La guida al Ticino da non perdere
www.ticinotopten.ch EN | IT | DE | FR
T I C I N O | T O P | T E N. C H
Wegweiser zu den Tessiner Highlights
L AGO MAGGIORE 2/2016
DIE AUTOREN GLI AUTORI
Seit dreissig Jahren erkunden wir die Tessiner Landschaft, die wir sehr schätzen, um in den Ausgaben unseres Verlagshauses darüber zu berichten. Aber wir reisen auch sehr gerne und vergleichen somit unseren Mikrokosmos mit dem anderer Länder. Und eben bei den Vorbereitungen dieser Reisen kam uns die Idee zur Kreation dieses kleinen Reiseführers, der das Beste was das Tessin zu bieten hat beinhaltet. Wenn man als Tourist an einen neuen Ort kommt hat man oft zu wenig Zeit, um herauszufinden was es wirklich Wert ist, sich anzuschauen. Nun, wir haben für Sie, auf der Basis unserer Erfahrungen im Tessiner Territorium, eine Auswahl der schönsten Sehenswürdigkeiten getroffen, aufgeteilt in 10 Kategorien (TopTen). Für jede Kategorie haben wir 7 „Wunder” (auf der Web-Version 10) zugeteilt, die wir Ihnen empfehlen. Natürlich sind unsere Empfehlungen sehr persönlich. Dieser Wegweiser auf Papier, einfach zu lesen, bietet eine sehr gekürzte Zusammenfassung jedes Vorschlags, auf der Web-Version hingegen wird jedes Thema ausgiebig behandelt, mit Texten und hilfreichen Hintergrundinformationen, Fotografien und Bildern um 360 Grad, Karten und Filmen. Auch wenn sämtliche publizierten Informationen genau kontrolliert wurden – wir haben alle vorgeschlagenen Orte besucht und die Wege erwandert – ist es möglich, dass sich inzwischen Änderungen ergeben haben. Vor dem Start, insbesondere zu anspruchsvollen Touren, ist es empfehlenswert, sich über den Zustand der Wege zu informieren. Auch ist es nötig, über die entsprechende Ausrüstung zu verfügen, sowie Zeiten und andere Details abzuklären. Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt und viel Spass im Tessin!
Da trent’anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 “meraviglie” (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, filmati e cartine. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate in modo accurato – abbiamo visitato i luoghi e percorso tutti gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!
Carla und Giò Rezzonico
Carla e Giò Rezzonico
Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6600 Locarno Tel. +41 91 756 24 15 ticinotopten@rezzonico.ch www.ticinotopten.ch
Verleger / Editore: Giò Rezzonico Editing: Enrica Gazzaroli Design: Positioner / Rezzonico Ed. Druck / Stampa: Rprint SA Werbung / Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. +41 79 353 91 19
www.ticinotopten.ch/PROJEKT
3
SYMBOLE SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Jeder TOP ist von Symbolen mit praktischen Informationen begleitet und mit den Extrabeiträgen, welche sich in der Web-Version befinden.
Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.
Praktische Informationen / Informazioni pratiche Empfohlen für Familien Suggerito alle famiglie Empfohlen bei Regenwetter Suggerito in caso di pioggia Rundgang/Wanderung auf www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch Der TOP ist bei den RailAway Angeboten inbegriffen Il TOP è incluso nelle proposte RailAway
PNL
Der TOP ist im Nationalparkprojekt des Locarnese inbegriffen Il TOP è incluso nel Progetto di Parco Nazionale del Locarnese
PA
Der TOP ist im Parc Adula Projekt inbegriffen Il TOP è incluso nel Progetto Parc Adula Ungefähre Zeitangaben, inkl. Transfer ab Locarno Durata indicativa, compreso il trasferimento da Locarno
Web-Beiträge / Contenuti web Fotogalerie Galleria fotografica 360° Panoramasicht Foto panoramica a 360° Video Video Per GPS vorgegebene Tour Itinerario con tracciato GPS
Webcode Web-Beiträge Contenuti web
Praktische Informationen Informazioni pratiche
4
www.ticinotopten.ch
VOM PAPIER ZUM WEB DALLA CARTA AL WEB
Entdecken Sie die Web-Version / Scoprite la versione Web Wünschen Sie mehr Informationen zu 100 TOP? Besuchen Sie die Seite ….
Volete più informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito
www.ticinotopten.ch (Deutsch/Italienisch/Englisch/Französich)
www.ticinotopten.ch (Italiano/Tedesco/Inglese/Francese)
Auf Ihrem Computer, Smartphone oder Tablet. Für jeden TOP finden Sie zahlreiche Erklärungen und Extrabeiträge, mit Texten, praktischen Infos, Fotogalerien, 360° Panoramafotos, Filme und die GPS-Vorgaben der vorgeschlagenen Touren.
dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.
Rascher Zugang zu einem TOP / Accesso rapido a un TOP Sie können auch direkt zu einem TOP Ihres Interesses gelangen, indem Sie
Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch/webcode
eingeben und dann den Webcode des TOP, den Sie am Rand eines jeden Fotos auf der Papierversion finden.
e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine della foto nell’edizione su carta.
WEB: DE|IT|EN|FR
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch
5
INDEX 01 DÖRFER / VILLAGGI ASCONA BOSCO GURIN CORIPPO INDEMINI RASA GANDRIA MORCOTE
SEITE Nur im Web:
www.ticinotopten.ch CARONA GIORNICO MERIDE
02 STÄDTE & DENKMÄLER / CITTÀ & MONUMENTI ALTSTADT VON LOCARNO MADONNA DEL SASSO KIRCHE VON MOGNO ALTSTADT VON LUGANO BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE BURGEN VON BELLINZONA KIRCHE VON NEGRENTINO
Nur im Web:
ALTSTADT VON BELLINZONA ALTSTADT VON MENDRISIO KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI
19
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch MONTE BAR MONTE GENEROSO MONTE LEMA
04 WANDERUNGEN / ESCURSIONI A PIEDI SENTIERONE VERZASCATAL GLETSCHERPFAD VON ROBIEI SALEI UND ONSERNONETAL TAMARO – LEMA RITOM – PIORA GREINA LUKMANIER
13
www.ticinotopten.ch
03 PANORAMEN / PANORAMI CARDADA-CIMETTA MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ (LUGANO) MONTE TAMARO MONTE SAN GIORGIO
7
25
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch LUGANO TREKKING STRADA ALTA IM LEVENTINATAL TREMORGIO UND LEIT
Zehn weitere Wanderungen (Frühling-Augabe)
05 PARKS/ PARCHI
31
BRISSAGO-INSELN Nur im Web: BOLLE DI MAGADINO www.ticinotopten.ch PARCO SCHERRER BOTANISCHER GARTEN GAMBAROGNO PARCO CIANI PARCO SAN GRATO PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN GÄRTEN DER VILLA TARANTO PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO BORROMÄISCHE INSELN
06 WASSER / ACQUA FLUSS VERZASCA LIDO LOCARNO WASSERFALL VON FOROGLIO LAGO MAGGIORE EXPRESS AUF DEN SEEN KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE SEEN AUF DEM GOTTHARD
6
www.ticinotopten.ch
39 Nur im Web:
www.ticinotopten.ch SPLASH & SPA MÄRKTE AM LAGO MAGGIORE TERMALI SALINI & SPA
INDICE 07 MUSEEN/ MUSEI MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA GHISLA ART COLLECTION MUSEUM MAGGIATAL LAC LUGANO ARTE E CULTURA MUSEUM HERMANN HESSE FOSSILIENMUSEUM M. S. GIORGIO SASSO SAN GOTTARDO
PAGINA Nur im Web:
www.ticinotopten.ch MUSEUM MUGGIOTAL MUSEUM VINCENZO VELA PINAKOTHEK ZÜST
08 SPORT & ABENTEUER / SPORT & AVVENTURA GOLF GLEITSCHIRMFLIEGEN FUN RAFTING & KANUTOUREN BUNGY JUMPING CANYONING FALLSCHIRMSPRINGEN BIKING
Nur im Web:
ABENTEUR-PARKS BALLONFLÜGE SPORTKLETTERN
56
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch BOCCIA SPIELEN FOXTRAIL SCHOKOLAND
10 SPEZIALITÄTEN / PRODOTTI TIPICI WEIN KÄSE WURSTWAREN POLENTA GROTTI PANETTONE KUNSTHANDWERK
49
www.ticinotopten.ch
09 ERLEBNISSE / EXPERIENCE FALKNEREI MONTE VERITÀ DIE WELT VON CLOWN DIMITRI TICINO EXPERIENCE MARKT VON BELLINZONA SWISSMINIATUR FOXTOWN
44
65
Nur im Web:
www.ticinotopten.ch GASTRONOMISCHE ERFAHRUNGEN KASTANIEN NOCINO
MORE EVENTS
71
FOOD & WINE
77
SHOPPING & WELLNESS
97
INFO & MAPS
111 www.ticinotopten.ch
7
looks like
paradise Via Gottardo Madonna 15 - 6612 Ascona CH Tel. +41 (0)91 791 32 32 - Fax +41 (0)91 792 11 14 hotel@casaberno.ch - www.casaberno.ch
01/DÖRFER VILLAGGI
92
43 39
BELLINZONA 46
94
LOCARNO
ASCONA
33
94 - ASCONA 92 - BOSCO GURIN
LUGANO
39 - CORIPPO
65
35
33 - INDEMINI 46 - RASA
58
65 - GANDRIA 58 - MORCOTE
96
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 35 - CARONA 43 - GIORNICO 96 - MERIDE
WEB CODE
94 +
Ascona Ascona ist vornehm, pittoresk, elegant und romantisch. In den Gässchen der Fussgängerzone reihen sich Boutiquen, Restaurants, Kunstgalerien und Antiquitätenläden aneinander. Die Seepromenade, die an das Fischerdorf aus vergangenen Zeiten erinnert, ist heute ein Ferienparadies unter der Devise des „joie de vivre“. Ascona ist auch der Geburtsort von Giovanni Antonio Serodine, einer der grössten Maler des 17. Jhd. in Italien, und dessen kostbare Werke hier noch aufbewahrt werden. Seit Beginn des 20. Jhd. ist Ascona Treffpunkt für die mitteleuropäische Kultur, dank der Präsenz von Intellektuellen und Künstlern.
Ascona è raffinata, pittoresca, elegante e romantica. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.
Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DOERFER
9
WEB CODE
92 +
Bosco Gurin Bosco Gurin, im Maggiatal, ist das höchstgelegene Dorf im Tessin (1500 m) und das einzige, in dem ein deutscher Dialekt gesprochen wird. Tatsächlich lebt hier eine kleine Walser Gemeinschaft, deren Vorfahren, aus dem Oberwallis kommend (Walliser), im 13. Jhd. diese Berggegenden besiedelten. Ausser der Sprache erinnert auch die Architektur der Holzhäuser und der Getreidespeicher an die Herkunft der Walser. Weitere Gegenstände, die Zeugnis über die Kultur dieses Volkes ablegen, das sich so gut an die Lebensbedingungen in diesen Höhenlagen anzupassen wusste, finden sich im kleinen Museum.
Bosco Gurin, in Vallemaggia, è il villaggio situato a più alta quota del Ticino (1500 m) e l’unico in cui si parla un dialetto tedesco. Qui vive infatti una piccola comunità Walser, i cui antenati provenienti dall’Alto Vallese (Walliser) nel XIII secolo colonizzarono queste terre montane. Oltre alla lingua, anche l’architettura delle case in legno e delle torbe richiama le origini Walser, mentre altre testimonianze di questa civiltà che seppe così bene adattarsi alla vita in altitudine si trovano nel piccolo museo. Da ammirare anche i numerosi graffiti sulle case e la chiesa.
Tourist Office, Centro Commerciale, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
PNL
WEB CODE
39 +
Corippo “Corippo ist das freundlichste Dorf des Verzascatals. Eine dreieckige Kaskade von grauen Häusern und schwarzen Dächern, die sich eng um die Kirche scharen, welche den Sturz aufhält indem sie sich querstellt.“ So beschreibt der Tessiner Schriftsteller Piero Bianconi dieses seltene Beispiel einer authentischen ruralen Menschensiedlung südlich der Alpen. Bis heute intakt geblieben, steht Corippo unter nationalem Denkmalschutz. Seine Besonderheit liegt in der einfachen Architektur der Steinhäuser mit den Dächern aus Steinplatten, alle in dieselbe Richtung blickend und durch enge Gässchen miteinander verbunden.
“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descrive questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.
Tourist Office, Via al Giardino 3, Tenero Tel. +41 848 091 091- info@tenero-tourism.ch
10
www.ticinotopten.ch/DOERFER
WEB CODE
33 +
Indemini “Dieses Dorf, das für drei Viertel des Jahres fast unbewohnt bleibt und sich in den Sommermonaten für die Touristen zu einer Art lebendiges Museum verwandelt, hat sich trotz Restaurierungen und Erneuerungen über die Jahrhunderte intakt gehalten. Man spürt, dass seine Einwohner fähige Maurer und Bauleute waren (und als solche saisonale Emigranten) und zudem Bauern. Dies ist der Grund des Reizes von Indemini.“ Diese Beschreibung von Virgilio Gilardoni, einer der grössten Historiker der Tessiner Kunst, ist noch aktuell. Indemini ist und bleibt ein ausserordentliches Beispiel volkstümlicher Architektur.
“Questo villaggio semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
46 +
Rasa Dem Zauber von Rasa, im Centovalli, kann man nicht widerstehen. Die Ruhe des Dorfes, das man nur zu Fuss erreicht oder mit der Seilbahn von Verdasio aus, die Harmonie seiner Steinhäuser und die Stille, die zwischen den Gemüse- und Blumengärten herrscht, welche mit Liebe gepflegt sind, machen aus Rasa wahrhaftig einen besonderen Ort. Rund um das Kirchlein der Heiligen Anna stehen antike Bauern- und Herrschaftshäuser. Obligatorisch ist die Einkehr im Grotto, bevor man wieder mit der Seilbahn zurückfährt oder zu Fuss in das schöne Dorf Palagnedra absteigt, vorbei an der Fraktion Bordei.
All’incanto di Rasa, nelle Centovalli, è difficile sfuggire. La quiete del villaggio, raggiungibile solamente a piedi o con la funivia che sale da Verdasio, l’armonia delle sue costruzioni di pietra e il silenzio che attraversa gli orti e i giardini curati con amore ne fanno un angolo veramente speciale. Attorno alla chiesina dedicata a Sant’Anna sorgono antiche abitazioni rurali e dimore signorili. D’obbligo una sosta al grotto, prima di scendere in funivia o di iniziare la passeggiata fino al bel villaggio di Palagnedra, passando per l’antica frazione di Bordei.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
PNL
www.ticinotopten.ch/DOERFER 11
infoline 091 756 66 77 www.robiei.ch
Ad un passo dal cielo! natura - sport - relax Albergo Robiei Tel. 091 756 50 20 Fax 091 756 50 25 info@robiei.ch
2000 msm San Carlo (Val Bavona) Vallemaggia
Funivia San Carlo-Robiei Tel. 091 756 65 46 Fax 091 756 67 41 fscr@robiei.ch
1 .06 > 0 .10.201
vira gambarogno • www.hotelbellavista.ch
WEB CODE
65 +
Gandria Das Dorfzentrum von Gandria, pittoresk und gut erhalten, mit seinen Häuserfassaden die sich in den Wassern des Ceresio spiegeln, ist eines der schönsten Uferdörfer des Tessins. Man erreicht die eng aneinandergeschmiegten Gebäude über Treppen und Gässchen. Einige Wohnstätten gehen auf das 16. und 17. Jhd. zurück und sind mit Fresken und Stuckarbeiten geschmückt. Das Dorf ist mit dem Boot von Lugano aus bequem erreichbar und ist durch zwei sehr angenehme Spazierwege verbunden: der „Sentiero di Gandria” und der auf der gegenüberliegenden Uferseite (im Sommer wegen seiner Grotti sehr beliebt).
Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il “Sentiero di Gandria” e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta al villaggio, amata in estate per i suoi grotti.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
58 +
Morcote Dank seiner Lage zwischen Berg und See, dem Dorfkern mit den Bogengängen, seinen Kirchen und Kapellen und einem Park, der ein kleines Paradies darstellt, verdient Morcote, „Die Perle des Ceresio“ genannt zu werden. Am Ufer des Luganersees gelegen, war dieses einladende Ausflugsziel einst ein Fischerdorf, mit den Häusern am Ufer und den Bogengängen in denen man die Boote verstaute. Es war auch Heimat von fähigen Handwerkern und Künstlern, welche fern von zuhause ihr Glück fanden, die aber dennoch Spuren ihrer Talente am Herkunftsort zurückliessen.
Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote si merita l’appellativo di “perla del Ceresio”. Situata sulle rive del Lago di Lugano, questa invitante meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul Ceresio e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.
Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo
www.ticinotopten.ch/DOERFER 13
Castelli di Bellinzona Burgen von Bellinzona Châteaux de Bellinzona Castles of Bellinzona www.bellinzonese-altoticino.ch
Mostre 2016 Ausstellungen Expositions Exhibitions
Castelgrande 02.04 – 19.06 Seismographic Sounds Musica, suoni e rumori nel mondo digitale Castelgrande 06.08 – 23.10 Reperti del Castello di Serravalle Castelgrande 12.11 – 08.01.2017 Presepi da tutto il mondo Sasso Corbaro 19.03 – 31.07 “Mary Shelley – the Frankenstein’s idea” & “Marignano” Sasso Corbaro 20.08 – 08.01.2017 Dreamlandalps Architettura Alpina. Progetti e visioni. Programma soggetto a cambiamenti
02/STÄDTE & DENKMÄLER CITTÀ & MONUMENTI 68
38
73 62
26
117
BELLINZONA
LOCARNO ASCONA
26 - ALTSTADT VON LOCARNO
82 115
62 - MADONNA DEL SASSO
LUGANO
68 - KIRCHE VON MOGNO 82 - ALTSTADT VON LUGANO 30 - BAPTISTERIUM VON RIVA S. VITALE 73 - BURGEN VON BELLINZONA
30
38 - KIRCHE VON NEGRENTINO
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 117 - ALTSTADT VON BELLINZONA 98 - ALTSTADT VON MENDRISIO 115 - KIRCHE S. MARIA DEGLI ANGIOLI
98
WEB CODE
26 +
Altstadt von Locarno / Centro storico di Locarno Die Piazza Grande ist das Herzstück der Stadt, mit seinen harmonischen Laubengängen im lombardischen Stil, die sich über 700 m hinziehen und unter denen man zahlreiche Geschäfte und Restaurants findet. Der Platz ist der Salon der Stadt und ist von antiken Gebäuden gesäumt. Im Sommer ist er besonders belebt, wenn Moon & Stars und das Filmfestival stattfinden. Piazza Grande ist der Ausgangspunkt, um die Sehenswürdigkeiten im historischen Zentrum zu besichtigen, wie das Castello Visconteo, die Kirchen in der Altstadt, die Seepromenade und die bedeutende Kirche S. Vittore in Muralto.
La Piazza Grande di Locarno è il cuore della città, con i suoi portici armoniosi in stile lombardo che si susseguono per 700 metri e ospitano numerosi commerci e ristoranti. Antichi palazzi si affacciano su questo salotto cittadino, che si anima in modo particolare d'estate, in occasione della rassegna musicale Moon & Stars e del Festival Internazionale del Film. La Piazza Grande è il punto di partenza per visitare i luoghi più significativi del centro storico, come il Castello Visconteo, le numerose chiese della Città Vecchia, il lungolago e l'importante chiesa di San Vittore a Muralto.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 15
WEB CODE
62 +
Madonna del Sasso Die Wallfahrtskirche Madonna del Sasso in Orselina ist die bedeutendste in der italienischen Schweiz. Seit Jahrhunderten pilgern die Gläubigen auf den Berg, wo gemäss Überlieferung 1480 die Jungfrau Maria erschienen ist. Es gibt zwei Wege, die den Anstieg ermöglichen: der steile Kreuzweg oder der Weg durch das wilde Tal, an dem sich weitere Kapellen befinden. Wer es bequemer vorzieht, kann mit der Drahtseilbahn von Locarno aus hochfahren. Vielzählig sind die Kunstwerke – Stuckaturen, Fresken, Ex Voto, Bilder des Bramantino und des Ciseri – aufgewertet durch die Restaurierung, die 2013 fertiggestellt wurde.
Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina sopra Locarno è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare in partenza da Locarno. Numerose le opere d’arte che custodisce – stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e del Ciseri – rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
68 +
Kirche von Mogno / Chiesa di Mogno Am 25. April 1986, morgens um 7.15 Uhr, geht in Mogno (Maggiatal) eine Lawine nieder und zerstört die kleine Kirche des Johannes der Täufer aus dem 17. Jhd. Es wird sofort ein Komitee zum Wiederaufbau einberufen und Architekt Mario Botta der entsprechende Auftrag erteilt. Das Projekt und seine Realisierung werden von zahlreichen Polemiken begleitet. Trotzdem konnte Botta hier eines seiner wichtigsten Werke schaffen. Die Kirche ist eine Antwort „die den positiven Charakter des menschlichen Bemühens zum Wiederaufbau“ unterstreicht indem man der zerstörerischen Natur entgegentritt, wie Botta sagt.
Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che vediamo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.
Tourist Office, Centro Commerciale, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
16
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER
WEB CODE
82 +
Altstadt von Lugano / Centro storico di Lugano Die Piazza della Riforma macht der Piazza Grande von Locarno den Status „schönster Platz des Tessins“ streitig. Sie ist der elegante Salon der Stadt, gesäumt von antiken Gebäuden, darunter das neoklassische Rathaus, sowie Bars und Restaurants, die zum Verweilen einladen. Treffpunkt der Einheimischen, finden auf ihr die grossen Events statt, wie Estival Jazz. Sie ist der ideale Ausgangspunkt für eine Stadtbesichtigung. Eine Fussgängerzone mit glitzernden Schaufenstern und Boutiquen entlang den Gässchen verbindet sie mit den Sehenswürdigkeiten (Kathedrale, Kirche S. Maria degli Angioli, Seepromenade).
Piazza della Riforma contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi come Estival Jazz, ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega infatti ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale, Santa Maria degli Angioli, lungolago e Parco Ciani).
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
30 +
Baptisterium von Riva S. Vitale / Battistero Riva S. Vitale Das Baptisterium in Riva S. Vitale ist ein sehr bedeutendes Denkmal der Geschichte und Religion. Es handelt sich um das älteste gemauerte christliche Bauwerk in der Schweiz. Auf das 5. Jhd. zurückgehend, weist es einen achteckigen Grundriss auf und basiert wahrscheinlich auf einer Konstruktion aus römischer Zeit. Im Innern befindet sich ein seltenes, achteckiges, zum Untertauchen geeignetes Taufbecken. In den Nischen und auf den Säulen sieht man wertvolle romanische Fresken aus dem 12. Jhd.. Riva S. Vitale liegt nur 5 km von Mendrisio entfernt, dessen historisches Zentrum einen Besuch wert ist.
Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 17
WEB CODE
73 +
Burgen von Bellinzona / Castelli di Bellinzona Die Burgen von Bellinzona gehören zu den Hauptattraktionen im Tessin. Mit den verbliebenen Resten der alten Mauern bilden sie ein mittelalterliches Bollwerk, einzigartig im Alpenraum und im Jahr 2000 in das UNESCO Weltkulturerbe aufgenommen. Ein Besuch der drei Burgen, die auch durch ein Touristenbähnchen verbunden sind, bedeutet einen Sprung in die Geschichte und gefällt Gross und Klein, mit seinen Verteidigungsanlagen, den hohen Türmen und den zinnengekrönten Mauern. Interessant ist auch der Spaziergang durch das historische Zentrum von Bellinzona. Audioführer stehen zur Verfügung.
I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico in partenza da Piazza Governo, rappresenta un tuffo nella storia che piace a grandi e piccini, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Interessante anche la passeggiata nel centro storico bellinzonese. Audioguide disponibili.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch
WEB CODE
38 +
Kirche von Negrentino / Chiesa di Negrentino Die kleine Kirche von Negrentino gehört zu den bedeutendsten im Tessin. Die bezaubernde Lage, die romanische Architektur und die reichen Dekormalereien machen sie einmalig. Inmitten von Wiesen liegt sie auf 850 m Höhe ü.M., freistehend an einem Hang, der den Blick auf ein weites Panorama freigibt. Der Reiz dieses Zeugnisses der Tessiner und lombardischen Romanik ist über die Jahre intakt geblieben. Ein Besuch in Negrentino ist auch eine Gelegenheit, sich dem Bleniotal zu nähern, das auch das „Sonnental“ genannt wird.
