R eview
technology news markets
www.sitibt.com
D
R
Y
C
O
LO
U
R
IN
G
A
N
D
PR
ES
S
E FE
D
IN
G
S
Y
S
TE
M
www.lb-technology.com
Tecnargilla
Proud to grow. Together.
4 Tecnopress celebrates forty years of excellence, in the field of hydraulic press regeneration, manufacturing of piston pumps, supply of spare parts and accessories for the ceramic industry worldwide. A goal achieved thanks to the passion and technical expertise of all its professional staff, clients and providers.
tecnopress.com
2016
HALL D3 STAND 154
Year 26, N° 116 April/May 2016 Bimonthly review
contents
Anno 26, n° 116 Aprile/Maggio 2016 Periodico bimestrale Cover picture by: Giancarlo Pradelli
11 Editorial
12 World News 30 Events
Paola Giacomini
Rapid growth in the US La grande corsa degli States
SITI-B&T Group debuts on the Italian stock exchange SITI-B&T Group debutta a Piazza Affari
36
Martinelli Ettore USA opens new branch in Tennessee Martinelli Ettore USA inaugura la sede di Lebanon In 2014 the Italian tile industry saw a return to growth and profitability Piastrelle italiane: il 2014 segna il ritorno alla crescita e alla profittabilità
Luca Baraldi
Chinese tile exports suffer further slowdown Rallenta ancora l’export cinese di piastrelle
Luca Baraldi
Kale makes new investments focused on exports Kale, nuovi investimenti guardando all’export
New technologies for remote assistance Nuove tecnologie per l’assistenza remota
Remote assistance: the state of the art in the ceramic industry Teleassistenza: lo stato dell’arte in ceramica
38 Economics
42
44 Interview 48 Topics 52
Focus on 58
Paola Giacomini
Giambattista Gruosso
large size
A new dimensional aesthetic Una nuova estetica dimensionale
Indoors and Outdoors: porcelain panels conquer new spaces Indoor e Outdoor: la lastra conquista nuovi spazi
Milena Bernardi
Kerama Marazzi, a full range of sizes from extra-small to extra-large Kerama Marazzi, offerta completa dal “mini” al “maxi”
Paola Giacomini
64
70 74
India looks to the future and thinks big Anche in India il futuro è “in grande”
Use of plasticisers/tougheners in large-size bodies Uso di plastificanti - tenacizzanti negli impasti per grandi formati
Products Prodotti
76 80
88 Technology
Focus on 92
Pamela Albanese
Marco Fiori
Paolo Prampolini
Development of high energy efficiency ceramic materials Sviluppo di materiali ceramici ad elevata efficienza energetica
Vidres
finishing & surface treatment
Finishing and treatment of large-size tiles and panels Finitura e trattamento per i grandi formati
Products Prodotti
98
8 Advertisers’ List
Claudio Avanzi, Mauro Pescarella
CWR 116/2016
5
ADVERTISING
Publisher / Editore: Administration and Editorial Office Amministrazione e Redazione TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 info@tiledizioni.it Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775 Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Reggio Emilia al n. 803 in data 26/07/91
Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA
• Editor / Direttore responsabile: Paola Giacomini p.giacomini@tiledizioni.it
• Graphic Layout / Progetto Grafico Sara Falsetti - s.falsetti@tiledizioni.it
• Editorial Board / Comitato Editoriale: Simona Armichiari, Claudio Avanzi, Luca Baraldi, Chiara Bruzzichelli, Cristian Cassani, Paolo Gambuli, Erminio Guiducci, Luigi Montermini, Fabrizio Raponi, Fabio Schianchi • Advertising / Pubblicità: TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 • Paola Giacomini mobile +39 335 1864257 p.giacomini@tiledizioni.it • Marco Calliari mobile +39 347 4921000 m.calliari@tiledizioni.it • Elisa Verzelloni mobile +39 338 5361966 e.verzelloni@tiledizioni.it • Translation / Traduzioni:
SAVE THE WORLD AND YOUR MONEY WITH OUR RECOVERY SYSTEM
• Subscriptions / Abbonamenti: www.tiledizioni.it/subscription • Each copy / una copia € 4 • Annual subscription (5 issues) Abbonamento annuale (5 numeri) Italy: € 50; International: €70; Special tariffs for group subscriptions are available on request. Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta.
John Freeman
L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni.
• Printer / Stampa Faenza Printing Industries SpA Via Vittime Civili di Guerra 35 48018 Faenza (RA) • Photolits / Typesetting Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica S.r.l. Via Salgari, 61 41123 Modena Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned. Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.
Date of going to press / chiuso in redazione il: 29/04/2016 TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.
Promoted by
Tile Edizioni also publishes: Via Saragat 5 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 921337 / 921851
Anti-wear rubber linings. HTP
horizontal electric centrifugal pump with axial suction
SP
electric centrifugal submerged pump with water cooling
USP
vertical electric centrifugal pump with upper axial suction
LSPM
modular vertical electric centrifugal pump with axial suction on the lower side
Pumps for ceramic slip’s transportation.
Spray driers potentiation systems.
CERTECH S.P.A. con socio unico Via Don Pasquino Borghi, 8/10 C.P. 42013 S. Antonino di Casalgrande (RE) Italy Tel. + 39 0536 824294 Fax +39 0536 824710
www.certech.it - info@certech.it
Big Cover Cover, airless system for big sizes sizes.
CREATECH S.R.L. Via Don Pasquino Borghi, 4 C.P. 42013 S. Antonino di Casalgrande (RE) Italy Tel. +39 0536 823776 Fax +39 0536 812009 www.createch.it - info@createch.it
ADVERTISING
FM Centrifugal Blower:
Studied for digital printing machine combination
advertisers list Ancora 105 BMR 103 Ceramics China 2016 Certech Ceramicure by Ebi Eco Design
111 7 - 91 26 2
Elema 101 F.M.
8
GMM 107 I.C.F. & Welko
Cooling capacity increased up to +80% Air flow rate increased +25%
87
Inter Ser
19 - 21 - 23
Keraone
25 - 27 - 29
Kerbell 109 L.B. 1
Great Uniformity of air flow
Manfredini & Schianchi
17
Metco 97
Lower noise -40% Higher efficiency and energy saving with a little motor
Off. Smac Poppi Clementino Remix - CBC Sacmi
Low and Quick maintenance
Surfaces Technological Abrasives System
For more information: www.fm.re.it Come and meet us at:
6 69 IV cop - 49
Setec 15 SITI B&T Group
Fully interchangeable with previous models
47
II cop - 33 - 57 112 10 - 13
Tecnargilla 34 Tecnopress
3
Tenax 96
26-30 SEPTEMBER 2016 RIMINI
Torrecid Turbomach United Minerals Italy
4 III cop 9
Vogelsang 35 Via Europa,4 - 42015 Correggio (RE) - ITALY Tel.+39-0522-631055 - Fax.+39-0522-642992 Web: http://www.fm.re.it E-mail: fm@fm.re.it
Weflex 85
OUR BEST CLAY MEANS YOUR BEST WAY From our quarries to the heart of the manufacturing districts, UMG supplies the purest clay for the ceramic industry. Our brand name stands for global excellence in raw materials.
info@umitaly.com
www.umitaly.com
There is a place where plans and dreams come together to create incredibly innovative solutions.
Creadigit is inspiration.The best technological performances meet design and colour for innovative surfaces without compromise.
system-group.it
I N N O V A T I O N
V A L L E Y
editorial by Paola Giacomini, Editor - p.giacomini@tiledizioni.it
Rapid growth in the US La grande corsa degli States Batimat Russia in Moscow and Coverings in Chicago have confirmed the contrasting trends in the Russian and US markets. On the one hand, the buoyant US market has grown for the sixth consecutive year with an approximately 10% upturn in tile consumption in 2015 (estimated at 255 million sq.m). This trend has been of almost equal benefit to imports (approximately 175 million sq.m) and to local production, which now stands at well over 80 million sq.m per year. Output is set to increase significantly as a result of the ongoing investments in new production capacity, in many cases by Italian groups. One of these is Landmark, the new Concorde group company due to start up in June in Mount Pleasant, Tennessee, with an investment of $90 million. During Coverings, Del Conca USA announced that the factory in Loudon (Tennessee) opened just two years ago is set to double production. In addition to the initial investment of $50 million, the group led by Enzo Mularoni will inject a further $30 million aimed at raising capacity from 3 to 6 million sq.m per year. Start-up is scheduled for January 2017. And while Italian ceramic tile enjoys a strong presence in the USA (the Florim, Iris-Fiandre and Panaria groups, as well as Marazzi, Mohawk Group have been operating here for years), the market growth has not yet attracted Spanish or Turkish players, although the first Chinese group, Wonderful, started up in Tennessee in late 2015. The rapid growth of the Tennessee ceramic district is also fuelling the rise of a solid ancillary industry. A number of technology suppliers have opened branches here to provide local manufacturers with rapid technical support, including Sacmi (in Brentwood), Martinelli and Digital Design (in Lebanon), BMR and LB. The industry and market trends in Russia could hardly be more different, with the decline in demand severely reducing imports. This is benefiting those local manufacturers who have chosen to invest in higher product quality and enabling them to erode market shares previously held by foreign-made products. The competitiveness of Russian companies is also being boosted by the weak currency, a factor that is encouraging leading local players to set their sights on foreign markets. One example is Estima, which recently set up its first US commercial and distribution branch, Instalex, in California. 5
Batimat Russia a Mosca e Coverings a Chicago hanno confermato l’andamento dei rispettivi mercati, in larga parte opposto. Da un lato la vivacità del mercato statunitense è riuscita a mettere a segno anche nel 2015 un aumento intorno al 10% nel consumo di piastrelle (stimato a 255 milioni mq), favorendo in egual misura sia le importazioni (circa 175 milioni mq) che la produzione locale, ormai ben oltre gli 80 milioni mq/anno. Produzione destinata a salire ancora, considerati gli investimenti in corso in nuova capacità produttiva, molti dei quali realizzati da gruppi italiani. Tra questi, Landmark, la nuova società del gruppo Concorde che sarà inaugurata a giugno a Mount Pleasant, Tennessee, con un investimento da 90 milioni di dollari. Annunciato in occasione di Coverings anche il raddoppio della produzione dello stabilimento di Loudon (Tennessee) di Del Conca USA inaugurato appena due anni fa: ai 50 milioni di dollari investiti allora, il gruppo guidato da Enzo Mularoni ne aggiungerà altri 30 per passare da 3 a 6 milioni mq/anno di piastrelle. L’avviamento è previsto a gennaio 2017. E se in USA molta ceramica parla italiano (qui
producono già da anni i gruppi Florim, Iris-Fiandre, Panaria, oltre a Marazzi, Mohawk Group), la crescita del mercato non ha ancora attirato player spagnoli o turchi, mentre a fine 2015 è sbarcato in Tennessee il primo gruppo cinese, Wonderful. Fra l’altro, il rapido sviluppo del distretto ceramico del Tennessee sta facendo nascere anche un importante indotto. Sono diversi i fornitori di tecnologia che hanno aperto qui le proprie sedi per garantire un servizio rapido di assistenza tecnica ai produttori locali, tra questi Sacmi (a Brentwood), Martinelli e Digital Design (a Lebanon), BMR e LB. Decisamente diversa l’evoluzione dell’industria e del mercato in Russia. Qui la contrazione della domanda ha fortemente ridotto le importazioni, favorendo invece quei produttori locali che, investendo sull’innalzamento del livello qualitativo dei prodotti, sono capaci di erodere quote di mercato detenute finora dai materiali stranieri. Una maggiore competitività, garantita anche da una moneta debole, che porta i big player locali a guardare anche all’estero. Un esempio è Estima che ha dato vita a Instalex, la sua prima sede commerciale e distributiva negli States, in California. 5
Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” www.CeramicWorldWeb.it CWR 116/2016
11
world news Paolo Sassi on course for Acimac chairmanship Paolo Sassi, Chairman of BMR, is the nominee for the chairmanship of Acimac, the Italian Ceramic Machinery and Equipment Manufacturers’ Association. Following consultations with member companies, the Designation Committee consisting of past chairmen Franco Stefani, Pietro Cassani and Pierluigi Ponzoni submitted Sassi’s nomination to the Association’s Board of Directors, which expressed its approval for the nomination to be submitted to the Members’ Meeting to be held in June. The Members’ Meeting will elect Sassi, currently Vice-Chairman, to take over from Fabio Tarozzi at the helm of the Association for the four-year period 2016-2020. Paolo Sassi, born in Scandiano (province of Reggio Emilia) on 18 April 1955, began working at BMR Costruzioni Meccaniche in
Laminam acquires a majority stake in Laminam RUS Since last 10 March, Laminam (System Group) is the majority shareholder of the company Laminam Rus and of the manufacturing facility at Balabanovo in Kaluga Oblast, about 100 km from Moscow. The agreement was signed at the Italian Embassy in Moscow by Laminam Chairman Franco Stefani and the entrepreneur Timirovich Ismail Akhmetov, in the presence of the Governor of Kaluga Oblast Anatoly Dmitriovich Artamanov and Laminam CEO Alberto Selmi. The operation will enable Laminam to establish a direct presence in Russia with a manufacturing site, which will produce 1000x3000 mm panels with thicknesses of 3 and 5 mm for Russia and other markets, ensuring greater proximity to end customers for more effective and
12
CWR 116/2016
1985 as a sales engineer. In 1990 he acquired a shareholding in the new company BMR Spa, a leading manufacturer of end-of-line machinery for the ceramic industry. In 2001 he became the majority shareholder and was appointed Chairman. In 2004 BMR acquired Cemar, a company based in Schio (Vicenza) specialising in the production of polishing machines, and appointed Sassi chairman. This acquisition confirmed BMR’s leading role in the design and production of complete lines for polishing/honing/treatment and scoring/snapping/squaring of ceramic tiles and panels. In 2016 BMR opened a logistics centre in Dickson, Tennessee (USA).
Paolo Sassi verso la Presidenza Acimac È Paolo Sassi, Presidente di BMR, il candidato designato alla Presidenza di Acimac, l’Associazione
rapid distribution. The Russian acquisition reflects the process of growth and internationalisation pursued by the Fiorano Modenese-based company, and has proceeded in step with the purchase, in December 2015, of the facility in Borgotaro (Parma, Italy). This plant will house the new production lines for ceramic panels of size 1620x3240 mm with thickness of 12 mm following a plant investment worth more than 30 million euros. The two new production sites complement the operations of Laminam’s main facility located at Fiorano Modenese in Italy and triple the company’s total production capacity.
Laminam acquisisce la maggioranza di Laminam RUS Dal 10 marzo scorso, Laminam (Gruppo System) è proprietaria della quota di maggioranza della
italiana dei costruttori di macchine e attrezzature per l’industria ceramica. Al termine delle consultazioni con le aziende associate, la Commissione di Designazione, costituita dai past-president Franco Stefani, Pietro Cassani e Pierluigi Ponzoni, ha sottoposto la candidatura di Sassi (già Vice-Presidente Acimac) al Consiglio Direttivo che ha espresso parere favorevole alla sua presentazione all’Assemblea Generale, in programma in giugno. Sarà l’Assemblea ad eleggere Sassi quale successore di Fabio Tarozzi alla guida dell’associazione per il quadriennio 2016-2020. Paolo Sassi, nato a Scandiano (Reggio Emilia) il 18 aprile del 1955, ha iniziato la sua attività in BMR Costruzioni Meccaniche nel 1985 in qualità di tecnico commerciale. Nel 1990 entra nella compagine societaria della nuova BMR Spa, player di riferimen-
to nella produzione di macchinari per il fine linea per l’industria ceramica, e nel 2001 ne diventa socio di maggioranza, assumendone definitivamente la Presidenza. Nel 2004 BMR acquisisce la veneta Cemar, azienda di Schio (Vicenza) specializzata nella produzione di levigatrici, di cui Sassi diviene Presidente, confermando il ruolo primario di BMR nella progettazione e produzione di linee complete di per la levigatura/lappatura-trattamento e per il taglio/spacco-squadratura di piastrelle e lastre ceramiche. Il 2016 vede BMR anche sbarcare negli USA con una sede logistica a Dickson, in Tennessee.
società “Laminam Rus” e dello stabilimento produttivo di Balabanovo, situato nell’Oblast di Kaluga a circa 100 km da Mosca. L’accordo è stato siglato presso l’Ambasciata Italiana di Mosca dal Presidente Laminam Franco Stefani e dall’imprenditore Ismail Timirovich Akhmetov, presenti anche il Governatore dell’Oblast di Kaluga Anatoly Dmitriovich Artamanov e l’AD Laminam Alberto Selmi. L’operazione garantisce a Laminam una presenza diretta in Russia con uno stabilimento dove si produrranno lastre ceramiche nel formato 1000 x 3000 mm, con spessori 3 e 5 mm, desti-
nate sia al mercato russo che ad altri mercati, abbattendo le barriere logistiche e rendendo la distribuzione più efficace e puntuale. L’acquisizione, che conferma il trend di crescita e di internazionalizzazione dell’azienda di Fiorano, segue di pochi mesi quella dello stabilimento di Borgotaro (Parma), dove invece si produrranno lastre nel formato 1620x3240 mm con spessore 12 mm, frutto di un investimento di oltre 30 milioni di euro. I due nuovi siti produttivi si aggiungono allo stabilimento principale Laminam di Fiorano Modenese, triplicandone la capacità produttiva.
There is a place where plans and dreams come together to create incredibly innovative solutions.
GEA is free thinking: no restriction, no limits. Free to think of a new dimension for ceramics. With endless aesthetic options.
system-group.it
I N N O V A T I O N
V A L L E Y
world news T-White: brand new for Tecnargilla 2016 Preparations are in full swing for Tecnargilla, the trade fair to be held in the Rimini exhibition centre from 26 to 30 September 2016. The world’s leading exhibition of technologies for the ceramic and brick industries is celebrating its 25th anniversary this year with a wealth of unique content and new features. The increase in number of exhibitors, especially foreign exhibitors, and the growth in available exhibition space confirms the show’s strong appeal amongst industry players. The growth in exhibitor numbers is not limited to manufacturers of plants for ceramic tile production but also includes manufacturers of glazes, colours and raw materials and ceramic design firms, which as usual will be hosted in the Kromatech section. Large numbers of exhibitors have also confirmed that they will be back in the Claytech section for the brick and roof tile sector, which will also have a more organised layout. Among the new features of the 25th Tecnargilla, there is the launch of T-White, the new section dedicated entirely to equipments and systems for the production of ceramic sanitaryware and tableware, which will see the participation of major sector names, from countries such as Turkey, Portugal, Germany, India and Italy. Innovation in the sanitaryware sector is increasing, making the sector itself a much more prominent market. The aim, here, is to design and develop systems with a high level of automation, capable of yielding better quality products. According to recent analysis by the Acimac research centre, global sanitaryware production grew by 61.3% to 349.3 million units in the ten years from 2004 - 2014, with an annual growth rate of 4.9%. Almost half of production is concentrated in Asia, with China now the biggest international manu-
14
CWR 116/2016
facturer, followed by the European Union, which produces 12% of the total, South America with 11% and the Middle East with 10%. Within 5 months from the exhibition in Rimini, intense activity is underway also in the area of promotion, which has included the launch of a campaign encompassing more initiatives and a wider range of countries thanks to funding provided by the Ministry for Economic Development. As well as doubling its presence in industry media, Tecnargilla has also taken part in Cevisama (Spain), Indian Ceramics (India), Revestir (Brazil), Keramika (Indonesia) and Batimat (Russia), to be followed by Ceramics China (China) in May. A visitor promotion campaign has been launched through the exhibition’s direct channels and through the global network of ICE-Agenzia (Italian Trade Agency) offices, which will be involved in organising official buyers’ delegations. In addition to the technological innovations unveiled by exhibitors, the organisers are hard at work putting together an extensive programme of educational and professional training events. Tecnargilla will once again host the annual conference on digital ceramic tile decoration organised by Acimac, which has become the most eagerly anticipated event among industry players both in Italy and worldwide. New ideas for materials and future colour trends will as usual be showcased at the Ceramic Workshop exhibition, while the exhibitor companies’ latest product innovations will be displayed as part of the Tecnargilla Design Award.
A Tecnargilla 2016 il debutto di T-White Viaggia ormai a pieni giri la macchina organizzativa di Tecnargilla, in calendario a Rimini Fiera dal 26 al 30 settembre 2016. La manifestazione, leader mondiale per le tecnologie applicate alle industrie della ceramica e del laterizio,
quest’anno festeggia i 25 anni e si appresta a offrire un’edizione ricca di contenuti e novità. In crescita il numero di espositori, specialmente esteri e la superficie espositiva, a riconferma della forte attrattività della manifestazione per gli operatori del settore. Oltre agli incrementi registrati tra le aziende fornitrici di impianti per la produzione di piastrelle ceramiche, buoni feedback stanno arrivando anche dai produttori di smalti, colori e materie prime e dagli studi di design ceramico che saranno ospitati, come di consueto, nella sezione Kromatech. Elevato il tasso di riconferme anche per la sezione Claytech, dedicata al settore del laterizio, che sarà peraltro caratterizzata da un più ordinato layout espositivo. Tra le novità de 25° Tecnargilla, il debutto di T-White, la nuova sezione dedicata alle macchine per sanitari e stoviglieria che vedrà la partecipazione delle principali aziende operanti in questi due comparti, provenienti da Turchia, Portogallo, Germania, India e Italia. Il settore degli impianti per sanitari sta diventando sempre più importante, grazie anche alla capacità di innovazione che sa proporre in merito a qualità produttiva e livello di automazione. Secondo una recente analisi del centro studi di Acimac la produzione mondiale di sanitari nel decennio 2004-2014 è cresciuta del 61,3%, toccando i 349,3 milioni di pezzi, con un tasso di crescita annuale composto del 4,9%. Quasi la metà della produzione è realizzata in Asia, con la Cina che è ormai diventata il maggior produttore
mondiale; seguono l’Unione Europea che produce il 12% del totale, il Sud America con l’11% e il Medio Oriente col 10%. A cinque mesi dall’appuntamento riminese, fervono le attività anche sul fronte della promozione internazionale, con una campagna rafforzata nel numero di iniziative e Paesi coinvolti, grazie al finanziamento del Ministero dello Sviluppo Economico. Oltre ad aver raddoppiato la presenza sui media di settore, Tecnargilla ha partecipato a Cevisama (Spagna), Indian Ceramics (India), Revestir (Brasile), Keramika (Indonesia), Batimat (Russia) per finire, in maggio, con Ceramics China (Cina). Già avviata anche la campagna di reclutamento dei visitatori sia attraverso i canali diretti della manifestazione, sia attraverso la rete mondiale di uffici di ICE-Agenzia che saranno coinvolti nell’organizzazione delle delegazioni ufficiali di buyer. Oltre alle innovazioni tecnologiche presentate in anteprima dagli espositori, gli organizzatori sono al lavoro per costruire un ventaglio di eventi formativi e di aggiornamento professionale. Tornerà a Tecnargilla il convegno annuale sulla decorazione digitale in ceramica, organizzato da Acimac e divenuto l’evento più atteso dagli operatori nazionali e internazionali. Stimoli materici e tendenze colore future saranno, come di consueto, presenti nella mostra Ceramic Workshop, completata dall’esposizione delle innovazioni di prodotto delle aziende espositrici in mostra all’interno del Tecnargilla Design Award.
world news DHD printers from Sacmi-Intesa adopted by Marazzi Group and Rak Ceramics Two giants of the world ceramic tile industry, Marazzi Group and Rak Ceramics Group, have chosen digital technology from Sacmi-Intesa. Marazzi Group is set to install new DHD printers at its facility in Finale Emilia, Italy. These cutting-edge machines for wet decoration of ceramic tiles and panels perform controlled application of inks and glazes and allow for full digitalisation of the glazing line. The Rak Ceramics Group also recently commissioned a further 6 DHD printers for its facilities. These machines join the 8 units from the same range al-
LB opens new branch in Gujarat During the exhibition Indian Ceramics held recently in Ahmedabad, LB announced the opening of its first Indian branch with registered offices in Mumbai and operating centre in Gujarat, home to 80% of the country’s ceramic tile production. Alongside the team that has been working in India for several years, the new branch will be manned by technical and sales staff trained directly by the Italian company. The opening of the new Indian branch reflects LB’s intention of continuing the process of internationali-
16
CWR 116/2016
ready in operation, including those adopted on the new Continua+ line. The Group decided to make this investment in view of Sacmi-Intesa’s ability to supply not just the digital printer itself but also Crono 3.0 preprint software for processing the images prior to their transfer onto the product. Crono 3.0 is a colour management software developed entirely by Sacmi to meet the specific requirements of the ceramic production process, the various stages of which (e.g. glazing and firing) contribute significantly to the colour forming process. All the digital printers supplied to Rak (DHD 708 models with an effective printing width of up to 697 mm and a resolution up to 360 dpi) are also equipped with advanced remote assistance soft-
ware that allows specialised Sacmi technicians to interact with the machine wherever it is in the world.
sation that it began several years ago with the aim of providing local partners with more direct and rapid sales and after-sales support. Export sales now make up around 75% of LB’s turnover, with India, China and Brazil together accounting for 25% of the total.
già operante da alcuni anni in India sarà ora affiancato da nuovo personale tecnico e commerciale, formato direttamente dall’azienda italiana. La nuova filiale indiana conferma la volontà di LB di proseguire nel processo di internazionalizzazione iniziato già alcuni anni fa, con l’obiettivo di servire in maniera più rapida e diretta i partner locali in termini di offerta commerciale e assistenza post-vendita. La quota export di
Nuova filiale nel Gujarat per LB Durante il recente Indian Ceramics di Ahmedabad, LB ha annunciato l’apertura della sua prima filiale indiana, con sede legale a Mumbai e sede operativa nel Gujarat, area dove si concentra l’80% della produzione ceramica del paese. Il team
Le DHD di Sacmi-Intesa adottate da Marazzi Group e Rak Ceramics Due colossi della ceramica mondiale hanno scelto la tecnologia digitale Sacmi-Intesa. In Italia, Marazzi Group installerà le nuove stampanti DHD nello stabilimento di Finale Emilia. Si tratta di macchine di ultima generazione per la decorazione a umido di piastrelle e lastre ceramiche, con applicazione controllata di inchiostri e smalti, che permettono la completa digitalizzazione della linea di smaltatura. Recentemente, anche il Gruppo Rak Ceramics ha commissionato
altre 6 stampanti DHD per i suoi stabilimenti. Queste si aggiungono alle 8 unità della stessa gamma già in funzione, che comprendono anche quella integrata nella nuovissima linea Continua+. Su quest’ultimo investimento ha pesato anche la capacità di Sacmi-Intesa di fornire non solo la stampante digitale ma anche il software pre-stampa Crono 3.0 per l’elaborazione delle immagini che successivamente vengono trasferite sul prodotto. Crono 3.0 è infatti un software di colour management, elaborato interamente da Sacmi partendo dalle specifiche caratteristiche del processo produttivo ceramico, le cui diverse fasi (come ad esempio la smaltatura e la cottura) contribuiscono in modo determinante al processo di formazione del colore. Inoltre, tutte le stampanti digitali fornite a Rak – DHD 708, con larghezza utile di stampa fino a 697 mm e risoluzione fino a 360 dpi – sono dotate di software avanzato per la teleassistenza, che consente l’intervento da parte di un tecnico specializzato Sacmi capace di dialogare in remoto con la macchina ovunque nel mondo.
LB raggiunge circa il 75% del fatturato, con India, Cina e Brasile che, insieme, ne rappresentano il 25%.
world news Ancora supplies plant to Del Conca A complete ceramic tile finishing plant supplied by Ancora (Siti B&T Group) to Ceramica Del Conca has been successfully started up at the company’s facility in San Clemente (Rimini). The line consists of machines for polishing, incision, scoring/ snapping, squaring and chamfering as well as a treatment system for sizes up to 1200x1200 mm capable of producing strips up to 150x1200 mm in size. Specifically, the Polishing line consists of two modules with a total of 32 heads equipped with swinging movement and brushless motors, while the Deep Motor Cut continuous incision and score-and-snap machine combined with the alignment system gives the line maximum flexibility in the production of sub-sizes with thicknesses of up to 20 mm. The squaring operations are performed by the Wet Squaring ma-
Tecnopress consolidates its partnership with the Chinese group Wonderful
Tecnopress is celebrating its first 40 years of activity by consolidating an important overseas partnership. A total of 28 piston pumps designed specifically for feeding spray dryers and transporting ceramic slurry and dense liquids will be installed in the new Wonder Porcelain Group LLC production facilities in Tennessee (USA) by mid 2016. After commissioning a first batch of 14 pumps in October 2015, in February this year the Chinese ceramic group (which includes the brands Marco Polo and L&D) has placed a second order for an additional 14 pumps. Tecnopress boasts
18
CWR 116/2016
chine, a system consisting of two modules with 10 motorised calibrating spindles complete with upper and lower bevels capable of working with sizes up to 1200 mm. The order also includes a Wow surface treatment application system consisting of an applicator and a 3 independent-head brushing machine for perfect product finishing.
Impianto Ancora per Del Conca È stato avviato con successo nello stabilimento di San Clemente (Rimini) l’impianto completo
thirty years of experience (the first TPB pump was produced in 1986) and delivers solutions with an excellent quality-to-price ratio, but it also proved to be the ideal partner for Wonderful thanks to an effective after-sales service and a rapid supply of spare parts. This partnership is part of a broader export policy coordinated by Tecnopress CEO Morena Chiesi and aimed at growing and expanding into the most important international markets.
Tecnopress consolida la partnership con il gruppo cinese
Wonderful
Tecnopress celebra i suoi primi 40 anni di attività consolidando un’importante partnership oltreoceano.
per la finitura delle piastrelle fornito da Ancora (Gruppo Siti B&T) a Ceramica Del Conca. La linea è composta da macchine di lappatura, incisione, taglio e spacco, squadratura, bisellatura e sistema di trattamento per formati fino al 1200x1200 mm, in grado di ottenere listelli fino al 150x1200 mm. Nello specifico, la linea di lappatura “Polishing” è composta da due moduli, con un totale di 32 teste dotate di brandeggio con motorizzazione “brushless”, mentre la macchina di incisione/ taglio e spacco in continuo “Deep Motor Cut”, accoppiato al sistema di allineamento, garantisce
alla linea massima flessibilità per ottenere sottoformati con spessori fino a 20 mm. Le operazioni di squadratura sono invece affidate a “Wet Squaring”, caratterizzata da due moduli da 10 mandrini calibratori ad avanzamento motorizzato, provvisti di bisello superiore e inferiore in grado di lavorare formati fino al 1200 mm. A completamento della fornitura, un sistema per l’applicazione del trattamento superficiale “Wow”, composto da un applicatore e una macchina spazzolatrice a 3 teste indipendenti, che permette di ultimare al meglio il processo di finitura del prodotto.
Nel nuovo stabilimento di Wonder Porcelain Group LLC in Tennessee (USA), di proprietà del Gruppo cinese Wonderful, saranno installate entro la metà del 2016, un totale di 28 pompe a pistoni, progettate per l’alimentazione degli atomizzatori e per il trasporto di barbottine ceramiche e liquidi densi. Dopo il primo lotto di 14 pezzi ordinato lo scorso ottobre, a febbraio di quest’anno il Gruppo ceramico cinese (a cui fanno capo anche i brand Marco Polo ed L&D), ha raddoppiato la commessa con la richiesta di altre 14 pompe. Oltre all’esperienza trentennale (la prima pompa TPB fu prodotta nel 1986) e all’ottimo rappor-
to qualità-prezzo, Tecnopress si è rivelata un partner ideale per Wonderful anche grazie alla garanzia di un efficiente servizio di assistenza post-vendita e fornitura di parti di ricambio in tempi rapidi. La partnership si inserisce nell’ambito della strategia di sviluppo dell’export, coordinata dall’Ad di Tecnopress Morena Chiesi, che prevede un percorso di crescita ed espansione nei più importanti mercati internazionali.
world news Panariagroup starts up 14 Creadigit units Panariagroup has adopted 14 System digital printers in the space of just a year at its factories in Italy, Portugal and the United States. For the group led by Emilio Mussini this is a “second generation” digital system, validated by production tests that have shown convincing results in terms of reliability, cost and performance. Panariagroup is continuing its collaboration with System in 2016 and has chosen the highly flexible Creadigit XXL, which is capable of decorating tiles up to 1350 mm in width. With an eye on the future,
LB to supply plant for large-size tiles to Tubadzin in Poland LB has won another major order in Poland. In late 2015 Ceramika Tubadzin of Ozorkow, one of the country’s leading porcelain tile manufacturers, commissioned the Fiorano Modenese-based company to supply a powder preparation plant for the production of large-size full-body porcelain tiles of high aesthetic quality. One of the key characteristics of the new plant is the ability to optimise spaces and resources
G.M.M. provides Marazzi Group with predictive maintenance programme
G.M.M. Trasmissioni Meccaniche is continuing its close partnership with Marazzi Group by providing the Sassuolo-based tile manufacturer with a comprehensive Condition Monitoring programme, the predictive analy-
20
CWR 116/2016
the group has equipped its facilities with a decorative solution whose performance exceeds the current production requirements of its manufacturing units.
Panariagroup avvia 14 Creadigit Sono 14 le stampanti digitali System confermate da Panariagroup, in un solo anno, per cinque dei suoi stabilimenti situati in Italia, Portogallo e Stati Uniti. Per il gruppo guidato da Emilio Mussini si tratta di una “seconda generazione” di digitali e di una conferma arrivata in seguito ai test in produzione che hanno mostrato risulta-
to ensure maximum flexibility. LB will also supply two new aesthetic kits (Rolltech and Stonech 2.0) for products made using the double-filling technique. Developed as a result of the company’s constant technology research, these cutting-edge systems are capable of producing large ceramic surfaces with the high aesthetic quality required by the market.
LB in Polonia per i grandi formati di Tubadzin Nuova conferma in Polonia per la tecnologia LB. A fine 2015 la Ce-
sis system developed by G.M.M. The system uses sophisticated measuring instruments to perform supervision and diagnostics and prevent machine stoppages. Along with prevention, the success of Condition Monitoring is largely due to improvements in application based on regular data collection and the transfer of knowledge through training and maintenance activities. The solution has brought significant productivity benefits. The main improvements concern the power transmissions that are in-
ti convincenti in termini di affidabilità, costi di produzione ed alte performance produttive. Panariagroup, la cui collaborazione con System sta proseguendo anche nel 2016, ha optato per il modello Creadigit XXL in grado di decorare lastre fino a una larghezza di 1350 mm, una scelta tecnologica proiettata al futuro e che punta alla flessibilità: il gruppo ha infatti dotato gli stabilimenti con una soluzio-
ne decorativa da cui poter ottenere, al bisogno, performance più elevate rispetto alle attuali esigenze produttive di ciascun sito produttivo.
ramika Tubadzin di Ozorkow, tra i principali produttori locali di gres porcellanato, ha commissionato all’azienda di Fiorano Modenese la fornitura di un impianto di preparazione polveri per la produzione di gres porcellanato tecnico di grande formato e ad elevato contenuto estetico; tra le caratteristiche dell’impianto, la capacità di ottimizzare spazi e risorse per una maggiore flessibilità di utilizzo. Alla stessa azienda, inoltre, LB fornirà due nuovi kit estetici (Rolltech e Stonech 2.0) per prodotti in doppio caricamento. Si tratta di sistemi di ultima ge-
nerazione, frutto della costante ricerca tecnologica che da sempre impegna l’azienda, capaci di conferire alle superfici ceramiche di grande formato l’elevata qualità estetica richiesta dal mercato.
stalled on the dust extraction filters used to improve the environmental conditions of the production plant.
sistema supervisiona, diagnostica e previene problematiche di fermi macchina. Oltre alla prevenzione, gran parte del successo di Condition Monitoring è direttamente connesso a migliorie applicative generate da periodiche raccolte dati e conseguente trasferimento di conoscenza attraverso attività formative e manutentive. La soluzione si è rivelata particolarmente performante a livello di benefici produttivi. I principali miglioramenti si sono registrati sulle trasmissioni di potenza installate nei filtri di aspirazione polveri, volti a migliorare le condizioni ambientali dell’impianto produttivo.
Manutenzione predittiva G.M.M. per Marazzi Group Prosegue l’intensa collaborazione tra Marazzi Group e G.M.M. Trasmissioni Meccaniche grazie alla fornitura di un esaustivo programma di Condition Monitoring, il sistema di analisi predittiva messo a punto da G.M.M. Con l’ausilio di sofisticati strumenti di rilevazione, il
INTER SER: serving 22 of the 25 leaders in ceramic manufacturing across the world Based in Italy (Sassuolo and Vercelli) - Interser.it
world news A new G5 from Projecta Engineering has been installed in Egypt A latest-generation G5 digital printer supplied by Projecta Engineering (Siti B&T Group) has been installed at the facility of Al Ezz Ceramics & Porcelain Co (Gemma), a leading Egyptian ceramic tile producer. The distinctive feature of the G5 is its complete modularity, which enables it to accommodate up to 14 fully independent decoration modules for inserting colours and materials, each of which effectively functions as an individual printing unit. The machine installed at Al Ezz has a print width of 700 mm and is currently equipped with seven decoration modules for the
Sacmi supplies robotised sanitaryware glazing plant to RAK in India
As part of the ongoing process of modernisation and automation of its sanitaryware manufacturing plants, the RAK Group has installed and started up a new robotized glazing line supplied by Gaiotto at its facility in Samalkot, Andhra Pradesh. The new line underwent testing in October 2015 and began operation just two months after the start of assembly work, demonstrating just how easily and quickly spraying programmes can be set up thanks to the self-learning system adopted on the GA2000 robot. The new glazing line consists of a 4-position carousel with an 8-axis Gaiotto GA2000 robot, interfaced with a glaze flow feedback control (Mass control) system. This provides manufacturers with personalised spraying parameters (glaze flow rate, spray aperture, misting) to suit the different kinds of items. A
22
CWR 116/2016
maximum creative freedom. In addition to the G5, four printers from the previous Evolve series are already in operation at the Egyptian company’s facility, bringing to five the number of digital printers supplied by Projecta Engineering.
