Ti-Press/G.Putzu
La guida al Ticino da non perdere
www.ticinotopten.ch EN | IT | DE | FR
T I C I N O | T O P | T E N. C H
The Guide to Ticino Highlights
LUGANO 1 /2016 BY
IL TUO VIAGGIO CONTINUA...
AL CASINò DI LUGANO La Casa da gioco luganese, situata sul lungolago in una location fantastica, vi aspetta con i suoi 16 tavoli per regalarvi momenti di relax e divertimento, in totale sicurezza e riservatezza.
contatti Via Stauffacher 1 6901 Lugano casinolugano.ch il gioco può causare dipendenza patologica. Per le probabilità di vincita si rimanda alle normative svizzere in materia di case da gioco. Il gioco è vietato ai minori di 18 anni. informazioni per la prevenzione del gioco eccessivo: www.giocaresponsabile.it - www.giocoresponsabile.com
THE AUTHORS GLI AUTORI
We have explored Ticino for over thirty years and we appreciate it so much as to tell its tale in the products of our publishing house. We also enjoy travelling, which allows us to compare the knowledge of our microcosm to other countries. It is exactly during the arrangements for one of these trips that the idea to create this little tourist guide with the best of Ticino came to life. When travelling, although there is rarely enough time for everything, setting foot in a new place awakens the desire to explore the best of the best. Based on our experience of Ticino's hidden corners, we have selected the places of interest and split them into 10 categories (Top Ten). For each of them we have illustrated 7 ‘wonders’ (10 on web) that we recommend. Of course our selection is subjective. In this paper guide, designed for rapid consultation, each suggestion is presented in a nutshell. Yet, each subject is further developed online with in-depth articles, useful information, photographs, 360° images, maps and videos. Though the published information has been carefully verified – we visited the places and took the suggested itineraries – it is possible that changes have occurred in the meantime. Before taking off, especially for the more demanding excursions, it would be prudent to inquire about the state of the itinerary just as it is equally important to have the adequate equipment and to verify the schedules and other details. Enjoy your stay and have fun in Ticino!
Da trent’anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 ‘meraviglie’ (10 nella versione online) che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, cartine e filmati. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate accuratamente – abbiamo visitato i luoghi e percorso gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!
Carla and Giò Rezzonico
Carla e Giò Rezzonico
Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6600 Locarno Tel. +41 91 756 24 15 ticinotopten@rezzonico.ch www.ticinotopten.ch
Publisher / Editore: Giò Rezzonico Editing: Enrica Gazzaroli Design: Positioner / Rezzonico Ed. Print / Stampa: Rprint SA Advertising / Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. +41 79 353 91 19
www.ticinotopten.ch/PROJECT
3
SYMBOL MEANING SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Symbols with practical information are attached to every TOP, as well as other symbols referred to extra content you find the web version.
Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.
Practical Infos / Informazioni pratiche Suggested with children Suggerito con bambini Suggested when it rains Suggerito in caso di pioggia Walking itinerary on www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch The TOP is included in the RailAway offers Il TOP è incluso nelle proposte RailAway
PNL
The TOP is included in the Locarnese National Park Project Il TOP è incluso nel Progetto di Parco Nazionale del Locarnese
PA
The TOP is included in the Parc Adula Project Il TOP è incluso nel Progetto Parc Adula Approximate duration, starting from Lugano Durata indicativa, compreso il trasferimento da Lugano
Web Content / Contenuti web Photogallery Galleria fotografica 360° Panoramic Image Foto panoramica a 360° Video Video GPS-tracked Itinerary Itinerario con tracciato GPS
Webcode Web Content Contenuti web
Practical Information Informazioni pratiche
4
www.ticinotopten.ch
FROM PAPER TO WEB DALLA CARTA AL WEB
Discover the Web Version / Scoprite la versione Web Do you want more information about the 100 TOP? Visit the website at
Volete più informazioni sui 100 TOP? Visitate il sito
www.ticinotopten.ch (English/Italian/German/French)
www.ticinotopten.ch (italiano/inglese/tedesco/francese)
from your computer, tablet or smartphone. For every TOP you find many extra contents, such as detailed texts, practical information, photogalleries, 360° panoramic images, videos and a selection of GPStracked itineraries.
dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.
Shortcut to a TOP / Accesso rapido a un TOP You can also access directly to a TOP by simply typing
Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch/webcode
and then by writing its webcode, that you find on the left side of the picture in the paper edition.
e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine della foto nell’edizione su carta.
WEB: EN|IT|DE| FR
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch
5
INDEX 01 VILLAGES / VILLAGGI GANDRIA MORCOTE CARONA MERIDE ASCONA CORIPPO INDEMINI
7
PAGE Only on Web:
www.ticinotopten.ch BOSCO GURIN GIORNICO RASA
02 CITIES & MONUMENTS / CITTÀ & MONUMENTI LUGANO’S HISTORIC CENTRE CHURCH S. MARIA DEGLI ANGIOLI RIVA SAN VITALE BAPTISTERY MENDRISIO’S HISTORIC CENTRE CASTLES OF BELLINZONA MADONNA DEL SASSO CHURCH OF MOGNO
Only on Web:
www.ticinotopten.ch BELLINZONA’S HISTORIC CENTRE CHURCH OF NEGRENTINO LOCARNO’S HISTORIC CENTRE
03 SCENIC VIEWS / PANORAMI MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ MONTE TAMARO MONTE LEMA MONTE SAN GIORGIO MONTE GENEROSO CARDADA-CIMETTA
www.ticinotopten.ch MONTE BAR MONTE GAMBAROGNO RONCO S/ASCONA AND PIZZO LEONE
www.ticinotopten.ch HISTORICAL TRAIL BLENIO VALLEY INTRAGNA-LOCO MULEPATH MOUNTS OF GAMBAROGNO
10 more trekkings (summer edition)
30 Only on Web:
www.ticinotopten.ch PRO NATURA LUCOMAGNO CENTRE BORROMEAN ISLANDS GARDENS OF VILLA TARANTO
06 WATER / ACQUA CRUISE ON LAKE LUGANO SPLASH & SPA ON THE LAKES VERZASCA RIVER FOROGLIO WATERFALL LAGO MAGGIORE EXPRESS LIDO LOCARNO
6
www.ticinotopten.ch
25
Only on Web:
05 PARKS/ PARCHI PARCO CIANI PARCO SAN GRATO PARCO SCHERRER PARK OF THE BREGGIA GORGE BRISSAGO ISLANDS BOTANIKAL PARK GAMBAROGNO BOLLE DI MAGADINO
19
Only on Web:
04 TREKKING / ESCURSIONI A PIEDI GANDRIA TRAIL HILL OF CARONA AROUND MONTE CASLANO TRAIL OF MARVELS TIBETAN BRIDGE OF CURZÚTT LOCARNO LAKESIDE PROMENADE BAVONA VALLEY
13
34 Only on Web:
www.ticinotopten.ch LAKES OF ST. GOTTHARD MARKETS ON LAKE MAGGIORE TERMALI SALINI & SPA
INDICE 07 MUSEUMS/ MUSEI LAC LUGANO ARTE E CULTURA HERMANN HESSE MUSEUM MUSEUM OF FOSSILS M. S. GIORGIO VINCENZO VELA MUSEUM ZÜST GALLERY MUGGIO VALLEY MUSEUM GHISLA ART COLLECTION
PAGINA Only on Web:
www.ticinotopten.ch ASCONA MUSEUM OF MODERN ART MAGGIA VALLEY MUSEUM SASSO SAN GOTTARDO
08 SPORT & ADVENTURE / SPORT & AVVENTURA GOLF BUNGY JUMPING HOT-AIR BALLOONS PARAGLIDING ADVENTURE PARKS SKYDIVING BIKING
www.ticinotopten.ch CANYONING FREE CLIMBING FUN RAFTING & KAYAK
48 Only on Web:
www.ticinotopten.ch BOWLS’ GAME FOXTRAIL TICINO EXPERIENCE
10 SPECIALTIES / PRODOTTI TIPICI WINE CHEESE CURED MEATS GASTRONOMIC EXPERIENCES GROTTI CHESTNUTS HANDICRAFT
44
Only on Web:
09 EXPERIENCE SWISSMINIATUR FOXTOWN SCHOKOLAND BELLINZONA’S MARKET FALCONRY MONTE VERITÀ THE WORLD OF CLOWN DIMITRI
39
52
Only on Web:
www.ticinotopten.ch NOCINO PANETTONE POLENTA
MORE EVENTS
57
FOOD & WINE
61
SHOPPING & WELLNESS
71
INFO & MAPS
81 www.ticinotopten.ch
7
cultture e
eve entss
na ature
relax
Lugano, mediterranean oasis between lakes and mountains Ente Turistico del Luganese Riva Albertolli – Palazzo Civico CH-6900 Lugano
info@luganoturismo.ch www.luganoturismo.ch
swisss mediterrran nea ean n sttyle e
luganoinblog.ch discoverlugano
01/VILL AGES VILLAGGI
92
43 39
BELLINZONA 46
94
LOCARNO
ASCONA
33
65 - GANDRIA 58 - MORCOTE
LUGANO
35 - CARONA
65
35
96 - MERIDE 94 - ASCONA
58
39 - CORIPPO 33 - INDEMINI
96
MENDRISIO
Only on Web: www.ticinotopten.ch 92 - BOSCO GURIN 43 - GIORNICO 46 - RASA
WEB CODE
65 +
Gandria Gandria's centre is charming and well preserved, where the building facades are reflected in the waters of Lake Ceresio. It is one of Ticino's most beautiful lakeside towns. The buildings, tightly aligned, can be reached via stairways and alleyways. Some of the houses date back to the 16th and 17th centuries and are embellished with frescoes and stucco decorations. The village is comfortably accessible by boat from Lugano and is connected to two very enjoyable walks: the “Sentiero di Gandria” (Gandria trail) and the route that develops from the village's opposite bank, much appreciated in the summer for its grottos (taverns).
Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il “Sentiero di Gandria” e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta al villaggio, amata in estate per i suoi grotti.
co
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/VILLAGES
9
WEB CODE
58 +
Morcote Thanks to its location between lake and mountains, to a centre characterized by porticos, to its churches and chapels and to a park with the likes of a little paradise, Morcote deserves the nickname "pearl of the Ceresio". Located on the banks of Lake Lugano this inviting destination was once a fishermen's village with houses facing the lake and porticos once used to shelter boats. It was also home to skilled artisans and artists who found their fortune far from their country but that also knew how to leave a trace of their genius in their homeland.
Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote si merita l’appellativo di “perla del Ceresio”. Situata sulle rive del lago di Lugano, questa invitante meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul Ceresio e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.
Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo
WEB CODE
35 +
Carona Carona is a charming village located at the foot of the Monte San Salvatore, on a hill above Lugano. It prides itself in an exceptional historic and artistic heritage: the richness of the outstanding religious buildings are almost equal in quality to the many dwellings from the past. These are evidence of the work of local craftsmen (architects, decorators, painters and sculptors) that, between the 15th and 18th centuries worked all over Europe leaving a trace of their mastery along the way. Returning to their birthplace they would embellish their villages with fine buildings and prestigious decorations.
Carona è un pittoresco villaggio situato ai piedi del Monte San Salvatore, su una collina sopra Lugano. Vanta un eccezionale patrimonio storico e artistico: alla ricchezza di edifici religiosi di pregio si affianca infatti la qualità di molte dimore del passato. Si tratta di testimonianze del lavoro di maestranze locali (architetti, decoratori, pittori e scultori), che tra il XV e il XVIII secolo lavorarono in tutta Europa, lasciando ovunque tracce della loro abilità, e che una volta tornati in patria abbellirono il loro villaggio con costruzioni accurate e decori di prestigio.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
10
www.ticinotopten.ch/VILLAGES
WEB CODE
96 +
Meride The pleasant hills and picturesque roof-tiled villages of the Mendrisiotto region vaguely recall Tuscany. In this striking landscape, the most delightful, intact and best preserved village is certainly Meride, with compact and stern medieval structures and little alleys that branch out from the narrow main street. Above the village is the Monte San Giorgio, a UNESCO World Heritage site. Meride is renowned for the fossils that have been found, over 200 million years old, and for the modern museum that presents the paleontological heritage of the region.
Le dolci colline e i pittoreschi borghi con i tetti in coppi del Mendrisiotto ricordano vagamente la Toscana. In questo paesaggio suggestivo, il villaggio più ridente, integro e meglio conservato è certamente Meride, con la sua struttura medievale compatta e severa e le viuzze che si diramano dallo stretto vicolo principale. Sopra il borgo si erge il Monte San Giorgio, patrimonio mondiale dell'UNESCO, noto per i suoi fossili risalenti a oltre 200 milioni di anni fa e per il moderno museo che presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
94 +
Ascona Ascona is refined, picturesque, elegant and romantic. The historic centre's pedestrian alleys are swarmed with boutiques, restaurants, art galleries and antique stores. The lakeside promenade, recalling a fishermen's village of the past, is today a holiday paradise for those in the pursuit of a "joie de vivre". Ascona is also the birthplace of Giovanni Antonio Serodine, one of the greatest Italian painters of the 1600s. Some of his most precious works are kept in the city. From the 1900s, Ascona was at the crossroads of the Central European culture thanks to the presence of intellectuals and artists.
Ascona è raffinata, pittoresca, elegante e romantica. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.
Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/VILLAGES 11
Thank you for being part of our success!
www.autopostale.ch
WEB CODE
39 +
Corippo "Corippo is the gentlest village in the Verzasca Valley. A triangular conglomeration of grey houses with black roofs cascading onto the church that bears the impact by standing diagonally." This is how the Ticino writer Piero Bianconi describes this rare example of an authentic rural settlement south of the Alps. Perfectly preserved, Corippo is protected at national level. Its uniqueness lies in the harmony created by the simple architecture of the slate-roof stone houses, all oriented in the same direction and connected by narrow paths.
“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descrive questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.
Tourist Office, Via al Giardino 3, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
WEB CODE
33 +
Indemini "This village, which is half-empty for three-quarters of the year, transforms itself into a sort of living museum in the summer, has preserved itself over the centuries despite the incessant remaking and restoring. One can see that its residents were skilled masons and builders (and as such were seasonal emigrants in Italy, later in other Swiss Cantons) in addition to being farmers. This is what makes Indemini fascinating." This 1960s description of Virgilio Gilardoni, one of Ticino's greatest art historians, is still valid today. Indemini is an extraordinary example of popular architecture.
“Questo villaggio, semivuoto per tre quarti dell’anno e che si trasforma in una specie di museo vivente nei mesi del turismo estivo, si è conservato intatto nei secoli nonostante i rifacimenti e i restauri continui. Si sente che i suoi abitanti erano provetti muratori e costruttori (e come tali emigranti stagionali in Italia e poi nei cantoni svizzeri) oltre che contadini. È questa la ragione del fascino di Indemini.” Questa descrizione degli anni '60 di Virgilio Gilardoni, uno dei maggiori storici dell’arte ticinesi, è ancora attuale. Indemini rimane uno straordinario esempio di architettura popolare.
co Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/VILLAGES 13
02/CITIES & MONUMENTS CITTÀ & MONUMENTI 68
38
73 62
117
BELLINZONA
26
LOCARNO ASCONA
82 - LUGANO’S HISTORIC CENTRE 115 - CHURCH OF S. MARIA DEGLI ANGIOLI 30 - RIVA SAN VITALE BAPTISTERY
82 115
LUGANO
98 - MENDRISIO’S HISTORIC CENTRE 73 - CASTLES OF BELLINZONA 62 - MADONNA DEL SASSO
30
68 - CHURCH OF MOGNO
MENDRISIO
Only on Web: www.ticinotopten.ch 117 - BELLINZONA’S HISTORIC CENTRE 38 - CHURCH OF NEGRENTINO 26 - LOCARNO’S HISTORIC CENTRE
98
WEB CODE
82 +
Lugano’s Historic Centre / Centro storico di Lugano The Piazza della Riforma claims Locarno's Piazza Grande role of Ticino's most beautiful square. It's considered the city's elegant "living room" surrounded by old buildings including the Neoclassic Palazzo Civico (Town Hall) and inviting places to take a break. Meeting point for Lugano residents (the luganesi), it hosts big events like the Estival Jazz and is the ideal starting point to visit the city. A network of pedestrian alleys take you through shining shop windows and luxuriant boutiques, connecting to city centre's main places of interest (the Cathedral, the church of S. Maria degli Angioli, the lakefront and the Ciani Park).
Piazza della Riforma contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi come Estival Jazz, ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega infatti ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale, Santa Maria degli Angioli, lungolago e Parco Ciani).
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 15
WEB CODE
115 +
Church of S. Maria degli Angioli / Chiesa S.M. degli Angioli Located on the lakeside promenade of Lugano, the church of Santa Maria degli Angioli hosts an early Renaissance masterpiece, reputed as being the most famous fresco of that period in Switzerland. The work is a portrayal of the ‘Passion and Crucifixion’ by Italian artist Bernardino Luini (1480 - 1532), a disciple of Leonardo. The large, lively fresco covers most of the wall with many faces and figures: more than 150 in all, including soldiers on horseback and a throng of people. It is advisable to combine the visit with the tour of the historic centre.