La chiesetta di Negrentino, detta anche chiesa di S. Ambrogio Vecchio, è tra le più notevoli del Ticino. La sua posizione incantevole, l’architettura romanica e la ricca decorazione pittorica la rendono unica. Situata tra i prati, a 850 metri di altezza, isolata e affacciata sul pendio che si apre su un vasto panorama, questa testimonianza del romanico ticinese e lombardo conserva intatto il suo fascino nel tempo. La visita di Negrentino rappresenta anche l’occasione per un primo approccio alla splendida Valle di Blenio, soprannominata “Valle del sole”.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - blenio@bellinzonese-altoticino.ch
PA
www.ticinotopten.ch/DENKMAELER 19
Relax, sport & divertimento Erholung, Sport und Spass Lido Locarno, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere ideata attorno al tema dell’acqua. La struttura è aperta tutto l’anno e mette a disposizione dei propri ospiti, oltre a una splendida spiaggia in riva al Lago Maggiore, un panorama dei più suggestivi, svariate piscine interne ed esterne, piscine termali, scivoli e molto altro ancora.
Lido Locarno Via Respini 11 - CP 545 6601 Locarno
Der Lido Locarno ist eine wahre Oase für all jene, die vom Wasser nicht genug kriegen können. Hier kommt jeder auf seine Kosten, egal, ob Action, Sport oder Wellness gefragt ist. Direkt am Ufer des Lago Maggiore erwartet die Besucher ein traumhafter Strand mit atemberaubendem Panorama. Die Anlage ist das ganze Jahr geöffnet.
info@lidolocarno.ch www.lidolocarno.ch Telefono 091 759 90 00
03/PANORAMEN PANORAMI
90
BELLINZONA LOCARNO 109
ASCONA
23 51 105
90 - CARDADA-CIMETTA
12
23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA UND PIZZO LEONE
17
LUGANO 59
59 - MONTE SAN SALVATORE 12 - MONTE BRÈ (LUGANO) 51 - MONTE TAMARO
54
54 - MONTE SAN GIORGIO
28
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 28 - MONTE GENEROSO 17 - MONTE LEMA
WEB CODE
90 +
Cardada-Cimetta Die Bergregion Cardada-Cimetta bietet ein einzigartiges Panorama auf das gesamte Locarnese und auf die beiden Extrem-Punkte der Schweiz: den tiefsten, d.h. der Wasserspiegel des Lago Maggiore, und den höchsten, die DufourSpitze im Monte Rosa Massiv. Cardada erreicht man sehr leicht vom Stadtzentrum von Locarno aus, zuerst mit der Standseilbahn nach Orselina und dann weiter mit der Drahtseilbahn bis Cardada (1340 m), von dort geht der Sessellift bis Cimetta (1670 m). Die Kabinen der Drahtseilbahn und die beiden Stationen sind Werk des bekannten Tessiner Architekten Mario Botta.
La regione montana di Cardada-Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.
Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 91 735 30 30 - info@cardada.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 21
WEB CODE
23 +
Monte Gambarogno Vom Monte Gambarogno (1688 m) geniesst man einen wunderbaren Ausblick auf den Golf von Locarno und Ascona vom linken Ufer des Verbano aus gesehen. Den Gipfel erreicht man zu Fuss ab der Alpe di Neggia, zu der man mit dem Auto oder mit den öffentlichen Verkehrsmitteln gelangt. Dank seiner relativ geringen Höhe ist dieser Berg fast das ganze Jahr ein mögliches Ausflugsziel. Bei der Rückkehr kann man den Weg zur Kirche der Heiligen Anna einschlagen, in dem sich wertvolle Fresken aus dem 14.-15. Jhd. befinden und kommt so nach Indemini, eines der unverfälschtesten, pittoresksten Dörfer des Tessins.
Dal Monte Gambarogno (1688 m) si gode di uno splendido panorama sul golfo di Locarno e Ascona dal punto di vista della sponda sinistra del Verbano. La cima è raggiungibile a piedi dall'Alpe di Neggia, dove si arriva in automobile o con i mezzi pubblici. La quota relativamente bassa del monte permette l'accesso per buona parte dell’anno. Al ritorno si può optare per il sentiero che passando dall'oratorio di Sant’Anna, che conserva pregevoli affreschi del XIV-XV secolo, raggiunge il villaggio di Indemini, uno dei più incontaminati e pittoreschi del Ticino.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
109 +
Ronco s/Ascona und Pizzo Leone Der Ort Ronco sopra Ascona bietet vom Platz vor der Kirche San Martino aus einen herrlichen Panoramablick über den Lago Maggiore. Noch besser natürlich ist die Aussicht vom Gipfel oben drüber. Die Wanderung auf den Pizzo Leone hat ihren Ausgangspunkt in Porera, eine Siedlung die zehn Autominuten von Ronco entfernt liegt (bergauf fahrend). Der Fussmarsch bis zum Gipfel dauert etwa zwei Stunden und beschert dem Wanderer ein spektakuläres Panorama über den See mit seiner Bergkulisse, die Brissago Inseln, den zerklüfteten Ghiridone, das Centovalli und das Vigezzotal (Italien), mit ihren hübschen Dörfer.
Uno dei panorami più spettacolari sul Lago Maggiore lo si gode dal piazzale della bella chiesa di San Martino a Ronco sopra Ascona e dal sovrastante Pizzo Leone, che si raggiunge in circa due ore di cammino partendo da Porera, a una decina di minuti in auto dal villaggio di Ronco. Il percorso che porta alla cima è spettacolare e offre vedute mozzafiato sulle Isole di Brissago, sul lago con la sua cornice di montagne e sulle vicinissime cime frastagliate del Ghiridone. Dalla vetta la vista abbraccia anche le retrostanti Centovalli e Valle Vigezzo (Italia) con i loro graziosi villaggi.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
22
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN
PNL
WEB CODE
59 +
Monte San Salvatore “Man muss selbst hier oben gestanden haben, um sich ein Bild von seiner ganzen Grösse und Pracht zu machen, und dann wird man diesen Augenblick zu den schönsten und unvergesslichsten des Lebens zählen.“ So hat der deutsche Landschaftsphilosoph C.C. Lorenz Hirschfeld sein Gefühl beschrieben, das ihn ergriffen hatte, angesichts des 360 Grad Panoramablicks auf den Luganersee, die Stadt und den Alpenreigen, den man von den zahlreichen Aussichtspunkten auf dem San Salvatore geniesst. Diesen Berg, Symbol des Golfs von Lugano, erreicht man bequem mit der Standseilbahn von Paradiso aus.
“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C. C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.
Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso tel. +41 91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch
WEB CODE
12 +
Monte Brè (Lugano) Man sagt, der Monte Brè oberhalb Lugano sei der sonnigste Berg der Schweiz. Er bietet eine grossartige Aussicht von den Alpen zum Monte Rosa, die sich dann in den Golf von Lugano verliert, über dem sich der Monte San Salvatore erhebt. Auf den Monte Brè (933 m) gelangt man mit der Standseilbahn, welche von Lugano-Cassarate abfährt. Dieser Berg ist das ideale Ausflugsziel für Kunst- und Naturfreunde. Das malerische Dorf Brè, 15-20 Minuten zu Fuss von der Bergstation der Seilbahn, war Wohnsitz von zahlreichen Künstlern, die interessante Spuren ihres Schaffens hinterlassen haben.
Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del Lago di Lugano, dominato dal Monte San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è un luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.
Funicolare M. Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 91 971 31 71 - info@montebre.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 23
Mendrisiotto esio. e Basso Cer Ceresio. mendrisiottoturismo.ch egione da scoprir e attraverso i suoi T op o Events! Event La rregione scoprire Top
Festate 17 – 18.06.2016, Chiasso
Festa delle Corti 26 – 27.08.2016, Melano
Festa della Musica 25.06.2016, Mendrisio
Il Tappo alle Cantine 3.09.2016, Mendrisio
Estival Jazz 1 – 2.07.2016, Mendrisio
Sagra dell’uva 23 – 25.09.2016, Mendrisio
MirArt 23.07.2016, Mendrisio
Sagra della castagna 16.10.2016, Vacallo
Festa al Mulino 28.08.2016, Bruzella
Fiera di San Martino 11 – 13.11.2016, Mendrisio
Festival di Narrazione 25 – 28.08.2016, Arzo
Mendrisio sul Ghiaccio 26.11.2016 – 8.01.2017, Mendrisio
WEB CODE
51 +
Monte Tamaro Der Monte Tamaro erhebt sich zwischen dem Luganese und dem Locarnese und bietet einen spektakulären Rundblick auf einen Grossteil des Tessins: die beiden Seen und die umliegenden Täler, das Bellinzonese und den Malcantone mit seinen Bergen. Um zum Tamaro zu gelangen, fährt man zuerst zur Alpe Foppa hoch (1530m, mit der Gondelbahn ab Rivera). Danach geht man zu Fuss weiter zum Gipfel (1962 m, ca. 1 Std. 45 Min.). Der Tamaro bietet ein vielseitiges Angebot an sportlichen Tätigkeiten, ein Restaurant, Kultur, Natur und ist somit ein ideales Ausflugsziel auch für Familien.
Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Maggiore) con le valli che li circondano, il Bellinzonese, il Malcantone e le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora e mezza abbondante di cammino). L’Alpe Foppa, con la variegata offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una vera meta di svago e divertimento anche per famiglie.
Funivia Monte Tamaro, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch
WEB CODE
54 +
Monte San Giorgio Vom Gipfel des San Giorgio, auf 1000 m Höhe im Süden des Tessins, geniesst man ein Panorama, das vom See zu den Bergen reicht und unvergessliche Ausblicke auf die Region schenkt. Aber der San Giorgio kann sich hauptsächlich rühmen, dass er zum bedeutenden Weltkulturerbe der UNESCO gehört wegen seiner Fossilien, die im Museum von Meride ausgestellt sind, das vom Architekt Mario Botta entworfen wurde. Man erreicht den Gipfel zu Fuss vom hübschen Dorf Meride aus, während man für den Abstieg entlang der Westflanke den interessantesten Teil, den geopaläontologischen Weg, wählen kann.
Dalla sommità del San Giorgio, situata a quota 1000 metri nel sud del Ticino, si gode un panorama che spazia tra lago e montagne, regalando scorci indimenticabili sulla regione. Ma il San Giorgio vanta soprattutto la prestigiosa appartenenza al patrimonio mondiale dell'UNESCO grazie ai suoi fossili presentati nel museo di Meride, progettato dall’architetto ticinese Mario Botta. Si raggiunge la vetta in un paio d’ore a piedi dal grazioso villaggio di Meride, mentre scendendo si può percorrere ad ovest uno dei tratti più interessanti del "Sentiero geo-paleontologico".
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/PANORAMEN 25
www.cardada.ch
Orselina / Locarno
Una montagna da scoprire Ein entdeckenswerter Berg
Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d’osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (specchio del Lago Maggiore) ed il punto più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la moderna funivia da Orselina si sale in pochi minuti a Cardada (1340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1670 msm). Percorso plantare, corsa d’orientamento, Nordic Walking, pista mountain bike circolare, partenza parapendio, villaggio indiano, due zone giochi, percorso ludico e cinque ristoranti / capanne.
Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch
Hätten Sie gedacht, dass oberhalb von Locarno ein bequem erreichbarer Aussichtspunkt liegt, von dem der tiefste Punkt (Seespiegel des Lago Maggiore) und der höchste Punkt (Dufourspitze im Monte Rosa Massiv) der Schweiz zu sehen sind? Mit der modernen Luftseilbahn in wenigen Minuten von Orselina nach Cardada auf 1340 MüM und weiter mit dem Sessellift bis Cimetta auf 1670 MüM. Reflexzonenpfad, Orientierungslauf, Nordic Walking, Mountainbike Rundpiste, Paragliding Startplatz, Indianerdorf, zwei Spielzonen, Spielspazierweg und fünf Restaurants / Berghütten.
04/WANDERUNGEN ESCURSIONI A PIEDI 64
15
83
32 80
108 72 85
BELLINZONA LOCARNO ASCONA 20
72 - SENTIERONE VERZASCATAL
76
15 - GLETSCHERPFAD VON ROBIEI 85 - SALEI UND ONSERNONETAL
LUGANO
20 - TAMARO-LEMA 83 - RITOM-PIORA 32 - GREINA 80 - LUKMANIER Nur im Web: www.ticinotopten.ch 7 6 - LUGANO TREKKING 64 - STRADA ALTA IM LEVENTINATAL 108 - TREMORGIO UND LEIT 10 weitere Wanderungen (Frühling-Ausgabe)
MENDRISIO
WEB CODE
72 +
Sentierone Verzascatal / Sentierone della Verzasca Wegen seiner landschaftlichen Schönheit und dem Wegverlauf zwischen den Wäldern, entlang dem smaragdgrünen Fluss ist der Sentierone Verzascatal eine der bevorzugtesten Wanderungen im Tessin. Der Weg folgt dem antiken Saumpfad, zwischen alten rustikalen Gebäuden, Kapellen, Brücklein, Wasserfällen und Blumenwiesen. Der Sentierone ist auch bei Familien sehr beliebt, denn er ist einfach und man kann ihn jederzeit unterbrechen, dank der leicht erreichbaren Haltestellen der öffentlichen Verkehrsmittel. Im Sommer kann man sich zudem mit einem erfrischenden Bad im Fluss wieder erholen.
Per la bellezza del paesaggio e per il percorso che si snoda tra i boschi e lungo il fiume dalle acque color smeraldo, il Sentierone della Valle Verzasca è certamente una delle passeggiate più gettonate del Ticino. L’itinerario segue l’antica mulattiera, tra vecchie costruzioni rurali, cappelle, ponticelli, cascate e prati fioriti. Questa camminata è molto amata anche da gruppi e famiglie perché è facile e si può interrompere quando si vuole, grazie al semplice accesso alle numerose fermate dei mezzi pubblici per il ritorno. In estate poi ci si può rigenerare con un rinfrescante bagno nel fiume.
Tourist Office, Via al Giardino 3, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 27
DOVE LO STILE INCONTRA IL GUSTO.
WO STIL AUF GESCHMACK TRIFFT.
Il BLU Restaurant & Lounge, a Locarno, offre cucina locale e internazionale, pizzeria e raffinato lounge bar.
Das BLU Restaurant & Lounge zeichnet sich durch eine Küche mit lokalem und internationalem Angebot, eine Pizzeria und eine stilvolle Lounge aus.
La carta comprende specialità tradizionali e internazionali, ricette per vegetariani e vegani e una vastissima scelta di vini. I cocktail sono accompagnati da stuzzichini, mentre il banco esotico propone ricercate ricette di sushi. Il locale organizza eventi e feste private di ogni tipo, forte di 400 posti a sedere all’interno e 200 all’esterno, vista lago.
Ausser einer Speisekarte mit traditionellen und internationalen Spezialitäten, vegetarischen und veganen Gerichten, findet der Gast auch eine reichhaltige Weinkarte vor. Zu den Cocktails werden Snacks serviert und an der asiatischen Theke erlesene Sushi Spezialitäten zubereitet. Das Lokal mit 400 Sitzplätzen im Innern und 200 auf der Terrasse mit Blick auf den See eignet sich für Veranstaltungen und private Feiern aller Art.
Via G. Respini 9 CH-6600 Locarno
+41 (0)91 759 00 90 info@blu-locarno.ch
Discover more blu-locarno.ch
Let’s go social fb.com/blu-locarno
WEB CODE
15 +
Gletscherpfad von Robiei / Sentiero glaciologico di Robiei Der Basodino ist der weitläufigste, am meisten studierte und am leichtesten erreichbare der ungefähr 90 Tessiner Gletscher und legt ein wertvolles Zeugnis über die natürliche Evolution eines Gletschers im südlichen Alpenraum ab. Der Gletscherpfad (eine Wanderung die eine gute Kondition bedingt), bietet Gelegenheit, diese Hochgebirgsregion und sein aussergewöhnliches Umfeld mit reichhaltiger Flora und Fauna zu erkunden. Die Alpe Robiei erzählt die vergangene und neuere Geschichte der Bewohner des grossartigen Bavonatals, das man bis nach San Carlo hochfährt, von wo die Seilbahn nach Robiei startet.
Il Basodino è il più esteso, il più studiato e il più accessibile tra i circa 90 ghiacciai del Ticino e rappresenta una testimonianza preziosa dell’evoluzione naturale di un ghiacciaio a sud delle Alpi. Il Sentiero glaciologico (un percorso che richiede un buon allenamento) offre lo spunto per conoscere questa stupenda regione d’alta montagna, un ambiente esclusivo con fauna e flora molto ricche. L’Alpe di Robiei racconta la storia remota e recente delle genti della Bavona, la bellissima valle che si percorre fino a San Carlo, stazione di partenza della funivia che sale a Robiei.
Tourist Office, Centro Commerciale, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
WEB CODE
85 +
Salei und Onsernonetal / Salei e Valle Onsernone Ein einfacher Spaziergang in der Gegend um Salei oberhalb Vergeletto zu einem hübschen kleinen See, eine wahrhafte Perle der Alpenwelt, ist ein willkommener Vorwand, einen Tag zur Entdeckung des Onsernonetals vorzuschlagen. Dieses Tal hat seine besondere Beschaffenheit bewahrt: es ist sehr grün, wild, etwas scheu und abgelegen. Wer es zum ersten Mal besucht wird bestimmt wiederkommen. Wegen seiner Besonderheiten war es bei Künstlern und berühmten Autoren sehr beliebt: einige fanden Unterschlupf in bewegten Zeiten, andere, wie Max Frisch, erkoren es zur Seelenheimat.
Una facile passeggiata in montagna nella zona di Salei sopra Vergeletto alla scoperta di un graziosissimo laghetto, vera perla del mondo alpino, è il piacevole pretesto per proporre una giornata alla scoperta dell’Onsernone. Questa valle ha conservato una fisionomia particolare: è molto verde, selvaggia, un po’ schiva e appartata. Chi la visita per la prima volta non può fare a meno di tornare e trascorrervi più tempo. Per le sue caratteristiche è stata amata da artisti e scrittori famosi: qualcuno vi trovò rifugio in tempi bui; qualche altro, come Max Frisch, la elesse patria dell’anima.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
PNL
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 29
WEB CODE
20 +
Tamaro – Lema Der Höhenweg vom Monte Tamaro zum Monte Lema (oder umgekehrt) ist eine der spektakulärsten Wanderungen des Tessins. Er wurde zu einem „Muss“, der auch die weniger wagemutigen Wanderfreunde anzieht. Es handelt sich um ein kleines Trekking, für jedermann zu schaffen, grossartig wegen der landschaftlichen Schönheit, der Panoramasicht auf die Alpen, die Täler und die Seen, spannend, weil man den Eindruck hat, frei zwischen Himmel und Erde zu schweben. Während der Tourismus-Saison bringen Shuttle-Busse die Wanderer wieder zum Ausgangsort zurück.
La traversata che porta dal Monte Tamaro al Monte Lema (o viceversa) è una delle passeggiate più spettacolari del Ticino. È diventata un "must" che attira anche gli escursionisti meno arditi. Si tratta di un piccolo trekking, alla portata di tutti, spettacolare per i paesaggi di grande bellezza, panoramico per la stupenda vista sulle Alpi, sulle valli, sui centri urbani e sui laghi, emozionante perché regala la sensazione di essere sospesi tra cielo e terra. Durante la stagione turistica un servizio bus navetta riporta gli escursionisti dal punto di arrivo a quello di partenza.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
83 +
Ritom-Piora Die Alpenlandschaft des Piora-Tals, reich an grünen Weiden und Blumenwiesen und von kleinen Seen übersät, ist wohl eine der idyllischsten Regionen des Tessins. Die Flora und Fauna in diesen weitläufigen und stillen Gebieten sind von grossem Interesse. Hier kann man noch Adler, Gämsen, Rehe, Murmeltiere, Frösche antreffen sowie herrliche blühende Enziane, Ranunkel, Arnika und wilde Orchideen bewundern. Man erreicht die Region mit der steilsten Drahtseilbahn von Europa (Abfahrt in Piotta). Angezeigte Wege verschiedener Schwierigkeitsgrade und Dauer durchqueren sie.
Il paesaggio alpino della Val Piora, ricco di verdi e fioriti pascoli e costellato da laghetti, è tra i più idilliaci del Ticino. La flora e la fauna di questi spazi vasti e silenziosi sono di grande interesse. Qui è ancora possibile incontrare aquile, camosci, caprioli, marmotte, rane rosse e ammirare la magnifica fioritura di genziane, ranuncoli, arnica e orchidee selvatiche. Si raggiunge la regione con la funicolare più ripida d’Europa, che parte a Piotta. Numerosissimi i sentieri segnalati che la attraversano, seguendo percorsi di varia difficoltà e durata. Ne proponiamo due sul nostro sito internet.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch
30
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN
WEB CODE
32 +
Greina Für Liebhaber alpiner Szenarien und weiten Berglandschaften ist die Greina ein unverzichtbares Ausflugsziel. Die Hochebene liegt auf etwa 2300 m.ü.M, an der Grenze zwischen dem Tessin (Bleniotal) und Graubünden und verläuft über 6 km Länge und 1 km Breite. Die alpine Tundra-Landschaft ist von grosser emotiver Eindrücklichkeit und steht unter Naturschutz auf nationaler Ebene, nicht zuletzt wegen des Reichtums und der Vielfältigkeit ihrer Biotope. Die Greina ist ein herrlicher Ausflug, auch für jene, die nicht an Höhenwanderungen gewöhnt sind. Es braucht allerdings ein gutes Training.
Per chi ama gli scenari alpini e i grandi spazi della montagna, la regione della Greina costituisce una meta da non perdere. L’altopiano è situato a circa 2300 metri d'altezza, al confine tra Ticino (alta Valle di Blenio) e Grigioni e si estende per sei chilometri di lunghezza e uno di larghezza. Il paesaggio di tundra alpina è di grande impatto emotivo e figura fra quelli protetti a livello nazionale anche per la ricchezza e la varietà di biotopi. La Greina rappresenta un'escursione magnifica anche per chi non è avvezzo agli itinerari in quota. È comunque necessario un buon allenamento.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - blenio@bellinzonese-altoticino.ch
-3
s
PA
WEB CODE
80 +
Lukmanier / Lucomagno Die Sommermonate laden ein, Kühle in den unberührten Berglandschaften zu suchen. Liebhaber von Alpenpanoramen, reiner Luft und grosser Weiden, die schwierige Wege oder zu grosse Höhenunterschiede vermeiden wollen, finden in diesem Gebiet ihr ideales Ziel. Bequem erreichbar, sei es mit den öffentlichen Verkehrsmitteln wie mit dem eigenen Auto, verfügt das Gebiet über ein grosses Netz an einfachen und gut gekennzeichneten Wegen, die es erlauben eine besonders faszinierende Bergregion zu entdecken. Der Ausflug gibt auch Gelegenheit, das Bleniotal zu besuchen.
I mesi estivi invitano alla ricerca del fresco e dei paesaggi incontaminati della montagna. Chi ama i panorami delle Alpi, l’aria tersa e i grandi pascoli ma non può (o non vuole) percorrere sentieri troppo difficili o misurarsi con dislivelli eccessivamente impegnativi, trova nella regione del Lucomagno una meta ideale. Comodamente raggiungibile con i mezzi pubblici o con l'automobile, è percorsa da un’ampia rete di sentieri facili e ben segnalati che permettono di scoprire un paesaggio montano particolare e affascinante. L'escursione offre anche l’occasione di visitare la bellissima Valle di Blenio.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - blenio@bellinzonese-altoticino.ch
PA
www.ticinotopten.ch/WANDERUNGEN 31
sentirsi semplicemente bene nel cuore di locarno im herzen von locarno sich einfach wohl fühlen se sentir simplement bien au coeur de locarno just feeling good in the heart of locarno
Via Ramogna 3 CH 6600 Locarno T. +41 (0) 91 751 29 21 F. +41 (0) 91 751 60 71 info@du-lac-locarno.ch www.du-lac-locarno.ch
C’è qualcosa a cui da noi non potrete sfuggire. A questa vista mozzafiato. Etwas gibt es, dem können Sie bei uns einfach nicht entfliehen. Diesem atemberaubenden Blick. Il y a une chose à laquelle vous ne pourrez pas échapper. Cette vue à couper le souffle. There’s something that you just can’t escape from when you stay with us. This breathtaking view.