Installata in Egitto la nuova G5 di Projecta Engineering
no a 14 moduli di decorazione totalmente autonomi e indipendenti nei quali inserire colori, materie o quant’altro, diventando ciascuno una singola unità di stampa a tutti gli effetti. La macchina installata alla Al Ezz, con fronte di stampa di 700 mm, è caratterizzata attualmente con 7 moduli di decorazio-
ne per ottenere la massima libertà espressiva. Nello stabilimento del produttore egiziano salgono quindi a cinque le stampanti digitali fornite da Projecta Engineering: oltre alla G5, sono infatti già in funzione quattro stampanti della precedente serie Evolve.
to, è entrato in produzione in soli due mesi dall’inizio del montaggio, confermando l’estrema facilità e rapidità di preparazione dei programmi di spruzzatura grazie al sistema di auto-apprendimento del robot GA2000. La nuova linea di smaltatura si compone di una giostra a 4 posizioni con robot Gaiotto GA2000 ad 8 assi, interfacciato al sistema di controllo in retroazione dell’erogazione smalto (Mass control), che permette di avere parametri di spruzzatura (portata smalto, apertura pennello, polverizzazione) personalizza-
ti sulla base dei diversi modelli di pezzi. Completano la fornitura un sistema di trasporto con trasportatori a barrette, che garantiscono il carico e lo scarico dei pezzi in automatico alla giostra, mediante un trasferitore angolare a tre assi elettrici, con controllo delle varie posizioni di lavoro mediante encoder e finecorsa di sicurezza; la movimentazione è gestita con inverter da PLC di controllo isola. L’isola è interfacciata ad una rete ethernet che garantisce la tele-assistenza dal servizio assistenza di Sacmi-Gaiotto.
Presso lo stabilimento di Al Ezz Ceramics & Porcelain Co (Gemma), primaria azienda ceramica egiziana, è stata installata la nuova G5, la stampante digitale di ultima generazione sviluppata da Projecta Engineering (Gruppo Siti B&T). Caratteristica peculiare di G5 è la completa modularità, che le consente di ospitare fi-
bar-type conveying system completes the order. Bar conveyors ensure automatic loading and unloading of pieces on the 4-position carousel by means of an angular transfer unit with 3 electrical axes. The various working positions are controlled by an encoder and safety limit switches. Handling is inverter-controlled by the integrated production centre PLC. Finally, the integrated production centre is Ethernet-interfaced to provide Sacmi-Gaiotto tele-assistance services.
Smaltatura robotizzata Sacmi per i sanitari RAK in India Come parte del processo di modernizzazione e automazione degli impianti di produzione di sanitari, il Gruppo RAK ha dotato lo stabilimento indiano di Samalkot (Andhra Pradesh) di una nuova linea di smaltatura robotizzata fornita da Gaiotto. Collaudato a ottobre 2015, l’impian-
INTER SER: serving 22 of the 25 leaders in ceramic manufacturing across the world Based in Italy (Sassuolo and Vercelli) - Interser.it
world news Gamma XD systems conquer the Brazilian market
Durst technology enjoyed an enthusiastic reception at the recent trade fair Expo Revestir in São Paulo, Brazil. The company completed numerous deals directly at the show, where it gave live demonstrations of a Gamma 98 XD digital printer, part of a multiple order commissioned by Eliane. Brazil is one of the most important and receptive markets for Durst technology, accounting for 45 of the more than 600 Gamma systems installed worldwide. More than 10 of these consist of various models from the Gamma XD series, presented more than a year ago and already adopted by leading brands such as Portobello, Cecrisa/Portinari and Biancogres. High image quality along
CMF Technology receives a new order from Estima At Batimat 2016, Russia’s most important building materials exhibition held in Moscow from 5 to 8 April, CMF Technology and Estima signed a new supply contract for the Noginsky production plant. The supply contract builds on the many years of cooperation between the two companies and includes a new storage system for fired and unfired material equipped with TFLAT and TBOX loading and unloading machines. The entire handling system for platforms and roll-
24
CWR 116/2016
with full, uniform colours over the entire printing width and total absence of banding are the key factors behind the success of the Gamma XD range, now expanded with the new model Gamma 108 XD suitable for printing 90x90 cm sizes. Like the other systems in the range, this model can also be configured with the new Gamma XD Digital Material (DM) in which special modular colour bars release large quantities of material effect ink (more than 100 g/sq.m). The Gamma 108 XD is likewise equipped with printheads featuring the latest High Definition Printhead Technology with dual ink circulation and exclusive Adaptive Dot Placement technology, which guarantees an original resolution of between 300 and 1000 dpi, 4 greyscale levels and drop modulation of up to 90 pl. One of the
most popular features is the innovative hydraulic and ink filtering system with special large-size 7 micron filters that ensure greater stability of the nozzles, increasing their lifetime and improving their performance.
er boxes will be managed automatically by Pegaso laser-guided vehicles.
caggio del materiale crudo e cotto, dotato di macchine di carico e scarico TFLAT e TBOX. L’intero sistema di movimentazione delle
Nuova fornitura CMF Technology a Estima In occasione dello scorso Batimat (Mosca, 5/8 aprile), il più importante evento fieristico russo dedicato ai materiali per l’edilizia, CMF Technology ed Estima, hanno siglato un importante contratto di fornitura che riguarderà l’impianto produttivo di Noghinskiy. La fornitura, che consolida la pluriennale collaborazione tra le due aziende, riguarderà un nuovo impianto di stoc-
I sistemi Gamma XD conquistano il mercato brasiliano
Grande successo per Durst al recente Expo Revestir di São Paulo, Brasile. Numerose le trattative concluse direttamente in fiera, dove l’azienda era presente con una stampante digitale Gamma 98 XD - parte di un ordine multiplo destinato ad Eliane -, impegnata in dimostrazioni live di funzionamento. Il Brasile rappresenta uno dei mercati più importanti e ricettivi della tecnologia Durst: su oltre 600 sistemi Gamma installati a livello mondiale, 45 sono in funzione in questo mercato; di questi, oltre 10 riguardano vari modelli della serie Gam-
ma XD, presentata poco più di un anno fa e già adottata da primari brand quali Portobello, Cecrisa/ Portinari e Biancogres. Alta qualità dell’immagine, colori pieni e omogenei lungo tutta la larghezza di stampa e totale assenza di banding sono i plus che hanno decretato il successo della serie Gamma XD, ora ampliata con il nuovo modello Gamma 108 XD idoneo alla stampa di formati 90x90 cm. Come gli altri sistemi della serie, anche questo modello può essere configurato con la nuova Gamma XD Digital Material (DM), dove speciali barre colore modulari rilasciano grandi quantità (oltre 100 gr/mq) di inchiostro materico. Anche la Gamma 108 XD è equipaggiata con teste di stampa dotate della più recente High Definition Printhead Technology con doppio ricircolo dell’inchiostro e tecnologia Adaptive Dot Placement, che garantisce una risoluzione originale da 300 a 1000 dpi, 4 livelli greyscales e modulazione della goccia fino a 90 pl. Tra le caratteristiche più apprezzate, anche l’innovativo sistema idraulico e di filtraggio dell’inchiostro con speciali filtri da 7 micron di grandi dimensioni che assicura maggiore stabilità degli ugelli prolungandone durata e prestazioni.
piattaforme e box a rulli, sarà gestito in automatico da veicoli laser guidati Pegaso.
ADVERTISING
Tecnografica provides decorations for the Parco Astronomico delle Madonie
Tecnografica has been commissioned by the Sicilian regional government to support decorations for the Parco Astronomico delle Madonie, a prestigious astronomical observatory soon to be opened at Isnello in the province of Palermo. Equipped with a planetarium, terrace and laboratories, the observatory project was strongly backed by the international scientific community and involved an investment of 7.5 million euros. It will be one of the most advanced observatories in Europe with a newly designed telescope that can be operated remotely via an internet connection. Besides the decorative aspects, Tecnografica will also supply equipment for the theme ar-
ea where astronomical instruments are on show, including a set of sundials made of special inlaid porcelain tiles and based on drawings made by the famous gnomonist Giovanni Paltrinieri, a monumental globe, a Hipparchus circle and teaching equipment.
Tecnografica “decora” il Parco Astronomico delle Madonie Tecnografica ha ricevuto l’incarico dalla Regione Sicilia di curare la parte decorativa del Parco Astronomico delle Madonie, un prestigioso progetto di prossima inaugurazione. Si tratta di una stazione di osservazione del cosmo, con planetario, terrazza e laboratori, situata a Isnello, in provincia di
Kryo technology supplied to Cooperativa Ceramica d’Imola
Tecnologia Kryo alla Cooperativa Ceramica d’Imola
Smac has received new orders in Italy for Kryo, its innovative technology for cooling ceramic tiles prior to digital decoration. One of the latest installations was for Cooperativa Ceramica d’Imola, a historic Italian brand with an output of around 20 million sq.m/ year which turned to Smac to solve problems caused by high temperatures and the emission of steam during digital printing. Kryo has resolved these issues, allowing for increased output and significant improvements in printing quality, even on high-thickness products.
Nuove conferme in Italia per Kryo, l’innovativa tecnologia Smac per il raffreddamento di piastrelle ceramiche prima della decorazione digitale. Tra le più recenti installazioni vi è quella effettuata alla Cooperativa Ceramica d’Imola, storico marchio italiano con una produzione di circa 20 milioni mq/anno, che si è affidata a Smac per la risoluzione delle problematiche derivanti dalle alte temperature e dall’emissione di vapori duran-
Palermo. La realizzazione del parco, fortemente appoggiata dalla comunità scientifica internazionale, ha richiesto un investimento di 7,5 milioni di Euro e sarà uno dei più avanzati d’Europa, con un telescopio di nuovissima concezione, fruibile anche in remoto tramite semplice connessione internet. Oltre alla parte decorativa, Tecnografica fornirà anche le attrezzature per l’area tematica dove saranno in mostra gli strumenti astronomici, come una serie di orologi solari realizzati in speciale gres porcellanato intarsiato, che andranno a rappresentare i disegni realizzati dal celebre gnomonista Giovanni Paltrinieri, un mappamondo monumentale, un cerchio di Ipparco e specifiche apparecchiature per la didattica.
te la stampa digitale. Grazie alla tecnologia Kryo, gli ostacoli sono stati superati consentendo aumenti produttivi e significativi miglioramenti nella qualità della stampa finale, anche su prodotti ad elevato spessore.
world news Sacmi supplies new plant to ABK for the production of large-format tiles
After investing 20 million euros at its two facilities in Finale Emilia and Solignano (MO) in 2014 and 2015, ABK Group is continuing its investment strategy with a new 10 million euro project, which CEO for Sales & Marketing Alessandro Fabbri believes “will allow the Group to join an exclusive elite of large-format ceramic tile manufacturers”. The new plant was supplied by Sacmi and consists of a Continua+ line and a 185 metre length kiln with an entrance width of 2.95 metres, currently the kiln with the largest internal surface area installed in Italy. It will begin operation at the Solignano facility by the summer. With its production capacity of 11,000 sq.m/day, the new plant
will raise the factory’s daily output to more than 20,000 sq.m and will enable ABK to produce tiles in sizes ranging from 80x80 cm to 160x320 cm, as well as thicknesses of between 6 and 20 mm. In addition to its high flexibility, the new line also assures exceptional finished product quality thanks to Continua+ technology which overcomes the productivity limitations of large sizes, allowing for naturally varied aesthetic effects and leaving plenty of scope for customisation. The kiln likewise has outstanding characteristics, including advanced technical solutions for reducing environmental impact (20% lower flue gas volumes compared to a conventional kiln) and energy consumption (25% less consumption during gaps in production). It is equipped with self-recovery burners and precise firing curve control to min-
imise temperature variations inside the firing chamber. ABK Group closed 2015 with a turnover of 115.9 million euros, 11% higher than in 2014 and 20% more than in 2013.
Nuovo impianto Sacmi ad ABK per la produzione di grandi lastre
Dopo gli investimenti realizzati nel biennio 2014-2015 - in totale 20 milioni di Euro nei 2 stabilimenti di Finale Emilia e Solignano (MO) - il Gruppo ABK prosegue questa politica con un nuovo progetto da 10 milioni di Euro che, secondo Alessandro Fabbri, AD Sales & Marketing, “permette al Gruppo di entrare a pieno titolo nell’elite dei produttori di grandi lastre ceramiche”. Entro l’estate, infatti, entrerà in funzione nello stabilimento di Solignano il
nuovo impianto fornito da Sacmi, composto dalla linea Continua+ e da un forno Eko lungo 185 metri e con bocca di 2,95 metri, attualmente il forno con la superficie più grande installato in Italia. Il nuovo impianto, con capacità produttiva di 11.000 mq/giorno, porterà lo stabilimento ad una produzione giornaliera di oltre 20.000 mq e consentirà ad ABK di realizzare un’ampia gamma di formati, dall’80x80 cm fino al 160x320 cm, con spessori compresi tra 6 e 20 mm. Oltre all’elevata flessibilità produttiva, la nuova linea si caratterizza per la qua-
ADVERTISING
26
CWR 116/2016
By EBI Ltd & HIMG®
ADVERTISING
lità del prodotto finito, grazie alla tecnologia Continua+ che supera i limiti di produttività dei grandi formati, permettendo di variare con naturalezza gli effetti estetici e lasciando ampi spazi alla personalizzazione. Di rilievo anche le caratteristiche del for-
no, con soluzioni tecniche all’avanguardia per ridurre l’impatto ambientale (-20% il volume dei fumi rispetto a un forno tradizionale) e i consumi energetici (-25% i consumi durante i vuoti di produzione); il forno è dotato di bruciatori autorecuperanti e con-
trollo delle curve di cottura tali da minimizzare la variazione di temperatura all’interno della camera di cottura. Il Gruppo ABK ha chiuso il 2015 con un fatturato pari a 115,9 milioni Euro (+11% sul 2014), in crescita di oltre il 20% in due anni.
Inter Ser opens branch in the USA
perience at a major ceramic tile company in Texas supported by technical team with specialist knowledge in managing spare parts. The branch was officially opened during Coverings 2016 (Chicago, 18-21 April).
mercato americano per l’industria ceramica. La sede operativa di Mansfield dispone di uffici commerciali e di un ampio magazzino, fondamentale per la gestione di stock di ricambi originali ad alta rotazione, in grado di fornire alla clientela risposte rapide. Grazie all’efficiente servizio, Inter Ser punta a diventare un partner ancora più centrale per i grandi produttori di piastrelle degli Stati Uniti. Alla guida della nuova filiale americana, inaugurata in occasione della fiera Coverings 2016 (Chicago, 18-21 aprile), un manager con ampia esperienza maturata presso una primaria azienda ceramica del Texas, che sarà coadiuvato da uno staff tecnico con conoscenze specifiche nella gestione ricambi.
Inter Ser, a leading supplier of original spare parts and machinery for the ceramic industry, is opening a new branch in Mansfield, near Dallas in the USA. The new American branch (Inter Ser USA) joins Inter Ser de Mexico (opened in 2005) and Inter Ser do Brasil (2013) and reflects the growing importance of the American market for the ceramic industry. The site in Mansfield has sales offices and a large warehouse stocking high-rotation original parts designed to ensure a rapid response to customers’ needs. By providing this highly efficient service, Inter Ser aims to become an even more important partner for the top US tile manufacturers. The new American branch will be headed by a manager with extensive ex-
Inter Ser apre negli USA Inter Ser, primaria azienda attiva nella commercializzazione di ricambi originali e macchine per l’industria ceramica, sbarca negli USA con la nuova sede di Mansfield, nelle vicinanze di Dallas. La nascita della struttura americana (Inter Ser Usa), che si affianca alle filiali Inter Ser de Mexico e Inter Ser do Brasil aperte rispettivamente nel 2005 e 2013, risponde alla crescente importanza assunta dal
world news System receives further orders for digital machines in India and Turkey
System’s presence in the two key markets of India and Turkey has been further strengthened by the excellent results it has achieved in recent months, especially in the field of digital printing technologies. In India, where it has expanded the local branch, it has recently supplied Creadigit printers to Qutone, Savitra, Segal, Silvenia, Simplon, Simpolo and Conor Granito. Customers appreciate the flexibility, reliability and optimised operating costs guaranteed by the system, as well as the services made available, including technical and graphics training in Italy, the supply of spare parts through the System Laser Lab branch and local technical support provided by personnel trained in Italy. A key factor behind System’s recent success in Turkey is the presence of the System Seramik Ltd. Sti. branch, which has been operating since 1999 in Istanbul with a team of nine specialist technicians and salespersons who provide support for all System technology. A number of Turkish com-
Marpak supplies a large size pallet wrapping system to KerBell
KerBell, a leading company in the tile cutting, squaring and honing sector based in Fiorano Modenese, has strengthened its collaboration with Marpak with the purchase of a new large size pallet wrapping machine. The new line is capable of wrapping pallets up to 1800 mm in size and consists of a top sheet dispenser, a 06 horizontal strapping machine, a 08 vertical strapping machine, an IT30/2 shrink wrap machine and
28
CWR 116/2016
panies have recently invested in high-definition digital technology from System. Last September Kale, a longstanding System customer, added 5 new Creadigit machines to the 12 that were already in operation at its various facilities. Seramiksan chose the Creadigit “E” model after observing the results achieved by its Italian subsidiary Ceramica Rondine, with further deliveries to follow during 2016. EgeSeramik has opted for Creadigit XL and has installed two units in its facility in Izmir with the aim of launching new products with high-definition graphics onto the market. Last but not least, Yurtbay Seramik recently confirmed the purchase of two Creadigit Standard printers and one Creadigit XL.
Il digitale System si conferma in India e Turchia La capacità di System di presidiare due mercati importanti come India e Turchia è confermata dagli ottimi risultati ottenuti negli ultimi mesi, soprattutto nel segmento delle tecnologie di stampa digitali. In India, dove è stata rafforzata la filiale locale, tra le più recenti forniture di stampanti Creadigit figurano quelle destinate a Qutone,
a high-performance patented FT58-6 Twin oven. Along with the flexibility of the system, KerBell based its decision on the high level of service offered by Marpak in terms of design, technical support and the supply of parts.
Marpak per i grandi formati di KerBell KerBell, primaria azienda attiva nel settore del taglio, squadratura e lappatura di piastrelle con sede a Fiorano Modenese, consolida la sua collaborazione con Marpak attraverso l’acquisto di un nuovo impianto per il confezionamento
Savitra, Segal, Silvenia, Simplon, Simpolo e Conor Granito. Apprezzate sia la flessibilità del sistema che garantisce affidabilità e ottimizzazione dei costi di gestione, sia l’insieme di servizi offerti che vanno dai training tecnici e grafici in Italia, alla fornitura di ricambi tramite la filiale System Laser Lab, all’assistenza tecnica in loco con personale qualificato formato in Italia. Fattore determinante anche per i recenti successi riportati in Turchia è la presenza della filiale System Seramik Ltd. Sti., operativa dal 1999 a Istanbul con un team di nove tecnici e commerciali specializzati che garantiscono assistenza su tutta la tecnologia System. Qui, gli ultimi investimenti in tecnologia digitale ad alta definizione riguardano Kale, storica referenza System, che lo scorso dicembre ha aggiunto 5 nuove Creadigit alle 12 macchine già da tempo in produzione nei vari stabilimenti; Seramiksan, che ha scelto il modello “E” di Creadigit dopo aver studiato i risultati ottenuti dalla consociata italiana Ceramica Rondine e che, dopo questa prima fornitura, prevede altre consegne nel corso del 2016. EgeSeramik ha scelto inve-
pallet di grandi dimensioni. La nuova linea, in grado di confezionare pallet fino a 1.800 mm, si compone di mettifoglio superiore “top”, reggiatrice 06 orizzontale, reggiatrice 08 verticale, incappucciatrice IT30/2 e del performante forno FT58-6 Twin brevettato. Oltre alla flessibilità dell’impianto, la scelta di Kerbell ha valutato anche il servizio qualificato di progettazione, assistenza tecnica e fornitura ricambi offerto da Marpak.
ce Creadigit XL installandone due unità nello stabilimento di Izmir con l’obiettivo di lanciare sul mercato nuovi prodotti con grafiche ad alta definizione. Infine, la conferma recente di Yurtbay Seramik per due Creadigit Standard e una Creadigit XL.
ADVERTISING
Sacmi USA opens a new branch in Brentwood, Tennessee
The new Sacmi USA branch came into operation at the end of February in Brentwood, Tennessee where it will provide assistance to ceramic tile producers operating in the most important US ceramic manufacturing district. These include some of the biggest international ceramic groups and leading Italian companies. Out of 1300 employees in the industry in Tennessee, more than 850 work for Italian groups that have opened local manufacturing facilities in the area. The spare parts warehouse and customer support and after sales service are already operational, whereas the new facility’s offices and service areas will be completed over coming weeks. Sacmi USA (Des Moines, Iowa) has been providing support
LB and BMR join forces in the USA LB and BMR have decided to join forces and open a new branch in Dickson, Tennessee, the fast-growing US ceramic tile manufacturing district. The two world-leading Italian companies have decided to collaborate with a view to strengthening their positions in their respective areas of expertise, LB in the field of press feeding and dry grinding and BMR in the ceramic tile end-of-line segment. Together they will bring the high quality and innovation of Italian technology to the North American ceramic district, offering local companies a technical and sales service along with cutting-edge technolog-
and spare parts to the ceramic sector in the American market since 1994. It has a workshop devoted to the manufacture and overhaul of punches and dies, a team of over 30 employees and warehouse stock valued at over $7 million.
Sacmi Usa apre a Brentwood, Tennessee È operativa da fine febbraio a Brentwood, Tennessee, la nuova filiale di Sacmi Usa che diventerà punto di riferimento per i produttori attivi nel più importante distretto ceramico degli Stati Uniti. Tra questi, i maggiori gruppi internazionali e alcune delle principali aziende italiane: basti pensare che su circa 1.300 occupati nel settore in
ical solutions geared to energy saving and production efficiency.
LB e BMR sbarcano insieme in Tennessee LB e BMR hanno scelto di unire le proprie forze in una nuova filiale che sorge a Dickson, Tennessee, nel principale distretto ceramico statunitense attualmente in fase di grande espansione produttiva. La decisione delle due note aziende italiane, riferimenti internazionali nei rispettivi segmenti di offerta tecnologica, è nata per valorizzare le diverse competenze: LB nel campo dell’alimentazione pressa e della macinazione a secco e
Tennessee, oltre 850 operano nelle sedi produttive di gruppi italiani. Già attivi il magazzino ricambi e il servizio di assistenza e after sales, mentre a breve saranno ultimati gli uffici e i locali di servizio della nuova struttura. Sacmi Usa (Des Moines, Iowa) opera sul mercato americano già dal 1994 fornendo assistenza e ricambi al settore ceramico. Dotata di un’officina per la produzione e rigenerazione di punzoni e stampi, conta su uno staff di oltre 30 persone e un magazzino del valore di oltre 7 milioni di dollari.
BMR nel segmento della finitura del prodotto ceramico. Insieme, porteranno la qualità e l’innovazione della tecnologia italiana nel distretto americano, supportando le aziende locali con un servizio tecnico-commerciale direttamente disponibile e soluzioni tecnologiche all’avanguardia, particolarmente orientate ai principi di efficienza energetica e produttiva.
SITI-B&T Group debuts on the Italian stock exchange SITI-B&T Group debutta a Piazza Affari
SITI B&T Group, one of the world’s leading manufacturers of complete plants for the ceramic industry, was recently launched on the AIM Italia/Mercato Alternativo del Capitale segment of the Italian stock market (Ticker: SITI). The first day of trading was 31 March this year. As well as being the first Italian ceramic machinery manufacturer to debut on the stock exchange, SITI B&T Group is the second largest company in terms of turnover to be listed on this segment. Placement was completed successfully with requests from Italian and international accredited investors and from the Italian general public. Overall demand exceeded supply. The total value of the capital raised through the operation was 29 million euros. The unit price of shares was set at 8 euros with an expected capitalisation of around 100 million euros. The company’s free float will be around 26%. The group’s controlling stake will therefore remain firmly in the hands of the holding company of the founding families Barbieri and Tarozzi. Chairman and CEO Fabio Tarozzi argues that the listing on AIM Italia marks a vital step in the Group’s growth. “Our offer mainly concerns a capital increase aimed at attracting medium- to long-term institutional investors,” said Tarozzi. “The funds raised will enable the Group to continue its expansion
30
CWR 116/2016
Dal 31 marzo scorso, primo giorno di negoziazioni, il Gruppo SITI B&T, tra i maggiori produttori mondiali di impianti completi per l’industria ceramica, è quotata in Borsa sul mercato AIM Italia/Mercato Alternativo del Capitale (Ticker: SITI). È la prima azienda italiana nel settore dell’impiantistica per ceramica a debuttare in Borsa e la seconda società per fatturato a quotarsi su questo segmento. Il collocamento si era concluso con successo con richieste provenienti da investitori qualificati italiani ed esteri e dal pubblico indistinto in Italia, registrando una domanda complessiva superiore all’offerta. Il controvalore complessivo delle risorse raccolte è di 29 milioni di Euro.
Il prezzo unitario delle azioni è stato fissato a 8 euro con una capitalizzazione pari a circa 100 milioni di euro. Il flottante della Società sarà pari al 26% circa. La maggioranza e controllo del gruppo resteranno quindi salde alla Holding delle famiglie fondatrici Barbieri e Tarozzi. Per il Presidente e AD Fabio Tarozzi, la quotazione su AIM Italia rappresenta una tappa fondamentale nella strategia di crescita del Gruppo. “La nostra offerta - afferma Tarozzi - è principalmente un aumento di capitale con l’obiettivo di attrarre investitori istituzionali di medio-lungo periodo. Le risorse raccolte ci consentiranno di proseguire il percorso di ulteriore espansione in Italia e all’estero sulla base di
events
in Italy and abroad based on a clear business plan that involves developing new products and strengthening the internationalisation process.” SITI B&T has more than 50 years of history and has long operated on a global scale. It has three facilities in Italy and eight foreign branches operating in the world’s major ceramic tile markets: Mexico, Brazil, Spain, Egypt, India, Indonesia, Singapore and China. In China, where the group has been operating with factories and sales offices since 1999, it is due to open a new facility in Gaoming to accommodate all the manufacturing, sales and service operations that have previously been conducted at the Foshan site, where around 80 employees work. The new site will have twice the surface area of the current facility to allow for an increase in manufacturing capacity and rationalisation of production. All the machinery and equipment used in the workshop has been extensively refurbished. It is used to produce single- and double-channel kilns, horizontal dryers, spray dryers of all sizes, grinding plants and automations, all intended for the Asia Pacific market. As regards logistics, the Gaoming site is well connected to the motorway network and the proximity to the port facilitates sea transport. Future expansions can be accommodated in an adjacent area which will allow the site to be doubled in size. ❱❱ Growth in turnover and profits Stock market listing was also facilitated by the group’s strong
un chiaro progetto industriale di sviluppo di nuovi prodotti e di rafforzamento del processo di internazionalizzazione”. Con oltre 50 anni di storia, il gruppo SITI B&T opera da tempo su scala globale: sono tre le sedi operative in Italia e otto le filiali estere attive nei principali mercati ceramici del mondo: Messico, Brasile, Spagna, Egitto, India, Indonesia, Singapore e Cina. Proprio in Cina, dove il gruppo è presente dal 1999 con sedi produttive e commerciali, è prevista in maggio l’inaugurazione del nuovo stabilimento di Gaoming in cui saranno trasferite tutte le attività produttive, commerciali e di service finora svolte nella sede di Foshan, dove operano circa 80 addetti. Grazie ad una superficie doppia rispetto a quella attuale, la nuova struttura consente un aumento della capa-
cità produttiva e una razionalizzazione della produzione. Ampiamente rinnovati i macchinari e le attrezzature in dotazione all’officina: qui si producono forni monocanali e bicanali, essiccatoi orizzontali, atomizzatori di tutte le taglie, impianti di macinazione e le automazioni, tutti destinati al mercato Asia Pacific. Dal punto di vista logistico, inoltre, la sede di Gaoming può contare su un ottimo collegamento alla rete autostradale e sulla vicinanza del porto che agevola i trasporti via mare. Eventuali future espansioni sono assicurate da un’area attigua disponibile per il raddoppio della sede. ❱❱ In crescita fatturato e utili Lo sbarco in Borsa è stato favorito anche dal buon andamento del gruppo nel corso del 2015. “In un anno intenso come quello appena concluso, siamo or-
CWR 116/2016
31
events
performance in 2015. “In an intense year like the one that has just ended, we are proud to have achieved sales revenue growth of 7.6% and a 52% increase in EBITDA and to have almost doubled our net profits. These results confirm the soundness of our business strategies,” argued Tarozzi. More specifically, the consolidated financial statements for 2015 approved by the Board on 11 April reported a value of production of 182.6 million euros (11.1% up on the 164.3 million euros of 2014). This result was largely attributable to new products developed as part of the group’s R&D activities. Sales revenues grew from 159.3 million euros in 2014 to 171.5 million euros (+7.6%). Around 80% of this derived from exports. Margins showed a particularly strong improvement. Consolidated EBITDA rose from 11.3 million euros in 2014 (7.1% of turnover) to 17.3 million euros (10.1% of sales revenues). Consolidated EBIT almost doubled, reaching 13.1 million euros compared to 7.4 million euros in 2014 (+76%), while overall consolidated net profits amounted to 7.3 million euros, an increase compared to the previous year’s 3.6 million euros. The group closed 2015 with a consolidated net financial position of 36.5 million euros (compared to 38.7 million euros in 2014). The parent company SITI-B&T Group S.p.A. likewise reported a strong performance in 2015, with revenues of 113.9 million euros (+5.9%), an EBITDA of 8.3 million euros (7.3% of revenues) compared to the 7.2 million euros of 2014, an EBIT of 6.3 million euros (3.6 million euros in 2014) and growth in net profits from 1.6 to 3.9 million euros. SITI B&T Group supplies technology through the following divisions: Tile (complete plants for tile production), Projecta Engineering and Digital Design (digital decorating machines and digital graphic design projects), B&T White (complete plants for sanitaryware) and Ancora (finishing systems for ceramic materials). All divisions are benefiting from large-scale investments in R&D, which is essential for a group that supplies complete plants for the ceramic industry including technologies for all steps in the manufacturing process. According to Tarozzi, the latest innovations “include technologies for digital tile decoration and low-energy kilns with flue gas emissions that are 30% lower than those of models used just 8 years ago. Ex-
32
CWR 116/2016
gogliosi di essere riusciti a mettere a segno una crescita organica dei ricavi di vendita del 7,6%, dell’EBITDA del 52% ed un utile netto quasi raddoppiato. Risultati che confermano la bontà delle nostre strategie di business”, afferma Tarozzi. Più in dettaglio, il bilancio consolidato 2015, approvato dal CDA lo scorso 11 aprile, riporta un valore della produzione pari a 182,6 milioni di euro (+11,1% rispetto ai 164,3 milioni di euro del 2014), risultato riconducibile anche al contributo dei nuovi prodotti derivanti dall’attività di R&D del gruppo. I ricavi delle vendite sono passati dai 159,3 milioni di euro del 2014 a 171,5 milioni di Euro (+7,6%). Di questi, circa l’80% deriva da esportazione. Spicca il netto miglioramento delle marginalità. L’EBITDA consolidato è passato dagli 11,3 milioni di euro del 2014 (7,1% del fatturato) a 17,3 milioni di euro (ossia il 10,1% dei ricavi delle vendite). Il Risultato Operativo (EBIT) consolidato è quasi raddoppiato: 13,1 milioni di euro contro i 7,4 milioni di euro registrati nel 2014 (+76%), mentre l’Utile netto consolidato complessivo è risultato pari a 7,3 milioni di euro, in aumento rispetto ai 3,6 milioni di euro dell’esercizio precedente. Il gruppo chiude il il 2015 con una posizione finanziaria netta consolidata pari a 36,5 milioni di euro (38,7 milioni di euro nel
2014). Anche per la capogruppo SITI-B&T Group S.p.A. il 2015 si è chiuso positivamente, con ricavi a 113,9 milioni di euro (+5,9%), EBITDA a 8,3 milioni di euro (il 7,3% dei ricavi) in miglioramento rispetto ai 7,2 milioni di euro del 2014, EBIT pari a 6,3 milioni di euro (3,6 milioni nel 2014) e utile netto salito da 1,6 a 3,9 milioni di euro. L’offerta tecnologica di SITI B&T Group fa capo alle unità “Tile” (impianti completi per piastrelle), Projecta Engineering e Digital Design (decoratrici digitali e progetti grafici digitali), “B&T White” (impianti completi per i sanitari) e Ancora (impianti per la finitura del materiale ceramico). Tutti i comparti sono oggetto di forti investimenti in R&S, un must per un gruppo che fornisce impianti completi per l’industria ceramica, chiamato a presidiare tutte le tecnologie della filiera. Tra le innovazioni recenti più interessanti, ci dice Tarozzi, “figurano sicuramente le tecnologie per la decorazione digitale di piastrelle e le macchine termiche a basso consumo energetico che permettono di ridurre del 30% le emissioni dei fumi rispetto a forni di soli 8 anni fa. Grandi risultati sono stati ottenuti inoltre nel segmento delle presse ceramiche, grazie allo sviluppo di una nuova generazione di macchine dotata di elettronica e idraulica completamen-
www.sitibt.com
25 th International exhibition of technology and supplies for the ceramic and brick industries
The future of ceramics
26 -30 SEPTEMBER 2016 RIMINI - ITALY th
Organized by
In cooperation with
With the support of
tecnargilla.it
th
ADVERTISING
cellent results have also been achieved in the ceramic press segment thanks to the development of a new generation of machines equipped with completely redesigned electronic and hydraulic systems, innovative systems for extraction and quality control at the press exit, and rapid mould changing.” Just a few months ago, the group launched Supera, a new technology for the production of large ceramic panels and slabs. “Supera is the result of more than 4 years of research and is an original solution designed to integrate perfectly into the ceramic production process,” explains Tarozzi. “We have registered a total of 7 patents for the shaping system.” This drive towards innovation has also been recognised by AIM, which during the AIM Investor Day held in Milan on 14 April presented SITI B&T Group with the Best IPO Innovative Project Award, explaining that the award was
largely granted in recognition of the company’s continuous technological development. Over the last 5 years SITI B&T Group has submitted 103 applications for patents, 21 of which have been granted.
te rivisitate, innovativi sistemi di estrazione e di controllo qualità in uscita pressa e cambio stampo rapido”. È di pochi mesi fa, infine, il lancio di Supera, una nuova tecnologia per la produzione di grandi lastre ceramiche. “Supera spiega Tarozzi - è frutto di oltre 4 anni di ricerca che ha prodotto una soluzione originale, progettata per integrarsi perfettamente nel processo tecnologico completo della produzione ceramica. Sono 7 i brevetti depositati relativi al suo sistema di formatura”. Questa spinta all’innovazione è stata premiata anche da AIM, che, in occasione dell’AIM Investor Day svoltosi il 14 aprile a Milano, ha assegnato a SITI B&T Group il Best IPO Innovative Project Award, motivando il riconoscimento anche con la continua evoluzione tecnologica che caratterizza l’azien-
da: negli ultimi cinque anni SITI B&T Group ha presentato 103 domande di brevetti, di cui 21 concessi.
