mezzi pubblici. Da Locarno si raggiunge Magadino in battello e si prosegue in bus fino ai Monti di Fosano, dove inizia la camminata che attraversa i monti di Vairano, Gerra, S. Abbondio, Caviano (noti per i caratteristici tetti in paglia) e scende verso Dirinella.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch

WEB CODE

49 +

Gandria-Weg / Sentiero di Gandria Der Gandria-Weg (Sentiero di Gandria) ist unverzichtbar für alle, die Ferien am Golf von Lugano machen. Es handelt sich um einen Spaziergang am Ufer des Ceresio entlang, inmitten herrlicher Natur mit grossartiger Panoramasicht auf den See und die umliegenden Berge. Ruhe und Stille zeichnen diese Wanderung aus, vorbei an Blumen und typischen mediterranen Sträuchern, zu einem der malerischsten Tessiner Dörfer. Eine Abzweigung vom Hauptweg führt zum Olivenpark mit hundertjährigen Bäumen und Lehrtafeln, die seine Geschichte und Besonderheiten darstellen.

Il "Sentiero di Gandria" è un "must" per chi trascorre una vacanza nel golfo di Lugano. Si tratta di un percorso che costeggia il Ceresio in una splendida cornice naturale, con magnifici panorami sul lago e sulle montagne circostanti. La tranquillità e il silenzio caratterizzano questa passeggiata che si snoda tra fiori e arbusti tipicamente mediterranei per giungere a uno dei più pittoreschi villaggi di tutto il Ticino. Una deviazione dal sentiero principale porta al Parco degli Ulivi, con piante secolari e tavole didattiche che ne illustrano la storia e le caratteristiche.

Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 21


I castelli di Bellinzona Die Burgen von Bellinzona Le châteaux de Bellinzona The castles of Bellinzona

Mostre Ausstellungen Expositions Expositions Castelgrande Ucronia comics 12.04 – 13.04 Il ritorno dei Visconti 10.05 – 09.11 Montebello Bellinzonese da Scoprire 12.04 – 11.05 Malù Cortesi “Soli… Dentro, Fuori… Sole” 24.05 – 31.08 Sasso Corbaro Mostra sul fumetto 12.04 – 22.06 Pronti per il futuro AlpTransit e la porta del Ticino 12.07 – 02.11

www.bellinzonaturismo.ch


WEB CODE

21 +

Rund um Carona / Collina di Carona Ein weitläufiger blühender Park, grossartige Panoramasicht auf die Bucht von Lugano und dann die Stille der Wälder über dem See mit einigen angenehmen Ruhepausen im Schatten ehrwürdiger Denkmäler. Der Spaziergang von Carona zur Alpe Vicania und wieder zurück nach Carona gibt interessante Einblicke in ein grünes und stilles Tessin. Grün wie die Wiesen der Alpe Vicania, auf denen freilaufende Pferde weiden. Still wie die engen Gässchen von Carona, reich an Geschichte, wie die antike Wallfahrtskirche der Madonna d’Ongero mit barocken Stuckarbeiten und Fresken, oder das Kloster von Torello aus dem 13. Jhd.

Un grande parco fiorito, splendidi panorami sulla baia di Lugano e poi la quiete dei boschi affacciati sul lago Ceresio, con qualche piacevole sosta all’ombra di insigni monumenti. La passeggiata che da Carona porta all’Alpe Vicania, per poi tornare a Carona, offre interessanti scoperte di un Ticino verde e silenzioso. Verde come i prati dell’Alpe Vicania, dove pascolano cavalli in libertà. Silenzioso come le strette viuzze di Carona ricche di storia, come l’antico santuario della Madonna d’Ongero con stucchi e affreschi barocchi, o ancora come il duecentesco monastero di Torello.

Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

WEB CODE

64 +

Strada Alta im Leventinatal / Strada Alta Leventina Die Strada Alta ist eine der klassischsten Wanderungen im Tessin, dank ihren zahlreichen noch vorhandenen historischen Zeugnissen, die interessante Passagen der Geschichte des Leventinatales aufleben lassen. Gezeichnet von den Mühen des bäuerlichen Lebens auf den Bergen, haben sich bis heute viele der antiken typischen Holzhäuser erhalten. Die hier und da auf dem Territorium verstreuten hübschen Kirchlein sind besonders angenehme Blickpunkte in der Landschaft. Entlang des Weges kommt man durch unberührte, harzduftende Wälder und malerische Dörfer. Die vorgeschlagene Tour ist die erste Etappe.

La Strada Alta, una delle passeggiate più classiche del Ticino, grazie alle numerose testimonianze ancora presenti sul territorio fa rivivere interessanti pagine di storia leventinese. Contrassegnate dalle fatiche della vita rurale di montagna, sono infatti ancora molte le antiche e tipiche case in legno. Graziose chiesette sparse qua e là sul territorio rendono il paesaggio particolarmente piacevole. Lungo il percorso si attraversano boschi incontaminati e profumati di resina e si incontrano pittoreschi villaggi. L’itinerario proposto è la prima tappa di un trekking di tre giorni.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - info@leventinaturismo.ch

-3

s

www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 23


T

Vallemaggia. Non mi muovo pi첫 da qui.

Info: +41 (0)91 753 18 85 www.vallemaggia.ch


04/PANORAMEN PANORAMI

90

BELLINZONA LOCARNO

ASCONA 23 51

90 - CARDADA-CIMETTA

LUGANO

23 - MONTE GAMBAROGNO

17

59 - MONTE SAN SALVATORE

12

59

12 - MONTE BRÈ (LUGANO) 51 - MONTE TAMARO

54

54 - MONTE SAN GIORGIO

MENDRISIO

17 - MONTE LEMA (MONTE GENEROSO: WIEDERERÖFFNUNG 2015)

WEB CODE

90 +

Cardada-Cimetta Die Bergregion Cardada-Cimetta bietet ein einzigartiges Panorama auf das gesamte Locarnese und auf die beiden Extrem-Punkte der Schweiz: den tiefsten, d.h. der Wasserspiegel des Lago Maggiore, und den höchsten, die DufourSpitze im Monte Rosa Massiv. Cardada erreicht man sehr leicht vom Stadtzentrum von Locarno aus, zuerst mit der Standseilbahn nach Orselina und dann weiter mit der Drahtseilbahn bis Cardada (1340 m), von dort geht der Sessellift bis Cimetta (1670 m). Die Kabinen der Drahtseilbahn und die beiden Stationen sind Werk des bekannten Tessiner Architekten Mario Botta.

La regione montana di Cardada-Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.

Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 91 735 30 30 - info@cardada.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 25


WEB CODE

23 +

Monte Gambarogno Vom Monte Gambarogno (1688 m) geniesst man einen wunderbaren Ausblick auf den Golf von Locarno und Ascona vom linken Ufer des Verbano aus gesehen. Den Gipfel erreicht man zu Fuss ab der Alpe di Neggia, zu der man mit dem Auto oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln gelangt. Dank seiner relativ geringen Höhe ist dieser Berg fast das ganze Jahr ein mögliches Ausflugsziel. Bei der Rückkehr kann man den Weg zur Kirche der Heiligen Anna einschlagen, in dem sich wertvolle Fresken aus dem 14.-15. Jhd. befinden und kommt so nach Indemini, eines der unverfälschtesten, pittoresksten Dörfer des Tessins.

Dal Monte Gambarogno (1688 m) si gode di uno splendido panorama sul golfo di Locarno e Ascona dal punto di vista della sponda sinistra del Verbano. La cima è raggiungibile a piedi dall'Alpe di Neggia, dove si arriva in automobile o con i mezzi pubblici. La quota relativamente bassa del monte permette l'accesso per buona parte dell’anno. Al ritorno si può optare per il sentiero che passando dall'oratorio di Sant’Anna, che conserva pregevoli affreschi del XIV-XV secolo, raggiunge il villaggio di Indemini, uno dei più incontaminati e pittoreschi del Ticino.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch

WEB CODE

59 +

Monte San Salvatore “Man muss selbst hier oben gestanden haben, um sich ein Bild von seiner ganzen Grösse und Pracht zu machen, und dann wird man diesen Augenblick zu den schönsten und unvergesslichsten des Lebens zählen.“ So hat der deutsche Landschaftsphilosoph C.C. Lorenz Hirschfeld sein Gefühl beschrieben, das ihn ergriffen hatte, angesichts des 360 Grad Panoramablicks auf den Luganersee, die Stadt und den Alpenreigen, den man von den zahlreichen Aussichtspunkten auf dem San Salvatore geniesst. Diesen Berg, Symbol des Golfs von Lugano, erreicht man bequem mit der Standseilbahn von Paradiso aus.

“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C. C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.

Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso tel. +41 91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch

26

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN


WEB CODE

12 +

Monte Brè (Lugano) Man sagt, der Monte Brè oberhalb Lugano sei der sonnigste Berg der Schweiz. Er bietet eine grossartige Aussicht von den Alpen zum Monte Rosa, die sich dann in den Golf von Lugano verliert, über dem sich der Monte San Salvatore erhebt. Auf den Monte Brè (933 m) gelangt man mit der Standseilbahn, welche von Lugano-Cassarate abfährt. Dieser Berg ist das ideale Ausflugsziel für Kunst- und Naturfreunde. Das malerische Dorf Brè, 15-20 Minuten zu Fuss von der Bergstation der Seilbahn, war Wohnsitz von zahlreichen Künstlern, die interessante Spuren ihres Schaffens hinterlassen haben.

Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del Lago di Lugano, dominato dal Monte San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è un luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.

Funicolare M. Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 91 971 31 71 - info@montebre.ch

WEB CODE

51 +

Monte Tamaro Der Monte Tamaro erhebt sich zwischen dem Luganese und dem Locarnese und bietet einen spektakulären Rundblick auf einen Grossteil des Tessiner Territoriums: die beiden Seen und die um sie liegenden Täler, das Bellinzonese und den Malcantone mit den umliegenden Bergen. Um zum Tamaro zu gelangen, fährt man zuerst zur Alpe Foppa hoch (1530 m, mit der Gondelbahn ab Rivera). Danach geht man zu Fuss weiter zum Gipfel (1962 m, ca. 1 Std.). Der Tamaro bietet ein vielseitiges Angebot an sportlichen Tätigkeiten, ein Restaurant, Kultur, Natur und ist somit ein ideales Ausflugsziel auch für Familien.

Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Maggiore) con le valli che li circondano, il Bellinzonese, il Malcantone e le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora circa di cammino). L’Alpe Foppa, con la variegata offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una vera meta di svago e divertimento anche per famiglie.

Funivia Monte Tamaro, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 27


Il Ticino con i mezzi pubblici. Escursioni per tutti i gusti. Informazioni ed acquisto alla stazione, al Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min. da rete fissa svizzera) o online su ffs.ch/railaway-ticino.

OFFERTE C COMBINATE OMBINAT M ATE RAILAWAY FFS R AILAWAY AY FF S FINO FIN O AL

20% %*

DI S SCONTO CONTO

* per esempio offerta RailAway «Cardada» con il 20% di sconto sul viaggio in treno, in funicolare, funivia e seggiovia incluso ritorno.


WEB CODE

54 +

Monte San Giorgio Vom Gipfel des San Giorgio, auf 1000 m Höhe im Süden des Tessins, geniesst man ein Panorama, das vom See zu den Bergen reicht und unvergessliche Ausblicke auf die Region schenkt. Aber der San Giorgio kann sich hauptsächlich rühmen, dass er zum bedeutenden Weltkulturerbe der UNESCO gehört wegen seiner Fossilien, die im Museum von Meride ausgestellt sind, das vom Architekt Mario Botta entworfen wurde. Man erreicht den Gipfel zu Fuss vom hübschen Dorf Meride aus, während man für den Abstieg entlang der Westflanke den interessantesten Teil, den geopaläontologischer Weg, wählen kann.

Dalla sommità del San Giorgio, situata a quota 1000 metri nel sud del Ticino, si gode un panorama che spazia tra lago e montagne, regalando scorci indimenticabili sulla regione. Ma il San Giorgio vanta soprattutto la prestigiosa appartenenza al patrimonio mondiale dell'UNESCO grazie ai suoi fossili presentati nel museo di Meride, progettato dall’architetto ticinese Mario Botta. Si raggiunge la vetta in un paio d’ore a piedi dal grazioso villaggio di Meride, mentre scendendo si può percorrere ad ovest uno dei tratti più interessanti del "Sentiero geo-paleontologico".

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

WEB CODE

17 +

Monte Lema Von der Naturterrasse des Monte Lema (1624 m) überblickt man die Täler des südlichen Tessins, den Luganersee und den Lago Maggiore. Das eindrückliche Szenarium reicht sogar zu den Graubündner und den Berner Alpen, zu den Gipfeln des Wallis und weitet sich zur Poebene bis Mailand. Erreichbar ab Miglieglia (10 Min. mit der Seilbahn), was ebenso der Ausgangs/Rückkehr-Ort der Überquerung Tamaro-Lema ist. Am Gipfel befindet sich ein astronomisches Observatorium. Wer die Auffahrt zum Lema mit einer Wanderung verbinden möchte, dem empfehlen wir die “Tour Tra Cielo e Terra” (zwischen Himmel und Erde).

Dalla verde terrazza naturale del Monte Lema (1624 m) si dominano le vallate del Ticino meridionale e i laghi di Lugano e di Locarno. L’imponente scenario spazia anche sulle Alpi grigionesi e bernesi, sulle cime vallesane e si estende sulla Pianura Padana fino a Milano. Raggiungibile da Miglieglia (10 minuti di cabinovia), è anche punto di partenza/arrivo della spettacolare traversata in quota Tamaro-Lema. In vetta vi sono un osservatorio astronomico e un radar meteorologico. Per chi vuole abbinare la salita al Lema con una camminata proponiamo un itinerario denominato “Tra Cielo e Terra”.

Funivia Monte Lema, Miglieglia Tel. +41 91 609 11 68 - info@montelema.ch

www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 29


TENERO & VALLE VERZASCA Sport Paradise Aperture/Saisonerรถffnung 2014 Aprile/April - Parco Avventura/Seilpark, Gordola Maggio/Mai - Lido & Watersports, Tenero 06.04.2014 Slow Up Ticino 03.05 - 04.05.2014 Torneo Mini Basket Centro Sportivo/Sportzentrum, Tenero 10.05 - 11.05.2014 Meeting internazionale di nuoto del Verbano Internationaler Schwimmwettkampf Centro Sportivo/Sportzentrum, Tenero 17.05 - 18.05.2014 Torneo SAG Unihockey Centro Sportivo/Sportzentrum, Tenero 26.05 - 30.05.2014 3T Talent-Treff Tenero Centro Sportivo Sportzentrum 08.06.2014 Sky Race Rennen in den Bergen Lodrino-Lavertezzo Tourist 6Mร ce info@tenero-tourism.ch Tenero e Valle Verzasca www.tenero-tourism.ch CH-6598 Tenero Tel. +41(0) 91 745 16 61


05/PARKS PARCHI

BELLINZONA 55

LOCARNO

ASCONA 13

60

86

13 - BRISSAGO-INSELN

LUGANO

86 - BOTANISCHER GARTEN GAMBAROGNO 55 - MONTE VERITÀ

34

60 - BOLLE DI MAGADINO

88

34 - PARCO SAN GRATO 88 - PARCO SCHERRER

MENDRISIO

18 - BREGGIA SCHLUCHTEN

18

WEB CODE

13 +

Brissago-Inseln / Isole di Brissago Eines der bezauberndsten Ausflugsziele des Tessins sind zweifellos die BrissagoInseln, ein kleines subtropisches Paradies im Lago Maggiore, das man leicht mit dem Boot erreicht. Dank ihrer Lage, herrscht auf den Inseln ein besonders mildes Klima, das das Gedeihen einer sehr besonderen Vegetation ermöglicht: seltene, majestätische Bäume, üppige Sträucher und Farne, duftende Blumen, welche eine bezaubernde Atmosphäre schaffen. Mehr als 1600 sind die Arten, die im Park gezüchtet werden und die aus der Mittelmeerzone, aus Asien, aus Afrika, Nord- und Südamerika sowie Ozeanien stammen.

Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione molto particolare, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono oltre 1600 le specie di piante coltivate nel parco, provenienti dall’area mediterranea, dall’Asia, dall’Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.

Parco Botanico Isole di Brissago Tel. + 41 91 791 43 61- info@isolebrissago.ch

www.ticinotopten.ch/PARKS 31


il ristorante - ponte brolla chiuso il martedĂŹ e il mercoledĂŹ 091 743 22 22

ristorante con alloggio, sala banchetti parcheggio, terrazza pergola giardino

info@3terre.ch

www.3terre.ch


WEB CODE

86 +

Botanischer Garten Gambarogno / Parco Botanico Der Botanische Garten des Gambarogno liegt in Vairano-San Nazzaro und ist für seine Kollektion der Kamelien und Magnolien bekannt, die mit zu den reichhaltigsten in Europa zählt. Dank der Hanglage, dem Terrain und der klimatischen Bedingungen wachsen hier 950 Sorten Kamelien und fast ebenso viele Magnolien von grosser Seltenheit, denen sich Azaleen, Rhododendren und weitere ornamentale Pflanzen anschliessen. Die Blütezeit dauert diverse Monate; die beste Periode für einen Besuch ist der Frühling: von März bis Mai ist der Park ein wahres Blütenmeer. Unbezahlbar ist die Sicht auf den See und die Alpen.