Piazza della Madonna 1 CH 6622 Ronco Sopra Ascona T. +41 (0)91 791 52 65 F. +41 (0)91 791 06 40 info@hotel-ronco.ch www.hotel-ronco.ch
05/PARKS PARCHI 42
BELLINZONA LOCARNO ASCONA
60
86
13 104 13 - BRISSAGO-INSELN
110
60 - BOLLE DI MAGADINO
LUGANO
88 - PARCO SCHERRER
29
29 - PARCO CIANI
34
18 - PARK DER BREGGIA SCHLUCHTEN
88
42 - PRO NATURA ZENTRUM LUCOMAGNO 110 - BORROMÄISCHE INSELN
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 8 6 - BOTANISCHER GARTEN GAMBAROGNO 34 - PARCO SAN GRATO 104 - GÄRTEN DER VILLA TARANTO
18
WEB CODE
13 +
Brissago-Inseln / Isole di Brissago Eines der bezauberndsten Ausflugsziele des Tessins sind zweifellos die BrissagoInseln, ein kleines subtropisches Paradies im Lago Maggiore, das man leicht mit dem Boot erreicht. Dank ihrer Lage, herrscht auf den Inseln ein besonders mildes Klima, das das Gedeihen einer sehr besonderen Vegetation ermöglicht: seltene, majestätische Bäume, üppige Sträucher und Farne, duftende Blumen, welche eine bezaubernde Atmosphäre schaffen. Mehr als 1600 sind die Arten, die im Park gezüchtet werden und die aus der Mittelmeerzone, aus Asien, aus Afrika, Nord- und Südamerika sowie Ozeanien stammen.
Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione molto particolare, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono oltre 1600 le specie di piante coltivate nel parco, provenienti dall’area mediterranea, dall’Asia, dall’Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
PNL
www.ticinotopten.ch/PARKS 33
WEB CODE
60 +
Bolle di Magadino Tümpel, Schilf, Sandbänke und Auwälder (Trauerweiden, Pappeln, Weisserlen) bilden das Landschaftsbild der Bolle di Magadino im Mündungsgebiet der Flüsse Ticino und Verzasca. Das Umfeld entstand aus dem ständigen Austausch von Wasser und Erde: der Fluss deponiert bei jedem Hochwasser Schwemmland und der See überflutet periodisch die Uferlandschaften. So entsteht ein privilegiertes Habitat für Vögel, Insekten, Blumen und Sträucher, wie sie für Feuchtgebiete charakteristisch sind. Dieses geschützte Gebiet ist daher zu jeder Jahreszeit ein interessanter Ort für angenehme Spaziergänge in der Natur.
Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
88 +
Parco Scherrer Eine besondere Atmosphäre herrscht im Scherrerpark in Morcote (Luganersee). Eingebettet in üppige subtropische Vegetation, die an exotische Länder erinnert, finden wir von fernen Kulturen inspirierte Architektur und Kunstwerke, wie ein siamesisches Teehaus, einen ägyptischen Tempel, griechische Skulpturen. Diesen faszinierenden Garten verdanken wir Hermann A. Scherrer, der ab den 30er-Jahren seinen Traum verwirklichen wollte, einen magischen Ort zur Erinnerung an seine Reisen zu schaffen. Zwischen Palmen, Eukalyptus, Zitronen und Zedern kann man vielerlei blühende und duftende Pflanzen bewundern.
Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer a Morcote, sul lago di Lugano. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono infatti inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.
Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 35
WEB CODE
29 +
Parco Ciani Der Parco Ciani ist die grüne Lunge der Stadt Lugano. Unweit vom Stadtzentrum, am Seeufer, erstreckt sich eine Fläche von 63'000 qm, durchquert von schattigen Wegen unter hundertjährigen Bäumen und zwischen Blumenbeeten, grünen Wiesen, kleinen Rastplätzen. Statuen und Brunnen verschönern die Spazierwege, geschätzt von den Einheimischen wie von den Touristen, die die farbige Blütenpracht, die majestätischen Bäume von seltener und exotischer Spezies und das Licht- und Schattenspiel der Vegetation bewundern. Prachtvoll die historische Villa Ciani.
Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
18 +
Park der Breggia Schluchten / Parco Gole della Breggia Ein Ausflug in die Breggia Schluchten wird zu einer wahren Zeitreise. In dieser Region des Mendrisiotto, entlang dem Fluss Breggia, findet man eine aussergewöhnliche geologische Beschaffenheit: auf Grund von Abtragungen durch das Wasser trat eine Felsformation zutage, die die Periode zwischen dem Jura und dem Tertiär abdeckt und auf 80 Millionen Jahre zurückgeht! Im Gestein finden sich Zeugnisse der antiken Meere: Fossilien, Reste von Unterwassermuren und Zeichen von Klimaveränderungen, die sich in Epochen noch vor dem Erscheinen des Menschen auf der Erde abgespielt haben.
È un autentico viaggio nel tempo quello che si può compiere con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, si può infatti osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
36
www.ticinotopten.ch/PARKS
WEB
CODE
42 +
Pro Natura Lucomagno Die Region des Lukmaniers ist sicher eine der schönsten des Tessins und auch die Favoritin der Autoren dieses Führers. Im Herzen eines wahren Ausflugsparadieses – derzeit das Zentrum eines Projekts zur Realisierung eines Nationalparks (Parc Adula) – hat Pro Natura eine Initiative aus den 80er Jahren wiederbelebt, welche die Harmonisierung der Beziehung des Menschen mit dem natürlichen Umfeld zum Ziel hat. Das neue Zentrum, mit Logis, Restaurant und einem reichen Kulturprogramm ist der ideale Ausgangspunkt zur Entdeckung dieses herrlichen Alpenparks.
La regione del Lucomagno è certamente una delle più belle del Ticino ed è anche tra le preferite dagli autori di questa guida. Nel cuore di un vero e proprio paradiso escursionistico - ora al centro di un progetto di parco nazionale (Parc Adula) - l’associazione ambientalista Pro Natura ha ridato vita ad un'iniziativa creata negli anni Ottanta per favorire un armonioso rapporto tra l’uomo e il suo ambiente naturale. Il nuovo Centro Pro Natura Lucomagno, con alloggio, ristorazione e un ricco programma culturale, è il punto ideale da cui partire alla scoperta di questo splendido parco alpino.
Centro Pro Natura Lucomagno Tel. +41 91 872 26 10 - lucomagno@pronatura.ch
PA
WEB CODE
110 +
Borromäische Inseln / Isole Borromee Nicht nur Touristen sind von diesen Inseln beindruckt, schon grosse Künstler erlagen ihrer Schönheit, darunter Stendhal, Liszt und Mendelssohn. Dumas erwähnte sie in „Der Graf von Monte Christo“, Turner und Corot verewigten sie als Gemälde, Schriftsteller D’Annunzio wollte eine mieten. Die Inseln vor Stresa sind von Ascona/Locarno aus bequem in ein paar Stunden mit dem Schiff zu erreichen. Die Isola Bella lockt mit dem grandiosen Palast und terrassiertem Garten. Die Isola Madre verfügt über einen üppigen englischen Park. Die Isola dei Pescatori hat einen malerischen Dorfkern.
Oltre a milioni di turisti, le Isole Borromee hanno incantato Stendhal, Liszt, Mendelssohn. Dumas le ricorda nel “Conte di Montecristo”, Turner e Corot le hanno ritratte in tele e acquerelli, D’Annunzio ha tentato addirittura di prenderne una in affitto. L’arcipelago, che si trova di fronte a Stresa (Italia), è comodamente raggiungibile in un paio d’ore di battello da Locarno o Ascona, e si compone di tre isole: l’Isola Bella con il grandioso palazzo e il giardino terrazzato, l’Isola Madre con il lussureggiante parco all’inglese e l’Isola dei Pescatori, un pittoresco villaggio dall’atmosfera antica.
Navigazione Lago Maggiore, Locarno Tel. +41 91 751 61 40 - info@lagomaggiore.it
www.ticinotopten.ch/PARKS 37
ASC NA L’Associazione Manifestazioni Ascona propone Eventi AMA Mercato settimanale 22 marzo - 11 ottobre Lungolago Wochenmarkt 22. März - 11. Oktober Seepromenade
Ogni martedì tradizionale appuntamento con il mercato settimanale sul lungolago. Numerose bancarelle di prodotti artigianali, antiquariato, oggettistica e specialità ticinesi. Dienstagsmarkt auf der Seepromenade, ein traditionelles Ereignis. Handwerkliche Arbeiten, Antiquitäten, grosse Auswahl von Geschenkartikeln und Tessiner Spezialitäten.
Pittori in Piazza 16 luglio / 16. Juli Lungolago e borgo Malwettbewerb auf der Piazza Seepromenade und Ortskern
Un concorso molto suggestivo con numerosi pittori. Un’occasione unica per seguire gli artisti al lavoro e vedere come partendo da una tela bianca dipingono un quadro. Premiazione: ore 18-19. Esposizione e vendita di opere. Eine einmalige Gelegenheit die Künstler bei ihrer Arbeit zu verfolgen und zu sehen wie sie ihre Werke entwickeln. Preisverleihung: 18-19 Uhr. Ausstellung/Verkauf der Werke.
Artigiani artistici in Piazza 16 luglio / 16. Juli Kunst-Handwerker auf der Piazza Lungolago
Terza edizione dell’evento che permette di vedere gli artigiani al lavoro e ammirare il loro talento e le loro tecniche. Einmalige Gelegenheit zahlreiche Handwerker bei der Arbeit zu sehen und ihr Talent sowie die angewandten Techniken zu bewundern
Festa nazionale 1. agosto Lungolago
Appuntamento da non perdere sul lungolago in occasione della festa nazionale del primo agosto. Ad affiancare i tradizionali fuochi d’artificio in notturna sul lago, un ricco programma di intrattenimento, musica e gastronomia. Man trifft sich auf der Seepromenade zum Nationalfeiertag am 1. August. Das traditionelle Feuerwerk wird begleitet von einem reichhaltigen Unterhaltungsprogramm mit Musik und Gastronomie.
Nationalfeiertag 1. August Seepromenade Festa delle castagne e Sagra d’autunno 1 + 8 ottobre Kastanienfest und Herbstweihe 1. + 8. Oktober
Appuntamento tradizionale dedicato alle castagne e ai sapori autunnali. Due giornate ricche di proposte che coloreranno d’autunno il borgo e il lungolago. Ein doppeltes Stelldichein, gewidmet der Kastanie und den herbstlichen Gaumenfreuden. 2 Tage reich an Angeboten, die die Piazza in herbstlichen Farben erstrahlen lassen.
Mercato di Natale 3-4 dicembre Sa: 11-20 / Do: 10-18 Weihnachtsmarkt 3. - 4. Dezember Sa: 11-20 / So: 10-18
Tradizionale mercato di Natale lungo Via Borgo, con integrato il mercatino dei bambini e nel pomeriggio la tradizionale visita di San Nicolao con il suo seguito. Der alljährliche Weihnachtsmarkt mit zahlreichen Verkaufs ständen und integriertem Kinder-Weihnachtsmarkt. Am Nachmittag der traditionelle Besuch des Nikolaus mit seinem Gefolge.
INFO: www.amascona.ch - amascona@amascona.ch Tel. 091 792 18 28 - Fax 091 792 18 44 - AMA - CP 913 - 6612 Ascona
2016 M V
A N I F E S T E R A N S T A L
A T
Z U
I N
O G
N E
In collaborazione con:
Altri eventi JazzAscona 23.6 - 2.7 Lungolago
Benvenuti nel festoso mondo di JazzAscona con un programma eccezionale con oltre 180 concerti. Entrata gratuita in settimana! Willkommen in der Feststimmung von JazzAscona mit einem aussergewöhnlichem Programm mit mehr als 180 Konzerten. Gratiseintritt während der Woche!
Ascona Polo Cup 15 - 17 luglio / Juli Ex aerodromo
7° edizione del torneo sulla superficie dell’ex aerodromo di Ascona, con la partecipazione dell’elite del polo europeo 7. Auflage des Turniers auf dem ehemaligen Flugplatz, mit der Teilnahme der europäischen Poloelite.
CSI Ascona 21 - 24 luglio / Juli Ex aerodromo
Concorso Ippico Internazionale di salto con la partecipazione delle migliori amazzone e cavalieri del mondo. Internationales Springreitturnier mit der Teilnahme der weltbesten Reiterinnen und Reiter.
Kids Events 9.7 – 5.8, 20.30 Lungolago
6 spettacoli per famiglie (teatro, marionette, ecc.) Für Familien, 6 verschiedene Schauspiele (Marionetten, Theater, usw.). ww.ascona-locarno.com/family
Il Castello incantato 23 agosto / August, 21.00 Lungolago
Festival del teatro di marionette. Puppen Theater auf der Seepromenade. www.teatro-fauni.ch
Gusta il Borgo 27 agosto / August
Passegiata enogastronomica nel centro storico e in collina. Önogastronomischer Spaziergang in Dorf und Umgebung.
Bici d’epoca 27 agosto / August
Una corsa amatoriale dedicata alle biciclette d’epoca Ein Amateur Rennen, das den Fahrrädern früherer Zeiten gewidmet ist.
Euro Sportcars Day 11 settembre / September
Raduno di auto sportive sul lungolago asconese. Treffen von Sportautos auf der Seepromenade.
Ascona Classic Car Award 18 settembre / September
Concorso d’eleganza dedicato alle vetture d’epoca Wettbewerb für Sammlerfahrzeuge aus allen Epochen.
Maratona Ascona-Locarno 4'000 partecipanti che si sfidano sulla maratona (42 km), 16 ottobre / Oktober la mezza maratona (21 km) e su un percorso di 10 Km. 4'000 Teilnehmer, die die Herausforderung Marathon (42 km), Halbmarathon (21 Km) oder 10 Km meistern wollen. Corsa da Natal 18 dicembre / Dezember 10.00 - 13.00
Tradizionale appuntamento per gli sportivi con una gara attraverso le viuzze del Borgo. Traditioneller Wettlauf durch die Strassen des Ortes.
i n
%JDBTUFSP $VMUVSB % JDBTUFSP $VMUVSB Piazzetta de’ Capitani Capitani 6600 Locarno T 091 756 31 70 servizi.culturali@locarno.ch servizi.culturali@locarno.ch www.NVTFPDBTBSVTDB.ch www.NVTFPDBTBSVTDB.ch
Pinacoteca Comunale Casa Rusca Piazza S. Antonio 6600 Locarno T 091 756 31 85
Rotella e il Cinema 13 marzo - 14 agosto 2016
Castello Visconteo Visconteo Via al Castello Via 6600 Locarno T 091 756 31 80
Most Mostra ra permanente
Repert Reperti p ti e vetrii romani
Orari d’apertura: Martedì - domenica 10.00 - 12.00 14.00 - 17.00 Lunedì chiuso
06/WASSER 118
ACQUA 36 77
LOCARNO ASCONA
BELLINZONA
61 75
97
41 57
7 7 - FLUSS VERZASCA
100
7 5 - LIDO LOCARNO
LUGANO
3 6 - WASSERFALL VON FOROGLIO
41 50
6 1 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 41 - AUF DEN SEEN 50 - KREUZFAHRTEN AUF DEM LUGANERSEE 118 - SEEN AUF DEM GOTTHARD
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 5 7 - SPLASH & SPA 100 - MÄRKTE AM LAGO MAGGIORE 97 - TERMALI SALINI & SPA
WEB CODE
77 +
Fluss Verzasca / Fiume Verzasca Der Fluss Verzasca entspringt auf den Gipfeln oberhalb Sonogno und fliesst das gleichnamige Tal hinab bis nach Corippo, wo er in den Stausee mündet. Seine klaren, smaragdgrünen Wasser und die unberührte Natur die ihn umgibt, machen ihn im Sommer zu einem sehr beliebten Ausflugsziel. Wenn die Stellen mit den ruhigeren Wassern zu einladenden Freiluftbassins werden, füllen sich die Ufer, insbesondere in der Gegend von Lavertezzo, mit Badegästen. Ein wahres Juwel in der wilden Natur dieses Tals, ein Paradies für Tauchliebhaber. Doch Achtung und Vorsicht sind unabdingbar.
Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza indispensabili!
Tourist Office, Via al Giardino 3, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/WASSER 41
WEB CODE
75 +
Lido Locarno In herrlicher Lage am Seeufer bietet sich der Lido als aussergewöhnliche Oase für Freizeit, Sport und Wellness, mit einem breiten und kompletten Angebot rund um das Thema Wasser für Jung und Alt. Es handelt sich um ein modernes Badezentrum mit internen und externen Schwimmbecken, Thermalbecken, Sprungturm, einer grossen Grünfläche mit Seestrand sowie 4 spektakulären Rutschbahnen, die über 300 Meter Vergnügen anbieten. Ergänzt wird dieses moderne Angebot von einem Fitnesszentrum. Neben dem Lido befindet sich das WellnessZentrum Termali Salini & Spa.
Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli per oltre 300 metri di divertimento. Completa l'offerta un modernissimo centro fitness. Accanto al Lido sorge il centro wellness Termali Salini & Spa.
Lido Locarno, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch
3
WEB CODE
36 +
Wasserfall von Foroglio / Cascata di Foroglio Das Tessin ist reich an Wasserfällen. Der spektakulärste ist der von Foroglio im Bavonatal (oberes Maggiatal). Das Wasser stürzt rauschend von einer Höhe von 110 Metern herab und bietet mit seinem Schäumen und Spritzen ein grossartiges Schauspiel. Sehr pittoresk ist auch das Dorf, mit seinen Häusern, die sich um das Kirchlein scharen und an das Leben der vergangenen Generationen erinnern, welche hier das Vieh weideten und sich nur von Frühling bis Herbst im Bavonatal aufhielten. Um das Naturwunder voll und ganz zu geniessen, schlagen wir einen Ausflug in ein steinernes Paradies um den Wasserfall herum vor.
Il Ticino è ricco di cascate. La più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco anche il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.
Tourist Office, Centro Commerciale, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
42
www.ticinotopten.ch/WASSER
WEB CODE
61 +
Lago Maggiore Express Lago Maggiore Express bietet eine unvergessliche Reise mit Bahn und Schiff, zwischen Bergen, Tälern und Seen. Ab Locarno durchquert man mit der Centovallibahn in rund anderthalb Stunden die wildromantischen Centovalli und das Vigezzotal, mit schwindelerregend hohen Brücken, glasklaren Bächen, Weinbergen, Wäldern und Bergdörfern. 3 weitere Stunden verbringt man auf dem See, zwischen faszinierenden Uferlandschaften mit malerischen Dörfern und den zauberhaften Borromäischen Inseln, zwischen den Ruinen der Burgen von Cannero und den Brissago-Inseln. Der Ausflug kann auch in 2 Tagen erfolgen.
Lago Maggiore Express è un viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello, tra monti, valli e laghi. Partendo da Locarno con la Centovallina, in un’ora e mezza circa si attraversa il territorio selvaggio e romantico delle Centovalli e della Valle Vigezzo, in cui si alternano ponti vertiginosi, corsi d'acqua, vigneti, boschi e villaggi montani. Altre tre ore sono dedicate alla navigazione sul Lago Maggiore, tra rive affascinanti con borghi pittoreschi e le incantevoli Isole Borromee, tra i ruderi del castello di Cannero e le Isole di Brissago. La gita può essere effettuata anche in due giorni.
Ticket Office Fart, Piazza Stazione 3, Locarno Tel. +41 91-7518731 - labiglietteria@centovalli.ch
PNL
WEB CODE
41 +
Auf den Seen / Sui laghi Zu den Hauptattraktionen des Tessins gehören zweifelslos die Seen. Die zwei grössten, der Lago Maggiore und der Luganersee, eignen sich für Ausflüge mit dem Schiff, mit Segel-, Ruder-, Motor- oder Tretboot. Wer Wassersport liebt, kann aus verschiedenen Aktivitäten wählen: Wasserski Wakeboard, Kitesurfen, Stand Up Paddling. Diverse Strandbäder laden zum Relaxen ein. Die Uferstrassen, denen man im Auto, mit dem Fahrrad oder zu Fuss folgen kann, entpuppen sich als angenehme Ausflugsstrecken. Zauberhaft ist auch der Blick vom Wasser aus auf die Dörfer und Anhöhen.
I due principali laghi del Ticino, quello di Lugano e il Lago Maggiore, possono essere meta di gite in battello, barca a vela o a remi, motoscafo o pedalò. Agli appassionati di sport acquatici offrono un ampio ventaglio di possibilità di svago: wakeboard, sci d’acqua, kitesurf, stand up paddle. Numerose le spiagge in riva ai due laghi perfettamente attrezzate per garantire il massimo relax. Le rive, percorse in auto, in bicicletta o a piedi, si rivelano itinerari rilassanti. Ammirati dalle montagne circostanti, i laghi rivelano tutto il loro fascino; incantevoli i villaggi e alture visti dall’’acqua.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/WASSER 43
Schรถnstes Grotto mit Aussichtsterrasse auf den Lago Maggiore Via Orselina 77 6645 Brione s/Minusio Tel. 091 743 58 52 www.ca-nostra.ch grottocanostra@bluewin.ch
WEB CODE
50 +
Kreuzfahrten auf dem Luganersee / Crociere a Lugano Eingeschlossen zwischen den Bergen, deren Wälder bis ans Ufer reichen, erscheint der Luganersee wilder als der Lago Maggiore. Seine herrlichen Panoramen faszinierten bereits in den vergangenen Jahrhunderten die Reisenden der "Grand Tour", welche schon damals nicht auf den Schiffsausflug verzichten konnten. Das erste Dampfschiff, das die Wasser des Sees durchpflügte war das Ticino im Jahr 1848. Heute bietet eine moderne Flotte eine reichhaltige Auswahl an Kreuzfahrten und ermöglicht, per Schiff zu mehreren Sehenswürdigkeiten der Region zu gelangen (Gandria, Morcote, Swissminiatur, San Salvatore).
Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del "Grand Tour", che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur e la stazione di partenza della funicolare per il San Salvatore.
Società Navigazione, V.le Castagnola 12, Lugano Tel +41 91 971 52 23 - info@lakelugano.ch
WEB CODE
118 +
Seen auf dem Gotthard / Laghetti del San Gottardo Das Gotthardmassiv bietet sich für eine faszinierende Höhenwanderung zu mehreren Bergseen an. Der Anblick der blau und türkis schimmernden Wasseroasen ist atemberaubend. Die Tour ist für den Sommer oder frühen Herbst zu empfehlen, damit kein Schnee den Ausflug erschwert. Anspruchsvoll ist die Strecke eigentlich nicht. Wegen der Höhe und der hochalpinen Umgebung sollten Wanderer aber über ein wenig Erfahrung und eine angemessene Ausrüstung verfügen. Ausgangspunkt ist die Staumauer das Hospiz auf dem Gotthardpass.
Quella che porta ai laghetti del San Gottardo è un’escursione affascinante per la presenza di numerosi e magnifici specchi d’acqua, in cui il cielo e le montagne si riflettono con effetti scenografici. Da effettuarsi preferibilmente in estate o inizio autunno a causa dell’alta quota, la camminata non è difficile ma esige comunque un po’ di allenamento e l’equipaggiamento adatto. Lungo il percorso, che parte dall’Ospizio del San Gottardo (2091 metri), l’incontro con i laghetti dalle acque cangianti, blu o smeraldo, animate da brezze leggere che increspano la superficie, è stupefacente.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch
www.ticinotopten.ch/WASSER 45
07/MUSEEN 25
MUSEI
45
BELLINZONA
106
78
LOCARNO
ASCONA
78 - MUSEUM MODERNER KUNST ASCONA
113
LUGANO
106 - GHISLA ART COLLECTION 45 - MUSEUM MAGGIATAL
89
113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA 89 - MUSEUM HERMANN HESSE 56 - FOSSILIENMUSEUM MONTE S. GIORGIO 2 5 - SASSO SAN GOTTARDO
56
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 16 - MUSEUM MUGGIOTAL 63 - MUSEUM VINCENZO VELA 66 - PINAKOTHEK ZÜST
MENDRISIO
66
16
63
WEB CODE
78 +
Museum Moderner Kunst Ascona / Museo d’Arte Moderna Im Gemeindemuseum für moderne Kunst in Ascona befinden sich die Werke der Avantgarde-Künstler, die vor den Schrecken des Grossen Krieges vom Norden geflüchtet waren und in der Region Locarno Asyl fanden. Seit 2014 verfügt das Museum über zwei Adressen: der Hauptsitz befindet sich in einem schönen Gebäude aus dem 16. Jhd., im Herzen von Ascona; der andere hingegen ist im Castello San Materno. Letzterer beherbergt die Ausstellung der Stiftung Alten mit Werken von Autoren, die eng mit dem zu Beginn des 20. Jhd. in Ascona vorherrschenden künstlerischen Klima verbunden waren.