La chiesa di Santa Maria degli Angioli a Lugano, sulla passeggiata in riva al lago, custodisce un capolavoro del primo Rinascimento, considerato il più noto affresco di quel periodo in Svizzera. Si tratta di una raffigurazione della Passione e della Crocifissione, opera dell’artista italiano Bernardino Luini (1480 circa – 1532), che fu discepolo di Leonardo. Il grande affresco si caratterizza per la vivacità della scena che presenta un tripudio di personaggi: oltre 150, con un alternarsi di cavalli e un movimento di figure. È consigliabile combinare la visita con quella del centro storico.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
30 +
Riva San Vitale Baptistery / Battistero di Riva San Vitale The Riva San Vitale Baptistery is an important religious and historic site: it's the most ancient stonework Christian monument in Switzerland. Dating back to the 5th century, it has an octagonal base and rises above what were probably foundations of a building from the Roman era. Inside, there's a rare immersion baptismal font in the shape of an octagon. Precious 12th century Romanesque frescoes are visible in the recesses and on the columns. Riva San Vitale is only 5 km from Mendrisio, whose interesting historic centre deserves a visit.
Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
16
www.ticinotopten.ch/MONUMENTS
WEB CODE
98 +
Mendrisio’s Historic Centre / Centro storico di Mendrisio Ancient buildings, churches enriched by stuccos and frescos appear in the small alleys of the old town in Mendrisio. The old centre remains untouched by modernity and becomes especially suggestive during the Holy Week’s processions and in September, when the wine festival takes place. Mendrisio is the capital of the region known as “Switzerland’s Tuscany”, indicated as such because of its landscapes, characterized by little hills covered with vineyards, and because of its brick-houses with shingled roofs. At 5 km distance lays the Baptistery of Riva San Vitale, the oldest Christian monument in Switzerland.
Antichi palazzi e chiese arricchite da stucchi e affreschi si affacciano sulle strette viuzze del centro storico di Mendrisio, che non è stato toccato dalla modernità e diventa particolarmente suggestivo durante le processioni della Settimana Santa e in settembre in occasione della Sagra dell'uva. Mendrisio è capoluogo di una regione conosciuta coma “la Toscana della Svizzera” per la presenza di paesaggi caratterizzati da dolci colline vignate e dalle case in mattoni con i tetti in coppi. A 5 km si trova il Battistero di Riva San Vitale, il più antico monumento cristiano della Svizzera.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
73 +
Castles of Bellinzona / Castelli di Bellinzona The castles of Bellinzona are one of Ticino's main attractions and, with the old walls that are still standing, are the sole medieval military complex in the Alpine region. They became part of the UNESCO World Heritage in 2000. A visit to the castles, also connected by a tourist train, is like diving into history: an excursion enjoyed by all ages thanks to the splendor of the fortifications with their high towers and crenulated walls. Of interest is also the walk inside Bellinzona's historic centre, especially on Saturdays, when you can see the local market. Audio guides are also available.
I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico, rappresenta un tuffo nella storia, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Da abbinare a una passeggiata nel centro storico bellinzonese, soprattutto il sabato, giorno di mercato. Audioguide disponibili.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch
www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 17
agg. pied
www.cardada.ch
Orselina / Locarno
Una montagna da scoprire A mountain to discover
Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (specchio del Lago Maggiore) ed il punto più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la moderna funivia da Orselina si sale in pochi minuti a Cardada (1340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1670 msm). Percorso plantare, corsa d orientamento, Nordic Walking, pista mountain bike circolare, partenza parapendio, villaggio indiano, due zone giochi, percorso ludico e cinque ristoranti / capanne.
Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch
Would you ever imagine that right over Locarno town center, you can visit the platform ground, easily accessible, with a 360° breathtaking view, that goes from the lowest point of Switzerland (Lake Maggiore) to the highest (the Dufour peak of the Monte Rosa mountain)? The modern cable car, runs you up in a few minutes from Orselina to Cardada (1340 masl), and further with the chairlift to Cimetta (1670 masl). Foot sole massage path, orienteering, Nordic walking, mountain bike trails, paragliding start point, Indian village, two play zones for children, play path and five restaurants / huts.
WEB CODE
62 +
Madonna del Sasso The Madonna del Sasso (Our Lady of the Rock) in Orselina above Locarno is the most important sanctuary in the Italianspeaking part of Switzerland. For centuries, pilgrims would walk to the Sacred Mountain where, according to the tradition, the Virgin Mary appeared (1480). Two routes are possible: the steep Via Crucis or the trails in the natural valley where a few chapels are located. If you prefer comfort, you may take the funicular railway that leaves from Locarno. Numerous works of art - stuccoes, frescoes, ex votos (offerings to saints), Bramantino and Ciseri canvases - were revitalized by the restoration completed in 2013.
Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina sopra Locarno è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare in partenza da Locarno. Numerose le opere d’arte – stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e del Ciseri – rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
68 +
Church of Mogno / Chiesa di Mogno At 7:15 am on April 25th 1986 an avalanche struck the village of Mogno in the Maggia Valley destroying the 17th century church of S. Giovanni Battista (S. John the Baptist). A commission for the church's reconstruction was formed and the project given to the architect Mario Botta. A lot of controversy surrounded the project and its realization. Nevertheless, Botta built one of his most important works in Mogno. The church that we see today is the answer that underlines "the positivity of construction as an expression of the toils of humankind" when faced with nature's devastating force, affirms Botta.
Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che vediamo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.
Tourist Office, Centro Commerciale, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 19
a p
03/SCENIC VIEWS PANORAMI
90
BELLINZONA LOCARNO 109
ASCONA
23 51 105
59 - MONTE SAN SALVATORE
12
12 - MONTE BRÈ 51 - MONTE TAMARO
17
LUGANO
1 7 - MONTE LEMA
59
54 - MONTE SAN GIORGIO 28 - MONTE GENEROSO
54
90 - CARDADA-CIMETTA
28
MENDRISIO
Only on Web: www.ticinotopten.ch 105 - MONTE BAR 23 - MONTE GAMBAROGNO 109 - RONCO S/ASCONA AND PIZZO LEONE
WEB CODE
59 +
Monte San Salvatore "You must have personally been up here if you want to have an idea of its grandiosity and magnificence, and only then will this moment become one of the most beautiful and unforgettable ones of your life". With these words, the German landscape philosopher C. C. Lorenz Hirschfeld described the profound emotion he felt when faced with the 360° view of Lake Lugano, the city and the Alpine chain that can be enjoyed from numerous panoramic positions on San Salvatore's summit. This mountain, symbol of the Bay of Lugano, is easily accessible with a funicular that leaves from Paradiso.
“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C. C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.
Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso tel. +41 91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch
3
www.ticinotopten.ch/VIEWS 21
WEB CODE
12 +
Monte Brè They say that Monte Brè area above Lugano is Switzerland's sunniest. It offers a wonderful scenic view of the Alps and the Monte Rosa as it disappears into the Lugano Bay, dominated by Monte San Salvatore. Monte Brè (933 meters) is accessible with the funicular leaving from Lugano-Cassarate and is the ideal place for an excursion between art and nature. The charming village of Brè, 15-20 minutes on foot from the funicular's arrival station, was in fact the residence of numerous artists who left an interesting heritage.
Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal Monte San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è un luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.
Funicolare M. Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 91 971 31 71 - info@montebre.ch
WEB CODE
51 +
Monte Tamaro Straddled over the Lugano and Locarno regions, Monte Tamaro offers a spectacular 360° view over a large chunk of Ticino's territory, encompassing the lakes (of Lugano and Locarno) with the valleys that surround it, the region of Bellinzona, the Malcantone and their mountains. To get there, first climb up to Alpe Foppa (1530 m, cable car from Rivera). Then continue on foot to the summit (1962 m, approximately an hour and 45 min.). The Alpe Foppa, with a varied offer of physical activities, the restaurant and the cultural and environmental area, is a true recreational and entertainment destination even for families.
Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Maggiore) con le valli che li circondano, il Bellinzonese, il Malcantone e le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora e mezza abbondante di cammino). L’Alpe Foppa, con la variegata offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una vera meta di svago e divertimento anche per famiglie.
Funivia Monte Tamaro, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch
22
www.ticinotopten.ch/VIEWS
WEB CODE
17 +
Monte Lema From Monte Lema's naturally green terrace (1624 m) you overlook the Valleys of northern Ticino and the lakes of Lugano and Locarno. The imposing scenario extends to the Graubünden and Bernese Alps, to the peaks in the Valais all the way to the Padan Plain and Milan. Accessible from Miglieglia (10 minute cable car-ride) it is also the departure/arrival point for the spectacular high altitude TamaroLema crossing. Located at the summit are an astronomical observatory and a meteorological radar. For those that wish to combine the ascent to the Lema with a walk, we suggest the itinerary called Tra Cielo e Terra (Between Earth and Sky).
Dalla verde terrazza naturale del Monte Lema (1624 m) si dominano le vallate del Ticino meridionale e i laghi di Lugano e di Locarno. L’imponente scenario spazia anche sulle Alpi grigionesi e bernesi, sulle cime vallesane e si estende sulla Pianura Padana fino a Milano. Raggiungibile da Miglieglia (10 minuti di cabinovia), è anche punto di partenza/arrivo della spettacolare traversata in quota Tamaro-Lema. In vetta vi sono un osservatorio astronomico e un radar meteorologico. Per chi vuole abbinare la salita al Lema con una camminata proponiamo un itinerario denominato “Tra Cielo e Terra”.
Funivia Monte Lema, Miglieglia Tel. +41 91 609 11 68 - info@montelema.ch
WEB CODE
54 +
Monte San Giorgio From the peak of the San Giorgio, at 1000 m elevation in southern Ticino, you can enjoy a view overlooking the lake and the mountains that offer unforgettable glimpses of the region. However, the San Giorgio especially prides itself in its accession to the UNESCO World Heritage Sites thanks to its fossils. These are exhibited at the Museum in Meride, designed by Ticino architect Mario Botta. In a couple of hours' walk you can reach the summit from Meride while, on the way down, you can choose the western route on one of the most interesting segments, the Geo-paleontological path.
Dalla sommità del San Giorgio, situata a quota 1000 metri nel sud del Ticino, si gode un panorama che spazia tra lago e montagne, regalando scorci indimenticabili sulla regione. Ma il San Giorgio vanta soprattutto la prestigiosa appartenenza al patrimonio mondiale dell'UNESCO grazie ai suoi fossili presentati nel museo di Meride, progettato dall’architetto ticinese Mario Botta. Si raggiunge la vetta in un paio d’ore a piedi dal grazioso villaggio di Meride, mentre scendendo si può percorrere ad ovest uno dei tratti più interessanti del "Sentiero geo-paleontologico".
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/VIEWS 23
100% IT TALIAN AL A ITALIAN BRANDS Be glamorou glamorous us everyday every FFASHION ASHION FFACTORY ACTORY STORES woman / man from
ASCONA Contrada Maggiore 4 Viale Monte VVerità erità 11
to
BELLINZONA Via Franco Zorzi 23
DAYS AY YS S
ASCONA STORES OPEN 7/7 D OUTLET EXTRA SALE LUGANO - GRANCIA Via Cantonale
FROM
THE
T OUTLE
PRICE
WEB CODE
28 +
Monte Generoso Monte Generoso is probably the most scenic mountain of Canton Ticino. Although at the moment access via the characteristic cogwheel train is not possible, it can, however, be reached on foot from the Muggio Valley (Swiss Scenery of 2014), known for its typical villages and remains bearing witness to its storied past. From the top of Generoso it is possible to admire magnificent views over Lugano, the lake and the Alps: from Gran Paradiso to Monte Rosa, from Cervino to the Jungfrau, from the Gotthard massif to the Bernina range. To the south, the view sweeps over the Po Plain and Milan.
Il Monte Generoso è probabilmente la montagna più panoramica del Canton Ticino. Attualmente non è possibile raggiungerla con il caratteristico trenino a cremagliera, ma si può salire a piedi dalla Valle di Muggio, nota per i suoi tipici villaggi e per le innumerevoli testimonianze del passato. Dalla cima del Generoso si gode un panorama incantevole sulla città e il Lago di Lugano e sulla catena alpina: dal Gran Paradiso al Monte Rosa, dal Cervino alla Jungfrau, dal massiccio del Gottardo a quello del Bernina. A sud la vista spazia sulla Pianura Padana e sulla metropoli milanese.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
90 +
Cardada-Cimetta The Cardada-Cimetta mountain range offers a truly unique view overlooking the entire region of Locarno and Switzerland's two extremes: the lowest point, Lake Maggiore, and the highest one, the Dufour point located on the Monte Rosa mountain range. The summit is easily accessible from Locarno's city centre by taking the funicular railway to Orselina, then the cable car to Cardada (1340 m) and finally the chair lift to Cimetta (1670 m). The cable car cabins at the departure and arrival points were designed by Ticino architect Mario Botta.
La regione montana di Cardada-Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.
Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 91 735 30 30 - info@cardada.ch
www.ticinotopten.ch/VIEWS 25
Mendrisiotto e Basso Cer Ceresio. esio. mendrisiottoturismo.ch e attraverso i suoi Top Top o Events! Event La rregione egione da scoprir scoprire
Processioni storiche pasquali 24 – 25.03.2016, Mendrisio
Cantine Aperte 28 – 29.05.2016, tutta la regione
La Mangialonga 1.05.2015 Mendrisio-Castel S. Pietro
Progetto Amore 11.06.2016, Stabio
Chiasso Letteraria 29.04.2016 – 1.05.2016, Chiasso Fiera dell’antiquariato 15.05.2016, Mendrisio Palio degli asini 27 – 28.05.2016, Mendrisio
Festate 17 – 18.06.2016, Chiasso Festa della Musica 25.06.2016, Mendrisio Estival Jazz 1 – 2.07.2016, Mendrisio
04/TREKKING ESCURSIONI A PIEDI 19 102 120
BELLINZONA
52
99
LOCARNO ASCONA 69
49 - GANDRIA TRAIL
114
21 - HILL OF CARONA
LUGANO
87 - AROUND MONTE CASLANO 114 - TRAIL OF MARVELS
49
21
120 - TIBETAN BRIDGE OF CURZÚTT 52 - LOCARNO LAKESIDE PROMENADE
87
19 - BAVONA VALLEY Only on Web: www.ticinotopten.ch 102 - HISTORICAL TRAIL OF BLENIO VALLEY 99 - INTRAGNA-LOCO MULEPATH 69 - MOUNTS OF GAMBAROGNO 10 more trekkings (summer edition)
MENDRISIO
WEB CODE
49 +
Gandria Trail / Sentiero di Gandria The Sentiero di Gandria (Gandria Trail) is a "must" for those vacationing in the Lugano Bay. It is a trail that runs along the lake framed by natural beauty, with an incredible panorama on the lake and surrounding mountains. Tranquillity and silence characterize this walk that unfolds through typically Mediterranean flowers and shrubs on the way to one of Ticino's most charming villages. A detour from the main trail leads to the Parco degli Ulivi, with century-old olive trees and educational panels that illustrate the history and the plant’s characteristics.
Il "Sentiero di Gandria" è un "must" per chi trascorre una vacanza nel golfo di Lugano. Si tratta di un percorso che costeggia il Ceresio in una splendida cornice naturale, con magnifici panorami sul lago e sulle montagne circostanti. La tranquillità e il silenzio caratterizzano questa passeggiata che si snoda tra fiori e arbusti tipicamente mediterranei per giungere a uno dei più pittoreschi villaggi di tutto il Ticino. Una deviazione dal sentiero principale porta al Parco degli Ulivi, con piante secolari e tavole didattiche che ne illustrano la storia e le caratteristiche.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/TREKKING 27
Best Western
Hotel BELLEVUE AU LAC★★★★ Lugano
Riva A. Caccia 10, CH-6902 Tel. +41 (0)91 994 33 33 Fax +41 (0)91 994 12 73 www.hotelbellevue.ch info@hotelbellevue.ch
Situated on the lakeside promenade with a beautiful view on the lake and mountains, 10 walking minutes only from the historic and business centre. Bus and boat station nearby. Privately owned and with a long tradition, the Bellevue offers you the best of hospitality: an individual, professional and friendly service, made to measure to your needs as a leisure or business guest! 64 elegant Suites, Junior Suites, de Luxe and Executive rooms with balcony and beautiful view over lake and mountains. All rooms with minibar, digital TV with HD, safe, a top modern air conditioning system and wireless and wired free high speed internet. Heated outdoor swimming pool (May-Sept.), sun terrace, private parking. Special offers, published in our homepage. Fine international and mediterranean cuisine for up to 140 persons. Meals are served in the elegant restaurant Le Gourmet and during Summer also in the Giardinetto, surrounded by palms. Half board arrangements, daily menu and à la carte. The elengant Bellevue Bar invites for snacks and drinks. Exquisite wines. Professional and attentive service. Spectacular conference room La Panoramica for up to 85 participants, with breathtaking view on the bay and mountains, based upon the philosophy ‘for strategic planning you need to see far!’. Ideal for seminars, presentations or private events and aperos. Business corners with free high speed internet access.
WEB CODE
21 +
Hill of Carona / Collina di Carona A big park in bloom, beautiful views of the Lugano Bay. Silence of the woods facing Lake Lugano and a few pleasant stops shaded by outstanding monuments. The walk that from Carona leads to Alpe Vicania (a pasture) and back offers a new insight into the Ticino’s green and silent side. Green like the fields of Alpe Vicania where horses graze free. Silent like the narrow alleys of Carona rich in history including the ancient sanctuary of the Madonna d’Ongero adorned by stuccoes and baroque frescoes or the 13th century Torello Monastery.