Il Parco botanico del Gambarogno si trova a Vairano-San Nazzaro ed è conosciuto per la sua collezione di camelie e magnolie, tra le più ricche in Europa. Infatti, grazie alla posizione collinare, al terreno e alla situazione climatica, vi prosperano ben 950 tipi di camelie e quasi altrettanti di magnolie, con parecchie rarità, a cui si aggiungono azalee, rododendri e altre piante ornamentali. Le fioriture continuano per diversi mesi; il periodo più propizio alla visita è la primavera: da marzo a maggio il parco è un tripudio di corolle. Impagabile la vista sul Lago Maggiore e sulle Alpi.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch

WEB CODE

55 +

Monte Verità Der Hügel über Ascona blickt auf eine lange Geschichte zurück, die zu Beginn des 20. Jhd. ihren Anfang nahm, als der Monte Verità zum Zentrum einer Bewegung wurde, die sich der spirituellen Suche und der Erneuerung des Lebens verschrieben hatte und eine Reihe von Intellektuellen, Forschern und Künstlern anzog, die hauptsächlich aus Nordeuropa kamen. Während etwa 20 Jahren war der Monte Verità ein Hort für den utopischen Geist. Ein Museumsrundgang und geführte Besichtigungen erlauben ein Eintauchen in die Atmosphäre dieses besonderen Ortes, Knotenpunkt der mitteleuropäischen Kultur.

La collina di Ascona vanta una lunga storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce restano a testimoniare quell'epoca di ricerca. Un percorso museale e alcune proposte di visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.

Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - info@monteverita.org

www.ticinotopten.ch/PARKS 33


WEB CODE

60 +

Bolle di Magadino Tümpel, Schilf, Sandbänke und Auwälder (Trauerweiden, Pappeln, Weisserlen) bilden das Landschaftsbild der Bolle di Magadino im Mündungsgebiet der Flüsse Ticino und Verzasca. Das Umfeld entstand aus dem ständigen Austausch von Wasser und Erde: der Fluss deponiert bei jedem Hochwasser Schwemmland und der See überflutet periodisch die Uferlandschaften. So entsteht ein privilegiertes Habitat für Vögel, Insekten, Blumen und Sträucher, wie sie für Feuchtgebiete charakteristisch sind. Dieses geschützte Gebiet ist daher zu jeder Jahreszeit ein interessanter Ort für angenehme Spaziergänge in der Natur.

Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.

Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch

WEB CODE

34 +

Parco San Grato Der Park San Grato liegt auf einem hügeligen Abhang und bietet einen weiten Panoramablick. Er verdankt seinen Ruhm der einzigarten Kollektion von Azaleen, Rhododendren und Nadelbäumen, die weitläufigste und reichhaltigste des Kantons. Grossartig für ihre Vielfalt an Farben und Formen sind die Blüten, die während der Monate April und Mai ihre Pracht entfalten. Fünf thematische Wege – Botanik, Relax, Panorama, Kunst und Märchen – vereinfachen den Besuch, auch dank der Lehrtafeln. Ein Panoramarestaurant und ein Spielplatz für Kinder tragen zu den Annehmlichkeiten des Aufenthalts bei.

Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita, la più ampia e ricca del cantone. Splendide per varietà di colori e forme le fioriture, che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Cinque sentieri tematici - botanico, relax, panoramico, artistico e della fiaba – facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.

Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch

34

www.ticinotopten.ch/PARKS


WEB CODE

88 +

Parco Scherrer Eine besondere Atmosphäre herrscht im Scherrerpark in Morcote (Luganersee). Eingebettet in üppige subtropische Vegetation, die an exotische Länder erinnert, finden wir von fernen Kulturen inspirierte Architektur und Kunstwerke, wie ein siamesisches Teehaus, einen ägyptischen Tempel, griechische Skulpturen. Diesen faszinierenden Garten verdanken wir Hermann A. Scherrer, der ab den 30er-Jahren seinen Traum verwirklichen wollte, einen magischen Ort zur Erinnerung an seine Reisen zu schaffen. Zwischen Palmen, Eukalyptus, Zitronen und Zedern kann man vielerlei blühende und duftende Pflanzen bewundern.

Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer a Morcote, sul lago di Lugano. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono infatti inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.

Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo.ch

WEB CODE

18 +

Breggia Schluchten / Parco Gole della Breggia Ein Ausflug in den Park der Breggia Schluchten wird zu einer wahren Zeitreise. In dieser Region des Mendrisiotto, entlang dem Fluss Breggia, findet man eine aussergewöhnliche geologische Beschaffenheit: auf Grund von Abtragungen durch das Wasser trat eine Felsformation zutage, die die Periode zwischen dem Jura und dem Tertiär abdeckt und auf 80 Millionen Jahre zurückgeht. Im Gestein finden sich Zeugnisse der antiken Meere: Fossilien, Reste von Unterwassermuren, Zeichen von Klimaveränderungen, die sich in Epochen vor dem Erscheinen des Menschen auf der Erde abgespielt haben.

È un autentico viaggio nel tempo quello che si può compiere con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, si può infatti osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.

Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch

www.ticinotopten.ch/PARKS 35


Via B. Rusca 5 - 6600 Locarno Tel. 091 756 31 70 www.locarno.ch/servizi.culturali

Pinacoteca comunale Casa Rusca Piazza S. Antonio - Locarno tel. 091 756 31 85

Hans Erni - Il grande visionario della pittura svizzera (Personale) 5.4 - 17.8.2014 Alfred e Gisela Andersch fotografie, poesie, disegni e pitture 15.3 - 1.6.2014 (Casa Rusca / La Sinopia)

Castello Visconteo-Casorella Via al Castello - Locarno Tel. 091 756 31 80 Mostra permanente Reperti e vetri romani Orari d’aperura: martedì- domenica 10.00 - 12.00 / 14.00 - 17.00 Lunedì chiuso


06/MUSEEN MUSEI

43

45

BELLINZONA 78

LOCARNO

ASCONA

78 - KUNSTMUSEUM ASCONA

LUGANO

45 - MUSEUM MAGGIATAL

22 89

89 - MUSEUM HERMANN HESSE 56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE S. GIORGIO 43 - MUSEUM LEVENTINATAL

56

22 - MUSEUM DER KULTUREN

MENDRISIO

66 - PINAKOTHEK ZÜST

66

WEB CODE

78 +

Kunstmuseum Ascona / Museo d’Arte Moderna di Ascona Im Gemeindemuseum für moderne Kunst in Ascona befinden sich die Werke der Avantgarde-Künstler, die vor den Schrecken des Grossen Krieges vom Norden geflüchtet waren und in der Region Locarno Asyl fanden. Seit heuer verfügt das Museum über zwei Adressen: der Hauptsitz befindet sich in einem schönen Gebäude aus dem 16. Jhd., im Herzen von Ascona; der andere hingegen ist im Castello San Materno. Letzterer beherbergt die Ausstellung der Stiftung Alten mit Werken von Autoren, die eng mit dem zu Beginn des 20. Jhd. in Ascona vorherrschenden künstlerischen Klima verbunden waren.

Il Museo Comunale d’Arte Moderna di Ascona presenta le opere di quegli artisti delle avanguardie che, fuggiti dagli orrori della Grande Guerra, dal Nord avevano trovato asilo nella regione del Locarnese, lambita dal Lago Maggiore e conosciuta grazie alla fama del Monte Verità. Da quest’anno il Museo dispone di due sedi: la principale si trova in un bel palazzo cinquecentesco nel cuore di Ascona, mentre l’altra, nuovissima, nel Castello San Materno, dove è esposta la collezione della Fondazione Alten, con opere di autori profondamente legati al clima artistico asconese d’inizio Novecento.

Museo Comunale d'Arte Moderna, Via Borgo 34, Ascona Tel. +41 91 759 81 40 - museo@ascona.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEEN 37


WEB CODE

45 +

Museum Maggiatal / Museo della Vallemaggia Das Maggiatal macht etwa ein Fünftel der Fläche des Kantons Tessin aus. Es erstreckt sich über 50 km vom Lago Maggiore bis zu den 3000 Meter hohen Gipfeln. Gebirgig und mit Seitentälern, wird es von der Kraft der Natur bestimmt. Der Mensch hat hier immer versucht, den Bergen seinen kargen Lebensunterhalt abzuringen. Das Museum des Maggiatals in Cevio ist eine unverzichtbare Etappe für alle, die das Tal und seine reiche Natur kennenlernen möchten, sowie die Spuren, die der Mensch auf dem Territorium hinterlassen hat und somit Zeugnis ablegte von seinem Erfindungsreichtum im Alltagsleben.

La Vallemaggia ricopre un quinto della superficie del Ticino. Si estende per 50 km dal Lago Maggiore fino alle vette che si innalzano oltre i 3000 metri. Il paesaggio, montagnoso con valli laterali, è dominato dalle forze della natura. L’uomo per millenni ha cercato di sfruttare le magre risorse della montagna. Il Museo di Valmaggia a Cevio rappresenta una tappa indispensabile per conoscere la valle, apprezzare il suo ricco ambiente naturale e le sorprendenti testimonianze lasciate dall’uomo sul territorio, a dimostrazione dell’ingegnosità e della funzionalità del lavoro quotidiano.

Museo di Valmaggia, Cevio Tel. +41 91 754 23 68 - info@museovalmaggia.ch

WEB CODE

89 +

Museum Hermann Hesse / Museo Hermann Hesse Das kleine, dem deutschen Schriftsteller Hermann Hesse gewidmete Museum in Montagnola ist eines der am meisten besuchten des Tessins. Eine permanente Ausstellung in den Räumen der Torre Camuzzi, gleich neben der ersten Wohnung des Nobelpreisträgers, führt uns in die Atmosphäre der 40 Jahre ein, die Hesse ab 1919 südlich der Alpen verbrachte. Man findet hier Gegenstände und Werke dieses weltweit gelesenen Autors: berühmt sind seine Brille, die Schreibmaschine, die zarten Aquarelle. Ein Audioguide begleitet den Besucher während der vom Autor so geschätzten Spaziergänge über die Collina d’oro.

Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, ci introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano o tedesco accompagna il visitatore nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.

Museo Hermann Hesse, Ra Cürta, Montagnola Tel. +41 91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch

38

www.ticinotopten.ch/MUSEEN


WEB CODE

56 +

Fossilienmuseum Monte San Giorgio / Museo dei fossili Auf Entdeckungsreise in die Faszination einer verlorenen Welt, die auf über 200 Millionen Jahre zurückgeht. Das Fossilienmuseum Monte San Giorgio zeigt ein bedeutendes paläontologisches Kulturgut der Region, das zu den weltweit wichtigsten Fossilienvorkommen zählt und in das Weltkulturerbe der UNESCO eingetragen wurde. Die Fossilien des San Giorgio sind wegen ihrer Vielfältigkeit und ihrem aussergewöhnlich gut erhaltenen Zustand bekannt. Die Ausstellung wendet sich an ein umfangreiches Publikum und erlaubt, dank multimedialen Mitteln, auch dem Laien Einblick in die komplexe Welt des Trias.

Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di entrare nel complesso mondo del Triassico.

Museo dei Fossili, Via Peyer 9, Meride Tel. + 41 91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org

WEB CODE

43 +

Museum Leventinatal / Museo della Valle Leventina Im Museum des Leventinatals in Giornico, in zwei wertvollen Gebäuden untergebracht, wird die Geschichte des Tals durch seine Gegenstände erzählt, indem der Mensch im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit steht. Die Ausstellungskoordinatoren wollten keine Antworten geben sondern Fragen stellen. Mit den Fragen zu Identitätsthemen konfrontiert, soll der Besucher selbst die Antworten darauf finden, durch interaktive Spiele, Projektionen von historischen Dokumenten und Fotografien. Der Besuch ist auch eine Gelegenheit, die herrliche Kirche S. Nicolao zu bewundern; ein bedeutendes Zeugnis der Romanik im Tessin.

Al Museo di Leventina a Giornico, ospitato in due edifici di pregio, la storia della valle è raccontata attraverso i suoi oggetti, ponendo l’uomo al centro dell’attenzione. Chi ha allestito la mostra non ha voluto fornire risposte, ma porre domande. Il visitatore, interrogato sui temi dell’identità e della ritualità, viene spinto a cercare risposte attraverso giochi interattivi, proiezioni di documentari storici e fotografie. La visita è anche un’occasione per ammirare la splendida chiesa di San Nicolao, una delle testimonianze più rappresentative del Romanico in Ticino.

Museo di Leventina, Casa Stanga, Giornico Tel. +41 91 864 25 22 - info@museodileventina.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEEN 39


Mendrisiotto e Basso Ceresio. Ceresio. mendrisiottoturismo.ch La regione egione da scoprir e attraverso i suoi Top op Events! Event scoprire

Processioni storiche pasquali 17 – 18.04.2014, Mendrisio La Mangialonga 1.05.2014, Monte San Giorgio Chiasso Letteraria 1 – 4.05.2014, Chiasso Fiera dell’antiquariato 18.05.2014, Mendrisio

Mendrisiotto Turismo

Viaggio musicale in treno a vapore 18.05.2014 / 15.06.2014 Mendrisio – Valmorea Palio degli asini 23 – 24.05.2014, Mendrisio Cantine Aperte 24 – 25.05.2014, tutta la regione Festate 20 – 21.06.2014, Chiasso

info@mendrisiottoturismo.ch


WEB CODE

22 +

Museum der Kulturen / Museo delle Culture Das Museum der Kulturen in Lugano präsentiert eine Kunstsammlung von Zivilisationen aus dem fernen Osten, Indien, Süd-Ost-Asien und Ozeanien. Das Kernstück der Sammlungen besteht aus Werken, die der Tessiner Künstler Serge Brignoni (1903-2002) gespendet hatte. Fasziniert von der Welt der "geheimnisvollen Affinitäten", begeisterte er sich für die Kunst der Südsee und erforschte die figurative Ausdrucksweise der primitiven Kulturen. So schuf er eine Sammlung von Werken, die auch seine künstlerische Ausrichtung durch eine Synthese zwischen essentiellen Volumen und elementaren Inhalten beeinflussten.

Il Museo delle Culture di Lugano presenta una collezione d’arte delle civiltà dell’Estremo Oriente, dell’India, del Sud-Est asiatico e dell’Oceania. Il nucleo delle collezioni è costituito dalle opere donate dall’artista ticinese Serge Brignoni (1903-2002). Affascinato dal mondo delle “affinità segrete”, si appassionò all’arte dei mari del sud ed esplorò i linguaggi figurativi delle culture semplici, raccogliendo una straordinaria collezione di opere che hanno influenzato anche la sua vena artistica attraverso una personale ricerca di sintesi tra volumi essenziali e contenuti elementari.

Museo delle Culture, Via Cortivo 24-28, Lugano-Castagnola Tel. +41 588 666 960 - info.mcl@lugano.ch

WEB CODE

66 +

Pinakothek Züst / Pinacoteca Züst Die Pinakothek Giovanni Züst in Rancate, nahe bei Mendrisio, beinhaltet Werke von Künstlern, die auf Tessiner Boden vom 17. bis zum 19. Jhd. tätig waren. Den Höhepunkt der Sammlung bilden drei Meisterwerke mit einem Hauch von Caravaggio des Asconesers Giovanni Serodine, einer der herausragendsten Künstler im Italien des 17. Jhd. Daneben bietet das Museum auch bedeutende Werke von Giuseppe Antonio Petrini aus Carona, Hauptfigur des 17. Jhd. im Tessin und in der Lombardei. Das hauptsächlich vertretene Jahrhundert ist jedoch das 19., mit Werken von Tessiner und lombardischen Kunstmalern.

La Pinacoteca cantonale Giovanni Züst di Rancate, vicino a Mendrisio, raccoglie opere di artisti attivi sul territorio ticinese dal XVII al XIX secolo. Il vertice della collezione è costituito dal terzetto di capolavori caravaggeschi dell’asconese Giovanni Serodine, uno dei maggiori autori del Seicento italiano. Il museo propone anche importanti opere di Giuseppe Antonio Petrini di Carona, protagonista del Settecento ticinese e lombardo. Il secolo maggiormente rappresentato rimane comunque il XIX, con dipinti di Antonio Rinaldi di Tremona e di altri importanti pittori ticinesi e lombardi.

Pinacoteca Giovanni Züst, Rancate Tel. +41 91 816 47 91 - decs-pinacoteca.zuest@ti.ch

www.ticinotopten.ch/MUSEEN 41



07/ERLEBNISSE EXPERIENCE

95

11

84

BELLINZONA

31

LOCARNO

14

ASCONA

31 - FALKNEREI

LUGANO

14 - MARKT VON BELLINZONA 84 - TICINO EXPERIENCE 48 - SWISSMINIATUR

48

91 - FOXTOWN 11 - ALPTRANSIT

MENDRISIO

95 - AIROLO–BIASCA MIT DEM VELO

91

WEB CODE

31 +

Falknerei / Falconeria Lassen Sie sich beeindrucken von der faszinierenden Welt der Greifvögel und beobachten Sie, in einem den Tieren gegenüber respektvollen Umfeld, die Flüge der Adler, Falken, Eulen und Geier. Die Falconeria Locarno bietet Jung und Alt Gelegenheit zur Unterhaltung und Weiterbildung, Spass und Lehrreiches zu den biologischen und natürlichen Aspekten dieser wunderbaren Tierwelt. Nehmen Sie sich die Zeit, um vor der Vorstellung einen Spaziergang im Park zu machen und die Vögel in ihren Volieren zu bewundern. Eine gedeckte Tribüne erlaubt die Vorführungen auch bei Regenwetter.

Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi e avvoltoi. La Falconeria Locarno, con le sue dimostrazioni di volo, offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prendetevi il tempo, prima dello spettacolo, di fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle loro voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.

Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 91 751 95 86 - info@falconeria.ch

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 43


WEB CODE

14 +

Markt von Bellinzona / Mercato di Bellinzona Es ist nicht nötig, in ferne exotische Länder zu reisen, um farbenfrohe und lebhafte Märkte zu entdecken, deren Ursprünge in antike Epochen zurückreichen. Im Tessin und in den nahen Dörfern Italiens findet man davon noch einige. Der Markt von Bellinzona, einer der interessantesten, findet jeweils am Samstagmorgen statt, bei jedem Wetter, entlang den Gassen im historischen Zentrum dieser authentischen Tessiner Stadt, wo die Einheimischen noch Freude daran haben, sich zwischen den Marktständen mit ihren typischen regionalen Produkten zu treffen um zu schwatzen, genauso wie es einmal war.

Non c’è bisogno di andare in paesi esotici e lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, tra i più interessanti in Ticino, si tiene il sabato mattina, con qualsiasi tempo, lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.

Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - info@bellinzonaturismo.ch

WEB CODE

84 +

Ticino Experience Ticino Experience, der „Film zum Essen”, ist eine originelle Idee, um das Tessin und seine besondere Gastronomie kennenzulernen. Es handelt sich dabei um eine Vorführung bei der sich das Publikum nicht nur einen sympathischen, eigens dafür kreierten Film ansieht, sondern auch einige Spezialitäten dabei verkosten kann. Mit anderen Worten – während man auf der Leinwand Teller der traditionellen Tessiner Küche sieht, werden den Zuschauern die entsprechenden Kostproben serviert. Erfinder dieser einzigartigen Offerte ist Diego Glaus, der innovative Besitzer des Albergo Losone.

Ticino Experience, il "film che si mangia”, è un’originalissima proposta per far conoscere il Ticino e i suoi sapori più caratteristici. Si tratta di uno spettacolo al quale il pubblico partecipa non solo assistendo alla proiezione di un simpatico filmato appositamente creato, ma anche gustando alcune specialità. In pratica durante la proiezione, in cui si presentano i piatti della tradizione culinaria ticinese, vengono serviti agli spettatori degli assaggi di prodotti tipici. Ideatore di questa singolare proposta è Diego Glaus, innovativo proprietario dell’albergo Losone.

Hotel Losone, Via dei Pioppi 14, Losone Tel. +41 91 785 70 00 - info@albergolosone.ch

44

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE


WEB CODE

48 +

Swissminiatur Im Swissminiatur von Melide, in der Nähe von Lugano, kann man die ganze Schweiz in einer Stunde besichtigen! Während eines nicht allzu langen Spaziergangs, in einem Park mit 1500 verschiedenen Pflanzen, bewundert man die bekanntesten und typischsten Monumente der Schweiz: Schlösser, historische Bauten, Kirchen, Kathedralen, rustikale Häuser, Eisenbahnen, Seen und Berge. Alles rigoros im Massstab 1:25 nachgebaut. Dieses Freiluftmuseum zeigt auf einer Fläche von 14000 Quadratmetern über 120 Modelle in Miniatur, ein dichtes Eisenbahnnetz mit 18 Zügen und 3500 Metern Gleise.

Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 specie di piante, si ammirano i monumenti più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, oltre 120 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.

Swissminiatur, Melide Tel. +41 91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch

WEB CODE

91 +

FoxTown 3 km Schaufenster und 160 Läden mit prestigeträchtigen Marken im Bereich Damen-, Herren- und Kinderbekleidung, Sport, Haushaltswaren und Accessoires: all dies findet man im bekanntesten Outlet Store der Schweiz. Die Firmen, die ihre Verkaufsstellen direkt betreiben, bieten während des ganzen Jahres Überschussware und Produkte vergangener Saisonen mit Rabatten von 30% bis 70% an. 250 Labels, darunter Dior, Armani, Burberry, Gucci, Prada, Valentino, Dolce&Gabbana, Nike, Napapijri, Guess, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Desigual, Tod’s. 1200 Parkplätze, 7 Bars/Restaurants und ein Touristenbüro

Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30 al 70 per cento tutto l’anno. 250 griffes fra cui Armani, Burberry, Gucci, Prada, Dior, Dolce&Gabbana, Valentino, Nike, Napapijri, Guess, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Desigual, Tod’s, Fendi. 1200 parcheggi, 7 punti di ristoro, un ufficio turistico della regione.

FoxTown Factory Stores, Via Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 848 828 888 - info@foxtown.ch

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 45



WEB CODE

11 +

AlpTransit Ab 2016 von Lugano nach Zürich in 1 Stunde und 40 Minuten. Bis 2019 von Lugano nach Locarno in 22 Minuten und nach Bellinzona in 12. Dies werden die Auswirkungen des Projekts AlpTransit in Zukunft sein, das Norden und Süden in der Schweiz noch näher zusammenbringt und aus dem Tessin eine Regions-Stadt machen wird. Die Hauptfaktoren der neuen Linie sind die zwei Basis-Tunnel, Ceneri und Gotthard, wo der längste Eisenbahntunnel der Welt entsteht: 57 km. Die geführte Besichtigung einer der beiden Baustellen im Herzen des Berges ist ein unvergessliches Erlebnis.

Da Lugano a Zurigo in 1 ora e 40 minuti a partire da fine 2016. Da Lugano a Locarno in 22 minuti e a Bellinzona in 12, entro il 2019. Saranno questi gli effetti del progetto AlpTransit che avvicinerà ulteriormente il nord e il sud della Svizzera e farà del Ticino una vera città-regione. Il cuore della nuova linea è costituito dalle due gallerie di base del Ceneri e del San Gottardo, dove si sta costruendo il tunnel ferroviario più lungo del mondo: 57 km. La visita guidata in uno dei due cantieri nel cuore della montagna rappresenta un’esperienza indimenticabile.

Infocentro Gottardo Sud, Pollegio Tel. +41 91 873 05 50 - info@infocentro.ch

WEB CODE

95 +

Airolo–Biasca mit dem Velo / Airolo–Biasca in bicicletta Eine bequeme Velotour, immer abwärts, von Airolo (1160 m) bis Biasca (301 m) auf einer Strecke von ca. 40 km. Man mietet das Velo in Airolo und gibt es in Biasca wieder ab und folgt der schönen Strecke am Talboden, dem Fluss Ticino entlang, teilweise auf ruhigen Nebenstrassen. Dabei kommt man an interessanten Orten vorbei, wie dem Dazio Grande am Beginn der beeindruckenden Piottino-Schluchten, dem Dorf Giornico mit seiner herrlichen romanischen Kirche San Nicolao, dem Informationszentrum von Alptransit und den schönen Kirchen der Heiligen Pietro und Paolo und Santa Petronilla in Biasca.

Una comoda gita in bicicletta, tutta in discesa, da Airolo (1160 m) fino a Biasca (301 m) su un tragitto di circa 40 km. Si noleggia la bici ad Airolo e la si consegna a Biasca per seguire il bellissimo itinerario che si snoda lungo il fondovalle, costeggiando il fiume Ticino, in parte su tranquille strade secondarie. Sul percorso s’incontrano luoghi di interesse come il Dazio Grande all’imbocco delle suggestive Gole del Piottino, il villaggio di Giornico con la stupenda chiesa romanica di S. Nicolao, l’Infocentro di Alptransit e le suggestive chiese dei SS. Pietro e Paolo e di S. Petronilla a Biasca.

Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - info@leventinaturismo.ch

www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 47


Locale moderno e accogliente, con ampia sala interna e grande terrazza con vista spettacolare sul lago.

Modernes, einladendes Lokal mit grossem internem Saal und weitläufiger Terrasse mit herrlichem Blick auf den See.

Via Mappo 6, Minusio-Mappo Tel. 091 225 81 18 • www.lapprodo.ch • info@lapprodo.ch


08/WASSER 36

ACQUA

77

BELLINZONA

61 75

LOCARNO

ASCONA 57

77 - FLUSS VERZASCA

LUGANO

75 - LIDO LOCARNO & SPA

50

36 - WASSERFALL VON FOROGLIO 61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 41 - AUF DEN SEEN 50 - KREUZFAHRT AUF DEM LUGANERSEE

MENDRISIO

57 - SPLASH & SPA

WEB CODE

77 +

Fluss Verzasca / Fiume Verzasca Der Fluss Verzasca entspringt auf den Gipfeln oberhalb Sonogno und fliesst das gleichnamige Tal hinab bis nach Corippo, wo er in den Stausee mündet. Seine klaren, smaragdgrünen Wasser und die unberührte Natur die ihn umgibt, machen ihn im Sommer zu einem sehr beliebten Ausflugsziel. Wenn die Stellen mit den ruhigeren Wassern zu einladenden Freiluftbassins werden, füllen sich die Ufer, insbesondere in der Gegend von Lavertezzo, mit Badegästen. Ein wahres Juwel in der wilden Natur dieses Tals, ein Paradies für Tauchliebhaber. Doch Achtung und Vorsicht sind unabdingbar.

Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza indispensabili!

Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch

www.ticinotopten.ch/WASSER 49


WEB CODE

75 +

Lido Locarno & Spa In herrlicher Lage am Seeufer bietet sich der Lido als aussergewöhnliche Oase für Freizeit, Sport und Wellness, mit einem breiten und kompletten Angebot rund um das Thema Wasser für Jung und Alt. Es handelt sich um ein modernes Badezentrum mit internen und externen Schwimmbecken, Sprungturm, Thermalbecken, einer grossen Grünfläche mit Seestrand sowie 4 spektakulären Rutschbahnen, die über 300 Meter Vergnügen anbieten. Ergänzt wird dieses moderne Angebot von einem Fitnesszentrum. Neben dem Lido befindet sich das Wellness-Zentrum Termali Salini & Spa mit Salzbädern, Sauna und Bistro.

Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con piscine interne ed esterne, piscina termale, trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli per oltre 300 metri di divertimento. Completa l'offerta un modernissimo centro fitness. Accanto al Lido sorge il centro wellness Termali Salini & Spa con zona sauna, bagni in acqua salina, area relax e ristorazione.

Lido, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch

WEB CODE

36 +

Wasserfall von Foroglio / Cascata di Foroglio Das Tessin ist reich an Wasserfällen. Der spektakulärste ist der von Foroglio im Bavonatal (oberes Maggiatal). Das Wasser stürzt rauschend von einer Höhe von 110 Metern herab und bietet mit seinem Schäumen und Spritzen ein grossartiges Schauspiel. Sehr pittoresk ist auch das Dorf, mit seinen Häusern, die sich um das Kirchlein scharen und an das Leben der vergangenen Generationen erinnern, welche hier das Vieh weideten und sich nur von Frühling bis Herbst im Bavonatal aufhielten. Um das Naturwunder voll und ganz zu geniessen, schlagen wir einen Ausflug in ein steinernes Paradies um den Wasserfall herum vor.

Il Ticino è ricco di cascate. La più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco anche il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.

Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch

50

www.ticinotopten.ch/WASSER


WEB CODE

61 +

Lago Maggiore Express Lago Maggiore Express bietet eine unvergessliche Reise mit Bahn und Schiff, zwischen Bergen, Tälern und Seen. Ab Locarno durchquert man mit der Centovallibahn in rund anderthalb Stunden die wildromantischen Centovalli und das Vigezzotal, mit schwindelerregend hohen Brücken, glasklaren Bächen, Weinbergen, Wäldern und Bergdörfern. 3 weitere Stunden verbringt man auf dem See, zwischen faszinierenden Uferlandschaften mit malerischen Dörfern und den zauberhaften Borromäischen Inseln, zwischen den Ruinen der Burgen von Cannero und den Brissago-Inseln. Der Ausflug kann auch in 2 Tagen erfolgen.

Lago Maggiore Express è un viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello, tra monti, valli e laghi. Partendo da Locarno con la Centovallina, in un’ora e mezza circa si attraversa il territorio selvaggio e romantico delle Centovalli e della Valle Vigezzo, in cui si alternano ponti vertiginosi, corsi d'acqua, vigneti, boschi e villaggi montani. Altre tre ore sono dedicate alla navigazione sul Lago Maggiore, tra rive affascinanti con borghi pittoreschi e le incantevoli Isole Borromee, tra i ruderi del castello di Cannero e le Isole di Brissago. La gita può essere effettuata anche in due giorni.

Ticket Office Fart, Piazza Stazione 3, Locarno Tel. +41 91-7518731 - labiglietteria@centovalli.ch

WEB CODE

41 +

Auf den Seen / Sui laghi Eine der Hauptattraktionen des Tessins sind seine Seen. Die zwei grössten, der Luganersee und der Lago Maggiore, eignen sich für Ausflüge mit dem Schiff, dem Segel-, Ruder-, Motor- oder Tretboot. Die Ufer, denen man im Auto, mit dem Fahrrad oder zu Fuss folgen kann, entpuppen sich als angenehme Wanderstrecken. Im Sommer laden sie zu einem erfrischenden Bad oder zum Schwimmen ein, indem sie die Lust zum Spiel mit dem Wasser wieder erwecken. Von den umstehenden Bergen aus betrachtet, entfalten die Seen ihre ganze Faszination, ebenso wie der Blick vom Wasserspiegel aus auf die Dörfer.

Una delle principali attrattive del Ticino è costituita dai laghi. I principali, il Lago di Lugano e il Lago Maggiore, possono essere meta di gite in battello, barca a vela o a remi, motoscafo o pedalò. Le rive, percorse in auto, in bicicletta o a piedi, si rivelano itinerari rilassanti e luoghi ideali per un picnic; d’estate invitano a godere del refrigerio di un bagno o di una nuotata, risvegliando il piacere di giocare con l’acqua. Osservati dalle montagne circostanti, i laghi rivelano tutto il loro fascino; altrettanto incantevoli le visioni di villaggi e alture dagli specchi d’acqua.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/WASSER 51


PASSEGGIATE ED ESCURSIONI NELLE CENTOVALLI E IN VALLEMAGGIA WANDERUNGEN UND AUSFLÜGE IN DER TÄLERN MIT DER FART

UN VIAGGIO ATTRAVERSO NOSTALGIA E ROMANTICISMO

• Lago Maggiore Express (www.lagomaggioreexpress.com) • Divertimento in bici • Gite panoramiche • Centovalli Outdoor Center EINE REISE

DURCH

NOSTALGIE

UND

ROMANTIK:

• Lago Maggiore Express, Tageserlebnis (www.lagomaggioreexpress.com)

• Centovalli Veloplausch • Panoramawanderungen • Centovalli Outdoor Center Siamo volentieri a vostra disposizione per informazioni: Wir freuen uns über Ihre Anfrage und beraten Sie gerne: LA BIGLIETTERIA, FART SA Piazza Stazione 3, 6600 Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 751 87 31 - Fax +41 (0)91 751 40 77 www.centovalli.ch - labiglietteria@centovalli.ch


WEB CODE

50 +

Kreuzfahrt auf dem Luganersee / Crociere a Lugano Eingeschlossen zwischen den Bergen, deren Wälder bis ans Ufer reichen, erscheint der Luganersee wilder als der Lago Maggiore. Seine herrlichen Panoramen faszinierten bereits in den vergangenen Jahrhunderten die Reisenden der "Grand Tour", welche schon damals nicht auf den Schiffsausflug verzichten konnten. Das erste Dampfschiff, das die Wasser des Sees durchpflügte war das Ticino im Jahr 1848. Heute bietet eine moderne Flotte eine reichhaltige Auswahl an Kreuzfahrten und ermöglicht, per Schiff zu mehreren Sehenswürdigkeiten der Region zu gelangen (Gandria, Morcote, Swissminiatur, San Salvatore).

Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del "Grand Tour", che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur e la stazione di partenza della funicolare per il San Salvatore.

Società Navigazione, V.le Castagnola 12, Lugano Tel +41 91 971 52 23 - info@lakelugano.ch

WEB CODE

57 +

Splash & Spa Splash & Spa, der neue Wasserpark in Rivera, gilt als einer der modernsten Europas. Er besteht aus einer originellen Struktur, erstreckt sich über eine Fläche von 14‘000 m2, ist an 365 Tagen im Jahr bis 22 Uhr geöffnet und mit der Bahn wie mit dem Auto leicht erreichbar. Das zukunftsweisende Projekt, bei dem viel Wert auf einen minimalen ökologischen Fussabdruck gelegt wurde, besteht aus drei majestätischen Kuppeln, die aufgrund ihres ausgeklügelten Beleuchtungssystems nachts besonders eindrücklich sind. Jede von ihnen ist anderen Erlebnissen und Emotionen gewidmet: Erholung, Spass, Wohlbefinden.

Splash & Spa, il nuovissimo parco acquatico a Rivera, è considerato uno dei più moderni d’Europa. Vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno fino alle ore 22 ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che in treno. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un impatto altamente scenografico, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in tre futuristiche cupole dedicate rispettivamente a svago, divertimento e benessere.

Splash & Spa, Via Campagnole, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 936 22 22 - info@splashespa.ch

www.ticinotopten.ch/WASSER 53


A VERSCIO GRANDE VENDITA PRIMAVERILE D’ANTIQUARIATO: MOBILI TICINESI, QUADRI, SCULTURE, ARTE ASIATICA dal 4.4.2014 al 31.5.2014 Tutti i giorni compreso sabato e domenica dalle 13.00-19.00 Oltre 13000 oggetti, per le vostre idee regalo con sconti eccezzionali!