Il Museo Comunale d’Arte Moderna di Ascona presenta le opere di quegli artisti delle avanguardie che, fuggiti dagli orrori della Grande Guerra, dal Nord avevano trovato asilo nella regione del Locarnese, lambita dal Lago Maggiore e conosciuta grazie alla fama del Monte Verità. Dal 2014 il Museo dispone di due sedi: la principale si trova in un bel palazzo cinquecentesco nel cuore di Ascona, mentre l’altra è situata nel Castello San Materno, dove è esposta la collezione della Fondazione Alten, con opere di autori profondamente legati al clima artistico asconese d’inizio Novecento.
Museo Comunale d'Arte Moderna, Via Borgo 34, Ascona Tel. +41 91 759 81 40 - museo@ascona.ch
46
www.ticinotopten.ch/MUSEEN
WEB CODE
106 +
Ghisla Art Collection Die Stiftung Ghisla Art Collection zeigt in ihrem neuen Museum Kunstwerke von Picasso, Mirò, Magritte, Christo und Jeanne-Claude, Tàpies, Botero, Kounellis, Castellani, Poliakoff, Appel, Basquiat, Lucio Fontana, Piero Manzoni und anderen grossen Namen der zeitgenössischen Kunst. Die Sammlung umfasst auch hochwertige Arbeiten junger Nachwuchskünstler. Schon das Museum selbst ist ein Gesamt-kunstwerk: der grosse Kubus mit roter Hülle und Wassergraben, konzipiert durch Architekt Franco Moro, sticht jedem Passanten ins Auge.
Opere di Picasso, Mirò, Magritte, Botero, Christo e Jeanne-Claude, Kounellis, Tàpies, Poliakoff, Castellani, Appel, Basquiat, Lucio Fontana, Piero Manzoni e molti altri protagonisti dell’arte contemporanea, oltre a quelle di una nutrita schiera di giovani artisti emergenti, sono esposte nelle sale della Ghisla Art Collection a Locarno (dietro al Casinò). La sede stessa del museo, progettata dall’architetto Franco Moro, è un’opera d’arte: un grande cubo rivestito di una lamiera a maglie color rosso, circondato da un piccolo fossato d’acqua.
Ghisla Art Collection, Via A. Ciseri 3, Locarno Tel. +41 91 751 01 52 - info@ghisla-art.ch
WEB CODE
45 +
Museum Maggiatal / Museo di Valmaggia Das Maggiatal macht etwa ein Fünftel der Fläche des Kantons Tessin aus. Es erstreckt sich über 50 km vom Lago Maggiore bis zu den 3000 Meter hohen Gipfeln. Gebirgig und mit Seitentälern, wird es von der Kraft der Natur bestimmt. Der Mensch hat hier immer versucht, den Bergen seinen kargen Lebensunterhalt abzuringen. Das Museum des Maggiatals in Cevio ist eine unverzichtbare Etappe für alle, die das Tal und seine reiche Natur kennenlernen möchten, sowie die Spuren, die der Mensch auf dem Territorium hinterlassen hat und somit Zeugnis ablegte von seinem Erfindungsreichtum im Alltagsleben.
La Vallemaggia ricopre un quinto della superficie del Ticino. Si estende per 50 km dal Lago Maggiore fino alle vette che si innalzano oltre i 3000 metri. Il paesaggio, montagnoso con valli laterali, è dominato dalle forze della natura. L’uomo per millenni ha cercato di sfruttare le magre risorse della montagna. Il Museo di Valmaggia a Cevio rappresenta una tappa indispensabile per conoscere la valle, apprezzare il suo ricco ambiente naturale e le sorprendenti testimonianze lasciate dall’uomo sul territorio, a dimostrazione dell’ingegnosità e della funzionalità del lavoro quotidiano.
Museo di Valmaggia, Cevio Tel. +41 91 754 23 68 - info@museovalmaggia.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 47
WEB CODE
113 +
LAC Lugano Arte e Cultura Das LAC Lugano Arte e Cultura einfach nur ein Museum zu nennen würde ihm nicht gerecht werden. Das neue Kulturzentrum (eröffnet in September 2015) widmet sich ausser der Darstellungs- und der Bühnenkunst auch der Musik und ist somit ein wichtiger kultureller Beziehungsort für die ganze Schweiz. Das umfangreiche künstlerische Angebot steigert den Identitätswert von Lugano und dem Tessin, welches sich so als wichtigen kulturellen Treffpunkt zwischen Nord- und Südeuropa auszeichnet. Alle Details zum Programm des LAC findet man auf www.luganolac.ch.
Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo nuovo centro culturale (inaugurato nel settembre 2015) è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza un’ampia offerta artistica ed esprime l’identità di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consiglia di consultare il sito www.luganolac.ch.
LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 58 866 42 00 - info@luganolac.ch
WEB CODE
89 +
Museum Hermann Hesse / Museo Hermann Hesse Das kleine, dem deutschen Schriftsteller Hermann Hesse gewidmete Museum in Montagnola ist eines der am meisten besuchten des Tessins. Eine permanente Ausstellung in den Räumen der Torre Camuzzi, gleich neben der ersten Wohnung des Nobelpreisträgers, führt uns in die Atmosphäre der 40 Jahre ein, die Hesse ab 1919 südlich der Alpen verbrachte. Man findet hier Gegenstände und Werke dieses weltweit gelesenen Autors: berühmt sind seine Brille, die Schreibmaschine, die zarten Aquarelle. Ein Audioguide begleitet den Besucher während der vom Autor so geschätzten Spaziergänge über die Collina d’oro.
Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, ci introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano o tedesco accompagna il visitatore nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.
Museo Hermann Hesse, Ra Cürta, Montagnola Tel. +41 91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch
48
www.ticinotopten.ch/MUSEEN
WEB CODE
56 +
Fossilienmuseum Monte San Giorgio / Museo dei fossili Auf Entdeckungsreise in die Faszination einer verlorenen Welt, die auf über 200 Millionen Jahre zurückgeht. Das Fossilienmuseum Monte San Giorgio zeigt ein bedeutendes paläontologisches Kulturgut der Region, das zu den weltweit wichtigsten Fossilienvorkommen zählt und in das Weltkulturerbe der UNESCO eingetragen wurde. Die Fossilien des San Giorgio sind wegen ihrer Vielfältigkeit und ihrem aussergewöhnlich gut erhaltenen Zustand bekannt. Die Ausstellung wendet sich an ein umfangreiches Publikum und erlaubt, dank multimedialen Mitteln, auch dem Laien Einblick in die komplexe Welt des Trias.
Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di entrare nel complesso mondo del Triassico.
Museo dei Fossili, Via Peyer 9, Meride Tel. + 41 91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org
WEB CODE
25 +
Sasso San Gottardo Zwei Museen in einem und ein weltweit einmaliges Erlebnis, wo man über mehrere Kilometer im Innern des Alpenmassivs durch die im Zweiten Weltkrieg ausgeschürften Stollen wandern kann. Einerseits widmet sich das Museum der nahen Vergangenheit, mit dem Besuch der Militärfestungen Andererseits schlägt es den Bogen zu den zukünftigen Herausforderungen mit Themen wie Wetter und Klima, nachhaltiger Umgang mit den Wasservorkommen, Mobilität, Lebensraum, Energie und Sicherheit. Nicht zu vergessen sind die herrlichen Alpenkristalle: ein Unikum!
Due musei in uno e un’esperienza unica al mondo, che permette di camminare per chilometri nel cuore delle Alpi in gallerie scavate durante la Seconda Guerra Mondiale. Da una parte, il Museo Sasso San Gottardo guarda al passato recente, proponendo la visita alle fortificazioni militari del ventesimo secolo. Dall’altra ci proietta nelle sfide future con i temi della meteorologia e del clima, nonché quelli della gestione sostenibile dell’acqua, della mobilità, dell’habitat, dell’energia e della sicurezza. Senza dimenticare i meravigliosi cristalli delle Alpi: un unicum!
Sasso San Gottardo, Passo S. Gottardo Tel. +41 91 869 15 57 - info@sasso-sangottardo.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEEN 49
GOLF CLUB PATRIZIALE ASCONA Il campo da golf di Ascona gode di fama internazionale, con le sue 18 buche inserite in un parco meraviglioso in riva al lago. Un percorso per tutti gli appassionati e per i professionisti, allestito in una cornice davvero unica. Il ristorante Bucadiciannove, elegante e discreto, con l'ampia terrazza che si affaccia sul percorso, propone una cucina raffinata, aperitivi, buffet e servizi catering. Una sala conferenze, perfettamente attrezzata, è a disposizione per meeting, seminari e convegni. Der Golfplatz von Ascona mit seinen 18 Holes in einem herrlichen Park am Seeufer geniesst internationalen Ruf. Ein Platz für Liebhaber und Profis in einem wahrhaft einzigartigen Rahmen. Das elegante und diskrete Restaurant Bucadiciannove mit grosser Terrasse und Blick auf den Golfplatz bietet eine erlesene Küche, Aperitifs, Buffet und Catering-Service. Ein perfekt ausgestatteter Konferenzsaal steht für Meetings, Seminare und Veranstaltungen zur Verfügung.
Via Lido 81 - 6612 Ascona - Tel. +41 91 785 11 77 www.golfascona.ch
08/SPORT & ABENTEUER SPORT & AVVENTURA
101
122
79
93
BELLINZONA LOCARNO 81 122 24 ASCONA 123 81 101
123 - GOLF
119
101 - GLEITSCHIRMFLIEGEN
LUGANO
79 - FUN RAFTING & KANUTOUREN
47
93 - BUNGY JUMPING
123
27 - CANYONING 24 - FALLSCHIRMSPRINGEN 122 - BIKING
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 81 - ABENTEUER-PARKS 47 - BALLONFLÜGE 119 - SPORTKLETTERN
WEB CODE
123 +
Golf Wenn Sie Golf spielen, dann erlauben Sie sich ein unvergessliches Erlebnis auf den Plätzen von Ascona (am Ufer des Lago Maggiore), Losone (inmitten einer Flusslandschaft), oder Magliaso (wenige Kilometer von der Stadt entfernt, zwischen den Ufern des Luganersees und an einem seiner Zuflüsse entlang). Drei verschiedenartige Szenarien auf technisch hochstehendem Niveau. Wenn Sie sich in diesem Sport noch nicht versucht haben, können Sie Ihre Ferien auf den entsprechenden Probegeländen einer ersten Annäherung widmen: Pitch&Putt mit gedeckten Feldern, Putting Green und Academy Course.
Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete l’occasione di vivere un’indimenticabile esperienza sui campi di Ascona (in riva al Lago Maggiore), di Losone (in un paesaggio fluviale) o di Magliaso (a pochi chilometri da Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente). Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti, putting green e academy course.
Golf Club Patriziale Ascona - Tel. +41 91 785 11 77 - info@golfascona.ch Golf Gerre Losone - Tel. +41 91 785 10 90 -info@golflosone.ch
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 51
GOLF GERRE LOSONE Il 18 buche Championship Course del Golf Gerre Losone è un gioiello con greens perfetti: dal 2006 al 2012 ha ospitato il terzo più grande torneo del Ladies European Tour. Qui giocherà a golf come un professionista, in un ambiente mediterraneo e immerso nella natura, che grazie alla particolare location, troverà tranquillità, nessun rumore di automobili o treni, dove ogni giocata al Golf Gerre Losone si trasforma in un’emozione e benessere di puro divertimento. Il ristorante Green da Lorenzo vanta una splendida terrazza che si affaccia direttamente sul green della buca 18 e un ampia sala dove organizzare eventi su misura quali: cene, nozze ed eventi aziendali. Il ristorante è diretto da Lorenzo Blanc, che con i suoi collaboratori si occupa ogni giorno con passione di soci e ospiti, da mattina a sera, tutti i giorni.
Via alle Gerre 5 6616 Losone - 091 785 10 90 www.golflosone.ch info@golflosone.ch
Der 18-Loch-Meisterschaftsplatz des Golf Gerre Losone ist ein Juwel mit perfekten Greens. Von 2006 bis 2012 wurde hier das drittgrösste Turnier der Ladies European Tour ausgetragen. Hier spielt es sich wie eine Profi, auch dank dem mediterranen Ambiente inmitten der Natur, absoluter Ruhe und ohne jeglichen Lärm von Autos oder Zügen; jedes Spiel ist pure Emotion und reines Vergnügen! Das Restaurant Green da Lorenzo verfügt über eine grandiose Terrasse mit Sicht auf das Green des Loch 18 sowie einem grossen Saal, ideal für Veranstaltungen wie Abendessen, Hochzeiten, Firmen-events und dergleichen zu organisieren. Das Restaurant, geführt von Lorenzo Blanc, kümmert sich zusammen mit seinem Team mit grosser Leidenschaft tagtäglich um unsere Mitglieder und Gäste.
Ristorante Green da Lorenzo 091 785 11 90 info@ristorantegreen.ch
WEB CODE
101 +
Gleitschirmfliegen / Parapendio Über die Berggipfel fliegen, sich vom Wind wiegen lassen während man gemütlich mit einem leichten Haltegurt eingerichtet ist, vermittelt ein unvergleichliches Gefühl von Freiheit. Ein wohliger Schauer der Aufregung vereint sich mit der Freude über die atemberaubende Aussicht. Für Gleitschirmflieger bietet das Tessin viele Startmöglichkeiten und wird von Sportartbegeisterten als eine der schönsten Gegenden gekennzeichnet, um Free-Flight zu treiben. Wer sich das erste Mal mit dem Gleitschirm in die Lüfte wagen möchte, kann dies von Cardada-Cimetta (oder Monte Tamaro) im Tandem-Flug machen.
Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o dell'Alto Ticino, le montagne ticinesi offrono una variegata scelta agli appassionati che le considerano fra le più belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, Cardada-Cimetta e il Monte Tamaro sono due perfetti trampolini di lancio per i voli tandem, accompagnati da piloti esperti.
Mountaingliders - Tel. +41 79 761 51 06 info@mountaingliders.com
WEB CODE
79 +
Fun Rafting & Kanutouren / Fun Rafting e kayak Ein Paddel in der Hand und ab geht’s auf ein Kanuabenteuer auf den ruhigen Wasserläufen des Flusses Ticino oder durch die schaumigen Schluchten des Verzascatals: ein unvergessliches Erlebnis. Ruhig ist die Abfahrt mit dem Kanu auf dem Ticino, das Boot gleitet an kleinen Stränden und Felsen vorbei, in einer einzigartigen Landschaft, welche Mittelmeerpalmen und alpine Wälder vereinigt. Ein solches Abenteuer auf den Schnellen wird sicherlich für genug Aufregung sorgen, aber die wahre Perle bleibt die Verzasca. Mit ihren Schluchten und Schnellen ist sie eine der schönsten Gegenden der Welt für Kanuabenteuer.
Armarsi di pagaia e partire per un'avventura in kayak sulle acque tranquille del fiume Ticino, oppure nelle gole spumeggianti della Verzasca: in ogni caso un'esperienza unica! Facile la discesa in kayak sul Ticino, fra Cresciano e Arbedo, passando fra spiaggette e formazioni rocciose, in un ambiente unico che unisce palme mediterranee a boschi alpini e dove non mancano le emozioni cavalcando le rapide. Più impegnativi i fiumi Maggia e Moesa (Grigioni). Ma la vera perla, si chiama Verzasca: con le sue gole e le sue rapide rappresenta infatti uno fra i più bei posti al mondo per le discese in kayak.
Swissraft Tel. +41 81 911 52 50 - info@swissraft.ch
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 53
“Most famous bungy jump in the world / James Bond “Goldeneye” 220 m www.trekking.ch mobile: 079 6 007 007
CANYONING TEAM BUILDING OUTDOOR EVENTS
Adreventura Sagl +41 78 948 12 81 www.adreventura.ch info@adreventura.ch
WEB CODE
93 +
Bungy Jumping Warum nicht einmal James Bond spielen und sich kopfüber vom Staudamm der Verzasca herunterstürzen, im freien Fall, der das Adrenalin auf Hochtouren bringt? Dies ist sicherlich das abenteuerlichste Erlebnis das man sich vorstellen kann. Für ein paar Minuten können Sie sich als Hollywoodstar fühlen, sich vorstellen, vom Feind verfolgt zu werden und am Höhepunkt der Flucht ins Leere zu springen: eine einmalige Erfahrung an einem Ort von aussergewöhnlicher Schönheit. Professionalität der Organisatoren und maximale Sicherheit sind vom Markenzeichen „Safety Adventures“ garantiert.
Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un tuffo libero che scatena l’adrenalina, è quanto di più avventuroso si possa immaginare di vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”.
Trekking Team Tel. +41 91 780 78 00 - info@trekking.ch
WEB CODE
27 +
Canyoning Willkommen im Eldorado der Canyoning-Freunde! Dank seiner reissenden Flüsse und Bäche gilt das Tessin bei Spezialisten als eine der schönsten Gegenden auf der Welt um Canyoning zu betreiben. Es braucht nur eine gute Dosis Mut, Lust sich zu vergnügen und sich für ein paar Stunden mit den Naturelementen zu messen und die Sache stimmt. Von Kopf bis Fuss in Neoprenanzüge eingepackt, kann es, in Begleitung von Experten, losgehen. Centovalli, Verzascatal, Maggiatal, Bleniotal und Riviera: man hat nur die Qual der Wahl. Das Markenzeichnen „Safety in Adventures“ garantiert die Sicherheit.
Benvenuti nell'Eldorado del canyoning! Grazie ai suoi impetuosi fiumi e torrenti, il Ticino è ritenuto dagli specialisti uno fra i più bei luoghi al mondo. Basta avere una buona dose di coraggio e la voglia di divertirsi e di trascorrere qualche ora in compagnia degli elementi della natura e il gioco è fatto. Coperti dalla testa ai piedi di tute in neoprene e accompagnati da esperti, il divertimento è assicurato! Centovalli, Valle Verzasca, Vallemaggia, Valle di Blenio e Riviera: per i percorsi non c’è che l’imbarazzo della scelta. La sicurezza è garantita dal marchio “Safety in Adventures".
Adreventura Tel. +41 78 948 12 81 - tristan@adreventura.ch
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 55
Aeroporto Cantonale Locarno 091 745 26 51 091 745 20 27 paracentro.ch paracentro.ch aerolocarno.ch
WEB CODE
24 +
Fallschirmspringen / Paracadutismo In wenigen Minuten zum Himmel aufsteigen und im Vogelflug wieder herunterkommen, mit einem Gefühl zwischen Erschauern und Erstaunen, den Wind in den Haaren spüren und atemberaubende Panoramen erblicken: eine Erfahrung, die man einmal im Leben gemacht haben sollte. Man startet vom Para Centro in Magadino, wo man die entsprechende Ausrüstung erhält und Experten zur Verfügung stehen, man erreicht in einem Flugzeug Quote 4200 Meter und geniesst eine Aussicht über Hunderte von Kilometern. Die Emotion beim Sprung ins Leere verbindet sich mit der Schönheit des Panoramas!
Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Para Centro di Magadino, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus si raggiunge quota 4200 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!
Para Centro Locarno, Aeroporto Locarno Tel. +41 91 745 26 51 - info@paracentro.ch
WEB CODE
122 +
Biking Das Tessin bietet unzählige Möglichkeiten für Radsport-Liebhaber: von einfachen Radwege, Bergstrecken für Mountainbiker bis zu den extremsten Varianten wie Downhill und Freeride. Wir haben 2 Strecken für Sie ausgesucht, die für alle geeignet sind und für die man Fahrräder vor Ort ausleihen kann. Eine von Airolo nach Biasca ist ein besonderes Erlebnis, geht immer abwärts und bietet einige Sehenswürdigkeiten. Die andere besteht ganz aus einem Radweg, ist für Familien geeignet, vereint Ascona und Bellinzona, wobei man Locarno durchquert und dem Fluss entlang fährt.
Il Ticino offre infinite opportunità agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili più semplici agli itinerari di montagna con mountain bike, ai tracciati più estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilità di noleggiare le biciclette. Il primo, da Airolo a Biasca, è un’esperienza particolare tutta in discesa e con diversi luoghi di interesse lungo il tragitto. Il secondo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino.
Local tourist offices
www.ticinotopten.ch/ABENTEUER 57
09/ERLEBNISSE EXPERIENCE
107 55
BELLINZONA
31 84
LOCARNO
14
ASCONA
31 - FALKNEREI 55 - MONTE VERITÀ
LUGANO
107 - DIE WELT VON CLOWN DIMITRI
124
84 - TICINO EXPERIENCE
121
14 - MARKT VON BELLINZONA
48
48 - SWISSMINIATUR 91 - FOXTOWN
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 11 - BOCCIA SPIELEN 124 - FOXTRAIL 121 - SCHOKOLAND
91
WEB CODE
31 +
Falknerei / Falconeria Lassen Sie sich beeindrucken von der faszinierenden Welt der Greifvögel und beobachten Sie, in einem den Tieren gegenüber respektvollen Umfeld, die Flüge der Adler, Falken, Eulen und Geier. Die Falconeria Locarno bietet Jung und Alt Gelegenheit zur Unterhaltung und Weiterbildung, Spass und Lehrreiches zu den biologischen und natürlichen Aspekten dieser wunderbaren Tierwelt. Nehmen Sie sich die Zeit, um vor der Vorstellung einen Spaziergang im Park zu machen und die Vögel in ihren Volieren zu bewundern. Eine gedeckte Tribüne erlaubt die Vorführungen auch bei Regenwetter.
Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi e avvoltoi. La Falconeria Locarno, con le sue dimostrazioni di volo, offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prendetevi il tempo, prima dello spettacolo, di fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle loro voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.
Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 91 751 95 86 - info@falconeria.ch
58
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE
WEB CODE
55 +
Monte Verità Der Hügel über Ascona blickt auf eine lange Geschichte zurück, die zu Beginn des 20. Jhd. ihren Anfang nahm, als der Monte Verità zum Zentrum einer Bewegung wurde, die sich der spirituellen Suche und der Erneuerung des Lebens verschrieben hatte und eine Reihe von Intellektuellen, Künstlern und Forschern anzog, die hauptsächlich aus Nordeuropa kamen. Während etwa 20 Jahren war der Monte Verità ein Hort für den utopischen Geist. Ein Museumsrundgang und geführte Besichtigungen erlauben das Eintauchen in die Atmosphäre dieses besonderen Ortes, Knotenpunkt der mitteleuropäischen Kultur.
La collina di Ascona vanta una lunga storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce restano a testimoniare quell'epoca di ricerca. Un percorso museale e alcune proposte di visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.
Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - info@monteverita.org
PNL
WEB CODE
107 +
Die Welt von Clown Dimitri / Il mondo del clown Dimitri Wer Clown Dimitri schon in den 70er Jahren als Artist des Zirkus Knie erlebt hat, hat ihn sicherlich nicht mehr vergessen. Wer hingegen den berühmten Clown noch nicht kennt, sollte sich ein Erlebnis im Teatro Dimitri in Verscio nicht entgehen lassen. In diesem typischen Tessiner Dorf eröffnet sich den Besuchern die Möglichkeit einer poetischen Begegnung mit dem Universum und der Kunst eines der berühmtesten Clowns. Nicht nur kann man dort die Artisten vor oder nach der Aufführung persönlich treffen, sondern auch bei einem Besuch im kleinen Museum und in den zwei Ausstellungen.
Coloro che negli anni Settanta hanno visto il clown Dimitri esibirsi nell’arena del circo Knie (il circo nazionale svizzero) non lo hanno più dimenticato. Per chi invece ancora non lo conoscesse, un'esperienza al Teatro Dimitri a Verscio, caratteristico villaggio a pochi chilometri da Locarno, è l'occasione per fare un incontro con il poetico universo e con l'arte di uno dei più celebri clown viventi. Non solo assistendo a uno spettacolo con la possibilità di incontrare gli artisti prima o dopo l’esibizione, ma anche visitando un piccolo museo e due esposizioni.