Un grande parco fiorito, splendidi panorami sulla baia di Lugano e poi la quiete dei boschi affacciati sul lago Ceresio, con qualche piacevole sosta all’ombra di insigni monumenti. La passeggiata che da Carona porta all’Alpe Vicania, per poi tornare a Carona, offre interessanti scoperte di un Ticino verde e silenzioso. Verde come i prati dell’Alpe Vicania, dove pascolano cavalli in libertà. Silenzioso come le strette viuzze di Carona ricche di storia, come l’antico santuario della Madonna d’Ongero con stucchi e affreschi barocchi, o ancora come il duecentesco monastero di Torello.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
87 +
Around Monte Caslano / Giro del Monte Caslano A pleasant walk on the shores of Lake Lugano allows you to explore the peninsula of Caslano, a typical Ticino village, dominated by a hill of 500 meters. The natural scenery is very interesting because it offers, on a limited territory, a significant amount of botanical varieties representative of Ticino. Specifically for this reason this place is protected by the Swiss Confederation. Also from a geological point of view this strip of land between Lugano and Ponte Tresa is interesting, as it presents different types of very old rocks from different eras.
Una passeggiata in riva al Lago di Lugano che costeggia la penisola su cui si trova il tipico borgo ticinese di Caslano, dominato da una collina che raggiunge i 500 metri. Il paesaggio naturale è molto interessante perché offre, in uno spazio limitato, una quantità ragguardevole di varietà botaniche rappresentative dell’intera regione ticinese. Proprio per questo il luogo è protetto dalla Confederazione. Anche dal punto di vista geologico questo lembo di terra tra Lugano e Ponte Tresa è interessante, in quanto presenta diversi tipi di antichissime rocce appartenenti ad ere differenti.
Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 91 606 29 86 - caslano@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/TREKKING 29
WEB CODE
114 +
Trail of Marvels / Sentiero delle meraviglie The Trail of Marvels is an interesting, family-friendly, circular itinerary in Malcantone that starts and ends in Novaggio. Along the marked path that winds through the valley of the Magliasinariver between Novaggio, Ponte di Vello and Aranno, there are several attractions of historical, natural and scenic interest: from the evidence of human activities (dry stone walls, mills and a water powered trip hammer) to a wetland environment abounding in several noteworthy species of flora and fauna. Among the wonders of this trail there are the remains of an old castle and the mines where gold was once extracted.
Il Sentiero delle meraviglie è un interessante percorso circolare nel Malcantone, con partenza e arrivo a Novaggio, particolarmente adatto alle famiglie. Lungo il cammino segnalato, che si snoda nella valle del fiume Magliasina tra Novaggio, Ponte di Vello e Aranno, si trovano diverse curiosità di carattere storico, naturalistico e paesaggistico: dalle testimonianze delle attività dell’uomo (muretti a secco, mulini, un maglio) all’ambiente golenale con flora e fauna di particolare interesse. Fra le meraviglie di questo percorso, anche le tracce di un antico castello e le miniere dove in passato si cercava l’oro.
Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 91 6082986 - caslano@luganoturismo.ch
WEB CODE
120 +
Tibetan Bridge of Curzútt / Ponte tibetano di Curzútt This four-hour walk in the hills along the right bank of the Ticino River, in the region facing the Magadino Plain, does not only offer a beautiful scenery, but also boasts several points of interest. The thrill of crossing one of the longest Tibetan bridges in Switzerland (270 metres); the discovery of the Romanesque church of San Bernardo, featuring a number of beautiful frescoes and, finally, a visit to the old and beautifully restored housing cluster of Curzútt, testifying to the time when daily life mainly revolved around hillside activities.
Questa passeggiata collinare di circa 4 ore, in una regione che si affaccia sul Piano di Magadino dalla sponda destra del fiume Ticino, oltre alla bellezza del paesaggio e del panorama presenta vari punti di interesse: il passaggio da brivido su uno dei ponti tibetani più lunghi della Svizzera (270 metri); la scoperta della chiesetta di San Bernardo, di origine romanica e ricchissima di affreschi; la visita del nucleo di Curzútt, magnificamente restaurato, testimonianza del tempo in cui la vita quotidiana si svolgeva prevalentemente in collina.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch
30
www.ticinotopten.ch/TREKKING
WEB CODE
52 +
Locarno lakeside promenade / Lungolago di Locarno In the springtime, lawns that run along the Locarno Bay transform into a multitude of colors and the lakeshore is seized by tourists on a quest to find the sun. Leaving the Locarno pier to the South, in about 15 minutes you reach the Parco delle Camelie (Park of the Camellias). Presenting about 900 varieties of this same plant, it offers a spectacular scene of flowers in bloom over a period of 9 months, but especially between March and April. If you go in the opposite direction from the pier, a pedestrian street along the lake leads you to Tenero through Rivapiana, where old and wellpreserved fishermen's houses still stand.
In primavera le numerose aiuole che costeggiano il golfo di Locarno si tingono di variopinti colori e il lungolago si affolla di turisti alla ricerca del sole. Partendo dall’imbarcadero di Locarno e camminando in direzione sud per circa 15 minuti si raggiunge il Parco delle Camelie. Propone circa 900 varietà di questa pianta, che regala stupende fioriture sull’arco di 9 mesi, ma soprattutto tra marzo e aprile. Se dall’imbarcadero si prende la direzione opposta, una strada pedonale che costeggia il lago porta fino a Tenero, passando dal nucleo di Rivapiana che conserva antiche case di pescatori.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
19 +
Bavona Valley / Val Bavona The Bavona Valley, which branches off from the Maggia Valley, is in the wilderness. To this day it is deprived of electricity and populated only during the summer. The magic of nature combined with the work of mankind has bestowed peace and harmony to this valley, one of Ticino’s most beautiful. Consisting of extremely high cliffs and remains of colossal landslides it is also one of the steepest and rocky valleys of the entire Alpine region. An enchanting walk that goes through twelve villages of the valley, including Foroglio with its spectacular waterfall, allows the visitor to appreciate its grand charm.
La Valle Bavona, che si dirama dalla Vallemaggia, è molto selvaggia. Ancora oggi è priva di corrente elettrica ed è abitata solo in estate. La magia della natura congiunta all’opera dell’uomo ha conferito pace e armonia a questa valle, una delle più belle del Ticino, con altissimi dirupi e i resti di frane colossali che la rendono anche una delle più ripide e sassose di tutto l’arco alpino. Un'incantevole passeggiata, che percorre i dodici insediamenti della valle passando per Foroglio con la sua splendida cascata, permette al visitatore di apprezzarne il grande fascino.
Tourist Office, Centro Commerciale, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/TREKKING 31
05/PARKS PARCHI 42
BELLINZONA LOCARNO ASCONA 13 29 - PARCO CIANI 34 - PARCO SAN GRATO
60
86
104 110
88 - PARCO SCHERRER 18 - PARK OF THE BREGGIA GORGE 13 - BRISSAGO ISLANDS 86 - BOTANICAL PARK GAMBAROGNO 60 - BOLLE DI MAGADINO
LUGANO 29 34 88
MENDRISIO
Only on Web: www.ticinotopten.ch 42 - PRO NATURA LUCOMAGNO CENTRE 110 - BORROMEAN ISLANDS 104 - GARDENS OF VILLA TARANTO
18
WEB CODE
29 +
Parco Ciani The Ciani Park is Lugano’s green pearl. Located near the city centre and fronting on Lake Ceresio, it covers a surface of 63,000 square meters. The park is decorated with paths shaded by century-old trees that wind around flower beds, velvety green lawns and small squares attracting visitors to take a rest. Sculptures and fountains decorate the paths. The park is frequented by locals and tourists alike who admire the colorful flowers, the rare, majestic and exotic species of trees, and the interplay of light and shade created by the vegetation. The Villa Ciani is also a spectacular sight
Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
32
www.ticinotopten.ch/PARKS
WEB CODE
34 +
Parco San Grato Located in Carona, nestled on a hillside with a broad and splendid panorama, the San Grato Park owes its fame to the spectacular collection of azaleas, rhododendrons and conifers: the richest in the Canton. A superb sight thanks to the variety of shapes and colours, offering a true spectacle during the months of April and May. Five thematic trails (botanic, relax, panoramic, artistic and legend) facilitate the visit thanks to the educational panels. A restaurant with a panoramic view and a park with a playground for children make San Grato an even more pleasurable stop.
Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita, la più ampia e ricca del Canton Ticino. Splendide per varietà di colori e forme le fioriture, che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Cinque sentieri tematici botanico, relax, panoramico, artistico e della fiaba – facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
88 +
Parco Scherrer A unique atmosphere lingers at Scherrer Park in Morcote, on Lake Lugano. Inside the lush subtropical vegetation, reminding of exotic countries, are in fact architectural and artistic works inspired by distant cultures such as a Siamese tea house, an Egyptian temple and Greek sculptures. This fascinating garden is the work of Hermann Arthur Scherrer who since the 1930s dreamt of recreating a magical place inspired by his travels. Between palm trees and bamboo, eucalyptuses and lemon trees, cedars and oleanders, the visitor can admire many floral and scented species of plants.
Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer a Morcote, sul lago di Lugano. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono infatti inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.
Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 33
WEB CODE
18 +
Park of the Breggia Gorge / Parco Gole della Breggia An excursion in the Park of the Breggia Gorge is an authentic journey through time. In the Mendrisiotto region, along the river Breggia, one can observe exceptional geological contents. Thanks to the river's natural excavation activity a geology profile has been brought to light covering the period between the Jurassic and Tertiary, dating back 80 million years! Within these rocks are live testimonials of ancient seas: fossils, remains of underwater landslides and signs of climatic changes that took place before the appearance of humankind on Earth.
È un autentico viaggio nel tempo quello che si può compiere con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, si può infatti osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
13 +
Brissago Islands / Isole di Brissago The Brissago Islands are one of Ticino’s most magical places - a small subtropical paradise on Lake Maggiore that is easily accessible by boat. Thanks to their location, the islands benefit from a particularly mild climate that has facilitated the growth of unique vegetation. Recalling enchanted atmospheres, the landscape is covered in rare majestic trees, luxuriant shrubs, ferns and scented flowers. Over 1,600 species of plants from the Mediterranean region, Asia, Africa, the Americas and Oceania populate the park.
Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione molto particolare, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono oltre 1600 le specie di piante coltivate nel parco, provenienti dall’area mediterranea, dall’Asia, dall’Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.
Tourist Office, Stazione FFS, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
34
www.ticinotopten.ch/PARKS
PNL
WEB CODE
86 +
Botanical Park Gambarogno / Parco botanico The Botanical Park Gambarogno in Vairano-San Nazzaro is known for its collection of camellias and magnolias, one of the richest in Europe. In fact, thanks to its hillside position, to the soil and to the climate, over 950 varieties of camellias and almost equally as many magnolias, prosper in the park. There are also many rare species such as azaleas, rhododendrons and other ornamental flowers. The flowering occurs over a period of a few months but the most opportune time to visit is during the spring: from March to May the park is a jubilation of flower corollas.
Il Parco botanico del Gambarogno si trova a Vairano-San Nazzaro ed è conosciuto per la sua collezione di camelie e magnolie, tra le più ricche in Europa. Infatti, grazie alla posizione collinare, al terreno e alla situazione climatica, vi prosperano ben 950 tipi di camelie e quasi altrettanti di magnolie, con parecchie rarità, a cui si aggiungono azalee, rododendri e altre piante ornamentali. Le fioriture continuano per diversi mesi; il periodo più propizio alla visita è la primavera: da marzo a maggio il parco è un tripudio di corolle. Impagabile la vista sul Lago Maggiore e sulle Alpi.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
WEB CODE
60 +
Bolle di Magadino Marshland, reeds, sand holms and floodplain forests (willows, poplars and white alders) are what forms the Bolle di Magadino landscape, a protected area around the mouths of the rivers Ticino and Verzasca, situated along the shore of the Lake Maggiore The environment is a result of a constant exchange between land and water: the river deposits alluvial material during floods and the lake water regularly covers the riverbanks. An ideal habitat for birds, insects, flowers and shrubs of humid climates, this protected area is an interesting landscape for pleasant walks year-round.
Acque stagnanti, canneti, isolotti di sabbia e boschi golenali (salici, pioppi, ontani bianchi) costituiscono il paesaggio delle Bolle di Magadino, alle foci dei fiumi Ticino e Verzasca. L’ambiente è nato dal continuo scambio tra terra e acqua: il fiume deposita materiale alluvionale a ogni sua piena e l’acqua del lago invade periodicamente i terreni delle rive. È l’habitat privilegiato di uccelli, insetti, fiori e arbusti caratteristici delle zone umide. Questa zona protetta costituisce pertanto un’interessante realtà naturalistica dove è piacevole passeggiare in tutti i periodi dell’anno.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 848 091 091 - gambarogno@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch/PARKS 35
06/WATER 118
ACQUA 36 77
LOCARNO ASCONA
97
BELLINZONA
61 75
41 57
50 - CRUISE ON LAKE LUGANO
100
57 - SPLASH & SPA
LUGANO
41 - ON THE LAKES
41 50
77 - VERZASCA RIVER 36 - FOROGLIO WATERFALL 61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS 75 - LIDO LOCARNO
MENDRISIO
Only on Web: www.ticinotopten.ch 118 - LAKES OF ST. GOTTHARD 100 - MARKETS ON LAKE MAGGIORE 97 - TERMALI SALINI & SPA
WEB CODE
50 +
Cruises on Lake Lugano / Crociere sul Lago di Lugano Locked in by mountains whose forests make their way down to the shore, Lake Lugano prides itself of its natural look compared to Lake Maggiore. The beautiful panoramas already fascinated travelers of the Grand Tour who couldn't miss the traditional boat tour. The first steamer to sail the lake's waters was the "Ticino" in 1848. Today, a network of modern boats offer a wide choice of cruises and the possibility of reaching the region's main attractions by lake including Gandria, Morcote, Swissminiatur and the departure station of the San Salvatore funicular railway.
Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del "Grand Tour", che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur e la stazione di partenza della funicolare per il San Salvatore.
Società Navigazione, V.le Castagnola 12, Lugano Tel +41 91 971 52 23 - info@lakelugano.ch
36
www.ticinotopten.ch/WATER
WEB CODE
57 +
Splash & Spa Splash & Spa, the very new aquatic park in Rivera, is considered one of the most modern in Europe. With an original structure, it covers a surface of about 14 thousand square meters, is open 365 days a year until 10 pm and is easily accessible both by car and by train. The structure, developed by taking into consideration the impact on the environment, is appreciated by chromatic simulations and virtual projections that create a highly staged impact, especially at night. The innovative centre is presented by three futuristic domes dedicated respectively to leisure, entertainment and wellness.
Splash & Spa, il nuovissimo parco acquatico a Rivera, è considerato uno dei più moderni d’Europa. Vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno fino alle ore 22 ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che in treno. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un impatto altamente scenografico, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in tre futuristiche cupole dedicate rispettivamente a svago, divertimento e benessere.
Splash & Spa, Via Campagnole, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 936 22 22 - info@splashespa.ch
WEB CODE
41 +
On the Lakes / Sui laghi Lake Ceresio and Lake Maggiore can be an ideal destination for a boat trip, sailing, rowboat or paddleboat tour. There, water-sports passionates can chose among a vast range of leisures: wakeboarding, water skiing, stand up paddling, kite surfing. Several are the beaches on the lakes shores, perfectly equipped for maximum relaxation. The lake banks, which can be covered by car, by bike, or by foot, turn out to be interesting itineraries. When admiring them from the surrounding mountains, the lakes reveal all their charm. Equally fascinating is the view over the villages and on the uplands.
I due principali laghi del Ticino, quello di Lugano e il Lago Maggiore, possono essere meta di gite in battello, barca a vela o a remi, motoscafo o pedalò. Agli appassionati di sport acquatici offrono un ampio ventaglio di possibilità di svago: wakeboard, sci d’acqua, kitesurf, stand up paddle. Numerose le spiagge in riva ai due laghi perfettamente attrezzate per garantire il massimo relax. Le rive, percorse in auto, in bicicletta o a piedi, si rivelano itinerari rilassanti. Ammirati dalle montagne circostanti, i laghi rivelano tutto il loro fascino; incantevoli i villaggi e alture visti dall’’acqua.
Tourist Office, Palazzo Civico - Piazza Riforma, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/WATER 37
WEB CODE
77 +
Verzasca River / Fiume Verzasca The Verzasca River's source is on the peaks above Sonogno from where it follows the namesake valley down to the Corippo fork and flows into the artificial lake. The clear emerald-colored waters and the pristine nature that surrounds it make it an appreciated destination in the summer when the parts with the calmer waters transform into inviting outdoor pools and the shores, especially in the area around Lavertezzo fill-up with swimmers. A true jewel in the midst of the natural wilderness of this valley, a paradise for underwater diving lovers. Caution and safety are crucial!
Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza indispensabili!