Villa Ramazzina Stradon 8 - 6653 Verscio Tel. 079 751 12 83 www.irigattieri.ch info@irigattieri.ch


09/ABENTEUER AVVENTURA

79

93

BELLINZONA

81

LOCARNO 24

ASCONA 81

93 - BUNGY JUMPING

LUGANO

27 - CANYONING

47

79 - FUN RAFTING 24 - FALLSCHIRMSPRINGEN 81 - ABENTEUERPARKS 47 - BALLONFLÜGE

MENDRISIO

70 - WASSERSPORT

WEB CODE

93 +

Bungy Jumping Warum nicht einmal James Bond spielen und sich kopfüber vom Staudamm der Verzasca herunterstürzen, im freien Fall, der das Adrenalin auf Hochtouren bringt? Dies ist sicherlich das abenteuerlichste Erlebnis das man sich vorstellen kann. Für ein paar Minuten können Sie sich als Hollywoodstar fühlen, sich vorstellen, vom Feind verfolgt zu werden und am Höhepunkt der Flucht ins Leere zu springen: eine einmalige Erfahrung an einem Ort von aussergewöhnlicher Schönheit. Professionalität der Organisatoren und maximale Sicherheit sind vom Markenzeichen „Safety Adventures“ garantiert.

Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un tuffo libero che scatena l’adrenalina. È quanto di più avventuroso si possa immaginare di vivere. Per qualche minuto potrete immedesimarvi in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarvi nel vuoto: un'esperienza unica, in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”, un certificato rilasciato sotto la supervisione di Svizzera Turismo.

Trekking Team Tel. +41 91 780 78 00 - info@trekking.ch

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 55


WEB CODE

27 +

Canyoning Willkommen im Canyoning-Paradies! Dank seiner reissenden Flüsse und Bäche kann sich das Tessin sicher mit diesem Titel schmücken. Es braucht nur eine gute Dosis Mut, Lust sich zu vergnügen und sich mit den Naturelementen zu messen und die Sache stimmt. Von Kopf bis Fuss in Neoprenanzüge eingepackt, kann es, in Gesellschaft von Experten, losgehen. Centovalli, Maggiatal, Bleniotal, Onsernonetal: man hat nur die Qual der Wahl. Die Sicherheit ist durch das Markenzeichnen „Safety in Adventures“ garantiert, eine Bescheinigung, die unter der Aufsicht von Schweiz Tourismus erlassen wird.

Benvenuti nel paradiso del canyoning! Grazie ai suoi impetuosi fiumi e torrenti, il Ticino può sicuramente fregiarsi di questo titolo. Basta avere una buona dose di coraggio e la voglia di divertirsi e di trascorrere qualche ora in compagnia degli elementi della natura e il gioco è fatto. Coperti dalla testa ai piedi di tute in neoprene e in compagnia di esperti, il divertimento è assicurato! Centovalli, Valle Maggia, Val di Blenio, Onsernone: per i percorsi non c’è che l’imbarazzo della scelta. La sicurezza è garantita dal marchio “Safety in Adventures”, rilasciato sotto la supervisione di Svizzera Turismo.

SwissChallenge Tel. +41 76 325 28 82

WEB CODE

79 +

Fun Rafting Die Abfahrt auf dem Fluss Ticino von Cresciano nach Arbedo ist bei RaftingFreunden eine der berühmtesten und beliebtesten in der Schweiz. Es handelt sich um ein Erlebnis, das Spass und Abenteuer verbindet. Entlang der ganzen Strecke mit dem Schlauchboot geniesst man vom Wasser aus wunderbare Ausblicke auf die Berge, daneben verlangt die Flussströmung den Insassen ein gewaltiges Stück Mut und Arbeit ab. Aber keine Angst: geführt von einem Experten mit der Bescheinigung „Safety Adventures“ und mehrjähriger Erfahrung kann das Unternehmen sicher gemeistert werden.

La discesa del fiume Ticino da Cresciano ad Arbedo è uno dei percorsi più famosi e apprezzati della Svizzera per gli appassionati di rafting. Si tratta di un’esperienza che coniuga il divertimento con l’avventura. Lungo l’intera discesa in gommone il corso d’acqua offre meravigliosi panorami sulle montagne circostanti, mentre la forza della corrente del fiume fa del suo meglio per mettere in difficoltà chi affronta quest’affascinante prova. Ma niente paura: condotti da guide dotate di un certificato “Safety in Adventures” e con un’esperienza pluriennale nessun ostacolo è insormontabile.

Swissraft Tel. +41 81 911 52 50 - info@swissraft.ch

56

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER


WEB CODE

24 +

Fallschirmspringen / Paracadutismo In wenigen Minuten zum Himmel aufsteigen und im Vogelflug wieder herunterkommen, mit einem Gefühl zwischen Erschauern und Erstaunen, den Wind in den Haaren spüren und atemberaubende Panoramen erblicken: eine Erfahrung, die man einmal im Leben gemacht haben sollte. Man startet vom Parazentrum in Magadino, wo man die entsprechende Ausrüstung erhält und Experten zur Verfügung stehen, man erreicht in einem Flugzeug Quote 4200 Meter und geniesst eine Aussicht über Hunderte von Kilometern. Die Emotion beim Sprung ins Leere verbindet sich mit der Schönheit des Panoramas!

Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Paracentro di Magadino, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus si raggiunge quota 4200 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!

Para Centro Locarno, Aeroporto Locarno Tel. +41 91 745 26 61 - info@paracentro.ch

WEB CODE

81 +

Abenteuerparks / Parchi avventura Die eigene Kondition in der Natur zwischen Himmel und Erde schwebend erproben. Zwischen hundertjährigen Bäumen von Wipfel zu Wipfel gleiten und mit seinem Gleichgewichtsinn prunken. Das bieten die Tessiner Abenteuer-Parks am Monte Tamaro und in Gordola, wenige Kilometer voneinander entfernt. Zwei Angebote für Mutige, die es sich zutrauen, abenteuerliche und unterhaltsame Erfahrungen in der Natur zu erleben. Die Parcours sind in diverse Schwierigkeitsgrade aufgeteilt, je nach Alter und körperlicher Geschicklichkeit, um jedermann eine Erfahrung in kompletter Sicherheit zu garantieren.

Testare le proprie capacità fisiche nella natura, in bilico fra cielo e terra. Muoversi tra alberi secolari passando da uno all’altro dando sfoggio delle proprie abilità di equilibrio. Ecco l’emozione offerta dai parchi avventura ticinesi, Monte Tamaro e Gordola, situati a pochi chilometri di distanza uno dall’altro. Due percorsi dedicati a chi si sente pronto ad affrontare un'esperienza avventurosa e divertente nella natura. Le proposte sono suddivise in varie categorie di difficoltà, secondo l'età e le capacità fisiche, così da offrire a ciascuno un’esperienza in piena sicurezza.

Parco Avventura Gordola - Tel. +41 91 745 22 28 Parco Avventura Tamaro - Tel. +41 91 946 23 03

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 57


Tel. 091 751 28 74

Zimmer ab Fr. 85 p.P. inkl. Frühstück Hotel Garni Muralto Via Sempione 10 CH-6600 Locarno-Muralto Tel. 0041 (0)91 735 30 60 Fax 0041 (0)91 735 30 61 www.hotelmuralto.ch info@hotelmuralto.ch Direzione: Famiglia Varini

“Most famous bungy jump in the world / James Bond “Goldeneye” 220 m www.trekking.ch mobile: 079 6 007 007

La famiglia Varini augura a tutti spensierati acquisti nell’ineguagliabile centro commerciale “PIAZZA GRANDE” a LOCARNO. Die Familie Varini wünscht allen frohes Einkaufen im einzigartigen Einkaufszentrum “PIAZZA GRANDE” in LOCARNO


WEB CODE

47 +

Ballonflüge / Volo in mongolfiera In Lugano starten, den Südtessin überfliegen, über die Grenze nach Italien, hoch in den Wolken, die atemberaubenden Panoramen geniessen, mit ihren Baumwipfeln, Dörfern, Bergen und Feldern. Ein idealer und ungewöhnlicher Blickwinkel, um die ganze Schönheit des Voralpengebiets und die Majestät der Alpen aus der Ferne zu bewundern. All dies in einem altertümlichen Gefährt, das seine Faszination keineswegs verloren hat: der Heissluftballon. Im Tessin werden die Flüge vom Balloon Team Lugano und von Swisscraft organisiert, die von Lugano aus verschiedene interessante Flugstrecken vorschlägt.

Partire da Lugano, sorvolare il Sottoceneri e sconfinare in Italia. Trasportati dai venti, fra le nuvole, assaporando panorami mozzafiato punteggiati da boschi, villaggi, montagne e campi coltivati. Un punto di vista ideale e insolito per apprezzare le bellezze della zona prealpina e, in lontananza, la maestosità delle Alpi. Tutto questo sperimentando un mezzo antico che nulla ha perso del suo fascino: la mongolfiera. In Ticino i voli sono organizzati dal Balloon Team Lugano e da Swissraft, che dalle rive del Lago di Lugano propone diversi itinerari interessanti.

Balloon Team, Via Canonica 4, Lugano Tel. +41 91 921 06 72 - info@balloons.ch

WEB CODE

70 +

Wassersport / Sport d’acqua Den Freunden des Wassersports und allen, die neugierig sind auf die diversen Aktivitäten die man im Wasser ausführen kann, bieten der Lago Maggiore und der Luganersee eine grosse Auswahl an Vergnügungen. Wasserski, Wakeboard, Kitesurf, Stand Up Paddle, Gummiboote, die mit Hochgeschwindigkeit gezogen werden, und vieles mehr, um Ihre Sommertage zu beleben, wenn die Sonne herab brennt und das Bedürfnis nach Abkühlung und Abenteuer auch die Skeptiker überzeugt. Lassen Sie sich von den Tessiner Seen verführen und machen Sie Wassersport mit Ihrer Familie!

Agli amanti degli sport acquatici e a tutti coloro che sono incuriositi dalle diverse attività che si possono svolgere in acqua il Lago Maggiore e il Lago di Lugano offrono un ampio ventaglio di possibilità di svago. Wakeboard, sci d’acqua, kitesurf, stand up paddle, gommoni trainati a tutta velocità e altri passatempi rallegreranno le vostre calde giornate estive, quando il sole è cocente e il desiderio di refrigerio e avventura cattura anche i più scettici. Lasciatevi tentare dai laghi ticinesi e vivete l'esperienza degli sport acquatici in compagnia di tutta la famiglia!

Watersports, via Lido, Tenero Tel. +41 79 685 58 17- spilo@watersports.ch

www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 59



10/SPEZIALITÄTEN PRODOTTI TIPICI

BELLINZONA LOCARNO ASCONA

74 - WEIN

LUGANO

71 - KÄSE 40 - WURSTWAREN 44 - GROTTI 67 - POLENTA 37 - PANETTONE

MENDRISIO

53 - KUNSTHANDWERK

WEB CODE

74 +

Wein / Vino Im Laufe der letzten 20-30 Jahre erreichten die Tessiner Rotweine qualitätsmässig internationales Niveau. Bei Wettbewerben findet man sie zwischen den weltbesten, neben hervorragenden Bordeaux-Weinen, von denen sich die Tessiner Önologie öfters inspirieren lässt. Die am weitesten verbreitete Rebsorte in der italienischen Schweiz (82%) ist derselbe Merlot, aus dem man heute auch Weisswein mit ausgezeichneten Resultaten macht. Um die Beziehung des Merlot mit dem Tessin zu verstehen, präsentieren wir eine Tour zu den Orten, an denen vor mehr als 100 Jahren die ersten Weinstöcke gepflanzt wurden.

Nel corso degli ultimi 20-30 anni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale. Nei concorsi figurano tra i migliori al mondo, accanto a prestigiosi Bordeaux, a cui l’enologia ticinese molto spesso si ispira. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno.

Ticinowine, Via Corti 5, Balerna Tel. + 41 91 690 13 53 - info@ticinowine.ch

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 61



WEB CODE

71 +

Käse / Formaggio Von der bescheidenen Beigabe zur Polenta auf dem Teller unserer Grossväter wurde der Tessiner Käse zu einer Köstlichkeit die auch in Luxusrestaurants serviert wird, bisweilen in gewagten Kombinationen, wie mit Senffrüchten, Honig, Süsswein oder Likör. Das Geheimnis liegt in seiner engen Verbundenheit mit dem Territorium. Wie sollte man ihn nicht mit den Bergen, den Almweiden, dem Duft der Kräuter und Blumen auf den Wiesen verbinden? Um diese Verbundenheit zu entdecken, schlagen wir eine Tour auf den Spuren der Alpkäse vor, welche man im Caseificio (Käserei) in Airolo kaufen kann.

Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, che si possono acquistare al Caseificio di Airolo, così come i formaggini freschi di capra e mucca.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

40 +

Wurstwaren / Salumi Eine der ältesten im Tessin verwurzelten Traditionen ist die mazza (das Schlachten und Verarbeiten des Schweins, der Ziegen und Rinder), welche in alten Zeiten Familien und Dorfgemeinschaften vereinte. Unser Lebensstil und die gesetzlichen Bestimmungen haben das Schlachtfest von den Bauernhöfen in die Schlachthäuser verbannt. Die Geschmäcke und das Wissen der Tradition bleiben jedoch erhalten, mit typischen Produkten wie Salami, Salametti, Bauchspeck, Trockenfleisch, Coppa, Luganiga. Ein schöner Vorschlag gibt die Gelegenheit vor Ort den Geheimnissen der Wurstproduktion auf die Spur zu kommen.

Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la “mazza” (lavorazione delle carni suine, ma anche caprine e bovine), che un tempo riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione alimentare hanno spostato la "mazza" dalle fattorie ai macelli; rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il lardo, la pancetta, la luganiga e altre specialità locali. Un'interessante proposta sul territorio permette di scoprire alcuni segreti della produzione dei salumi.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 63


Passione per il bio. Floriano Locarnini è fra i pionieri dell’agricoltura biologica in Ticino, da oltre quarant’anni fornisce prodotti nostrani a Migros Ticino. Dal 1995 la sua azienda agricola è certificata secondo le norme di Bio Suisse. «La scelta che mi ha portato a dedicarmi totalmente all’agricoltura biologica è senza dubbio motivata dal fatto che ritengo sia molto importante contribuire alla salvaguardia dell’ambiente in cui viviamo, favorendo così uno stile di vita sano e sostenibile». Floriano Locarnini, Orticola Locarnini, Sementina dal 1933

i no p in Tic

T er il

icino


WEB CODE

44 +

Grotti Auf ins Grotto! So ruft man sich zusammen wenn man an warmen Sommerabenden ein kühles Plätzchen aufsuchen will. Im Tessin heisst Grotto Relax, Hausmannskost, Polenta, Würste und Schinken, Alpkäse und Wein im Freien genossen. Eine Bocciabahn, vielleicht eine Handorgel. Ein Tessin wie es die Touristen lieben und dennoch authentisch und verwurzelt ist. Neben den öffentlichen Grotti gibt es noch die privaten. In Mendrisio gibt es davon einen ganzen Ortsteil, wie auch in Giornico und Cevio. Die von uns vorgeschlagene Tour führt nach Cama (GR), wo ein komplettes Grotto-Dorf wiedererstanden ist.

Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto. Un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario proposto porta a Cama (GR) dove, ai confini del nostro cantone, è stato recuperato un intero nucleo di grotti.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

67 +

Polenta Die Polenta war, zusammen mit Kastanien und Kartoffeln, in den vergangenen Jahrhunderten das Hauptnahrungsmittel der Tessiner Bevölkerung. Im Laufe der Zeit konnten in der regionalen Küche – auch wenn diese durch Speisen, Aromen und Rezepte aus Norditalien und andere Ländern bereichert wurde – ihre prinzipiellen Merkmale bewahrt bleiben: Naturprodukte, Bevorzugung herzhafter Aromen, Einfachheit der Gerichte, gebunden an die rurale Welt. Unter den bekanntesten und beliebtesten finden wir die Polenta, als Beilage zu Käse, Wurstwaren und typischen Rezepten, wie den Schmorbraten, Ragout, gebeiztes Wild.

La polenta, assieme alle castagne e alle patate, costituiva nei secoli scorsi l'alimento principale della popolazione ticinese. Nel corso del tempo, la cucina regionale - sebbene si sia arricchita di cibi, sapori e ricette provenienti dal nord Italia e dai paesi dove si emigrava - ha saputo conservare le sue principali caratteristiche: prodotti genuini, predilezione per i gusti decisi, semplicità dei piatti legati al mondo rurale. Tra i più conosciuti e apprezzati figura la polenta, che accompagna formaggi, salumi e ricette tipiche come brasati, carni in umido o in salmì.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 65


qua 16

litĂ

Nel borgo, nel segno della storia... una pagina di sapori Im Dorf, im Zeichen der Geschichte... eine Seite von Geschmack

Luisa Marucci Cormano Via CarrĂ dei Nasi 10 CH-6612 Ascona Tel. +41 91 791 44 52 www.ristorantedellacarra.ch info@ristorantedellacarra.ch


WEB CODE

37 +

Panettone Mehl, Butter, Zucker und Eier sind die einfachen Zutaten, die von erfahrenen Händen bearbeitet, sich zum Symbol der Tessiner Süssspeisen wandeln: der Panettone. Viele sind die Geheimnisse und die Schwierigkeiten der Zubereitung dieses Backwerks, das ursprünglich aus Mailand stammt, wo es hauptsächlich zur Weihnachtszeit zubereitet wird. Nicht so im Tessin, wo es das ganze Jahr verfügbar ist. Jede Bäckerei bewahrt eifersüchtig das Geheimnis ihres eigenen Rezeptes. Aber sein Zauber entsteht durch den Sauerteig, die essentielle Zutat, die für das Gelingen des Teiges und der Aromen ausschlaggebend ist.