Teatro Dimitri, Verscio Tel. +41 91 796 25 44 - info@teatrodimitri.ch
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 59
WEB CODE
84 +
Ticino Experience Ticino Experience, der „Film zum Essen”, ist eine originelle Idee, um das Tessin und seine besondere Gastronomie kennenzulernen. Es handelt sich dabei um eine Vorführung bei der sich das Publikum nicht nur einen sympathischen, eigens dafür kreierten Film ansieht, sondern auch einige Spezialitäten dabei verkosten kann. Mit anderen Worten – während man auf der Leinwand Teller der traditionellen Tessiner Küche sieht, werden den Zuschauern die entsprechenden Kostproben serviert. Erfinder dieser einzigartigen Offerte ist Diego Glaus, der innovative Besitzer des Albergo Losone.
Ticino Experience, il "film che si mangia”, è un’originalissima proposta per far conoscere il Ticino e i suoi sapori più caratteristici. Si tratta di uno spettacolo al quale il pubblico partecipa non solo assistendo alla proiezione di un simpatico filmato appositamente creato, ma anche gustando alcune specialità. In pratica durante la proiezione, in cui si presentano i piatti della tradizione culinaria ticinese, vengono serviti agli spettatori degli assaggi di prodotti tipici. Ideatore di questa singolare proposta è Diego Glaus, innovativo proprietario dell’albergo Losone.
Hotel Losone, Via dei Pioppi 14, Losone Tel. +41 91 785 70 00 - info@albergolosone.ch
WEB CODE
14 +
Markt von Bellinzona / Mercato di Bellinzona Es ist nicht nötig, in ferne Länder zu reisen, um lebhafte Märkte zu entdecken, deren Ur- sprünge in antike Epochen zurückreichen. Im Tessin und in den nahen Dörfern der Lombardei und des Piemont findet man davon noch einige. Der Markt von Bellinzona, der interessantesten vom Tessin, findet jeweils am Samstagmorgen statt (Mai-September auch am Mittwoch), entlang den Gassen im historischen Zentrum dieser authentischen Tessiner Stadt, wo die Einheimischen noch Freude daran haben, sich zwischen den Marktständen mit ihren typischen regionalen Produkten zu treffen um zu schwatzen, genauso wie es einmal war.
Non c’è bisogno di andare in paesi lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, il più interessante in Ticino, si tiene ogni sabato mattina (da maggio a settembre anche il mercoledì) lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch
60
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE
WEB CODE
48 +
Swissminiatur Im Swissminiatur von Melide, in der Nähe von Lugano, kann man die ganze Schweiz in einer Stunde besichtigen! Während eines nicht allzu langen Spaziergangs, in einem Park mit 1500 verschiedenen Pflanzen, bewundert man die bekanntesten und typischsten Monumente der Schweiz: Schlösser, historische Bauten, Kirchen, Kathedralen, rustikale Häuser, Eisenbahnen, Seen und Berge. Alles rigoros im Massstab 1:25 nachgebaut. Dieses Freiluftmuseum zeigt auf einer Fläche von 14000 Quadratmetern über 120 Modelle in Miniatur, ein dichtes Eisenbahnnetz mit 18 Zügen und 3500 Metern Gleise.
Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 specie di piante, si ammirano i monumenti più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, oltre 120 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.
Swissminiatur, Melide Tel. +41 91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch
WEB CODE
91 +
FoxTown 3 km Schaufenster und 160 Läden mit prestigeträchtigen Marken im Bereich Damen-, Herren- und Kinderbekleidung, Sport, Haushaltswaren und Accessoires: all dies findet man im bekanntesten Outlet Store der Schweiz. Die Firmen, die ihre Verkaufsstellen direkt betreiben, bieten während des ganzen Jahres Überschussware und Produkte vergangener Saisonen mit Rabatten von 30% bis 70% an. 250 Labels, darunter Armani, Burberry, Gucci, Prada, Dolce & Gabbana, Valentino, Nike, Napapijri, Tommy Hilfiger, Woolrich, Montblanc, Ralph Lauren, Boss, Timberland, Tod’s, Fendi, Bally, 1200 Parkplätze, 7 Restaurants.
Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30 al 70 per cento tutto l’anno. 250 griffes fra cui Armani, Burberry, Gucci, Prada, Dolce & Gabbana, Valentino, Nike, Napapijri, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Tod’s, Fendi, Woolrich, Bally, Salvatore Ferragamo, Montblanc, Boss, Timberland. 1200 parcheggi, 7 punti di ristoro.
FoxTown Factory Stores, Via Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 848 828 888 - info@foxtown.ch
www.ticinotopten.ch/ERLEBNISSE 65
Top 71 a pagina 66
10/SPEZIALITÄTEN PRODOTTI TIPICI
71
44
BELLINZONA
53
LOCARNO
ASCONA
103 74 - WEIN 71 - KÄSE
74
LUGANO
40 - WURSTWAREN 67 - POLENTA 44 - GROTTI 37 - PANETTONE 53 - KUNSTHANDWERK
MENDRISIO
Nur im Web: www.ticinotopten.ch 111 - GASTRONOMISCHE ERFAHRUNGEN 103 - KASTANIEN 125 - NOCINO
74
WEB CODE
74 +
Wein / Vino Im Laufe der letzten 20-30 Jahre erreichten die Tessiner Rotweine qualitätsmässig internationales Niveau. Bei Wettbewerben findet man sie zwischen den weltbesten, neben hervorragenden Bordeaux-Weinen, von denen sich die Tessiner Önologie öfters inspirieren lässt. Die am weitesten verbreitete Rebsorte in der italienischen Schweiz (82%) ist derselbe Merlot, aus dem man heute auch Weisswein mit ausgezeichneten Resultaten macht. Um die Beziehung des Merlot mit dem Tessin zu verstehen, präsentieren wir eine Tour zu den Orten, an denen vor mehr als 100 Jahren die ersten Weinstöcke gepflanzt wurden.
Nel corso degli ultimi 20-30 anni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale. Nei concorsi figurano tra i migliori al mondo, accanto a prestigiosi Bordeaux, a cui l’enologia ticinese molto spesso si ispira. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno.
Ticinowine, Via Corti 5, Balerna Tel. + 41 91 690 13 53 - info@ticinowine.ch
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 67
WEB CODE
71 +
Käse / Formaggio Von der bescheidenen Beigabe zur Polenta auf dem Teller unserer Grossväter wurde der Tessiner Käse zu einer Köstlichkeit die auch in Luxusrestaurants serviert wird, bisweilen in gewagten Kombinationen, wie mit Senffrüchten, Honig, Süsswein oder Likör. Das Geheimnis liegt in seiner engen Verbundenheit mit dem Territorium. Wie sollte man ihn nicht mit den Bergen, den Almweiden, dem Duft der Kräuter und Blumen auf den Wiesen verbinden? Um diese Verbundenheit zu entdecken, schlagen wir eine Tour auf den Spuren der Alpkäse vor, welche man im Caseificio (Käserei) in Airolo kaufen kann.
Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, che si possono acquistare al Caseificio di Airolo, così come i formaggini freschi di capra e mucca.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch
WEB CODE
40 +
Wurstwaren / Salumi Eine der ältesten im Tessin verwurzelten Traditionen ist die mazza (das Schlachten und Verarbeiten des Schweins, der Ziegen und Rinder), welche in alten Zeiten Familien und Dorfgemeinschaften vereinte. Unser Lebensstil und die gesetzlichen Bestimmungen haben das Schlachtfest von den Bauernhöfen in die Schlachthäuser verbannt. Die Geschmäcke und das Wissen der Tradition bleiben jedoch erhalten, mit Produkten wie Salami, Salametti, Bauchspeck, Trockenfleisch. Ein interessanter Vorschlag gibt die Gelegenheit, vor Ort einigen Geheimnissen der Wurstproduktion auf die Spur zu kommen (siehe Seite 73/Top 111).
Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la “mazza” (lavorazione delle carni suine, ma anche caprine e bovine), che un tempo riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione alimentare hanno spostato la "mazza" dalle fattorie ai macelli; rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il lardo, la pancetta, la luganiga e altre specialità locali. Un'interessante proposta sul territorio permette di scoprire alcuni segreti della produzione di salumi (vedi pag. 73 /Top 111).
Local tourist offices
68
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN
WEB CODE
67 +
Polenta Die Polenta war, zusammen mit Kastanien und Kartoffeln, in den vergangenen Jahrhunderten das Hauptnahrungsmittel der Tessiner Bevölkerung. Im Laufe der Zeit konnten in der regionalen Küche – auch wenn diese durch Speisen, Aromen und Rezepte aus Norditalien und andere Ländern bereichert wurde – ihre prinzipiellen Merkmale bewahrt bleiben: Naturprodukte, Bevorzugung herzhafter Aromen, Einfachheit der Gerichte, gebunden an die rurale Welt. Unter den bekanntesten und beliebtesten finden wir die Polenta, als Beilage zu Käse, Wurstwaren, Schmorbraten, Ragout, gebeiztes Wild.
La polenta, assieme alle castagne e alle patate, costituiva nei secoli scorsi l'alimento principale della popolazione ticinese. Nel corso del tempo, la cucina regionale - sebbene si sia arricchita di cibi, sapori e ricette provenienti dal nord Italia e dai paesi dove si emigrava - ha saputo conservare le sue principali caratteristiche: prodotti genuini, predilezione per i gusti decisi, semplicità dei piatti legati al mondo rurale. Tra i più conosciuti e apprezzati figura appunto la polenta, che accompagna formaggi, salumi e ricette tipiche come brasati, carni in umido o in salmì.
Local tourits offices
WEB CODE
44 +
Grotti Auf ins Grotto! So ruft man sich zusammen wenn man an warmen Sommerabenden ein kühles Plätzchen aufsuchen will. Im Tessin heisst Grotto Relax, Hausmannskost, Polenta, Würste und Schinken, Alpkäse und Wein im Freien genossen. Eine Bocciabahn, vielleicht eine Handorgel. Ein Tessin wie es die Touristen lieben und dennoch authentisch und verwurzelt ist. Neben den öffentlichen Grotti gibt es noch die privaten. In Mendrisio gibt es davon einen ganzen Ortsteil, wie auch in Giornico und Cevio. Die von uns vorgeschlagene Tour führt nach Cama (GR), wo ein komplettes Grotto-Dorf wiedererstanden ist.
Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto. Un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario proposto porta a Cama (GR) dove, ai confini del nostro cantone, è stato recuperato un intero nucleo di grotti.
Local tourist offices
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 69
Der Mehrwert im Alltag und in Ihrer Freizeit
pp Die gratis PostAuto-A e-app bil mo h/ www.postauto.c
Die PostAuto-App bietet viele hilfreiche Funktionen: Fahrplanauskunft mit Echtzeit, Tür-zu-Tür-Fahrplan, FreizeitKlick und exklusive MyPlus-Angebote. Bitte einsteigen – wir fahren App.
WEB CODE
37 +
Panettone Mehl, Butter, Zucker, Eier sind die Zutaten, die von erfahrenen Händen bearbeitet, sich zum Symbol der traditionellen Tessiner Süssspeisen wandeln: dem Panettone. Viele sind die Geheimnisse und die Schwierigkeiten der Zubereitung dieses Backwerks, das ursprünglich aus Mailand stammt, wo es hauptsächlich zur Weihnachtszeit zubereitet wird. Nicht so im Tessin, wo es ganzjährig verfügbar ist. Jede Bäckerei bewahrt eifersüchtig das Geheimnis ihres eigenen Rezeptes. Aber der Zauber des Panettone entsteht durch den Sauerteig, die essentielle Zutat, die für das Gelingen des Teiges und der Aromen ausschlaggebend ist.
Farina, burro, zucchero e uova sono ingredienti semplici che, lavorati da mani esperte, si trasformano nel simbolo della tradizione dolciaria ticinese: il panettone. Sono tanti i segreti e le difficoltà della lavorazione di questo dolce nato a Milano, dove da secoli viene prodotto soprattutto nel periodo natalizio. Ma non in Ticino dov'è, invece, diventato il dolce simbolo di tutto l’anno. Ogni pasticceria custodisce gelosamente la propria ricetta artigianale. Ma la magia del panettone avviene grazie al lievito madre, l’ingrediente principale che determina lo sviluppo dell’impasto e degli aromi.
Local tourist offices
WEB CODE
53 +
Kunsthandwerk / Artigianato Das Handwerk, wie die Folklore und die Traditionen, sind zutiefst mit der Seele einer Region verbunden. Auch im Tessin, heute wie gestern, ist die Verarbeitung der verschiedenen Materialien wie Holz, Wolle, Stroh oder Stein Ausdruck handwerklicher Geschicklichkeit, künstlerischer Feinfühligkeit, Achtsamkeit auf der Suche nach Funktionalität und Pflege der Formen und Farben. In den Museen finden sich Spuren von Arbeiten aus den vergangenen Jahrhunderten, während Spezialgeschäfte authentische zeitgenössische Produktionen anbieten. In einigen Ateliers kann man den Handwerkern bei der Arbeit zusehen.
L’artigianato – come il folclore e le tradizioni – fa parte dell’animo più profondo di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.
Centro Artigianato Ticinese, Gordola Tel. +41 91 745 08 28 - info@glati.ch
www.ticinotopten.ch/SPEZIALITAETEN 71
(L NSHTVYV\Z L]LY`KH` (L NS NSH SHT HT TVY TV VYV YV\ V\Z \Z L] L]L ]LY LY` Y`K `KH` KH` H H`
XPNBO / NBO X PNBO / NBO
-6("/0 (3"/ /$*" "4$0/" #&--*/;0/" -6("/0 (3"/$*" $POUSBEB .BHHJPSF 7JB 'SBODP ;PS[J 77JB 'SBODP ;PS[J 7JB $BOUPOBMF 7JB $BOUPOBMF $POUSBEB .BHHJPSF 7JBMF .POUF 7FSJUË 7JBMF .POUF 7FSJUË "4$0/" 4503&4 "4$0/" 4503&4 01&/ %":4 ":4 01&/ %":
EVENTS
Ti-Press/G.Putzu
SOMMER EVENTS JazzAscona Lungolago Ascona, 23.6 - 2.7.2016 Meisterliche Darbietungen der besten internationalen Jazzmusiker auf der malerischen Seepromenade. Über 200 LiveKonzerte, in einzigartiger Atmosphäre. Freier Eintritt zur Seepromenade So-Do. In uno scenario incantevole, magistrali performances di musicisti internazionali. Oltre 200 concerti live. Entrata libera alla piazza in settimana (do-gio).
Estival Jazz Mendrisio, 1-2.7.2016 / Lugano, 7-9.7.2016 Mitreissende Rhythmen erklingen auf den Plätzen in Lugano und Mendrisio anlässlich Estival Jazz. Auf den Bühnen spielen Musiker von Weltruhm an 5 Abenden 15 kostenlose OpenairKonzerte. Ritmi irresistibili nelle piazze durante Estival Jazz. Sul palco, musicisti di fama mondiale accanto ad artisti emergenti, per 5 imperdibili serate con 15 concerti gratuiti.
Festival di musica organistica Magadino, 5-19.7.2016 Eine Auswahl der besten Orgelmusik bietet dieses weltbekannte Festival. Konzerte in der Pfarrkirche, mit Orgelvirtuosen unter Begleitung von anderen Instrumenten und Chören. Una panoramica della migliore musica organistica per un festival internazionale. Nella chiesa parrocchiale, serate con virtuosi dell’organo, accostamenti a vari strumenti e corali.
Moon & Stars Piazza Grande Locarno, 8-17.7.2016 Live Musik lässt das Herz von Locarno während einer unverzichtbaren Pop-Rock- Woche höher schlagen. Bekannte Weltstars geben ihr Bestes auf der Bühne der magischen Piazza Grande. Il cuore di Locarno vibra al ritmo della musica durante una settimana di concerti live, con grandi interpreti internazionali del pop-rock che incantano la Piazza.
Vallemaggia Magic Blues Vallemaggia, 8.7-4.8.2016 Ein Wanderfestival unter dem Sternenhimmel des Maggiatals, mit Open-Air-Konzerten an verschiedenen Orten. Ein grossartiges Programm mit internationalen Stars und Blues-Musikern. Una rassegna itinerante, sotto il cielo stellato della Vallemaggia. Un cartellone elettrizzante di concerti open-air, in varie località, con big internazionali e ottimi musicisti blues.
CSI Ascona Ex aeroporto Ascona, 21-24.7.2016 Internationales Reittournier mit den weltbesten Reitern und Reiterinnen auf ihren herrlichen Hengsten. Grossartige Darbietungen im Springen und Dressage, vier Tage Sport auf höchstem Niveau. Concorso ippico internazionale con i migliori atleti del panorama mondiale. Spettacolari gare di salto e dressage durante quattro giornate di sport ad altissimo livello.
74
www.ticinotopten.ch/EVENTS
EVENTI ESTATE Festival del Film Piazza Grande Locarno, 3-13.8.2016 Tagsüber in den Kinos und abends unter freiem Himmel auf der Piazza Grande mit seiner gigantischen Leinwand: Kino Total am Locarno Filmfestival, das meisterwartete Sommerereignis. Di giorno nelle sale, la sera sotto le stelle di Piazza Grande con il suo schermo gigante: cinema a 360 gradi durante il Festival, l’evento internazionale più atteso dell’estate.
Titanic - Il musical Melide, 10.8 -10.9.2016 Grossartige Szenerie, prächtige Kostüme, ein atembraubendes Seepanorama und das Schiff legt ab, mit 26 Musicaldarstellern und einem Life-Orchester zu einer berauschenden Show. Una scenografia grandiosa, costumi magnifici, un panorama mozzafiato sul lago e la nave salpa con 26 attori di musical e l'orchestra dal vivo per uno show entusiasmante.
Settimane musicali di Ascona Ascona / Locarno, 5.9-14.10.2016 Anspruchsvolle Reihe klassischer Musik, an dem Interpreten von Weltruhm auftreten. Reichaltiges Programm in zwei historischen Kirchen, mit Recitals, Symphoniekonzerten, Kammermusik. Rinomata rassegna di musica classica, da oltre mezzo secolo ospita interpreti di fama mondiale. Concerti sinfonici, musica da camera e récitals in due pregevoli chiese.
Sagra dell’uva Centro storico Mendrisio, 23-25.9.2016 Seit jeher feiert man das bekannteste und am meisten besuchte Winzerfest in Mendrisio, mit seinen hübschen Innenhöfen in den traditionellen Häusern, die zum Anlass als Grottini dienen. Il “magnifico borgo” fa da cornice alla rinomata sagra dell’uva, con le magnifiche corti delantiche case nel centro trasformate in grottini e le vie del nucleo vestite a festa.
WEITERE EVENTS www.ticinotopten.ch/EVENTS Auf diesen Seiten, eine Auswahl der wichtigsten Events. Auf der Website TicinoTop-Ten haben Sie Zugriff auf ein grosses Angebot an täglichen Vorschlägen. Das Tessin ist reich an Veranstaltungen!
In queste pagine trovate alcuni tra gli eventi più importanti. Sul sito web di TicinoTopTen potete accedere a un'ampia offerta giornaliera di appuntamenti. Il Ticino infatti è una destinazione ricca di manifestazioni!
www.ticinotopten.ch/EVENTS 75
Amici del Ticino, ein exklusiver Club Der Club Amici del Ticino lädt Sie ein, auf einzigartige und exklusive Art und Weise das Tessin zu entdecken. Es handelt sich um eine Initiative, die zum Anlass der Eröffnung von AlpTransit von der Tessiner Zeitung, der einzigen Zeitung im Tessin in deutscher Sprache, geschaffen wurde. Der Club steht allen Liebhabern des Tessins offen und dient als Brücke zwischen dem Norden und dem Süden der Alpen. Die Anmeldung für den Club ist kostenlos und für den Newsletter ist nur Ihre Mail-Adresse nötig. Die Mitglieder haben das Recht, an allen organisierten Aktivitäten teilzunehmen. Ziel der Initiative ist es, innovative und originelle Vorschläge anzubieten, die von önogastronomischen Entdeckungen in der Region bis zu Ausflügen in die üppige Natur des Tessins reichen, verbunden mit Treffen mit einigen der interessantesten Persönlichkeiten, welche das Tessin zu bieten hat. Info und Anmeldungen: www.amicidelticino.ch - Tel. 079 46 90 10 30. Juni 2016 - Ascona
Mit einer Band aus News Orleans aufspielen Den Jazz-Liebhaber bietet sich die Gelegenheit zusammen mit der New Orleans Tremé Brass Band durch Asconas Gassen zu ziehen. Preis pro Person: CHF 190.- (inkl. Abendessen() Anmeldeschluss: Donnerstag, 23.06.2016 Buchung/Mehr info: www.amicidelticino.ch/16
30. Juni 2016 - Locarno
Stein und Sein im Maggiatal Stein ist das einzige, was die kargen Täler des Locarnese ihren Bewohnern im Überfluss bieten. Preis pro Person: CHF 88.Anmeldeschluss: Freitag, 23.06.2016 Buchung/Mehr info: www.amicidelticino.ch/28
1. Juli 2016 - Lukmanier (Acquacalda)
Blühende Weiden am Lukmanier Ein Ausflug, bei dem Freude am Spazieren in unberührter Natur und Interesse für Wein und Gastronomie befriedigt werden. Preis pro Person: CHF 98.- (ohne Getränke) Anmeldeschluss: Freitag, 24.06.2016 Buchung/Mehr info: www.amicidelticino.ch/9
1. Juli 2016 - Locarno
Gemeinsame Kanufahrt auf dem See Im Kanu geht es vom Lido Locarno bis zur Maggiamündung, wo auf einem Strand am Flussufer schon der Grill bereit steht. Preis pro Person: CHF 97.Anmeldeschluss: Freitag, 24.06.2016 Buchung/Mehr info: www.amicidelticino.ch/13
76
www.amicidelticino.ch
2. Juli 2016 - Capolago
Vom Gipfel des Generoso ins Muggiotal Ein intensiver Tag, der Natur, Kultur sowie Wein und gastronomische Speisen auf dem Gipfel mit dem spektakulärsten Panorama im Tessin vereint. Preis pro Person: CHF 178.- (inkl. Getränke) Anmeldeschluss: Samstag, 25.06.2016 Buchung/Mehr info: www.amicidelticino.ch/20
7. Juli 2016 - Piazzogna
Gartenkurs im Parco Eisenhut Der Sohn des Gründers des Botanischen Garten im Gambarogno enthüllt seine Geheimnisse, um Kamelien, Azaleen und Rhododendren anzubauen. Preis pro Person: CHF 62.- (ohne Getränke) Anmeldeschluss: Donnerstag, 30.06.2016 Buchung/Mehr info: www.amicidelticino.ch/7
7. Juli 2016 - Lugano
Gourmetküche, Architektur und tolle Weine Die von Mario Botta entworfene Kellerei Moncucchetto, wo sonst tolle Weine produziert werden, dient für einmal für einen Kurs in Haute Cuisine. Preis pro Person: CHF 169.- (inkl. Weine) Anmeldeschluss: Donnerstag, 30.06.2016 Buchung/Mehr info: www.amicidelticino.ch/23
6. Juli 2016 - Airolo
Selber den eigenen Käse herstellen Auf in die Gotthard-Schaukäserei und selber einen Laib Käse herstellen: Der reift dort aus und wird Ihnen schliesslich nachhause geliefert. Preis pro Person: CHF 47.- (ohne Getränke) Anmeldeschluss: Freitag, 01.07.2016 Buchung/Mehr info: www.amicidelticino.ch/6
Herbst 2016 Weitere Aktivitäten für den Mitglieder der Club Amici del Ticino werden in September und Oktober organisiert. Auskunft und Anmeldungen:
www.amicidelticino.ch Tel. 079 426 90 10
www.amicidelticino.ch 77
alporto.ch
Benvenuti Ben venuti In un mondo di infinite prelibatezze prelibatezze In einer ner W Welt eelt vvoller oller K Kรถstlichkeiten รถstlichkeiten
FOOD & WINE
A VERSCIO GRANDE VENDITA D’ANTIQUARIATO: MOBILI TICINESI, QUADRI, SCULTURE, ARTE ASIATICA Tutti i giorni compreso sabato e domenica dalle 13.00-19.00 Oltre 13000 oggetti, per le vostre idee regalo con sconti eccezzionali!