Tourist Office, Via al Giardino 3, Tenero Tel. +41 848 091 091 - tenero@ascona-locarno.com
WEB CODE
36 +
Foroglio Waterfall / Cascata di Foroglio Ticino is rich in waterfalls. The most spectacular one is the Foroglio in the Bavona Valley, at the top of the Maggia Valley. The water plummets vociferously from a height of 110 meters through foam and splashes in a striking natural scenery. In the vicinity, a very charming village with houses gathered around a little church, reminding us of the life of past generations who practiced transhumance and lived in the Bavona Valley from spring to autumn. To fully enjoy this natural show, we propose an itinerary in a paradise of rock around the waterfall.
Il Ticino è ricco di cascate. La più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco anche il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.
Tourist Office, Centro Commerciale, Maggia Tel. +41 848 091 091 - vallemaggia@ascona-locarno.com
38
www.ticinotopten.ch/WATER
WEB CODE
61 +
Lago Maggiore Express The Lago Maggiore Express is an unforgettable trip by train and boat, through mountains, valleys and lakes. Leaving Locarno with the Centovallina train, in about an hour and a half you will cross the wild and romantic landscape of the Centovalli and the Vigezzo valleys, where dizzying bridges, water courses, vineyards, forests and mountain villages alternate along the course. Another three hours are dedicated to the navigation on the lake through the captivating shores of picturesque towns and the fascinating Borromeo Islands, the ruins of the Cannero castle and the Brissago Islands. The tour can also be done over two days.
Lago Maggiore Express è un viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello, tra monti, valli e laghi. Partendo da Locarno con la Centovallina, in un’ora e mezza circa si attraversa il territorio selvaggio e romantico delle Centovalli e della Valle Vigezzo, in cui si alternano ponti vertiginosi, corsi d'acqua, vigneti, boschi e villaggi montani. Altre tre ore sono dedicate alla navigazione sul Lago Maggiore, tra rive affascinanti con borghi pittoreschi e le incantevoli Isole Borromee, tra i ruderi del castello di Cannero e le Isole di Brissago. La gita può essere effettuata anche in due giorni.
Ticket Office Fart, Piazza Stazione 3, Locarno Tel. +41 91-7518731 - labiglietteria@centovalli.ch
PNL
WEB CODE
75 +
Lido Locarno In a beautiful location on the shore of Lake Maggiore, the Lido offers an extraordinary oasis for leisure, sport and wellness where youth and adults find a wide array of options developed around the same theme: water. It is a modern beach resort with indoor and outdoor pools, a thermal pool, a springboard, a vast green area with a lacustrine beach and 4 spectacular water slides for over 300 meters of fun. Completing the offer is an ultra modern fitness center. Next to the Lido, in the same modern building, there is a trendy restaurant & lounge and the Wellness Centre Termali Salini & Spa.
Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido di Locarno si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con diverse piscine interne ed esterne, una piscina termale esterna con idromassaggi, un trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli per oltre 300 metri di divertimento. Completa l'offerta un modernissimo centro fitness. Accanto al Lido sorge il centro wellness Termali Salini & Spa.
Lido Locarno, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch
www.ticinotopten.ch/WATER 39
Castelli di Bellinzona Burgen von Bellinzona Châteaux de Bellinzona Castles of Bellinzona www.bellinzonese-altoticino.ch
Mostre 2016 Ausstellungen Expositions Exhibitions Castelgrande 02.04 – 19.06 Seismographic Sounds Musica, suoni e rumori nel mondo digitale Castelgrande 06.08 – 23.10 Reperti del Castello di Serravalle Castelgrande 12.11 – 08.01.2017 Presepi da tutto il mondo Sasso Corbaro 19.03 – 31.07 “Mary Shelley – the Frankenstein’s idea” & “Marignano” Sasso Corbaro 20.08 – 08.01.2017 Dreamlandalps Architettura Alpina. Progetti e visioni. Programma soggetto a cambiamenti
07/MUSEUMS MUSEI
25
45 78
BELLINZONA
106
LOCARNO
ASCONA
113 - LAC LUGANO ARTE E CULTURA
113
89 - HERMANN HESSE MUSEUM 56 - MUSEUM OF FOSSILS MONTE S. GIORGIO
LUGANO 89
63 - VINCENZO VELA MUSEUM 66 - ZÜST GALLERY 16 - MUGGIO VALLEY MUSEUM 106 - GHISLA ART COLLECTION
56
Only on Web: www.ticinotopten.ch 78 - ASCONA MUSEUM OF MODERN ART 45 - MAGGIA VALLEY MUSEUM 25 - SASSO SAN GOTTARDO
MENDRISIO
66
16
63
WEB CODE
113 +
LAC Lugano Arte e Cultura Describing LAC Lugano Arte e Cultura (Lugano Art and Culture) as a simple museum would be a true understatement. In addition to visual arts, this cultural centre (inaugurated in September 2015), is also devoted to music and the performing arts, serving as an important point of reference for the whole of Switzerland. Its aim is to promote a rich program of artistic events and to establish Lugano and Ticino in general as a cultural crossroads between Northern and Southern Europe. For detailed information about the program of events offered at LAC, we recommend visiting the website www.luganolac.ch.
Sarebbe davvero riduttivo presentare il LAC Lugano Arte e Cultura come un semplice museo. Questo nuovo centro culturale (inaugurato nel mese di settembre 2015) è infatti dedicato, oltre che alle arti visive, anche alla musica e alle arti sceniche e costituisce un importante punto di riferimento culturale per tutta la Svizzera. Valorizza un’ampia offerta artistica ed esprime l’identità di Lugano e del Ticino in genere, quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. Per conoscere nel dettaglio il programma degli eventi del LAC si consiglia di consultare il sito www.luganolac.ch.
LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano Tel. +41 58 866 42 00 - info@luganolac.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 41
Top 71 a pagina 53
WEB CODE
89 +
Hermann Hesse Museum / Museo Hermann Hesse The little museum dedicated to the German writer Hermann Hesse in Montagnola, above Lugano, is one of the most visited in Ticino. A permanent exhibit set up in the halls of the Torre Camuzzi, adjacent to the Nobel Prize winner's first home, introduces us to the forty years that Hesse spent in the South of the Alps from 1919. Collected are objects and works of this author, one of the most widely read in the world: famous are his glasses, the typewriter and the delicate watercolors. An excellent audioguide in Italian and German accompanies the visitor through the pleasant landscapes of the Collina d'oro (Golden Hill), dear to the writer.
Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, ci introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano o tedesco accompagna il visitatore nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.
Museo Hermann Hesse, Ra Cürta, Montagnola Tel. +41 91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch
WEB CODE
56 +
Museum of Fossils Monte S. Giorgio / Museo dei fossili Discover the charm of a lost world of over 200 million years ago. The Museum of Fossils of Monte San Giorgio presents the important paleontological heritage of the region, considered one of the most important fossil deposits in the world and registered as a UNESCO World Heritage Site. The fossils of San Giorgio are known for their variety and for their exceptional state of preservation. The exhibit is meant for a vast public and thanks to the use of multimedia technologies, it allows non-experts to immerse themselves into the complex world of the Triassic.
Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di entrare nel complesso mondo del Triassico.
Museo dei Fossili, Via Peyer 9, Meride Tel. + 41 91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org
www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 43
WEB CODE
63 +
Vincenzo Vela Museum / Museo Vincenzo Vela The Vincenzo Vela Museum, that exposes the works of the Ticino sculptor, belongs to the group of the most important artists’ houses of the European 1800s. Designed by the great Ticino realist sculptor Vincenzo Vela (1820-1891) at the peak of his career, the villa was transformed into a public museum after being donated to the Swiss Confederation. From 1997 to 2001 the building was entirely restructured by the renowned Ticino architect Mario Botta. A few elements that remind us of the residence’s dwelling places and the panoramic park confer a ‘work of art character” to the site.
Il Museo Vincenzo Vela, che espone le opere dello scultore ticinese, appartiene al novero delle più importanti case d'artista dell'Ottocento europeo. Ideata dal grande scultore realista Vincenzo Vela (1820-1891) all'apice della sua carriera, Villa Vela è stata trasformata in museo pubblico dopo la sua donazione alla Confederazione. Dal 1997 al 2001 l’edificio è stato interamente ristrutturato dal noto architetto ticinese Mario Botta. Alcuni elementi che ricordano la destinazione privata della residenza e il parco panoramico conferiscono a questo luogo il carattere di opera d’arte totale.
Museo Vincenzo Vela, Largo Vela, Ligornetto Tel. +41 58 481 30 40 - museo.vela@bak.admin.ch
WEB CODE
66 +
Züst Gallery / Pinacoteca Züst The Pinacoteca cantonale Giovanni Züst (Züst Gallery) of Rancate, close to Mendrisio, gathers works of artists that were active in Ticino from the 17th to the 19th century. The apex of the collection consists of a trio of Caravaggio-style works of art of Ascona artist Giovanni Serodine, one of the greatest authors of 17th century Italian art. The museum also offers important works of Giuseppe Antonio Petrini of Carona, protagonist of 17th century Ticino and Lombardy. The century that is best represented however is the 19th century with paintings of Antonio Rinaldi of Tremona and other important Ticino and Lombardy painters.
La Pinacoteca cantonale Giovanni Züst di Rancate, vicino a Mendrisio, raccoglie opere di artisti attivi sul territorio ticinese dal XVII al XIX secolo. Il vertice della collezione è costituito dal terzetto di capolavori caravaggeschi dell’asconese Giovanni Serodine, uno dei maggiori autori del Seicento italiano. Il museo propone anche importanti opere di Giuseppe Antonio Petrini di Carona, protagonista del Settecento ticinese e lombardo. Il secolo maggiormente rappresentato rimane comunque il XIX, con dipinti di Antonio Rinaldi di Tremona e di altri importanti pittori ticinesi e lombardi.
Pinacoteca Giovanni Züst, Rancate Tel. +41 91 816 47 91 - decs-pinacoteca.zuest@ti.ch
44
www.ticinotopten.ch/MUSEUMS
WEB CODE
16 +
Muggio Valley Museum / Museo della Valle di Muggio The Museum of the Muggio Valley can be defined as a "museum on the territory". It's not in fact conceived as a place for the collection of objects but instead it invites the visitor to trace the Valley and discover realities of museological interest like the nevere (old fridges) built for the preservation of milk, the roccoli (bird snare) to catch migratory birds, the mills for grinding corn and chestnuts and the grà (a small stone building for drying chestnuts). The Casa Cantoni in Cabbio takes on the function of center where you can obtain useful information to discover the region.
Il Museo etnografico della Valle di Muggio può essere definito come un “museo nel territorio”. Non è infatti concepito come un luogo di raccolta di oggetti, ma invita il visitatore a percorrere la valle per scoprire realtà di interesse museografico, come le nevere per la conservazione del latte, i roccoli per catturare gli uccelli di passo, i mulini per la macina del granoturco e delle castagne, le “grà” per l’essiccazione delle castagne. La sede di Casa Cantoni a Cabbio assume così la funzione di centro dove si possono ottenere le informazioni utili per muoversi alla scoperta del territorio.
Museo etnografico Valle di Muggio, Cabbio Tel. +41 91 690 20 38 - info@mevm.ch
WEB CODE
106 +
Ghisla Art Collection Works by Picasso, Mirò, Christo and Jeanne-Claude, Magritte, Tàpies, Botero, Kounellis, Po-liakoff, Castellani, Appel, Basquiat, Lucio Fontana, Piero Manzoni and many other renowned names on the contemporary art scene, together with those of a large group of young, emerging artists, are displayed at the Ghisla Art Collection in Locarno (behind the Casino, in the direction of the lake). Designed by architect Franco Moro, the museum itself is a feat of architecture: a big cube covered by red wire mesh, surrounded by a small moat.
Opere di Picasso, Mirò, Magritte, Botero, Christo e Jeanne-Claude, Tàpies, Kounellis, Poliakoff, Castellani, Appel, Basquiat, Lucio Fontana, Piero Manzoni e molti altri grandi nomi dell’arte contemporanea, oltre a quelle di una nutrita schiera di giovani artisti emergenti, sono esposte nelle sale della Ghisla Art Collection a Locarno (dietro al Casinò in direzione del lago). La sede stessa del museo, progettata dall’architetto Franco Moro, è un’opera d’arte: un grande cubo rivestito di una lamiera a maglie color rosso, circondato da un piccolo fossato d’acqua.
Ghisla Art Collection, Via A. Ciseri 3, Locarno Tel. +41 91 751 01 52 - info@ghisla-art.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 45
08/ SPORT & ADVENTURE SPORT & AVVENTURA 122 101
79
93
BELLINZONA LOCARNO 81 122 24 ASCONA 123
70 81 101
123 - GOLF
119
93 - BUNGY JUMPING
LUGANO
47 - HOT-AIR BALLONS
47
101 - PARAGLIDING
123
81 - ADVENTURE PARKS 24 - SKYDIVING 122 - BIKING
MENDRISIO
Only on Web: www.ticinotopten.ch 27 - CANYONING 119 - FREE CLIMBING 79 - FUN RAFTING & KAYAK
WEB CODE
123 +
Golf If you play golf, don’t miss the opportunity to enjoy an unforgettable experience on the golf courses of Magliaso (located just a few kilometers from the city between the shores of Lake Lugano and along the banks of its tributary), Ascona (on the shores of Lake Maggiore) or Losone (set against a fluvial backdrop). Three different backdrops on courses of high technical contents. If you have not yet tried your hand at this sport, you can take advantage of the holidays to start learning the game on their practice areas: pitch&putt with covered spaces, putting greens and academy courses.
Amate la spettacolare natura lacustre e prealpina del Ticino? Se sapete giocare a golf non perdete l’occasione di vivere un’indimenticabile esperienza sui campi di Magliaso (a pochi chilometri dal Lugano fra le rive del lago e lungo le sponde di un suo affluente), di Ascona (in riva al Lago Maggiore), o di Losone (in un paesaggio fluviale). Tre scenari differenti su percorsi di elevati contenuti tecnici. E se ancora non vi siete cimentati in questo sport potete approfittare delle vacanze per un primo approccio nelle aree di pratica: pitch&putt con spazi coperti, putting green e academy course.
Golf Club Lugano, via Boett, Magliaso Tel. +41 91 606 15 57 - info@golflugano.ch
46
www.ticinotopten.ch/ADVENTURE
WEB CODE
93 +
Bungy Jumping Imagine you are James Bond and dive from the Verzasca dam - head first - in a free jump that unleashes a burst of adrenaline. This is the most audacious thing one can experience. For a few minutes you can play the role of a Hollywood star, imagine being chased by the enemy and, at the peak of the pursuit, to jump into the void; a unique and unbelievable experience, in a place of extraordinary beauty and with a spectacular panoramic backgrounds. Professionalism of the organizers and safety are guaranteed by the brand “Safety in Adventures”.
Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un tuffo libero che scatena l’adrenalina, è quanto di più avventuroso si possa immaginare di vivere. Per qualche minuto ci si può immedesimare in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarsi nel vuoto: un'esperienza davvero unica, da vivere in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”.
Trekking Team Tel. +41 91 780 78 00 - info@trekking.ch
WEB CODE
47 +
Hot-Air Balloons / Volo in mongolfiera Leave Lugano and fly over the Southern Ticino and Italy. Allow yourself to be transported by the winds, through the clouds enjoying breathtaking landscapes scattered with villages, mountains and farmlands. An ideal and unusual point of view to enjoy the beauty of the Pre-Alpine area and, in the distance, the might of the Alps. All this while experiencing an old mode of transport: the hot-air balloon. The flights in Ticino are organised by the Balloon Team Lugano and by Swissraft and there are interesting itineraries to choose from. Takeoff is on the shores of Lake Lugano.
Partire da Lugano, sorvolare il Sottoceneri e sconfinare in Italia. Trasportati dai venti, fra le nuvole, assaporando panorami mozzafiato punteggiati da boschi, villaggi, montagne e campi coltivati. Un punto di vista ideale e insolito per apprezzare le bellezze della zona prealpina e, in lontananza, la maestosità delle Alpi. Tutto questo sperimentando un mezzo antico che nulla ha perso del suo fascino: la mongolfiera. In Ticino i voli sono organizzati dal Balloon Team Lugano e da Swissraft, che dalle rive del Lago di Lugano propone diversi itinerari interessanti.
Balloon Team, Via Canonica 4, Lugano Tel. +41 91 921 06 72 - info@balloons.ch
www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 47
WEB CODE
101 +
Paragliding / Parapendio Launching oneself into a free flight from a mountaintop, secured in a light harness, lets you combine the thrill of flight with the beauty of the landscape seen from above, while gently being lulled by the airstream. From the peaks of the Locarno region to those of Sottoceneri and Upper Ticino, the mountains offer a varied choice to enthusiasts who consider them among the most beautiful in the world for free-flying. For a firsttime paragliding experience Monte Tamaro and Cardada-Cimetta are two perfect launch pads for tandem flights, with experienced pilots.
Alzarsi in volo dalla cima di una montagna, lasciandosi cullare dalle correnti comodamente istallati in una leggera imbragatura, per coniugare il brivido del volo con la bellezza del paesaggio visto dall'alto. Dalle vette del Locarnese a quelle del Sottoceneri o dell'Alto Ticino, le montagne ticinesi offrono una variegata scelta agli appassionati che le considerano fra le più belle al mondo per la pratica del volo libero. Per una prima esperienza con il parapendio, Cardada-Cimetta e il Monte Tamaro sono due perfetti trampolini di lancio per i voli tandem, accompagnati da piloti esperti.