Farina, burro, zucchero e uova sono ingredienti semplici che, lavorati da mani esperte, si trasformano nel simbolo della tradizione dolciaria ticinese: il panettone. Sono tanti i segreti e le difficoltà della lavorazione di questo dolce nato a Milano, dove da secoli viene prodotto soprattutto nel periodo natalizio. Ma non in Ticino dov'è, invece, diventato il dolce simbolo di tutto l’anno. Ogni pasticceria custodisce gelosamente la propria ricetta artigianale. Ma la magia del panettone avviene grazie al lievito madre, l’ingrediente principale che determina lo sviluppo dell’impasto e degli aromi.

Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com

WEB CODE

53 +

Kunsthandwerk / Artigianato Das Handwerk, wie die Folklore und die Traditionen, sind zutiefst mit der Seele einer Region verbunden. Auch im Tessin, heute wie gestern, ist die Verarbeitung der verschiedenen Materialien wie Holz, Wolle, Stroh oder Stein Ausdruck handwerklicher Geschicklichkeit, künstlerischer Feinfühligkeit, Achtsamkeit auf der Suche nach Funktionalität und Pflege der Formen und Farben. In den Museen finden sich Spuren von Arbeiten aus den vergangenen Jahrhunderten, während Spezialgeschäfte authentische zeitgenössische Produktionen anbieten. In einigen Ateliers kann man den Handwerkern bei der Arbeit zusehen.

L’artigianato – come il folclore e le tradizioni – fa parte dell’animo più profondo di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.

Centro Artigianato Ticinese, Gordola Tel. +41 91 745 08 28 - info@glati.ch

www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 67


Visitate il tunnel ferroviario più lungo del mondo! In questa moderna infrastruttura, dotata delle più innovative tecnologie in materia di comunicazione, avrete inoltre la possibilità di poter osservare da vicino il cantiere del secolo. bistro57 è inoltre a vostra disposizione per una pausa caffé, un aperitivo oppure per un pranzo. Autostrada A2 (Basilea-Chiasso) Uscita Biasca, direzione Pollegio/San Gottardo Orari di apertura: da martedì a sabato dalle 9.00 alle 18.00 Infocentro Gottardo Sud SA CH - 6742 Pollegio Informazioni +41 (0)91 873 05 50 Fax +41 (0)91 873 05 55 info@infocentro.ch / www.infocentro.ch

Entdecken Sie mit uns den längsten Eisenbahntunnel der Welt! In dieser modernen Infrastruktur, die mit den neuesten Kommunikations-Technologien ausgestattet ist, werden Sie zudem die Möglichkeit haben, die Baustelle des Jahrhunderts zu besuchen. Das bistro57 am Eingang des Infocentro AlpTransit lädt Sie zu einem köstlichen Mittagessen oder zur gemütlichen Kaffeepause. Autobahn A2 (Basel-Chiasso), Ausfahrt Biasca, Richtung Pollegio/Gotthard Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag 09.00 -18.00 Uhr Infocentro Gottardo Sud SA CH - 6742 Pollegio Informationen +41 (0)91 873 05 50 Fax +41 (0)91 873 05 55 www.infocentro.ch / info@infocentro.ch


EVENTS


EVENTS Locarno Camelie Parco delle camelie Locarno, 2-6.4.2014 Eine Ausstellung mit Hunderten von verschiedenen Sorten einer Pflanze, die in Gärten und Parks um den Lago Maggiore sehr verbreitet ist. Zahlreiche Events vervollständigen das Ereignis. Una mostra con centinaia di varietà di camelie, una pianta diffusissima in giardini e parchi attorno al Lago Maggiore. Esposizioni, concerti, mercato dei fiori.

Primavera Locarnese Monte Verità Ascona, 10-15.4.2014 Eine Veranstaltung auf dem Monte Verità, zur Vertiefung der Beziehung zwischen Film und Literatur, mit dem Vorschlag, in ihrer literarischen Sektion das Thema Utopie zu erforschen und ergründen. Un evento ideato per approfondire i rapporti tra cinema e letteratura, che nella sua sezione letteraria si propone di esplorare e approfondire il tema dell’utopia.

Processioni storiche Centro storico Mendrisio, 17-18.4.2014 Spektakuläre Osterprozessionen in Mendrisio: eine Mischung aus religiösem Volksbrauchtum, Mystizismus, Theatralik und Kunst. Kostümumzug durch die mit Transparenten erhellten Gassen. Spettacolari processioni di Pasqua. Una mescolanza di religiosità popolare, misticismo, teatralità e arte. I figuranti sfilano in costume nelle vie illuminate dai trasparenti.

Lugano Festival Lugano, 18.4-30.6.2014 Eine Konzertreihe mit berühmten Orchestern und Solisten, unter der Leitung von international anerkannten Dirigenten. Ein hervorragendes Programm, das mit dem ‘Projekt Argerich’ abschliesst. Una rassegna con celebri orchestre e solisti di fama, diretti da maestri di caratura internazionale. Un cartellone eccellente che chiude con il ‘Progetto Argerich’.

Cielo aperto Aeroporto Locarno-Magadino, 20.5-1.6.2014 Militär- und Zivilluftfahrt organisieren zwei spektakuläre Wochenende zum Anlass von zwei Jubiläumsfeiern: 100 Jahre Schweizer Luftwaffe und 75 Jahre Flugplatz Locarno. Eintritt frei. Aviazione militare e civile danno vita a due spettacolari fine settimana per celebrare il 100.mo delle Forze aeree svizzere e i 75 anni dell’aeroporto di Locarno. Entrata gratuita.

Festival Artisti di strada Ascona, 6-9.6.2014 Internationales Festival in Ascona mit Jongleuren, Clowns, Akrobaten und Gauklern, die an der Seepromenade auftreten und das Publikum in magische und spielerische Stimmung bringen. Un festival con artisti internazionali: saltimbanchi, acrobati, giocolieri e clown, che con spettacolari esibizioni trasportano il pubblico in una magica e giocosa atmosfera.

70

www.ticinotopten.ch/EVENTS


EVENTS La spada nella rocca Castello Montebello Bellinzona, 7-9.6.2014 Ein Zeitsprung ins prunkvolle Mittelalter im Castello Montebello von Bellinzona. Grosses Kostümfest mit Rittern, Hofdamen und Knappen, Spiele, Turniere, sowie köstliche epochale Bankette. Grande rievocazione del Medioevo fra le mura del castelllo di Montebello. Una festa con compagnie di ventura, uomini d’arme, dame e cavalieri, giochi, banchetti d’epoca.

Notte bianca Locarno, 14.6.2014 Eine Nacht auf den Plätzen und in der Altstadt von Locarno, mit vielfältigen Angeboten: Musik, Gastronomie, Tanz, Kunst, Unterhaltung für Familien. Rege besuchte Museen, Galerien, Geschäfte und Bars. Una notte di festa in piazza e nella Città vecchia, con musica, arte, gastronomia, danze, spettacoli per famiglie. Musei, gallerie d’arte, bar e negozi affollatissimi.

Tour de Suisse Bellinzona, 14-15.6.2014 Der Auftakt zur diesjährigen Tour de Suisse findet in Bellinzona statt, wo auch die erste Etappe beginnt, die über 160 km zuerst nach Lugano und dann nach San Bernardino führt. Bellinzona ospita la cronometro d’avvio e la partenza della prima tappa di 160 km, che porterà i corridori dapprima a Lugano e quindi a San Bernardino.

Festate Chiasso, 20-21.6.2014 Musik am Wochenende in Chiasso, beim Festival der Kulturen und Rhythmen aus aller Welt. Das Zentrum wird zu einem privilegierten, multiethnischen Treffpunkt, mit Koryphäen der World Music. Un weekend in musica, con il Festival di culture e ritmi dal mondo che trasforma la piazza in un luogo di incontro multietnico con alcuni protagonisti della world music.

WEITERE EVENTS www.ticinotopten.ch/EVENTS Auf diesen Seiten, eine Auswahl der wichtigsten Frühlings-Events. Auf der Website TicinoTopTen haben Sie Zugriff auf ein grosses Angebot an täglichen Vorschlägen. Das Tessin ist reich an Veranstaltungen!

In queste pagine trovate alcuni tra gli events primaverili più importanti. Sul sito web di TicinoTopTen potete accedere a un'ampia offerta di proposte giornaliere. Il Ticino infatti è una destinazione ricca di manifestazioni!

www.ticinotopten.ch/EVENTS 71


ASCONA

a p ri l e - g i u gno

dal 1.4 al 14.10 von 1.4. bis 14.10.

Lungolago: 10.00 - 18.00 Mercato settimanale Wochenmarkt

Organizzato dall’Associazione Manifestazioni Ascona (AMA) ogni martedì, il mercato è un appuntamento tradizionale sullo splendido lungolago. Le numerose bancarelle offrono prodotti artigianali, antiquariato, oggettistica e specialità ticinesi. Die Associazione Manifestazioni Ascona (AMA) organisiert jeden Dienstag einen Markt auf der Piazza. Ein traditionelles Ereignis an der prächtigen Seepromenade. Handwerkliche Arbeiten, Antiquitäten, Geschenkartikel und Tessiner Spezialitäten.

dal 28.4 al 30.4 von 28.4. bis 30.4.

28.4

14.30-18.00 17.30-22.00 18.00-19.30

29.4

14.40-17.30

30.4

11.30

Tour de Remandie 3 giorni di grande ciclismo 3 Tage internationaler Radsport

Prologo in bicicletta con gli allievi delle scuole comunali. Prolog mi Fahrrädern der Schulkinder von Ascona. Musica e maccheronata (offerta dal Municipio). Musik und Makkaroni (von der Gemeinde offeriert). Presentazione delle 19 squadre e i loro 152 corridori. Präsentation der 19 Mannschaften mit ihren 152 Rennfahrern. Prologo con partenza dall’autosilo e arrivo sul lungolago, lungo un circuito veloce e tecnico, ideale per specialisti della cronometro e per lanciare la corsa. Prolog mit Start beim „Autosilo“ und Ankunft auf der Seepromenade, auf einem schnellen und technisch anspruchsvollen Parcours, ideal für Spezialisten. Partenza della 1. tappa: Ascona-Sion. Un’occasione unica per vedere i corridori da vicino durante la cerimonia della firma di fronte alla Biblioteca, prima della partenza. La gara scatta sul lungolago verso via Borgo-via Buonamano, Solduno e le Centovalli. Start der 1. Etappe, Ascona-Sion. Eine einmalige Gelegenheit die Rennfahrer bei der Unterschriftenabgabe zu begleiten. Start auf der Piazza (Piazzale Elvezia) und Fahrt durch Via Borgo-Via Buonamano, nach Solduno und Centovalli.

AMA - CP 913 - 6612 Ascona - Tel. 091 792 18 28 - Fax 091 792 18 44


2014 M V

A N I F E S T A E R A N S T A L T

Z U

I N

O G

N E

Ap ril - J uni

L’Associazione Manifestazioni Ascona propone 18 aprile

Via Borgo 20.00

Processione Pasquale Via Crucis e processione del Venerdì Santo. Osterprozession Passionsweg Christi und Karfreitags-Prozession.

17 maggio

Lungolago

Mercato prodotti nostrani Dedicato ai prodotti del territorio: formaggio delle alpi ticinesi, vino, salumeria e prodotti fatti in casa. Markt der Tessiner Spezialitäten Lokale und regionale Spezialitäten. Reiche Auswahl an Tessiner Alpkäse, Weine, Fleischdelikatessen, sowie hausgemachte Esswaren.

29.5-1.6

Lungolago

Ticino Nautica Esposizione di barche di tutti i generi e dimensioni. Boote aller Grössen auf der Seepromenade.

6 - 9 giugno

Lungolago

Festival degli Artisti di Strada Artisti di strada di paesi diversi, si esibiscono in Piazza offrendo un centinaio di spettacoli gratuiti: equilibristi, mimi, clowns, danzatori, giocolieri, musicisti. Festival der Strassenkünstler Auf der Piazza zeigen Strassenkünstler aus allen Ländern ihre Darbietungen. Mehr als 100 Gratis-Vorstellungen: Mimik, Theater, Jonglage, Feuerkunst, Clowns.

20-28 giugno Lungolago

JazzAscona Benvenuti nel festoso mondo di JazzAscona! Il festival celebra quest’anno la 30.a edizione con un programma davvero eccezionale: star internazionali, esplosive brass band da New Orleans, omaggi a Louis Armstrong, concerti unplugged, funk, gospel e, nell’anno dei mondiali di calcio, un forte tocco brasileiro. Un’atmosfera irresistibile, con oltre 180 concerti in riva al lago e nelle piazzette del centro storico, ma anche jam session e numerosi eventi speciali. E in settimana anche quest’anno i concerti sul lungolago sono gratis! Willkommen in der Feststimmung von JazzAscona! Dieses Jahr feiert Ascona das 30. Festival mit einem aussergewöhnlichen Programm: internationale Stars, explosive Brass-bands aus New Orleans, Hommage an Louis Armstrong, eine unplugged-night, Gospel, Funk und - im Jahr der Fussballweltmeisterschaft - ein starker “Touch brasileiro”. Unwiderstehliche Atmosphäre mit über 180 Konzerten auf der Seepromenade und auf Plätzen im historischen Dorfkern, dazu Jamsessions, sowie zahlreiche Special Events. An Wochentagen Gratiseintritt zu den Konzerten!

Per informazioni aggiornate visitate il sito www.amascona.ch In collaborazione con:

www.amascona.ch - amascona@amascona.ch

i n


0;(30(5 )9(5+: 0;( ;(30( (5 )9(5+: (L NSHTVYV\Z L]LY`KH` (L NS NSH SHT HT TVY TV VYV YV\ V\Z \Z L] L]L ]LY LY` Y`K `KH KH` H H` -(:/065 -(*;69@ :;69,: -(:/065 -( -( -(*;69@ :;69,,: XPNBO / NBO X PNBO / NBO

"4$0/" #&--*/;0/" -6("/0 (3"/$*" /$*" -6("/0 (3"/ $POUSBEB .BHHJPSF 7JB 7 'SBODP ;PS[J 7JB $BOUPOBMF 7JB $BOUPOBMF $POUSBEB .BHHJPSF 7JB 'SBODP ;PS[J 7JBMF .POUF 7FSJUË 7JBMF .POUF 7FSJUË "4$0/" 4503&4 "4$0/" 4503&4 01&/ %":4 ":4 01&/ %": IURP PDUFK WR QRYHPEHU IUR IU URP PDUFK WR QRYH YHPEHHU

^^^ P[`V\[SL[ JO ^^^ P[`V\[SL[ JO


FOOD & WINE


RESTAURANTS ASCONA Aerodromo da Nani Via Aerodromo 3, Ascona Tel. +41 91 791 13 73 - www.ristorantedanani.ch Der Chef Nani schlägt vor: Scampi aus Südafrika, hausgemachten Raviolone, Hähnchen am Spiess und viele andere Delikatessen. Im Sommer Spezialitäten vom Holzgrill. Parkplatz. Scampi del Sudafrica, raviolone fatto in casa, galletto allo spiedo e altre delizie. D’estate, specialità dalla griglia a legna.

Al Piazza Hotel/Rist./Pizzeria - Piazza G. Motta 27-29, Ascona Tel. +41 91 791 85 16 - www.alpiazza.ch Die schönste Sicht auf Piazza und See. Terrasse an der Seepromenade. Tessiner Küche mit Polenta, Teigwaren und feine Pizzas. Durchgehend warme Küche. Terrazza con splendida vista sul lago e sulla Piazza. Cucina regionale e mediterranea di qualità. Polenta, pasta, ottime pizze. Cucina calda non-stop.

Al Pontile Piazza G. Motta 31, Ascona - Tel. +41 91 791 46 04 www.alpontile.ch - info@alpontile.ch Rustikal-elegantes Ambiente. Terrasse zum See. Frische Fische aus See und Meer, regionale und internationale Küche, Gastronomie-Wochen, Themenabende. Ambiente rustico-elegante. Terrazza a lago. Pesce fresco di lago e mare, cucina regionale, internazionale, settimane gastronomiche, cene a tema.

Arcadia Hotel/Ristorante - Via Patrizia 47, Ascona Tel. +41 91 791 10 15 - www.arcadia.li Angenehmes rustikales Ambiente. Romantische Arkaden-Terrasse. Einfache, ausgezeichnete Saisonküche. Verschiedene Spezialitäten, köstlicher Tagesteller, Salat-Buffet. Parkplätze vorhanden. Ambiente rustico e piacevole con terrazza romantica. Ottima cucina di stagione. Piatto del giorno, buffet insalate.

Beach Lounge Via Lido 82, Ascona - Tel. +41 91 791 40 60 www.beachascona.ch - info@beachascona.ch Elegantes In-Lokal der Movida im Locarnese, direkt am Ufer des Lago Maggiore. Menu à la carte und Standing Dinner. Grosses Wein-Angebot und gute Musik. Elegante locale della movida locarnese situato in riva al lago. Menu à la carte e standing dinner. Vasta selezione di vini. Ottima musica.

Caffè Carcani Hotel/Rist./Caffè - Piazza Motta, Ascona Tel. +41 91 785 17 17 - www.carcani.ch Exklusive Terrasse, köstliches Frühstück, Kuchen und Eisspezialitäten, leckere Gerichte der italienischen und Schweizer Küche, sowie beliebte Snacks, Salate, Panini. Una spettacolare terrazza, ricca colazione, torte, gelati, vasta scelta di pietanze della cucina italiana e svizzera, insalate e panini freschi.

76

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI ASCONA Da Jean Pierre Parkhotel Delta, Via Delta 137-141, Ascona Tel. +41 91 785 77 85 - www.parkhoteldelta.ch Im eleganten Ambiente mit Terrasse am Schwimmbad, bietet der Chef Jean Pierre Balzio eine geschmackvolle traditionelle und internationale Küche an. In un ambiente elegante con terrazza a bordo piscina, lo chef Jean Pierre Balzio propone una deliziosa cucina tradizionale e internazionale.