Villa Ramazzina Stradon 8 - 6653 Verscio Tel. 079 751 12 83 www.irigattieri.ch info@irigattieri.ch
('&%$#"! (' & % $ # " ! ' ' &$%'!#$ &$%'!#$ APERTO TU T TO L’ANNO. Visita il nostro sito per gli orari. DAS GANZE JAHR GEÖFFNET.
NOVITÀ T 2016: NUOVO SPETTACOLO! SPET TACOLO! *Per maggiori informazioni visitate il nostro sito
Besuchen Sie unsere internet Seite für die Uhrzeiten.
! (
RISTORANTI ASCONA Albarella Hotel Ascovilla, Via Albarelle 37/ Via Lido 20, Ascona Tel. +41 91 785 41 41 - www.ascovilla.ch Inmitten eines subtropischen Gartens geniesst man kleine Mittagsgerichte, am Nachmittag Kaffee und Kuchen, am Abend ausgesuchte à la carte Spezialitäten. Immersi in una vegetazione subtropicale si gustano piatti sfiziosi per la pausa pranzo, il pomeriggio caffè e torte, la sera delizie à la carte.
Al Piazza Hotel/Rist./Pizzeria - Piazza G. Motta 27-29, Ascona Tel. +41 91 791 11 81 - www.alpiazza.ch Die schönste Sicht auf den See. Terrasse an der Seepromenade. Tessiner Küche mit Polenta, Pizza, „il mare“ und Thai Corner. Durchgehend warme Küche. Terrazza con splendida vista sul lago. Cucina regionale e mediterranea di qualità. Polenta, pizza, “il mare” e Thai Corner. Cucina calda non-stop.
Al Pontile Piazza G. Motta 31, Ascona - Tel. +41 91 791 46 04 www.alpontile.ch - info@alpontile.ch Rustikal-elegantes Ambiente. Terrasse zum See. Frische Fische aus See und Meer, regionale und internationale Küche, Gastronomie-Wochen, Themenabende. Ambiente rustico-elegante. Terrazza a lago. Pesce fresco di lago e mare, cucina regionale, internazionale, settimane gastronomiche, cene a tema.
Aphrodite Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 91 785 88 88 - www.giardino-ascona.ch Am Seerosenteich empfängt das charaktervolle und ungezwungene Restaurant seine Gäste mit modernen Interpretationen mediterraner Küche. Il ristorante dall'ambiente disinvolto e di carattere accoglie gli ospiti, in riva allo stagno delle ninfee, con moderne interpretazioni della cucina mediterranea.
Arcadia Hotel/Ristorante - Via Patrizia 47, Ascona Tel. +41 91 791 10 15 - www.arcadia.li Angenehmes rustikales Ambiente. Romantische Arkaden-Terrasse. Einfache, ausgezeichnete Saisonküche. Verschiedene Spezialitäten, köstlicher Tagesteller, Salat-Buffet. Parkplätze vorhanden. Ambiente rustico e piacevole con terrazza romantica. Ottima cucina di stagione. Piatto del giorno, buffet insalate.
Beach Lounge Via Lido 82, Ascona - Tel. +41 91 791 40 60 www.beachascona.ch - info@beachascona.ch Elegantes In-Lokal der Movida im Locarnese, direkt am Ufer des Lago Maggiore. Qualitätsmenu à la carte . Modernes Ambiente, Live-Musik, Themen-Events. Elegante locale della movida locarnese situato in riva al lago. Menu à la carte di qualità. Ambiente moderno, musica dal vivo, eventi a tema.
www.ticinotopten.ch/FOOD 81
RESTAURANTS ASCONA Bucadiciannove Rist./Club House - Golf Patriziale, Via Lido 81, Ascona Tel. +41 91 791 21 59 -info@bucadiciannove.ch Restaurant mit einladender, auserlesener Atmosphäre, elegantes und diskretes Ambiente mit grosser Terrasse zum Goflplatz. Küche mit reichhaltigem, ausgezeichnetem Angebot. Atmosfera accogliente e raffinata, ambiente elegante e discreto. Ampia terrazza sul green. Cucina ricca di proposte eccellenti.
Carcani Hotel/Ristorante - Piazza Motta, Ascona Tel. +41 91 785 17 17 - www.carcani.ch Exklusive Terrasse, köstliches Frühstück, sowie leckere Gerichte der italienischen und Schweizer Küche, beliebte Snacks, Salate, Panini und hausgemachte Kuchen. Una spettacolare terrazza, ricca colazione, vasta scelta di pietanze della cucina italiana e svizzera, insalate e panini freschi, torte fatte in casa.
da capo (Hotel Arancio) Hotel/Ristorante - Strada Collinetta 78, Ascona Tel. +41 91 791 23 33 - hotel@arancio.ch Neu: ab 12.März 2016. Der Gastgeber Roger Nanzer Gildekoch & Hotelier bietet eine marktfrische saisonale Küche an sowie abwechselnde Spezialitäten aus den Tälern und See. Lo chef e albergatore Roger Nanzer (cuoco Gilda) propone una cucina stagionale con prodotti freschi e diverse specialità locali.
Erhältlich als
Web-App
Schwe
NEU
ab sofort erhältlich!
iz: CHF
24.50
/ EU: EUR www.gehta18,80 us.ch
ROBERT GEHT AUS! TEGSEHSIN
2016 2017
T AUS !
Die besten Was die aktuAdressen für Feinschm Purer Genu ellsten Trendsetter ecker im Tessin ss Die interess in Beizen in den Tessauftischen Wo man mit antesten Grotti für Geni iner Dörfern Die spannendAussicht und direkt esser am See geni sten Lokale esst für INDEX: Adre ssen und Tele Weinliebhaber fonnummern aller Restaura nts im Tess
99 RESTAURA GETESTET NTS NEU
in
JETZT AM KIOSK, IM BUCHHANDEL ODER AUF WWW.GEHTAUS.CH 82
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI ASCONA Da Jean Pierre Parkhotel Delta, Via Delta 137-141, Ascona Tel. +41 91 785 77 85 - www.parkhoteldelta.ch Im eleganten Ambiente mit Terrasse am Schwimmbad, bietet der Chef Jean Pierre Balzio eine geschmackvolle traditionelle und internationale Küche an. In un ambiente elegante con terrazza a bordo piscina, lo chef Jean Pierre Balzio propone una deliziosa cucina tradizionale e internazionale.
Della Carrà Via Carrà dei Nasi 10, Ascona Tel. +41 91 791 44 52 - www.ristorantedellacarra.ch Die gute Küche, die Qualität der Produkte (das Beste vom Markt) aus lokalem Bioanbau. Einfache Küche, total hausgemacht, in heimelig familiärem Klima. La buona cucina, la qualità dei prodotti (i migliori sul mercato), uniti all’offerta bio locale. Una cucina genuina e il calore di un clima familiare.
Doppiozero Rist./Pizzeria, Viale B. Papio 1, Ascona Tel. +41 91 791 99 77 - www.doppiozero.ch Im Zentrum von Ascona geniessen Sie von Montag bis Samstag eine exzellente Auswahl an feinen Gerichten. Am Abend, Pasta und Pizza nach Belieben. In pieno centro di Ascona, da lunedì a sabato potete gustare un'eccellente selezione di piatti raffinati. La sera, pasta e pizza a discrezione.
Ecco Ascona (2* Michelin) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 91 785 88 88 - www.ecco-restaurant.ch Das Ecco steht für kulinarische Meisterwerke - ausgezeichnet mit zwei Michelin-Sternen. Küchenchef Rolf Fliegauf beeindruckt hier mit seiner einzigartigen Aromaküche. Il ristorante Ecco è acronimo di capolavori culinari: lo chef Rolf Fliegauf impressiona con la sua straordinaria cucina ricca di sapori.
Jugendherberge Bellinzona
Jugendherberge Locarno
www www.youthhostel.ch .youthhostel.ch www.ticinotopten.ch/FOOD 83
Via la Munda 2 CH- 6805 Mezzovico
info@chromotel.ch Buchung / Prenotazioni: - Terminal self check-in -Internet: www.chromotel.ch - Tel.: +41(0)91 930 62 35 Mo. / Lu. - Fr. / Ve.: 8.00 bis / a 17.30
LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA DIE ZEITSCHRIFT FÜR FEINSCHMECKER
ENOGASTRONOMIA, CULTURA, ARTE, STORIA, TURISMO, E-WINE… ÖNOGASTRONOMIE, KULTUR, KUNST, GESCHICHTE, TOURISMUS, E-WINE…
Abbonamenti / Abonnements: Ufficio marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch
RISTORANTI ASCONA Lido Ascona Via Lido 81, Ascona - Tel. +41 (91) 79 193 58 40 www.lidoascona.com - info@lidoascona.com Der Lido von Ascona ist mit seinen 40'000 m2 eines der grössten Strandbäder der Schweiz. Restaurants, Bar, Sportanlagen zum Vergnügen und Relaxen. Il Lido di Ascona con i suoi 40'000 m2 è fra le spiagge più grandi in Svizzera. Ristoranti, bar, infrastrutture sportive all'insegna del divertimento e del relax.
Locanda Barbarossa (18 pt. G. Millau /1* Michelin) Hotel Castello del Sole, Via Muraccio 142, Ascona Tel. +41 91 791 02 02 - www.castellodelsole.com Geniessen Sie die romantische Relais & Châteaux Atmosphäre. A la carte: täglich, Mo-Di mittags geschlossen. Eigener Landwirtschaftsbetrieb und Weinbau. Romantica atmosfera Relais & Châteaux. Gastronomia à la carte: giornalmente, Lu-Ma chiuso a mezzogiorno. Fattoria propria con viticoltura.
Marina (Hotel Eden Roc - 14 pt. Gault&Millau) Ristorante/Lounge - Via Albarelle 16, Ascona Tel. +41 91 785 71 71 - www.edenroc.ch Ungezwungene Atmosphäre, mit wunderschöner Terrasse direkt am See. Vielfältige Pastaspezialitäten, Fleisch- und Fischdelikatessen vom Grill. Grosse Auswahl an Cocktails und Drinks. Ambiente informale, splendida terrazza a lago. Specialità di pasta, carne e pesce alla griglia. Vasta scelta di cocktails.
Monte Verità Centro congressuale/culturale - Strada Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - www.monteverita.org Saisonale Küche mit den besten regionalen Produkten. Grosser Speisesaal für Bankette und prächtige Terrasse mit Aussicht auf den See. Cucina di stagione a base dei migliori prodotti locali. Grande sala per banchetti o matrimoni e splendida terrazza, con magnifica vista sul Lago Maggiore.
Osteria Nostrana Rist. Fred Feldpausch - Piazza G. Motta, Ascona Tel. +41 91 791 51 58 - www.osteria-nostrana.ch Mit schöner Terrasse direkt am See gelegen. Pizza aus dem Holzofen. Pasta- und Fleischspezialitäten aus Italien und dem Mittelmeeraum. Das ganze Jahr geöffnet. Bella terrazza sul lungolago. Cucina italiana e mediterranea con pizza dal forno a legna, pasta e carne. Vini ticinesi e italiani. Aperto tutto l’anno.
Panoramico Hotel Casa Berno, Via G. Madonna 15, Ascona Tel. +41 91 791 32 32 - www.casaberno.ch Täglich wechselnde Menüs, Kaffee, hausgemachte Kuchen zu geniessen auf einer wunderbare Terrasse mit unwiderstehlichem Panorama auf den Lago Maggiore. Variatissimi menu del giorno, caffè e torte fatte in casa, da gustare sulla magnifica terrazza con un’irresistibile vista panoramica.
www.ticinotopten.ch/FOOD 85
PASSEGGIATE ED ESCURSIONI CENTOVALLI E IN VALLEMAGGIA WANDERUNGEN UND AUSFLÜGE IN DER TÄLERN MIT DER FART NELLE
UN VIAGGIO ATTRAVERSO NOSTALGIA E ROMANTICISMO
• Lago Maggiore Express (www.lagomaggioreexpress.com) • Funivie Rasa e Pila-Costa • Gite panoramiche • Centovalli Outdoor Center EINE REISE
DURCH
NOSTALGIE
UND
ROMANTIK:
• Lago Maggiore Express, Tageserlebnis (www.lagomaggioreexpress.com)
• Seilbahnen Rasa und Pila-Costa • Panoramawanderungen • Centovalli Outdoor Center Siamo volentieri a vostra disposizione per informazioni: Wir freuen uns über Ihre Anfrage und beraten Sie gerne: LA BIGLIETTERIA, FART SA Piazza Stazione 3, 6600 Locarno-Muralto Tel. +41 (0)91 751 87 31 - Fax +41 (0)91 751 40 77 www.centovalli.ch - labiglietteria@centovalli.ch
RISTORANTI LOCARNO Al Porto Café Lago Viale Verbano, Locarno Tel. +41 91 743 56 83 - www.alporto.ch - info@alporto.ch Ein elegantes Ambiente, das eindrucksvolle Panorama, einen freundlichen Service und das Vergnügen, köstliche Al Porto Kreationen zu geniessen. Un ambiente elegante, uno stupendo panorama, l’accoglienza cortese e il servizio competente, abbinati al piacere di gustare le squisite creazioni Al Porto.
Blu Restaurant & Lounge Via Respini 9, Locarno Tel. +41 91 759 00 90 - www.blu-locarno.ch Das BLU Restaurant & Lounge in Locarno bietet lokale und internationale Küche, auch vegetarisch, Pizzeria, Lounge Bar und eine exklusive Sushi-Theke. Il BLU Restaurant & Lounge offre cucina locale e internazionale, anche vegetariana, pizzeria, lounge bar ed esclusivo banco sushi. Vasta scelta di vini.
Bottega del Vino Rist./Enoteca - Via Luini 13, Locarno Tel. +41 91 751 82 79 - www.anceda.ch Originelles und gepflegtes Lokal mit verlockendem Ambiente für Touristen und einheimische Gäste. Das Restaurant für jede Gelegenheit! Un locale arredato in modo originale e accurato, dove gustare diverse prelibatezze originali e ottimi vini. Il Ristorante per ogni occasione!
Campagna Rist./Pizzeria - Via Castelrotto 16, Locarno Tel. +41 91 751 99 47 In der Altstadt, Nähe Spital, italienische und Tessiner Küche. Terrasse, Pergola und Kinderspielplatz. Räumlichkeiten für Vereins-Essen und Versammlungen. In Città Vecchia, vicino all’ospedale. Cucina italiana e ticinese. Terrazza con pergolato. Parco giochi per bimbi. Salette per cene di gruppo o riunioni.
Cittadella (14 pt. Gault&Millau) Rist./Trattoria - Via Cittadella 18, Locarno-Città Vecchia Tel. +41 91 751 58 85 - www.cittadella.ch Elegantes Lokal in der Altstadt von Locarno, geschätzt für seine ausgezeichneten Fischspezialitäten und der kreativen Mittelmeerküche. Kreuzgang-Terrasse. Locale raffinato, conosciuto e apprezzato per le ottime specialità di pesce, la cucina mediterranea e la creatività. Terrazza nel chiostro.
Da Valentino Via Torretta 7, Locarno Tel. +41 91 752 01 10 - www.ristorantedavalentino.ch Romantisches, elegantes Lokal in der Altstadt. Regionale, internationale und mediterranee Küche. Stillvolle, gemütliche Terrasse. Guide Michelin, Gilde. Locale romantico ed elegante in Città Vecchia. Cucina regionale e internazionale, con tocchi mediterranei. Confortevole terrazza. Guide Michelin, Gilde.
www.ticinotopten.ch/FOOD 87
www.ticinoweekend.ch
by Tessiner Zeitung
Entdecken Sie das Tessin jede Woche neu!
Das Tessiner subtropische Paradies
Zu Fuss bis Rasa und Bordei
JazzAscona
Messe zu FĂźssen des Castelgrande
Ein Dorf mit Charakter
Tanz, wo immer du willst!
Offene Käsereien im ganzen Tessin
RISTORANTI LOCARNO Dell’Angelo Hotel Dell’Angelo, Piazza Grande, Locarno Tel. +41 91 751 81 75 - www.hotel-dell-angelo.ch Restaurant und Pizzeria mit Holzofenfeuer. Terrasse an der Piazza Grande. Küche mit Spezialitäten aus Tessin und Italien. Bankettsaal bis zu 140 Personen. Ristorante e Pizzeria con forno a legna. Ampia terrazza in Piazza Grande. Cucina con specialità ticinesi e italiane. Sala per banchetti fino a 140 persone.
La Fontana Ristorante & Bar Via ai Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 91 756 00 79 - www.lafontana-locarno.com Kosmopolitische Küche, verfeinert mit regionalen Produkten. Trendige Atmosphäre mit Terrasse und offener Küche. 7 Gehminuten von der Piazza Grande. Parkplätze. Cucina cosmopolita con protagonisti prodotti regionali. Ambiente trendy e cucina a vista. 7 minuti a piedi da Piazza Grande. Parcheggio.
La Rinascente (14 pt. Gault&Millau) Rist./Boutique Hotel - Via al Tazzino 3, Locarno Tel. +41 91 751 13 31 - www.larinascente.ch Innovative und gepflegte Küche in einem historischen Gebäude der Altstadt, mit typischem Innenhof. Business Lunch, Degustationsmenü, à la carte. Cucina mediterranea curata e innovativa in un’elegante residenza con cortile nella città vecchia di Locarno. Business lunch, menu degustazione et à la carte.
Le Bistrò (Casino) Rist./Bar - Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 91 756 30 30 - www.casinolocarno.ch Modernes und gemütliches Lokal für angenehme Momente mit guter Tessiner und internationaler Küche. 40 Innenplätze und 60 auf der Terrasse. Locale moderno e confortevole per trascorrere momenti piacevoli, gustando una buona cucina ticinese e internazionale. 40 posti all’interno e 60 sulla terrazza.
Locanda Locarnese Piazza Grande, Locarno - Tel. +41 91 756 87 56 www.locandalocarnese.ch Lassen Sie sich von Köstlichkeiten verführen, in einem Ambiente, das Ihre Erwartungen erfüllt. Business Lunch, Degustationsmenü, à la carte. Klimatisierter Saal. Lasciatevi tentare dalle delizie proposte in un ambiente raffinato. Business lunch, menu degustazione e à la carte. Sala climatizzata.
Lungolago Via Bramantino 1, Locarno Tel. +41 91 751 52 46 - www.lungolago.ch Treff der Einheimischen und ‘Künstler’. Vom Frühstück bis nach dem Abendessen. Warme Küche: 11-01 Uhr. Grosses Wein-Angebot. Musik und Parties. Apero. Il ritrovo dei Locarnesi e degli ‘artisti’. Dal caffè del mattino al dopocena. Cucina calda: 11-01. Vasta scelta di vini. Musica e feste. L’aperitivo.
www.ticinotopten.ch/FOOD 89
Einzige deutschsprachige Tessiner Zeitung
Die Sonderbeilage der TZ erscheint vier Mal jährlich im Frühling, Sommer, zum Filmfestival und im Herbst mit Wanderausflügen. Jede Adressänderung ist gratis Der Abonnementspreis beinhaltet die vier Mal jährlich erscheinende zweisprachige (I/D) Zeitschrift TicinoVino Wein
Via Luini 19 • 6600 Locarno Tel. 091 756 24 10 • Fax 091 756 24 35 aboservice@tessinerzeitung.ch
RISTORANTI LOCARNO Svizzero Largo Zorzi 18, Piazza Grande, Locarno Tel. +41 91 751 28 74 Pizza vom Holzofen. Mediterrane Küche und Tessiner Spezialitäten. Warme und kalte Küche von 11 Uhr bis 23h30. 10% Skonto (siehe Bon auf Seite 98). Pizza al forno a legna. Cucina mediterranea e specialità ticinesi. Cucina calda e fredda dalle 11.00 alle 23.30. Sconto del 10% (vedi tagliando pag. 98).
La Belle Epoque (Esplanade Hotel Resort & Spa) Via delle Vigne 149, Locarno-Minusio Tel. +41 91 735 85 85 - www.esplanade.ch Historisches Ambiente mit Panoramaterrasse im Grünen. Mediterrane Gaumenfreuden und vegane Küche mit Saisonprodukten. Am Sonntag Family Brunch. Ambiente storico con terrazza panoramica, immerso nel verde. Cucina mediterranee e vegana con prodotti di stagione. Family Brunch domenicale.
Lago Hotel Giardino Lago, Via alla Riva 83a, Locarno-Minusio Tel: + 41 91 786 95 95 - www.giardino-lago.ch Direkt am Seeufer gelegen, bietet das Restaurant Lago im Giardino Lago neben internationalen und regionalen Spezialitäten vor allem Seesicht und ein modernes Lebensgefühl. Situato in riva al lago, propone specialità internazionali e locali; uno spettacolare panorama sul lago e uno stile moderno.
L’Approdo Via San Gottardo 192, Locarno-Minusio Tel. +41 91 225 81 18 - www.lapprodo.ch Am See mit praktischer Anlegestelle für 10 Boote und wunderschöner Aussicht. Modernes, einladendes Lokal mit grossem Innenraum und erhöhter, überdeckter Terrasse. Nell'angolo più bello del lago, raggiungibile in barca, treno/bus, bici, auto. Specialità di pesce lago/mare; aperitivi in musica; business lunch.
Antica Osteria Il Malatesta Via dei Pescatori 8, Locarno-Muralto Tel. +41 91 730 15 24 - www.ilmalatesta.ch Zauberhafte, romantische, elegante Atmosphäre ohne Luxus, Terrasse zum See: Feinschmecker finden hier hausgemachte Gerichte, raffiniert, einfach, von Qualität. Atmosfera magica e romantica, elegante, terrazza vista lago. Piatti rigorosamente fatti in casa, con raffinata semplicità e alta qualità dei prodotti.
Il Chiodo Viale Verbano 13, Locarno-Muralto Tel. +41 91 759 11 22 - www.ilchiodo.ch Saftige Hamburger, köstliche “Pinsa” nach einem römischen Originalrezept und andere schmackhafte Gerichte in einem modernen Ambiente, mit Blick auf den Lago Maggiore. Hamburger succosi, “Pinsa” deleziosa alla Romana e altri piatti sfiziosi in un ambiente moderno, con una bella vista sul lago.
www.ticinotopten.ch/FOOD 91
RESTAURANTS LOCARNO UND UMGEBUNG Osteria Chiara Vicolo dei Chiara 1, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 32 96 - www.osteriachiara.ch Typische Tessiner Osteria zum Geniessen regionaler Gerichte. Speisesaal mit Kamin. Herrliche Terrasse mit Steintischen. Weinkeller. Tipica osteria ticinese dove gustare piatti regionali. All’interno, bella sala con camino. All’esterno, splendida terrazza con tavoli in sasso. Cantina del vino.
Osteria del Centenario Viale Verbano 17, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 82 22 - www.osteriacentenario.ch Eine gastfreundliche Atmosphäre am Lungolago und eine kreative mediterrane Küche mit einer Auslese von edlen Weinen. Business-Lunch am Mittag. Locale dall’atmosfera accogliente, dove gustare una cucina mediterranea creativa accompagnata da ottimi vini. Business lunch.
Sensi Rist. Fred Feldpausch - Vle Verbano 9, Locarno-Muralto Tel. +41 91 743 17 17 - www.ristorante-sensi.ch Fisch- und Fleischspezialitäten vom Grill, sowie Pasta und ein reiches Angebot für Vegetarier. Schöner Garten mit Kastanienbäumen, am Seeufer. Luogo di relax e arte culinaria. Ampia offerta con specialità di pasta, carne e pesce alla griglia e una scelta variegata per vegetariani. Bella terrazza.
Grotto Lauro Rist./Grotto - Via Ceu 1, Arcegno Tel. +41 91 791 42 96 - www.grotto-lauro.ch Zauber der Romantik und betörende Natur, eingebunden in gepflegte Gastronomie. Täglich verschiedene Vorspeisen, Hauptgerichte, hausgemachten Desserts. Incanto romantico nella natura, per una gastronomia raffinata. Ogni giorno ampia scelta di antipasti, piatti forti e succulenti dolci fatti in casa.