Local tourist offices
WEB CODE
81 +
Adventure Parks / Parchi avventura Test your physical abilities in nature, hanging between Earth and sky. Move between century-old trees by passing from one to the other displaying your balance skills. This is the experience that's offered by Ticino's adventure parks, Monte Tamaro and Gordola, located at only a few kilometers from each other. Two courses dedicated to those that are ready to confront an adventurous and fun experience in nature. There are different categories divided into levels of difficulty, age and physical skill in order to offer a safe experience for all.
Testare le proprie capacità fisiche nella natura, in bilico fra cielo e terra. Muoversi tra alberi secolari passando da uno all’altro dando sfoggio delle proprie abilità di equilibrio. Ecco l’emozione offerta dai parchi avventura ticinesi, Monte Tamaro e Gordola, situati a pochi chilometri di distanza uno dall’altro. Due percorsi dedicati a chi si sente pronto ad affrontare un'esperienza avventurosa e divertente nella natura. Le proposte sono suddivise in varie categorie di difficoltà, secondo l'età e le capacità fisiche, così da offrire a ciascuno un’esperienza in piena sicurezza.
Funivia Monte Tamaro, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch
48
www.ticinotopten.ch/ADVENTURE
WEB CODE
24 +
Skydiving / Paracadutismo Soar to the skies in just a few minutes; jump like a bird and feel something halfway between a thrill and a miracle; feel the air through your hair as you admire the breathtaking landscapes: a sensation that should be experienced at least once in a lifetime. Taking off onboard a Pilatus airplane from the Paracentro in Magadino, which provides the equipment and expert assistance, you rise to an altitude of 4’200 meters with a view that extends over hundreds of kilometers. The thrill of the void combined with the beauty of the panorama: you could not ask for more!
Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Paracentro di Magadino, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus si raggiunge quota 4200 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!
Para Centro Locarno, Aeroporto Locarno Tel. +41 91 745 26 51 - info@paracentro.ch
WEB CODE
122 +
Biking Ticino offers biking enthusiasts endless possibilities: from simpler cycling trails to mountain paths that are suitable for mountain biking, to more extreme downhill and freeride trails. We have chosen two routes that are accessible to bikers at all levels and also offer bike-hire-options. The first, from Airolo to Biasca, offers a unique, all descending experience featuring places of interest along the way. The second trail winds along a track devoted entirely to cycling. It is suitable for families and connects Ascona to Bellinzona, passing through Locarno and skirting the Ticino River.
Il Ticino offre infinite opportunità agli appassionati della bicicletta: dalle piste ciclabili più semplici agli itinerari di montagna con mountain bike, ai tracciati più estremi di downhill e freeride. Abbiamo scelto due percorsi alla portata di tutti e con la possibilità di noleggiare le biciclette. Il primo, da Airolo a Biasca, è un’esperienza particolare tutta in discesa e con diversi luoghi di interesse lungo il tragitto. Il secondo si snoda su una pista completamente ciclabile, adatta anche alle famiglie, che unisce Ascona a Bellinzona, passando per Locarno e costeggiando il fiume Ticino.
Local tourist offices
www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 49
09/EXPERIENCE
107
84
55
BELLINZONA
31
LOCARNO
14
ASCONA
48 - SWISSMINIATUR
124
91 - FOXTOWN
LUGANO
121 - SCHOKOLAND 14 - BELLINZONA’S MARKET 31 - FALCONRY
121
48
55 - MONTE VERITÀ 107 - THE WORLD OF CLOWN DIMITRI
MENDRISIO
Only on Web: www.ticinotopten.ch 1 1 - BOWLS’ GAME 124 - FOXTRAIL 84 - TICINO EXPERIENCE
91
WEB CODE
48 +
Swissminiatur At Melide's Swissminiatur, close to Lugano, you can visit Switzerland... in an hour. In the short while, enough for a walk in a blossoming park with over 1500 plant species, you can admire the Swiss Confederation's most representative monuments: castles, historic buildings, churches, cathedrals, rustic houses, railways, mountains and lakes. Everything rigorously rebuilt in a 1:25 scale. The outdoor museum offers, on a 14,000 square meter surface, over 120 miniature models and a dense railway network with 18 trains and 3,500 meters of tracks.
Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 specie di piante, si ammirano i monumenti più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, oltre 120 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.
Swissminiatur, Melide Tel. +41 91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch
50
www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES
WEB CODE
91 +
FoxTown Switzerland's best known outlet, with 3 kilometers of shop windows, offers 160 of the most prestigious brand names from women's, men's and children's sport’s clothing, household products and accessories. Each company directly controls their shop offering surpluses or merchandise from the previous season discounted between 30% and 70% year round. 250 labels including Armani, Burberry, Gucci, Prada, Dolce & Gabbana, Valentino, Nike, Polo Ralph Lauren, Napapijri, Guess, Tod’s, Fendi, Tommy Hilfiger, Woolrich, Bally, Boss, Salvatore Ferragamo, Timberland. 1200 parking spots, 7 bars and restaurants.
Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30 al 70 per cento tutto l’anno. 250 griffes fra cui Armani, Burberry, Gucci, Prada, Dolce & Gabbana, Valentino, Nike, Napapijri, Guess, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Tod’s, Fendi, Woolrich, Bally, Adidas, Boss, Salvatore Ferragamo, Timberland. 1200 parcheggi, 7 punti di ristoro.
FoxTown Factory Stores, Via Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 848 828 888 - info@foxtown.ch
WEB CODE
121 +
Schokoland To the delight of adults and children alike, a fountain gushing hot chocolate awaits visitors at the entrance to Schokoland in Caslano, the most widely visited museum in Ticino with 70,000 visitors each year. In addition to allowing you to discover the history of chocolate, peppered with anecdotes and amusing stories, this special experience offers visitors a chance to actually observe the production of this "delight of the gods" and, above all, taste and even purchase the cocoabased delicacies of Alprose Chocolate, which exports more than 5,000 tons of chocolate annually across the globe.
Una fontanella zampillante cioccolata calda, per la gioia di adulti e bambini, attende i visitatori a Caslano, all’ingresso di Schokoland, il museo più visitato del Ticino con 70’000 entrate annue. Si tratta di un’esperienza particolare, che permette di scoprire la storia del cioccolato raccontata con divertenti aneddoti, di assistere dal vivo alla produzione della “delizia degli dei” e soprattutto di degustare, e per chi lo desidera anche acquistare, le prelibatezze al cacao della Chocolat Alprose, che esporta annualmente nel mondo oltre 5 mila tonnellate di cioccolato.
Chocolat Alprose, Via Rompada 36, Caslano Tel. +41 91 611 88 88 - info@alprose.ch
www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 51
WEB CODE
14 +
Bellinzona’s Market / Mercato di Bellinzona It's not necessary to travel to faraway exotic places to unearth animated and colorful markets whose roots date from ancient times. You can find many such examples in Ticino and in nearby villages of Lombardy and Piedmont. One of Ticino's most interesting ones is the Bellinzona market held on Saturday morning through any weather. It is located in the streets of the historic centre of this authentic Ticino town where residents still enjoy meeting each other and having a chat in front of the stands offering regional products; just like in the past.
Non c’è bisogno di andare in paesi esotici e lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, tra i più interessanti in Ticino, si tiene il sabato mattina, con qualsiasi tempo, lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch
WEB CODE
31 +
Falconry / Falconeria Allow yourself to be moved by the fascinating world of birds of prey and watch, in an environment respectful of animals, the flight of eagles, falcons, owls and vultures. By way of flight demonstrations, the Locarno Falconry offers visitors of all ages a moment of recreation and training, of fun and learning about the biology and ecology of this incredible animal world. Before the show take the time to walk in the park and observe these predators in their aviaries. Covered bleachers guarantee the show even on a rainy day.
Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi e avvoltoi. La Falconeria Locarno, con le sue dimostrazioni di volo, offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prendetevi il tempo, prima dello spettacolo, di fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle loro voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.
Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 91 751 95 86 - info@falconeria.ch
52
www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES
WEB CODE
55 +
Monte Verità This hill in Ascona can pride itself on its long history that began at the onset of the 19th century when the Monte Verità (literally “Hill of Truth”) became the heart of a movement for spiritual search and life renewal which involved a multitude of intellectuals, academics and artists coming mainly from Northern Europe. For almost two decades the park and the woods of the hill hosted this utopian spirit. Many traces remain as testimonials of that era. A museum and some guided tours allow you to plunge into the atmosphere of this place at the crossroads of the Central European culture.
La collina di Ascona vanta una lunga storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce restano a testimoniare quell'epoca di ricerca. Un percorso museale e alcune proposte di visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.
Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - info@monteverita.org
PNL
WEB CODE
107 +
The World of Clown Dimitri / Il mondo del clown Dimitri Those who saw clown Dimitri performing with Circus Knie (the Swiss national circus) in the Seventies have never forgotten him. Those who have not yet had the pleasure of meeting him, an experience at the Teatro Dimitri in Verscio, a picturesque village located just a few kilometres from Locarno, is the perfect opportunity to understand the magical universe and the art of one of the most famous clowns of all times. This, not only by watching a performance where you might meet the artists, before or after the show, but also by visiting a small museum and two exhibitions.
Coloro che negli anni Settanta hanno visto il clown Dimitri esibirsi nell’arena del circo Knie (il circo nazionale svizzero) non lo hanno più dimenticato. Per chi invece ancora non lo conoscesse, un'esperienza al Teatro Dimitri a Verscio, caratteristico villaggio a pochi chilometri da Locarno, è l'occasione per fare un incontro con il poetico universo e con l'arte di uno dei più celebri clown viventi. Non solo assistendo a uno spettacolo con la possibilità di incontrare gli artisti prima o dopo l’esibizione, ma anche visitando un piccolo museo e due esposizioni.
Teatro Dimitri, Verscio Tel. +41 91 796 25 44 - info@teatrodimitri.ch
www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 53
10/SPECIALTIES PRODOTTI TIPICI
71
44
ASCONA
BELLINZONA
53
84
111
LOCARNO
103 74 - WINE 71 - CHEESE
74
LUGANO
40 - CURED MEATS 111 - GASTRONOMIC EXPERIENCES 44 - GROTTI 103 - CHESTNUTS 53 - HANDICRAFT
MENDRISIO
Only on Web: www.ticinotopten.ch 125 - NOCINO 37 - PANETTONE 67 - POLENTA
74
WEB CODE
74 +
Wine / Vino Over the past 20-30 years Ticino's red wines have become of international caliber. During contests they appear as some of the best in the world, next to the eminent Bordeaux that has very often inspired Ticino's oenology. The most widespread vine in the Italian part of Switzerland (82%) is precisely that same Merlot that distinguishes the production of Bordeaux, and can also be made into whites with excellent results. To understand the relationship Merlot has to Ticino, here's an itinerary that will take you to the places where the first stumps of this variety were planted over a century ago.
Nel corso degli ultimi 20-30 anni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale. Nei concorsi figurano tra i migliori al mondo, accanto a prestigiosi Bordeaux, a cui l’enologia ticinese molto spesso si ispira. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno.
Ticinowine, Via Corti 5, Balerna Tel. + 41 91 690 13 53 - info@ticinowine.ch
54
www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES
WEB CODE
71 +
Cheese / Formaggio From the poor role of polenta-garnish during our grandparents' meals, Ticino's cheese has become a delicacy served in luxurious restaurants with audacious garnishes like honey, candied fruit condiments, sweet or straw wines. Its secret lies in the inseparable relationship to the land, such as the mountains, the Alpine pastures, the smells of the herbs and flowers in the fields. To discover this link we recommend an itinerary in the footsteps of the mountain cheeses that can be purchased, as well as fresh cow and goat cheese, at the Caseificio del Gottardo (dairy) in Airolo.
Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, che si possono acquistare al Caseificio di Airolo, così come i formaggini freschi di capra e mucca.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - leventina@bellinzonese-altoticino.ch
WEB CODE
40 +
Cured Meats / Salumi One of Ticino's most deep-rooted traditions is the ‘mazza’ (pork meat processing, but also goat or beef) that used to reunite families and village communities. The shift in lifestyle and the normative needs connected to the production of foodstuff moved the ‘mazza’ from the farms to the slaughterhouses yet the flavor and know-ledge has remained intact offering regional products such as salami, dried meat, ‘coppa’ (air-cured pork meat), lard, bacon, ‘luganiga’ (traditional fresh sausage) and other local specialties. An interesting offer allows you to discover some of the secrets of the local production (see Top 111 / Gastronomic Experiences).
Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la ‘mazza’ (lavorazione delle carni suine, ma anche caprine e bovine), che un tempo riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione alimentare hanno spostato la ‘mazza’ dalle fattorie ai macelli; rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il lardo, la pancetta, la luganiga e altre specialità locali. Un'interessante proposta sul territorio permette di scoprire alcuni segreti della produzione di salumi (vedi Top 111 / Esperienze gastronomiche).
Local tourist offices
www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 55
WEB CODE
111 +
Gastronomic Experiences / Esperienze gastronomiche The fascinating world of local flavors has triggered a new tourist offer. Born from the collaboration between Ticinella (Rapelli Company) and the tourist boards of the Leventina Valley and of Bellinzona, guided tours are now offered to discover two authentic Ticino specialties: the raw ham cured at Piora Pasture and the salami from Bellinzona's castles that owes its unique flavor to the curing process in the temperate cellars of the Montebello Castle. These gastronomic experiences give the opportunity for visiting two of the top attractions in Ticino: The Castles of Bellinzona and the Piora alpine region.
Il fascino del mondo dei sapori nostrani ha suggerito un'originale proposta nata dalla collaborazione tra Ticinella (Rapelli SA), Ticino Turismo e gli uffici turistici di Leventina e di Bellinzona: le visite guidate alla scoperta di due autentiche specialità ticinesi, il prosciutto crudo affinato all’Alpe Piora e il "salame dei castelli di Bellinzona", che deve il suo sapore all’affinamento nelle temperate cantine del castello di Montebello. Esperienze gastronomiche che permettono anche di visitare due tra le maggiori attrazioni del Ticino: i castelli di Bellinzona e la regione alpina del Piora.
Rapelli, Stabio Tel. +41 91 640 73 64 - marketing@rapelli.com
WEB CODE
44 +
Grotti Everybody to the grotto! An inviting password during the warm summer evenings when you are seeking a breath of fresh air. In Ticino, grotto (local tavern) is the synonym of relaxation, homemade food, Polenta, cured meats, pasture cheeses and wine enjoyed outdoors. A field to play bowls and maybe the sounds of an accordion. A Ticino dear to tourists, but also authentic and well-established. Next to the public grottos there are also the private ones. Mendrisio hosts a full neighborhood of them, just like Giornico and Cevio. The proposed itinerary leads to Cama (GR) where, on the border with our Canton, an entire grotto enclave was recovered.
Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto. Un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario proposto porta a Cama (GR) dove, ai confini del nostro cantone, è stato recuperato un intero nucleo di grotti.
Local tourist offices
56
www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES
WEB CODE
103 +
Chestnuts / Castagne In Ticino, for centuries, chestnuts were an important staple food for peasants. The harvest would bring the entire community together and was regarded as a special moment, as it guaranteed subsistence for a good part of the year. Its precious fruits were consumed fresh, but also proved to have long shelf life, thanks to drying processes. Although, nowadays, the chestnut plays a secondary role in nutrition, traditions, recipes and lands associated with it are gradually being rediscovered. Chestnut woods and monumental trees are becoming tourist attractions, new gastronomic specialties are being created.
In Ticino le castagne sono state per secoli uno dei pilastri dell’alimentazione contadina. La loro raccolta coinvolgeva tutta la comunità ed era un momento importante perché garantiva la sussistenza per buona parte dell’anno: i preziosi frutti si consumavano freschi ma si conservavano anche per molti mesi, grazie all’essiccazione. Oggi la castagna ha un ruolo marginale nell’alimentazione ma si riscoprono tradizioni, ricette e territori ad essa legati. Le selve castanili diventano attrazioni turistiche, si fa l’inventario dei castagni monumentali, si creano nuove specialità gastronomiche.
Tourist Office, Piazza Lago, Caslano Tel. +41 606 29 86 - caslano@luganoturismo.ch
WEB CODE
53 +
Handicraft / Artigianato Handicraft – like folklore – reflects one of the deepest traditions of a region's soul. Even in Ticino, today like in the past, the use of materials such as wool, straw, wood or stone are expressions of manual ability, artistic touch, commitment to a constant search for functionality and attention to shapes and colors. Traces of handmade crafts from the past are found in ethnographic museums while specialised stores offer authentic products of contemporary craftsmanship. In some workshops and handicraft centres it is even possible to see the craftsmen or -women at work.
L’artigianato – come il folclore e le tradizioni – fa parte dell’animo più profondo di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.
Centro Artigianato Ticinese, Gordola Tel. +41 91 745 08 28 - info@glati.ch
www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 57
Saremo lieti di accogliervi nei nostri ristoranti per deliziarvi con le nostre proposte. A presto...
Pleased to welcome you in our restaurants to delight you with our proposals. See you soon...