Commenting on the stock market launch, Fabio Tarozzi concluded: “It’s a source of great satisfaction and pride for us, but at the same time an incentive to do even better in the future. This way it is the investors who evaluate our industrial plan and business model and our ability to pursue it. It will certainly be challenging, but we believe it is worth the effort, especially in view of the enormous added value that we will be able to offer our customers. In particular, they will now have the additional guarantee of a solid and transparent technological partner with a modern system of governance and great potential in the near future.” 5
Commentando il traguardo dello sbarco in Borsa, Fabio Tarozzi conclude: “È elemento di grande soddisfazione e orgoglio, ma allo stesso tempo uno stimolo per fare ancora meglio in futuro: è l’investitore che valuterà il tuo progetto industriale, che modello di business proponi e come sei in grado di sostenerlo. Certamente sarà impegnativo, ma siamo convinti ne valga la pena, soprattutto per il grande valore aggiunto che potremo offrire alla clientela: da oggi ha un’ulteriore garanzia di poter contare su un partner tecnologico solido, trasparente, con una governance moderna e un grande potenziale nel prossimo futuro”. 5
Massima resa, costi di produzione ridotti
Pompa a lobi rotativi Vogelsang La soluzione per innumerevoli applicazioni di pompaggio nell’industria ceramica • Ridotti tempi di manutenzione e assistenza • Lobi HiFlo® privi di pulsazione • Dotata di capacità di dosaggio
ENGINEERED TO WORK
Vogelsang srl vogelsang-srl.it • info@vogelsang-srl.it
Martinelli Ettore USA opens new branch in Tennessee Martinelli Ettore USA inaugura la sede di Lebanon
Martinelli Ettore USA, the new American branch of Martinelli Group, was officially opened on Friday 22 April in Lebanon, Tennessee. Organised in cooperation with the Lebanon Wilson County Chamber of Commerce, the event was attended by local dignitaries, including representatives of the State of Tennessee and the mayors of Wilson county and the city of Lebanon. Owners and managers of the leading local ceramic companies also took part, including a large group of Italian companies that have chosen Tennessee for their manufacturing operations in the United States. The new Martinelli Ettore USA branch has been operating since January at 1000 Maddox Simpson Pkwy and occupies a covered area of more than 3,000 square metres housing offices, a spare parts warehouse and a workshop specialising in the reconditioning and construction of moulds and punches for tile production. Lebanon’s strategic position in the Tennessee ceramic district will enable Martinelli to offer manufacturers the benefits of a rapid service and supply of materials as well as much low-
36
CWR 116/2016
Si è svolta venerdì 22 aprile, a Lebanon, Tennessee, la cerimonia ufficiale di inaugurazione di Martinelli Ettore USA, la nuova filiale americana di Martinelli Group. Organizzato in collaborazione con la Lebanon Wilson County Chamber of Commerce, l’evento ha visto la presenza di diverse autorità locali, tra cui i rappresentanti dello Stato del Tennessee e i sindaci della contea di Wilson e della città di Lebanon. Nutrita anche la partecipazione di titolari e manager delle principali aziende ceramiche attive nel distretto locale, tra cui un folto gruppo di imprese italiane che hanno scelto
il Tennessee per le loro produzioni negli Stati Uniti. La nuova sede di Martinelli Ettore USA, già operativa da gennaio al 1000 di Maddox Simpson Pkwy, occupa una superficie coperta di oltre 3.000 mq che ospita uffici, magazzino ricambi e l’officina specializzata nella rigenerazione e costruzione di tamponi e stampi per la produzione di piastrelle. Grazie anche alla posizione strategica della città di Lebanon all’interno del distretto ceramico locale, la presenza diretta di Martinelli offrirà ai produttori locali grandi vantaggi in termini di riduzione di costi e rapidità nella fornitura di mate-
events
er costs. Operations will initially focus on Martinelli Group’s core business of moulds for ceramic presses, but may expand in the future to other business segments where the company operates through the Emar-Imer and Emar Impianti brands. These include the production and regeneration of grids, plates and other accessories for press loading technologies. The Lebanon facility currently has a staff of twelve people, including Italian personnel with many years of experience working for the company in Sassuolo. With this new investment, Martinelli Group - founded in 1953 by Ettore Martinelli and now led by Paola Martinelli - is continuing the international expansion process that began in 2004 with the opening of the branch in Russia. “We are very pleased with this achievement,” said Paola Martinelli. “We are well aware that we will need to further step up our efforts if we are to make the most of the new opportunities offered by the rapid growth of the Tennessee ceramic district. However, we are very confident. Not only do we have a serious and highly-motivated professional staff, but the US has been an important market for us for years thanks to our strong partnerships with the largest local ceramic groups. This is demonstrated by the many friends and partners who joined us today to celebrate the ribbon cutting ceremony at the Lebanon site.” 5
riali e servizi. L’attività si concentrerà in una prima fase sul core business di Martinelli Group - gli stampi per presse ceramiche - ma è prevista ampliarsi nel prossimo futuro anche ad altri segmenti in cui il gruppo opera con i marchi Emar-Imes e Emar Impianti, quali la produzione e rigenerazione di griglie, piastre ed altri accessori per tecnologie di alimentazione pressa. Attualmente, la sede di Lebanon può contare su uno staff di dodici persone, tra cui personale italiano con una lunga esperienza all’interno dell’azienda sassolese. Con questo nuovo investimento, Martinelli Group, fondato nel 1953 da Ettore Martinelli e oggi guidato da Paola Martinelli, prosegue il suo percorso di internazionaliz-
zazione, avviato nel 2004 con l’apertura della filiale in Russia. “Siamo molto soddisfatti di questo traguardo - ha affermato Paola Martinelli. “Siamo consapevoli che da oggi i nostri sforzi si dovranno ulteriormente intensificare per poter cogliere le nuove opportunità offerte dal rapido sviluppo del distretto ceramico del Tennesse. Siamo fiduciosi. Da un lato possiamo contare su professionisti seri e motivati. Dall’altro, il mercato americano rappresenta per noi ormai da anni uno sbocco importante, grazie ai solidi rapporti di collaborazione che ci legano ai maggiori gruppi ceramici locali. Ce lo dimostra la presenza di tanti amici e partner venuti a festeggiare con noi oggi il taglio del nastro della sede di Lebanon”. 5
CWR 116/2016
37
In 2014 the Italian tile industry saw a return to growth and profitability Piastrelle italiane: il 2014 segna il ritorno alla crescita e alla profittabilità Luca Baraldi, Acimac Research Center, studi@acimac.it
The 2nd edition of the “Financial statement analysis of world ceramic tile producers” conducted by the Acimac Research Department / MECS was published in March this year. The study provides a complete economic and financial analysis of 289 ceramic tile producer companies operating in 40 countries worldwide, including 84 in Italy, 71 in Spain, 30 in other EU countries, 17 in non-EU countries, 72 in Asia and 14 in other countries. It compares each company’s performance with the national and world profitability averages and with the corresponding values for companies with similar management and results (cluster and benchmarking analysis). The following are the main findings of the analysis of groups of companies operating in Italy, Spain and Asia. ❱❱ ITALY In 2014, the Italian ceramic tile industry began to see a return to growth and profitability. The turnovers rose on average by 4.3% (compared to +3% in 2013), reaching a total turnover of around 5 billion euros. Against the long-term trend of stagnation in output volumes, the Italian tile manufacturers confirmed growth in export values and a smaller reduction in domestic turnover. In 2014 they also registered a more than 2% increase in average price per m2. This growth is driven by the increase in manufacturing efficiency based on production investments and manpower optimisation. This is also confirmed by the trend in fixed assets (plant and machinery, other capital goods and production equipment), up by more than 25% compared to 2013 and buoyed by the government’s industrial policy of providing financing through the Nuova Sabatini Law. Further confirmation comes from the downward trend (now lasting more than ten years) in employment in the sector and the consequent further decline in the average size of companies in terms of employees. The combined effect of these two processes has led to a further increase in total assets per employee, which rose to almost 407,000 euros per employee, the highest level of all ceramic tile producer countries. The average world level in 2014 was 278,000 euros, with Spain - a country with a similar level of production specialisation to Italy - at 317,000 euros. Italian companies are showing a significant increase in profitability. This is partly attributable to growth in added value margin, which represents the efficiency of production processes (procurement of raw materials, intermediates and services; inventory management; management of fixed and variable industrial costs excluding la-
38
CWR 116/2016
È stata pubblicata lo scorso marzo la 2a edizione di “Analisi di bilancio dei produttori mondiali di piastrelle”, studio realizzato dal Centro Studi Acimac / MECS che presenta un’analisi economica e finanziaria completa di 289 aziende produttrici di piastrelle ceramiche operanti in 40 Paesi, tra cui: 84 italiane, 71 spagnole, 30 attive in altre nazioni UE, 17 europee non-UE, 72 asiatiche, 14 di altri Paesi. Lo studio mette a confronto le performance di ciascuna azienda con i valori medi nazionali e mondiali di redditività e con quelli delle aziende più simili per gestione e risultati (analisi cluster e di benchmarking). Di seguito si riportano in sintesi le maggiori evidenze emerse dall’analisi degli aggregati di imprese attive in Italia, Spagna e Asia. ❱❱ ITALIA Emerge e si rafforza, nel 2014, un processo di ritorno alla crescita e alla profittabilità nell’industria italiana delle piastrelle ceramiche. I fatturati sono cresciuti mediamente del 4,3% (nel 2013 la crescita era stata del +3%), raggiungendo un fatturato complessivo di circa 5 miliardi di Euro. Nell’ormai consueto (e pluriennale) contesto di stagnazione dei volumi prodotti, le imprese italiane hanno confermato una crescita nei valori all’export e una diminuzione (inferiore, in valore assoluto) del fatturato in-
terno. Nel 2014 si osserva, inoltre, un incremento (oltre il 2%) del prezzo medio al m2. A fare da volano alla crescita sono stati proprio l’incremento dell’efficienza produttiva ottenuta attraverso investimenti produttivi e l’ottimizzazione dell’impiego di manodopera. Ciò è confermato dalla dinamica degli investimenti in immobilizzazioni materiali (macchinari e impianti, altri beni strumentali e attrezzatura produttiva), cresciuti di oltre il 25% rispetto al 2013 e favoriti dalla politica industriale pubblica, attraverso il finanziamento della legge NuovaSabatini. Ulteriore conferma viene dall’evoluzione negativa (ormai più che decennale) dell’occupazione nel settore e dalla conseguente ulteriore contrazione delle dimensioni medie delle imprese in termini di addetti. L’effetto combinato di questi due processi tende ad accrescere ulteriormente il capitale per addetto (Total assets per employee) che balza a quasi 407mila Euro, confermandosi il più alto fra tutti i Paesi produttori di piastrelle ceramiche: il valore medio a livello mondiale, nel 2014, è risultato pari a 278mila Euro, con la Spagna - Paese con specializzazione produttiva simile a quella italiana - che si posiziona sui 317mila Euro. La performance di profittabilità delle imprese italiane migliora significativamente: in parte ciò va attribuito alla crescita del valore aggiunto in rapporto al fatturato, che rappresenta l’efficienza dei
economics
2nd EDITION year 2016
S
EMENT ANALYSI
FINANCIAL STAT
NUFACTURERS
TILE MA WORLD CERAMIC ACIMAC/MECS
omic Studies - Machinery Econ
MECS Studies Machiner y Economic
ACIMAC/MECS ione 84 Via Fossa Buracch (MO) 41126 Baggiovara ITALY 336 T. +39 059 510 info@acimac.it imac.it www.ac
w.mec-studies.it
M O RE IN FO? ww
bour). Added value margin, the first indicator of gross margin in the value chain, grew by almost one percentage point between 2013 and 2014 to around 31.1% (compared to 30.6% in Spain and 27.4% in Asia). However, in 2014 the unit labour cost (ULC) remained almost unchanged at the 2013 level (just above 20% of turnover and equal to the ULC of Spanish companies). This figure tends to be pushed up by the rise in labour cost per employee and down by the increase in selling prices. Assuming that the two effects compensate for each other in a stable market, we effectively observe a stable ULC. This is certainly a positive indicator, suggesting that the reduction in the use of labour and the increase in average labour costs per employee are well balanced by the ability of the workforce to generate profits. The main profitability indices (return on equity ROE, return on investments ROI and return on sales ROS) as well as the profit indicators downstream of added value all improved significantly in 2013 compared to the negative situation observed in 2013. ROE and ROI both grew by more than one percentage point to reach 3.4% and 3.2%, respectively.
processi produttivi (approvvigionamento di materie prime, semilavorati e servizi; gestione delle scorte; gestione dei costi fissi e variabili di natura industriale ad eccezione del costo del personale). Il rapporto valore aggiunto/fatturato - il primo indicatore (a monte) di margine lordo nella catena del valore - risulta cresciuto di quasi un punto percentuale fra il 2013 e il 2014, collocandosi a circa il 31,1% (contro il 30,6% in Spagna e il 27,4% in Asia). Tuttavia Il costo del lavoro per unità di prodotto (CLUP) nel 2014 risulta quasi invariato rispetto al livel-
lo 2013 (poco sopra al 20% del fatturato e pari al CLUP nelle imprese spagnole). Esso è tendenzialmente spinto verso l’alto dall’incremento del costo unitario del lavoro e, verso il basso, dall’incremento dei prezzi di vendita. Assumendo che, in mercati efficienti, i due effetti si compensino, di fatto osserviamo un CLUP stabile. Questo è certamente un sintomo positivo: esso implica che la diminuzione nell’impiego di manodopera e l’incremento del costo del lavoro medio per addetto sono comunque ben bilanciati con la capacità della forza lavoro di produrre ricavi.
CWR 116/2016
39
ROS increased even more sharply, from 2.4% to 4.3%. The downstream profitability indicators (EBITDA, EBIT and net profits, all in relation to turnover), grew by two percentage points, which means they have not been eroded by the cost of non-core operations. Finally, cashflow and interest coverage margin both improved. The only sour note was the small increase in leverage (from 3.1 to 3.2). A significant increase in the percentage of profitable businesses was observed as a result of the improved profitability conditions. However, despite significant improvement, the Italian performance indicators other than added value margin remain slightly below the corresponding figures for Spanish competitors and are significantly lower than those of Asian companies. ❱❱ SPAIN Spain remains one of the world’s leading ceramic tile producers. In 2014 total production rose by 1.2% and exports by 6.6% in volumes and 4% in value (unlike in Italy, Spain is continuing to see a fall in average export prices). The increase in operating revenues of Spanish companies was accompanied by a process of rationalisation of production costs, which in turn
I principali indici di redditività (ROE, ROI e ROS: rispettivamente redditività del capitale proprio, del capitale investito e delle vendite), come pure gli indici di marginalità più a valle del valore aggiunto, migliorano tutti in modo significativo rispetto alla situazione negativa riscontrata nel 2013. ROE e ROI crescono entrambi di oltre un punto percentuale e si assestano rispettivamente al 3,4% e al 3,2%. Il ROS cresce ancora di più, passando da 2,4% al 4,3%. Gli indici di gestione della redditività a valle (EBITDA, EBIT e profitto netto, tutti in rapporto al fatturato) crescono di due punti percentuali: essi non sono, pertanto, erosi dall’onere della gestione ex-
TAB. 1 - % OF PROFIT-MAKING CERAMIC MANUFACTURERS AROUND THE WORLD AND VARIATION 2014/2012 ~ Percentuale delle aziende ceramiche in utile nel mondo e variazione tra il 2012 e 2014 2014
2012
VAR. % 2014/2012
Italy
73.8%
57.3%
+28.8%
Spain
84.5%
71.0%
+19.0%
Asia
77.0%
75.8%
+1.7%
World
77.0%
67.8%
+13.6%
FIG. 1 - PERFORMANCE IN 2014: ITALIAN CERAMIC COMPANIES AND THE REST OF THE WORLD ~ Performance 2014: aziende ceramiche italiane e resto del mondo
40
CWR 116/2016
tra-caratteristica. Migliorano infine il cashflow ed il grado di copertura reddituale degli interessi passivi. Unica nota dolente è costituita dal leggero aumento del leverage (da 3,1 a 3,2). Come conseguenza del miglioramento delle condizioni di profittabilità, si osserva un’apprezzabile crescita delle imprese in utile. Tuttavia, seppure in significativo miglioramento, il livello degli indici di performance italiani diversi dal valore aggiunto/fatturato risulta leggermente inferiore rispetto a quello spagnolo e, in maggior misura, rispetto alle imprese asiatiche. ❱❱ SPAGNA La Spagna si conferma come uno dei principali produttori di piastrelle sulla scena mondiale. Nel 2014 la produzione complessiva cresce dell’1,2% e l’export del 6,6% in quantità e del 4% in valore (contrariamente a quanto avviene in Italia, prosegue in Spagna la riduzione del prezzo medio all’export). L’incremento dei livelli di fatturato delle imprese spagnole è accompagnato da una razionalizzazione dei costi di produzione che incide positivamente sulla percentuale di valore aggiunto conseguito (30,57%), in crescita di un ulteriore punto percentuale rispetto al 2013. Il costo del personale, invece, tende a crescere leggermente (sia come costo unitario che come CLUP, in parte per la riduzione dei prezzi medi al m2), nonostante il significativo snellimento del numero di lavoratori impiegati nel settore: questo comporta che l’EBITDA si riduca di circa mezzo punto percentuale, allineandosi con quello italiano. L’attenzione verso una gestione che tende al miglioramento dell’efficienza si manifesta anche negli indicatori di performance economica: migliora il rendimento del capitale proprio (ROE) che raggiunge il 4,71%, significativamente al disopra di quello medio italiano. Tuttavia, il rendimento del capitale investito (ROI)
economics had a positive impact on the added value margin (30.57%), a further percentage point up on 2013. Despite a significant drop in the number of employees in the sector, labour costs rose slightly in 2014 (in terms of both labour cost per employee and ULC, partly due to the fall in average prices per m2). As a result, EBITDA fell by about half a percentage point in line with the Italian figure. A focus on more efficient management is also revealed by the economic performance indicators. Return on equity (ROE) improved to reach 4.71%, significantly higher than the Italian average. However, ROI (return on investment) and ROS (return on sales) both fell slightly. Asset turnover ratio (ATR) remained stable at the same average level as observed in Italy (0.75). This configuration of profitability indicators reveals a strategy aimed at increasing sales volumes through aggressive pricing policies designed to stimulate supply volume growth. In spite of the rising value of leverage (2.74% in 2014), the Spanish tile producers have shown an ability to maintain a well-balance financial situation (quick ratio = 1) and good short-term solvency (current ratio = 1.72). Cashflow improved slightly but short and long-term debt both increased. A rise in levels of long-term investment amongst Spanish companies was also observed (with incremental effects on capital per employee). ❱❱ ASIA Due to low labour costs, Asian companies achieved very high margins in 2014 in all stages of the value chain, despite starting out from a lower level of technological efficiency than Italy and Spain (with the exception of the inventory cycle, which is more efficient). Through highly labour intensive (and low cost) production, prevalently in low cost segments, Asian companies reported an EBITDA margin of 13.2%, almost one percentage point higher than in 2013. Such a high EBITDA resulted in net profits of almost 6 percentage points, respectively 2 and 3 percentage points higher than Spain and Italy. As a result, an entire range of profitability ratios (ROE, ROI and ROS) were almost double the corresponding figures for the two European competitors. Asset turnover ratio was also very satisfactory (0.85). As regards economic and financial indicators, the ratio between borrowing and equity (leverage), cashflow, length of the active cycle and interest coverage margin (which remained low throughout the sector) were all far higher than the corresponding values observed in Spain and Italy. The Asian companies therefore continue to be highly profitable and efficient, although they tend to operate in the low-cost market segment where neither Spanish or Italian companies are direct competitors. 5
e la redditività delle vendite (ROS) si riducono entrambe, seppur di poco. Stabile risulta invece la rotazione degli impieghi (ROT), al medesimo livello medio riscontrato in Italia (0,75). Questa configurazione degli indicatori di redditività consente di apprezzare un orientamento strategico che punta all’incremento dei volumi di fatturato attraverso politiche di prezzo piuttosto aggressive che stimolano la crescita in volume dell’offerta. Pur con un valore di leverage in aumento (2,74% nel 2014), si conferma la capacità di conservare un buon equilibrio finanziario (quick ratio = 1) e una buona solvibilità di breve periodo (current ratio = 1,72). Il cashflow migliora marginalmente ma accrescono le posizioni debitorie sia a breve che a lungo. Si osserva, infine, anche nelle imprese spagnole, un aumento dei livelli di investimento nel lungo periodo (con effetti incrementali sul capitale per addetto). ❱❱ ASIA Per effetto del costo del lavoro contenuto, le imprese asiatiche ottengono nel 2014 elevatissime marginalità a tutti gli stadi della catena del valore, pur partendo da un livello di efficienza tecnologico-produttiva inferiore (ad eccezione del ciclo delle scorte, che è più efficien-
te) rispetto ad Italia e Spagna. Attraverso produzioni ad elevata intensità di lavoro (a basso costo) le imprese asiatiche, prevalentemente posizionate su segmenti low cost, conseguono un EBITDA in rapporto alle vendite al livello del 13,2%, quasi un punto percentuale in più rispetto al 2013. Un’EBITDA così alto consente poi di ottenere un utile netto di quasi 6 punti percentuali, rispettivamente 2 e 3 punti percentuali maggiore di Spagna e Italia. Ne discende un ventaglio di indici di redditività ROE, ROI e ROS quasi doppi rispetto ai due competitor europei. Molto soddisfacente anche l’indice di rotazione degli impieghi (0,85). Dal punto di vista degli indicatori economico-finanziari, occorre sottolinare come il rapporto fra mezzi di terzi e capitale proprio (leverage), cashflow, la durata del ciclo attivo e il grado di copertura degli interessi passivi (settorialmente basso) siano tutti di gran lunga migliori rispetto a quelli riscontrabili in Spagna e Italia. Le imprese asiatiche continuano quindi a configurarsi com concorrenti molto profittevoli ed efficienti, seppure tendenzialmente segmentati su porzioni di mercato (il low cost, appunto) nei quali le imprese spagnole (e a fortiori le italiane) non sono concorrenti diretti. 5
TAB. 2 - 2014: ANALYSIS OF PROFITABILITY IN ITALY BY COMPANY SIZE Analisi per “classe dimensionale” della profittabilità delle aziende italiane nel 2014 Turnover > 100 mln € 2014 ROI
5.51
Average 12-14
Turnover 40-100 mln € 2014
3.99
3.80
Average 12-14
Turnover <40 mln € 2014
TOTAL
Average 12-14
2014
Average 12-14
2.94
2.09
1.68
3.24
2.39
Value-Added/Turnover %
37.08
35.39
32.87
31.71
28.10
28.11
31.08
30.39
Cost of labour/Turnover %
21.30
22.08
20.67
20.90
19.93
20.56
20.08
20.59
EBITDA %
14.63
12.17
10.23
8.96
7.47
6.58
9.36
8.20
EBIT %
8.24
5.72
4.63
3.68
2.54
1.50
4.15
2.95
Profit/Loss %
7.96
4.57
3.73
2.38
1.15
-0.23
2.99
1.45
Cost of labour per employee Total assets per employee Leverage
58.98
56.24
54.18
52.95
49.08
48.62
52.29
51.05
450.30
412.26
362.02
355.98
432.16
422.33
406.86
392.85
1.89
2.05
2.84
2.91
4.05
3.79
3.19
3.17
CWR 116/2016
41
Chinese tile exports suffer further slowdown Rallenta ancora l’export cinese di piastrelle Luca Baraldi, Acimac Research Center, studi@acimac.it
While remaining well ahead of other ceramic tile exporter countries, in 2015 China suffered its second consecutive downturn in terms of exports. An initial fall of 1.1% in 2014 was followed by a further 1.7 percentage point decline in exported volumes last year to a total of 1.065 billion sq.m (a reduction of 18 million sq.m). The breakdown of Chinese exports by geographical area shows opposing trends. On the one hand, there was an increase in Chinese tile exports to Asia, North America and Oceania, respectively by 3.1%, 10.7% and 12.3%. Asia remained the main destination area for Chinese exports, accounting for 55% of total exports with a total volume of 590.6 million sq.m. North America climbed to third place with a total of 90.8 million sq.m. However, this was more than offset by a fall in Chinese exports to all the remaining areas of the world. Exports to Africa, second only to Asia in terms of exported volumes, saw a slowdown (230.2 million sq.m, -8%) after years of uninterrupted growth, primarily caused by a severe fall in sales in Nigeria (52.5 million sq.m, -29.2%). Exports to South America also saw a sharp decline (89.9 million sq.m, -13.4%). As for Europe, exports to EU markets fell for the fifth year running (20 million sq.m, -15.7%), while non-EU Europe saw an even more significant downturn (11.2 million sq.m, -49.5%) determined by the slump in sales in Russia (-65%) and Ukraine (-54%).
Pur rimanendo saldamente al comando tra i maggiori esportatori mondiali di piastrelle ceramiche, nel 2015 la Cina ha registrato la seconda battuta d’arresto consecutiva delle sue esportazioni. Dopo un primo calo dell’1,1% segnato nel 2014, i volumi esportati l’anno scorso hanno registrato un’ulteriore contrazione di 1,7 punti percentuali (18 milioni mq in meno), per un totale complessivo di 1.065 milioni mq. Lo spaccato dell’export cinese per macro aree geografiche mostra dinamiche contrapposte tra le varie regioni del mondo. Da un lato, sono infatti in crescita le esportazioni cinesi di piastrelle in Asia, Nord America ed Oceania, rispettivamente del 3,1%, 10,7% e 12,3%. L’Asia si conferma la principale area di destinazione dell’export cinese, pari al 55% del totale esportato con un volume complessivo di 590,6 milioni di mq.
Il Nord America sale invece al terzo posto fra le aree geografiche, con un totale di 90,8 milioni di mq. Dall’altro lato, diminuiscono le vendite cinesi in tutte le restanti aree del mondo. L’Africa, seconda solo all’Asia per volumi esportati, registra un primo rallentamento (230,2 milioni mq, -8%) dopo anni di crescita ininterrotta, determinato principalmente da una brusca frenata dell’export cinese in Nigeria (52,5 milioni, -29,2%). Importante anche la flessione delle vendite in Sud America (89,9 milioni mq, -13,4%). In Europa prosegue, per il quinto anno consecutivo, la contrazione delle esportazioni verso i mercati UE (20 milioni mq, -15,7%); ancor più significativo il ridimensionamento nell’Europa extra-UE (11,2 milioni mq, -49,5%), determinato dal crollo delle vendite in Russia (-65%) ed Ucraina (-54%). A livello di singoli mercati, la Nigeria scende nel 2015 dal pri-
TAB. 1 - CHINESE EXPORTS OF CERAMIC TILES BY GEOGRAPHIC AREA Esportazioni cinesi di piastrelle per area geografica 2011
2012
2013
2014
2015
% Var 15/14
% Var 14/13
CAGR 15/11
Shares 2015
Asia
554.0
584.8
569.5
572.6
590.6
3.1%
0.6%
1.6%
55.4%
Africa
60.0
193.1
236.8
250.3
230.2
-8.0%
5.7%
9.5%
21.6%
North America
67.3
73.3
82.7
82.1
90.8
10.7%
-0.8%
7.8%
8.5%
South America
108.0
118.0
129.3
103.8
89.9
-13.4%
-19.7%
-4.5%
8.4%
Oceania
22.5
23.3
25.6
28.9
32.4
12.3%
12.7%
9.5%
3.0%
European Union
46.2
32.0
26.5
23.7
20.0
-15.7%
-10.6%
-18.9%
1.9%
Other Europe TOTAL
19.8
19.2
24.8
22.1
11.2
-49.5%
-10.8%
-13.4%
1.0%
977.9
1,043.7
1,095.2
1,083.5
1,065.2
-1.7%
-1.1%
2.2%
100.0%
Values in million sq.m ~ Valori in milioni mq. / Source ~ Fonte: Acimac Research Dept.
42
CWR 116/2016
economics
As for individual countries, Nigeria dropped from first to fifth place in the rankings of Chinese export destinations in 2015. Saudi Arabia regained the top spot with 64 million sq.m (+0.9%), still far short of the levels of 2012-2013. The Republic of Korea remained in second place with 54.4 million sq.m (a decrease of 20.3%), while the United States climbed to third place with a sales volume of 53 million sq.m, 13.3% up on 2014. All the following positions in the top ten of Chinese exports were occupied by Asian markets, with particularly strong performances in India (+55.1%) and Vietnam (+21.8%). 5
mo al quinto posto tra i principali mercati di sbocco cinesi. Risale l’Arabia Saudita, che con 64 milioni di mq di piastrelle (+0,9%) torna in prima posizione dopo un anno di stop, seppur mantenendosi su livelli lontani da quelli del 2012-2013. Al secondo posto con 54,4 milioni di mq si conferma la Repubblica di Co-
rea, seppur con una contrazione del 20,3%, mentre salgono al terzo gli Stati Uniti, con un volume di 53 milioni di mq e un incremento del 13,3% rispetto al 2014. Tutti asiatici i mercati che occupano le successive posizione della top 10 dell’export cinese, dove spiccano i buoni risultati in India (+55,1%) e Vietnam (+21,8%). 5
TAB. 2 - MAIN DESTINATION COUNTRIES OF CHINESE CERAMIC TILE EXPORTS Principali mercati dell’export cinese di piastrelle 2011
2012
2013
2014
2015
% Var 15/14
% Var 14/13
CAGR 15/11
Shares 2015
Saudi Arabia
77.5
87.4
81.4
63.4
64.0
0.9%
-22.1%
-4.7%
6.0%
Republic of Korea
52.2
54.1
54.6
68.3
54.4
-20.3%
25.1%
1.0%
5.1%
USA
40.1
41.2
48.2
46.8
53.0
13.3%
-2.8%
7.3%
5.0%
Philippines
27.9
34.2
41.1
47.2
52.9
12.0%
14.9%
17.4%
5.0%
Nigeria
35.6
48.6
71.3
74.1
52.5
-29.2%
3.9%
10.2%
4.9%
Thailand
36.6
40.6
55.7
38.2
44.5
16.5%
-31.4%
5.0%
4.2%
Indonesia
20.2
35.0
35.0
44.5
44.0
-0.9%
27.1%
21.6%
4.1%
UAE
34.1
36.1
35.9
33.9
34.5
2.0%
-5.7%
0.3%
3.2%
India
35.5
25.2
15.9
20.45
31.7
55.1%
28.8%
-2.8%
3.0%
Vietnam
24.6
23.8
20.1
24.5
29.8
21.8%
21.9%
4.9%
2.8%
Other countries
593.7
617.5
636.1
622.3
603.7
-3.0%
-2.2%
0.4%
56.7%
TOTAL
977.9
1,043.7
1,095.2
1,083.5
1,065.2
-1.7%
-1.1%
2.2%
100.0%
Values in million sq.m ~ Valori in milioni mq. / Source ~ Fonte: Acimac Research Dept.
CWR 116/2016
43
Kale makes new investments focused on exports Kale, nuovi investimenti guardando all’export Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it
2015 was a tough year for Turkey and its business sector. The terror attacks, refugee crisis, growing political tensions with Russia and the uncertainty faced during the two election periods have naturally all had an impact on companies’ business activities. This was confirmed by Zeynep Bodur Okyay, Chairwoman of Kale Group. “We have had to redouble our efforts in other regions of Turkey and in export markets in order to compensate for the difficulties experienced in the south-east region of the country,” she said. “These efforts have been rewarded by strong results. and she and Group sales have risen by around 20%, reaching almost TRY 2 billion [around 620 million euros, Ed.], with EBITDA up by 30%.” The Building Materials Group (tiles and bathroom furnishings) also performed strongly, with 20% growth in domestic sales and 5% growth in exports. In 2015 the Kale Group’s tile production amounted to 54 million sq.m out of a total capacity of 69 million sq.m. Ceramic tile sales totalled 253 million euros, including 66.4% in Turkey and 33.6% in export markets. CWR: Mrs Bodur, following a turbulent year in which you have nonetheless posted strong results, what are your expectations for 2016? ZEYNEP BODUR: There is still a great deal of uncertainty
44
CWR 116/2016
Il 2015 è stato senza dubbio un anno difficile per la Turchia e il suo tessuto imprenditoriale. Gli attacchi terroristici, la crisi dei rifugiati, le crescenti tensioni politiche con la Russia e l’incertezza durante le due tornate elettorali hanno ovviamente avuto ripercussioni anche sull’attività commerciale delle aziende. Ce lo conferma Zeynep Bodur Okyay, Presidente di Kale Group: “Abbiamo dovuto raddoppiare gli sforzi in altre regioni della Turchia e sui mercati esteri per compensare le difficoltà incontrate nell’area sud-orientale del Paese. L’impegno è stato premiato da risultati positivi: come gruppo, le vendite sono aumentate di circa il 20%, prossime ai 2 miliardi di Lire Turche (ndr. circa 620 milioni di Euro), con
un Ebitda in crescita del 30%”. Buon incremento anche per la divisione Building Materials (piastrelle e arredobagno), con vendite sul mercato domestico cresciute del 20% ed esportazioni a +5%. A fine 2015, la produzione di piastrelle del gruppo Kale è stata di 54 milioni mq, su una capacità complessiva di 69 milioni. Il fatturato derivante dalla vendita di piastrelle si è assestato sui 253 milioni di Euro, di cui il 66,4% realizzati in Turchia e il 33,6% generato sui mercati esteri. CWR: Signora Bodur, chiuso un anno turbolento, pur con buoni risultati, cosa si aspetta in questo 2016? ZEYNEP BODUR: Sebbene vi sia ancora una grande dose
interview
Talking to... Zeynep Bodur Okyay
ahead, but we will hopefully leave all of this negativity behind in 2016. As Kale Group, we expect to grow by more than 20% this year. We are planning to move ahead cautiously in Turkey but intend to expand our export activity, adapting our market approach according to the specific needs of each country. CWR: Where are your main export markets? Z. BODUR: The situation has not changed much with respect to 2015. In Europe, our main export markets remain Italy, Germany, the UK and France. The United States and Canada continue to be key markets, although we are also growing in Mexico. The CIS countries and Nigeria were amongst our largest market in 2015, while India and Pakistan show high potential and offer new opportunities for the future. We opened a new showroom in Lahore, Pakistan in January 2016, followed a month later by another in Doha, Qatar. We currently have almost 30 showrooms or Kale Shop-in-Shop stores worldwide (Germany, the UK, Italy, Iraq, UAE, Malaysia, Morocco and Ivory Coast) and are considering opening new showrooms in countries such as Saudi Arabia, Turkmenistan and Tajikistan. In the Middle East we have maintained a strong presence in Israel, the UAE and Saudi Arabia. The political tensions and low oil prices have certainly had a big impact in the Middle East, and this has also had negative effects on the building industry, which has always been a strong driving force behind
di incertezza, auspico che il 2016 si sia lasciato alle spalle il periodo più negativo. Come Kale Group, le aspettative sono orientate verso una nuova crescita, oltre il 20%. Ci muoveremo con grande cautela sul mercato domestico, puntando invece molto sul potenziamento delle esportazioni, modulando il nostro approccio sui vari mercati in funzione delle diverse necessità di ogni Paese. CWR: Quali i mercati target? Z. BODUR: Non vi sono grandi variazioni rispetto al 2015. In Europa, i principali sbocchi dei nostri prodotti restano l’Italia, la Germania, l’Inghilterra e la Francia. Stati Uniti e Canada si confermano mercati chiave, ma stiamo crescendo anche in Messico. Tra i no-
stri maggiori mercati nel 2015 ci sono anche i Paesi dell’area CIS e la Nigeria, mentre India e Pakistan presentano un alto potenziale e nuove opportunità per il futuro. Proprio in Pakistan, a Lahore, abbiamo inaugurato una nuova showroom a gennaio 2016, seguita il mese successivo da quella di Doha, in Qatar. Ad oggi sono una trentina le showroom o gli Shop-in-Shop Kale attivi in vari Paesi (Germania, Inghilterra, Italia, Iraq, Emirati Arabi, Malaysia, Marocco, Costa d’Avorio) e per le prossime aperture stiamo valutando nuove destinazioni, tra cui Arabia Saudita, Turkmenistan e Tajikistan. In Medio Oriente abbiamo mantenuto buone posizioni in Israele, Emirati Arabi e Arabia Saudita. Certamente, le tensioni politiche e il calo del
CWR 116/2016
45
interview the economic growth of these countries. Kale has continued to maintain excellent relations with its customers, so we will be ready when stability returns to the region and building activity resumes. CWR: In January you opened a new 7 million sq.m plant for the production of porcelain tiles. Could you tell us about this investment? Z. BODUR: Demand for porcelain tiles is growing in our markets, so we decided to convert one of our first factories to produce glazed, matt and polished porcelain tiles in sizes ranging from 30x60 cm through to 60x60 cm, 60x120 cm, 80x80 cm and 80x160 cm. CWR: You have been producing large format tiles since 2005, when you adopted System technology for the production of 1x3 m KaleSinterflex panels with a thickness of 3 mm. How has your range evolved over these last ten years? Z. BODUR: For the first few years we focused mainly on developing application systems for external façades, a segment in which we have established a strong market position. In recent years, advances in surface decoration have boosted residential demand. We are now working on new kinds of services to widen the area of application of a material that is becoming increasingly popular amongst architects and interior designers. Amongst our development programs, we are also planning to increase production capacity of Kalesinterflex panels, an investment that we will probably begin this year. We will increase the range of sizes and thicknesses and adopt new technologies for finishing and surface decoration. CWR: Although you have stopped direct production in Italy, you have maintained a strategic base in the Sassuolo area through Kale Italia with around sixty employees. What are your expectations in terms of synergies with the group? Z. BODUR: Our presence in Italy has always had three main goals: to maintain a logistics base in the heart of our largest European export market; to integrate different sales channels; and to create a design centre for product development, which will use the latest technology and exploit the prestige of the “Made in Italy” label of origin to make Kaleseramik more competitive in foreign markets. We are already reaping the rewards of our efforts and I am sure that we will see a big improvement in results this year. 5
46
CWR 116/2016
prezzo del petrolio si sono fatte sentire nell’area mediorientale, con conseguenze negative sull’attività edilizia che è sempre stata un motore della crescita economica di questi Paesi. Kale ha continuato a mantenere solide relazioni con la sua clientela, per questo saremo pronti quando questa regione ritroverà la sua stabilità e, con essa, la ripresa dell’attività edilizia. CWR: In gennaio avete inaugurato un nuovo impianto produttivo da 7 milioni mq di porcellanato. Può descriverci questo investimento? Z. BODUR: La domanda di porcellanato è in crescita nei mercati a cui ci rivolgiamo, per cui abbiamo convertito uno dei nostri primi stabilimenti per produrvi piastrelle in gres porcellanato smaltato, matt e levigato, in formati che potranno variare dal 30x60 ai 60x60, 60x120, 80x80, 80x160 cm. CWR: In tema di grandi formati la vostra esperienza risale al 2005, quando adottaste la tecnologia System per produrre lastre KaleSinterflex da 1x3 m in spessore 3 mm. Come si è evoluta la vostra offerta in questi dieci anni? Z. BODUR: Nei primi anni ci siamo concentrati sullo sviluppo dei sistemi di applicazione delle lastre come rivestimenti esterni di facciate, un segmento in cui abbiamo raggiunto un buon posizionamento di mercato. Negli ultimi anni, grazie anche ai progressi in tema di decorazione delle superfici,
abbiamo visto crescere la domanda anche nel segmento residenziale. Ora stiamo lavorando su nuove tipologie di superfici in modo da ampliare le destinazioni d’uso di un materiale che, per le sue caratteristiche, è sempre più ricercato da architetti e interior designer. Tra i nostri programmi di sviluppo c’è anche l’aumento della capacità produttiva delle lastre Kalesinterflex, un investimento che avvieremo probabilmente già da quest’anno. Amplieremo la gamma di formati e spessori realizzabili, applicando anche nuove tecnologie per la finitura e decorazione delle superfici. CWR: Pur avendo interrotto la produzione diretta in Italia, avete mantenuto una base strategica nel comprensorio ceramico sassolese attraverso Kale Italia dove operano una sessantina di persone. Quali le aspettative in tema di sinergie col gruppo? Z. BODUR: La nostra presenza in Italia ha sempre puntato a tre obiettivi: disporre di una base logistica nel cuore del nostro maggiore mercato estero europeo; integrare le diverse reti di vendita, e, non meno importante, creare un centro di design per lo sviluppo prodotti, dotato delle più recenti tecnologie, che innalzi il valore aggiunto e la competitività di Kaleseramik sui mercati esteri grazie al design “Made in Italy”. Stiamo già raccogliendo i frutti del nostro impegno e sono certa che quest’anno i risultati saranno all’insegna di un netto miglioramento. 5
topics
New technologies for remote assistance Nuove tecnologie per l’assistenza remota Giambattista Gruosso - Politecnico di Milano (Italy)
Remote assistance and monitoring of capital equipment is hardly a new concept in the automation sector. The first experiments date back to the 1980s with the introduction of increasingly efficient and effective communication systems, but it is only recently that a truly multidisciplinary science has begun to emerge. These two technological areas are now seeing a revival thanks to the diffusion of new enabling technologies that allow particularly attractive services to be developed. A further boost has come from the dissemination of a culture of maintenance that aims to improve the effectiveness of processes without automatically increasing costs. The situation is being further revolutionised by the diffusion of the concepts of Industry 4.0. Machines are increasingly interconnected and sensorised, a factor that helps manufacturers optimise maintenance and technical support. Rather than having to travel out to customers’ sites, engineers can access machines remotely to diagnose problems and provide assistance during installation and maintenance. In both cases customers benefit from faster response times and can make use of all the technical resources provided by the company team rather than just those of the individual service engineer. The starting point for all this is a new vision in which services are seen as a new way of creating value.