Al Capon Grotto - Vicolo Capone, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 45 10 - www.alcapon.ch Tessiner-Küche. Rindsschmorbraten. Kaninchen und Polenta. ‘Mistkratzerli’, Kutteln, ‘Hacktätschli’, Nudeln, Kalbsleber, Risotto. Tiramisu und panna cotta. Cucina nostrana: brasatoMerlot, coniglio e polenta, galletto, trippa, polpette, steak-capon, fegato di vitello, pasta, risotti. Tiramisu e panna cotta.
Al Ritrovo Grotto - Val Resa, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 55 95 - www.ritrovo.ch Herrliches Panorama auf den See. Kreative Küche und Tessiner Spezialitäten. Weine aus der Region und Italien. Pergola und Terrasse mit Steintischen. Stupendo panorama sul lago. Cucina creativa con specialità ticinesi, vini regionali e italiani. Pergola e terrazza con tavoli in sasso.
92
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI NEI DINTORNI Cà Nostra Grotto - Via Orselina 77, Brione s/Minusio Tel. +41 91 743 58 52 - www.ca-nostra.ch Schönstes Grotto oberhalb von Locarno mit Blick auf den Lago Maggiore. Spezialitäten vom Holzkohlengrill, Pasta, Fisch, Fleisch. Il piu bel grotto della collina sopra Locarno, con vista imprendibile sul lago. Specialità alla griglia, pasta, pesce, vasta scelta di carni.
Panorama Garten Hotel Dellavalle, Via Contra 45, Brione s/Minusio Tel. +41 91 735 30 00 - www.dellavalle.ch Eine herrliche Aussicht auf den Lago Maggiore und eine schattige Terrasse laden zu einer kulinarischen Reise ein. Eine Weinkarte die zum Träumen und Geniessen einlädt. Una vista stupenda sul Lago Maggiore e una terrazza ombreggiata invitano a un allettante viaggio di sapori. Una carta dei vini da sogno.
Brenscino Blu Parkhotel Brenscino, Via Sacro Monte 21, Brissago Tel. +41 91 786 81 11 - www.brenscino.ch Herrliche Panorama Terrasse. Ein kleines Paradies für alle Feinschmecker! Snack-Karte (12.00-18.00), Menus und à la carte (18.30-21.00). Splendida terrazza panoramica. Un piccolo paradiso per tutti i buongustai! Carta snack (12.00-18.00), Menu e carta grande (18.30-21.00).
Gabietta Rist./ Pizzeria - Via Gabietta 6, Brissago Tel. +41 91 793 17 60 - gabietta@gmail.com Ein Stück Paradies mit atemberaubender Sicht auf den See zum Geniessen regionaler Küche, Pizza aus dem Holzofen, hausgemachten Desserts. Bootssteg. Un angolo di paradiso con vista mozzafiato sul lago, dove gustare la cucina regionale, pizze dal forno a legna, dessert fatti in casa. Attracco barche.
La Vigna Agriturismo - A la Revöira, Cadenazzo Tel. +41 79 611 96 54 - www.agriturismolavigna.ch Herrliche Aussicht auf den Lago Maggiore. Hausmannsküche und Saisonspezialitäten, mit frischen Zutaten zubereitet. Ausgezeichnete Weinkarte. Vista stupenda sul lago. Cucina casalinga e di stagione, con ingredienti freschi e di produzione propria. Ottima scelta di vini. Banchetti fino a 30 persone.
San Bernardo Hotel/Ristorante - via Contra 725, Contra Tel. +41 91 745 19 49 - info@ristorante-san-bernardo.ch Einladendes, ruhiges Lokal, tadellose Bedienung und eine natürliche mediterrane Küche, serviert auf der herrlichen Terrasse mit Pergola und Seesicht. Locale accogliente e tranquillo, servizio impeccabile e cucina mediterranea genuina, servita sulla splendida terrazza con pergola e vista sul lago.
www.ticinotopten.ch/FOOD 93
RESTAURANTS IN DER UMGEBUNG Anita Ristorante-Pensione - In Cimalloco 1, Gudo Tel. +41 91 859 11 07 - www. rooms.ch Das ‘Zuhause’ in rustikalem Ambiente. Italienische sowie Saison-Spezialitäten. Auswahl an Merlot-Weinen. Terrasse und Garten. Parkplätze. Ambiente rustico e accogliente. Specialità italiane e stagionali. Vasta scelta di vini Merlot. Grottino per piccoli banchetti. Grande terrazza, giardino. Posteggi.
Grotto Broggini Rist.Fred Feldpausch - Via S. Materno 18, Losone Tel. +41 91 791 15 67 - www.grotto-broggini.ch Unsere Spezialitäten sind Güggeli vom Holzfeuer und Steinpilzrisotto. Reiches Angebot nach Saison – grosser Weinkeller – schöner Garten mit Spielplatz. Parkplatz. Specialità regionali di stagione, pollo alla brace e risotto ai funghi porcini. Vasta scelta di vini. Sala per banchetti. Bel giardino e parcheggio.
Mercato Cattori Rist./Pizzeria - Via Emmaus 1, Losone Tel. +41 91 791 52 73 - www.cattori.ch Self-Service Restaurant, Pizzeria, Snack Bar. Mehrere tägliche Menus, grosse Auswahl an Fleisch und Fisch vom Grill, Pizzas, Salat Buffet (auch Bio-Salat). Gratis Wifi. Self-Service con pizzeria e Snack Bar. Menu giornalieri, vasta scelta di carne e pesce alla griglia, pizze, buffet di insalate (anche bio). Wifi gratuito.
Posta al Lago Hotel/Ristorante - Porto Ronco Tel. +41 91 791 26 32 - www.postalago.ch Die schönste Terrasse direkt über dem Lago Maggiore vis-àvis der Brissago-Inseln. Gepflegte Küche mit Fisch- und Saisonspezialitäten. La più bella terrazza direttamente sul lago, di fronte alle Isole di Brissago. Cucina acccurata con specialità stagionali e di pesce.
Ronco Hotel Ronco, Piazza della Madonna 1, Ronco s/Ascona Tel. +41 91 791 52 65 - www.hotel-ronco.ch Atemberaubende Sicht, modernes und gepflegtes Ambiente beim Geniessen der mediterranen Küche und den saisonalen Spezialitäten des Chefs. Una vista mozzafiato, un ambiente moderno e accurato dove lasciarsi deliziare dalla cucina mediterranea e dalle specialità stagionali proposte dallo chef.
Alpino Rist. con alloggio/mit Zimmern - Sonogno Tel. +41 91 746 11 63 - www.sonogno.com/alpino Seit 1890 unter der Leitung der Familie Perozzi. Das Restaurant liegt am Dorfeingang von Sonogno. Hausgemachte Küche. Terrasse. Parkplätze. Fin dal 1890 la famiglia Perozzi si tramanda la gestione di questo ristorante che si trova all’entrata di Sonogno. Cucina casalinga. Terrazza. Parcheggi.
94
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI NEI DINTORNI Coop Rist. Centro Commerciale - Via alle Brere 8, Tenero Tel. +41 91 735 23 00 Eine grosse Auswahl und nach eigenem Geschmack zusammengestellte Gerichte. Die Coop Restaurants sind die einzigen der Schweiz, die für einen Teil der Menus die Bio-Zertifizierung haben. Grande scelta e piatti composti secondo i propri gusti. Certificazione BIO per una parte dei piatti proposti.
Lago Maggiore Via Lido 2, Tenero Tel. +41 91 745 22 02 - www.risto-lagomaggiore.ch Der ideale Ort für ein Treffen, einen Aperitiv oder ein exquisites Abendessen. Fleisch, Fisch und zahlreiche lokale SaisonSpezialitäten bester Qualität. Il luogo ideale per un incontro, un aperitivo o una squisita cena. Specialità di carne e pesce, piatti locali di prima qualità a base di prodotti stagionali.
La Campagnola Hotel/Rist./Grotto - Vairano Tel. +41 91 785 25 00 - www.campagnola.ch Terrasse mit fantastischer Aussicht auf den Lago Maggiore! Mediterrane Küche. Jeden Mittwoch live Blues. Kinderspielplatz, Parkplätze. Terrazza con magnifica vista sul Lago Maggiore! Cucina mediterranea. Ogni mercoledì live blues. Parco giochi bimbi. Posteggio.
Grotto Pedemonte Via Stradon 46, Verscio Tel. +41 91 796 18 18 Neue Geschäftsleitung für ein Grotto mit typischer Atmosphäre und herrlicher Pergola. Schmackhafte Gerichte und Qualitätsprodukte im traditionellen Rahmen. Nuova gestione per un grotto dall’atmosfera tipica e con una magnifica pergola. Prodotti di qualità e cibi gustosi nella cornice della tradizione.
Rodolfo di Pablo Ratti Via Cantonale 68, Vira Gambarogno - Tel. +41 91 795 15 82 www.facebook.com/ristoranterodolfo Pablo Ratti ist ein Künstler seines Metiers; er versteht es, die Zutaten zu vermengen wie ein Maler die Farben. Die Gerichte, die seine Küche verlassen sind einzigartige Werke. Pablo Ratti è un cuoco-artista che amalgama gli ingredienti come il pittore fa con la mescola dei colori. I suoi piatti sono opere uniche.
TCS Hotel Bellavista Hotel/Rist. - Strada d’Indeman 18, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 11 15 - www.hotelbellavista.ch Auf der Terrasse oder in unserem Panorama-Restaurant mit südlichen Ambiente servieren wir mediterrane und regionale Speisen. Sulla terrazza oppure all’interno del ristorante panoramico si servono gustosi piatti della cucina mediterranea e regionale.
www.ticinotopten.ch/FOOD 95
WEINKELLEREIEN / VINOTHEKEN CAGI - Cantina Giubiasco Via Linoleum 11, Giubiasco - Tel. +41 91 857 25 31 www.cagivini.ch - info@cagivini.ch Die ‘Cantina di Giubiasco’ beruft sich in erster Linie auf den traditionellen Anbau von Merlot-Trauben, dem Symbol einer hundertjährigen kulturellen und geschichtlichen Vergangenheit des Tessins. Si valorizzano soprattutto la coltura tradizionale del vitigno Merlot, testimone della produzione vinicola ticinese.
Cantina Sociale Mendrisio Via Bernasconi 22, Mendrisio - Tel. +41 91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch - info@cantinamendrisio.ch Produziert seit mehr als 50 Jahren hervorragende Tessiner Weine, vorwiegend Merlot. Die hohe Qualität ist auf nationaler und internationaler Ebene ausgezeichnet. Da oltre 50 anni si producono con passione eccellenti vini ticinesi, prevalentemente Merlot. Vini di alta qualità premiata a livello internazionale.
Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Schweizer Winzer 2012) und sein Team laden Sie für Degustationen von Weinen aus eigener Produktion ein. Nach Vereinbarung: Mo-Sa. Claudio Tamborini (Viticoltore Svizzero 2012) e il suo Team vi invitano per visite e degustazioni di vini di produzione propria e italiani. Su appuntamento: Lu-Sa.
Chiericati Vini - Enoteca Convento Via Convento 10, Bellinzona - Tel. +41 91 825 13 07 www.chiericati.ch - info@chiericati.ch Familienbetrieb, produziert mit Leidenschaft exzellente Weine. Oenothek mit grosser Auswahl an Weinen und Spirituosen. Besuche/Degust. nach Vereinbarung. Azienda familiare, produce con passione vini eccellenti. Enoteca con ampia scelta di vini svizzeri, esteri e distillati. Visite/degustazioni su appuntamento.
Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Familienunternehmen seit 1983. 21 ha Weinberge. Verarbeitung von Trauben aus dem Sopraceneri und Mendrisiotto. Besichtigung/Weindegustation auf Anmeldung: Mo-Sa. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e del Mendrisiotto. Visite/degustazioni su app.: lu-sa.
LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA 96
www.ticinotopten.ch/WINE
CANTINE VINICOLE / ENOTECHE Fattoria Moncucchetto Via Crivelli 27, Lugano - Tel. +41 91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch Auf dem Hügel des Moncucchetto, in der von Mario Botta gebauten Kellerei, produziert man verschiedene Weine mit Sorgfalt und Leidenschaft. Sul colle del Moncucchetto, nella cantina progettata da Mario Botta, si vinificano diversi vini con grande cura e passione. Si organizzano eventi e degustazioni.
Gialdi Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 91 640 30 30 www.gialdi.ch - info@gialdi.ch Die Firma ist Marktführer in der Tessiner Weinproduktion. In den Kellereien in Mendrisio und Bodio werden 900'000 Kilo Trauben aus dem ganzen Tessin verarbeitet. L’ azienda si situa ai vertici della produzione vinicola ticinese. Nelle cantine di Bodio e Mendrisio si vinificano 900'000 kg di uve ticinesi.
Matasci Vini Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch Historische Kellerei, bekannt für ihren Merlot 'Selezione d'Ottobre', Wineshop, Kunstgalerie, Villa Jelmini Events, Besichtigungen mit Degustationen. Attiva dal 1921, è la maggior produttrice di Merlot del Ticino, tra cui il famoso ‘Selezione d’Ottobre’. Wineshop, galleria d’arte, eventi, visite con degustazioni.
Monticello Vini Via Montalbano 36, San Pietro - Tel. +41 91 646 46 21 www.monticello.ch - info@monticello.ch Weine von hohem Rang, ausgezeichnet auf internationaler Ebene. Sie zieren die Weinkarten der besten Restaurants und Önotheken dank ihrem aussergewöhnlichen Niveau. Vini pregiati di alta gamma premiati a livello internazionale. Di eccellente qualità, si trovano nei migliori ristoranti ed enoteche.
Terreni alla Maggia Via Muraccio 105, Ascona - Tel. +41 91 792 33 11 www.terreniallamaggia.ch - info@terreniallamaggia.ch Die einzigartigste Kombination: Wein und der nördlichste Reisanbau der Welt. Alles aus eigener Produktion: Weine, Grappa, Reis, Polenta, Pasta. Una combinazione unica: il vino e la coltivazione di riso più a nord del mondo. Tutto di produzione propria: vino e distillati, riso, pasta, polenta.
ENOGASTRONOMIA, CULTURA, ARTE, STORIA, TURISMO, E-WINE… 4 edizioni all’anno, in italiano e in tedesco: 33.50 franchi in Svizzera o 54 franchi all’estero. Abbonamenti: Ufficio marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch
www.ticinotopten.ch/WINE 97
Ristorante il Chiodo Viale Verbano 13 6600 Muralto T 091 759 11 22 www.ilchiodo.ch
Nel borgo, nel segno della storia... una pagina di sapori Im Dorf, im Zeichen der Geschichte... eine Seite von Geschmack
Luisa Marucci Cormano Via CarrĂ dei Nasi 10 CH-6612 Ascona Tel. +41 91 791 44 52 www.ristorantedellacarra.ch info@ristorantedellacarra.ch
SHOPPING & WELLNESS
An der Piazza Grande seit drei Generationen!
Hotel / Dépendance / Ristorante Dell‘Angelo Piazza Grande CH - 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 751 81 75 | Fax: +41 (0)91 751 82 56 info@hotel-dell-angelo.ch | www.hotel-dell-angelo.ch
Das Hotel / Dépendance / Ristorante Dell'Angelo ist in bester Lage an der Piazza Grande, im Zentrum der Altstadt von Locarno, wenige Minuten vom Bahnhof und vom See gelegen. Einzelzimmer: ab CHF 70 | Doppelzimmer: ab CHF 100
Hotel Garni Muralto Via Sempione 10 CH-6600 Locarno-Muralto Tel. 0041 (0)91 735 30 60 Fax 0041 (0)91 735 30 61 www.hotelmuralto.ch info@hotelmuralto.ch Direzione: Famiglia Varini
Einzelzimmer ab CHF 99 / Doppelzimmer ab CHF 149 inkl. Frühstück
Largo Zorzi 18 Piazza Grande 6600 Locarno Tel. 091 751 28 74
Sconto del 10%
per consumazioni al ristorante, presentando questo tagliando all’ordinazione.
10% Skonto
auf Konsumationen im Restaurant gegen Vorweisen des Bons bei der Ordination.
SHOPPING CIT TÀ VECCHIA LOCARNO 3
VIA
VIA OSPEDALE
VI A
O
1
CI TT AD EL L
A
E VIA BORGHES 4 Piazza S. Antonio
3 NC A
A VI
FR S.
1
C ES
PAN IG AR
I
VIA BO SS I
VIA M
Castello Visconteo
O TT A
2
Belotti Moda Sport
Via Cittadella 22, Locarno - Tel. +41 91 751 66 02 www.belottisport.ch - info@belottisport.ch Reiche Auswahl an erstklassigen Produkten (Kleidung, Sportund Freizeitartikeln) und grosse Professionalität beim Dienst am Kunden. Ampia scelta di prodotti d'alta gamma e grande professionalità al servizio della clientela per i migliori acquisti di abbigliamento, attrezzatura sportiva e tempo libero.
2
L’Angolino (di Roberta Bianda)
Via della Motta 1, Locarno - Tel. +41 91 751 83 83 www.angolino.ch - angolino@bluewin.ch Spieldosen, Marionetten, Dreiräder, Gesellschaftsspiele: verschiedene Arten von Spielzeugen für alle Entwicklungsphasen des Kindes. Originelle Geschenkideen für Erwachsene. Giochi di società, carillon, burattini, tricicli vari tipi di giocattoli per tutti gli aspetti dello sviluppo del bambino. Originali idee regalo.
3
Marnin
Pasticceria-Tea Room, Piazza S. Antonio, Locarno Tel. +41 91 751 71 87 - www.marnin.ch International prämierte Panettone, hausgemachte Schokolade, originelle Pralinen: Marnin steht für absolute Qualität in der Branche. Dal panettone premiato a livello internazionale, alla lavorazione artigianale del cioccolato, all’originalità della pralineria: Marnin è sinonimo di grande qualità nell’Arte Bianca.
4
Sogni di Carta
Piazza S. Antonio, Locarno - Tel. +41 91 751 83 68 www.sognidicarta.ch - info@sognidicarta.ch Auserlesenes Briefpapier und handgemachte Papierwaren, Brett-, Karten-, Rollen- und Strategiespiele. Kalligraphieund Modellismuskurse. Raffinata carta da lettere e articoli di cartoleria fatti a mano. Giochi da tavolo, di carte, di ruolo e di strategia. Corsi di calligrafia e di modellismo.
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
SHOPPING I Rigattieri Villa Ramazzina, Stradon 8, Verscio Tel. +41 79 751 12 83 - www.irigattieri.ch Eine Ausstellung von Antiquitäten und Kunst, die in den eleganten Räumen der Villa zu sehen sind: Möbel, asiatische Kunst, Statuen, Vasen, Bronzebrunnen. Scoprite rari pezzi d’arte e d’antiquariato esposti nei suggestivi saloni della Villa: mobili, arte sacra e asiatica, dipinti, statue, vasi, fontane in bronzo.
Pinotti Panetteria-Pasticceria, Lungolago/Via Muraccio 49, Ascona Tel. +41 91 791 48 61 - panetteria@pinotti.ch Hausgemachte Amaretti, Panettone, Brioches, Obstkuchen, Torten für alle Anlässe, gemischtes Salzgebäck, Appetithäppchen, Partybrötchen, Salztorten. Produzione artigianale di amaretti, panettoni, brioches, crostate alla frutta, torte per ogni occasione, salatini misti, tartine, pane-party, torte salate.
CREAZIONE GRAFICA ELABORAZIONE DATI MULTIMEDIALE PRESTAMPA STAMPA LEGATORIA OFFSET DIGITALE PLOTTER
RPRINT SA VIA LUINI 19 CH-6600 LOCARNO TEL +41 (0)91 756 24 42 FAX +41 (0)91 756 24 43 INFO@RPRINT.CH WWW.RPRINT.CH
102 www.ticinotopten.ch/SHOPPING
WELLNESS dipiù Spa (Giardino Ascona) Hotel Giardino Ascona, Via del Segnale 10, Ascona Tel. +41 91 785 88 10 - www.giardino-ascona.ch Beauty-Treatments, Massagen, Dampfbäder oder die Sonne im üppigen Garten des Giardino Ascona geniessen – das bedeutet schwelgen zwischen Luxus und Lässigkeit. Trattamenti di bellezza, massaggi, bagni di vapore, godersi il sole nel parco del Giardino Ascona, crogiolandosi tra lusso e disinvoltura.
DOT.Spa Esplanade Esplanade Hotel Resort & Spa - Locarno-Minusio Tel. +41 91 735 85 85 - www.esplanade.ch Eine Oase mitten im Grünen mit beheiztem Gartenpool, Saunen, Dampfbad, Whirlpool, Fitnessraum und Relaxzone. Ein Spa zur Pflege und Regeneration. Un’oasi immersa nel verde con piscina esterna riscaldata, saune, bagno turco, idromassaggio, fitness. Ideale per rigenerarsi e prendersi cura di sé.
Eden Roc Spa Hotel Eden Roc, Via Albarelle 16, Ascona Tel. +41 91 785 71 71 - www.edenroc.ch Eine Wohlfühloase, die die leuchtenden Farben des Lago Maggiore wiederspiegelt; zwei Schwimmbecken, Hydromassagen, Kneippstrecke, 7 Massageräume, Kurbäder und Schönheitspflege. Un’oasi del benessere con i colori del lago: due piscine, idromassaggi, percorso Kneipp, trattamenti cosmetici.
Hapimag Resort Ascona Via Muraccio 116, Ascona Tel. +41 91 785 46 00 - www.hapimag.com Attraktiver Wellnessbereich mit Schwimmbad, Sanarium, Sauna, Dampfbad und Fitnessraum. Abonnements sowie Tageseintritte (auf Anfrage). Attrattivo centro Wellness con piscina coperta, sauna, sanarium, bagno turco e sala fitness. Abbonamenti ed entrate giornaliere (su richiesta).
Oasi Spa Hotel Belvedere, Via ai Monti della Trinità 44, Locarno Tel. +41 91 751 03 63 - www.belvedere-locarno.com Grosse Auswahl an Massagen und Beauty-Behandlungen. Zugang zum Innen-/Aussenschwimmbad, Sauna, Dampfbad, Lakonium, Liegewiese, Fitnessraum. Vasta scelta di massaggi e trattamenti di bellezza. Accesso alla piscina interna/esterna, sauna, bagno turco, laconium, prato con sdraio e sala fitness.
Bestellen Sie Ihr gratis PROBEABO der einzigen deutschsprachigen TESSINER ZEITUNG Tel. 091 756 24 10 www.tessinerzeitung.ch/probeabo www.ticinotopten.ch/WELLNESS 103
LOSONE EINKAUFSZENTRUM
con Ipermercato Coop
con Ipermercato Coop
Der Grossverteiler im Tessin führt im Ipermercato das vollständige Sortiment: mehr als 50’000 Artikel der Bereiche Food und Non-Food auf einer Fläche von rund 4500 m2.
Mercato Cattori, Via Emmaus 1, 6616 Losone Tel. +41 91 785 80 80 – mercato@cattori.ch – www.cattori.ch – www.coop.ch
104 www.ticinotopten.ch/SHOPPING
LOSONE CENTRO COMMERCIALE
L’Ipermercato Coop in Ticino offre l’assortimento completo Coop: oltre 50’000 articoli nei settori Food e Non-Food su di una superficie di vendita di ca. 4500 m2.
Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 8.30-18.30 (Sommer/estate 19.00) Öffnungszeiten / Orari d’apertura: DoMo-Fr /gio 8.30-20.00 – Sa 8.00-18.00 (Winter/inverno 17.00) / lu-ve 8.30-18.30 – Do /gio 8.30-21.00 – Sa 8.00-18.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 105
TENERO EINKAUFSZENTRUM
Das Einkaufszentrum Tenero befindet sich wenige Schritte von den Campingplätzen entfernt. Nahe der Autobahn gelegen, verfügt über 500 gedeckte Parkplätze und ist auch mit dem Bus (Linie 1) oder dem Zug erreichbar. Mit seinen 21 Kaufläden und zahlreichen Dienstleistungen ist es eine Begegnungsstätte, die Gross und Klein vereint. Dank der vielfältigen Veranstaltungen, die es das ganze Jahr bietet, vermag das Einkaufszentrum den Nutzen eines günstigen Einkaufs mit Erfreulichem zu verbinden.