Ristorante AnaCapri Via Clemente Maraini 6900 Lugano
RISTORANTE SOAVE 10 VIA SOAVE 10 6900 LUGANO
Tel. 091 922 53 00
TEL. 091 922 01 70
email@anacapri.ch www.anacapri.ch
EMAIL@SOAVE10.CH WWW.SOAVE10.CH
Ristorante Tango Piazza Riforma 6900 Lugano
Ristorante Pizzeria Doppiozero Viale B. Papio 1 6612 Ascona
Tel. 091 922 27 01
Tel. 091 791 99 77
email@tango-ti.ch www.tango-ti.ch
email@doppiozero.ch www.doppiozero.ch
Vanini dolce e salato Piazza Alighieri Dante 8 6900 Lugano
Vanini dolce e caffè Piazza della Riforma 1 6900 Lugano
Tel. 091 923 33 07
Tel. 091 923 82 84
email@vanini-dolce-salato.ch www.vanini-dolce-salato.ch
email@vanini-dolce-caffe.ch www.vanini-dolce-caffe.ch
EVENTS
Ti-Press/F.Agosta
SPRING EVENTS Processioni storiche Centro storico Mendrisio, 24-25.3.2016 Historical processions during the week preceding Easter. A mix of popular religion, mysticism, drama and art, featuring hundreds of costumed characters. Spettacolari processioni storiche di Pasqua. Una mescolanza di religiosità popolare, misticismo, teatralità e arte, con figuranti che sfilano in costume per le vie illuminate dai trasparenti.
Pasqua in città Centro storico Lugano, 25-28.3.2016 Lugano welcomes Easter with a rich programme of events in its squares: a market selling wine, food and handicrafts, performances by bands and folk groups, entertainment for kids, and much more. Grande animazione in piazza: mercato con specialità enogastronomiche e artigianato, esibizioni di bandelle e di gruppi in costume, giochi per bambini e molto altro.
Festival Artisti di strada Lungolago Ascona, 13-16.5.2016 A festival featuring international artists: jugglers, clowns and acrobats all set to enthrall the crowds on the lakefront with their spectacular shows, in a truly magical atmosphere. Un festival con artisti internazionali: giocolieri, saltimbanchi, clown e acrobati, che con spettacolari esibizioni trasportano il pubblico in una magica e giocosa atmosfera.
EVENTI PRIMAVERA Spada nella rocca Castelgrande Bellinzona, 21-22.5.2016 Recreating the Middle Ages within the walls of Castelgrande castle. A special festival featuring amateur companies, men of arms, knights and dames, games and delicious Medieval fare. Rievocazione del Medioevo fra le mura di Castelgrande. Una grande festa con compagnie di ventura, uomini d’arme, dame e cavalieri, giochi e gustosi banchetti d’epoca.
Gottardo 2016 Portale sud - Pollegio-Biasca, 4-5.6.2016 An international event marking the opening of the longest rail tunnel in the world. Trips on the Gottardo shuttle, creative performances by Swiss artists and a folk festival. Un evento internazionale per l’inaugurazione della galleria ferroviaria più lunga del mondo, con viaggi a bordo dello shuttle Gottardo, performance creative di artisti svizzeri e una festa popolare.
Progetto Martha Argerich Lugano, 7-30.6.2016 Focused on the charismatic and brilliant pianist, a music event which transforms Lugano into the meeting point between Martha Argerich and both famous musicians or young talents. Incentrata sulla figura carismatica della pianista argentina, la rassegna musicale trasforma Lugano nel luogo d’incontro fra la Argerich e musicisti di fama o giovani talenti.
Festa Federale delle Corali in Costume Lugano, 10-12.6.2016 Federal Choir Festival in costume, with traditional music from all the regions of Switzerland. The event includes an arts and crafts market, entertainment, choral concerts and a costumed procession. Musica e costumi tradizionali da tutta la Svizzera per una grande festa popolare, con mercato artigianale e animazioni; concerti delle corali e corteo in costume.
MORE EVENTS www.ticinotopten.ch/EVENTS In these pages, we suggest a selection of the most important events. To access a wider offer of daily tips visit the TicinoTopTen web-site. A must-visit destination, Ticino offers an actionpacked events calendar!
In queste pagine trovate alcuni tra gli events più importanti. Sul sito web di TicinoTopTen potete accedere a un'ampia offerta di proposte giornaliere. Il Ticino infatti è una destinazione ricca di manifestazioni!
www.ticinotopten.ch/EVENTS 61
It’s time to go higher. TISSOT T-TOUCH EXPERT SOLAR. TACTILE TECHNOLOGY POWERED BY SOLAR ENERGY, OFFERING 20 FUNCTIONS FOR EVERYDAY USE INCLUDING ALTIMETER, WEATHER FORECAST AND COMPASS.
TACTILE TECHNOLOGY
TI S S OT WATC H E S .C O M
FOOD & WINE
RESTAURANTS LUGANO Ai Giardini di Sassa (Villa Sassa Hotel & Spa) Via Tesserete 10, Lugano - Tel. +41 91 911 41 11 www.villasassa.ch - info@villasassa.ch Just a few steps from the centre, with breathtaking views of the lake and the mountains. Mediterranean cuisine with seasonal products and a wide selection of wines. A due passi dal centro con vista mozzafiato sul lago e le montagne, propone cucina mediterranea con prodotti di stagione e un’ampia scelta di vini.
Al Barilotto Via Calloni 18, Lugano - Tel. +41 91 960 60 90 www.ristorante-al-barilotto.ch Restaurant in typical informal and rustic style, with a shaded cosy terrace in summer, wellknown for the Mediterranean specialties, salads and the Pizza. Large parking. Locale in stile rustico e informale, con un’accogliente terrazza estiva, noto per le specialità mediterranee e le pizze. Ampio posteggio.
AnaCapri Via Clemente Maraini, Lugano - Tel. +41 91 922 53 00 www.anacapri.ch - email@anacapri.ch Mouth-watering specialities from Mediterranean cuisine combined with a magnificent view over the city: the ideal location for a moment of relaxation among Lugano's rooftops. Seducenti specialità della cucina mediterranea con vista sulla città; il luogo ideale per un momento di relax sul tetto di Lugano.
Buffet della Stazione Piazzale della Stazione, Lugano - Tel. +41 91 911 34 24 www.buffetlugano.ch - buffetdellastazione@ticino.com A gourmet stop. Traditional, regional & international cuisine, in addition to renowned and hugely popular gastronomic events which take place all year round. Una fermata culinaria. Cucina nostrana, regionale e internazionale, senza dimenticare le rinomate e ricercate rassegne gastronomiche.
Elvezia al Lago Sentiero di Gandria 21, Lugano - Tel. +41 91 971 44 51 www.elvezialago.ch - elveziaallago@bluewin.ch Enjoy the romantic atmosphere overlooking the lake and the traditional Italian dishes prepared by our Neapolitan chef in a refined, tranquil environment. Atmosfera romantica con terrazza panoramica sul lago, ambiente tranquillo e raffinato, dove gustare piatti tipici italiani preparati da una cuoca napoletana.
Galleria Arté al Lago
(1* Michelin/16 pt. Gault&Millau)
Piazza Emilio Bossi 7, Lugano - Tel. +41 91 973 48 00 www.villacastagnola.com - info@villacastagnola.com A welcoming ambience with incredible views over the lake. A very special dining experience where excellent food is served among sculptures from renowned artists. Un locale accogliente, con un’affascinante vista sul lago. Cucina di grande pregio per un connubio fra alta gastronomia e sculture di artisti rinomati.
64
www.ticinotopten.ch/FOOD
RESTAURANTS LUGANO Grand Café Al Porto
(Confiserie & Ristorante) Via Pessina 3, Lugano - Tel. +41 91 910 51 30 www.grand-cafe-lugano.ch Lugano’s favourite meeting place. Historical venue with a unique atmosphere. Italian flavours and the famous Al Porto pastry creations. Lugano’s Salon, since 1803! Il suggestivo e storico luogo d’incontro di Lugano. Sapori d’impronta italiana e la famosa pasticceria Al Porto. Il Salotto di Lugano, dal 1803!
Grotto Morchino Via Carona 1, Lugano-Pazzallo – Tel. +41 91 994 60 44 www.morchino.ch - grotto@morchino.ch Traditional grotto immersed in greenery, where you can savour homemade cuisine on a cool terrace in summer or in a cosy room with an open fire in Winter. Grotto caratteristico immerso nel verde. Per gustare la tradizionale cucina casalinga sulla fresca terrazza d’estate o nella saletta con camino in inverno.
La Rucola - Fresh & Easy Dining Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com New, opening march 2016. A light, healthy and delicious cuisine in a cheerful and informal atmosphere. Certainly a place to discover. Una nuova proposta del Grand Hotel Villa Castagnola per coloro che desiderano gustare piatti leggeri e sfiziosi in un ambiente allegro e informale.
La Veranda (Hotel Splendide Royal) Riva A. Caccia 7, Lugano - Tel. +41 91 985 77 11 www.splendide.ch - welcome@splendide.ch The elegant and refined atmosphere, the impeccable service and the gastronomic cuisine, make the Veranda the ideal place for lunches and custom dinners. L’ambiente elegante e raffinato, l’impeccabile servizio e la cucina gastronomica, fanno della Veranda il luogo ideale per pranzi e cene personalizzati.
Le Gourmet (Best Western Hotel Bellevue au Lac ) Riva Caccia 10, Lugano - Tel. +41 91 994 33 33 www.hotelbellevue.ch Culinary meeting-point on Lugano lakeside, for business lunches and candle-light dinners, exquisite mediterranean specialities. Private parking. Ritrovo culinario sul lungolago di Lugano, ideale per business lunch o cene a lume di candela con squisite specialità mediterranee. Parcheggio privato.
Le Relais (15 pt. Gault&Millau) Grand Hotel Villa Castagnola, Viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com A light and innovative Mediterranean cuisine, an irresistible balance of colours and delicate flavours served in an elegant setting with an outdoor terrace. Cucina mediterranea creativa, una combinazione irresistibile di colori e delicati sapori, servita in un contesto elegante con terrazza estiva.
www.ticinotopten.ch/FOOD 65
RESTAURANTS LUGANO & SURROUNDINGS L’Oasis (Grand Hotel Eden) Riva Paradiso 1, Lugano - Tel. +41 91 985 92 00 www.edenlugano.ch - welcome@edenlugano.ch With its enchanting position directly on the lakeshore, the Oasis offers a fine combinations of Mediterranean and International cuisine in a unique atmosphere. Con la sua incantevole posizione direttamente al lago, l’Oasis propone la raffinatezza della cucina mediterranea e internazionale in un’atmosfera unica.
Orologio “da Savino” Via Nizzola 2, Lugano - Tel. +41 91 923 23 38 www.ristoranteorologio.ch Run by the multi-award-winning chef Savino Angioletti, it offers only finest quality mediterranean cuisine and a great choice of Ticinese, Italian and international wines. Gestito dal sommelier pluripremiato Savino Angioletti, offre una cucina mediterranea di qualità. Vasta scelta di vini ticinesi, italiani e internazionali.
Pane & Zucchero Viale Castagnola 21, Lugano - Tel. +41 91 970 13 03 www.panezucchero.ch The place to rediscover attention to detail with the flavours of genuine Italian pastry and much more. Home-made delicacies. Restaurant and tea room. Parties and tailor-made cakes. I sapori della pasticceria all'italiana ma non solo, specialità artigianali, ristorante, sala da tè, party, torte personalizzate.
Rialto
(Hotel Lido Seegarten)
Viale Castagnola 22/24, Lugano - Tel. +41 91 973 63 63 www.hotellido-lugano.com - info@hotellido-lugano.com Elegant restaurant, in liberty style, where you can taste the flavours of the Mediterranean cuisine and best wines, regional and international. Ristorante gastronomico, in stile liberty, dove gustare i sapori della cucina mediterranea. Vasta scelta di vini selezionati, regionali e internazionali.
Resort Collina d’Oro Via Roncone 22, Agra-Lugano - Tel. +41 91 641 11 11 www.resortcollinadoro.com - info@resortcollinadoro.com In an elegant and welcoming atmosphere, our Chef prepares delicious dishes inspired by a healthy, sought-after and tasty Mediterranean cuisine. In un ambiente accogliente ed elegante, lo Chef propone piatti di ispirazione mediterranea per una cucina improntata alla leggerezza, salutare e ricercata.
La Cucina & La Terrazza Kurhaus Cademario Hotel & Spa, Cademario-Lugano Tel. +41 91 610 51 11 - www.kurhauscademario.com Two restaurants featuring panoramic windows and terrace with breathtaking views over Lake Lugano. Genuine food and a wide selection of wines also available by the glass. Due ristoranti con ampie vetrate e terrazza panoramica con vista mozzafiato sul lago. Gastronomia genuina e ampia scelta di vini.
66
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI NEI DINTORNI DI LUGANO Café Leopoldo (Park Hotel Principe) Via Montalbano 19, Collina d’oro-Lugano Tel. +41 91 985 86 43 – info@parkhotelprincipe.com Open from May to October. Its Mediterranean cuisine is much appreciated for its genuine and seasonal products, knowingly matched to the wines of the fabulous wine-cellar. Aperto da maggio a ottobre. Cucina mediterranea apprezzata per gli ingredienti genuini e di stagione abbinati a vini eccezionali.
Piano Bar Principe (Villa Principe Leopoldo) Via Montalbano 5, Collina d’oro-Lugano Tel. +41 91 985 88 94 - info@leopoldohotel.com An elegant and romantic ambiance for tasty aperitifs, delicious cocktails, mouth-watering snacks and romantic dinners together with high-energy live musical entertainment. Ambiente elegante e romantico per sfiziosi aperitivi, deliziosi cocktail, gustosi snacks e cene tête-à-tête, accompagnati da musica live.
All’Arco (Hotel Campione) Via Campione 62, Bissone - Tel. +41 91 640 16 16 www.hotel-campione.ch - info@hotel-campione.ch Panoramic terrace overlooking the gulf of Lugano, the mounts of S. Salvatore and Brè. A’ la carte choice and 4 course menu of choice from our list. Banquets and company dinners. Terrazza panoramica con vista su San Salvatore, Brè e golfo di Lugano. Scelta à la carte e menu di 4 portate. Banchetti e cene aziendali.
Cantinetta Caprese Via Maroggia 5, Bissone - Tel. +41 91 649 73 74 www.cantinetta-caprese.ch The ideal place to taste genuine Capri seafood cuisine, based on traditional recipes, as well as the original Italian sourdough pizza. Il luogo ideale per assaggiare gustosi piatti della vera cucina marinara di Capri, preparati secondo antiche ricette, e la tradizionale pizza italiana a lievitazione naturale.
I Grappoli Via ai Grappoli, Sessa - Tel. +41 91 608 11 87 www.grappoli.ch - info@grappoli.ch Restaurant with a nice terrace surrounded by trees, an oasis of peace. Refined seasonal and Mediterranean cuisine. Ideal for private dinners or special days. Ristorante con bella terrazza immersa nel verde, in un’oasi di pace. Cucina stagionale raffinata e mediterranea. Ideale per cene private o ricorrenze.
Conca Bella (1* Michelin) Via Concabella 2, Vacallo-Chiasso - Tel. +41 91 697 50 40 www.concabella.ch - info@concabella.ch In the most prestigious gastronomical guides Ruth Montereale's restaurant is distinguished by its fine cuisine and rare wines. Segnalato dalle guide gastronomiche più prestigiose, il locale di Ruth Montereale si distingue sia per la cucina raffinata, sia per i vini rari.
www.ticinotopten.ch/FOOD 67
w w w.m o n t e b r e.c h
Q UATTRO
PIANI DI QUALITÀ PER VESTIRE L’UOMO DALLA TESTA AI PIEDI
confezione - maglieria - camicie - calzature cappelli - accessori - abiti e camicie su misura servizio sartoria Via Vegezzi 2 6900 Lugano 091 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch
CANTINE VINICOLE Agriloro Via Prella 14, Genestrerio - Tel. +41 91 640 54 54 www.agriloro.ch - info@agriloro.ch Lovers of our wines should discover in their glass what nature has given us as of joy and pain, in order for them to share our passion. Chi ama i nostri vini dovrebbe scoprire nel bicchiere quello che la natura ci ha dato in gioia e dolori, così da renderlo partecipe della nostra passione.
Bontà di vino - Enoteca Via Lungolago Motta 4, Melide - Tel. +41 (0)78 934 34 04 www.bontadivino.com - info@bontadivino.com Free tasting. We offer customers evening group sessions (from 5/6 people, upon reservation) that include wine tasting, accompanied by excellent cheeses and cured meats. Degustazioni gratuite. Ai clienti offriamo serate per gruppi (da 5/6 persone, su prenotazione) con degustazione di vini, formaggi e salumi.
CAGI - Cantina Giubiasco Via Linoleum 11, Giubiasco - Tel. +41 91 857 25 31 www.cagivini.ch - info@cagivini.ch The Giubiasco Wine Cellar emphasizes the traditional wine making industry of the Merlot grape, both witness and representative of the Ticino tradition. La Cantina di Giubiasco valorizza principalmente la coltura tradizionale del vitigno Merlot, interprete e testimone della produzione vinicola ticinese.
Cantina Monti Ronchi di Cademario, Cademario - Tel +41 91 605 34 75 www.cantinamonti.ch - info@montifid.ch Located in Cademario’s Ronchi, the Cantina Monti manages 5 hectares of wineyards and 9 different grape varieties. Quality wines are produced, recognised as among the best in Switzerland. La Cantina Monti gestisce 5 ettari vignati con 9 diverse varietà. Vini di alta qualità riconosciuti fra i migliori in Svizzera.