Della Carrà Via Carrà dei Nasi 10, Ascona Tel. +41 91 791 44 52 - www.ristorantedellacarra.ch Die gute Küche, die Qualität der Produkte (das Beste vom Markt) und aus lokalem Bioanbau. Einfache Küche, total hausgemacht, in heimelig familiärem Klima. La buona cucina, la qualità dei prodotti (i migliori sul mercato), uniti all’offerta bio locale. Una cucina genuina e il calore di un clima familiare.

Locanda Barbarossa (18 pt. G. Millau /1* Michelin) Hotel Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Geniessen Sie die romantische Relais & Châteaux Atmosphäre. A la carte: mittags und abends. Eigener Landwirtschaftsbetrieb und Weinbau. Romantica atmosfera Relais & Châteaux. Gastronomia à la carte mezzogiorno e sera. Fattoria propria con vigneti.

Monte Verità Centro congressuale/culturale - Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - www.monteverita.org Wir bieten saisonale Küche mit den besten regionalen Produkten. Grosser Speisesaal für Bankette, Terrasse mit Aussicht auf den See. Proponiamo una cucina di stagione a base di prodotti locali. Grande sala per banchetti e matrimoni, splendida terrazza con vista sul Lago Maggiore.

Osteria Nostrana Rist. Fred Feldpausch /Pizzeria - Piazza G. Motta, Ascona Tel. +41 91 791 51 58 - www.osteria-nostrana.ch Mit schöner Terrasse direkt am See gelegen. Pizza aus dem Holzofen. Pasta- und Fleischspezialitäten aus Italien und dem Mittelmeeraum. Das ganze Jahr geöffnet. Bella terrazza sul lungolago. Cucina italiana e mediterranea con pizza dal forno a legna, pasta e carne. Vini ticinesi e italiani. Aperto tutto l’anno.

Panoramico Hotel Casa Berno - Via G. Madonna 15, Ascona Tel. +41 91 791 32 32 - www.casaberno.ch Geniessen Sie unsere täglich wechselnden Menüs, Kaffee, hausgemachten Kuchen auf unserer Terrasse mit unwiderstehlichem Panorama auf den Lago Maggiore. Concedetevi i nostri variatissimi menu del giorno, caffè e torte fatte in casa, sulla nostra terrazza con un’irresistibile vista panoramica.

www.ticinotopten.ch/FOOD 77


RESTAURANTS IN DER UMGEBUNG Brenscino Blu Parkhotel Brenscino - Via Sacro Monte 21, Brissago Tel. +41 91 786 81 11 - www.brenscino.ch Ein besonderes gastronomisches Angebot für alle Feinschmecker! Herrliche Panorama-Terrasse. Grosses 'Buffet Brenscino' jeden Donnerstag Abend. Una terrazza panoramica e un’offerta gastronomica per tutti i buongustai! Prodotti freschi della regione. Grande ‘buffet Brenscino’ ogni giovedì sera.

Isole di Brissago Rist. con alloggio - Isole di Brissago Tel. +41 91 791 43 62 - www.isolebrissago.ch Inmitten des Inselzaubers eine zeitgemässe Gastwirtschaft mit regionaler und mediterraner Küche. Ideal auch für Business-Lunchs, Hochzeiten, Bankette. Nella magia delle Isole, una trattoria contemporanea con cucina regionale e mediterranea. Ideale anche per business lunch, matrimoni, banchetti.

Posta al Lago Hotel/Ristorante - Porto Ronco Tel. +41 91 791 26 32 - www.postalago.ch Die schönste Terrasse direkt über dem Lago Maggiore vis-àvis der Brissago-Inseln. Fisch- und Saisonspezialitäten. Wir freuen uns auf Ihren Besuch. La più bella terrazza direttamente sul lago, di fronte alle Isole di Brissago. Offriamo specialità stagionali e di pesce. Vi attendiamo con piacere.

Seit 1908 jeden Freitag die Nachrichten aus dem Tessin in deutscher Sprache

Bestellen Sie Ihr kostenloses monatliches Probeabo auf www.tessinerzeitung.ch/probeabo Via Luini 19 • 6600 Locarno • Tel. 091 756 24 10 • Fax 091 756 24 79 78

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI NEI DINTORNI Delta Green (Golf Losone) Club House Golf Gerre, Losone Tel. +41 91 785 11 90 - www.parkhoteldelta.ch Der Chef Francesco Perrone bietet eine Küche welche sich an der lokalen Tradition inspiriert. Die Terrasse auf das Green 18 bietet das ideale Ambiente zum Geniessen. Lo chef Francesco Perrone offre una cucina ispirata alla tradizione locale. La terrazza affacciata sul campo da golf rende l’ambiente unico.

Grotto Broggini Rist.Fred Feldpausch/Grotto - Via S. Materno 18, Losone Tel. +41 91 791 15 67 - www.grotto-broggini.ch Unsere Spezialitäten sind Güggeli vom Holzfeuer und Steinpilzrisotto. Reiches Angebot nach Saison – grosser Weinkeller – schöner Garten mit Spielplatz. Parkplatz. Specialità regionali di stagione, pollo alla brace e risotto ai funghi porcini. Vasta scelta di vini. Sala per banchetti. Bel giardino e parcheggio.

Mercato Cattori Rist./Pizzeria - Via Emmaus 1, Losone Tel. +41 91 791 52 73 - www.cattori.ch Das Self-Service Restaurant mit Pizzeria ist im 1. Stock. Vier tägliche Menus, Pizza ab Fr. 9.50, grosse Auswahl an Fleisch und Fisch vom Grill, BIO Salat-Buffet. Self service, con pizzeria e snack bar. 4 menu giornalieri, pizze da fr. 9.50, vasta scelta di carne e pesce alla griglia, buffet di insalate BIO.

Grotto Lauro Rist./Grotto - Via Ceu 1, Arcegno Tel. +41 91 791 42 96 - www.grotto-lauro.ch Zauber der Romantik und betörende Natur, eingebunden in gepflegte Gastronomie. Täglich verschiedene Vorspeisen, Hauptgerichte, hausgemachten Desserts. Incanto romantico nella natura, per una gastronomia raffinata. Ogni giorno ampia scelta di antipasti, piatti forti e succulenti dolci fatti in casa.

t3e Terre Rist. con alloggio - Ponte Brolla - Tel. +41 91 743 22 22 www.3terre.ch - info@3terre.ch Erlesene Küche mit einheimischen Spezialitäten. Frische Teigwaren, Fisch und Fleisch vom Grill. Terrasse mit Pergola. Fünf Doppelzimmer mit allen Komfort. Parkplatz. Cucina raffinata con specialità locali. Paste fresche, pesce e carne alla griglia. Terrazza con pergola. Cinque camere doppie con tutti i comfort.

Tentazioni Rist./Boutique Hotel - Cavigliano (Centovalli) Tel. +41 91 780 70 71- www.ristorante-tentazioni.ch Grundlagen der französischen Küche als Ausgangspunkt, mit mediterranem Touch. Hochwertige, marktfrische und Saisonprodukte. Eine überraschende kulinarische Reise. Creatività e raffinatezza con un tocco mediterraneo su base di cucina francese. Prodotti freschi di stagione. Un allettante viaggio di sapori.

www.ticinotopten.ch/FOOD 79


RESTAURANTS LOCARNO Bottega del Vino Rist./Enoteca - Via Luini 13, Locarno Tel. +41 91 751 82 79 - www.anceda.ch Originelles und gepflegtes Lokal mit verlockendem Ambiente für Touristen und einheimische Gäste, das Spezialitäten des mit einem Michelin-Stern prämierten Küchenchefs Daniel Zürcher anbietet. Arredato in modo originale e accurato, offre specialità dello chef Daniel Zürcher, già premiato con 1 stella Michelin.

Campagna Rist./Pizzeria - Via Castelrotto 16, Locarno Tel. +41 91 751 99 47 In der Altstadt, Nähe Spital, italienische und Tessiner Küche. Terrasse, Pergola und Kinderspielplatz. Räumlichkeiten für Vereins-Essen und Versammlungen. In Città Vecchia, vicino all’ospedale. Cucina italiana e ticinese. Terrazza con pergolato. Parco giochi per bimbi. Salette per cene di gruppo o riunioni.

Cittadella (14 p. Gault Millau) Rist./Trattoria - Via Cittadella 18, Locarno-Città Vecchia Tel. +41 91 751 58 85 - www.cittadella.ch Elegantes Lokal in der Altstadt von Locarno, geschätzt für seine ausgezeichneten Fischspezialitäten und der kreativen Mittelmeerküche. Kreuzgang-Terrasse. Locale raffinato, conosciuto e apprezzato per le ottime specialità di pesce, la cucina mediterranea e la creatività. Terrazza nel chiostro.

Dell’Angelo Hotel Dell’Angelo - Piazza Grande, Locarno Tel. +41 91 751 81 75 - www.hotel-dell-angelo.ch Restaurant und Pizzeria mit Holzofenfeuer. Terrasse an der Piazza Grande. Küche mit Spezialitäten aus Tessin und Italien. Bankettsaal bis zu 140 Personen. Ristorante e Pizzeria con forno a legna. Ampia terrazza in Piazza Grande. Cucina con specialità ticinesi e italiane. Sala per banchetti fino a 140 persone.

Le Bistrò (Casino) Rist./Bar - Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 91 756 30 30 - www.casinolocarno.ch Mit unseren 40 Sitzplätzen im Bistro und 60 Sitzplätzen auf der Terrasse geniessen Sie schöne Momente bei regionaler und internationaler Küche. Con i suoi 40 posti interni e 60 sulla terrazza, nel nostro ristorante potete trascorrere momenti piacevoli, gustando una buona cucina ticinese e internazionale.

Locanda Locarnese Piazza Grande, Locarno - Tel. +41 91 756 87 56 www.locandalocarnese.ch Lassen Sie sich von unseren Köstlichkeiten verführen in einem Ambiente, das Ihre Erwartungen erfüllt. Business-Lunch, Degustationsmenü, à la carte. Klimatisierter Saal. Lasciatevi tentare dalle nostre delizie, in un ambiente raffinato. Business lunch, menu degustazione e à la carte. Sala climatizzata.

80

www.ticinotopten.ch/FOOD


RISTORANTI LOCARNO Antica Osteria Il Malatesta Via dei Pescatori 8, Locarno-Muralto Tel. +41 91 730 15 24 - www.ilmalatesta.ch Zauberhafte, romantische, elegante Atmosphäre ohne Luxus, Terrasse zum See: Feinschmecker finden hier hausgemachte Gerichte, raffiniert, einfach, von Qualität. Atmosfera magica e romantica, elegante, terrazza vista lago. Piatti rigorosamente fatti in casa, con raffinata semplicità e alta qualità dei prodotti.

Divino Viale Verbano 13, Locarno-Muralto Tel. +41 91 759 11 22 - www.divino-ti.ch Authentische italienische Küche und Fisch-Spezialitäten für Geniesser. Restaurant mit einzigartigem Charme und Grotto mit monumentalem Kauri-Holztisch. Cucina genuina italiana con specialità di pesce per gaudenti culinari. Ristorante dal fascino unico e grottino con monumentale tavolo in legno Kauri.

La Vela da Reto Snack-Bar - Viale Verbano 41, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 86 95 - www.barlavela.ch Sympathischer Treffpunkt, an der Seepromenade von Muralto, diverse Snacks, Aperitif, familiäres Ambiente, öffentliche Parkplätze vor dem Haus. Luogo d'incontro allegro e simpatico sul lungolago di Muralto. Ambiente familiare, diversi spuntini e aperitvi. Posteggi pubblici nelle immediate vicinanze.

Osteria del Centenario Viale Verbano 17, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 82 22 - www.osteriacentenario.ch In einer gastfreundlichen Atmosphäre am Lungolago genießen Sie unsere kreative mediterrane Küche mit einer Auslese von edlen Weinen. Business Lunch am Mittag. In un’atmosfera accogliente, potete gustare una cucina mediterranea creativa accompagnata da ottimi vini. Business-lunch.

Sensi Rist. Fred Feldpausch - Vle Verbano 9, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 17 17 - www.ristorante-sensi.ch Bei uns geniessen Sie Fisch- und Fleischspezialitäten vom Grill, sowie Pasta und ein reiches Angebot für Vegetarier. Schöner Garten mit Kastanienbäumen. Luogo di relax e arte culinaria. Ampia offerta con specialità di pasta, carne e pesce alla griglia e una scelta variegata per vegetariani. Bella terrazza.

La Belle Epoque (Esplanade Hotel Resort & Spa) Via delle Vigne 149, Locarno-Minusio Tel. +41 91 735 85 85 - www.esplanade.ch Historisches Ambiente, verführerisch und exklusiv. PanoramaTerrasse. Mediterrane Gaumenfreuden mit Saisonprodukten und auserlesenen Weinen. Am Sonntag: Brunch & Pianomusik. Ambiente storico ed esclusivo. Terrazza panoramica. Fragranze mediterranee con prodotti di stagione. Brunch domenicale.

www.ticinotopten.ch/FOOD 81


RESTAURANTS IN DER UMGEBUNG L’Approdo Via Mappo 6, Minusio-Mappo Tel. +41 91 225 81 18 - www.lapprodo.ch Am See mit praktischer Anlegestelle für 10 Boote und wunderschöner Aussicht. Modernes, einladendes Lokal mit grossem Innenraum und erhöhter, überdeckter Terrasse. Nell'angolo più bello del lago, raggiungibile in barca, treno/bus, bici, auto. Specialità di pesce lago/mare; aperitivi in musica; business-lunch.

Al Capon Grotto - Vicolo Capone, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 45 10 - www.alcapon.ch Tessiner-Küche. Rindsschmorbraten. Kaninchen und Polenta. ‘Mistkratzerli’, Kutteln, ‘Hacktätschli’, Nudeln, Kalbsleber, Risotto. Tiramisu und panna cotta. Cucina nostrana: brasatoMerlot, coniglio e polenta, galletto, trippa, polpette, steak-capon, fegato di vitello, pasta, risotti. Tiramisu e panna cotta.

Cà Nostra Grotto - Via Orselina 77, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 58 52 - www.ca-nostra.ch Schönstes Grotto mit Blick auf den Lago Maggiore ob Locarno. Spezialitäten vom Holzkohlengrill, Pasta, Fisch, Fleisch. Mittwoch, Abendessen mit Tessiner Musik. Tipico grotto sopra Locarno, con magnifica vista sul lago. Specialità alla griglia, pasta, pesce, vasta scelta di carni. Mercoledì, cena con musica ticinese.

LAURA, SANDRA ANDRA UND ROBERT OBER GEHEN AUS! JETZT AM KIOSK, IM BUCHHANDEL ODER AUF WWW.GEHTAUS.C 82

www.ticinotopten.ch/FOOD

TEGSEHST IN AUS !

Die besten A d Grot ti,, die kulinreessen f ür Feinnschmecke ck r li sssinin Die schönsten inariischen Genuss bieten im Tessi TiT iss Dor fbe fb izzen, inn che mit Aussicht und dir Bewähr te In denen Geniesseerr einkehr rek t am See st onen u en n Wo die best itution en Weine se d neue Trendset ter r vier t werde ADRESSEN n EN:: Die best en Hotels und alllle Restaura urrants im Te ssin

DIE BESTEN RE RESSTA TAURRAA GETESTET NTS NEU


RISTORANTI NEI DINTORNI Coop Rist. Centro Commerciale, Via alle Brere 8, Tenero Tel. +41 91 735 23 00 Eine grosse Auswahl und nach dem eigenen Geschmack zusammengestellte Gerichte. Die Coop Restaurants sind die einzigen der Schweiz, die für einen Teil der Menus die Bio-Zertifizierung haben. Grande scelta e piatti composti secondo i propri gusti. Certificazione BIO per una parte dei piatti proposti.

Lago Maggiore Via Lido 2, Tenero Tel. +41 91 745 22 02 - www.risto-lagomaggiore.ch Der ideale Ort für ein Treffen, einen Aperitiv oder ein exquisites Abendessen. Fleisch, Fisch und zahlreiche lokale SaisonSpezialitäten bester Qualität. Il luogo ideale per un incontro, un aperitivo o una squisita cena. Specialità di carne e pesce, piatti locali di prima qualità a base di prodotti stagionali.

Ai Piée Rist. con alloggio/mit Zimmern, Brione Verzasca Tel. +41 91 746 15 44 - www.piee.ch Idealer Ort zu jeder Jahreszeit: bezaubernde Natur, bequeme Unterkunft, delikates Essen, in gemütlich rustikalem Ambiente mit modernem Anstrich. Un luogo ideale per tutte le stagioni: natura incantevole, alloggio confortevole e cibo delizioso in un ambiente caldo, arredato in stile rustico con un tocco moderno.

Alpino Rist. con alloggio/mit Zimmern - Sonogno Tel. +41 91 746 11 63 - www.sonogno.com/alpino Seit 1890 unter der Leitung der Familie Perozzi. Das Restaurant liegt am Dorfeingang von Sonogno. Hausgemachte Küche. Terrasse. Parkplätze. Fin dal 1890 la famiglia Perozzi si tramanda la gestione di questo ristorante che si trova all’entrata di Sonogno. Cucina casalinga. Terrazza. Parcheggio.