48
CWR 116/2016
Teleassistenza e telecontrollo dei beni strumentali sono due temi non nuovi nel panorama dell’automazione. Le prime esperienze in questo contesto risalgono agli anni ‘80 con l’introduzione di sistemi di comunicazione sempre più efficienti ed efficaci, ma solo ai giorni nostri si può parlare della nascita di una vera e propria scienza multidisciplinare. Oggi questi due ambiti tecnologici stanno vivendo, infatti, una nuova primavera grazie alla diffusione di nuove tecnologie abilitanti che permettono lo sviluppo di servizi particolarmente appetibili. Una ulteriore spinta sta provenendo dalla diffusione di una cultura della manutenzione, che vuole aumentare l’efficacia dei processi, senza necessariamente un incremento dei
costi. La diffusione dei concetti dell’Industria 4.0 sta cambiando notevolmente il panorama: le macchine sono sempre più connesse e sensorizzate e questo aiuta i costruttori a ottimizzare efficacemente la manutenzione, offrendo il miglior supporto possibile: anziché raggiungere la sede del cliente, il tecnico può accedere alle macchine a distanza per diagnosticare la fonte del problema o fornire supporto durante l’installazione e la manutenzione. In entrambi i casi, il cliente può beneficiare di tempi di risposta più rapidi e contare su tutte le risorse tecniche del team aziendale invece che su quelle del singolo operatore. Il punto di partenza di tutto questo è un cambio di prospettiva: i servizi diventano il centro di un
This is reflected in the international economic scenario in which capital goods manufacturers who have succeeded in combining customer support with a strong sales performance have gained a competitive advantage over those that continue to adopt traditional sales models. This reflects a transition from a business model focusing on products (which therefore determine competitiveness through improved performance, price and flexibility) to a corporate vision that places service firmly at the heart of its value proposition and generates profit margins by optimising management costs. To create an effective remote assistance service today it is essential to take account of two key factors. The first is purely economic in nature and involves careful planning of the costs and prices of the service. The second regards technology and requires effective planning of the workflow and of the enabling technologies used. The key point is integration of ICT and BigData technologies into traditional machinery and process automation. Innovation can certainly improve coordination between the various company figures responsible for design, after-sales support and spare parts, but careful analysis is needed in order to properly understand this model. The typical architecture is centred around an operations centre, which can be either manned or automated and serves to collect data from the field, analyse KPIs (key performance indicators) and formulate appropriate strategies. As information is acquired from the field, there is no unique formula for determining the optimal set of measures to be adopted. The crucial factor is the manufacturer’s ability to link the data with the KPIs and with the actions that need to be taken. This leads to a need for close collaboration between the technical department whose job is to design and develop the machine and the customer care department responsible for providing support throughout the machine’s entire life cycle. For this purpose, Smart Data capable of providing useful information is needed. In more complex architectures, a virtual twin of the machine is generated in order to simulate a system benchmark, which acquires greater detail as information is collected. This approach consists essentially of four steps: 1. Data collection: Data can be collected either offline or online by measuring significant values (for example vibration
50
CWR 116/2016
nuovo modo di creare valore. Il panorama economico internazionale mostra infatti come le imprese costruttrici di beni strumentali che hanno abbinato servizi alla sola vendita del bene hanno acquisito posizioni di vantaggio sui mercati rispetto ai modelli di vendita tradizionali. In altre parole, si passa dal modello di azienda che mantiene il prodotto come nucleo del suo Business Model (e che determina pertanto la sua competitività lavorando su prestazioni, aprezzo e flessibilità) a quello di azienda che vede il servizio come cuore della sua “value proposition”, traendo marginalità dall’ottimizzazione dei costi di gestione. Progettare oggi un buon servizio di Teleassistenza non può prescindere da due aspetti fondamentali. Il primo, puramente economico, prevede un’attenta pianificazione dei costi e dei prezzi di vendita del servizio; il secondo, di carattere tecnologico, richiede la corretta pianificazione del flusso di lavoro e delle tecnologie abilitanti usate. Il punto chiave è l’integrazione delle tecnologie ICT e BigData nelle tradizionali automazioni di macchinario e di processo. È indubbio che questa innovazione può migliorare il coordinamento tra le varie funzioni di progettazione, assistenza post vendita e ricambistica, ma la comprensione di questo modello richiede un’attenta analisi.
L’architettura tipica vede una centrale operativa come cuore del sistema. Questo punto di smistamento delle informazioni può essere presidiato o automatizzato e ha il compito di raccogliere dati dal campo, analizzarne i KPI (key performance index) e formulare le opportune strategie. La raccolta delle informazioni viene dal campo e non esiste un’unica ricetta per definire quale sia il set ottimale di misure da implementare. Qui entra in gioco la capacità del costruttore di mettere in relazione i dati con i KPI e le azioni da intraprendere. Diventa pertanto necessaria una stretta collaborazione tra l’ufficio tecnico che progetta e sviluppa la macchina e l’ufficio addetto al customer care che ne segue l’intero ciclo di vita. Ciò che serve prevalentemente sono degli Smart Data in grado di fornire le informazioni utili. Nelle architetture più complesse si definisce un gemello virtuale del macchinario, in grado di fornire in simulazione un benchmark del sistema in esame che si arricchisce di dettagli man mano che le informazioni vengono raccolte. L’attuazione di questo approccio è basato essenzialmente su quattro passi: 1. La raccolta dei dati: Può avvenire sia offline che online, attraverso la misura di grandezze significative (ad esempio dati di vibrazione, caratteristiche elettriche degli attuatori), ma anche condizioni
topics
data and electrical characteristics of the actuators), along with boundary conditions such as humidity, temperature and process data). These data can be divided into two main categories, fault data and process data.
2. Data analysis: Firstly, the data need to be validated and cleaned to ensure that conditions such as production starts or stops do not result in incorrect interpretations of the system’s operation. The acquired information can then be compared with the set thresholds or used as inputs for statistical or analytical mathematical models that provide an accurate prediction of the machine’s behaviour. 3. Choice of corrective action: After determining the fault conditions and the components involved, the next step is to choose the corrective actions that need to be taken and when. This is crucial to ensure correct implementation of the remote assistance model. The business intelligence systems must be able to dialogue with the technical department in order to determine the best strategy without having to leave the company premises. At this stage it is crucial to combine conventional data with information provided by integrated vision and augmented reality systems. 4. Implementation of maintenance and remote assistance: This is the key point of the remote assistance service, and it is here that next-generation technologies, especially augmented reality, can prove useful. Augmented reality (AR) is one of the most promising enabling technologies for these applications. Through the use of devices such as laptop computers and tablets, as well as new wearable tech such as dedicated glasses, real-world objects can be associated with additional levels of digital information. During the machine management stage, the machine or electrical system components can be supervised using these devices in order to view detailed information associated with each individual part requiring checks or servicing. This information can be displayed constantly or may appear as popup windows next to the components requiring additional information, or as interactive manuals on-board the machine with the purpose of instructing the technician on the correct procedures to follow. This technology therefore clearly facilitates and speeds up operations in the field while at the same time improving the efficiency and effectiveness of the remote service systems. Statistics have revealed an up to 30% improvement in performance and greater involvement on the part of operators. Costs may potentially be cut by up to 25% by performing more efficient maintenance, replacing components and identifying real as opposed to apparent fault conditions. As well as minimising human error and ensuring greater safety, these technologies offer a real opportunity to provide extensive and more effective support to end customers by introducing new services that enhance the value chain. 5
di contorno (come umidità, temperature e dati di processo). Questi dati si distinguono essenzialmente in due categorie, dati di guasto e dati di processo. 2. L’analisi dei dati: Per prima cosa i dati necessitano di essere validati e ripuliti per evitare che condizioni come l’avviamento produttivo o il suo arresto possano introdurre delle cattive interpretazioni del funzionamento del sistema in esame. Le informazioni così raccolte possono essere impiegate per confrontarle con delle soglie definite, oppure usate come ingressi di modelli matematici statistici o analitici che offrono una buona previsione del comportamento del macchinario. 3. Decisione delle azioni correttive: Una volta determinate le condizioni di guasto e i componenti oggetto dell’intervento, è il momento di scegliere le azioni correttive e il tempo in cui intervenire. Questo è il punto cruciale che caratterizza la corretta implementazione del modello di teleassistenza che si vuole realizzare. È necessario che i sistemi di business intelligence siano in grado di dialogare con le funzioni tecniche per decidere la strategia migliore da condurre senza spostarsi dalla sede aziendale. A supporto di questa fase diventa cruciale affiancare ai classici dati anche informazioni che provengono da sistemi integrati di visione e di Realtà Aumentata. 4. Implementazione della manutenzione e della teleassistenza: È questo il punto chiave del servizio di teleassistenza, dove le tecnologie di nuova generazione possono venire in aiuto,
in modo particolare la Realtà Aumentata. La Realtà Aumentata (AR) è una delle tecnologie abilitanti più promettenti in questo contesto e permette di agganciare agli oggetti del mondo reale livelli aggiuntivi di informazione digitali attraverso l’impiego di dispositivi come computer portatili e tablet, ma anche nuovi sistemi indossabili, come occhiali appositi. Nella fase di gestione dei macchinari, il controllo delle parti della macchina o dell’impianto elettrico può essere risolto grazie all’impiego di tali dispostivi su cui trasmettere informazioni dettagliate, in sovraimpressione rispetto a ogni singola parte su cui si devono effettuare controlli o interventi. Queste informazioni possono essere fisse oppure apparire come cartelli “pop up” a fianco delle componenti di cui si necessita ulteriore spiegazione, oppure come manuali interattivi a bordo macchina allo scopo di fornire istruzioni al tecnico sulle corrette procedure di intervento. Appare chiaro pertanto come questa tecnologia supporti e velocizzi le operazioni sul campo aumentando, nel contempo, i livelli di efficienza e di efficacia dei sistemi di teleassistenza. Alcune statistiche indicano miglioramenti della performance fino al 30% e un maggiore coinvolgimento degli operatori. Sul fronte costi esistono potenziali di riduzione fino al 25% grazie ad una più efficiente manutenzione, sostituzione di componenti, identificazione e definizione delle reali condizioni di guasto, a volte solo apparenti. Oltre a minimizzare l’errore umano garantendo maggiore sicurezza, vi è la possibilità concreta di offrire un supporto esteso e più efficace al cliente finale con l’implementazione di nuovi servizi che vanno a incrementare la catena del valore. 5
CWR 116/2016
51
Teleservice, talking to... Remote assistance and preventive plant maintenance services have already become reality in the ceramic industry, where companies that have invested in these kinds of technology have succeeded in increasing their gross operating margins and competitiveness in international markets, superseding an approach to competition based solely on price and labour costs. We asked some leading players in the ceramic machinery industry to describe the current state of the art of these technologies.
Teleassistenza e servizi di manutenzione preventiva degli impianti sono già una realtà anche nell’industria ceramica. Le aziende che hanno investito in questo tipo di tecnologie sono riuscite ad incrementare i margini operativi lordi e la competitività sui mercati inter-
nazionali, mettendo in secondo piano la concorrenza giocata unicamente sul prezzo e sul costo del lavoro.
“Teleservice means identifying machine malfunctions and their origins and solving the problem from a remote location (or directly on the machine if the cause is already known). This approach begins at the design stage, as the machine must be equipped with a fault analysis system. One example is our highly innovative Eko kiln which is designed with a diagnostic system capable of identifying burner malfunctions and gaps in production and stopping the Talking to... plant if an incorrect manual command Pietro Cassani, Sacmi has been given. All of this is incorporated into the machine’s software. Maximum cooperation with the plant user is required as it is he who will grant us remote access in order to monitor firing curves, flue gas temperatures, correct kiln loading, roller speed and wall temperature using inspection systems with video cameras mounted directly on the machine. The same applies to a line like Continua+, where the diagnostic system performs real-time control of all operating conditions, from the power consumption of the motors through to the density of the powders. A plant engineering company that wants to adopt this approach must rethink not just the machines but also its own organisational structure. Sacmi embraced this change in mentality some time ago to pursue its goal of making teleservice a standard rather than optional feature on all machines. For example, to be able to operate successfully a plant design team requires cooperation between engineers and after-sales and spare parts service managers. Moreover, the machine itself must be redesigned to enable just-in-time communication with the user. This includes the human-machine interface, which in our case has been redesigned by communication experts and transformed from a tool that is comprehensible only to engineers to an intuitive panel that can be used easily by any employee. Sometimes it is the machines themselves that “speak” - just think of the enormous green/ red eye that stares out from the PH 10000 press! Teleservice goes hand-in-hand with predictive maintenance. Starting out from a process of carefully mapping and analysing a machine’s history, including its real-life operation over its entire lifetime, predictive maintenance not only aims to eliminate all faults and machine stoppages in advance, but
“Teleassistenza significa individuare le anomalie di funzionamento di una macchina, la loro origine e intervenire da remoto (o sulla macchina stessa qualora sia già nota la causa) per risolvere il problema. Per farlo, occorre partire dalla progettazione della macchina, che deve essere dotata di sistema di analisi della difettologia. Un esempio è il forno Eko, la nostra macchina termica più innovativa, che è stata pensata con un sistema di diagnostica in grado di individuare le anomalie sui bruciatori ed eventuali “buchi” di produzione, arrivando anche a bloccare l’impianto qualora sia stato dato in manuale un comando errato. Tutto questo, nel DNA del software della macchina. La collaborazione con l’utilizzatore dell’impianto deve essere massima, è lui che deve consentire il nostro accesso da remoto per monitorare curve di cottura, temperature dei fumi in uscita, corretto caricamento del forno, velocità di avanzamento dei rulli, temperatura delle pareti, grazie ai sistemi di ispezione con telecamere montati sulla macchina. Lo stesso vale per una linea come Continua+, dove il sistema di diagnostica controlla in tempo reale tutte le condi-
zioni di funzionamento, dall’assorbimento dei motori alla densità delle polveri. Un’azienda impiantistica che vuole percorrere questa strada deve ripensare non solo le macchine ma anche il proprio assetto organizzativo. Un cambiamento di mentalità che in Sacmi è già iniziato da tempo, dato che il nostro obiettivo è portare la teleassistenza su tutte le macchine come standard non più opzionale. Ad esempio, oggi il team di progettazione di un impianto non può prescindere dalla collaborazione tra i tecnici e i responsabili del servizio di assistenza post vendita e ricambi. Inoltre, la stessa macchina va riprogettata anche in funzione della comunicazione just in time con l’utente. Consideriamo l’interfaccia uomo - macchina: nel nostro caso è stata ripensata da esperti di comunicazione che l’hanno trasformata da strumento comprensibile solo a ingegneri a pannello immediatamente intuitivo per qualunque addetto. A volte, poi, sono direttamente le macchine a “parlare”: pensate all’enorme occhio verde/rosso che campeggia su una pressa PH 10000! Al tema della teleassistenza si affianca quello della manutenzione predittiva. Partendo dalla mappatura e analisi attenta della storia di una macchina quindi l’esperienza reale di funzionamento in tutta la sua vita la manutenzione predittiva punta non solo ad annullare preven-
52
CWR 116/2016
Alcuni protagonisti dell’industria impiantistica ci spiegano qual è il livello raggiunto dall’offerta tecnologica in questo ambito.
topics The state of the art in the ceramic industry if possible also extends the machine’s service life. Although this naturally complicates the design process, it also brings significant benefits for the user. These include greater plant productivity and higher finished product quality due to the need for fewer manual interventions and consequently potential downtime, especially if performed by personnel with limited expertise. The ceramic market is beginning to understand and appreciate these advantages. This is the direction in which production lines will evolve in the future thanks to the development of technologies (internet, software, HD video cameras, etc.) which now allow us to do things that would have been impossible just five years ago. The next step is complete supervision of the entire production process.” 5
tivamente eventuali anomalie e fermi macchina, ma anche, possibilmente, ad allungarne la durata. Chiaramente, il processo di progettazione diventa più complesso, ma i benefici per l’utente sono significativi: maggiore produttività dell’impianto e qualità del prodotto finito, grazie ai minori interventi manuali che possono determinare discontinuità nella produzione, soprattutto se affidati a personale con scarse compe-
tenze. Vantaggi che il mercato ceramico già inizia a comprendere e apprezzare. Il futuro delle linee produttive va in questa direzione, grazie all’evoluzione di tecnologie (internet, software, telecamere HD,…) che ci consentono di fare oggi quello che era impossibile fino a 5 anni fa. Il prossimo obiettivo è raggiungere la totale supervisione dell’intero processo produttivo.” 5
“At System we have transformed the concept of teleservice into that of Predictive Maintenance 4.0, a series of technologies that revolutionise the approach to customer support. For the purposes of predictive maintenance, we have developed an innovative system for remote data acquisition. It consists of a software package capable of establishing levels of user rights to perform specific operations and to take control of the machine interface. Talking to... For example LGVs are controlled remote- Franco Stefani, System ly using TeamViewer from the PC interface. In this case we have developed sophisticated devices that can be integrated into the production processes and are driven by means of a remote control system designed to manage company logistics. These vehicles deliver the added value of innovation as they can be used in any sector. And thanks to their simple and advanced interface they are capable of exchanging information with all automations present in the factory. The vehicles dialogue via Wi-Fi with a supervision system, which is effectively a software that determines the predefined routes along which the vehicles can travel. As well as defining the position along the route, this software is capable of setting the traffic rules and priorities amongst LGVs operating within the same area. For example, the sensors and devices developed within our company reflect the enormous R&D efforts that are being made by our technicians and engineers and which are open-
“Più che di teleassistenza, in System dovremmo parlare di come essa si sia trasformata lasciando il posto alla Predictive Maintenance 4.0 che corrisponde ad una serie di tecnologie che hanno dato vita ad un nuovo modo di fare assistenza. All’interno della nostra azienda proprio in un’ottica di manutenzione predittiva, abbiamo messo a punto un sistema innovativo in grado di acquisire dati in remoto. Si tratta di un software capace di stabilire i livelli di diritti che dipendono dall’utente in base ai quali è possibile fare determinate operazioni prendendo possesso dell’interfaccia macchina, mentre per esempio nel caso degli LGV il controllo da remoto viene fatto attraverso TeamViewer, agendo semplicemente sull’interfaccia del PC. Nel caso degli LGV abbiamo sviluppato e messo a punto
sofisticati dispositivi che possono essere integrati nei processi produttivi e che si muovono con un sistema da remoto volto a gestire la logistica aziendale. Questi veicoli rispecchiano il valore aggiunto dell’innovazione, dal momento che possono essere impiegati in ogni settore e, grazie alla loro interfaccia semplice ed evoluta, sono in grado di scambiare informazioni con tutte le automazioni presenti nell’area industriale. I veicoli dialogano via WiFi con un sistema di supervisione, che di fatto è un software che contempla i percorsi pre-definiti su cui i veicoli possono muoversi. Oltre a definire la posizione all’interno del percorso questo software permette la gestione delle regole di traffico e precedenze tra gli LGV che lavorano nella stessa area. Ma questo è solo un esempio. La sensoristica, così come i dispositivi messi a punto al nostro interno, rispecchiano l’elevato grado di ricerca e sviluppo che viene portato avanti dai nostri tecnici ed ingegneri con-
CWR 116/2016
53
ing up new potential for application outside the ceramic sector. Our attention is focused on human-machine collaboration and devices to guarantee safety, flexibility and reconfigurability. For a number of years now we have been engaged in a process of digitisation aimed at offering the market smart manufacturing solutions which would have been very difficult to implement just a few years ago. Computerisation of production systems, automatic reconfiguration of machines and full traceability have now become reality, achieving enormous success and gaining international recognition. In our factories we use cutting-edge software and hardware systems that bring together the virtual and real worlds. This paves the way for a new industrial approach centred around a strong human-machine bond in keeping with the most advanced HMI concepts. We recognised this potential at a very early stage and developed processes and operating methods that are unparalleled for their level of innovation anywhere in the world. This applies in particular to predictive maintenance, in which sensors are used to report the need for machine servicing, enabling us to provide customers with rapid technical support. In other words we have evolved from teleservice to Predictive Maintenance 4.0, a service that involves providing intelligent technological solutions. Our goal is to further speed up the digitisation process and to offer integrated solutions to users of our systems. Having a remote data acquisition system is now an essential requirement for all highly internationalised companies, which like System have plants installed all over the world. As for hardware, System is focusing strongly on robotic automation to enable machines to change production without operator intervention by recalling the production setup from the interface. In this development scenario, humans and human knowledge continue to be crucial. The various components of the production process are able to communicate thanks to interconnections between machines. This means that the operator must be able to set up the machinery and solve problems deriving from the computer systems that oversee production. The human-machine interface is now essential because although times change and the nature of work changes, the hand and the mind that control the tool continue to be of the utmost importance.” 5
54
CWR 116/2016
quistando sempre nuovi spazi applicativi anche al di fuori del settore ceramico. La nostra attenzione si focalizza sulla collaborazione uomo-macchina e relativi dispositivi per garantire la sicurezza, la flessibilità e la riconfigurabilità. Già da diversi anni siamo impegnati in un processo di digitalizzazione che ha l’obiettivo di offrire al mercato soluzioni di “smart manufacturing”, molto complesse fino a qualche anno fa. L’informatizzazione dei sistemi produttivi, la riconfigurazione automatica delle macchine e la tracciabilità totale, oltre ad essere una realtà per noi, hanno raggiunto grandi successi e riconoscimenti a livello internazionale. All’interno dei nostri stabilimenti ci avvaliamo di sistemi all’avanguardia in ambito software e hardware, dove il mondo virtuale e il mondo reale si fondono per aprire la strada ad una nuova era industriale, al cui centro vi è un forte legame tra uomo e macchina secondo il concetto più evoluto di HMI. Abbiamo saputo riconoscere in largo anticipo questo potenziale e abbiamo sviluppato processi e metodologie operative uniche al mondo per l’elevato grado di innovazione anche in ambito di manutenzione predittiva, in cui utilizziamo sensori che segnalano il bisogno di assistenza sulla macchina. Sulla base di queste segnalazioni, possiamo offrire tempestivamente i nostri ser-
vizi al cliente. Siamo passati da una teleassistenza ad una Predictive Maintenance 4.0 in cui offriamo soluzioni tecnologiche intelligenti. Il nostro obiettivo è quello di accelerare ancora di più il processo di digitalizzazione ed offrire soluzioni integrate agli utenti dei nostri impianti. Disporre di un sistema di acquisizione dati remoto, peraltro, è un’esigenza ormai imprescindibile per tutte quelle aziende fortemente internazionalizzate che, come System, dispongono di impianti installati in tutto il mondo. Sul fronte dell’hardware, System sta puntando molto sull’automazione robotizzata, attraverso la quale le macchine sono in grado di cambiare la produzione senza l’intervento dell’operatore, il tutto tramite il richiamo del set-up produttivo da interfaccia. In questo scenario evolutivo, la figura e le conoscenze dell’uomo rimangono comunque centrali. Il processo di produzione, grazie all’interconnessione dei macchinari, è in grado di comunicare con le sue diverse componenti. Da questo emerge che il personale addetto deve essere in grado di impostare i macchinari, così come di risolvere problematiche nate dai sistemi informatici che governano la produzione. L’interfaccia uomo-macchina diventa essenziale poiché i tempi cambiano, il lavoro cambia, ma la mano e la mente che muove lo strumento sono essenziali.” 5
topics The state of the art in the ceramic industry
“Siti B&T è già in gra“Although Siti B&T is already able to do di fornire, su riprovide a remote assistance and prechiesta, il servizio di dictive maintenance service on reteleassistenza e quest for any new plant, we aim to manutenzione premake this a standard feature of all dittiva su tutti i our machines. Furthermore, compared nuovi impianti, ma to the current situation where a mal’obiettivo è di renchine’s operation is monitored, in the derlo una dotaziofuture we must also be able to monine standard per tuttor its performance in terms of qualte le macchine proity, defects, production capacity, opdotte. timisation and energy cost reduction Talking to... Non solo. Mentre ogand to perform diagnostics of the enLevis Marino, Siti B&T Group gi viene monitoratire production line so as to offer usto il funzionameners a service that helps them generate to di una macchina, in futubusiness. The benefits are clear for both ceramic manufacturro dovremo poterne moniers and for plant suppliers. Ceramic manufacturers avoid matorare le performance, vachine stoppages and consequently the cost of lost production le a dire qualità, difetti, caand technical support, while plant and machinery suppliers pacità produttiva, ottimizcan plan their technical support and spare parts supply operzazione e riduzione dei coations more efficiently. To do this will require a change in the sti energetici, fino alla postraditional customer-supplier relationship. Rather than simply sibilità di diagnosi dell’insupplying machinery, what is required is a real turnkey maintera linea produttiva, oftenance service designed in cooperation with the customfrendo all’utente un servier and tailored to his specific requirements. This has been zio che lo aiuti a generare the case for years in other industrial sectors, especially Food business. Già oggi i vantaggi & Beverage and Automotive, where a plant stoppage of just sono evidenti sia per l’azienone hour equates to losses of hundreds of thousands of dolda ceramica che per l’azienda lars. According to the latest data, 58% of production lines in impiantista: la prima previene these two segments in the United States already follow this il fermo macchina, quindi il coapproach. Siti B&T Group has a firm belief in this concept of sto della mancata produzione service, which will enable it to evolve into a version 2.0 come dell’assistenza correttiva; la pany. This year we have laid the foundations, and we are exseconda riesce a programmapecting to reach our targets within two years. This is an amre in maniera accurata l’attivibitious and challenging goal given that in addition to impletà di assistenza tecnica e formenting the predictive maintenance service on new machinnitura di ricambi. Imboccaery, we also aim to retrofit it onto plants already installed re questa strada presume un in the past. As this machinery was designed using different cambiamento nel tradizionaprotocols from those currently in use, it will require hardware le rapporto di partnership tra and software capable of acquiring data for a range of variacliente e fornitore: non si tratbles compatible with production lines of five or ten years ago. ta più di acquistare un macThis will not represent an additional cost for users as the chinario, ma un vero e proretrofitting will be entirely offset by the savings made.” 5
prio servizio chiavi in mano di gestione della manutenzione, studiato e definito a quattro mani sulla base delle proprie esigenze. È quello che avviene ormai da anni in altri settori industriali, soprattutto nei segmenti Food & Beverage e nell’Automotive, dove una sola ora di fermo impianto equivale alla perdita di centinaia di migliaia di dollari. Secondo gli ultimi dati, negli Stati Uniti il 58% delle linee produttive in questi due comparti già operano con questa modalità. Il Gruppo Siti B&T crede fortemente in questa evoluzione dell’attività di Service che la traghetterà verso un’azienda versione 2.0. Le basi sono state poste quest’anno fissando il raggiungimento dell’obiettivo a due anni. Un traguardo ambizioso e impegnativo dato che, oltre all’implementazione del servizio di manutenzione predittiva sul nuovo, puntiamo anche al retrofitting di impianti già installati in passato; macchinari progettati con protocolli diversi da quelli odierni, che richiedono quindi hardware e software capaci di raccogliere dati relativi a variabili differenti e compatibili con linee produttive di 5 o 10 anni fa. Per l’utente non rappresenterà un costo aggiuntivo, poiché anche il retrofitting sarà del tutto compensato dai risparmi ottenibili.” 5
CWR 116/2016
55
topics The state of the art in the ceramic industry “Da oltre 15 anni Durst “For more than 15 years Durst has been fornisce servizi di asproviding remote technical support sersistenza tecnica da vices for systems adopted in the world remoto, sia per i sisteof graphic arts and for digital printers mi destinati al mondo used in the ceramic industry. This serdelle arti grafiche sia vice includes preventive maintenance, per le stampanti diginetworked printer monitoring from tali per l’industria cedifferent locations (laboratories, othramica. Questo serer company branches, etc.) and free vizio comprende in access to statistical data and the opparticolare manuerating data log to trace the causes tenzione preventiof potential malfunctions more easily. Talking to... Alberto Bassanello, va, controllo in reAll printers in the Gamma series are Durst Phototechnik te della stampanequipped with the software and electe da location diftronics required for the preventive mainferenti (laboratori, altre fitenance and remote assistance service. For the purposes of liali, ecc.), libero accesso preventive maintenance, a series of sensors and algorithms a dati statistici e allo storienables the software installed on our systems to warn the co dei dati operativi per rioperator in advance of the need to replace specific comsalire più agevolmente alle ponents such as filters and buffers, thereby optimising the efcause di eventuali anomalie ficiency of the system. The software is able to send the same di funzionamento. warning by means of an SMS text message to a maximum Tutte le stampanti della Seof 4 different numbers. The remote assistance service enarie Gamma sono dotate del bles both our service team engineers and our research centre software e dell’elettronica nein Bressanone to gain direct online access to the printer and cessari per l’attivazione del to check the operation of the various components in reservizio di manutenzione preal time in order to determine the cause of any malfunctions. ventiva e assistenza da remoNaturally, authorisation from the customer is required. to. Nel primo caso, grazie a In both cases this brings clear benefits not only for users but una particolare serie di sensoalso for the machinery manufacturers as it facilitates real-time ri e algoritmi, il software insupport and reduces the number of service operations. By restallato sui nostri sistemi motely accessing the individual printing systems, Durst techsegnala preventivamente nicians are able to verify the information received from the all’operatore la necessità di machine operator directly online. This allows them to immesostituire componenti spediately establish the cause of the malfunction (setting errors, cifici come filtri e polmoni, otelectronic problems, etc.) and to determine the most effective timizzando così l’efficienza del solution without calling out engineers unnecessarily. Remote sistema. Inoltre, permette l’inassistance also enables the software on all printers installed vio della stessa segnalazioworldwide to be updated directly from the Durst headquarne anche tramite SMS, fino ters without the need to organise regular interventions on a un massimo di 4 numeri diffesite. renti. Il servizio di assistenza da The main advantage for users is the possibility of resuming remoto consente invece, sia ai production even more rapidly. The remote assistance service tecnici dei nostri service team is often able to identify the cause of the malfunction straight sia al nostro centro di ricerca di away and to resolve it directly without the need for onBressanone, di accedere diretsite technical assistance. We have seen cases where the contamente in rete alla stampanflict was caused by the names or formats of the graphic dete, verificando in tempo resigns or by colour differences deriving from incorrect profiles ale il funzionamento dei vaand settings. In situations like these, our engineers can check ri componenti per risalire althe problem directly online and provide customers with a rela causa di eventuali anomalie. al-time solution enabling production to be resumed immediQuesto, previa autorizzazione ately. Technological development in the near future will focus da parte del cliente. In entrambi above all on simplicity of management, giving the user ever i casi i vantaggi per l’utente sogreater autonomy in printing system maintenance, as demonno indubbi, ma anche le azienstrated by the new Durst Gamma XD systems. de costruttrici di macchine In addition to remote assistance, these printers enable the possono trarne importanti beoperator to perform ordinary and extraordinary maintenance nefici, agevolando l’assistencompletely independently, for example by replacing printza in tempo reale e riducendo heads in under 15 minutes.” 5
56
CWR 116/2016
il numero di interventi. L’accesso da remoto ai singoli sistemi di stampa permette infatti ai tecnici Durst di verificare direttamente in rete le informazioni ricevute dall’operatore della macchina per stabilire immediatamente la causa dell’anomalia (errori di impostazione, problemi elettronici, ecc.) e determinare la soluzione più adatta, evitando l’intervento in loco dei tecnici laddove non necessario. L’assistenza da remoto consente inoltre di aggiornare direttamente dalla sede Durst i software di tutte le stampanti installate in ogni parte del mondo, senza la necessità di organizzare interventi periodici in stabilimento. Il principale vantaggio per l’utente è la possibilità di riprendere la produzione in tempi ancora più rapidi. Molto spesso, infatti, il servizio di assistenza da remoto permette di identificare istantaneamente la causa dell’anomalia, risolvendola direttamente senza necessità di interventi tecnici in loco. Abbiamo registrato casi in cui a creare conflitto erano i nomi delle grafiche o i relativi formati, oppure difformità cromatiche dovute a profili e impostazioni non corrette. In situazioni come queste i nostri tecnici sono in grado di verificare il problema direttamente in rete, fornendo al cliente la soluzione in tempo reale e permettendogli di riprendere immediatamente la produzione. L’evoluzione tecnologica nel prossimo futuro sarà legata soprattutto alla semplicità di gestione, garantendo all’utente un’autonomia sempre maggiore nella manutenzione dei sistemi di stampa, come dimostrano i nuovi sistemi Durst Gamma XD. Oltre al servizio di assistenza da remoto, infatti, queste stampanti consentono all’operatore di gestire in totale autonomia le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria, effettuando ad esempio un’eventuale sostituzione delle testine di stampa in meno di 15 minuti.” 5
A new dimensional aesthetic Una nuova estetica dimensionale Pamela Albanese -Tosilab (Fiorano, Italy) - pamela.albanese@tosilab.it
Given the growing popularity of large and extra-large sized ceramic tiles, it is interesting to take a look at the various fields of design to find parallels and analogies that will enable us to identify a new dimensional aesthetic. But let’s start with ceramic tiles. In their contemporary form, they fulfil the need to expand the sense of space in two key ways. The first is physical and geometric in nature, and involves altering perspectives by increasing the dimensions of individual pieces. Tiles are transformed into ever larger panels, facilitated by technology which allows for ever smaller thicknesses
58
CWR 116/2016
Di fronte a proposte ceramiche sempre più orientate verso formati grandi o addirittura extra large, diventa interessante indagare i diversi campi del design alla ricerca di parallelismi e ricorrenze nei quali individuare una nuova estetica dimensionale. Ma partiamo dalla ceramica. Nella sua forma contempora-
nea essa interpreta l’esigenza della dilatazione spaziale prevalentemente in due modi. Il primo è un livello fisico-geometrico, che si concretizza nell’ingigantire le misure dei singoli pezzi, attuando un cambio di prospettiva nella proposta: non più piastrelle ma lastre sempre più estese, grazie alla complicità della tecnologia che con-
Focus on large size - TRENDS
and larger surface areas. The second focuses on design and involves creating coordinated offerings that clad space in a systematic, modular way. This makes for a consistent and flexible overall project that extends over various spaces and offers plenty of scope for coordination. What both cases have in com-
sente di assottigliare gli spessori ed estendere la superficie estetica. Il secondo è invece di matrice progettuale, creando proposte coordinate che vestono lo spazio in modo sistemico e modulare. Il progetto complessivo è così coerente, flessibile e riveste ambienti diversi con numerose combinazioni.