Cantina Sociale Mendrisio Via Bernasconi 22, Mendrisio - Tel. +41 91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch - info@cantinamendrisio.ch Production of excellent Ticino area wines (mostly Merlot) since over 50 years. Prize-winning quality wine both nationally and worldwide. Da oltre 50 anni si producono con grande passione eccellenti vini ticinesi, prevalentemente Merlot. Vini di alta qualità premiata a livello nazionale e internazionale.
Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 91 935 75 45 www.tamborinivini.ch - info@tamborinivini.ch Claudio Tamborini (Swiss Wine Grower 2012) and his Team propose visits and tastings of Swiss Wines of their own production. Booking only: Mon-Sat. Claudio Tamborini (Viticoltore Svizzero 2012) e il suo Team propongono visite e degustazioni di vini di produzione propria e italiani. Su appuntamento: lu-sa.
www.ticinotopten.ch/WINE 69
WINE CELL ARS Chiericati Vini - Enoteca Convento Via Convento 10 - Bellinzona - Tel. +41 91 825 13 07 www.chiericati.ch - info@chiericati.ch Family business since 1950. Producing excellent wines with passion and care. Wine-shop featuring a wide choice of Swiss and foreign wines, and spirits. Visits/tastings by appointment. Azienda familiare dal 1950, produce vini eccellenti. Enoteca con ampia scelta di vini svizzeri, esteri, distillati. Visite/deg. su app.
Delea Vini & Distillati Via Zandone 11, Losone - Tel. +41 91 791 08 17 www.delea.ch - vini@delea.ch Family business since 1983, which cultivates 21 ha. of vineyards and produces wines with grapes from Sopraceneri and Mendrisiotto. Visits with wine tastings by arrangement, Mon-Sat. Azienda familiare dal 1983, coltiva 21 ha di vigneti e vinifica uve del Sopraceneri e Mendrisiotto. Visite/degustaz. su app. lu-sa.
Fattoria Moncucchetto Via Crivelli 27, Lugano - Tel. +41 91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch On Colle Moncucchetto, in the wine-cellar designed by architect Mario Botta, a variety of wines are produced every year with passion and care. Sul colle del Moncucchetto, nella cantina progettata da Mario Botta, si vinificano diversi vini con grande cura e passione. Si organizzano pure eventi e degustazioni.
Leathergoods - Traveller articles Lederwaren - Reiseartikel
Lugano • Via Luvini 5 • Tel. 091 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch Home delivery
CANTINE VINICOLE Gialdi Vini - Brivio Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 91 640 30 30 www.gialdi.ch - www.brivio.ch Great wines from Northern and Southern Ticino. In the Mendrisio wineshop you can taste and buy all wines, aged in centuries-old cellars. Vini del Sopraceneri e Sottoceneri. Nella vinoteca a Mendrisio si possono degustare e acquistare tutti i vini prodotti e invecchiati in cantine ultracentenarie.
Matasci Vini Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch A family business established in 1921, leading producer of Merlot wine in Ticino, including the renowned ‘Selezione d’Ottobre’. Wineshop, art gallery, visits, tastings. Attiva dal 1921, è la maggior produttrice di Merlot del Ticino, tra cui il famoso ‘Selezione d’Ottobre’. Wineshop, galleria d’arte, visite e degustazioni.
Monticello Vini Via Montalbano 36, San Pietro - Tel. +41 91 646 46 21 www.monticello.ch - info@monticello.ch Prize winning high quality wines on national and international scale, which can be found at the best restaurants and wine stores thanks to exceptionally rare quality. Vini pregiati di alta gamma premiati a livello internazionale. Figurano nelle carte dei migliori ristoranti ed enoteche per l’eccezionale qualità.
Terreni alla Maggia Via Muraccio 105, Ascona - Tel. +41 91 792 33 11 www.terreniallamaggia.ch - info@terreniallamaggia.ch A unique combination: wine and the most Northerly rice cultivation in the world. All self-produced: wines, spirits, rice, pasta and polenta. Una combinazione unica: il vino e la coltivazione di riso più a nord del mondo. Tutto di produzione propria: vino e distillati, riso, pasta, polenta.
Jugendherberge Figino
Jugendherberge Lugano
www www.youthhostel.ch .youthhostel.ch
www.ticinotopten.ch/WINE 71
Passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City : accessori alla moda , abbigliamento da donna , da uomo e da bambino, accessori per la casa e elettrodomestici, giochi, articoli da viaggio, prodotti per la cura del corpo e profumi, teleria per la casa, orologi e gioielli, souvenir, alimentari e cioccolato. Vi aspetta inoltre il nostro ristorante con terrazza panoramica al 4째 piano.
Via Nassa 22, Lugano
SHOPPING & WELLNESS
Einzige deutschsprachige Tessiner Zeitung
Die Sonderbeilage der TZ erscheint vier Mal jährlich im Frühling, Sommer, zum Filmfestival und im Herbst mit Wanderausflügen. Jede Adressänderung ist gratis Der Abonnementspreis beinhaltet die vier Mal jährlich erscheinende zweisprachige (I/D) Zeitschrift TicinoVino Wein
Via Luini 19 • 6600 Locarno Tel. 091 756 24 10 • Fax 091 756 24 35 aboservice@tessinerzeitung.ch
SHOPPING VIA PRETORI O
I VIA PER ESSI NA
4
STA PO VIA
3
TALO ZZI
2
ATTANEO VIALE C. C
Palazzo dei Congressi
LUGANO TT GA MA VIA
VIA P
CORSO PES
VIA CANOVA
Parco Ciani
I
VIA MO TTA
Piazza Riforma
L BERTOL RIVA AL
I
1
1
Coop City
Via Nassa 22, Lugano - Tel. +41 91 913 73 33 www.coopcity.ch Clothing, accessories, jewellery, household articles and appliances, crockery, luggage, stationery, bodycare products. Abbigliamento, accessori, gioielli, elettrodomestici e prodotti per la casa, articoli da viaggio e per la cura del corpo, cartoleria.
2
Gioielleria Preziosi
Viale Cattaneo 1, Lugano - Tel. +41 91 923 24 30 www.preziosi.ch - info@preziosi.ch Prestigious jewellery and vintage watches at bargain prices! Large choice of golden valuables with diamonds. Just 50 m from the Casino. Prestigiosi gioielli e orologi d’epoca a prezzi d’occasione! Ampia scelta di oggetti in oro con diamanti. A soli 50 m dal Casinò.
3
Poggioli Pelletteria
Via Luvini 5, Lugano - Tel. +41 91 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch - info@poggiolipelletteria.ch Poggioli Pelletteria, in Lugano since 1905. A three-floor shop featuring exclusive brands including Tumi, Longchamp, Rimowa, Furla and many others. Poggioli Pelletteria dal 1905 a Lugano. Nei tre piani del negozio si trovano marchi esclusivi come Tumi, Longchamp, Rimowa, Furla e molti altri.
4
Poretti Moda Uomo
Via Vegezzi 2, Lugano - Tel. +41 91 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch Since 1928, right in the center of Lugano, four floors based on quality offering a wide range of men’s wear and shoes. Dal 1928 nel cuore di Lugano, quattro piani all’insegna della qualità offrono l’intera gamma di abbigliamento e calzature per l’uomo.
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 75
WELLNESS Clarins Beauty Corner Grand Hotel Villa Castagnola - viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com Pamper yourself, reinvigorate your soul and boost your inner strength and outer beauty. Our treatments and massages, for men and women, can be tailor-made to your requirements. Lasciarsi coccolare, rinvigorire l’anima e aumentare forza interiore e bellezza. Trattamenti e massaggi, per uomini e donne.
DOT.Spa Kurhaus Cademario Hotel & Spa, Cademario-Lugano Tel. +41 91 610 51 11 - www.kurhauscademario.com 2200 m2 of exclusive wellness, immersed in a unique and regenerating atmosphere where the energy of nature blends with raw elements (rocks, wood, metals, spring water). 2200 mq di esclusivo benessere in un’atmosfera unica, nella quale l’energia della natura si fonde con roccia, metallo, legno, acqua sorgiva.
Kiso Spa (Villa Principe Leopoldo) Via Montalbano 5, Collina d’oro-Lugano Tel. +41 91 985 88 55 - info@leopoldohotel.com A Beauty Spa, which is a real jewel, to celebrate beauty with precious cosmetics, in the secret and exclusive space of a luxury hotel. Una Beauty Spa gioiello per celebrare la bellezza con prodotti cosmetici preziosi, nello spazio segreto ed esclusivo di un hotel di grande charme.
SPA Resort Collina d’Oro Via Roncone 22, Agra-Lugano - Tel. +41 91 641 11 11 www.resortcollinadoro.com - info@resortcollinadoro.com A 1’000-sqm-big oasis of wellbeing, surrounded by an enchanting landscape, with indoor and outdoor pools, numerous treatment rooms and fitness centre. Un’oasi di benessere di 1'000 m2 immersa in un meraviglioso paesaggio naturale, con piscina interna ed esterna, numerose sale trattamenti e centro fitness.
Wellness Club Sassa & Spa Villa Sassa Hotel, Residence & Spa, Lugano Tel. +41 91 911 41 11 - www.villasassa.ch A 3,000 m2 stylish haven of refinement and wellness in a restful, discreet ambiance. Personalised beauty treatments and massages, swimming pools, saunas, Turkish baths, modern gym. Raffinata oasi di benessere. Trattamenti estetici e massaggi personalizzati. Piscine, saune, bagni turchi, palestra.
Salone Ursula Via Luvini 3, Lugano - Tel. +41 91 923 85 06 www.saloneursula.com - ursula@saloneursula.com Not simply mirrors and scissors, but a place where quality and creativity from talented professionals are guaranteed by the international "Haute Coiffure Française suisse" label. Un salone dove qualità, creatività e talento professionale sono garantiti dal marchio internazionale "Haute Coiffure Française suisse".
www.ticinotopten.ch/WELLNESS 77
LUGANO-AGNO SHOPPING CENTRE
A commercial hub comprising two separate centres. ‘Agno Uno’ hosts the Migros supermarket with annexed Melectronics, Migros restaurant as well an interesting mix of shops and services able to fulfill the needs of both the local population and visitors. The ‘Agno Due’ building features a wide range on offer from Do-it+Garden Migros and a great choice of Migros non-food products. Easily reached, this commercial centre has excellent parking facilities. Un polo commerciale costituito da due centri ben distinti. ‘Agno Uno’ ospita il supermercato Migros con adiacente Melectronics, il Ristorante Migros insieme a un interessante mix di negozi e servizi in grado di soddisfare i bisogni della clientela della regione e dei numerosi turisti. Nello stabile ‘Agno Due’ si può apprezzare l’ampia offerta del Do-it+Garden Migros e una vasta scelta di assortimenti Migros dei settori non-food. Facile da raggiungere, questo centro commerciale dispone di comodi posteggi.
Centro Migros Agno, via Lugano 21, Agno Tel. +41 91 821 70 00 Opening time / Orari d’apertura: Mon-Fri / lu-ve 8.00-18.30 – Thu / gio 8.00-21.00 – Sat / sa 8.00-17.00 (18.30)
78
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
LUGANO-GRANCIA CENTRO COMMERCIALE
The ‘Centro Lugano Sud’ shopping centre is located immediately after the motorway exit and just a few minutes from the centre of Lugano. Its main advantages are the sheer variety of products on offer and the unique shopping opportunities available to visitors: 50 shops and the only presence in Ticino of exclusive brands as IKEA, ZARA and Media Markt. Il centro commerciale ‘Centro Lugano Sud’ è situato nelle immediate vicinanze dell’uscita autostradale e a pochi minuti dal centro di Lugano. Punti di forza del centro commerciale sono la varietà e unicità delle opportunità di shopping offerte ai visitatori: 50 negozi e la presenza di marchi esclusivi per tutto il Ticino come IKEA, ZARA e Media Markt.
50 Shops - 1000 Parking lots 50 Negozi - 1000 Parcheggi
Anouk Bata Black Out Cafè Espace Moda Calzedonia Carpisa Chicorée Christ Orologi e Gioielli Claire‘s Donna Più Emporio Snack Bar Errekappa Travel Farmacia Arcobaleno Fashion Shoes Ferrante Futura & Creazione 2000 Guess Intimissimi Lush
New Yorker Nuna Lie Ochsner Shoes Ochsner Sport Orchestra Original Marines Orsay Ottica Blitz Oxygen Promod Salt Swisscom Tally Weijl Ulla Popken Vögele Shoes Yamamay Yendi Yves Rocher
Centro Lugano Sud, Via Cantonale, Grancia (uscita Lugano Sud) Tel. +41 58 853 87 30 – www.centroluganosud.ch - facebook/centroluganosud Opening time / Orari d’apertura: Mon-Fri / lu-ve 9.00-18.30 – Thu / gio 9.00-21.00 – Sat / sa 9.00-18.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 79
MENDRISIO SHOPPING CENTRE
Only a few kilometers from Lugano and a hop away from the Italian border, the ‘Fashion City’ FoxTown Factory Stores boasts about 250 great international brands in 160 stores with prices reduced from 30 to 70% all year long. The internationally known center has also a Casino, a restaurant Old Wild West, a Golf Megastore, places to eat and bars (7 in all) and 1'200 free parking lots. It is very easy to get to FoxTown by train: it takes only 2 minutes to walk from the Mendrisio/S. Martino train station. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30 al 70% tutto l'anno. Il centro, oltre ad aver raggiunto notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, un Golf Megastore, 7 punti di ristoro e 1'200 posti auto gratuiti. Raggiungere FoxTown in treno è semplicissimo: la stazione Mendrisio/S. Martino si trova a soli 2 minuti a piedi.
Adidas
Lacoste
Armani
La Martina
Bally
La Perla
Boss
Michael Kors
Brooks Brothers
Napapijri
Burberry
Nike Factory Store
Church’s
Pinko
Coach
Polo Ralph Lauren
Corneliani
Prada
Dolce & Gabbana Salvatore Ferragamo Escada
Timberland
Fendi
Tod's
Gucci
Tommy Hilfiger
Hogan
Valentino
Jeckerson
Woolrich
…and 220 other brands! …e altre 220 grandi marche!
FoxTown Factory Stores, via A. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 848 828 888 – www.foxtown.com Opening time / Orari d’apertura: 11.00 - 19.00 7 days a week, including bank holidays / 7 giorni su 7, festivi compresi Closed/Chiuso: 1. Jan/gen - Easter Sunday/Pasqua - 1. Aug/ago - 25+26 Dec/dic
80
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
MORBIO INFERIORE CENTRO COMMERCIALE
Serfontana – not just shopping! We would be hard put to describe the Serfontana complex as “just” a shopping centre. Although it is true that the offer of products and services available in its vast spaces cover an incredibly wide spectrum, it is also true that the mall hosts various events and exhibitions, as well as an array of activities that transform this centre into a must-visit destination for the whole family. Serfontana – non solo shopping! È infatti limitativo considerare il centro commerciale Serfontana “solo” uno shopping center. È vero che nei suoi ampi spazi l’offerta di prodotti e servizi copre una varietà di gamma incredibile, ma è altrettanto vero che nella “mall” trovano frequentemente ospitalità eventi, mostre e svariate attività che trasformano il centro in un piacevole punto di ritrovo per tutta la famiglia.
Ago E Filo D’oro Anouk Atene Boutique Bar Chicco D’oro Bar Kafe Express Bar Moka Efti Bata Belarte Cornici Beldona Blackout Boutique Sophie Calzedonia Centronetto Lavanderia Farmacia Gelateria Dolci Emozioni Gioielleria Happy Gold Hotelplan Il Salotto di Milano Interdiscount Intimissimi Iphone Clinic Jonathan Moda Jysk K-Kiosk Migrol Migros Do-It
Migros Melectronics Migros Sportxx Mister Minit Mobilezone Open Games Oreficeria Diamant Oro Vivo Ottico Meier&Gaggioni Profumeria Douglas Prontophot Reformhaus Müller Ristorante Coop Ristorante Migros Ryf Coiffure San Crispino Sunrise Tally Weijl The Body Shop Tutto 2.Vinarte Vögele Shoes Y Yendi Yo Yogurt Zig Zag Giocattoli
Centro Shopping Serfontana, Viale Serfontana, Morbio Inferiore Tel. +41 91 683 34 35 - www.serfontana.ch - info@serfontana.ch Opening time / Orari d’apertura: Mon-Fri / lu-ve 9.00-19.00 – Thu / gio 9.00-21.00 – Sat / sa 9.00-18.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 81
www.ticinoweekend.ch
by Tessiner Zeitung
Entdecken Sie das Tessin jede Woche neu!
Das Tessiner subtropische Paradies
Zu Fuss bis Rasa und Bordei
JazzAscona
Messe zu F체ssen des Castelgrande
Ein Dorf mit Charakter
Tanz, wo immer du willst!