La Vigna Agriturismo - A la Revöira, Cadenazzo Tel. +41 79 611 96 54 - www.agriturismolavigna.ch Herrliche Aussicht auf den Lago Maggiore. Hausmannsküche und Saisonspezialitäten, mit frischen Zutaten zubereitet. Ausgezeichnete Weinkarte. Vista stupenda sul lago. Cucina casalinga e di stagione, con ingredienti freschi e di produzione propria. Ottima scelta di vini. Banchetti fino a 30 persone.

La Campagnola Hotel/Rist./Grotto - Vairano, San Nazzaro Tel. +41 91 785 25 00 - www.campagnola.ch Terrasse mit fantastischer Aussicht auf den Lago Maggiore! Mediterrane Küche. Jeden Mittwoch live Blues. Kinderspielplatz, Parkplätze. Terrazza con magnifica vista sul Lago Maggiore! Cucina mediterranea. Ogni mercoledì live blues. Parco giochi bimbi. Posteggio.

www.ticinotopten.ch/FOOD 83


WEINKELLEREIEN / VINOTHEKEN Cantina dell’Orso Via Circonvallazione 7, Ascona - Tel. +41 91 785 80 20 www.orsovini.ch - buy@orsovini.ch Im Olymp des Tessiner Weins finden Sie über 300 Etiketten aus dem ganzen Kanton sowie eine kompetente Beratung, Geschenkservice, Hauslieferung und vieles mehr. Nell’olimpo del vino ticinese trovate più di 300 etichette da tutto il cantone. Consulenza competente, servizio regali, consegna a domicilio.

Cantina Giubiasco Via Linoleum 11, Giubiasco - Tel. +41 91 857 25 31 info@cagivini.ch Die ‘Cantina di Giubiasco’ beruft sich in erster Linie auf den traditionellen Anbau von Merlot-Trauben, dem Symbol einer hundertjährigen kulturellen und geschichtlichen Vergangenheit des Tessins. Valorizziamo principalmente la coltura tradizionale del vitigno Merlot, testimone della produzione vinicola ticinese.

Cantina Sociale Mendrisio Via Bernasconi 22, Mendrisio - Tel. +41 91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch - info@cantinamendrisio.ch Produziert seit mehr als 50 Jahren hervorragende Tessiner Weine, vorwiegend Merlot. Die hohe Qualität ist auf nationaler und internationaler Ebene ausgezeichnet. Da oltre 50 anni produciamo con passione eccellenti vini ticinesi, prevalentemente Merlot. Vini di alta qualità premiata a livello internazionale.

Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 91 935 75 45 www.tamborini-vini.ch - info@tamborini-vini.ch Claudio Tamborini, Schweizer Weinproduzent des Jahres 2012, erwartet Sie in seiner Vinothek für Degustationen von Schweizer/italienischen Weinen. Gegen Vereinb.: Mo-Sa. Claudio Tamborini, Viticoltore Svizzero dell’anno 2012, vi invita nella sua vinoteca per degustare vini svizzeri e italiani. Su appunt.

Chiericati Vini - Enoteca Convento Via Convento 10, Bellinzona - Tel. +41 91 825 13 07 www.chiericati.ch - info@chiericati.ch Familienbetrieb produziert mit Leidenschaft exzellente Weine. Oenothek mit grosser Auswahl an Weinen und Spirituosen. Besuche/Degust. nach Vereinbarung. Azienda familiare, produce con passione vini eccellenti. Enoteca con ampia scelta di vini svizzeri, esteri e distillati. Visite/degustazioni su appuntamento.

Chiodi Ascona & Vinicola Carlevaro Via Delta 24, Ascona - Tel. +41 91 791 56 56 www.chiodi.ch - info@chiodi.ch Eigenproduktion mit erlesenen Trauben aus dem Locarnese und Bellinzonese auf Bordeleser Art. Import von Weinen aus Frankreich (Bordeaux) und Italien. Produciamo vini con uve provenienti dal Locarnese e dal Bellinzonese, vinificate in stile bordolese. Importiamo vini dalla Francia (Bordeaux) e dall’Italia.

84

www.ticinotopten.ch/WINE


CANTINE VINICOLE / ENOTECHE Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Familienunternehmen seit 1983. 26 ha Weinberge. Wir verarbeiten Trauben aus dem Sopraceneri und Mendrisiotto. Besichtigungen/Degustat. auf Anmeldung: Mo-Sa. Azienda familiare dal 1983. Coltiviamo 26 ha di vigneti. Vinifichiamo uve del Sopraceneri e Mendrisiotto. Visite/degust. su appuntamento: lu-sa.

Fattoria Moncucchetto Via Crivelli 27, Lugano - Tel. +41 91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch Auf dem Hügel des Moncucchetto, in der von Mario Botta gebauten Kellerei, produziert man verschiedene Weine mit Sorgfalt und Leidenschaft. Sul colle del Moncucchetto, nella cantina progettata da Mario Botta, si vinificano diversi vini con grande cura e passione. Si organizzano eventi e degustazioni.

Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Unsere Firma ist Marktführer der Tessiner Weinproduktion. In den Kellerein in Mendrisio und Bodio verarbeiten wir 900'000 Kilo Trauben aus dem ganzen Tessin. La nostra azienda si situa ai vertici della produzione vinicola ticinese. Nelle cantine di Bodio e Mendrisio vinifichiamo 900'000 kg di uve ticinesi.

Matasci Vini Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch Historische Kellerei, bekannt für ihren Merlot 'Selezione d'Ottobre', Wineshop, Kunstgalerie, Villa Jelmini Events, Besichtigungen mit Degustationen. Attiva dal 1921, è la maggior produttrice di Merlot del Ticino, tra cui il famoso ‘Selezione d’Ottobre’. Wineshop, galleria d’arte, eventi, visite con degustazioni.

Monticello Vini Via Montalbano 36, San Pietro - Tel. +41 91 646 46 21 www.monticello.ch - info@monticello.ch Weine von hohem Rang, ausgezeichnet auf internationaler Ebene. Sie zieren die Weinkarten der besten Restaurants und Önotheken dank ihrem aussergewöhnlichen Niveau. Vini pregiati di alta gamma premiati a livello internazionale. Di eccellente qualità, si trovano nei migliori ristoranti ed enoteche.

Terreni alla Maggia Via Muraccio 105, Ascona - Tel. +41 91 792 33 11 www.terreniallamaggia.ch - info@terreniallamaggia.ch Die einzigartigste Kombination: Wein und der nördlichste Reisanbau der Welt. Alles aus eigener Produktion: Weine, Grappa, Reis, Polenta, Pasta. Una combinazione unica: il vino e la coltivazione di riso più a nord del mondo. Tutto di produzione propria: vino e distillati, riso, pasta, polenta.

www.ticinotopten.ch/WINE 85


Per la spesa di tutti i giorni.

I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Ascona | Viale Papio Bosco Gurin Cevio | Via Valmaggina 1 1 Locarno Piazza Grande | Piazza Grande 28 Losone Ipermercato Cattori | Via Emmaus 1 Losone | Via Mezzana 30 Maggia | Via Cantonale Minusio | Via Municipio Riazzino | Via Cantonale Solduno | Via del Passetto Tenero | Via Brere 8 Verscio | Via Cantonale

Per me e per te.


SHOPPING & WELLNESS


SHOPPING & WELLNESS I Rigattieri Villa Ramazzina, Stradon 8, Verscio Tel. +41 79 751 12 83 - www.irigattieri.ch Eine Ausstellung von Antiquitäten und Kunst, die in den eleganten Räumen der Villa zu sehen sind: Möbel, asiatische Kunst, Statuen, Vasen, Bronzebrunnen. Scoprite rari pezzi d’arte e d’antiquariato esposti nei suggestivi saloni della Villa: mobili, arte sacra e asiatica, dipinti, statue, vasi, fontane in bronzo.

Poncini Panetteria-pasticceria, Maggia Tel. +41 91 753 13 20 - www.panetteria-poncini.ch Wir sind auf die Produktion von Panettone (16 Sorten) und „Colomba" spezialisiert. Unsere Produkte tragen alle das Qualitätssiegel der „Società Mastri Panettieri Pasticceri". Produciamo 16 tipi di panettone artigianale con il marchio di qualità della Società Mastri Panettieri Pasticcieri.

Hapimag Villa Saleggi Wellness & Spa Via Muraccio 116, Ascona Tel. +41 91 785 46 00 - www.hapimag.com Attraktiver Wellnessbereich mit Schwimmbad, Sauna, Sanarium, Dampfbad, Fitnessraum & Powerplate. Abos sowie Tageseintritte (auf Anfrage). Attrattivo centro Wellness con piscina coperta, sauna, sanarium, bagno turco, sala fitness & Powerplate. Abbonamenti ed entrate giornaliere (su richiesta).

Wellness & Beauty Le Palme Esplanade Hotel Resort & Spa - Locarno-Minusio Tel. +41 91 735 85 85 - www.esplanade.ch Eine Oase mitten im Grünen mit beheiztem Gartenpool, Saunen, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum und Relaxzone. Ein Spa zur Pflege und Regeneration. Un’oasi immersa nel verde con piscina esterna riscaldata, saune, bagno turco, idromassaggio, fitness. Ideale per rigenerarsi e prendersi cura di sé.

DIE ZEITSCHRIFT FÜR FEINSCHMECKER LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA ÖNOGASTRONOMIE, KULTUR, KUNST, GESCHICHTE, TOURISMUS, E-WINE… ENOGASTRONOMIA, CULTURA, ARTE, STORIA, TURISMO, E-WINE… 4 Ausgaben jährlich, auf Italienisch und Deutsch. Für die Schweiz Fr. 33.50, fürs Ausland 36 Euro. 4 edizioni all’anno, in italiano e in tedesco: 33.50 franchi in Svizzera o 54 franchi all’estero. Abonnements / Abbonamenti: Ufficio marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch 88

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


TENERO EINKAUFSZENTRUM

Unser Einkaufszentrum befindet sich wenige Schritte von den Campingplätzen in Tenero entfernt, ganz in der Nähe der Autobahn, mit Bus der Linie 1 bequem erreichbar. Mit seinen 21 Kaufläden und zahlreichen Dienstleistungen ist es eine Begegnungsstätte, die Gross und Klein vereint. Dank der vielfältigen Informations- und Kulturveranstaltungen, die es bietet, vermag das Einkaufszentrum das Nützliche - einen günstigen Einkauf - mit dem Angenehmen zu verbinden. Il Centro Tenero si trova a due passi da tutti i campeggi di Tenero, è situato nei pressi dell’autostrada ed è comodamente raggiungibile con il bus linea 1. Con i suoi 21 negozi e i numerosi servizi, è il luogo d’incontro che unisce grandi e piccoli. Grazie alle svariate manifestazioni informative e culturali che offre durante tutto l’anno, il Centro Commerciale Tenero sa unire l’utile di una spesa conveniente, al dilettevole.

Centro Tenero, Via Brere 8, 6598 Tenero Tel. +41 91 735 28 00 – www.centrotenero.ch

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 89


LOSONE EINKAUFSZENTRUM

con Ipermercato Coop

con Ipermercato Coop

Der Grossverteiler im Tessin führt im Ipermercato das vollständige Sortiment: mehr als 50’000 Artikel der Bereiche Food und Non-Food auf einer Fläche von rund 4500 m2.

Mercato Cattori, Via Emmaus 1, 6616 Losone Tel. +41 91 785 80 80 – mercato@cattori.ch – www.cattori.ch – www.coop.ch

90

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


LOSONE

CENTRO COMMERCIALE

L’Ipermercato Coop in Ticino offre l’assortimento completo Coop: oltre 50’000 articoli nei settori Food e Non-Food su di una superficie di vendita di ca. 4500 m2.

Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 8.30-18.30 – Do /gio 8.30-21.00 – Sa 8.00-18.00 Mo-Fr / lu-ve 8.30-18.30 – Do /gio 8.30-21.00 – Sa 8.00-18.00

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 91


S. ANTONINO EINKAUFSZENTRUM

Moderne und gepflegte Räumlichkeiten mit einer Architektur, die auf gute Sichtbarkeit auf allen Verkaufsflächen besonderen Wert legt. Verschiedene Läden für ein Shopping im Zeichen des Relax, inbegriffen Tankstelle und Restaurant. Veranstaltungen während des ganzen Jahres. Dank der leichten Zufahrt und den GratisParkplätzen wird das Centro S. Antonino wegen seiner Zweckmässigkeit auch von den anspruchsvollsten Kunden geschätzt.

Centro Migros S. Antonino, via Serrai 5, 6592 S. Antonino Tel. +41 91 850 85 11 – www.migros.ch

92

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


S. ANTONINO CENTRO COMMERCIALE

Ambienti moderni e curati, con un’architettura che privilegia la visibilità su tutte le superfici di vendita. Diversi negozi per uno shopping all’insegna del relax, compresa una stazione di servizio, un ristorante e manifestazioni programmate sull’arco dell’anno. Grazie alla facilità di accesso e ai parcheggi gratuiti, il Centro S. Antonino è apprezzato anche dai clienti più esigenti per la sua praticità.

In unmittelbarer Nähe des MMM Migros-Zentrums St. Antonino, befinden sich OBI, Micasa, SportXX und Dosenbach, mit einer reichen Auswahl an Artikeln für Bastler und Gärtner, Möbel und Einrichtung, Sport und Freizeit, Schuhe. Adiacente al Centro MMM Migros S. Antonino si trovano i negozi OBI, Micasa, SportXX e Dosenbach, che offrono la massima scelta per il bricolage, giardinaggio, mobili e arredo, sport e tempo libero, calzature.

Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 9.00-18.30 – Do /gio 9.00-21.00 – Sa 8.00-18.30 Mo-Fr / lu-ve 9.00-18.30 – Do /gio 9.00-21.00 – Sa 8.00-17.00

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 93


S. ANTONINO EINKAUFSZENTRUM

Das Einkaufszentrum Centro Jumbo S. Antonino, vom Look wie vom Angebot her vollständig erneuert, ist aus dem ganzen Kanton rasch und bequem erreichbar. Es ist in der Lage, alles zu bieten, das fürs Haus wie für die Familie nützlich sein kann. Nachdem man sein Auto problemlos auf den grossen Parkflächen (alle unter Dach) abgestellt hat, durchschreitet man das mit allen Diensten und dem wünschbaren Komfort ausgestattete Areal und findet mühelos alles, was man braucht. Completamente rinnovato, nel look e nella sostanza, il Centro Jumbo S. Antonino, facilmente e velocemente raggiungibile da tutto il cantone, è in grado di offrire tutto quanto può essere utile sia per la casa, sia per la famiglia. Dopo aver lasciato senza problemi l’auto negli ampi parcheggi (tutti coperti) si può comodamente trovare, passeggiando in un’area dotata di tutti i servizi e il comfort richiesto, tutto quello che serve.

1

0

-1

Centro Jumbo, 6592 S. Antonino Tel. +41 91 851 90 20 – www.jumbo.ch Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 9.00-18.30 – Do /gio 9.00-21.00 – Sa 8.00-17.00

94

www.ticinotopten.ch/SHOPPING


MENDRISIO CENTRO COMMERCIALE

FoxTown Factory Stores Mendrisio, die "Stadt der Mode", befindet sich wenige Kilometer von Lugano entfernt und ganz in der Nähe der italienischen Grenze. Das Zentrum rühmt sich, in 160 Läden 250 grosse Weltmarken zu um 30-70% reduzierten Preisen das ganze Jahre lang anzubieten. FoxTown mit seinem internationalen Ruf beherbergt auch ein Spielkasino, ein Restaurant Old Wild West, einen Golf Megastore, 7 Restaurants und Bars und 1200 Gratisparkplätze. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30 al 70% tutto l'anno. Il centro, oltre ad aver raggiunto notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, un Golf Megastore, 7 punti di ristoro e 1'200 posti auto gratuiti.

Adidas

John Richmond

Armani

Lacoste

Bally

La Martina

Boss

La Perla

Burberry

Levi's & Dockers

Church’s

Napapijri

Dior

Nike Factory Store

Dolce & Gabbana Pinko Escada

Polo Ralph Lauren

Fendi

Prada

Geox

Salvatore Ferragamo

Gucci

Timberland

Hogan

Tod's

Jeckerson

Tommy Hilfiger

Jil Sander

Valentino

…und 220 andere Marken! …e altre 220 grandi marche!

FoxTown Factory Stores, via A. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 848 828 888 – www.foxtown.com Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-So / lu-do 11.00-19.00

www.ticinotopten.ch/SHOPPING 95


Danke f端r Ihre Mithilfe zu unserem Erfolg

www.autopostale.ch


INFO & MAPS


San Carlo

Fusio

335

3

Cavergno

33

33

4

Pian di Peccia

Robiei

Peccia Vergeletto

Bignasco

Ritzberg

325

Alpe Salei

Bosco Gurin

1

Russo

Cevio

33

Spruga

Cerentino

Domodossola

Cimetta

Cimalmotto

Cavigliano

Verdasio

31 5

332

Costa

32 4

Comino

Cardada

Ponte Brolla

620 620 Camedo

Orselina

Brione

Intragna 2 Rasa

Losone Ronco S/Ascona

314 7

Arcegno Collina di Brissago

Monte Verità 5 Porto Ronco

Locarno

1

6

8 Brissago

Ascona

31

Verbania

8

Isole di Brissago Lago Maggiore

Dir Luino

Rete di trasporti pubblici nel Locarnese Öffentliches Verkehrsnetz der Region Locarno Ferienwohnungen, -häuser, -villen und Rustici Wir vermieten Objekte aller Grössen und Preisklassen. Wir verkaufen schöne und preisgünstige Objekte. Weitere Informationen:

Piazza 5 Vie • 6600 Locarno Tel. 091 751 29 55 • Fax 091 751 68 82 Orari di noleggio: LU-VE 8.30-11.30 / 13.30-17.30 SA 8.30-11.30 NOLEGGIO - VERMIETUNG - LOUER - RENT

MOTO SCOOTER da Fr. 40.– al giorno Via San Gottardo 72 - CH-6648 Minusio Tel. 091 730 11 71 - Fax 091 730 11 89 www.holap.ch - info@holap.ch

(assicurazione compresa)

T


Linee feroviarie FFS / TILO Ferrovia Centovalli AutoPostale AutoPostale / FART

Sonogno

Linee regionali FART Linee urbane FART Linee locali NLM Esercizio stagionale

321

Mergoscia

Medoscio

32

2

Contra

323

312

Bellinzona Bellinzona

Tenero

Riazzino

311

TILO - S10

S.Antonino

TILO - S20

TILO - S20

Gordola Minusio

Cadenazzo

Giubiasco O - S30

Lido Tenero

Robasacco

TI

L

Lugano Chiasso

Vira G.