Ciò che accomuna entrambi i casi è la tendenza a realizzare un “effetto scatola” limitando al minimo la percezione delle cesure e puntando a creare l’illusione di una superficie continua e perfettamente integrata nell’architettura. Questa visione oggi è talmente acclarata che se una proposta
CWR 116/2016
59
mon is the “box effect” trend which minimises the perception of interruptions and creates the illusion of a continuous surface that integrates seamlessly with the architecture. This vision is now so well established that in order to take on a contemporary look a ceramic tile must automatically have a large size. In the interior design sector, this trend has been reinforced by the growing use of “flowable” coatings such as resins and micro-cements which are capable of lending a sense of uniformity to visual spaces of any size. These materials have become particularly well established in public and commercial applications because they not only allow almost unlimited scope for customisation but also stand out for their complete uniformity, a characteristic that makes them ideal for the “less is more” aesthetic that is so popular amongst minimalist designers. Turning our attention from interior to outdoor spaces, we find plenty of cases in which seamless surfaces are sought after in architecture. This gives rise to authentic architectural sculptures with homogeneous surfaces. For the new Dior boutique in Seoul, Christian de Portzamparc designed enormous walls that create a sense of fluidity as if they were made of white cotton fabric, the twelve constituent elements
60
CWR 116/2016
ceramica articolata deve parlare del presente, automaticamente deve avere delle forme importanti. Nello scenario dell’interior, a promuovere tale tendenza è
stata la diffusione di rivestimenti per così dire “scorrevoli”, nati come resine e microcementi, che consentono di uniformare lo spazio visivo di qualunque dimensione esso sia. Soprattutto per i contesti pubblici e commerciali, questi materiali si sono affermati poiché, oltre a consentire possibilità di personalizzazione pressoché infinite, presentano caratteristiche di uniformità assoluta, all’insegna di un’estetica della sottrazione che tanto piace ai designer più minimal. Se dall’interno ci spostiamo sull’esterno, non mancano certo i casi di ricerca della superficie “ininterrotta” nell’architettura. Nascono così vere sculture architettoniche che tendono all’estensione omogenea. Christian de Portzamparc per la nuova boutique di Dior a Seoul ha realizzato delle immense pareti che simulano fluidità come se fossero fatte da tessuto di cotone bianco: dodici elementi concorrono a creare una figura che ricorda enormi petali di una forma dell’universo botanico. Ma l’attitudine ad amplificare con garbo i volumi conferendo loro un appeal contemporaneo è evidente se si guarda anche ai campi attigui, come ad esempio i produttori di mosaico che tendono a comporre con le tesserine dei concept visivi sempre più
Focus on large size - TRENDS
coming together to create a figure that resembles enormous flower petals. But the ability to gracefully expand volumes and give them contemporary appeal is also evident in other related fields such as mosaic, where the individual elements are used to create ever broader visual concepts in which the perception of individual parts is lost within the final composition (one such example is Jungle Mosaico+). Another example is the complex and highly varied world of wallpaper. From the most exquisitely feminine glamour to the rigour of a more masculine elegance and the appeal of exotic atmospheres, the common thread is a search for the “ultimate”. The proposed decorative motifs draw from contexts that feature large and increasingly frequently life-size subjects, such as tropical forests, giant foliage, maxi-stripes and retro geometric compositions, as well as forays into eighties pop art. Elitis, for example, offers a watercolour polka dot pattern in a XXL size on Djinn fabric. For devotees of the plein air style, the new wallpaper trend aims to bring the outdoor world into the home by creating highly faith-
estesi, dove la percezione delle singole parti si smarrisce nel progetto a favore della composizione finale (un esempio è la proposta Jungle Mosaico+). Per non parlare dell’articolato mondo dei wallpaper: dal glamour più squisitamente fem-
minile al rigore di un’eleganza d’impronta maschile, passando per il fascino delle atmosfere esotiche, il minimo comune denominatore è la ricerca del “maximum”. I motivi decorativi proposti attingono a contesti che offrono soggetti gran-
CWR 116/2016
61
ful replicas of stone or wood in large sizes. This is hardly surprising considering that marble and authentic stone have never been so popular as in recent years, especially materials with distinctive aesthetics which are often recomposed in an “open book” style. Although the factors behind the evolution of taste in interior design differ from those of other creative areas, there is nonetheless a high degree of correspondence. The first of these originates from world of communication and visual arts, and is evident in three distinct trends: a preference for live images, the concept of all-over graphic designs, and emotional close-ups. Now that the idea of a frame has been abolished, images are always used in their ideal size as if they are trying to break out of the confines imposed by the edges, and panoramic views have become one of the most popular techniques. All-over graphic designs extend both inside and outside the specific element and the space assigned to them, forcefully incorporating not just the container but often also the contents. Other examples can be found in works of art such as Jim Lambie’s installation in the Patrick Seguin gallery in Paris, where the macro markings that entirely cover the floor reference the sculptures suspended from the ceiling. The new visual representations accustom our eyes almost to a sense of alienation that has now become part of reality. And where images are absent, texts become dominant in terms of size, with headlines written in enormous font sizes.
62
CWR 116/2016
di, sempre più spesso in scala 1:1, come ad esempio intere foreste tropicali, giganti foliage, maxi-strisce e composizioni geometriche retrò, ma anche digressioni pop anni ’80: Elitis propone pois acquarellati in formato XXL sul tessuto Djinn. Per i devoti dello stile en plein air, la nuova tendenza dei parati è quella di far entrare ampi scorci di natura in casa proponendo delle repliche il più fedele possibile di materiali lapidei o lignei in misure generose. Non c’è da stupirsi se si pensa che marmi e pietre autentiche non hanno mai riscosso così tanto successo quanto in questi ultimi anni, soprattutto quelli che presentano estetiche caratterizzate e che sovente vengono ricomposte “a macchia aperta”. Le motivazioni che stanno dietro all’evoluzione del gusto nel
linguaggio dell’interior non sono le stesse che guidano la diffusione di tale trend negli altri contesti creativi, tuttavia le corrispondenze ci sono e sono più che evidenti. La prima su tutte è quella che deriva dal mondo della comunicazione e delle arti visive, facilmente identificabile in tre trend: la predilezione per le immagini al vivo, l’idea di grafiche all-over, i close up emozionali. Abolita l’idea di cornice, le immagini sono inserite sempre nella loro estensione migliore come se volessero sconfinare dai bordi, e le panoramiche sono diventate una delle tecniche predilette. Le grafiche all-over si estendono dentro e fuori l’elemento o lo spazio in cui dovrebbero essere collocate, andando a inglobare con la loro prepotenza non solo il contenitore ma spesso anche il contenuto. Altri esempi li ritroviamo anche in alcune opere d’arte, co-
Focus on large size - TRENDS The trend can also be observed in the world of fashion. Behind the functional need for convenience we find ultra-soft forms: extra-large trousers, wide bell-shaped skirts, oversized coats and baggy sweaters. As reported by Cinzia Felicetti, editor of Marie Claire Maison, the English-speaking world has defined this change in perspective as a shift from beautification to cosyfication. One example is the trend towards wider heels on women’s shoes, making them more stable and at the same time providing hitherto unimaginable scope for customisation. The same applies to accessories: earrings come in unprecedented lengths, necklaces take on the form of complex and often solid architectures, and eyeglasses are larger than ever before. It is a well-known fact that fashion and interior design accessories often evolve in parallel, and this is nowhere more evident than in the home. In the domestic environment, sizes have grown enormously. Lamps are larger than ever, armchairs and sofas oversized, mirrors enormous, beds are defined as extra-comfort, headboards are clad with sumptuous upholstery, bathroom washbasins are increasingly large and shower heads generously proportioned. It is likely that this shift in scale of household objects is part of an illusory desire to create an “expansion effect” capable of restoring a sense of depth to undersized building envelopes. In other words, it reflects an unconscious desire on the part of contemporary humans for greater living space. 5
me l’installazione di Jim Lambie nella galleria Patrick Seguin di Parigi, dove i segni macro che ricoprono interamente il pavimento funzionano come richiamo alle sculture appese a soffitto. Le nuove rappresentazioni visual abituano i nostri occhi a un senso quasi di straniamento che è ormai entrato a far parte della realtà. E dove non ci sono immagini anche i testi si adeguano prendendo il sopravvento in termini di dimensioni: la “preponderanza del font” è ormai palese nelle headline che divengono enormi. Il trend si rileva anche nella moda. Dietro all’esigenza funzionale della comodità, si diffondono fogge che hanno alla base forme ultrasoft: pantaloni extralarge, gonne come ampie ruote, cappotti eccessivi e maglioni dalle proporzioni generose. Il mondo anglosassone ha decretato questo cambio di prospettiva, come riporta Cinzia Felicetti direttrice di Marie Claire Maison, definendolo dalla beautification alla cosyfication (che tradotto potrebbe suonare “dalla ricerca della bellezza alla ricerca della comodità”), cui indubbiamente appartiene la volontà di inspessire i tacchi delle scarpe femminili, che da
un lato divengono più stabili e dall’altro offrono possibilità di personalizzazione finora inimmaginabili. Lo stesso vale per gli accessori: gli orecchini presentano estensioni inaudite, le collane sono architetture complesse e spesso piene, gli occhiali si ingrandiscono. Come ben sappiamo, fashion e complementi di interior design spesso viaggiano di pari passo, e questo ci riporta alla casa. Nel panorama domestico i parametri dimensionali sono decisamente lievitati: le lampade diventano grandi, le poltrone e i divani sono decisamente oversize, gli specchi si ingigantiscono, i letti si presentano extracomfort, le testate ostentano importanti rivestimenti sontuosi, i lavelli dei bagni sono sempre più capienti e i soffioni delle docce sempre più estesi. È verosimile che il cambio di scala degli oggetti di casa si collochi nella volontà, purtroppo illusoria, di creare un “effetto espansione” che possa restituire profondità di campo a involucri che a volte hanno dimensioni contenute. Per dirla in altri termini, è il desiderio inconscio di una contemporaneità alla ricerca di maggiore spazio vitale. 5
CWR 116/2016
63
Indoors and Outdoors: porcelain panels conquer new spaces Indoor e Outdoor: la lastra conquista nuovi spazi Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it
Due to their perfect flatness, extremely low weight and excellent physical and mechanical properties, Laminam largesize ceramic panels are widely used in architecture and interior design. These versatile solutions are becoming increasingly popular both for traditional applications and for uses that would have been unimaginable just a few years ago. This success is a result of recent technological advances in the manufacturing and decoration processes (developed by System), which allow excellent technical performance to be combined with a modern, sophisticated design. Resistant to weathering, UV radiation and even the highest levels of stress, the 1000x3000 mm panels with thicknesses from 3 to 5 mm are already widely used as exterior façade claddings. Due to their hygiene, ease of cleaning, resistance to fire, heat, wear and scratching and their long-term colour stability, they are also ideal for interior design applications, both as floor and wall coverings and as customised surfaces for countertops, tables and furnishing accessories.
Per la perfetta planarità, l’estrema leggerezza e le eccellenti proprietà fisiche e meccaniche, le lastre ceramiche Laminam trovano ampia espressione in architettura e nell’interior design, soluzioni versatili, sempre più ricercate sia per ambiti di applicazione tradizionali che per destinazioni d’uso inedite fino ad alcuni anni fa. Senza dubbio, il merito è da attribuire ai progressi tecnologici avvenuti negli ultimi anni nel processo produttivo e decorativo (sviluppato in casa System), che permettono di coniugare ottime prestazioni tecniche ad un design moder-
Tauranga, New Zealand: Private home ~ Tauranga, New Zealand: residenza privata
64
CWR 116/2016
no e sofisticato. Inattaccabili dagli agenti atmosferici, inalterabili ai raggi UV, resistenti alle sollecitazioni più estreme, le lastre in formato 1000x3000 con spessore da 3 e 5 mm sono già ampiamente utilizzate come rivestimento esterno di facciate. Per l’igienicità, la facilità di pulizia, la resistenza al fuoco, al calore, all’usura e ai graffi e per l’inalterabilità delle proprietà cromatiche nel tempo, le stesse lastre risultano ideali anche nella decorazione di interni, sia per rivestire pareti e pavimenti che, in arredamento, come superfici personalizzate per ban-
Focus on large size
Laminam kitchen top (size 1620x3240x12 mm) ~ Cucina Laminam OnTop Calce Bianco 1620x3240x12 mm
Last year Laminam unveiled its extra-large 1620x3240 mm format in a 12 mm thickness designed specifically for use on horizontal indoor and outdoor surfaces. For these applications, some of the material’s other characteristics really come into their own, including high resistance to fungi, mould and cleaning products (acids, bases, solvents and disinfectants), making these products the perfect alternative to stone for customisable tables, worktops, bathroom vanity tops and kitchen counters, as well as large, high-end kitchen islands. The natural hygiene of porcelain panels is also a key factor in this context, as well as the fact that surfaces are fully compatible with foodstuffs (they do not release substances in solution) and are resistant to deep abrasion and even the most insidious stains (wine, coffee, lemon and olive oil). The material’s strength and resistance is even more evident when used in outdoor applications. The colour properties of the extra-large panels used for tables and worktops are unaffected by exposure to sunlight, and the material is totally resistant to frost and to both low and high temperatures, even in the case of sudden changes in weather. Moreover it is immune to size changes even in the event of long-term contact with moisture. Along with these characteristics, Laminam surfaces also have self-cleaning properties thanks to the innovative Hydrotect® photocatalytic treatment provided by the company in part-
coni, tavoli e complementi d’arredo. Per i piani orizzontali indoor e outdoor, dallo scorso anno Laminam propone superfici ancora più grandi, le extra large 1620x3240 mm in spessore 12 mm. In questo ambito, spiccano altre caratteristiche del materiale, quali l’elevata resistenza all’insorgenza di funghi e muffe e ai prodotti di pulizia e detergenti (acidi, basi, solventi e disinfettanti), che rendono queste lastre il materiale privilegiato, in alternativa ai lapidei, per tavoli, piani d’appoggio, top da bagno e cucina, tutti personalizzabili, fino alle cucine a isola di grandi dimensioni e di alta gamma. Qui, di rilievo, è ancora l’innata igienicità propria delle lastre in gres porcellanato, ulteriormente rafforzata dal fatto che le superfici Lami-
nam sono totalmente compatibili con gli alimenti (non rilasciano elementi in soluzione) e resistono anche alle macchie più complesse (vino, caffè, limone e olio d’oliva), oltre che alle abrasioni profonde. Le performance di resistenza del materiale sono poi ancora più evidenti negli utilizzi in arredamento da esterno: le proprietà cromatiche delle superfici extra large utilizzate per tavoli e piani d’appoggio restano inalterate nonostante l’esposizione ai raggi solari; il materiale è totalmente ingelivo e resiste alle basse come alle alte temperature, anche in caso di repentina variazione climatica; inoltre, nel lungo periodo non subisce variazioni dimensionali a causa dell’umidità. A tutte queste caratteristiche, le superfici Laminam possono ag-
CWR 116/2016
65
nership with the Japanese giant Toto. ❱❱ External façades One of the most interesting projects carried out recently using this material is the new Banca Fideuram ventilated façade in Milan (near the Missori metro station), designed by the practice Guidarini&Salvadeo Architetti Associati. A highly sophisticated grey-coloured panel from the Tredi Carbonio collection, ideal for urban contexts, was chosen to renovate the building. Tredi is the most supremely technical of all Laminam surfaces and has the highest classification for its anti-slip performance. The in-depth speckled structure ensures maximum stability and safety and gives the panel a thickness effect reminiscent of the texture of a fabric. The Tredi Carbonio panels have been combined with surfaces from the Oxide Perla collection, used as the cladding for the mezzanine floors of the central projecting volume. The combination creates a sophisticated white/grey two-tone effect that lends dynamism to the facade without sacrificing elegance, making it ideal both for Milan’s sober-chic context and for a showcase building intended for use in the tertiary and hospitality sectors. Specifically designed to lend personality to spaces, the Oxide collection uses an exclusive stratification technology to reproduce the effect of oxidised metal caused by weathering, sunlight and the passage of time. The material and colour depth create novel three-dimensional effects ideal for any style of interiors and exteriors. One notable example in the residential building segment is
Morgan Lovell, London
giungere anche quella dell’autopulizia, ottenuta attraverso l’innovativo trattamento fotocatalitico Hydrotect® che l’azienda può offrire grazie alla partnership con il colosso giapponese Toto. ❱❱ Le facciate esterne
Laminam outdoor ~ Laminam per gli esterni
66
CWR 116/2016
Tra i progetti più interessanti realizzati recentemente in ambito architettonico, vi è la nuova facciata ventilata di Banca Fideuram a Milano (zona Missori), progettata dallo studio Guidarini & Salvadeo Architetti Associati. Per riqualificare il palazzo è stato scelto un rivestimento della collezione Tredi Carbonio, in colore grigio, estremamente sofisticato e adatto ad un contesto urbano. Di tutte le superfici Laminam, Tredi è la più tecnica, possedendo la massima classificazione specifica grazie alle performance antigrip. La struttura, puntinata in profondità, garantisce massima stabilità e sicurezza e dona alla lastra un effetto di spessore che rimanda alla trama di un tessuto.
Alle lastre Tredi Carbonio sono state abbinate le superfici della collezione Oxide Perla, utilizzate come rivestimento dei piani rialzati del volume centrale aggettante. L’accostamento crea un sofisticato effetto bicolore bianco/grigio che arricchisce la facciata in chiave dinamica senza perdere eleganza, rendendola perfetta tanto per il contesto sobrio-chic milanese quanto per un edificio di rappresentanza destinato al terziario e alla ricettività. Collezione nata per impreziosire con personalità gli ambienti, attraverso un’esclusiva tecnologia di stratificazione, Oxide riproduce l’effetto del metallo ossidato che reagisce agli agenti atmosferici, al sole e al tempo. Grazie alla profondità materica e cromatica si creano effetti tridimensionali inediti adatti per la progettazione di interni ed esterni con qualsiasi stile. Nel segmento dell’edilizia residenziale spicca la realizzazione di una residenza privata a Tauranga, in Nuova Zelanda, progettata nel 2015 dallo studio Creative Space Architectu-
Focus on large size
Fluxmans Building, Johannesburg, South Africa
a private residence in Tauranga, New Zealand, designed in 2015 by the practice Creative Space Architectural Design. Panels from the Blend Grigio collection, with a graphic design reminiscent of speckled concrete with a solid/void visual effect, were chosen for the exterior cladding of this modern building. The Blend concrete-look panels also offer the same flexibility of use as the original material, and the surface has a strongly material look and feel in spite of the absence of a rough texture. Here too, the architects have used a second collection, Oxide Perla, to clad the lower volumes and swimming pool walls, thereby creating a coordinated image between the building and the exterior spaces. The Fluxmans Building, designed by Paragon Architects and completed in 2014 in the Rosebank neighbourhood of Johannesburg, South Africa, demonstrates the versatility of Laminam panels used in a commercial building context. The building, which accommodates high-end commercial spaces in a total area of 10,000 sq.m, has an envelope with large glazed surfaces which are substituted on the main facade by a large section clad entirely with ultra-thin panels. The Collection series white-coloured polished-finish panels chosen for the project were installed in a horizontal layout. Thanks to their high degree of modular coordination, it was possible to align the height of the ribbon windows with that of the ceramic panels, creating an overall installation that stands out for its clean style and execution. Given the complex environmental conditions determined by the subtropical climate and the elevation of the plateau on which Johannesburg stands (1750 metres), mitigation of sunlight and thermal loads on the façade is key to ensuring comfort and energy efficiency.
Banca Fideuram, Milan (Italy)
ral Design. Per il rivestimento esterno di questo moderno edificio sono state scelte le lastre della collezione Blend Grigio, caratterizzate da una grafica che ricorda il cemento puntinato con un effetto visivo pieno/vuoto. Dal materiale cui si ispira, il cemento Blend riprende anche la flessibilità di applicazione e la superficie risulta estremamente materica anche se la lastra non è caratterizzata dalla ruvidezza di una texture. Anche in questo contesto, gli architetti hanno abbinato una seconda collezione, Oxide Perla, che riveste i volumi più bassi e le pareti di contenimento della piscina, creando un’immagine coordinata tra edificio e spazi esterni. Il Fluxmans Building, firmato da Paragon Architects e completato nel 2014 nel quartiere Rosebank di Johannesburg, Sud Africa, mostra la versatilità delle lastre Laminam impiegate in un contesto di edilizia commerciale. L’edificio, che ospita spazi commerciali di grande prestigio su una
superficie totale di 10.000 mq, è caratterizzato da un involucro con ampie superfici vetrate che, sul prospetto principale, lasciano il campo ad una grande quinta interamente rivestita in lastre ultra sottili. Per il progetto è stata scelta la serie Collection, in colore bianco e finitura lucidata, con le lastre posate in orizzontale. Il pieno controllo del coordinamento modulare ha consentito di integrare la quota in altezza delle finestre a nastro con quella delle lastre ceramiche, dando luogo ad un insieme di grande pulizia formale ed esecutiva. In presenza di una condizione ambientale complessa, condizionata dall’altezza dell’altipiano su cui sorge Johannesburg (1750 metri), unita alla climatologia subtropicale, il mitigamento dell’irraggiamento e dei carichi termici di facciata rappresenta un elemento strategico per assicurare comfort ed efficienza energetica. ❱❱ I rivestimenti interni Lastre 1000x3000 mm delCWR 116/2016
67
Focus on large size ❱❱ Interior wall coverings Oxidised lead-coloured 1000x3000 mm panels from the I Metalli collection feature on both the walls and reception desk of the Prinster - Della Fontana & Partners law firm in Modena. For its offices, the client chose the material effects of highly reflecting surfaces inspired by materials such as iron, brass, copper and bronze, capable of emitting heat and light and changing their appearance according to the incident light. The textures reflect the passing of time and the action of the weather, demonstrating how Laminam is able to create high-impact industrial surfaces by combining traditional analogue decoration (Rotocolor) with the most innovative Full Digital production process. An interesting example of the use of Laminam panels as a floor covering can be seen in a project in the UK by the renowned office design, fit-out and refurbishment company Morgan Lovell, which used the I Naturali collection (Pietra di Savoia Grigio colour) in a 1000x3000x5 mm size as part of the renovation work on its offices in London. The fluid, textured surfaces create a natural material effect. Installed with a simple but effective layout, the pale coloured tiles make for a bright, airy atmosphere, expanding the spaces and making them more attractive and welcoming while bringing outstanding results in terms of lightness of form and colour consistency. ❱❱ Laminam bathroom and kitchen furnishing at the Milan Furniture Fair 2016 During the recent Milan Furniture Fair, Laminam showed off the best of its interior design offerings in two different locations. At the International Bathroom Exhibition, the 200 sq.m exhibit was transformed into a multifunctional Sharing Lounge featuring seamless surfaces with a powerful visual impact, from the floor and walls of the concept building (1000x3000x3 or 5 mm panels) through to the large central worktop and the kitchen and bathroom floors (1620x3240x12 mm panels). As part of the FuoriSalone fringe events, the Laminam showroom in Via Mercato showcased an exhibit entitled New Dimensions for Kitchens focusing on large, high-end kitchens furnished with 1620x3240x12 mm ceramic surfaces. The series used for the kitchen countertop comes in 14 different colours inspired by materials such as concrete, marble, wood and steel and featuring solid backgrounds. 5
Laminam bathroom furnishing ~ Arredobagno Laminam
68
CWR 116/2016
Prinster-Della Fontana & Partners, Modena (Italy)
la collezione I Metalli, in colore plumbeo ossidato, sono state utilizzate per rivestire sia le pareti che il banco reception dello studio legale Prinster - Della Fontana & Partners, a Modena. Per la loro sede, i committenti hanno puntato sulle suggestioni materiche dal potere altamente riflettente di superfici ispirate a materie come il ferro, l’ottone, il rame e il bronzo, capaci di sprigionare calore e lucentezza e di trasformarsi al modificarsi dei riflessi di luce. Le texture descrivono lo scorrere del tempo e dell’azione degli agenti atmosferici, mostrando come la tecnologia Laminam sappia creare superfici industriali di grande impatto, unendo la tradizionale decorazione analogica (Rotocolor) al più innovativo processo produttivo Full Digital. Un interessante esempio di impiego delle lastre Laminam a pavimento viene dal Regno Unito. Qui, Morgan Lovell, uno dei più noti studi di progettazione di arredi e allestimenti per ambienti di lavoro, specializzato in interior design, ha utilizzato la collezione I Naturali (colore Pietra di Savoia Grigio), formato 1000x3000x5 mm, nell’ambito di un intervento di riqualificazione della propria sede di Londra. Grazie alla superficie fluida e strutturata della texture, si è ottenuto un effetto materico e naturale. Applicato secondo uno schema di posa semplice ma
efficace, il materiale ceramico di colore chiaro contribuisce ad alleggerire l’interpretazione dello spazio, allargandolo e rendendolo più gradevole e accogliente, con interessanti risultati sul piano della leggerezza formale e della coerenza cromatica. ❱❱ Arredobagno e cucina Laminam al Salone del Mobile 2016 In occasione del recente Salone del Mobile di Milano, Laminam ha mostrato il meglio delle sue proposte in ambito di arredamento in due diverse location. All’interno del Salone Internazionale del Bagno, lo spazio espositivo di 200 mq è stato trasformato in una Sharing lounge multifunzionale, utilizzando le superfici in un continuum dal forte impatto: dalla pavimentazione al rivestimento dell’edificio concettuale (lastre 1000x3000x3 o 5 mm) sino al grande top centrale e ai piani orizzontali di cucina e bagno (lastre 1620x3240x12 mm). Al FuoriSalone, presso lo showroom Laminam in Via Mercato, è stato invece presentato un allestimento dal titolo “New Dimensions for Kitchens”, un focus sulle cucine di grandi dimensioni e di alta gamma realizzate con superfici ceramiche 1620x3240x12 mm. La serie utilizzata come piano cucina è proposta in 14 colorazioni ispirate ad elementi come cemento, marmo, legno, ferro e campiture piene. 5
Kerama Marazzi, a full range of sizes from extra-small to extra-large Kerama Marazzi, offerta completa dal “mini” al “maxi” Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it
Amongst the stands crowded with visitors and guests at the recent exhibition Batimat in Moscow, one of the busiest was that of Kerama Marazzi (Mohawk Group), the sector’s leading player in Russia. This year’s stand was inspired by the warm, sunlit atmospheres of Italy’s Amalfi coast, because as general manager Larisa Novikova explained while showing us the new products on display, “we must remember that our origins lie in Italy”. Digital decoration was much in evidence, alongside third fire trim pieces for wall coverings, in many cases available in extra-small sizes. There was an abundance of strong colours, glazes and sizes we are no longer accustomed to seeing but which nonetheless have a very positive impact. And yet even here, surrounded by 5.5x5.5 cm panels, we found ourselves discussing extra-large sizes. The topic was introduced by Kerama Marazzi’s CEO Marco Santandrea, who confirmed that the company has launched a new investment in Malino (Moscow region), where the Continua+ line will begin operation in a few months’ time. However, our conversation began with an analysis of the state of health of the country’s economy. CWR: How is the current economic crisis affecting the country’s business structure?
70
CWR 116/2016
Tra gli stand più affollati di visitatori e ospiti al recente Batimat di Mosca spiccava senza dubbio quello di Kerama Marazzi (Mohawk Group), il big player del settore in Russia. Lo spazio espositivo era ispirato quest’anno alle atmosfere più solari della “italica” Costiera Amalfitana, perché, come sottolinea la general manager Larisa Novikova mostrandoci le novità in mostra, “Dobbiamo ricordare che le nostre origini sono nel Bel Paese”. Tanto digitale e ancor più decoro in terzo fuoco nei pezzi speciali per i rivestimenti proposti in formati spesso “mini”; colori forti, smalto e formati a cui non siamo ormai più abituati, ma che non mancano di col-
pirci in positivo. Eppure, anche qui, di fronte a pannelli di 5,5 x 5,5 cm ci ritroviamo a parlare di “maxi”. A farlo è il CEO di Kerama Marazzi Marco Santandrea, confermandoci di aver dato il via al nuovo investimento a Malino (regione di Mosca) dove fra qualche mese partirà la produzione sulla linea Continua+. La nostra chiacchierata parte però dall’analisi dello stato di salute dell’economia del Paese. CWR: Come sta incidendo l’attuale crisi economica sul tessuto imprenditoriale del Paese? MARCO SANTANDREA: La Russia sta iniziando a comprendere che un Rublo eccessivamente forte, consentendo l’importazione di qualunque pro-
Focus on large size
Talking to... Marco Santandrea
MARCO SANTANDREA: Russia is beginning to understand that an excessively strong rouble favours imports, which in turn hinders the development of local manufacturing industry across all production segments. The devaluation of the Russian currency has resulted in imports gradually being replaced by domestically-made products in all industrial sectors, from foodstuffs to building materials. In many consumer goods sectors, the crisis has already effectively limited imports to top-of-the-range products. This situation clearly represents an opportunity for local manufacturers. However, in order for the change to become structural - and therefore long-term - rather than merely contingent, it is vital for local industry to make a parallel improvement in its competitiveness, which equates with skills, expertise, capital and education. A weak rouble on its own is not enough, in the end it is the market that will make the selection. I believe that the most important variable at this juncture is the time factor. Market observers are wondering whether Russian businessmen will be able to invest in quality quickly enough to compete with imported products, or whether their efforts will be thwarted by the desire for a strong rouble (which has by no means disappeared in Russia). Clearly, if the domestic manufacturing in-
dotto, impedisce, come ha fatto finora, lo sviluppo di manifatture locali in ogni segmento produttivo. Con la svalutazione della moneta si è cominciato a vedere, in tutti i settori industriali (dall’alimentare all’edilizia), un graduale processo finalizzato alla sostituzione delle importazioni attraverso il potenziamento delle produzioni nazionali. La crisi ha già di fatto ridotto l’import al top di gamma per tanti beni di consumo. Per tutti i produttori locali questa situazione rappresenta chiaramente un’opportunità. Tuttavia, affinché questo processo di cambiamento diventi da contingente a strutturale, quindi duraturo nel lungo termine, l’industria locale non può prescindere da un parallelo innalzamento della competitività, che significa capacità, competenza, capitali, formazione: il rublo debole da solo non basta, è il mercato alla fine che seleziona. Credo che la variabile importante in questo frangente sia il fattore tempo: chi osserva il mercato si sta chiedendo se saranno più veloci gli imprenditori russi a investire in qualità per competere con i prodotti di importazione, oppure se la voglia di un Rublo forte (che in Russia non è affatto sparita) li batterà sul tempo. È evidente che, di fronte ad un rapido rafforzamento dei settori manifatturieri nazionali, capaci di un’ampia offerta di beni e prodotti per il mercato locale, vi sarà
un maggiore interesse a sostenerli evitando una rivalutazione eccessiva della moneta. Se poi questo favorirà anche l’esportazione del “made in Russia”, meglio ancora. CWR: Questa lettura vale anche per il settore ceramico? M. SANTANDREA: Direi proprio di sì. Il minore consumo di piastrelle registrato a livello nazionale nel 2015 (intorno al 10%) è stato “pagato” molto più dalle importazioni, in forte calo, che non dalla produzione locale, che anzi è leggermente cresciuta. Ma come dicevo prima, il mercato impone i suoi standard e su di essi opererà la selezione tra i fornitori, locali o stranieri. Non è detto che tutte le aziende ceramiche russe siano in grado di evolvere in egual misura per soddisfarli. CWR: Come si è chiuso il 2015 per Kerama Marazzi? M. SANTANDREA: Non nascondo che all’inizio dello scorso anno eravamo preoccupati per l’andamento negativo dell’economia del Paese e l’impatto che avrebbe potuto avere sull’edilizia. Poi però le cose sono andate meglio del previsto. Diversamente dalla crisi del 2009, il settore delle costruzioni non si è fermato, ad eccezione che nel segmento dei centri commerciali. Al contrario, il residenziale ha tenuto, così come l’edilizia pubblica dove il Governo ha continuato ad investire in ospedali, scuole, impianti sportivi. Per quanto riguarda Kerama Marazzi, siamo riusciCWR 116/2016
71
dustry develops rapidly and is able to produce a wide range of goods and products for the local market, this will prompt greater interest in supporting the industry while avoiding excessive currency revaluation. And if this facilitates exports of Russian products, so much the better. CWR: Does this also apply to the ceramic industry? M. SANTANDREA: Yes, I would definitely say so. The lower total consumption recorded nationwide in 2015 (around 10%) had a much bigger impact on imports (resulting in a sharp fall) than on domestic production, which in fact rose slightly. But as I was saying, the market imposes its own standards which determine the selection between local and foreign suppliers. It is by no means certain that all Russian ceramic companies will be able to develop quickly enough to meet these standards. CWR: What kind of year was 2015 for Kerama Marazzi? M. SANTANDREA: I can’t deny that at the beginning of last year we were worried about the negative trend in the country’s economy and the impact that this would have on the building sector. But things went better than expected. Unlike in the 2009 crisis, the construction industry has not come to a standstill apart from the shopping centre segment. The residential sector has held strong, as has public building where the government has continued to invest in hospitals, schools and sports facilities. As for Kerama Marazzi, we have succeeded in meeting our targets with more than 30 million sq.m of sales and a cautious increase in average selling prices. We have worked hard on our product mix and introduced new sizes and product types. In the wall tile segment for example, we have expanded the range of 30x60 cm and 25x75 cm rectified sizes and launched a new 30x90 cm size, also rectified, allowing us to enter a segment that has traditionally been occupied by imported products. We have proposed floor tiles and coordinated trim pieces, as well as the brand-new products presented here at Batimat, namely octagonal floor tiles, the new 5.5x5.5 cm, 7.5x15 cm, 10x20 cm and 15x15 cm sizes, and hexagons. CWR: So the outlook is good for 2016? M. SANTANDREA: We’re still very concerned and must con-
72
CWR 116/2016
ti a mantenere i nostri obiettivi, superando i 30 milioni mq di vendite con un cauto aumento dei prezzi medi di vendita. Abbiamo lavorato molto sul mix di prodotti introducendo nuovi formati e tipologie. Nel rivestimento, ad esempio, abbiamo ampliato l’offerta dei 30x60 e 25x75 rettificati e abbiamo lanciato il 30x90 sempre rettificato, inserendoci così in un segmento storicamente occupato dai materiali importati. Abbiamo proposto pavimenti e pezzi speciali coordinati, fino alle nuovissime produzioni che presentiamo qui a Batimat: gli ottagoni per i pavimenti e i nuovi formati da rivestimento 5,5x5,5 cm, 7,5x15 cm, 10x20 cm, 15x15 cm e gli esagoni. CWR: Buone prospettive, quindi, per il 2016? M. SANTANDREA: Le preoccupazioni e il livello d’allerta rimangono alti. Col blocco degli stipendi, il potere di acquisto delle famiglie si è ridotto e rimangono gli interrogativi sulla capacità di tenuta dell’edilizia nei segmenti residenziale e pubblico. Però non mancano elementi incoraggianti. Da un lato, ad esempio, stanno partendo i cantieri per la realizzazione di aeroporti, stazioni ferroviarie e hotel in vista dei Mondiali di Calcio del 2018, fa-
voriti anche dai minori costi di costruzione laddove si impiegano materiali locali rispetto a quelli di importazione. Dall’altro, per Kerama Marazzi il primo trimestre 2016 ha registrato risultati superiori alle aspettative. Forse il peggio è davvero passato. CWR: La vostra gamma continua ad espandersi: accanto a formati piccoli, se non addirittura piccolissimi, state per installare la nuova linea Continua+ per la produzione di grandi lastre. Può anticiparci qualche dettaglio? M. SANTANDREA: L’intenzione è proseguire sull’ampliamento del catalogo con un mix produttivo ancora più capace di rispondere a ogni fascia e segmento di mercato. Nello specifico, il nostro obiettivo è di migliorare la gamma di prodotti tecnici, e i futuri grandi e grandissimi formati che produrremo sulla nuova linea potranno rispondere a questo tipo di domanda, ad esempio proprio per i nuovi cantieri dei Mondiali. Allo stesso tempo, la flessibilità di Continua+ è tale che ci permetterà di produrre, per taglio, formati più tradizionali come il 60x60 cm con spessore 12 mm. Per chi è “obbligato” a innovare ogni giorno, questa nuova tecnologia apre scenari nuovi
Focus on
large size
tinue to monitor the situation closely. The freeze on salaries has reduced the purchasing power of households, and the resilience of the residential and public building segments is in doubt. Nonetheless there are some encouraging signs. For example, work is beginning on the construction of airports, railway stations and hotels ahead of the 2018 Football World Cup, boosted by the lower construction costs deriving from the use of local rather than imported materials. Moreover, Kerama Marazzi posted better-than-expected results in the first quarter of 2016. So perhaps the worst really is behind us. CWR: You’re continuing to expand your range. Alongside small and even very small sizes, you are about to install a new Continua+ line for the production of large panels and slabs. Could you give us some details? M. SANTANDREA: We intend to continue to expand our catalogue with a product mix that caters for every market segment. In particular, we aim to improve our range of technical products. The large and very large sizes that the new line will produce will be capable of meeting this kind of demand, especially that of new construction ahead of the World Cup. At the same time, the Continua+ line has sufficient flexibility to enable us to create traditional sizes such as 60x60 cm with a thickness of 12 mm by cutting them from larger panels. For companies that are obliged to innovate constantly, this new technology opens up new scenarios in terms of pre- and post-press decoration and flexibility of thicknesses. Furthermore, if we had opted for a new plant for the production of technical porcelain but designed with traditional technologies, the investment involved would not have been much different but would have resulted in less flexibility. CWR: When is the new line due to start up? M. SANTANDREA: The new plant will have a production capacity of around 2.5 million sq.m/year and will be installed at the Malino facility, where we are already assembling the kiln. Start-up is scheduled for September. In addition to the Continua+ line, it will also be equipped with the latest technologies for every stage of the process, from digital printers supplied by Projecta Engineering to automations from System (sorting, packaging, etc.), as well as a score-and-snap line from BMR. CWR: As of this year you are also expanding your production activities to include sanitaryware and bathroom furniture. That’s a new development, isn’t it? M. SANTANDREA: Yes, we have decided to launch a line of sanitaryware and bathroom furniture and accessories under the Kerama Marazzi brand name. The sanitaryware is produced in the factory of a Russian partner based on our designs and using our equipment. The consumers coming to our almost 300 showrooms across Russia are clearly interested in an increasingly wide range of products that includes not just ceramic tiles but also bathroom furniture. The initial market response has been very positive. We hope for the same success with upcoming production of extra-large tiles. 5
in termini di decorazione pre e post pressa e flessibilità negli spessori. Inoltre, se avessimo optato per un nuovo impianto per la produzione di porcellanato tecnico, ma progettato con tecnologie tradizionali, l’investimento non sarebbe stato molto diverso, pur offrendo una minore flessibilità. CWR: Quando sarà avviata la nuova linea? M. SANTANDREA: Il nuovo impianto, che avrà una capacità produttiva di circa 2,5 milioni mq/anno, sarà installato nello stabilimento di Malino dove stiamo già montando il forno. L’avviamento è previsto per settembre. Oltre alla linea Continua+, sarà dotato delle più avanzate tecnologie in ogni fase del processo: dalle stampanti digitali Projecta Engineering, alle automazioni (scelta, confezionamento, ecc.) System e alla linea di taglio e spacco di BMR. CWR: Un ampliamento dell’attività produttiva che da quest’anno include anche le nuove proposte di sanitari e arredobagno. È una novità. M. SANTANDREA: Sì, abbiamo deciso di lanciare una linea di sanitari, mobili e accessori da bagno a marchio Kerama Marazzi. I sanitari sono prodotti nello stabilimento di un partner russo su nostro design e nostri impianti. Continuiamo a osservare un crescente interesse da parte dei consumatori che si rivolgono alle nostre showroom - quasi 300 negozi su tutto il territorio russo - verso un’offerta sempre più completa, non solo ceramica ma anche arredobagno. Il primo riscontro di mercato è stato molto positivo. Ci auguriamo lo stesso successo anche per le prossime produzioni in formato “maxi”. 5
CWR 116/2016
73
India looks to the future and thinks big Anche in India il futuro è “in grande” Marco Fiori - marco.fiori@intonocomunicazione.it
Comet Granito PVT Ltd, a young tile manufacturing company set up in 2007 in Morbi, India, has grown steadily in recent years and today has a turnover of 35 million euros with 500 employees. We spoke to CEO Pintubhai Shamjibhai Padaliya, the mastermind behind the company’s success, to find out more about this new business and its future growth strategies. CWR: How did Comet come to be set up? PINTUBHAI SHAMJIBHAI PADALIYA: Comet was set up eight years ago with the goal of becoming a leading manufacturer in the Indian tile industry. In 2012 we began producing digitally decorated tiles and launched the Granicer brand. In recent years we have increased the production capacity of the factory in Morbi, reaching 6.5 million sq.m/year of glazed porcelain tiles in honed and unhoned versions. Today we are striving to become one of the leading Indian producers of digitally decorated tiles capable of offering the local market top-of-the-range products in terms of quality and design. CWR: How did you manage to grow so rapidly in just a few years? PINTUBHAI S.P.: I think that quality and Research & Development are the foundations that have allowed us to reach our current market position and on which we will build our further growth. When we say quality, we don’t just mean our quality certification to ISO 9001:2001, but also the innovation of our
74
CWR 116/2016
Non si arresta la corsa di Comet Granito PVT Ltd, giovane azienda ceramica nata nel 2007 a Morbi, in India, che negli ultimi anni ha registrato una crescita costante, fino a raggiungere un fatturato pari a 35 milioni di euro, con 500 dipendenti. Artefice del successo dell’azienda è l’amministratore delegato Pintubhai Shamjibhai Padaliya, che ci accompagna a conoscere questa nuova realtà e le sue strategie di sviluppo. CWR: Quali sono le origini di Comet? PINTUBHAI SHAMJIBHAI PADALIYA: Comet nasce otto anni fa con l’obiettivo di diventare uno dei portabandiera dell’industria ceramica indiana. Nel 2012 abbiamo iniziato la produzione di piastrelle decora-
te in digitale creando il marchio Granicer e negli ultimi anni abbiamo incrementato la capacità produttiva dello stabilimento di Morbi, fino a raggiungere i 6,5 milioni mq/anno di piastrelle in gres porcellanato smaltato nelle versioni levigato e non levigato. Oggi puntiamo ad affermarci tra i maggiori produttori indiani di piastrelle decorate in digitale, capaci di offrire al mercato locale un prodotto di qualità e design. CWR: Qual è il motore di una crescita tanto rapida in pochi anni? PINTUBHAI S.P.: Credo che qualità e Ricerca & Sviluppo rappresentino le basi che ci hanno consentito di raggiungere il nostro attuale posizionamento di mercato e sulle quali costruire l’ulteriore crescita di Comet. Quando parliamo di qualità non
Focus on large size
Talking to... Pintubhai Shamjibhai Padaliya
production processes and the installation of hi-tech systems that allow us to offer an increasingly wide range of products. In addition to the popular 60x60 cm and 80x80 cm sizes, we have recently introduced a 60x120 cm and a 80x120 cm size, currently the largest available on the Indian market. CWR: What investments has Comet made in technology recently? PINTUBHAI S.P.: We recently invested in a new production line, from pressing through to firing, which has allowed us to improve the performance of our company even further by increasing productivity and efficiency while at the same time cutting production costs. The line was built entirely by Siti B&T Group, an enterprise with which we have been doing business for a long time. We have installed a high production rate Siti B&T 5008 press which combines high flexibility with low maintenance and ease of use. The line also has a new vertical dryer and a kiln measuring 166 m in length with an entrance width of 2950 mm, equipped with new and highly efficient combustion systems that have cut gas consumptions by 10-12%. They have also allowed for a significant improvement in finished product quality, as well as a 15-20% increase in capacity with a consequent reduction in production costs per square metre. CWR: What are your expansion plans for the next three years? PINTUBHAI S.P.: In terms of sizes and technological innovation, large ceramic panels certainly represent the future of the market and cater for a more sophisticated niche market that will continue to evolve over the next few years. Today we are seeking to grow by focusing on quality, increasing our production volumes and acquiring new market shares. We currently export 30% of our tiles, mainly to Saudi Arabia and the Middle East, but our biggest challenge will be that of penetrating the Far East and the European marketplace through a major worldwide distribution network. This will enable us to develop our business in key markets in the short and medium term. The Indian government has also promoted a new social housing programme that is expected to bring considerable growth in the residential and public building industry in India through to 2022. There has also been a proposal to tax Chinese products imported to India, which will greatly boost the sales of local companies. 5
ci riferiamo solo alla nostra certificazione ISO 9001:2001, ma anche all’innovazione dei processi produttivi e all’installazione di impianti tecnologicamente all’avanguardia che ci permettono di offrire una gamma sempre più ampia di prodotti. Oltre ai formati più richiesti dal mercato indiano (60x60 e 80x80 cm), abbiamo da poco lanciato il 60x120 e l’80x120 cm, ad oggi il formato più grande stampato in digitale disponibile sul mercato indiano. CWR: Quali sono stati gli ultimi investimenti in tecnologia effettuati da Comet? PINTUBHAI S.P.: Abbiamo recentemente investito in una nuova linea produttiva, dalla pressatura alla cottura, che ci ha consentito di migliorare ulteriormente le performance della nostra azienda, innalzando produttività ed efficienza e riducendo i costi di produzione. La linea è totalmente realizzata da Siti B&T Group, azienda con la quale abbiamo un rapporto di collaborazione di lunga durata. Abbiamo installato una pressa Siti B&T 5008 ad alta produttività che ci consente grande flessibilità, a fronte di una limitata necessità di manutenzione e facilità d’uso della macchina; l’impianto si completa con il nuovo essiccatoio verticale e un forno di 166 m lunghezza e bocca 2950, equipaggiato con nuovi sistemi di combustione ad alta efficienza che hanno consentito un risparmio nei consumi di gas del 10-12%.