Offene K채sereien im ganzen Tessin
INFO & MAPS
Š www.michelsdesign.ch | Comano
Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA
UfďŹ cio Informazioni TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, info@tplsa.ch, www.tplsa.ch
ia te g g a i n v e m la a r e e lib
LASCIATI TRASPORTARE La FLP assicura il servizio sulla tratta LuganoPonte Tresa con corse ogni 15 minuti*. *Sabato, festivi e ore serali corse ogni 30 minuti.
www.psa.ch
PUBLIC TRANSPORT IN THE REGION TRASPORTI PUBBLICI NELLA REGIONE FFS
Torricella
Astano
Beride Sessa
per Luino
Fornasette Molinazzo
Sureggio
Lamone Cureglia
Comano
Davesco
Pura Ponte Tresa
Vezia Savosa
Muzzano
Serocca Cappella Agnuzzo Magliaso Agno Piodella Soregno Gentilino Montagnola Carabietta Agra Certenago
Molino Nuovo Viganello
Lugano
Soragno
Resega
Breganzona
Neggio
Ligaino Cureggia Pregassona Albonago Brè Aldesago Ruvigliana
per Menaggio
Cassarate Castagnola Gandria
PambioScairolo Noranco
Casoro e Barbengo Figino
Trevano
Porza
Cimo Bioggio
Aranno Iseo
Cadro
Canobbio
Cadempino Vernate
Croglio
Caslano
Origlio
Gravesano FFS
Bosco Manno Breno Cademario Luganese
Bedigliora Curio
Termine
Mugena Arosio
Vezio
Fescoggia Bombinasco Novaggio Miglieglia
Cagiallo Villa Luganese Sonvico
Tesserete Ponte Capriasca
Taverne Bedano
Grancia
Carabbia
Paradiso
Pazzallo
Carona
Morcote
Ferrovie Luganesi SA (FLP)
Campione d’Italia
Melide
Vico Morcote
Bissone
Arogno
Olivella Maroggia
Linee Autobus regionali AMSA/ARL/Autopostale/SNL
Porto Ceresio Meride
per Varese
Cabbio
Melano
Serpiano Riva S. Vitale Tremona Besazio Arzo
Muggio
Rovio
Brusino Arsizio
Linee FFS/TILO
Scudellate
Roncapiano
Capolago Casima
Bruzella
Salorino Rancate
Gaggiolo S. Pietro Genestrerio Stabio Ligornetto Novazzano
Caneggio
Monte Castel S. Pietro
Mendrisio Coldrerio Morbio Inferiore
Sagno Morbio Superiore
Balerna Seseglio
Pedrinate
Vacallo
Chiasso
Autolinea Mendrisiense SA
091 683 33 86
www.amsa.ch
Autolinee Regionali Luganesi
091 973 31 31
www.arlsa.ch
AutoPostale Svizzera SA
0840 852 852
www.autopostale.ch
Ferrovie Federali Svizzere (FFS)
0900 300 300
www.ffs.ch
Ferrovie Luganesi SA (FLP)
091 923 23 92
www.flpsa.ch
Società Navigazione Lago di Lugano SA
091 971 52 23
www.lakelugano.ch
TILO SA
051 227 65 42
www.tilo.ch
Trasporti Pubblici Luganesi SA (TPL)
058 866 72 42
www.tplsa.ch
www.ticinotopten.ch 87
Il Ticino con i mezzi pubblici. Escursioni per tutti i gusti. Informazioni ed acquisto alla stazione, al Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min. da rete fissa svizzera) o online su ffs.ch/railaway-ticino.
OFFERTE COMBINATE COMBINAT M ATE RAILAWAY RAILAWAY AY FF FFS S FINO FIN O AL
20% %* DI S SCONTO CONTO
* per esempio offerta RailAway «Cardada» con il 20% di sconto sul viaggio in treno, in funicolare, funivia e seggiovia incluso ritorno.
TRAVELING BY TRAIN VIAGGIARE IN TRENO Zurich Lucerne Gotthard
Airolo
S10
Biasca
S10
Locarno
S20
Bellinzona Domodossola Bern Geneva
S10 S30
S50
Luino
RE10
S60
Lugano
Ponte Tresa
Varese
Milano Malpensa
Lugano – Mendrisio (S10) Lugano – Bellinzona (S10) Lugano – Locarno (S10+S20) Lugano – Milano (RE10)
Stabio
S40
Mendrisio Chiasso Como Albate
S5
S11
Gallarate Busto Arsizio
20’ 29’ 59’ 1h 07’
Milano Centrale Milano Garibaldi
Lugano – Zurich Lugano – Luzern Lugano – Basel Lugano – Bern
2h 40’ 2h 30’ 3h 42’ 3h 47’
Timetable / Orari dei treni: ffs.ch - tilo.ch - Rail Service 0900 300 300 (CHF. 1.19/min. from the Swiss fixed-line network / da rete fissa svizzera)
RailAway SBB Offers / Le offerte di RailAway FFS This symbol related to a Top shows that there is a RailAway offer connected to it. In the website, by clicking on the symbol, you will instantly be redirected to a page with all the details. Take advantage of RailAway reduced-price offers on public and touristic transport (such as cableways).
La presenza di questo simbolo accanto a un Top segnala la relativa offerta RailAway. Nella versione internet, cliccando su questo simbolo si accede a tutte le informazioni. Approfittate degli sconti sui mezzi pubblici e sulle prestazioni turistiche (es. viaggio in funivia).
More info / Maggiori informazioni: ffs.ch/railaway-ticino - SBB Stations / Stazioni FFS
www.ticinotopten.ch/RAILAWAY 89
Per la spesa di tutti i giorni.
I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Agno | Via Peschiera 2 Bioggio | Via Longa Breganzona | Via Vergiò 26 Canobbio-Lugano Ipermercato Resega Via Sonvico 5 Caslano | Via Stazione 29 Lugano Nord | Via Beltramina 5 Lugano Sud | Via Cantonale 1 Magliaso | Via Cantonale Melide | Via Cantonale Pregassona | Via Cassone 3 Taverne | Via Carvina 7 Tesserete | Via Carlo Battaglini Vezia | Via San Gottardo Viganello | Via Molinazzo 2
Per me e per te.
INFOPOINT EMERGENCIES / URGENZE POLICE / POLIZIA FIREMAN / POMPIERI AIR RESCUE / REGA MOUNTAIN RESCUE SOCCORSO ALPINO CAS
117
AMBULANCE / AMBULANZA
118
Croce Verde Lugano 091 935 01 11 Via d. Scuole 46, Pregassona Servizio Ambulanza 091 640 51 80 via Beroldingen 3, Mendrisio
1414 117
WATER RESCUE 144 SOCIETA’ SVIZZERA DI SALVATAGGIO HOSPITALS / OSPEDALI Ospedale Civico Via Tesserete 46, Lugano Ospedale Italiano Via Capelli, Viganello Ospedale Malcantonese Castelrotto Ospedale Beata Vergine Via Turconi 23, Mendrisio
144
EMERGENCY DENTAL TREATMENT EMERGENZA MEDICO-DENTISTA Croce Verde Lugano
091 935 01 11
ROAD ALARM / SOCCORSO STRADALE 091 811 61 11 091 811 61 11
TCS
140
ACS
044 628 88 99
TOWN POLICE / POLIZIA COMUNALE 091 611 37 00
Piazza Riforma, Lugano 058 866 82 50 Via Municipio 13, Mendrisio 058 688 35 00
091 811 31 11
FIRST AID / PRONTO SOCCORSO Ospedale Civico 091 811 60 06 Via Tesserete 46, Lugano (24h/24h) Ospedale Italiano 091 811 76 51 Via Capelli, Viganello (7.00 - 23.00) Ospedale Beata Vergine 091 811 31 11 Via Turconi 23, Mendrisio
LOST PROPERTY OFFICE UFFICIO OGGETTI SMARRITI Polizia comunale 058 866 80 78 Piazza Riforma, Lugano 058 866 81 11 Stazione FFS, Lugano 0900 300 300 Lugano Airport 091 610 12 20 Polizia comunale 058 688 35 00 Via Pollini, Mendrisio
TOURIST OFFICES / UFFICI TURISTICI LUGANESE Lugano Centro 058 866 66 00 Palazzo civico - Piazza Riforma www.luganoturismo.ch info@luganoturismo.ch Lugano Stazione FFS 091 923 51 20 Lugano Airport 091 605 12 26 Morcote 058 866 49 60 Tesserete 058 866 49 50 Caslano (Malcantone) 091 606 29 86 MENDRISIOTTO E BASSO CERESIO Mendrisio, via Lavizzari 2 091 641 30 50 www.mendrisiottoturismo.ch info@mendrisiottoturismo.ch Info-point FoxTown BELLINZONESE E ALTO TICINO Bellinzonese 091 825 21 31 Bellinzona, Pal. Civico www.bellinzonese-altoticino.ch bellinzona@bellinzonese-altoticino.ch Biasca e Riviera 091 862 33 27 Biasca, Contrada Cavalier Pellanda 4 www.bellinzonese-altoticino.ch biasca@bellinzonese-altoticino.ch
Valle di Blenio 091 872 14 87 Olivone www.bellinzonese-altoticino.ch blenio@bellinzonese-altoticino.ch Valle Leventina 091 869 15 33 Airolo, Via della Stazione 22 www.bellinzonese-altoticino.ch leventina@bellinzonese-altoticino.ch LAGO MAGGIORE E VALLI Ascona-Locarno 0848 091 091 Locarno, Stazione FFS Ascona, via B. Papio 5 Brissago, via Leoncavallo 25 www.ascona-locarno.com info@ascona-locarno.com Gambarogno 0848 091 091 Vira Gambarogno, via Cantonale 29 www.ascona-locarno.com gambarogno@ascona-locarno.com Tenero e Valle Verzasca 0848 091 091 Tenero, via al Giardino 3 www.ascona-locarno.com tenero@ascona-locarno.com Vallemaggia 0848 091 091 Maggia, Centro Commerciale www.ascona-locarno.com vallemaggia@ascona-locarno.com
www.ticinotopten.ch 91
Monte Tamaro
N
E
51 57 81 101
T
O
20 N
103
A
17 Monte
L
Lema
Arosio
C
A M Manno
er
TOP IN THE REGION TOP NELLA REGIONE
114
izz
Ita
Cademario Bioggio
a
lia
Miglieglia
Sv
Novaggio
FOR THE OTHER HIGHLIGHTS OF TICINO SEE INDEX ON THE PAGES 4-5 Sessa PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE ALLE PAGINE 4-5 12 - Monte Brè
65 - Gandria
16 - Muggio Valley Museum Museo della Valle di Muggio
66 - Züst Gallery Pinacoteca Züst
17 - Monte Lema
74 - Wine / Vino
18 - Breggia Gorge Parco Gole della Breggia
76 - Lugano Trekking
20 - Tamaro - Lema
81 - Adventure Parks Parchi Avventura
21 - Hill of Carona Collina di Carona
82 - Lugano’s Historic Centre Centro storico di Lugano
28 - Monte Generoso
87 - Around Monte Caslano Giro del Monte Caslano
74
Agno
Castelrotto
123 Ponte Tresa
Magliaso
121
Collina d’Oro
Caslano Agra
87
29 - Parco Ciani
G A N N A
88 - Parco Scherrer 30 - Riva S. Vitale Baptistery Battistero di Riva S. Vitale
89 - Hermann Hesse Museum Museo Hermann Hesse
34 - Parco San Grato
Morcote
91 - FoxTown 35 - Carona
58
96 - Meride 41 - On the Lakes / Sui Laghi
49 - Gandria Trail Sentiero di Gandria
L
101 - Paragliding Parapendio
A
48 - Swissminiatur
98 - Mendrisio’s Historic Centre Centro storico Mendrisio
103 - Chestnuts / Castagne
V
47 - Hot-Air Balloons Volo in mongolfiera
105 - Monte Bar 50 - Cruise on Lake Lugano Crociere sul Lago di Lugano 51 - Monte Tamaro
113 - LAC Lugano Arte Cultura 114 - Trail of Marvels Sentiero delle meraviglie
54 - Monte San Giorgio 56 - Museum of Fossils Monte San Giorgio Museo dei fossili 57 - Splash & Spa
115 - Church of S. Maria degli Angioli Chiesa S. Maria degli Angioli 119 - Free Climbing Arrimpicata sportiva
58 - Morcote 121 - Shokoland 59 - Monte San Salvatore 123 - Golf 63 - Vincenzo Vela Museum Museo Vincenzo Vela
124 - Foxtrail
Type the webcode number at: Digitate il numero del webcode su: www.ticinotopten.ch/webcode
I T A L I A B A L O M
R D I A
Locarno Bellinzona
105
Valcolla
Monte Bar
A2 Capriasca Taverne
Denti della Vecchia
Origlio
a
Svizzer Italia
119
Tesserete
Cadro
Lamone
A
V
O
S
L
A L D
Vezia
12 76
47
65
29 Castagnola 49
Italia
124 82 Muzzano 115
Gandria Svizzera
Brè
LUGANO
113 Paradiso
41 50
89 59 V A L
Campione Camp pione
Grancia
L
34 35
DI LU G
O AN
D
A2
’ I N
28
LA GO
88
48
E
I L V T E
Carona
21
Melide
Monte Generoso
54 Monte San Giorgio
V A
L
E
I ra ze al
ia
iz
MENDRISIO Castel San Pietro Coldrerio
CHIASSO 74
DI C
D R I S I O T T O M E N Balerna 18
Como Milano
LA GO
Stabio
It
a er izz lia Ita
Ligornetto
G I O U G
Sv
91 98
16
Sv
M
Meride
66 63 Rancate
Muggio
D
56 96
L
30 Riva San Vitale
O M O
VIA PRETOR
IO
CORSO
VIA
VIA P
T TI GA MA
82
VIALE CATTA
VIA CANOVA
STA PO
Cattedrale
ZI
LUGANO VIA
ESSIN A
124
PEST ALOZ
Piazza Riforma
NEO
Palazzo dei Congressi
29
I BERTOLL RIVA AL
RIVA
VINC
ENZO V
ELA
VIA N A
SSA
50
Chiesa S. M. degli Angioli
115
LAC 113 Lugano Arte Cultura
82
Itinerary Lugano’s Centre (details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Lugano (dettagli www.ticinotopten.ch)
Museo d’Arte Mendrisio
VIA STELLA
VIA
LA VE
A RI
VIA SANTA
MA
A2
VIA N. BOSIA VI
VI A
PR A
S. D
NC O
VIA
FR A
ZO RZ I
AM
ELLA
Galleria Baumgartner
A
I
AN
VIA
I LD RO G N
EN
AVIZ ZA
O
30
BE
VIA L
RI
LO BEL RSO CO
A OTT
PE M
MENDRISIO
ND A
SEP
GIU
VI AG ISM O
VIA
Palazzo Turconi
Villa Argentina
30
Valle di Muggio
Itinerary Mendrisio’s Centre (details www.ticinotopten.ch) Itinerario centro Mendrisio (dettagli www.ticinotopten.ch)
Top guest ratings
9.1 Top Overall Ratings Top Clean
Hotel Campione rated “excellent” by 258 travellers
Overall Rating (5.5 from 6)
Italian restaurant, Swiss and Thai specialities
Via Campione 62 • 6816 Bissone-Lugano • Switzerland Tel. +41 91 640 16 16 • Fax +41 91 640 16 00 • info@hotel-campione.ch • www.hotel-campione.ch BEST RATES AND BOOKING CONDITIONS ONLY ON WWW.HOTEL-CAMPIONE.CH GUARANTEED - BOOK ONLINE NOW!
12 - Monte Brè
59 - Monte San Salvatore
29 - Parco Ciani
65 - Gandria
41 - On the Lakes Sui Laghi
82 - Lugano’s Historic Centre Centro storico di Lugano
VIA TREVANO
TOP LUGANO
113 - LAC Lugano Arte Cultura
49 - Gandria Trail Sentiero di Gandria 50 - Cruise on Lake Lugano Crociere sul Lago di Lugano
115 - Church of S. Maria degli Angioli Chiesa di S. Maria degli Angioli
VIA MAD
ONNE
124 - Foxtrail
NTONA LE
FI VIA SERA
NO
VIA PRET ORIO
GINE VRA
CORSO
29
AINI VIA C L EMENTE M AR
TTI GA MA
Piazza
82 Riforma
RIVA V IN
CENZO
VELA IN I
115
VIA
Palazzo Reali ERTOLLI RIVA ALB
50
Chiesa S. M. degli Angioli
MA
Palazzo dei Congressi
TA POS VIA
VIA
Cattedrale S. Lorenzo
TE
LUGA
PESTALO ZZI
124
EN EM CL
BALESTRA
CORSO ELVEZIA
VIA
TT GO
VIA CA
SA N VIA
VIAL
AR DO
VIA SAN GOTTARDO
E ST
EFAN O
FRA
VIA PELLI
NSC INI
VIA
CORSO ELV EZIA
ZURI G
O
113 LAC Lugano Arte Cultura
RA
59 Monte San Salvatore
AL INO PA ZZ VIA
O
VIA LA
VIA PE DEMO NT
E
VIA CIANI
ETTA
TTOGN VIA BO
SANTA
LI VIA AL
VIALE
DO
TE CA SSA RA
AZZO
VIA MOLIN
O
HIOS
AL C
VIA PICO
AGGI D EI F
LLI CAPE
VIALE
IETRO VIA P
VIA
VIALE RATE CASSA
ANO
VIALE
Monte Brè
GNOLA CASTA
VIALE CASTAGN
OLA
12
NEO
VIALE CATTA
Parco Ciani
41
Museo di storia naturale
Lido
Gandria
49 65