Magadino

S.Nazzaro Scesana

32

9

Gerra

32

33

0

Ranzo

6

Vairano

inella

TILO - S30

Indemini

32 8

Scaiano

S.Abbondio

Elaborazione - . . J.-D. Buri / Lucchini Mariotta e Associati SA

ecologico - economico

info@ecotaxi.ch www.ecotaxi.ch www.facebook.com/EcoTaxiLocarno 2° premio top mobilità svizzero 2004

Marchio di qualità per il turismo svizzero

Ecotaxi Sagl via dei Pioppi 6 CH - 6616 Losone tel. + 4191 792 21 01 fax + 4191 792 21 19


4 1 0 2 W NE Ticino Discovery Card senza Trasporto Pubblico a soli CHF 69.con Trasporto Pubblico a CHF 87.Ticino Discovery Card ohne öffentliche Verkehrsmittel für nur CHF 69.inkl. öffentlicher Verkehrsmittel für CHF 87.-

www www.cartaturisticaticino.ch .cartaturisticaticino.ch



TICINO DISCOVERY CARD TOP IN DER CARD INBEGRIFFEN / TOP INCLUSI NELLA CARD 92 90 45

62

BELLINZONA

31

LOCARNO

46

ASCONA

73

75

13

51

89 12 - MONTE BRÈ (LUGANO) 13 - BRISSAGO-INSELN ISOLE DI BRISSAGO

LUGANO 59

17

50

12

22

48

17 - MONTE LEMA

88

22 - MUSEUM DER KULTUREN MUSEO DELLE CULTURE 31 - FALKNEREI FALCONERIA

56

45 - MUSEUM MAGGIATAL MUSEO DI VALLEMAGGIA

54 66

MENDRISIO

46 - RASA 48 - SWISSMINIATUR 50 - KREUZFAHRT AUF DEM LUGANERSEE CROCIERE SUL LAGO DI LUGANO

73 - BURGEN VON BELLINZONA CASTELLI DI BELLINZONA

51 - MONTE TAMARO

75 - LIDO LOCARNO

54 - MONTE SAN GIORGIO

88 - PARCO SCHERRER

56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE SAN GIORGIO MUSEO FOSSILI MONTE SAN GIORGIO

89 - MUSEUM HERMANN HESSE MUSEO HERMANN HESSE

59 - MONTE SAN SALVATORE

90 - CARDADA-CIMETTA

62 - MADONNA DEL SASSO

92 - BOSCO GURIN

66 - PINAKOTHEK ZÜST PINACOTECA ZÜST

Mehr als bloss ein Ticket / Più di una semplice carta An 3 von 7 aufeinander folgenden Tagen für nur CHF 69 die schönen Seiten des Tessins entdecken? Das ist jetzt möglich, dank einem exklusiven Universalticket, die Ticino Discovery Card! Dieses preiswerte Ticket beinhaltet ein reichhaltiges Angebot von über 50 im Territorium verteilten Sehenswürdigkeiten. Mit einem Aufpreis von CHF 18 kann man ausserdem nach Belieben die öffentlichen Verkehrsmittel in den Städten und Tälern des Kantons Tessin benützen.

Scoprire le bellezze del Ticino durante 3 giorni a scelta, su 7 giorni consecutivi, a soli 69 franchi? Ora è possibile, approfittando di una carta esclusiva e universale, la Ticino Discovery Card! Questa vantaggiosa carta comprende una ricchissima offerta di oltre 50 attrazioni sparse sul territorio. Con un supplemento di 18 franchi ci si può inoltre spostare a piacimento con i mezzi di trasporto pubblici nelle zone urbane e nelle valli del Canton Ticino.

Mehr Informationen / Maggiori informazioni: Tel. +41 91 985 28 20 - www.cartaturisticaticino.ch

102 www.ticinotopten.ch/DISCOVERY


ZUGREISEN VIAGGIARE IN TRENO

Zürich Luzern Gotthard

Airolo

Biasca

Locarno S20

Bellinzona Domodossola Bern Genf

S10 S30

RE10

Lugano

Luino Ponte Tresa

Mendrisio

Varese

Como

Chiasso Gallarate Milano Malpensa

Locarno – Bellinzona (S20): Locarno – Lugano (S20+S10) Locarno – Milano: Locarno – Luzern:

S5

27’ 59’ 2h 03’ 2h 37’

S11

Milano Centrale Milano Garibaldi

Locarno – Zürich: Locarno – Basel: Locarno – Lausanne (via Centovalli): Locarno – Genf (via Centovalli):

2h 47’ 3h 49’ 3h 57’ 4h 34’

Fahrplan / Orari dei treni: ffs.ch - tilo.ch - Rail Service 0900 300 300 (CHF. 1.19/min. von Festnetz Schweiz / da rete fissa svizzera)

Die Angebote von RailAway FFS / Le offerte di RailAway FFS Wenn dieses Symbol neben einem Top aufscheint, bedeutet es ein Angebot von RailAway. In der Internet Version der einzeln Top klickt man auf das Symbol und erhält so direkt sämtliche Informationen. Es sind etwa 20 Top dieses Reiseführers mit den RailAway Angeboten verbunden.

La presenza di questo simbolo accanto a un Top segnala la relativa offerta di RailAway. Nella versione internet dei singoli Top, cliccando su questo simbolo, si accede direttamente a tutte le informazioni. Sono una ventina i Top di questa guida abbinati alle offerte RailAway.

Mehr Informationen / Maggiori informazioni: ffs.ch/railaway-ticino - SBB Stations / Stazioni FFS

www.ticinotopten.ch/RAILAWAY 103


ascona tours i

ion s r u c Es sflüge Au rsions Excu Taxi

di Ernesto E. Stauffer Licenza N° 2208 - Licenza N° V2856

091 791 77 77 e-mail: info@ascona-tours.ch www.ascona-tours.ch

Lunedì Montag Lundi

Martedì Dienstag Mardi

Valle Maggia - Lavizzara Val Bavona 13.00 Uhr - 17.00 Uhr SFr. 37.– 27.–

Valle Verzasca 13.00 Uhr - 17.00 Uhr SFr. 30.– 22.–

Mercoledì Mittwoch Mercredi

Luino Markt 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 27.– 20.–

Giovedì Swiss Miniatur - Lugano Donnerstag 09.30 Uhr - 17.00 Uhr Jeudi SFr. 70.– 52.–

Venerdì Freitag Vendredi

Domenica Sonnstag Dimanche

Bosco Gurin 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 30.– 22.–

Cannobio Markt 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 20.– 15.–

Per ulteriori informazioni riguardo alle escursioni, visiti il nostro sito, oppure legga il prospetto illustrato. Für weitere Informationen zu den Ausflügen, besuchen Sie unsere Webseite oder lesen Sie den illustrierten Prospekt. Änderungen der Preise + Programme vorbehalten

AND -MArIL O . N s A e MIL 8-14 P f Anfrage /au P.p. hiesta su ric 90.- 70.SFr.


INFOPOINT NOTFÄLLE / URGENZE POLIZEI / POLIZIA

117

FEUERWEHR / POMPIERI

118

BERGRETTUNG / SOCCORSO ALPINO 117 RETTUNGSFLUGWACHT / REGA

1414

SPITÄLER / OSPEDALI Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno

KRANKENWAGEN / AMBULANZA

144

Servizio Ambulanza Locarnese e Valli 091 756 19 19 Via alla Morettina 9, Locarno DIENSTARTZ UND DIENSTAPOTHEKE MEDICO E FARMACIA DI TURNO 1811 STRASSENHILFE / SOCCORSO STRADALE

091 811 41 11

TCS

140

Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno

ACS

044 628 88 99

NOTFALLDIENST / PRONTO SOCCORSO

Locarno, Via Morettina 9 Ascona, Viale B. Papio 10

Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno

091 811 41 44 (24h/24h)

Clinica Santa Chiara 091 756 41 44 Via S. Franscini 4, Locarno (24h/24h)

GEMEINDEPOLIZEI / POLIZIA COMUNALE 091 756 33 11 091 759 81 81

FUNDBÜRO / UFFICIO OGGETTI SMARRITI Locarno, Via Morettina 9 091 756 33 27 Ascona, Viale B. Papio 10 091 759 81 81

TOURISMUS / TURISMO ENTE TURISTICO LAGO MAGGIORE

ENTE TURISTICO DEL LUGANESE

Locarno, Largo Zorzi 1 0848 091 091 Ascona, via B. Papio 5 Brissago, via Leoncavallo 25 www.ascona-locarno.com info@ascona-locarno.com

Lugano, Riva Albertolli www.luganoturismo.ch info@luganoturismo.ch Lugano Stazione FFS Lugano Airport Morcote Tesserete Caslano (Malcantone)

Centovalli (infopoint) Onsernone (infopoint)

091 780 75 00 091 797 10 00

TOURIST OFFICE TENERO/VERZASCA Tenero, via ai Giardini www.tenero-tourism.ch info@tenero-tourism.ch

091 745 16 61

091 923 51 20 091 605 12 26 058 866 49 60 058 866 49 50 091 606 29 86

BELLINZONA TURISMO Bellinzona, Pal. Civico 091 825 21 31 www.bellinzonaturismo.ch info@bellinzonaturismo.ch

VALLEMAGGIA TURISMO Maggia www.vallemaggia.ch info@vallemaggia.ch

058 866 66 00

091 753 18 85

ENTE TURISTICO GAMBAROGNO Vira Gambarogno 091 795 18 66 www.gambarognoturismo.ch info@gambarognoturismo.ch

BLENIO TURISMO Olivone www.blenioturismo.ch info@blenioturismo.ch

091 872 14 87

LEVENTINA TURISMO Airolo, via Stazione 22 www.leventinaturismo.ch info@leventinaturismo.ch

091 869 15 33

ENTE TURISTICO DEL MENDRISIOTTO Mendrisio, via Lavizzari 2 091 641 30 50 Info-point FoxTown www.mendrisiottotourism.ch info@mendrisiottotourism.ch

TICINO TURISMO Bellinzona, via Lugano 12 www.ticino.ch info@ticino.ch

091 825 70 56

www.ticinotopten.ch 105


Mogno

68

A

V

I

O

Bignasco

N

L

A

V

A

A

R

L

19 Cavergno

A

A

B

A

V

36

Robiei

Z

Z

V

L

Cevio

92 Bosco Gurin

45 Riveo Someo

TOP IN DER REGION TOP NELLA REGIONE

Giumaglio

Wählen Sie die Nummer des Webcodes auf: Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode

Lodano

61 - Lago Maggiore Express

13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago

62 - Madonna del Sasso

19 - Bavonatal Val Bavona

68 - Kirche von Mogno Chiesa di Mogno

23 - Monte Gambarogno 24 - Fallschirmspringen Paracadutismo 26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno

69 - Mittelgebirge des Gambarogno Monti del Gambarogno 70 - Wassersport Sport d’acqua

Vergeletto

V A L L E

72 - Sentierone Verzasca 75 - Lido Locarno & Spa

36 - Wasserfall von Foroglio Cascata di Foroglio

77 - Fluss Verzasca Fiume Verzasca

39 - Corippo

78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna

41 - Auf den Seen Sui laghi

81 - Abenteuerparks Parchi avventura

zera Sviz a Itali

31 - Falknerei Falconeria

45 - Museum Maggiatal Museo della Vallemaggia

84 - Ticino Experience

46 - Rasa

86 - Botanischer Garten Gambarogno Parco botanico

52 - Seepromenade von Locarno 90 - Cardada-Cimetta Lungolago di Locarno 53 - KunsthandwerkL I T A Artigianato 55 - Monte Verità

I A

Russo

O N S E

Loco

L I A L V O C E N T

Palagnedra

Rasa

46

92 - Bosco Gurin 93 - Bungy Jumping

Ghiridone

94 - Ascona

60 - Bolle di Magadino FÜR DIE ANDEREN TOP DES TESSINS SIEHE INDEX AUF SEITE 4. PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE A PAGINA 4.

Svizzer Italia

a


Sonogno

Frasco

V A

Brione

L L

E

V

E R

V

Z

A

A

L

77

S

L

C

E

Lavertezzo

A

M

A

Maggia

G

G

Moghegno

Corippo

I

39

A

Aurigeno

Vogorno

Gordevio

Mergoscia Avegno

N

72

Cardada Cimetta

O

93

N

E

90 Orselina

62

Intragna

84 Losone Arcegno

55

Muralto

26 31

75

24

94

78

81

52

61

LOCARNO

53

Tenero

Minusio

41 70

60

ASCONA Ronco sopra Ascona Brissago

13 Isole di Brissago

Lugano Bellinzona

R

Magadino

GO LA

IORE GG MA

San Nazzaro

86 69

Gerra G

A

M

B

23

A

R

O

G

N

Monte Tamaro

O


62 VI AD EI FIO RI

LOC O ARN A O

VI A

PA NI GA RI

LE SO EL D A

NE

O

ZI

ZA 26 PGIRAZ A NDE

L ARGO ZORZ

LINA SA

52

I

CISERI A CI VI A. VIA UINI A DINO L RNAR VIA BER RI A C AT TO VIA V

C PACE

26

ELLLL A VIA DE

I DINO LUIN

A POSTTA

BERNAR VIA B

V A DELLL VI

VI A DU NI CO N TU RBIO

Rundgang Rundgang im Zentrum Zentrum Locarno (Details (Details online) online) Itinerario Itinerario centro centro Locarno Locarno (dettagli (dettagli online) online)

ASCONA

VI

A

BA

RA

GG

IE

VI AL

RRÀ CA

AP EP IO

DEI

Collegio Papio

SI NA

IO LEG COL

VIA

VI

A

BU

A ON

M

AN

VIA C

TIA AS N O

OR

L LI

E

ZI

ON

E

EL

LI

PE LL

P

VIA

LA

OR

IR

IG

LI

O

C

O

G

H

E I

N

NV ALL

LO

O

LO

A VI CA

CO

VA L

LE

VI

I SIN

EL

C VI

PA

E AD

V OLI LE EL

VI

D

SE B S.

N

A VI

I RC O

94

E

O T USC TA A

Castello Cas tello Visconti Visc onti nti

IA SC MO A I V

LA

M

VIA

78

A ST

A

INI

EL AD VI

CC

V

PPU

A ZI ON

B. R

VI A C A

LL IA D E

RI A

ZO V. MONTEGUZ

V IA M AGO

VI A

V. D. CORPO OR.

O

D. V.

ELL’ OSPE VIA D DA LE

NI

Z

A

TO

TA

61

IN

A

AN

SS

N RIIN

S.

AL

Z IN O

O FIO

A

I

HI O

A VIA

VI

AA

VIA

VI

VI A A L S A SSO

M

OC OL

ON

TI

TI

IORI DEI F VIA

VI

I ER

ON

BIAG O I LO CO E VI LM PA LE EL AD VI

AI M

VIC

VIA

INO ZZ TA

O

NT SE

VIA C I R

94

Rundgang im Zentrum Ascona (Details online) Itinerario centro Ascona (dettagli online)

O


Vattagne

TOP ASCONA-LOCARNO Colmagera 61 - Lago Maggiore Express

13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago

62 - Madonna del Sasso 26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno

70 - Wassersport Sport d’acqua

31 - Falknerei Falconeria

75 - Lido Locarno & Spa

41 - Auf den Seen Sui laghi

78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna

52 - Seepromenade von Locarno Lungolago di Locarno

84 - Ticino Experience

55 - Monte Verità

94 - Ascona

90 - Cardada

84 SOLDUNO

55 MONTE VERITÀ

E NT MO LE VIA

À RIT VE

78 94

ASCONA

Isole di Brissago

13 Golf

LAGO MAGGIORE 41 70

Lido di Ascona


Motto della Fassa

Colmanicchio Cardada Cimetta

Moranda

90

Piano del Gaggio

ORSELINA

62 MURALTO

61 Casa Rusca

26 Piazza Grande

52 MINUSIO TENERO

Castello Visconti

LOCARNO

31

Porto comunale di Locarno

75 Lido di Locarno

Parco delle camelie Bagno pubblico

Porto patriziale


Giancarlo Cotti Delegato del CdA

Giorgio Maffei Direttore Vendita

Immobilienverwaltung Stockwerkeigentumsverwaltung Unternehmensbuchhaltung Immobilienvermittlung Technische Übersetzungen

Wir wissen, dass die Auswahl gross ist. Für Ihr Vertrauen danken wir.

Amministrazione immobili Amministrazione condomini Amministrazione contabile Intermediazione immobiliare Traduzioni tecniche

L’IMMOBILIARE DEL LOCARNESE E LE SUE VALLI

Assofide SA CP 144 CH 6601 Locarno Tel. 091 752 17 52 Fax 091 752 17 32 www.assofide.ch

membro



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.