A tutto ciò si è aggiunto un buon miglioramento sulla qualità del prodotto finito, oltre ad un aumento della capacità produttiva di un 15-20%, con conseguente riduzione del costo di produzione per metro quadrato. CWR: Cosa prevede nei prossimi tre anni il vostro programma di espansione? PINTUBHAI S.P.: In termini di formato e innovazione tecnologica, le grandi lastre ceramiche saranno sicuramente la futura evoluzione e rappresentano la risposta ad un segmento di mercato più sofisticato e ancora di nicchia che si evolverà nei prossimi anni. Oggi comunque il nostro obiettivo è crescere puntando su qualità e aumento dei volumi produttivi, conquistando nuove quote di mercato. Abbiamo attualmente un export pari al 30%, principalmente focalizzato in Arabia Saudita e Medio Oriente, ma la nostra grande sfida sarà quella di posizionarci anche in Estremo Oriente e sul mercato europeo attraverso un’importante rete distributiva mondiale che ci consentirà sviluppi nel breve-medio termine sui principali mercati. Il Governo indiano ha inoltre promosso un nuovo programma di edilizia sociale che stima una notevole crescita dell’edilizia residenziale e pubblica fino al 2022, oltre a una proposta di tassazione dei prodotti cinesi importati in India, progetto che supporterà notevolmente lo sviluppo delle aziende locali. 5 CWR 116/2016
75
Use of plasticisers/tougheners in large-size bodies Uso di plastificanti - tenacizzanti negli impasti per grandi formati Paolo Prampolini - Lamberti (Gallarate, Italy)
In recent years, the ceramic industry has seen a growing need for bodies with higher levels of green plasticity/toughness. This applies not only to the sanitaryware and tableware sectors, which require ever larger products with increasingly complex geometries, faster production cycles and higher levels of performance, but also to the tile sector. The latest product developments include large panels and slabs with thicknesses ranging from 3 to 20 mm and lengths of more than 3 metres, which are currently formed using bodies that in many cases diverge considerably from classic compositions. All the industrial techniques used for shaping ceramic products display some similar characteristics. In particular there is an initial phase in which the body contains the quantity of water (at least 5-6%) necessary to ensure the success of the shaping operation, but which gives the green piece a certain fragility. This is sometimes incompatible with the dimensions and complexity of the product or with the subsequent handling operations. The drying stage strengthens the piece, increasing its modulus of rupture (MOR) by up to 3 or 4 times with respect to the green MOR value and modifying the surface porosity according to the needs of the subsequent glazing and decoration stages. The possibility of increasing the
Nell’industria ceramica si è via via consolidata l’esigenza di disporre di impasti con caratteristiche di plasticità/tenacità in crudo sempre maggiori. Questo è vero sia nei comparti sanitari e stoviglieria, dove si realizzano pezzi sempre più grandi e a geometrie più complesse, con cicli produttivi più veloci e maggiori prestazioni, sia nel caso delle piastrelle: qui parliamo ormai di grandi lastre, con spessore variabile da 3 a 20 mm e lunghezza superiore ai 3 metri, la cui formatura, attualmente, avviene con impasti anche molto diversi dalle composizioni classiche. Tutte le tecniche industriali di formatura dei pezzi ceramici hanno alcune caratteristiche simili. In parFIG. 1. TENAGREEN INORGANIC AND SUPERPLASTICISER: ticolare, vi è EXPERIMENTAL RESULTS FOR GREEN MOR una prima faTenagreen inorganico e superplastificante: se in cui il marisultati sperimentali relativi al MOR in verde nufatto contiene una certa quantità di acqua (almeno 5-6%), necessaria per favorire i meccanismi e garantire il successo dell’operazione, ma che conferisce al pezzo una certa fragilità in verde, a volte non sufficientemente comstd = standard; Capolim acrilico = acrylic polymer / polimero acrilico patibile con
76
CWR 116/2016
le dimensioni e la complessità dell’oggetto o con le successive operazioni di movimentazione. La fase successiva di essiccamento irrobustisce il pezzo, incrementando il Modulo di Rottura (MOR) anche di 3 - 4 volte il valore di MOR verde e regolando la porosità superficiale in funzione delle applicazioni seguenti di smaltatura e decorazione. La possibilità di incremento del MOR essiccato, mediante l’introduzione di leganti temporanei a base di polimeri organici filmogeni, non presenta sostanziali novità rispetto al passato. Risulta perfettamente possibile incrementare il modulo fino ad oltre il 100% del valore iniziale senza particolari limiti tecnologici. I veri limiti industriali sono di natura economica e, soprattutto, legati alla difficoltà di combustione completa delle sostanze organiche durante il ciclo di cottura. Come è noto, l’incompatibilità fra la velocità del ciclo in fase di preriscaldo e la velocità di decomposizione delle sostanze organiche (già presenti nelle materie prime, oltre a quelle apportate dall’additivo) porta al fenomeno del “cuore nero”. Vi sono diverse motivazioni che rendono utile, se non indispensabile, avere un MOR essiccato più alto. Tra queste, a parità di impasto o di condizioni, vi è la possibilità di: • realizzare pezzi più grandi o di forma più complessa, • realizzare pezzi più sottili, • realizzare lastre ad alto spes-
Focus on large size
dried MOR by introducing temporary film-forming organic stificanti - tenacizzanti. sore con bassa pressione polymer-based binders is not a new idea. It is perfectly possiDato che la maggior parte dei specifica, ble to increase the modulus of rupture by up to 100% of the leganti agisce solo quando l’ac• usare materie prime meno initial value or more without any particular technological conqua è evaporata, si è giunti allo pregiate, meno care (e mestraints. The real limitations in industrial applications are ecosviluppo di additivi plastificanno plastiche), geograficanomic in nature and above all concern the difficulty of achievti specifici che iniziano ad agire mente più vicine al produting complete combustion of organic substances during the in presenza d’acqua, sfruttando tore e con minori problemi firing cycle. The incompatibility between the speed of the cygli effetti leganti delle smectilegati alla logistica e all’apcle during the preheating stage and the rate of decompositi temporaneamente inibite, che provvigionamento. tion of organic substances (which includes both substances vengono modificate organicaRimane tuttavia il problema already present in the raw materials and those supplied by mente. Ai plastificanti - tenacizdella resistenza in verde. the additive) lead to the well-known phenomenon of black zanti si aggiungono inoltre procore defect. dotti in fase di perfezionamento ❱❱ Aumentare la resistenza There are various reasons why it is useful, if not essential, to di cui è in corso la valutazione: in verde have a higher dried MOR. For the same body and conditions, si tratta di alcuni speciali polithese include the possibility of: meri ad alto peso molecolare, Alla luce di quanto finora de• producing larger or more complex shaped pieces, che agiscono anche in presenscritto, Lamberti si è posta la • producing thinner pieces, za d’acqua, sintetizzati in emuldomanda di come incremen• producing high-thickness slabs with a low specific pressure, sione, di cui si sfruttano le protare la resistenza meccanica in • using raw materials that are less valuable, less expensive prietà dei loro meccanismi lecrudo dei manufatti ceramici (with lower plasticity), geographically closer to the manuganti (adsorbimento, coaleattraverso l’utilizzo di additivi facturer and susceptible to fewer problems in terms of supscenza e diffusione sulla superleganti, nella fattispecie i plaply and logistics. FIG. 2 - TENAGREEN INORGANIC AND SUPERPLASTICISER: Nonetheless, the problem of green strength EXPERIMENTAL RESULTS FOR DRIED MOR remains. ❱❱ Increasing green strength
Tenagreen inorganico e superplastificante: risultati sperimentali relativi al MOR in essiccato
For these reasons, the researchers at Lamberti asked themselves how they could increase the green mechanical strength of ceramic articles by using binding additives, and more specifically plasticisers/tougheners. Observing that the majority of binders act only when water is evaporated, they developed specific plasticisers that would begin to act in the presence of water, exploiting the binding effects of temporarily inhibited organically-modified smectites. Alongside plasticisers/tougheners, other products that are being developed and evaluated include special high-molecular-weight polymers synthesised in an emulsion, which also act in the presence of water and exploit the binding mechanisms (adsorption, coalescence and diffusion on the surface of the granules). std = standard; Capolim acrilico = acrylic polymer / polimero acrilico CWR 116/2016
77
But why is it necessary to increase green strength? Generally speaking, higher green strength is needed for the same reasons as higher dried strength, namely both technical and economic factors. This aspect has become particularly important following the development of fully digitalised lines, starting out from the shaping of large tiles and panels. From a strictly technical point of view, it is questionable whether it still makes sense to position the dryer immediately after the press, a layout that was originally designed for traditional production activities involving vigorous handling operations, conveyor belts, screen printing and rotary decorations involving direct contact, and application of water-based engobes and glazes (which have been found to be the only products capable of reducing MOR at the dryer exit by 10% each). Moving this part of the plant to a pre-kiln position would have the advantage of being able to glaze and decorate green products at low temperature, without the need to cool the pieces prior to digital applications. On the other hand, the chemical and physical conditions of the surface would be considerably modified, especially in terms of green porosity and absorption. In any case, we can be reasonably certain that a change of layout of this kind is feasible considering that large extruded or pressed slabs are currently produced according to this model, although some adaptations are required due to the change in surface properties. A higher green strength would certainly help to achieve the expected results.
ficie dei granuli). Ma perché è necessario incrementare la resistenza in verde? In linea generale, le motivazioni sono analoghe a quelle che rendono necessario aumentare la resistenza in essiccato, quindi di ordine tecnico ed economico. Inoltre, un maggiore interesse verso questo tema emerge dall’analisi degli sviluppi tecnici delle linee completamente digitalizzate, a partire dalla formatura di grandi lastre. Da un punto di vista strettamente tecnico è lecito chiedersi se abbia ancora senso il posizionamento dell’essiccatoio appena dopo la pressa, layout che è retaggio di produzioni tradizionali basate su movimentazioni “energiche”, trasporto su cinghie, decorazioni serigrafiche e rotocalco a contatto, applicazioni di engobbi e smalti all’acqua (è stato misurato ❱❱ The Tenagreen system che solo queste ultime possono ridurre il MOR all’uscita esLamberti has focused on products capable of having a posisiccatoio di un 10% ognuna). tive effect on both green and dried MOR. The aim was to reSpostare questa parte dell’improduce the overall effect of adding highly plastic clay syspianto in posizione di prefortems while using: no, produrrebbe invece il van• very low dosages without undesirable effects; taggio di poter smaltare e de• a product in a physical form (a stable pumpable liquid) that corare sul verde, a bassa temcan be easily dosed at any time and at suitably chosen poperatura, senza la necessità di sitions within the plant; raffreddare i pezzi, condizione • raw materials of natural origin with a low environmental imrichiesta dalle applicazioni dipact and a low organic content. gitali. Per contro, verrebbero notevolmente moTAB. 1 CASE HISTORY: STANDARD BODY VS. BODY WITH TENAGREEN dificate le condiImpasto standard vs. impasto modificato con addizione di Tenagreen zioni chimico-fisiOriginal Body modified che superficiali, sostandard body with Tenagreen prattutto in termini Plastic clay ~ Argilla plastica 24% 8% di porosità in cruOther clays ~ Altre argille 16% 31% do e assorbimento. In ogni caso, si ha Total clays ~ Totale argille 40% 39% la ragionevole cerFluxes + aggregates ~ Fondenti + inerti 60% 61% tezza che un simiTenagreen 0% 0.6% le cambio di layout Density (g/l) ~ Densità (g/l) 1750 1810 sia fattibile, dato Percentage water difference ~ Differenza percentuale acqua 0 -3.5 che oggi si produGreen MOR (kg/cm2) ~ MOR verde (Kg/cm2) 8.2 9.1 cono grandi lastre Dried MOR (kg/cm2) ~ MOR essiccato (Kg/cm2) 35-37 36-39 trafilate o pressate che seguono queSaving in total cost of the formula (including Tenagreen): 2 €/ton ~ Risparmio nel costo totale della formula (incluso Tenagreen): 2 €/ton sto schema, sebbeSaving in consumption of natural gas: 10-15%, corresponding to -3.5% evaporated water ~ ne con alcuni adatRisparmio nel consumo di gas metano: 10-15%, corrispondente a -3.5% di acqua evaporata tamenti richiesti dal Increase in production: approx. +3% ~ Aumento di produzione: +3% circa cambiamento del-
78
CWR 116/2016
le proprietà superficiali. Certamente, una maggior resistenza in verde aiuterebbe il conseguimento dei risultati attesi. ❱❱ Il sistema Tenagreen L’attenzione di Lamberti si è concentrata su prodotti in grado di influenzare positivamente sia il MOR verde che il MOR essiccato. L’obiettivo è stato quello di riprodurre l’effetto globale dell’aggiunta di sistemi argillosi molto plastici, ma: • a dosaggi molto bassi e senza effetti indesiderati; • in una forma fisica tale (liquido pompabile stabile nel tempo) da essere facilmente dosabile in ogni momento e in diverse posizioni dell’impianto, da scegliere opportunamente; • utilizzando materie prime di origine naturale, a basso impatto ambientale e a basso contenuto di sostanze organiche. Il risultato è il sistema Tenagreen (la cui procedura brevettuale è in corso), già utilizzato da oltre un anno sull’intera produzione di un’azienda ceramica italiana e che pertanto può rappresentare un caso di studio tra i più interessanti. L’azienda produce circa 3 milioni mq/anno di piastrelle in gres porcellanato, soprattutto smaltato (vi è una piccola quota di gres porcellanato tecnico). Le piastrelle sono prodotte nei formati 30x60, 60x60, 45x90 e 60x120 cm con spessore 9-10 mm e i cicli di cottura vanno dai 46 minuti a temperatura 1215 °C ai 54 minuti a temperatura 1220 °C. Obiettivo dell’azienda era ridurre i costi di produzione attraverso una riformulazione dell’impasto ottenuta diminuendo la percentuale di argilla plastica e ripristinando le precedenti condizioni di resistenza in crudo (MOR verde + MOR essiccato) con l’addizione del plastificante - tenacizzante Tenagreen. La tabella 1 riporta la composizione e le caratteristiche dell’im-
Focus on
large size
The result is the Tenagreen system (patent applied for). One particularly interesting case history is that of an Italian ceramic company which has used the system for more than a year for its entire output. The company produces around 3,000,000 sq.m a year of porcelain tiles, most of which are glazed (along with a small portion of full-body porcelain). The tiles are produced in 30x60 cm, 60x60 cm, 45x90 cm and 60x120 cm sizes with a thickness of 9-10 mm, while firing cycles range from 46 minutes at a temperature of 1215°C to 54 minutes at 1220°C. The company’s goal was to reduce production costs by reformulating the body. This involved reducing the percentage of plastic clay and recreating the previous conditions of green MOR and dried MOR by adding Tenagreen plasticiser/toughener. Table 1 shows a comparison between the composition and characteristics of the original body and those of the modified body . In the present case, the body reformulation does not include modifications to either the type or percentage of deflocculant used, so the relevant costs have remained unchanged while achieving greater plant efficiency and lower gas consumption. ❱❱ New developments
pasto originale, confrontato con quelle dell’impasto modificato. Nel caso in esame, nella riformulazione dell’impasto non si sono modificati né il tipo né la percentuale di deflocculante utilizzata, quindi i costi relativi sono rimasti gli stessi, privilegiando invece la maggior efficienza dell’impianto e il minor consumo di gas. ❱❱ Nuovi sviluppi La ricerca dei laboratori Lamberti è attualmente impegnata nello sviluppo della gamma Tenagreen, sintetizzabile in tre categorie: • Tenagreen inorganico, con un contenuto in sostanze organiche totali inferiore al 4%, confrontato al 40-50% di un tenacizzante tradizionale, e al 1015% del Tenagreen; • Tenagreen semisintetici, contenenti una parte di polimeri sintetici dotati di una particolare proprietà plastificante e di uno spettro di azione più ampio; • Tenagreen superplastificanti, contenenti polimeri in emulsione, che presentano un interessante effetto sinergico con la frazione inorganica e una maggiore facilità di decomposizione nei cicli rapidi di cottura. Relativamente alla famiglia dei Tenagreen semisintetici è già possibile presentare i risultati di una case history industriale. In questo caso, l’obiettivo dell’azienda ceramica era di mantenere inalterato l’impasto raggiungen-
do però una maggiore resistenza in verde e in essiccato, in funzione della produzione di grandissimi formati in gres porcellanato smaltato realizzati con pressatura non convenzionale. La tabella 2 riporta i risultati medi dopo alcuni mesi di produzione e circa 500.000 mq prodotti. Per quanto riguarda invece la gamma di Tenagreen inorganici e Tenagreen superplastificanti, si possono riportare alcuni risultati sperimentali di laboratorio, eseguiti con impasti standard reali, ma particolarmente poco plastici per evidenziare maggiormente le differenze. Come si può desumere dalle figure 1 e 2, i risultati appaiono interessanti e meritevoli di ulteriori approfondimenti sia di laboratorio che industriali.Un ulteriore campo di indagine dei laboratori R&S Lamberti riguarda l’applicazione delle proprietà peculiari di Tenagreen anche in altri settori. Sono state condotte prove: • su impasti rossi, per ridurre la percentuale delle argille più plastiche, causa di difficoltà di fluidificazione nella macinazione ad umido e causa di cuore nero; • nei sanitari, formati per colaggio, soprattutto ad alta pressione, per aumentare la velocità di casting rate (formazione dello spessore) e la resistenza meccanica in crudo (crepa); • nella stoviglieria. I risultati, per ora solo di laboratorio, sono incoraggianti. 5
Lamberti laboratory researchers are currently engaged in developing the Tenagreen range, which consists of three categories: • Tenagreen inorganic, which has a total organic content of below 4% compared to 40-50% in a conventional toughener and 10-15% in Tenagreen; • Tenagreen semisynthetic, which contains a portion of synthetic polymers with specific plasticising properties and a wider range of action; • Tenagreen superplasticisers, containing emulsion polymers that display an interesting synergy with the inorganic fraction and greater ease of decomposition in fast firing cycles. For the Tenagreen semisynthetic family we can already present the results of an industrial case history. In this case the ceramic company’s aim was to keep the body unchanged while achieving higher green and dried strengths for the production of extremely large glazed porcelain tiles using unconventional pressing. Table 2 shows the average results after a few months of operation and a production of 500,000 sq.m. As for the Tenagreen inorganic and Tenagreen superplasticiser range, we can provide some experimental laboratory results obtained with real standard bodies but with a low degree of plasticity to further accentuate the differences. As can be seen from figures 1 and 2, the results are interesting and justify further study both in the laboratory and in industrial applications. A further area of research of the Lamberti R&D laboratories is that of applying the specific properties of Tenagreen in other sectors. Tests were performed: • on red bodies, to reduce the percentage of higher-plasticity clays which give rise to fluidisation difficulties in wet grinding and black core defect; • on sanitaryware, formed by casting, es- TAB. 2 STANDARD BODY VS. MODIFIED BODY WITH TENAGREEN SEMISYNTHETIC pecially at high pressure, to increase the Impasto standard vs. impasto modificato con addizione di Tenagreen semisintetici casting rate (thickness formation) and Body modified Original standard body green mechanical strength (cracking); with Tenagreen • on tableware. Tenagreen 0% 0.6% Although only laboratory results are curGreen MOR (kg/cm2) ~ MOR verde (Kg/cm2) 7.9 9.0 rently available, they are encouraging. Dried MOR (kg/cm2) ~ MOR essiccato (Kg/cm2) 34 40 5
CWR 116/2016
79
LB LB’s spirit of innovation is reflected in its response to the now well-established trend of large-size tile production. Migratech and Freestile are the technological solutions designed and built by LB for these kinds of products. The dry grinding process with Migratech microgranulation produces a body with good flowability and ease of de-airing during the pressing stage. This procedure guarantees uniform compaction of the ceramic product. The high body quality achieved with Migratech is comparable to that of the wet grinding process with a spray dryer and allows for the production of large sizes with smaller layouts and lower operating and maintenance costs. Migratech has achieved results that just a few years ago would have been unthinkable, such as the production of dry ground porcelain (absorption < 0.1%) in sizes up to 60×120 cm. The other LB technological solution designed for large-format tile production is Freestile, which represents a real innovation in the field of powder preparation systems. It allows for simpler and smaller production layouts while increasing efficiency, flexibility and colour variability in the production of full-body and glazed porcelain. In late 2015, LB secured a factory expansion contract from a major Spanish large-size tile producer, testifying to the excellence of its work in the field of large-size
80
CWR 116/2016
tile and panel production during the year. The function of the supplied plant was to serve a third large-size tile production line and to double the existing storage capability. The new Easy Color Boost (ECB) colouring system will be installed on the technological tower body preparation line, complete with 4 oxide batching units for the preparation of dry coloured powders. The third large-size tile line will be equipped with a Tecnoslab aesthetic kit, a solution that represents the present and future of double-filling effects for largesize tiles and panels. As always, LB has provided a timely solution to the needs of ceramic companies, who in order to compete in the globalised market have to offer a wide range of tiles with different sizes and aesthetic effects while at the same time cutting production costs. Large-size tiles and panels have numerous advantages, including ease of handling, higher value, the option of cutting them into smaller modular sizes without having to change the mould, and a smaller number of finished products stored in the warehouse. ■ ■ Lo spirito innovatore di LB si manifesta anche nel rispondere all’ormai consolidato trend che attraversa il mercato della ceramica, ossia la produzione di piastrelle di grandi formati. Migratech e Freestile sono le soluzioni tecnologiche progettate e realizzate da LB per questo ti-
po di domanda. Il processo di macinazione a secco con micro-granulazione Migratech consente l’ottenimento di un impasto che presenta una buona scorrevolezza e una facile disaerazione durante la fase di pressatura. Questo procedimento garantisce un’omogenea compattazione del prodotto ceramico. L’alta qualità dell’impasto che si raggiunge con Migratech è paragonabile a quella dei processi di macinazione a umido con atomizzazione e consente di realizzare anche i grandi formati, con layout produttivi meno ingombranti e a fronte di minori costi di esercizio e manutenzione. La tecnologia Migratech ha permesso di raggiungere risultati fino a qualche anno fa impensabili: un esempio su tutti è il gres porcellanato macinato a secco (assorbimento < 0,1%) con formati fino a 60×120 cm. L’altra soluzione tecnologica LB progettata per la produzione di piastrelle in grande formato è Freestile: una vera e propria svolta nell’ambito dei sistemi di preparazione polveri. Non solo semplifica i layout produttivi in ceramica, ma li compatta; aumenta l’efficienza, la flessibilità e la variabilità cromatica nella produzione di gres porcellanato, sia tecnico sia smaltato. A fine 2015, a conferma dell’ottimo lavoro svolto nel corso dell’anno sulla produzione grandi formati, LB ha concluso un contratto per l’ampliamento dello stabilimento di un importante gruppo spagnolo produttore di lastre. L’im-
pianto fornito ha lo scopo di servire una terza linea produttiva dedicata alle lastre di grandi dimensioni, con il raddoppio dello stoccaggio esistente. Sulla linea di preparazione impasti, in torre tecnologica, verrà installato anche il nuovo sistema di colorazione Easy Color Boost (ECB) completo di 4 dispositivi di dosaggio ossidi per la preparazione di polveri colorate a secco. Sulla terza linea “lastre” sarà installato il kit estetico Tecnoslab, che rappresenta il presente e il futuro per gli effetti in doppio caricamento per grandi formati. Come sempre, LB ha prontamente risposto all’esigenza delle aziende ceramiche che, per competere nel mercato globalizzato, si sono trovate a dover proporre un’ampia gamma di piastrelle, diversificate nei formati e negli effetti estetici, contenendo al tempo stesso i costi di produzione. Le grandi lastre presentano numerosi vantaggi, quali la facilità di gestione, il maggior valore dei prodotti ottenibili, la possibilità di produrre per taglio sotto-formati modulari senza cambi stampo e la riduzione a magazzino del numero di prodotti finiti.
Latest technologies on
large size
I.C.F. & Welko The growing market demand for large ceramic panels and slabs produced using System Lamina technology has highlighted some specific issues relating to drying and firing. Drying and firing a 1.6 x 4.8 metre panel or slab with a thickness of up to 30 mm is very different from that of a large-format tile up to a maximum size of 120x120 cm and thickness of 10-12 mm. After firing, these large panels or slabs must be cut, machined and polished, so they must be totally free of stresses both on the surface and throughout their thickness. I.C.F. & Welko has exploited its experience with firing systems for System Lamina plants to develop an innovative solution with controlled cooling capable of eliminating surface and internal stresses, thereby guaranteeing maximum workability of the panels and enabling them to be drilled and cut without problems. Treatment time also has a big influence on product quality given that the total firing time increases as a function of thickness and surface area. To ensure perfect quality of outgoing products, the kiln width cannot be increased beyond a certain limit, so kilns are instead becoming longer, sometimes reaching a length of 300 metres of more. However, not all ce-
ramic companies have sufficient space in their factories for such long kilns. To solve this problem, I.C.F. & Welko has introduced a new kiln with a length of just 150 metres that guarantees the same productivity and results as firing systems of twice the length. The solution consists of two completely independent kilns mounted one above the other, equipped with all the instruments installed on single-channel kilns for large sizes. The first kiln of this kind will be started up in September. ■ ■ La crescente richiesta del mercato verso le grandi lastre prodotte con tecnologia System Lamina ha messo in evidenza la necessità di affrontare in maniera specifica alcune problematiche di essiccamento e cottura. Infatti, essiccare e cuocere una lastra di 1,6 x 4,8 metri con spessore fino a 30 mm, è ben diverso dal trattare una piastrella, pur grande, ma di formato 120 x 120 cm e spessore 10-12 mm. Dopo cottura, le grandi lastre vengono tagliate, lavorate e levigate, per questo devono essere assolutamente prive di tensio-
ni nello spessore e su tutta la superficie. I.C.F. & Welko, forte dell’esperienza maturata nei sistemi di cottura per gli impianti System Lamina, ha messo a punto una soluzione innovativa, con controllo del raffreddamento in grado di eliminare le tensioni superficiali e interne al prodotto, garantendo la massima lavorabilità delle lastre che possono essere così forate e tagliate senza problemi. Anche il tempo di trattamento ha un’influenza fondamentale sulla qualità del prodotto, dato che il ciclo totale di cottura aumenta in funzione dello spessore e della superficie da trattare. I forni, la cui sezione non può essere allargata oltre misura per garantire una perfetta qualità del prodotto in uscita, diventano pertanto più lunghi, fino a oltre 300
metri, volumi di ingombro che, però, non tutte le aziende ceramiche sono in grado di ospitare nei propri impianti. Per ovviare a questo problema, I.C.F. & Welko ha introdotto sul mercato un nuovo forno che, in soli 150 metri di lunghezza, assicura la stessa produttività e il medesimo risultato dei sistemi di cottura lunghi il doppio. La soluzione prevede due forni sovrapposti e completamente indipendenti, attrezzati con tutti gli strumenti in dotazione ai forni monocanali impiegati per la cottura delle grandi lastre. Il primo forno di questo tipo sarà avviato nel mese di settembre.
CWR 116/2016
81
Marpak Marpak offers a range of machines for packaging and palletising large tiles and panels from 600x600 mm to 1600x3200 mm in size. These machines meet the needs of customers and end users by producing solidly packaged pallets suitable for all kinds of short and long range transport, both by land and by sea. Plants for large-size tiles are normally equipped with a sheet dispenser to allow a top sheet to be placed on top of the pallet without stopping the production cycle. This ensures that pallets stacked on top of each other in outdoor storage areas are waterproof. The application allows for a 70% saving compared to the conventional double hood system. Another solution in strong demand from ceramic tile manufacturers is the corner dispenser used to apply corner protectors to the 4 vertical corners and the upper horizontal corners. These corner protectors are applied by special machines in conjunction
with horizontal or vertical strapping machines to safeguard the stability of the pallet and protect the corners. After this initial preparation stage, the next step is to wrap the pallet. The stretch hooding machine automatically applies heat-shrink film, choosing the film size according to the pallet, which is then transferred to the model FT58-6 TWIN heat-shrinking oven. The oven is equipped with a smart system for opening and closing the 6 burners, of which 4 are positioned parallel to the pallet’s longitudinal direction of movement and 2 are positioned transversally. One of these last two burners is mobile and can be positioned automatically according to the pallet length. The patented FT58-6 TWIN heat-shrinking oven does not require fume-extraction pipes. ■ ■ Per l’imballaggio e la pallettizzazione di piastrelle di grande formato, dal 600x600 al 1600x3200 mm, Marpak propone varie tipologie di
macchine in grado di soddisfare le più svariate richieste del cliente e dell’utilizzatore finale, fornendo un solido imballo del pallet, idoneo a tutti i tipi di trasporto, di breve o lungo tragitto, via terra o via mare. In un impianto “tipo” per i grandi formati, normalmente viene installato un “mettifoglio”, che permette di posare un “top” nella parte superiore del pallet senza fermare il ciclo produttivo. Questo consente una ulteriore garanzia di impermeabilità dei pallet sovrapposti, stoccati in magazzini all’aperto. L’applicazione consente un risparmio del 70% rispetto al tradizionale doppio cappuccio. Numerose anche le richieste dei produttori di ceramica per il sistema che applica angolari salva spigoli nei 4 angoli verticali e negli angoli orizzontali superiori (il cosiddetto “mettiangolare”). Gli angolari salva spigoli vengono applicati con speciali macchine congiunte alle reggiatrici, orizzontale o verticale, per salvaguardare la stabi-
lità del pallet e proteggere gli angoli stessi. Dopo queste prime fasi di preparazione si passa alla fase successiva, ossia la “vestizione” del pallet: l’incappucciatrice calza in automatico il film termoretraibile scegliendo la misura del film corrispondente al pallet, che poi viene trasferito al forno di termoretrazione modello FT58-6 TWIN. Questo è dotato di un sistema intelligente per l’apertura e chiusura dei 6 bruciatori (burners), di cui 4 posizionati parallelamente al senso longitudinale di avanzamento del pallet e 2 posizionati trasversalmente. Di questi ultimi due, uno è mobile per potersi posizionare automaticamente, in maniera random, in base alla lunghezza dei pallet. Il forno di termoretrazione FT586 TWIN non necessita di tubazioni per l’evacuazione dei fumi ed è coperto da brevetto.
to its rugged and high-quality mechanical system and the interpolated movements, the machine can handle ceramic tiles and panels with extreme delicacy, thereby helping to increase the plant’s production capacity.
a spessori variabili (da 3 fino a 30 mm), CMF Technology ha re-ingegnerizzato l’intera gamma del proprio segmento automazioni. Oltre alle già affermate soluzioni T-BOX e T-FLAT per lo di stoccaggio lastre ceramiche in crudo o cotto, hanno riscontrato ampio consenso le applicazioni speciali di manipolazione lastre: tra queste, la rulliera roto-traslante Rotox e il dispositivo di rotazione a 90° Magic Table. Entrambi i sistemi garantiscono una manipolazione delle lastre in totale sicurezza. Grazie all’utilizzo della rulliera roto-traslante Rotox, è possibile interfacciarsi frontalmente con essiccatoi, macchine di stoccaggio, for-
CMF Technology CMF.XLT, the new CMF Technology brand specialising in plant solutions for large-size tiles, offers a wide range of solutions for the production, handling and finishing of large-size tiles and panels. Following the introduction of new shaping lines capable of producing tiles and panels of various thicknesses (from 3 to 30 mm), CMF Technology has re-engineered its entire automation range. Alongside its well-established T-BOX and T-FLAT solutions for storing ceramic tiles and panels before and after firing, the company’s special tile handling
82
CWR 116/2016
applications have also been very well received, including the Rotox rototranslating roller conveyor and the Magic Table 90° rotation device. Both systems guarantee completely safe tile handling. The Rotox rototranslating roller conveyor can be used to engage with dryers, storage machines and kilns of any width, and to transfer ceramic panels and/ or submultiples in a perpendicular direction, making up for any differences in level between the infeed and outfeed machines. The Magic Table device is widely used for 90° rotation of fired and unfired ceramic panels. Thanks
■ ■ CMF.XLT, il nuovo brand di CMF Technology dedicato a soluzioni impiantistiche per grandi formati, offre una vasta gamma di soluzioni studiate per la produzione, movimentazione e finitura di lastre di grandi dimensioni. Con l’introduzione delle nuove linee di formatura in grado di realizzare lastre ceramiche
Focus on large size
ni di qualsiasi larghezza, e trasferire ortogonalmente lastre ceramiche e/o sottomultipli recuperando inoltre eventuali dislivelli tra le macchi-
ne di ingresso e uscita. Il dispositivo Magic Table, invece, è ampiamente utilizzato nella rotazione a 90° di lastre ceramiche crude e/o cotte.