Centro Tenero, Via Brere 8, 6598 Tenero www.centrotenero.ch
106 www.ticinotopten.ch/SHOPPING
TENERO CENTRO COMMERCIALE
Il Centro Tenero si trova a due passi dai campeggi che si affacciano sul Lago Maggiore. Situato nei pressi dell’autostrada, dispone di 500 posteggi coperti ed è comodamente raggiungibile anche con il bus (linea 1) o con il treno. Con i suoi 21 negozi e i numerosi servizi, è un luogo d’incontro che unisce grandi e piccoli. Grazie alle numerose manifestazioni di vario genere che offre durante tutto l’anno, il Centro Commerciale Tenero sa unire l’utile di una spesa conveniente al dilettevole.
Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Öffnungszeiten / Orari d’apertura: www.centrotenero.ch Mo-Fr / lu-ve 9.00-18.30 – Do /gio 9.00-21.00 – Sa 8.00-17.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 107
S. ANTONINO EINKAUFSZENTRUM
Moderne und gepflegte Räumlichkeiten mit einer Architektur, die auf gute Sichtbarkeit auf allen Verkaufsflächen besonderen Wert legt. Verschiedene Läden für ein Shopping im Zeichen des Relax, inbegriffen Tankstelle und Restaurant. Veranstaltungen während des ganzen Jahres. Dank der leichten Zufahrt und den GratisParkplätzen ist das Centro S. Antonino wegen seiner Zweckmässigkeit auch von den anspruchsvollsten Kunden geschätzt.
Centro Migros S. Antonino, via Serrai 5, 6592 S. Antonino Tel. +41 91 850 85 11 – www.migros.ch
108 www.ticinotopten.ch/SHOPPING
S. ANTONINO CENTRO COMMERCIALE
Ambienti moderni e curati, con un’architettura che privilegia la visibilità su tutte le superfici di vendita. Diversi negozi per uno shopping all’insegna del relax, compresa una stazione di servizio, un ristorante. Numerose manifestazioni di vario genere vengono organizzate sull’arco dell’anno. Grazie alla facilità di accesso e ai parcheggi gratuiti, il Centro S. Antonino è apprezzato anche dai clienti più esigenti per la sua praticità.
In unmittelbarer Nähe des MMM Migros-Zentrums St. Antonino, befinden sich OBI, Micasa, SportXX und Dosenbach, mit einer reichen Auswahl an Artikeln für Bastler und Gärtner, Möbel und Einrichtung, Sport und Freizeit, Schuhe. Adiacente al Centro MMM Migros S. Antonino si trovano i negozi OBI, Micasa, SportXX e Dosenbach, che offrono la massima scelta per il bricolage, giardinaggio, mobili e arredo, sport e tempo libero, calzature.
Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Öffnungszeiten / Orari d’apertura: Mo-Fr / lu-ve 8.00-18.30 – Do /gio 8.00-21.00 – Sa 8.00-17.00 (18.30) Mo-Fr / lu-ve 9.00-18.30 – Do /gio 9.00-21.00 – Sa 8.00-17.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 109
Per la spesa di tutti i giorni.
I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Ascona | Viale Papio Bosco Gurin Cevio | Via Valmaggina 1 1 Locarno Piazza Grande | Piazza Grande 28 Losone Ipermercato Cattori | Via Emmaus 1 Losone | Via Mezzana 30 Maggia | Via Cantonale Minusio | Via Municipio Riazzino | Via Cantonale Solduno | Via del Passetto Tenero | Via Brere 8 Verscio | Via Cantonale
Per me e per te.
MENDRISIO EINKAUFSZENTRUM / CENTRO COMMERCIALE
FoxTown Factory Stores Mendrisio, die "Stadt der Mode", ist wenige Kilometer von Lugano entfernt und liegt ganz in der Nähe der italienischen Grenze. Das Zentrum rühmt sich, in 160 Läden 250 grosse Weltmarken zu um 30-70% reduzierten Preisen das ganze Jahr lang anzubieten. FoxTown mit seinem internationalen Ruf beherbergt auch ein Spielkasino, ein Restaurant Old Wild West, einen Golf Megastore, 7 Bars, 1200 Gratisparkplätze. FoxTown ist auch mit dem Zug leicht erreichbar: Vom Bahnhof Mendrisio/San Martino sind es zwei Minuten zu Fuss. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italo-svizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30 al 70% tutto l'anno. Il centro, dalla notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, un Golf Megastore, 7 punti di ristoro e 1'200 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplice: la stazione Mendrisio/San Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.
Adidas
Lacoste
Armani
La Martina
Bally
La Perla
Boss
Michael Kors
Brooks Brothers
Napapijri
Burberry
Nike Factory Store
Church’s
Pinko
Coach
Polo Ralph Lauren
Corneliani
Prada
Dolce & Gabbana Salvatore Ferragamo Escada
Timberland
Fendi
Tod's
Gucci
Tommy Hilfiger
Hogan
Valentino
Jeckerson
Woolrich
…und 220 andere Marken! …e altre 220 grandi marche!
FoxTown Factory Stores, via A. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 848 828 888 – www.foxtown.com Öffnungszeiten / Orari d’apertura: 11.00 - 19.00 7 Tage die Woche, inkl. Feiertage / 7 giorni su 7, festivi compresi Geschlossen/Chiuso: 1. Jan/gen - Ostern/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dez/dic
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 111
AUF MASS FÜR DICH! Das Einkaufszentrum Centro Jumbo S. Antonino, vom Look wie vom Angebot her vollständig erneuert, ist aus dem ganzen Kanton rasch und bequem erreichbar. Es ist in der Lage, alles zu bieten, das fürs Haus wie für die Familie nützlich sein kann. Nachdem man sein Auto problemlos auf den grossen Parkflächen (alle unter Dach) abgestellt hat, durchschreitet man das mit allen Diensten und dem wünschbaren Komfort ausgestattete Areal und findet mühelos alles, was man braucht.
SU MISURA PER TE! Completamente rinnovato, nel look e nella sostanza, il Centro Jumbo S. Antonino, facilmente e velocemente raggiungibile da tutto il cantone, è in grado di offrire tutto quanto può essere utile sia per la casa, sia per la famiglia. Dopo aver lasciato senza problemi l’auto negli ampi parcheggi (tutti coperti) si può comodamente trovare, passeggiando in un’area dotata di tutti i ser vizi e il comfort richiesto, tutto quello che ser ve.
BELLINZONA
USCITA USCIT TA S. ANTONINO
LOCARNO
USCITA SCITTA USCIT S. ANTONINO
M. CENERI
Mobili - Decorazione - Hi TTech ech e - Elettrodomestici
CENTRO JUMBO 6592 S. Antonino T. +41 91 851 90 20 www.jumbo.ch Öffnungszeiten/Orari d’apertura MO-FR / LU-VE 9.00 – 18.30 DO / GIO 9.00 – 21.00 SA 8.00 – 17.00
INFO & MAPS
ascona tours i
ion s r u c Es sflüge Au rsions Excu Taxi
di Ernesto E. Stauffer Licenza N° 2208 - Licenza N° V2856
Lunedì Montag Lundi
Martedì Dienstag Mardi
091 791 77 77
e-mail: info@ascona-tours.ch www.ascona-tours.ch
Valle Maggia - Lavizzara Val Bavona 13.00 Uhr - 17.00 Uhr SFr. 40.– € 36.–
Valle Verzasca 13.00 Uhr - 17.00 Uhr SFr. 38.– € 34.–
Mercoledì Mittwoch Mercredi
Luino Markt 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 35.– € 32.–
Giovedì Swissminiatur - Lugano Donnerstag 09.30 Uhr - 17.00 Uhr Jeudi SFr. 70.– € 65.–
Venerdì Freitag Vendredi
Domenica Sonnstag Dimanche
Bosco Gurin 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 45.– € 42.–
Cannobio Markt 09.00 Uhr - 13.00 Uhr SFr. 35.– € 32.–
Per ulteriori informazioni riguardo alle escursioni, visiti il nostro sito, oppure legga il prospetto illustrato. Für weitere Informationen zu den Ausflügen, besuchen Sie unsere Webseite oder lesen Sie den illustrierten Prospekt. Änderungen der Preise + Programme vorbehalten
AND -MArIL O . N s A e MIL 8-14 P f Anfrage /au P.p. hiesta su ric 90.- €80.SFr.
INFOPOINT NOTFÄLLE / URGENZE POLIZEI / POLIZIA
117
FEUERWEHR / POMPIERI
118
BERGRETTUNG / SOCCORSO ALPINO 117 RETTUNGSFLUGWACHT / REGA
1414
SCHW. LEBENSRETTUNGS-GESELLSCHAFT SOCIETA’ SVIZZERA SALVATAGGIO 144 DIENSTARTZ UND DIENSTAPOTHEKE MEDICO E FARMACIA DI TURNO 1811 SPITÄLER / OSPEDALI Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno
091 811 41 11
Clinica Santa Chiara 091 756 41 11 Via S. Franscini 4, Locarno NOTFALLDIENST / PRONTO SOCCORSO Ospedale La Carità Città Vecchia, Locarno
091 811 41 44 (24h/24h)
Clinica Santa Chiara 091 756 41 44 Via S. Franscini 4, Locarno (24h/24h)
Ospedale Regionale di Locarno Via all'Ospedale 1 6600 Locarno Tel.: +41 (0)91 811 41 11 Fax: +41 (0)91 811 41 12 ospedale.locarno@eoc.ch www.eoc.ch
KRANKENWAGEN / AMBULANZA
144
Servizio Ambulanza Locarnese e Valli 091 756 19 19 Via alla Morettina 9, Locarno STRASSENHILFE / SOCCORSO STRADALE TCS
140
ACS
044 628 88 99
GEMEINDEPOLIZEI / POLIZIA COMUNALE Ascona, Viale B. Papio 10 Locarno, Via Morettina 9 Muralto, Via Municipio 3 Minusio, Via Mezzaro 10 Vallemaggia Cevio Tenero, Gordola, V. Verzasca e Gambarogno Gordola, Via S. Gottardo 49
091 759 81 81 091 756 33 11 091 735 89 89 091 743 15 15 091 816 19 11
091 880 80 80
FUNDBÜRO / UFFICIO OGGETTI SMARRITI Locarno, Via Morettina 9 091 756 33 27 Ascona, Viale B. Papio 10 091 759 81 81
Ospedale Regionale di Locarno “La Carità” Situato nel cuore della città vecchia, l’Ospedale Regionale di Locarno “La Carità” fa parte dell’ospedale multisito del Ticino e, come tale, è un punto di accesso non solo al singolo istituto, bensì all’intera struttura ospedaliera dell’EOC e alle specializzazioni offerte. Das Regionalspital Locarno “La Carità” Das Spital “La Carità” liegt mitten in der Altstadt von Locarno und gehört dem auf mehrere Standorte verteilten Tessiner Spitalnetz des EOC an (Kantonsspital). Es gewährt so nicht nur Zugang zu den eigenen Diensten, sondern zum gesamten EOC-Netz und all seinen spezialisierten Einrichtungen.
Emergenza e Pronto Soccorso Notfalldienst - Service des Urgences Accident & Emergency +41 (0)91 811 41 44
144 www.ticinotopten.ch 115
San Carlo
4
335
33
3 33
Cavergno
Peccia
Sonnenberg
Vergeletto
Bignasco
Alpe Salei
325
Rossboda
Bosco Gurin
1
Russo
Cevio
33
Spruga
Cimetta
Cerentino
Cimalmotto
315
332
Costa
324
Comino
Domodossola
Fusio
Pian di Peccia
Robiei
Cardada
Cavigliano Ponte Brolla
Verdasio
Orselina
620 620 Camedo
Brione
Intragna 2
Lo
Losone Ronco S/Ascona
314
Arcegno Collina di Brissago
5 Porto Ronco
8 Brissago
1 Ascona
6
Monte Verità 8
3
7
31
Cannobio/Verbania/Pallanza
Rasa
2
Lido
Isole di Brissago
Lago Maggiore
Diri Malpensa Aeroporto / Luino
Locarnese
Piazza 5 Vie • 6600 Locarno • Tel. 091 751 29 55 • www.ranzonimoto.ch
NOLEGGIO - VERMIETUNG - LOUER - RENT MOTO SCOOTER da fr. 40 al giorno Orari di noleggio: LU-VE 8.30-11.30 / 13.30-17.30 / SA 8.30-11.30
TII
Linee feroviarie FFS / TILO Ferrovia Centovalli AutoPostale AutoPostale / FART
Sonogno
Linee regionali FART Linee urbane FART VCO Trasporti Linee locali NLM
Mergoscia
321
Esercizio stagionale
Medoscio
323
312
ocarno
32
2
Contra
Bellinzona Bellinzona
Tenero
Riazzino
311 TILO-S20
Minusio
Gordola
Cadenazzo
Lido Tenero
Giubiasco O-S30
Tenero Brere
Robasacco Lugano Chiasso Milano
L
TI
Vira G.
Magadino
S.Nazzaro
32 9
Scesana Gerra
32
Vairano
33
0
Ranzo
6
inella
TILO-S10
S.Antonino
TILO-S20
ILO-S30
Indemini
8
32 Scaiano
S.Abbondio
Elaborazione - 24.09.14 J.-D. Buri / Lucchini Mariotta e Associati SA
Ab CHF 39/Tag - From Sfr. 39/day Tel. 091 600 26 26 - 079 570 04 15 www.jetcarrent.ch - info@jetcarrent.ch booking@jetcarrent.ch
Il Ticino con i mezzi pubblici. Escursioni per tutti i gusti. Informazioni ed acquisto alla stazione, al Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min. da rete fissa svizzera) o online su ffs.ch/railaway-ticino.
OFFERTE C COMBINATE OM MBINAT ATE R RAILAWAY AILAWAY AY FF FFS S FINO FIN O AL
20% %*
DI S SCONTO CONTO
* per esempio offerta RailAway «Cardada» con il 20% di sconto sul viaggio in treno, in funicolare, funivia e seggiovia incluso ritorno.
ZUGREISEN VIAGGIARE IN TRENO Zurich Lucerne Gotthard
Airolo
S10
Biasca
S10
Locarno
S20
Bellinzona Domodossola Bern Geneva
S10 S30
S50
Luino
RE10
S60
Lugano
Ponte Tresa
Varese
Milano Malpensa
Locarno – Bellinzona (S20) Locarno – Lugano (S20+S10) Locarno – Milano (S20+RE10) Locarno – Luzern
Stabio
S40
Mendrisio Chiasso Como Albate
S5
S11
Gallarate Busto Arsizio
27’ 59’ 2h 16’ 2h 37’
Milano Centrale Milano Garibaldi
Locarno – Zürich Locarno – Basel Locarno – Lausanne (via Centovalli) Locarno – Genf (via Centovalli)
2h 47’ 3h 49’ 3h 57’ 4h 34’
Fahrplan / Orari dei treni: ffs.ch - tilo.ch - Rail Service 0900 300 300 (CHF. 1.19/min. von Festnetz Schweiz / da rete fissa svizzera)
Die Angebote von SBB RailAway / Le offerte di RailAway FFS Wenn dieses Symbol neben einem Top aufscheint, bedeutet es ein Angebot von RailAway. In der WebVersion klickt man auf das Symbol und erhält so sämtliche Informationen. Profitieren Sie von Preisreduktionen auf öffentlichen Verkehrsmitteln und touristischen Dienstleistungen.
La presenza di questo simbolo accanto a un Top segnala la relativa offerta RailAway. Nella versione internet, cliccando su questo simbolo si accede a tutte le informazioni. Approfittate degli sconti sui mezzi pubblici e sulle prestazioni turistiche (es. viaggio in funivia).
Mehr Informationen / Maggiori informazioni: ffs.ch/railaway-ticino - SBB Bahnhöfe / Stazioni FFS
www.ticinotopten.ch/RAILAWAY 119
Mogno
A
L
36
B
A
A
68
19 Cavergno
Z
A
V
I
O
Bignasco
N
R
V
15 Robiei
L
A
V
A
A
Z
V
L
45 Cevio
92 Bosco Gurin
TOP IN DER REGION TOP NELLA REGIONE
Riveo Someo
FÜR DIE ANDEREN TOP DES TESSINS SIEHE INDEX AUF DEN SEITEN 4-5 PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE ALLE PAGINE 4-5
Giumaglio
72 - Sentierone Verzasca
13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago
75 - Lido Locarno 15 - Gletscherpfad von Robiei Sentiero glaciologico
Lodano
77 - Fluss Verzasca Fiume Verzasca
19 - Bavonatal Val Bavona
78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna
23 - Monte Gambarogno 81 - Abenteuerparks Parchi avventura
24 - Fallschirmspringen Paracadutismo
84 - Ticino Experience 26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno 31 - Falknerei Falconeria
85 - Salei und Onsernonetal Salei e Valle Onsernone 86 - Botanischer Garten Parco botanico Gambarogno
33 - Indemini 90 - Cardada-Cimetta 36 - Wasserfall von Foroglio Cascata di Foroglio
92 - Bosco Gurin
39 - Corippo
93 - Bungy Jumping
41 - Auf den Seen Sui laghi
94 - Ascona
Vergeletto
85 V A L L E
Russo
Loco
99
99 - Maultierpfad Intragna-Loco Mulattiera Intragna-Loco
45 - Museum Maggiatal Museo di Valmaggia
101 - Gleitschirmfliegen Parapendio
52 - Seepromenade von Locarno Lungolago di Locarno
104 - Gärten der Villa Taranto Giardini di Villa Taranto
53 - Kunsthandwerk Artigianato
106 - Ghisla Art Collection
zera Sviz a Itali
46 - Rasa
L I A L V O C E N T
46
107 - Dimitri 55 - Monte Verità 109 - Ronco und Pizzo Leone Ronco e Pizzo Leone
60 - Bolle di Magadino 61 - Lago Maggiore Express L I
I T A
O N S E
A
Palagnedra
110 - Borromäische Inseln Isole Borromee
62 - Madonna del Sasso
Ghiridone
122 - Biking 68 - Kirche von Mogno Chiesa di Mogno
Rasa
123 - Golf
69 - Mittelgebirge des Gambarogno Monti del Gambarogno
Wählen Sie die Nummer des Webcodes auf: Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode
Svizzer Italia
a
Sonogno
Frasco
V A
Brione
L
L E V
E R
V
Z
A
A
L
L
S
77
C
E
Lavertezzo
A
M A
Maggia
G
39 G
Moghegno
Corippo I A
Aurigeno
72
Gordevio
Mergoscia
90 101 N
Avegno
Cardada Cimetta
O
93
N
E
107 Intragna
Orselina
Verscio
62
123 84
31 78 122
94
122 75
110
24
122
41
60
123
GO LA
Magadino
IORE GG A M
San Nazzaro
86 69
Gerra
104
81
52
ASCONA
Ronco sopra Ascona Isole 13 di Brissago
53
Tenero
122
26 106
55
Brissago
Muralto
LOCARNO 61
Losone
109
Minusio
Lugano Bellinzona
R
Vogorno
G
A
M
B
A
23
33
R
O
G
N
O
A VIA S
A NTU
ZA O ME ZAN MEZ
O IGLIIO ONSSIGL VIA CON
R IO
62
VIA
ALLA
ILICA
BAS
DEL
A VIA
SOLE
SE M
PIO NE
VIA AI MO ON NTI
NT O
NIO
E ON
VIA ST
NA
LARGO ZORZI
VIA CISERI
SEPP
E I VIA ORELL
TTA E MO
S
VIA VI LUINI
EN
26
52
VIA
P I AZ Z A GR A NDE
T ORI CATTO VIA CA
A DEELL VIIA
26
D R U . MO S CA T TA V IA DU VIA NI CO N T UR B IO
A STA A PPOST LA A DELLA VIA
VI A
IM
A
I
STA P STA LA PO A DELLA IA VIA
VIA VARENNA
B.
CIN
O GIU OLAG LUNG
VIA
VIA C A PPU
HEESSEE GH VIA BORG LA L E AD TT VIA CI PA NI VIA GA RI
I AZ
RA MA G
A
VI
L’OSPE D AL
E
S. A
LOC OCARN NO
NTI I MO
VIAD. CORPO V CORPOR OR..
VIA
VIA
61
VIA
VIA AI MONTI
Rundgang Zentrum (Details www.ticinotopten.ch) Rundgang im Z entrum Locarno (D etails www .ticinotopten.ch) www.ticinotopten.ch) IItinerario tinerario centro centro LLocarno ocarno ((dettagli dettagli www .ticinotopten.ch)
Cimitero
ASCONA LE
ASI
VI A C
OLLE
PIO PA
Collegio Papio
EI N
IA
SC
B
VIA
GIO
O
AN
AM
N UO
VIA C
TIAN O
AZ
DE
L
VE OLI LL E
O
VIA
OR E
LLI
IO
NE
L PE AP EC
AS OP
OL
VIC
INI
LI OREL VIA LE
NI
IO
GL
RI HI
NVA LLAZ IONE
SEB A S
L VA
S.
LL DE VIA
M OT TA
V IA
ON
CO
G
C IR
PIA ZZ A
IR C
94
VIC OL
MO
VI
VIA
O
RG
BO
D RÀ
VIA
VIA
CAR
Museo 78 Comunale
IE
GG
RA
A AB
VIA
94
Rundgang im Zentrum Ascona (Details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Ascona (dettagli www.ticinotopten.ch)
M G AG IA
TOP ASCONA-LOCARNO 13 - Brissago-Inseln Isole di Brissago
78 - Kunstmuseum Ascona Museo d’Arte Moderna
26 - Altstadt von Locarno Centro storico di Locarno
84 - Ticino Experience VIA
È
31 - Falknerei / Falconeria
VIA
94 - Ascona VIA
LE AL
GIA AG
NE VIG
101 - Gleitschirmfliegen Parapendio
LEM
L VA
52 - Seepromenade Lungolago di Locarno
M
90 - Cardada-CimettaONTE BR
VIA ERBALE
55 - Monte Verità VIA TRISNERA
106 - Ghisla Art Collection
61 - Lago Maggiore Express
122 - Biking
62 - Madonna del Sasso
123 - Golf
75 - Lido Locarno VIA
VIA
123
VALL
EMA
GG
IA
ME ZZ AN
84
A
VIA VALLEM
AGGIA
VIA
LOSONE
MU NIC
VIA FRANZ
IPIO
ONI
ZI
IZ
VIA
LINI
VIG
VIA VARENN
A
VIA LOCARNO
MO VIA AI
VIA
S.
MA TER
O
CARN
VIA LO
NO
VIA
LOSO
NE
A13
55 VIA AL PAS
Monte Verità E NT
COL O
À RIT
VE
O EM
L
AM
AN
O
VIA
A
O BU
N
PIO PA
VIA DEL SOLE
VI
LE VIA
78 94
VIA M
URAC
CIO
NV A LL
AZI ONE
122
Isole di Brissago
ASCONA VIA PA TRIZIA
VIA CIR C O
VIA
LID
O
13 123
Bagno pubblico
Lido Ascona
90 101 Cardada Cimetta VIA ORSELINA
VIA BR
IONE
ORSELINA VIA CONSIGLIO
MEZZANO SELINA
VIA OR
62 VIA
DEL
NTI
MURALTO
S. GOTTARDO
SE
M
PIO
NE
61
I LLERIN
VIA COLLEGIATA
VIA
NE
VIA AI MONTI ONTI
VIA STA
IM IA A
V
ZI
O
VIALE VER
BANO
HESE
VIA BORG
VIA S . FRA
NC
ES
26 Piazza Grande
CO
OLAG
SI
EN
TTA
E MO
SEPP
O GIU
VIA ORELLI
122
MINUSIO TENERO
LUNG
106
VI A
M
VIA BA
VIA
VIA AI MO
SOLE
LOCARNO
A13
75
VIALE AL
LIDO
31
UM
FI
Lido Locarno E
52 IA
G AG
M RE SP VIA
122
INI
Parco delle Camelie Bagno pubblico
52
Giancarlo Cotti Delegato del CdA
Giorgio Maffei Direttore Vendita
Immobilienverwaltung Stockwerkeigentumsverwaltung Unternehmensbuchhaltung Immobilienvermittlung Technische Übersetzungen
Wir wissen, dass die Auswahl gross ist. Für Ihr Vertrauen danken wir.
Amministrazione immobili Amministrazione condomini Amministrazione contabile Intermediazione immobiliare Traduzioni tecniche
L’IMMOBILIARE DEL LOCARNESE E LE SUE VALLI
Assofide SA CP 144 CH 6601 Locarno Tel. 091 752 17 52 Fax 091 752 17 32 www.assofide.ch
membro