La macchina, grazie all’elevata qualità e robustezza della meccanica utilizzata, e agli spostamenti interpolati, permette di manipo-
lare con estrema delicatezza le lastre ceramiche, contribuendo così all’aumento della capacità produttiva dell’impianto.
Sertam - a Company of BP Elettronica & C. Building on its enormous experience in the field of linear motion and airless glazing, Sertam (owned by B.P. Elettronica since 2011) is presenting Supreme Airless, the station for high-speed application of glaze, engobe, crystalline and grits on large sizes up to 1700 mm. The linear motion is managed by a brushless motor that actuates the airless spray guns. This is the machine’s real strength, allowing it to reach high speeds without vibrations and guaranteeing perfect production application and avoiding the so-called “V overlap” problem. A further innovation is the possibility of choosing between the single movement model and the version equipped with 4 brushless motors for independent movements. The controller can be used to select the working speed and to set all the parameters in a simple and intuitive way. The stainless steel booth is
designed to minimise the need for internal cleaning. Glaze is applied using the automatic airless pump, the flagship product of Sertam and B.P. Elettronica. ■ ■ Grazie alla vasta esperienza nel campo della movimentazione lineare e della smaltatura airless, Sertam, dal 2011 parte di B.P. Elettronica, presenta “Supreme Airless”, la stazione per l’applicazione ad alta velocità di smalto, engobbio, cristallina e graniglia su grandi formati fino a 1700 mm. La movimentazione lineare è gestita tramite un motore brushless che aziona le pistole airless: questo è il vero punto di forza della macchina che permette di raggiungere alte velocità senza vibrazioni garantendo una perfetta applicazione del prodotto ed evitando il problema della sovrapposizione detta a “V”. Una ulteriore novità è rappresentata dalla possibilità di scegliere tra il modello con movimentazione singo-
la e quello dotato di 4 motori brushless che permettono di ottenere movimentazioni indipendenti. Tramite il controller è possibile selezionare la velocità di lavoro e impostare tutti i parametri in modo semplice e intuitivo. La cabina, realizzata in acciaio inox, è stata progettata per ridurre al minimo la necessità di pulizia interna. L’applicazione dello smalto avviene tramite la pompa automatica airless, prodotto di punta di Sertam e B.P. Elettronica.
CWR 116/2016
83
Latest technologies on
large sizes
UMG Holding The clays extracted at the 11 quarries owned by UMG Holding in the Donbass region in south-eastern Ukraine have the characteristics needed to produce highstrength raw bodies suitable for the production of large-format ceramic tiles. Due to the constant demand for large-format tiles and the market trend towards lower thicknesses, it has become necessary to develop raw bodies with a higher modulus of rupture. For specific process parameters, it is the clay used in the formulation that determines this body property. UMG clays have the following characteristics which make them suitable for all tile sizes, including large formats: • suitable mineralogical composition with a high illite concentration; • a particle size distribution that promotes raw body compaction; • high specific surface area, in-
84
CWR 116/2016
creasing the points of contact between the various components of the body; • high dispersion index in water; • low content of organic substances: this allows for operations with a high forming pressure, enabling the modulus of rupture to be increased without giving rise to black core defect. UMG is recognised internationally as one of the leading suppliers of high-quality clays with around 3 million tons of top-quality clays quarried a year. It has reserves of 404 million tons and maintains a guaranteed minimum stock of 1 million tons at its storage facilities. UMG Holding has 4,000 employees, including 1,530 engaged in clay extracting business at quarries extending over an area of 3,200 ha. The storage facilities located in the ports of Ravenna (Italy) and Castellón de la Plana (Spain) are used for the distribution of
UMG clays in Europe, the former through United Minerals Italy and the latter through United Minerals Spain on behalf of UMG. The chemical laboratory located in Ukraine and at the Italian storage facility in Ravenna constantly monitor the quality and performance of the raw materials to guarantee a consistent quality supply. ■ ■ Le argille provenienti dalle 11 cave della UMG Holding, situate nel Donbass, regione sud orientale dell’Ucraina, presentano tutte le caratteristiche volte all’ottenimento di impasti ad elevata tenacità in crudo e, quindi, adatte per la produzione di grandi formati. La costante domanda di piastrelle di grandi dimensioni e la tendenza del mercato verso spessori sottili costituiscono due peculiarità che hanno reso necessario lo sviluppo di impasti con un maggiore modulo di rottura in crudo. Com’è noto, questa proprietà dell’impasto è impartita, a parità di specifici parametri di processo, dall’argilla presente nella ricetta. Le caratteristiche delle argille UMG, idonee a tutti i formati inclusi quelli più grandi, sono: • composizione mineralogica idonea poiché presenta un’elevata concentrazione del minerale illite; • distribuzione granulometrica che favorisce la compattazione in crudo; • superficie specifica elevata: au-
menta i punti di contatto tra i vari componenti dell’impasto • alto indice di disperdibilità in acqua; • ridotto contenuto di sostanze organiche: rende possibile operazioni a elevate pressioni di formatura favorendo l’incremento del modulo di rottura senza incorrere nelle problematiche legate al cuore nero. UMG è riconosciuto a livello internazionale come uno dei principali fornitori di argille della migliore qualità. L’estrazione annua è pari a circa 3.000.000 tonnellate, con un minimo di 1.000.000 tonnellate sempre disponibili a magazzino e riserve per 404 milioni di tonnellate. UMG Holding ha 4.000 dipendenti, inclusi i 1.530 impegnati nelle attività di estrazione delle argille, su cave che si estendono per 3.200 ettari. I magazzini situati nei porti di Ravenna (Italia) e Castellon de la Plana (Spagna) sono i punti di riferimento per lo smistamento delle argille UMG in Europa, rispettivamente tramite United Minerals Italy e United Minerals Spain per conto di UMG. I laboratori chimici situati in Ucraina e presso il deposito di Ravenna monitorano costantemente le caratteristiche qualitative delle materie prime e le performance delle stesse in modo da garantire l’omogeneità delle forniture.
Latest technologies on
large sizes
System System, a pioneer in the development of technologies for large-size tile and panel production, is presenting a range of solutions for end-of-line management. Multigecko, the system designed specifically to handle large-format tiles, has undergone further development to improve performance. The modular solution (Multigecko consists of 12 or 18 stackers) uses various storage bays to handle sizes up to 1,800 mm in length. The shuttle for picking up stacks from the bays is driven by a brushless motor. This, together with the increased stack height (320 mm compared to the 230 mm of the previous version), guarantees a high degree of operational flexibility. Multigecko’s higher performance also derives from the use of new vacuum generators and an optimised suction pad vacuum circuit. The suction pad’s grip on elaborate and textured surfaces has also been improved in response to market demand for tiles with natural aesthetic effects (wood, marble, concrete, etc.). The 4Phases packaging machine has been developed to handle maximum sizes of 600x1200 mm, 1200x1200 mm and 1200x1800 mm. The main advantages of this system are: • the production flexibility achieved by packaging stacks of tiles directly in the machine; • on-demand size setting; • the option of customising packages in real time and printing logos and information; • up to 60% savings on the cost of cardboard; • the spaces previously occupied by the cardboard store are freed up, reducing fire risk. For large-size tile pack handling, there are two versions of the Griffon palletiser designed to handle tiles up to 1,200 mm or 1,800 mm in size. Griffon is a modular pallet handling system with a high-
86
CWR 116/2016
ly flexible layout. The machine recently underwent further development to enable it to palletise sizes up to 900x900 mm vertically. ■ ■ System, pioniere nello sviluppo di tecnologie per la produzione di piastrelle e lastre di grande formato, presenta le diverse soluzioni adottabili anche per la gestione del fine linea. Multigecko, il sistema ideato per lo smistamento di piastrelle di grande formato, è stato ulteriormente innovato per garantire maggiori e migliori performance. La soluzione è modulare (Multigecko è composto da 12 o 18 impilatori) e grazie alle diverse baie di deposito riesce a gestire formati fino a 1.800 mm di lunghezza. A movimentare la navetta di prelievo pile dalle baie è la motorizzazione brushless. Una caratteristica che, combinata con l’altezza pila aumentata a 320 mm (rispetto ai 230 mm della versione precedente), garantisce elevata flessibilità all’utilizzatore. Le maggiori prestazioni di Multigecko si spiegano anche grazie all’utilizzo di nuovi generatori del vuoto e all’ottimizzazione del circuito di depres-
sione ventose. La presa su superfici strutturate ed elaborate è stata inoltre perfezionata per fare fronte alla richiesta del mercato verso piastrelle con effetti estetici di tipo “naturale” (legni, marmi, cementi, ecc). Per il confezionamento del prodotto, la confezionatrice 4Phases è sviluppata per gestire i formati massimi 600x1200 mm, 1200x1200 mm e 1200x1800 mm. I principali vantaggi di questo sistema sono: • la flessibilità produttiva grazie al confezionamento di pile di piastrelle realizzato direttamente in macchina; • l’impostazione on demand del formato; • la possibilità di personalizzare le confezioni in tempo reale, con stampa di loghi e informazioni; • un risparmio del costo del cartone che può arrivare fi-
no al 60%. • lo sgombero degli spazi occupati dal magazzino dei cartoni e la conseguente riduzione del coefficiente CPI. Per quanto riguarda la movimentazione dei pacchi di piastrelle di grande formato, esistono due versioni del pallettizzatore Griffon, progettate per la gestione di lastre fino a 1.200 mm o 1.800 mm. Griffon è un sistema di gestione pallet di tipo modulare, caratterizzato da un layout ad alta flessibilità. L’ulteriore recente sviluppo della macchina, consente di velocizzare le manovre con la possibilità di pallettizzare in verticale fino al formato 900x900 mm.
icf 2014.6 ok ultime 2 ok:icf 2014
5-02-2014
9:06
Pagina 2
I.C.F. & WelkoS.p.A. VIA SICILIA,10 41053 MARANELLO (MODENA) ITALY TEL.+39-0536240811 FAX +39-0536240888 icf-welko@icf-welko.it www.icf-welko.it
Development of high energy efficiency ceramic materials Sviluppo di materiali ceramici ad elevata efficienza energetica Vidres, Villareal (Spain)
During Cevisama 2016, Vidres was awarded the Alfa de Oro prize by the Spanish Ceramic and Glass Society for having developed a new range of ceramic materials capable of improving the energy efficiency of buildings. The research project focused on producing materials that would act as a thermal barrier without sacrificing the outstanding technical characteristics of ceramics, thereby guaranteeing maximum efficiency in any season of the year and suitability for use in both interiors and exteriors. Specifically, these are glass-ceramic materials with low levels of thermal conductivity, high specific heat capacity and high reflectance, including high reflection indices in both the visible and infrared regions, as well as high solar reflectance. ❱❱ Introduction A number of studies have shown that buildings are responsible for 40% of global energy consumption, most of which is used for heating and cooling. Construction materials therefore have an important role to play in achieving energy savings. But how should materials behave in order to improve
88
CWR 116/2016
Durante Cevisama 2016, Vidres si è aggiudicata il premio Alfa de Oro della Società Spagnola della Ceramica e del Vetro per lo sviluppo di una nuova gamma di materiali ceramici capaci di migliorare l’efficienza energetica degli edifici. La ricerca ha puntato ad ottenere materiali che fungano da barriera termica senza perdere le elevate prestazioni tecniche proprie della ceramica, in modo da garantirne la massima efficienza in qualunque stagione dell’anno e l’impiego sia in interno che in esterno. Più in dettaglio, sono stati sviluppati materiali vetroceramici che presentano bassi valori di conducibilità termica, aumen-
to del calore specifico ed elevata riflettanza, con alti indici di riflessione nello spettro visibile e in quello infrarosso, nonché della riflettanza solare. ❱❱ Premessa Diversi studi mostrano come gli edifici siano responsabili del 40% del consumo energetico totale (per lo più per riscaldare e raffrescare le abitazioni). Il settore dei materiali da costruzione diventa quindi uno strumento importante in chiave di risparmio energetico. Ma come possono agire i materiali per essere energeticamente più efficienti? Nei mesi caldi il maggiore consumo energetico deriva dal raf-
technology
energy efficiency? During the hot months of the year, most energy consumption is associated with cooling, so it is necessary to find materials that help limit the rise in internal temperature of buildings. The main heat source is solar radiation. When the incident solar radiation strikes a surface, part of the thermal energy is absorbed and part of it is reflected. A percentage of the absorbed energy is returned to the outside environment and part of it passes through the material from hotter to cooler zones, thereby increasing its temperature. This results in a need for external surfaces that absorb as little heat as possible (reflecting materials) and block the propagation of heat towards the inside, that act as a thermal barrier (with low thermal diffusivity) or that display a greater resistance to a change in temperature (greater thermal inertia). Internal surfaces within homes must not be subject to leaks or cooling flows towards the outside, which means we need to find materials that function as a thermal barrier. During the cold months of the year, what is needed is external surfaces capable of providing maximum insulation and protecting from low temperatures, and internal surfaces that avoid losing heat towards the outside environment (in both
frescamento, per cui occorre trovare materiali che facciano aumentare il meno possibile la temperatura interna degli edifici. La fonte principale di calore è la radiazione solare. Quando la radiazione incidente che traporta l’energia termica raggiunge una superficie, parte di essa viene assorbita e parte si riflette. Una percentuale di energia assorbita viene rimessa all’esterno e una parte attraversa il materiale dalla zona più calda a quella più fredda aumentando la sua temperatura. Occorrono quindi superfici esterne che assorbano meno calore possibile (materiali riflettenti) bloccando il propagarsi del calore
verso l’interno, che agiscano da barriera termica (con bassa diffusività termica) o che presentino più difficoltà a cambiare la propria temperatura (maggiore inerzia termica). Nelle superifici interne delle abitazioni occorre che non vi siano perdite o flusso di refrigerazione verso l’esterno per cui cercheremo materiali a barriera termica. Nei mesi freddi, invece, occorrono superfici esterne capaci di isolare e proteggere il più possibile dalle basse temperature, e superfici interne che evitino il disperdersi del calore verso l’esterno (in entrambi i casi barriere termiche), ma anche superfici interne in grado di riflettere la radiazione proveniente dagli
CWR 116/2016
89
technology cases thermal barriers), as well as internal surfaces capable of reflecting radiation originating from heating and lighting systems. The perfect combination for high energy efficiency in both warm and cool climates consist of materials with high reflectance, low values of conductivity and high specific heat. ❱❱ The project The project involved developing compound structures that would combine various microstructured and nanostructured elements based on an analysis of the most suitable mineral structures for reducing thermal conductivity and increasing reflectance. The starting point was the observation that smaller sized crystallisations have lower thermal conductivity due to their enhanced ability to block phonons, and that the disappearance of the vitreous phase after sintering (in glazed ceramic products) favours a reduction in thermal conductivity. In a ceramic glaze the proportion of glassy phase is high and can even reach values close to 100%, so this value must be reduced as much as possible. Obstructing the propagation of phonons in turn increases the specific heat of the material (since the heat capacity of the material is related to the transmission of heat within a crystal network), so both variables are suitable for increasing thermal inertia. The development of nanostructured crystallisation results in a large number of interfaces which are effective for the purposes of the project and have different properties to bulk materials with the same composition. Based on these principles, a line of innovative materials was developed during the project (patent pending) along with suitable devices for evaluating and determining these functions. ❱❱ Results The resultant materials are glass-ceramic materials with a crystallisation percentage above 90%, including selected feldspar microcrystals and nanocrystals (such as anorthite and albite) and glassy phase. The microcrystals with average size above 100 nm are separated by the mixture of microcrystals of smaller average size. The crystalline phases of the materials obtained include aluminium and calcium silicates (anorthite), with general formula CaAl2Si2O8, and sodium silicates (albite) with general formula NaAlSi3O8, or mixtures of these phases or their corresponding solid solutions. These latter solutions allow the expansion coefficient of the glaze to be adapted to the various expansion coefficients of industrial ceramic products. Likewise, the differences in fusibility of the solid solutions allows the sintering temperature of the glazes to be adapted to industrially made ceramic products. The project brought major advances in the development of glass-ceramic materials that allow for energy savings of between 11% and 35% compared to conventional ceramic materials. The strong technical characteristics of the resultant tiles - especially frost resistance, non-slip properties, bending and impact strength, wear and chemical resistance, as well as low or zero porosity - make this material suitable for external cladding of facades, roofs, attics or swimming pool areas. Moreover, the production process can be adapted to the sector’s existing production lines and the composition does not include raw materials that are expensive or difficult to source. 5
90
CWR 116/2016
impianti di riscaldamento e illuminazione. La combinazione perfetta per una maggiore efficienza energetica sia in climi freddi che caldi consiste nei materiali ad elevata riflettanza, con bassi valori di conducibilità e alto calore specifico. ❱❱ Lo sviluppo del progetto Si è affrontato il progetto e lo sviluppo di strutture composte che combinassero diversi elementi microstrutturali e nanostrutturali, partendo dall’analisi delle strutture minerali più idonee a ridurre la conducibilità termica e ad aumentare la riflettanza; si è partiti dalla premessa che le cristallizzazioni di minore dimensione presentano minore conducibilità termica, dato che, in misura maggiore, la propagazione dei fononi è ostacolata e che la scomparsa della fase vetrosa (nei prodotti ceramici smaltati) dopo la sinterizzazione favorisce la diminuzione della conduciblità termica. In uno smalto ceramico la proporzione di fase vetrosa è elevata e può anche raggiungere valori prossimi al 100%, per cui è necessario diminuire al massimo questa quota. Il fatto di ostacolare la propagazione dei fononi provoca a sua volta un aumento del calore specifico del materiale (dato che la capacità calorifica del materiale è relazionata alla trasmissione di calore all’interno di una rete cristallina), per cui entrambe le variabili sono idonee ad aumentare l’inerzia termica. Lo sviluppo di cristallizzazioni nanostrutturali permette di generare un elevato numero di interfacce che risultano efficaci per gli obiettivi del progetto, presentando proprietà diverse rispetto ai materiali massivi di medesima composizione. Con questi nuovi postulati in fase di sviluppo del progetto, si è ottenuta una linea di materiali innovativi (in fase di bre-
vetto), nonché i dispositivi adeguati per valutare e caratterizzare queste funzionalità. ❱❱ Risultati I materiali ottenuti sono materiali vetroceramici con percentuale di cristallizzazione superiore al 90% che comprendono microcristalli e nanocristalli di feldspato selezionati (tra cui anortite e albite) e fase vetrosa; i microcristalli con dimensione media superiore ai 100nm sono separati tra loro mediante la miscela di microstalli di dimensione media inferiore. Le fasi cristalline dei materiali ottenuti comprendono, agli estremi, silicoalluminato di calcio (anortite), di formula generale CaAl2Si2O8, o silicati di sodio (albite) con formula generale NaAlSi3O8, o miscele di queste fasi o loro corrispondenti soluzioni solide. Queste ultime permettono di aggiustare il coeffiiciente di dilatazione dello smalto per adeguarsi ai diversi coefficienti di dilatazione dei prodotti ceramici industriali. Allo stesso modo, le differenze nella fusibilità delle soluzioni solide permettono di aggiustare la temperatura di sinterizzazione degli smalti per adattarsi ai prodotti ceramici fabbricati industrialmente. Nel progetto si è potuto fare un salto qualitativo nello sviluppo di materiali vetroceramici che consentono un risparmio energetico tra l’11 e il 35% rispetto a materiali ceramici tradizionali. Le buone caratteristiche tecniche delle piastrelle ottenute - in particolare l’ingelività e l’antiscivolosità, la resistenza alla flessione, all’impatto, all’usura e alle aggressioni chimiche, la scarsa o nulla porosità - rendono il materiale idoneo per il rivestimento esterno di facciate, tetti o solai o zone piscina. Inoltre, la produzione si adatta alle linee produttive attuali del settore e nella composizione non figurano materie prime di difficile approvvigionamento o di costo elevato. 5
THE BIGGEST AND THE MOST COMPLETE RANGE of machines for the cooling before the Inkjet digital machine. La più grande e completa gamma di macchine per il raffreddamento prima della macchina digitale Inkjet. La mas grande y completa gama de maquinas para el enfriamiento antes de la maquina digital Inkjet.
consumption
8 KW/H
La plus grande et complète gamme de machines pour le refroidissement avant la machine digitale Inkjet.
BASIC
consumption
PREMIUM
CERTECH S.P.A. con socio unico Via Don Pasquino Borghi, 8/10 C.P. 42013 S. Antonino di Casalgrande (RE) Italy Tel. + 39 0536 824294 Fax +39 0536 824710
www.certech.it - info@certech.it
3 KW/H
THE LOWEST OF ITS CATEGORY!
CREATECH S.R.L. Via Don Pasquino Borghi, 4 C.P. 42013 S. Antonino di Casalgrande (RE) Italy Tel. +39 0536 823776 Fax +39 0536 812009 www.createch.it - info@createch.it
Finishing and treatment of large-size tiles and panels Finitura e trattamento per i grandi formati Claudio Avanzi, Mauro Pescarella - BMR (Scandiano, Italy)
The key trends in interior surfaces and finishes are driven by in-depth market analysis and major R&D investments both by the materials manufacturers and by companies involved in plant and technology development. These latter companies in particular have the task of studying and developing increasingly innovative aesthetic solutions capable of generating new ideas for contemporary design. The growing interest in large ceramic surfaces on the part of designers and architects (and therefore of the manufacturing industry) owes much to technological innovations in all stages of production. The most important innovations, and the ones which have the biggest impact on the final aesthetic quality of products, are the finishing and surface treatment operations. In this segment, BMR has exploited its more than 40 years of experience and expertise to develop a complete line for polishing/honing, treatment, cutting/snapping and squaring of large format panels up to a size of 1600x3200 mm. BMR has installed a total of 25 lines for large sizes worldwide and guarantees a rapid, high quality technical support and spare parts service. ❱❱ Polishing/Honing LevigaPlus technology, a pioneer in the field of honing but well established in polishing processes, has now been integrated into a new and improved machine with extended movements capable of processing large sizes of 1200x2400
Leviga Plus
92
CWR 116/2016
Le principali tendenze che si sviluppano in campo architettonico e che coinvolgono superfici e finiture d’interni sono il frutto di attente analisi di mercato e di importanti investimenti in Ricerca & Sviluppo realizzati non solo dalle aziende impegnate nella produzione dei materiali, ma anche e soprattutto dalle realtà imprenditoriali che si occupano di tecnologia e impiantistica. A queste, infatti, spetta il compito di studiare e anticipare soluzioni estetiche sempre più innovative per offrire nuovi stimoli alla progettazione contemporanea. Se oggi le superfici ceramiche di grandi dimensioni sono oggetto di un crescente interesse da parte di designer e architetti (e quindi del settore manifatturiero), questo lo si deve all’innovazione di processi tecnologici che hanno coinvolto tutte le fasi della produ-
zione. Tra quelle più strategiche, poiché responsabili più di altre della resa estetica finale del prodotto, vi sono le lavorazioni di finitura e trattamento superficiale del materiale. In questo segmento, mettendo a frutto competenza ed esperienza acquisite in oltre 40 anni, BMR ha sviluppato una linea completa per le operazioni di levigatura/lappatura, trattamento, taglio/spacco e squadratura, specifica per la lavorazione di lastre con formati fino a 1600x3200 mm. Ad oggi vi sono 25 linee BMR dedicate ai grandi formati installate in tutto il mondo, impianti per i quali viene garantito un qualificato e puntuale servizio di assistenza tecnica e ricambistica. ❱❱ Levigatura/Lappatura La tecnologia di LevigaPlus,
Focus on
finishing & surface treatment
mm and more, while guaranteeing the same levels of excellence achieved with more conventional sizes. Digital technology is now widely adopted and can be used to create increasingly innovative decorations on glazed surfaces, with effects and colours that are proving extremely popular in the market. These effects and colours are enhanced by the honing process. To fully exploit the quality and innovative technology of digital inks while maintaining maximum performance, the honing operation must be performed using honing machines that are both longer and highly flexible. Long machines can accommodate a large number of heads and assure a gradual transition from medium to fine polishing grits; flexibility is needed because a given machine must be able to execute different swing speeds. Designed with a single base and split upper support, LevigaPlus fulfils this need perfectly as it allows for different swing speeds between the first and the second halves of the machine and optimises the performance of on-board tools. Depending on the glazes and digital materials to be applied, the operator must choose a combination of feed rate, swing speed, type of tool and head pressure based on his knowledge and experience. This is particularly important in the case of finishing operations for large panels and slabs, which due to their size must be performed at low speed and with optimised tool performance.
consolidata nei processi di levigatura e pioniera nel campo della lappatura, è stata importata in una macchina migliorata e maggiorata nelle sue movimentazioni per poter intervenire sia sui grandi formati fino al 1200x1200 mm sia sulle lastre da 1200x2400 mm e oltre, garantendo gli stessi livelli di eccellenza assicurati sui formati più tradizionali. La tecnologia digitale, ormai ampiamente diffusa, permette di realizzare sulle superfici smaltate decorazioni sempre più innovative, con effetti e tonalità particolari molto apprezzati dal mercato. Effetti e tonalità che vengono esaltati dalla lappatura. Per la qualità e il contenuto tecnologico degli inchiostri digitali - sempre più innovativi per raggiungere alte perfomance - la lappatura richiede macchine lappatrici più lun-
ghe, ma al tempo stesso flessibili. Lunghe, poiché con molte teste si può avere una scala utensili graduale nel passaggio dalle grane medie alle fini lucidanti. Flessibili, perché alla stessa macchina sono richieste diverse velocità di brandeggio. LevigaPlus, allestita con basamento unico, ma ponte superiore sdoppiato, risponde perfettamente all’esigenza, permettendo una diversa velocità di brandeggio tra la prima e seconda metà della macchina, con ottimizzazione di rendimento degli utensili a bordo. La lappatura è un mix di velocità di avanzamento, velocità di brandeggio, tipologia di utensili e pressione delle teste a disposizione dell’operatore che, con la sua conoscenza, le decide in funzione degli smalti e dei materiali digitali applicati. Questa gestione diventa particolarmente importante nella finitura delle lastre: la loro dimensione, infatti, impone velocità ridotte, pertanto il rendimento utensili deve essere ottimizzato. ❱❱ Il trattamento protettivo
Super Shine
Un importante aggiornamento tecnologico condotto da BMR ha riguardato anche gli impianti dedicati alle fasi di trattamento. I materiali da trattare, preservandone pulibilità e lucentezza, si possono suddividere in due macro-categorie: il porcellanato tecnico levigato/lappato e il porcellanato smaltato lappato.
CWR 116/2016
93
❱❱ Protective treatment One major technological improvement introduced by BMR concerned the treatment plants. The materials, which need to be treated while maintaining ease of cleaning and gloss level, can be divided into two large categories: polished/honed full-body porcelain and honed glazed porcelain. BMR’s R&D efforts have focused in particular on different porosities. This has led to the development of custom solutions for any kind of surface, while guaranteeing cutting-edge application plants and products to achieve the best possible results. Exploiting its specific expertise in tools, glazes and raw materials, BMR collaborated with specialist companies to develop three different treatment lines according to the texture of the ceramic surface: • Top Coat: a machine for the application of acid pickling and pore filling products capable of maintaining the original gloss level; • Top Finishing: a machine for the application of acid pickling and pore filling products capable of achieving a satisfactory increase in gloss level; • Supershine: a machine for the application of acid pickling and pore filling products capable of achieving a significant increase in gloss level for honed glazed surfaces.
L’attività di R&S di BMR si è concentrata soprattutto sullo studio delle differenti porosità. Il risultato è stata la realizzazione di soluzioni ad hoc per ogni tipo di superficie, garantendo impiantistiche di applicazione e prodotto da applicare all’avanguardia per ottenere i migliori risultati. Grazie alla collaborazione di aziende specializzate e alle conoscenze specifiche in fatto di utensili, smalti e materie prime, sono state sviluppate tre linee di trattamenti diversificate a seconda della struttura della superficie ceramica: • Top Coat: macchina per applicazione di prodotti per decapaggio acido e turapori con raggiungimento di lucentezza originale del prodotto; • Top Finishing: macchina per applicazione di prodotti per decapaggio acido e turapori con soddisfacente aumento della lucentezza; • Supershine: macchina per applicazione di prodotti per decapaggio acido e turapori con evidente aumento della lucentezza dedicata alle superfici smaltate lappate.
The protective/polishing treatment is generally performed after honing and before squaring to allow the grinding machine to eliminate scoring effects on the edge of the tile caused by the swinging movement of the treatment heads. The most delicate stage of treatment is application of the liquid product, because it dries out quickly and must be distributed rapidly and uniformly over the entire surface of the tile. For optimal performance of the Top Coat machine, in the simplest cases the protective fluid must be applied using a standard distributor roller, whereas for more textured surfaces an engraved foam roller can be used to control application dosage. Alternatively, the distributor roller can be reGeneralmente, il trattamento placed by a satellite machine with product dosage performed protettivo/lucidante viene esefor each satellite. Subsequent to this application, the tile is guito dopo lappatura e prima brushed using three swinging satellite heads with automatdella squadratura, per permetic pressure control and reverse direction of rotation of the satellites with respect to the head. This allows all pores to be filled regardless of their angle of inclination. The satellites serve to push the protective fluid into the pores and to remove dried and excess material. With the Top Finishing machine, the product is applied to both honed glazed and polished full-body surfaces by dosing from each individual head. The machine pushes the fluid into the pores by means of 6 swinging satellite heads. Due to the absence of water and the weight to the heads, the friction applied by the satellites on the tile surface generates an increase in temperature which is maintained at about 70°C. With the Supershine machine the product is likewise applied by dosing from each individual head. Top Squadra Dry The machine is similar to a 10-head honing ma-
94
CWR 116/2016
tere alla rettifica di eliminare sul bordo piastrella eventuali rigature provocate dal brandeggio delle teste di trattamento. La fase più delicata del trattamento è la stesura del prodotto fluido, poiché essicca velocemente ed è importante che venga distribuito rapidamente e in modo omogeneo su tutta la superficie della piastrella. Sulla macchina Top Coat, per garantire la resa più efficace, la stesura del fluido protettivo può essere effettuata, nei casi più semplici, con un rullo distributore standard; per superfici più strutturate si utilizza un rullo ad alveoli incisi per controllare il dosaggio dell’applicazione. In alternativa, il rullo distributore è sostituito da una macchina a satelliti con dosaggio del prodotto da distribuire per ogni satellite. Dopo questa applicazione la piastrella viene spazzolata con tre teste satellitari brandeggianti, con controllo automatico della pressione verticale e senso di rotazione dei satelliti inverso a quello della testa. Questa modalità permette di intercettare tutte le porosità e loro inclinazioni. La funzione dei satelliti è di imprimere il fluido protettivo e di asportare quello essiccato e in eccesso. Sulla macchina Top Finishing, sia per superfici smaltate lappate che per il levigato tecni-
Focus on
finishing & surface treatment chine, on which 7 heads are used for distributing the fluid and 3 for the finishing wash. Thanks to their much higher weight and power (15 kW) compared to a standard honing machine, the heads apply the natural silicon-based fluid by means of mechanical compression of the porosity. Here too, the absence of water and the weight of the satellite heads in frictional contact with the surface cause an increase in temperature, which is maintained at around 70°C to optimise the cycle. The machine stands out for its high level of productivity, reaching belt speeds of 10 m/minute. However, the increase in gloss level that can be achieved with this kind of polishing technique is particularly significant. Tiles coming from the honing machine enter the Supershine with a 50-55 Gloss surface and exit with a surface of more than 90 Gloss. The 3 heads at the machine exit perform deep polishing of the microgrooves on the glazed surface. All three of the different types of treatment we have described make the tile highly dirt resistant and easy to clean because the pore-filling action creates a uniform, vitreous surface while maintaining the natural look of the tones and colours. ❱❱ Scoring/snapping and squaring The complete scoring/snapping and squaring line can use either wet or dry technology. Dry technology in particular is a new process developed by BMR two years ago to eliminate the use of water and consequently cut costs and reduce environmental impact. Specifically, the dry cutting process is performed using Trasla Dry and Dry Cut. The first of these machines makes a transversal incision on the panel along the edges of the required sub-sizes, while the second performs snapping. To adapt to new large-size tile and panel production, the wet (Squadra Wet) and dry (Top Squadra Dry) versions of the squaring line have been equipped with a larger structure. The greatest care has gone into every detail to ensure perfect processing at every stage of the process. Particular attention has been devoted to the tile positioning and alignment stages, which are always performed in a correct and functional manner. For example, the centring and pushing stage has
Slabs Turn Device ~ Girelli a portale
co, l’applicazione del prodotto avviene per dosaggio da ogni singola testa. La macchina imprime il fluido nelle porosità per mezzo di 6 teste satellitari brandeggianti. Per l’assenza di acqua e per il peso delle teste, l’attrito dei satelliti sulla superficie della piastrella genera un incremento di temperatura che viene controllato a circa 70°C. Anche per Supershine l’applicazione del prodotto avviene per dosaggio da ogni singola testa. La macchina è simile ad una lappatrice a 10 teste, di cui 7 dedicate alla distribuzione del fluido e 3 per il lavaggio di finitura. Le teste hanno peso e potenza di 15 kW, ben superiore a quella di una lappatrice standard, e l’applicazione del fluido (a base di silicio naturale) avviene per compressione meccanica nella porosità. Anche in questo caso, l’assenza d’acqua e il peso delle teste satellitari in attrito sulla superficie generano un aumento di temperatura che viene mantenuta a circa 70°C per ottimizzare il ciclo. Di rilievo è il livello di produttività della macchina, che arriva a velocità di tappeto di 10 m/minuto. Ma significativo è soprattutto l’aumento di lucentezza raggiungibile con questo tipo di lucidatura: Supershine riceve dalla lappatrice un materiale a 50-55 Gloss e lo consegna, a fine trattamento, ad oltre 90 Gloss. Le 3 teste in uscita macchina lavano - in realtà, super-lucidano in profondità i microsolchi della superficie smaltata. Tutti e tre i diversi tipi di trattamento descritti rendono la piastrella poco sporcabile e facilmente pulibile in quanto, occludendo i pori, viene conferita omogeneità di tipo vitreo alla superficie, mantenendo la naturalezza dei toni e dei colori.
❱❱ Taglio/spacco e squadratura La linea completa di taglio/ spacco e squadratura può essere realizzata sia con tecnologia a umido, sia con tecnologia a secco, un nuovo processo messo a punto da BMR due anni fa che, eliminando l’utilizzo dell’acqua, consente un risparmio economico e un minor impatto ambientale. Nello specifico, il processo di taglio a secco è realizzato con le tecnologie Trasla Dry e Dry Cut: la prima macchina realizza un’incisione trasversale sulla lastra in corrispondenza degli eventuali sotto formati da realizzare, la seconda ne effettua la frattura. Per adeguarsi alla nuova produzione di grandi formati e lastre, anche la linea di squadratura, nelle due versioni a umido (Squadra Wet) e a secco (Top Squadra Dry), è stata aggiornata nelle dimensioni della struttura attraverso la modulazione degli elementi esistenti. Per ottenere una lavorazione ottimale della lastra in ogni fase del processo, ogni dettaglio è stato curato con estrema attenzione. Particolare cura è stata data alle fasi di posizionamento e allineamento del manufatto, che vengono eseguiti in modo sempre corretto e funzionale. La fase di centratura e spintore, ad esempio, ha subito un upgrade che consente alla lastra di essere preposizionata e predisposta per lo spintore in modo da ottenere la migliore precisione di inserimento nel secondo modulo di squadratura. Per le fasi di trasporto e convogliamento sono stati costruiti dei “girelli” a portale che prelevano la lastra dall’alto per ruotarla in orizzontale. In questa fase si è tenuto conto anche della caratteristica di flessibilità tipica di un prodotto di così grandi dimensioni: in fase di prelievo, tale flessibilità produce deformazioni nell’ingombro che incidono a loro volta sui tempi di rotazione. CWR 116/2016
95
ADVERTISING
Focus on
finishing & surface treatment been improved to enable the panel to be pre-positioned and prepared for the pusher, thereby ensuring the maximum precision when entering the second squaring module. For the transport and conveying stages, portal type turners have been designed to pick up the panel from above and rotate it horizontally, taking account of the flexibility typical of such a large product. At the pickup stage, this flexibility leads to deformations that in turn affect the rotation times. The same horizontal flexibility is displayed in the squaring modules, both for thick slabs and for thin panels. For this purpose, horizontal roller bars were introduced into the squaring modules to keep the panel horizontal during the grinding process. The Top Squadra Dry squaring line comes in a version with 12 calibrators on each side of the tile or panel. This upgrade to 12 motors allows far more than the standard 5-6 mm to be removed from each side of the tile and allows thicknesses of more than 10 mm to be handled. These high levels of performance are achieved by installing inverters in some calibrators. Dry grinding machines also require a variable airflow according to the quantity of material to be removed, so the spindle motor casings are equipped with adjustable air openings. The variable geometry pusher plays a key role in assuring high squaring quality. This device consists of two arms, one of which is motorised, encoder controlled and resettable from the operator keyboard so as to guarantee the programmed size of the tile diagonals. The squaring machine can be connected to an electronic dimensional control system for fully automatic checking of the diagonals and to keep them within the set tolerances. As a result, almost 100% of production is of first class geometric quality. 5
Lo stesso fattore flessibilità in orizzontale si incontra anche nei moduli di squadratura, sia per le lastre a spessore elevato che per quelle a spessore sottile. A questo proposito, nei moduli di squadratura sono state inserite barre di rulli in orizzontale per conservare in piano la lastra durante il processo di rettifica. La linea di squadratura a secco Top Squadra Dry è proposta nella versione a 12 calibratori per ogni lato della piastrella o lastra. Questo incremento a 12 motori permette asportazioni ben superiori ai 5-6 mm standard per ogni lato della piastrella e per spessori oltre i 10 mm. Queste alte prestazioni sono consentite dall’installazione di inverter in alcuni calibratori. Le rettifiche a secco richiedono anche la variabilità
del flusso d’aria in funzione delle asportazioni, pertanto i carter dei motomandrini sono provvisti di aperture aria regolabili. Per assicurare un’elevata qualità di squadratura, un ruolo centrale è giocato dallo spintore a geometria variabile. Questo è composto da due braccetti, di cui uno motorizzato, controllato da encoder e resettabile dalla tastiera operatore, in modo da garantire la dimensione programmata delle diagonali piastrella. Collegando la squadratrice ad un controllo elettronico dimensionale, la verifica e il ripristino delle diagonali è totalmente automatico e controllato nelle tolleranze impostate. Ne consegue qualità geometrica di prima scelta quasi al 100% della produzione. 5
Smac Smac is presenting iBRUSH, the new system for applying protective liquid to polished and honed tiles. Thanks to a combined system of rotating brushes and brushes that move in a perpendicular direction with respect to the direction of tile movement, iBRUSH ensures uniform application and perfect penetration of material. iBRUSH is equipped with 2 brush groups with independent rotational and translational speed and pressure adjustment. Each group consists of two rows with 4/5/6/8 tools each, depending on the maximum size of the tiles. The first group, equipped with special low-absorbency and anti-wear sponge tools, applies the protective liquid and spreads it uniformly over the tiles. The second group is equipped with harder tools to ensure that the liquid has penetrated perfectly into the pores in the tiles, then removes excess and begins the polishing process. Its small size means that iBRUSH can be used on any existing line, while its self-supporting frame enables it to be installed in just a few minutes. Protective liquid feeding is managed by a PLC-controlled pump which allows the applied quantity to be controlled in a precise and consistent manner. Each brush has its own feed unit. The tools are equipped with a patented quick-coupling sys-
98
CWR 116/2016
tem that allows for rapid changes even with large sizes thanks to the innovative brush group extraction device. This allows any kind of maintenance work to be performed quickly and conveniently. iBRUSH further extends Smac’s already wide range of products in the field of end-of-line surface treatment, covering everything from laser-engraved roller and belt applicators through to multi-head satellite brushing machines for final polishing. ■ ■ Smac presenta iBRUSH, il nuovo sistema per applicazione di protettivi su piastrelle lappate e levigate. Grazie a un sistema combinato di spazzole rotanti e traslanti perpendicolarmente rispetto al fronte di avanzamento delle piastrelle, permette un’applicazione uniforme del materiale garantendone la perfetta penetrabilità. iBRUSH è dotata di 2 gruppi spazzole, con velocità di rotazione, traslazione e regolazione pressione indipendenti. Ogni gruppo è formato da due file con 4/5/6/8 utensili ciascuna a seconda del formato massimo delle piastrelle da trattare. Il primo gruppo, dotato di utensili in speciale spugna antiusura con basso grado di assorbenza, permette l’applicazione del liquido protettivo e la sua uniforme stesura sui pezzi, mentre il secondo
gruppo dotato di utensili di maggiore durezza garantisce la perfetta penetrazione nei pori delle piastrelle, rimuove l’eccesso e inizia il processo di lucidatura. Grazie alle sue ridotte dimensioni, iBRUSH si adatta a qualunque linea esistente e si installa in pochi minuti grazie al suo telaio autoportante. L’alimentazione dei liquidi protettivi è gestita da una pompa controllata da PLC che permette di controllare in modo preciso e costante la quantità applicata. Ogni spazzola è dotata di un proprio gruppo di alimentazione. Gli utensili sono dotati di sistema brevettato di aggancio rapido, che permettono cambi rapidi anche sui grandi formati grazie all’innovativo dispositivo di estrazione dei gruppi spazzola che
consente all’operatore un comodo e veloce intervento per qualunque tipo di manutenzione. iBRUSH si aggiunge e va a completare la ricca offerta di Smac nel campo dei trattamenti superficiali a fine linea, un catalogo completo che spazia dagli applicatori a rullo o nastro inciso al laser, fino alle macchine spazzolatrici satellitari multiteste per la lucidatura finale dei materiali.
Latest technologies on
finishing & surface treatment
Tenax Airgres and Evogres are two lines of resin-bonded diamond brushes developed by Tenax for a soft-touch satin finish that enhances the characteristics of ceramic surfaces. These new-generation brushes achieve better results and offer a number of advantages compared to traditional brushes. Airgres brushes can easily apply a satin finish to highly textured and undulating surfaces, their specific design enabling them to reach even the most inaccessible parts of the material. Evogres brushes are used to finish off satin surfaces by removing the unsightly rotation marks left by traditional brushes during the finishing operation. Both have above-average lifetime and effectiveness as they are not subject to the so-called “memory effect”. The blades on these innovative brushes do not undergo any kind of irreversible deformation while they are being used, and thanks to their ability to bend and then return to their original shape they guarantee the maximum effectiveness for the entire lifetime of the brush. Depending on the material and production requirements, the level of finish that can be achieved ranges from 6-7 to 20 gloss points. Airgres and Evogres
can be used on both glazed and full-body porcelain tile surfaces. They are both produced in tangential (14 cm Fickert) and satellite versions, allowing them to be used on all polishing and honing machines on the market. The brushes are part of the wide range of Tenax Ceramica products, which include abrasive tools, resins, mastics, epoxy systems and surface treatments specially designed for optimum performance in the processing of ceramic and porcelain surfaces. ■ ■ Airgres ed Evogres sono due linee di spazzole in resina-diamante proposte da Tenax, ideali per ottenere un effetto satinato che esalta le caratteristiche della ceramica, donando anche un particolare effetto di morbidezza al tatto. Si tratta di spazzole di nuova generazione in grado di offrire vantaggi e risultati superiori alle spazzo-
le tradizionali. Le spazzole Airgres permettono di satinare senza problemi superfici molto strutturate o ondulate; il loro specifico design consente infatti di raggiungere anche i punti più ostici del materiale da lavorare. Le spazzole Evogres, invece, sono in grado di rifinire le superfici satinate eliminando tutti quegli antiestetici segni di rotazione che vengono lasciati dalle spazzole tradizionali durante la fase di finitura. Entrambe hanno anche una longevità e un’efficacia superiore alla media, in quanto non sono soggette ad alcun “effetto memoria”. Le lamelle di queste innovative spazzole non subiscono alcuna deformazione irreversibile durante il loro utilizzo e, grazie alla capacità di flettersi e tornare poi alla loro forma originale, garantiscono la massima efficacia per tutta la durata della spazzola. Il livello di finitura raggiun-
gibile, a seconda delle esigenze di produzione e del materiale, può andare dai 6/7 ai 20 punti di gloss. Airgres ed Evogres possono essere utilizzate sulle superfici in gres porcellanato sia smaltato che a tutta massa. Entrambe sono prodotte sia in versione spatolante (Fickert 14cm) che satellitare, il che le rende utilizzabili su tutte le levigatrici e lappatrici in commercio. Le spazzole fanno parte della vasta gamma di prodotti Tenax Ceramica che comprende utensili abrasivi, resine, mastici, sistemi epossidici e trattamenti superficiali appositamente studiati per fornire le migliori prestazioni nella lavorazione delle superfici in gres e ceramica.
CWR 116/2016
99
Metco If ceramic products are fired correctly, their surfaces become compact and easy to clean because they are free from areas where dirt can lodge and stick. When the surfaces are machined they change completely, and often their cleanability is dramatically reduced. This phenomenon is mainly attributable to the emergence of microporosity, where solid dirt – especially the part that is not soluble in water or detergent – gradually builds up and soils the tile. The paler the colour of the tile, the more evident this effect is. To address this problem, Metco has developed the products Metclean and Metpick, which serve to fill this open porosity with different solutions. The methods for testing the soilability of the tiles are standardised and codified according to UNI parameters which describe the soiling agents, the contact time and the cleaning agents. In order to simplify prac-
tical demonstrations of the effectiveness of Metclean in the field, two soiling methods were adopted: footprint and felt tip pen. In the first case, two ceramic bodies (one treated with Metclean and the other untreated) were repeatedly trodden on, making sure that they were dirtied evenly. They were then both cleaned with water and detergent. In the second case, a line was drawn on the treated and untreated bodies with an indelible black felt tip pen, after which they were cleaned with alcohol and solvent. Metco can supply specific products for any kind of surface. The most commonly used today belong to the following ranges: • Metclean: pore-filling and anti-stain treatments for polished tiles; • Metpick: acid-resistant and pore-filling treatments for honed tiles; • Metsoap: multipurpose cleansing detergents.
■ ■ I manufatti ceramici, se sottoposti ad un adeguato processo di cottura, presentano una superficie compatta e facilmente pulibile proprio perché priva di punti in cui lo sporco possa attecchire o incastrarsi. Quando la superficie è lavorata, invece, cambia completamente, provocando spesso una drastica diminuzione della pulibilità. Il fenomeno è dovuto in gran parte all’emergere di microporosità dove lo sporco solido, o comunque non solubile in acqua o nei detergenti, si annida ingrigendo progressivamente la piastrella. Più la piastrella è chiara, tanto più il fenomeno diventa evidente. Per risolvere il problema, Metco ha ideato i prodotti Metclean e Metpick, sviluppati per riempire con differenti soluzioni le porosità aperte. I metodi per testare la sporcabilità delle piastrelle sono standardizzati e codificati con parametri UNI che descrivono gli agenti sporcanti, il tempo di contatto e gli agenti pulenti. Per
Meclean Metpick
semplificare le dimostrazioni pratiche dell’efficacia dei Metclean “sul campo”, si sono adottati due metodi sporcanti: la pedata e il pennarello. Nel primo caso, si calpestano ripetutamente due supporti, uno trattato con Metclean e uno non trattato, avendo cura di sporcarli omogeneamente; quindi si puliscono entrambi con acqua e con detergente. Nel secondo caso si usa un pennarello indelebile nero per disegnare una riga su due supporti, uno trattato e uno non trattato, quindi si puliscono con alcool e solvente. Metco è in grado di fornire prodotti specifici per qualsiasi superficie da trattare. Attualmente, quelli più utilizzati sono compresi nelle gamme: • Metclean: trattamenti turapori, antimacchia per piastrelle levigate; • Metpick: trattamenti antiacido più turapori per piastrelle lappate; • Metsoap: detergenti igienizzanti multiuso.
Metsoap
Surfaces Technological Abrasives Surfaces Technological Abrasives, a company that specialises in the production of abrasives for finishing treatment of ceramic surfaces and natural stone, is presenting its new Soft Touch products based on constant research and experimentation. The new Soft Touch finish has a silky, soft satin surface with a similar feel to the highest quality natural stone. Importantly, it does not affect the non-slip characteristics of tiles. The innovative finish can be applied to any kind of porcelain tile
100
CWR 116/2016
thanks to a mechanical operation performed on the finished product after firing. It is ideal for enhancing the aesthetics of ceramic wood- or stone-look ceramic tiles, but is equally effective for tiles with a more contemporary design inspired by concrete or resins. To create customised Soft Touch surfaces or other honed solutions, Surfaces places the exclusive Surfaces Lab pilot plant at the disposal of ceramic tile manufacturers along with a high-quality consulting and support ser-
vice. All that companies need to do is contact the Surfaces headquarters or branches located in the main ceramic districts and send prototypes to the laboratory to receive exclusive high-quality solutions with small preview batches ideal for trade fairs or photo shoots. The service also includes designing high-performance solutions for final protective treatment and technical tests. For the purposes of product development, Surfaces partners with leading ceramic manufac-
turers and offers a wide range of innovative, customised honing and surface finishing solutions with the highest levels of aesthetic and technical quality, from the classic mirror-polished look to sophisticated matt surfaces. ■ ■ Surfaces Technological Abrasives, specializzata nella produzione di abrasivi per la finitura di superfici ceramiche e pietre naturali, presenta i nuovi prodotti Soft Touch, frutto di una costante attività di ricerca e sperimentazio-
Focus on
finishing & surface treatment
ne. La nuova finitura Soft Touch presenta una superficie setosa, morbida e satinata, paragonabile al tatto a quella delle più raffinate interpretazioni delle pietre naturali. Particolarmente significativa è la caratteristica di non compromettere le caratteristiche antiscivolo delle piastrelle. L’innovativa finitura è realizzabile su qualsiasi tipo di gres porcellanato grazie a una lavorazione meccanica praticata sul prodotto finito, dopo la cottura. Esteticamente è ideale per valorizzare ceramiche con look effetto marmo o pietra, ma si dimostra altrettanto valida con piastrelle dal design più contemporaneo ispirato al cemento o alle resine. Per mettere a punto in modo personalizzato superfici Soft Touch o
altre soluzioni di lappatura, Surfaces mette a disposizione dei produttori di ceramica l’esclusivo impianto pilota Surfaces Lab unitamente a un qualificato servizio di consulenza e assistenza. È sufficiente contattare la sede Surfaces o le filiali dislocate nei maggiori comprensori ceramici, per
far pervenire i prototipi al laboratorio e ottenere soluzioni esclusive di alta qualità, con piccole produzioni in anteprima, utili anche per fiere o servizi fotografici. Il servizio include anche lo studio di soluzioni altamente performanti per il trattamento protettivo finale e i test tecnici. Surfaces col-
labora nello sviluppo prodotti con le più importanti realtà del settore ceramico offrendo una vasta gamma di soluzioni personalizzate ed innovative di lappatura e finiture di superficie ai massimi livelli estetici e qualitativi, dal classico lucidato a specchio a raffinate superfici opache.
ADVERTISING
Latest technologies on
finishing & surface treatment
Smaltochimica Continuous research into ceramic products with high added value and high aesthetic quality has led to the development and widespread production of tiles with surfaces that are decorated by application of large thicknesses of glazes or micronized grains, followed by honing or polishing. Although the mechanical process of removing the surface layer of vitrified glazes results in extremely glossy or silky surfaces, it has the drawback of reducing the stain and acid resistance of the surfaces and making them harder to clean. Because the honing and polishing operations remove the surface layer of glaze (or ceramic body in the case of full-body porcelain), they leave open pores in the surface. Particles of staining agents tend to deposit in these microscopic cavities and are difficult to remove using water or common cleaning products. For this purpose, Smaltochimica is offering a new range of products for end-of-line treatment of polished unglazed and honed glazed porcelain tiles developed in cooperation with the Department of Chemistry of the University of Modena and Reggio Emilia. These treatments are divided into various categories according to the type of product treat-
1
102
ed and the specific needs of the tile manufacturer: 1. Treatments for polished unglazed porcelain tile that mainly contain polymers capable of depositing a film on the tile that penetrates inside the pores and guarantees high resistance to stains and acids. 2. Treatments for honed (or polished) glazed porcelain tile consisting in general of two different products: the first to prepare the surface to be treated, the second to act as a “pore-filler” with anti-dirt, anti-stain and gloss enhancing properties. The photos show: 1) SEM image, 1200X, of the surface of an untreated tile. 2) SEM image, 1200X, of the surface of a tile treated correctly with FC3106 followed by Smaltoclean 3677. 3) SEM images, 1200X, of the surface of a tile as an example of incorrect application of the treatment. ■ ■ La costante ricerca di prodotti ceramici ad alto valore aggiunto ed esteticamente pregiati ha portato allo sviluppo e alla diffusione di superfici decorate con
2
CWR 116/2016
l’applicazione di elevati spessori di smalti o micrograniglie, successivamente lappate o levigate. Se da un lato il processo meccanico di asportazione dello spessore superficiale di smalto vetrificato produce superfici estremamente lucide o particolarmente setose, dall’altro diminuisce le proprietà di resistenza alle macchie e agli acidi e di pulibilità della superficie stessa. Le operazioni di lappatura e levigatura, infatti, rimuovono lo spessore superficiale dello smalto (o dell’impasto nel caso del gres porcellanato tecnico), provocando l’insorgenza di una microporosità aperta, cavità micrometriche in cui si depositano le particelle degli agenti macchianti, difficilmente rimuovibili con acqua o con i comuni detergenti. A tale proposito Smaltochimica propone una nuova gamma di prodotti per il trattamento di fine linea di piastrelle in gres porcellanato tecnico levigato o smaltato e lappato, sviluppati anche grazie alla collaborazione con il Dipartimento di Chimica dell’Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia. Tali trattamenti si suddividono in
3
diverse categorie a seconda della tipologia di prodotto trattato e delle specifiche esigenze delle aziende ceramiche: 1. Trattamenti per gres porcellanato tecnico levigato: contengono principalmente polimeri in grado di creare sul pezzo un film che va a permeare la porosità garantendo elevata resistenza alle macchie e agli acidi; 2. Trattamenti per gres smaltato e lappato (o levigato): costituiti in genere da applicazioni di due prodotti diversi, il primo dei quali effettua una preparazione della superficie da trattare, mentre il secondo funge da vero e proprio “turapori”, con azione antisporco, antimacchia e rilucidante. Le foto mostrano: 1) Immagine SEM, 1200X, della superficie di una piastrella non trattata. 2) Immagine SEM, 1200X, della superficie di una piastrella trattata correttamente con FC3106 seguito da Smaltoclean 3677 di Smaltochimica. 3) Immagini SEM, 1200X, della superficie di una piastrella che costituisce un esempio di applicazione scorretta del trattamento.
STILE, PRECISIONE E AFFIDABILITÀ NEL RIFLESSO DELLE TUE CREAZIONI. Style, precision and reliability in the reflection of your creations.
Tecnologie industriali BMR per levigare, squadrare e lucidare superfici in ceramica. BMR industrial technologies for polishing, squaring and shining any ceramic’s surfaces.
IDEAS TECHNOLOGY RESOURCES HISTORY THE ESSENCE OF LEADERSHIP
www.bmr.it
Latest technologies on
finishing & surface treatment
Robatech Robatech is the global leader in developing and producing adhesive application systems. For many decades, it has employed scratch-resistant rubbers and waxes in its systems, which are used in thousands of sorting lines all over the world, to ensure that the final result after installation is not compromised by scratches and aesthetic anomalies. The process of stacking the tiles - the phase between sorting and packaging is one of the most critical moments in determining the tiles’ surface quality. This is because it is remarkably easy for the appearance of the finished product to be ruined due to contact with the rough edges of the tile behind it. For many years, in fact, this problem has been solved by applying a special wax to the “good” side of the tile, which aims to create a kind of “spacer” capable of physically distancing the two consecutive pieces. These materials can be applied both around the edge of the tile and sprayed all over the tile; this is able to protect increasingly larger surfaces and, at the same time, reduce the amount by which the depth of the stack of tiles increases. This application is
104
CWR 116/2016
also one of Robatech’s core business areas in the ceramics industry. The machine dedicated to this activity is the Concept 5 model, which comes equipped with two electrically heated tubes and two AX101-series spray guns. The system can be run automatically by the sorting line, but it can also be provided in a fully independent version. This is especially useful if operators want to install (retrofit) the system on an existing sorting line. In this case, the Robatech technicians take charge of providing and installing everything that is required to start production. It is extremely important to consider that, if the system is installed in this way, it will be exactly the same as the one provided on the sorting line for packaging the stacks. This means that operators will not have to undertake further training to use different systems and the replacement parts kept in stock will be able to be used in both systems. Robatech offers reliable technologies in this regard, too, alongside careful management of its equipment, with the aim of providing an increasingly professional and comprehensive after-sales service to ensure optimum efficiency.
■ ■ Robatech, leader mondiale nello sviluppo e nella produzione di sistemi di applicazione adesivi, con i propri impianti applica da decenni, su migliaia di linee di scelta in tutto il mondo, gomme e cere antigraffio, affinché il risultato finale, dopo la posa, non venga compromesso da graffi ed antiestetiche anomalie. Il processo di impilamento delle piastrelle, subito dopo la fase di scelta e prima del confezionamento, rappresenta uno dei momenti più critici per la qualità della superficie delle piastrelle stesse. È infatti molto facile che l’estetica del prodotto finito possa essere rovinata dal contatto con gli spigoli della piastrella successiva. Da anni, infatti, per ovviare a questo inconveniente si applicano apposite cere sulla faccia “buona” della piastrella, con lo scopo di creare uno spessore in grado di distanziare fisicamente due pezzi successivi. Questi materiali possono essere applicati sia sotto la forma di normale “cordolo” che in modalità “spiro”, in grado di proteggere una superficie più ampia e, al contempo, di ridurre l’incremento di spessore della pila di piastrelle. Anche questa applicazione rappresenta il
core business di Robatech nell’industria ceramica. L’impianto deputato a questa attività è il modello Concept 5, equipaggiato con 2 tubi elettroriscaldati e 2 pistole di erogazione della serie AX101. Il sistema può essere gestito dalla linea di scelta in modalità automatica, ma può anche essere fornito in versione completamente indipendente. Questo è particolarmente utile nel caso in cui si voglia installare questo sistema (in modalità retrofit) su una linea di scelta già esistente. In questo caso, i tecnici Robatech provvedono a fornire ed installare tutto l’occorrente per l’avvio della produzione. È estremamente importante considerare che l’impianto così installato risulterà del tutto simile a quanto fornito sulla linea di scelta per il confezionamento dei pacchi. Quindi, gli operatori non avranno bisogno di ulteriore training per l’uso di impianti diversi e le parti di ricambio a magazzino potranno essere utilizzate per entrambi i sistemi. Anche in questo caso Robatech è presente con tecnologie affidabili, e gestione oculata delle apparecchiature, con l’obbiettivo di fornire un servizio sempre più qualificato e completo a garanzia di efficienze eccellenti.
Latest technologies on
finishing & surface treatment
GMM Trasmissioni Meccaniche G.M.M. Trasmissioni Meccaniche specialises in the sale of mechanical components and spare parts for the maintenance of ceramic machinery, focusing in particular on five families of products for all production departments (Bearings, Transmissions, Motors & Gear Units, Linear & Pneumatic Systems, Accessories). Thanks to its longstanding partnership with Italian manufacturer Elatech (Gruppo SIT spa), G.M.M. distributes polyurethane belts for grinding and squaring lines produced by the industry’s leading players. The main characteristics of the most widely used belts for this application include a larger diameter stainless steel traction cable for greater strength and a coating that assures an excellent grip for the transported product along with improved wear resistance. The belt tooth pitch is guaranteed by Elatech on the basis of the strictest quality controls carried out on these products prior to delivery. The Endless Flex SD production procedure provides the possibility of customising the product according to specific needs in terms of length and width of the belt, tooth coating, material and diameter of the traction cables, and the type, thickness and hardness of the back coating. The field of application can be extended to the most varied types of conveyor system. Main characteristics of the squaring belts: • Metric pitch 20 mm; • Optimised tooth profile and size to guarantee minimum deformation with uniform load distribution; • High-strength stainless steel cables to ensure minimal instantaneous elongation; • Reduced polygonal effect and
106
CWR 116/2016
consequently lower noise. In view of the extensive stock availability of the most common sizes for latest-generation machines, many contractors and end users have chosen this product, thereby contributing to the success of G.M.M. in this field of application. ■ ■ Specializzata nella commercializzazione di componenti meccanici e ricambi indirizzati alle manutenzioni di macchinari per ceramica, G.M.M. Trasmissioni Meccaniche opera attraverso cinque famiglie di prodotto (Cuscinetti, Trasmissioni, Motori & Riduttori, Sistemi Lineari & Pneumatica, Accessori) per soddisfare le esigenze di ogni reparto produttivo. Grazie alla consolidata collaborazione con Elatech (produttore Made in Italy, Gruppo SIT spa), l’azienda distribuisce cinghie in poliuretano per linee di rettifica e squadratura dei principali operatori di settore. Le misure di cinghie più comuni presentano come caratteristica saliente il cavo di trazione in acciaio inox con diametro maggiorato per meglio resistere alle sollecitazioni e un rivestimento che garantisce un ottimo grip del prodotto trasportato e un’adeguata resistenza all’usura. Il passo della dentatura della cinghia è garantito da Elatech, a fronte dei più severi controlli di qualità ai quali tali prodotti sono sottoposti prima della
consegna. Il procedimento costruttivo “Endless Flex SD” prevede inoltre la possibilità di personalizzare il prodotto in base alle esigenze della clientela quanto a sviluppo e larghezza della cinghia, rivestimento della dentatura, materiale e diametro dei cavi di trazione, tipologia, spessore e durezza del rivestimento del dorso, offrendo la possibilità di estendere il campo di applicazione alle più varie tipologie di trasporto. Principali caratteristiche delle cinghie da squadratura: • Passo metrico 20mm;
• Profilo e dimensione del dente ottimizzato per garantire una deformazione minima con distribuzione uniforme del carico; • Cavi in acciaio inox ad alta resistenza per offrire minimi allungamenti istantanei; • Ridotto effetto poligonale con maggiore silenziosità. Grazie all’ampia disponibilità a stock delle più comuni misure per le macchine di ultima generazione, numerosi terzisti ed end-user si sono affidati a questo prodotto, contribuendo al successo di G.M.M. in questo settore di applicazione.
Your spare parts solution CONTACTS: ph. +39 0536 928611 - service@gmmsrl.it
G.M.M. s.r.l. Via del Lavoro, 10 - Spezzano di Fiorano Modenese 41042 (MO) fax +39 0536 843062 - www.gmmsrl.it
Since 1973
Latest technologies on
finishing & surface treatment
Ker Bell Ceramic surfaces that undergo finishing operations are often prone to a severe reduction in cleanability and are highly sensitive to acid attack. This is due to the emergence of micropores that trap solid dirt (or dirt that is not soluble in water or cleaning agents), resulting in progressive greying of the tile. One solution to this problem is the SuperGloss system from Ker Bell which improves the properties of the treated surface. It is a new concept of surface finish in which a combination of application techniques and machine tools are used to completely saturate the porosity while increasing gloss level (gloss >90), stain resistance (in terms of complete cleanability of tread marks and acid resistance) and surface grip. This new approach concerns the honing/polishing process and uses a machine similar to a normal honing machine, with specific tools and chemical products. Tests conducted on honed porcelain show that on surfaces subjected to SuperGloss treatment the porosity is completely saturated, even after surface abrasion cycles that simulate wear occurring during standard use of the surface. The surface is analysed using optical, electron and atomic force microscopy. The combination of these techniques allows the material’s three-dimensional microstructure to be reconstructed, thereby determining the geometry and dimensions of the porosity. This kind of analysis can also be used to verify the effectiveness of the treatment, which is investigated at a macroscopic level by means of soiling tests using the most common staining agents (felt-tip pen, wine, cof-
108
CWR 116/2016
fee, footprints) and subsequent multiple-stage cleaning cycles (water, cleaning agents, alcohol, solvent). ■ ■ Le superfici ceramiche che subiscono lavorazioni di finitura devono spesso affrontare il problema di una drastica diminuzione della pulibilità e di un’elevata sensibilità all’attacco acido, questo poiché emergono microporosità dove lo sporco solido, o comunque non solubile in acqua o nei detergenti, si incastra ingrigendo progressivamente la piastrella. Una soluzione al problema è il sistema SuperGloss di Ker Bell che migliora le proprietà del materiale trattato. Si tratta di un nuovo concetto di finitura superficiale in cui, tramite un connubio di tecniche applicative e appositi utensili da lavorazione, si può ottenere la completa saturazione delle porosità aumentando al contempo la lucentezza (gloss >90), la resistenza alla macchia (intesa sia come completa pulibilità alla pedata, che come resistenza all’attacco acido) e l’aumento del grip superficiale. Questo nuovo approccio riguarda il processo di lappatura/levigatura ed è realizzabile tramite una macchina simile a una normale lappatrice, con appositi utensili e prodotti chimici specifici. I test effettuati su materiali in gres porcellanato
lappato trattato con SuperGloss mostrano come la porosità risulta completamente saturata anche in seguito a cicli di abrasione superficiale che simulano un’usura dovuta ad un utilizzo standard della superficie. L’indagine superficiale viene condotta tramite microscopia ottica, elettronica e a forza atomica. La combinazione di queste tecniche permette di ricostruire la microstruttura del materiale anche a livel-
lo tridimensionale, in questo modo è possibile conoscere la porosità in tutti i suoi aspetti sia geometrici che numerici. Questo tipo di analisi permette inoltre di verificare l’effettiva correttezza del trattamento, la cui efficacia viene indagata a livello macroscopico tramite test di sporcabilità con i comuni agenti macchianti (pennarello, vino, caffè, pedata) e seguenti cicli di pulizia a più stadi (acqua, detergenti, alcol, solvente).
®
MOLTO PIÙ RESISTENTE (MENO CONTESTAZIONI) Contrariamente a quanto accade nel caso delle tradizionali lavorazioni delle superfici ceramiche la finitura supergloss aumenta la resistenza alle macchie. Questa è da intendersi sia come una ripulibilità della superficie da pedate e macchie di vario genere, sia come resistenza all’attacco acido e all’usura determinata dal calpestio nel tempo.
MOLTA PIÙ RESA PRODUTTIVA (MENO SCARTO) Normalmente i processi di lappatura a campo pieno comportano un declassamento di oltre il 15% dovuto ad imperfezioni della superficie durante le lavorazioni. Con il trattamento supergloss la percentuale di declassamento si riduce drasticamente favorendo un innalzamento del livello di produttività.
+10%
L A P PAT U R A S U P E R G L O S S R E S A 9 2 / 9 5%
L A P PAT U R A T R A D I Z I O N A L E R E S A 8 0 / 8 2 %
MOLTO PIÙ LUCIDA (GLOSS >90) L’innovativa finitura superficiale supergloss è in grado di aumentare notevolmente il livello di lucentezza oltre i 90 punti di gloss.
MOLTO MENO SCIVOLOSA (BCRA >40) Migliorato il GRIP sulle superfici lavorate con SUPERGLOSS superando abbondantemete i valori minimi richiesti dalle norme BCRA.
LA PPATU R A TR A D I Z I ONA LE : GLOSS <80
LA PPATU R A S U PE R GLOSS: GLO SS >90
VIA GHIAROLA VECCHIA, 19 - 41042 - FIORANO MODENESE (MODENA) ITALY -TEL. +39 0536 920622 - FAX +39 0536 920722 INFO@KERBELL.IT WWW. KE RBE LL.IT
Latest technologies on
finishing & surface treatment
Ancora Ancora is launching a revolutionary, high-output dry squaring machine for all kinds of ceramic products, including porcelain tile. While tool limitations previously restricted the dry grinding process to low-hardness ceramic materials (monoporosa and double fired tiles), Ancora has now made the technology available for harder materials such as porcelain. Dry squaring offers a number of major advantages in terms of: • energy: it is not necessary to perform drying after machining absorbent products, which brings significant energy savings; • the environment: the process does not use water so it does not generate sludge or waste water requiring purification; • costs: the cost of the line is lower due to the absence of a water supply and sludge treatment system; building work is not required for water conveyance; • plant durability and maintenance: there are clear improvements achieved by operating in the absence of moisture and saline mist. The new Speed Dry squaring machine provides a definitive solution to productivity issues for monoporosa, double fired
110
CWR 116/2016
tiles and especially porcelain tiles, surpassing the throughput levels of traditional wet squaring. Based on an innovative patented concept, Speed Dry uses high-speed spindles equipped with a cooling system and specially designed tools which are kept clean by compressed air jets and are capable of removing large thicknesses of material with a high degree of efficiency. This ensures high work rates even with porcelain tile, achieving throughputs as high as 30 metres per minute with standard removal quantities (e.g. 600x600 mm, 10-11 mm of thickness and 3 mm removed per side). Floating tilted or swinging spindles are available for machining the chamfered edge. The precise and rapid positioning device with ergonomic adjustment, also available in a pneumatically controlled version, allows the squaring lines to achieve very high production rates with small size tiles and perfectly perpendicular sides even in the case of large-format tiles. In the automatic version, the side machined in the first stage is aligned with extremely high precision by a numerically controlled axis that dialogues with the dimensional control device.
■ ■ Ancora rivoluziona il mercato proponendo un’innovativa squadratrice destinata alla lavorazione a secco per tutti i tipi di materiale ceramico, compreso il gres porcellanato, con rese e produttività non raggiunte sino ad ora. Se la rettifica a secco era prima limitata dalla tipologia di utensili per i soli materiali ceramici a bassa durezza (monoporosa e bicottura), Ancora l’ha resa disponibile anche per il porcellanato. Com’è noto, la squadratura a secco fornisce grandi vantaggi dal punto di vista: • energetico: non è necessaria l’asciugatura dopo la lavorazione per prodotti con assorbimento, offrendo un significativo risparmio di energia; • ambientale: il processo non impiega acqua, quindi non produce fanghi e reflui da depurare; • economico: il costo della linea è minore per la mancanza dell’impianto idrico e del sistema di trattamento dei fanghi; non sono necessarie opere murarie per il convogliamento delle acque; • di durata e manutenzione dell’impianto: sono evidenti i miglioramenti operando in assenza di umidità e nebbie saline. Con la nuova squadratrice Speed Dry, Ancora ha risolto definitivamente il problema della resa produttiva per i materiali di monopo-
rosa e bicottura, in particolare del porcellanato, portandola a livelli superiori a quelli della squadratura tradizionale a umido. Grazie ad un innovativo brevetto, Speed Dry utilizza mandrini ad alta velocità di rotazione dotati di un sistema di raffreddamento, equipaggiati con utensili speciali di concezione esclusiva e mantenuti puliti da getti d’aria compressa in grado di asportare elevati spessori di materiale con estrema efficienza. Si ottiene in questo modo anche per il gres porcellanato un’elevata velocità di lavoro che può arrivare fino a 30 mt lineari al minuto, con asportazione standard (es. 600x600mm, 10-11mm di spessore e 3 mm di asportazione per lato). Per la lavorazione del bordo bisellato sono disponibili mandrini inclinati flottanti, oppure basculanti. Il posizionatore preciso e veloce, con registrazione ergonomica, disponibile anche nella versione a comando pneumatico, permette alle linee di squadratura di raggiungere velocità di produzione molto elevate con piastrelle di piccolo formato, e perfetta perpendicolarità dei lati anche con lastre di grandi dimensioni. Nella versione automatica, l’allineamento del lato lavorato è assicurato con grandissima precisione da un asse a controllo numerico che dialoga con il controllo di dimensionale.
Get ready for smaller energy bills.
Switch from a conventional system to a Solar® gas turbine system with combined heat and power, and just like businesses in more than 100 countries, you can significantly shrink operational costs. To get you started, we analyze your energy outlook so we can show you how to get the most back from your investment. Once you’re cogenerating heat and power, you’ll be sending your utility company tinier payments. Learn more by contacting us at +41 91 851 1511 or visiting www.turbomach.com. ©2014 Solar Turbines Incorporated. All rights reserved. Caterpillar is a trademark of Caterpillar Inc. Solar is a trademark of Solar Turbines Incorporated. Turbomach is a trademark of Turbomach S.A. AD 2014 TBM 03
ULTRA-HIGH QUALITY OF THE SLAB SURFACE
UNLIMITED EXPANSION OF DESIGN POSSIBILITIES
BELT CLEANING WITHOUT MACHINE DOWNTIMES
DIGITAL DRY DECORATION FOR AN INFINITE RANGE OF EFFECTS
The continua+ compaction belt is always moving with respect to the ceramic powder. So unlike the steel plunger in a traditional press, it never gets dirty and always ensures the pressed slab has a perfectly flat and glossy surface.
Thanks to Sacmiâ&#x20AC;&#x2122;s ddd (digital dry decoration) technology, continua+ lets manufacturers maximise digital design potential, providing innovative aesthetic effects that would be unattainable with any other type of system.
continua+ can be used to manufacture porcelain ceramic slabs and tiles in a wide range of thicknesses and sizes, customised both on the surface and in-body. The aesthetic effects range is practically unlimited. www.sacmi.com