Ceramic World Review 128/2018

Page 1

C eramic W orld R eview

ISSN 1121-0796

technology news markets

TECNARGILLA & CERSAIE 2018 World production and consumption of ceramic tiles ◗ Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica ◗


Beautiful Technology Aisthesis is the Ancient Greek word for “sensation”. It is where the term aesthetics comes from, as originally the word was used to define the science of sensory perception. Located between aesthetics and art, beauty acts as their interpreter and ambassador in our daily lives. Beauty attracts. Beauty stimulates. Beauty conquers. So, let’s follow its lead, as beauty makes us better.

beauty will prevail TECNARGILLA - HALL B5 D5 - STAND 008



120 X 240

120 X 120

TECNARGILLA

2018

HALL C1 BOOTH 077

With over 3,000,000 tons extracted every year and 1,000,000 always in stock, United Minerals Italy and United Minerals Spain guarantee a constant supply of clay to all ceramics producers in Europe. The Ukrainian clays are characterized by a high level of plasticity and bending strength of dry and fired tiles, low water absorption and light colors after firing.

www.umitaly.com

80 X 320

160 X 320

rscadv.it

THE BEST RAW MATERIAL FOR FLEXIBILITY AND PURITY


The ďŹ rst and only resin bonded

diamond LAPPATO polishing tools of Turkey

www.lapex.com.tr www.lappato.com Hall B5 Stand 194 TECNARGILLA 24/28 SEPTEMBER RIMINI/ITALY

KAROPAK www.karopak.com


adv design by KRESCENDO MULTIMEDIA s.r.l - www.krescendo.it

TIME REALLY MATTERS th ANNIVERSARY

1968-2018 POWDERS MIXING SYSTEMS AND MACHINERY

SYSTEMS Autin S.p.A. nasce nel 1968, dalla Benassi Secondino & C., già leader nell’industria ceramica, affermandosi oggi quale azienda primaria per il dosaggio e la miscelazione delle polveri.

MACHINERY Autin S.p.A was founded in 1968, by Benassi Secondino & C., a long-established primary company in the ceramic industry, and today is a leading manufacturer of machinery and systems for batching and mixing of powders.

Autin Spa Automazioni Industriali // Via L. Ariosto 51 - 42014 Castellarano (RE) ITALY

VISIT US — NEW WEBSITE — WWW.AUTIN.IT




contents

Year 28, N° 128 August/October 2018 Bimonthly review

Anno 28, n° 128 Agosto/Ottobre 2018 Periodico bimestrale Cover picture by: Giancarlo Pradelli

13 Editorial

Paola Giacomini

The world ceramic industry meets at Tecnargilla and Cersaie Tecnargilla e Cersaie, meeting point della ceramica mondiale

Sicer’s Cersaie and Tecnargilla Preview evening a big success Sicer conquista con “Preview Cersaie e Tecnargilla”

Coesia acquires majority stake in System’s ceramics business A Coesia la maggioranza del business Ceramics di System

Cerrad opens a state-of-the-art large-size tile factory Avviata da Cerrad la nuova fabbrica per la produzione di lastre

NG Kütahya grows in the large size tile segment NG Kütahya cresce nei grandi formati

14 World News 48 Events 52 Economics 54 56

World Production 58

and

Consumption

of

Paola Giacomini

Ceramic Tiles

World production and consumption of ceramic tiles Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica

Luca Baraldi

The world’s top ceramic tile manufacturers I maggiori produttori mondiali di piastrelle

Luca Baraldi

The largest Italian groups and companies I big del made in Italy

Chiara Bruzzichelli

The Italian ceramic machinery industry sees fifth consecutive year of growth Macchine per ceramica al quinto anno consecutivo di crescita

Panariagroup ready to meet future challenges Panariagroup pronta per le prossime sfide competitive EnergieKer: “No stopping now” EnergieKer: “Impensabile restare fermi”

Paola Giacomini

Fondovalle to present My Top 20 mm through-vein slab at Cersaie Fondovalle, a Cersaie con My Top in 20 mm a vena passante

Paola Giacomini

74 78 Economics 82

94 Interview 104 110

116 124

Luca Baraldi

Ilaria Vesentini

Pamesa, the competitiveness of Spain Pamesa, competitività spagnola

Daniel Llorens Vidal

Colorker Group adopts an Industry 4.0 model Evoluzione 4.0 per Colorker Group

Daniel Llorens Vidal

Kajaria Ceramics confident in the recovery of the Indian market Kajaria Ceramics fiduciosa sulla ripresa del mercato indiano

128

Milena Bernardi

CWR 128/2018

7


Year 28, N° 128 August/October 2018 Bimonthly review

contents

Anno 28, n° 128 Agosto/Ottobre 2018 Periodico bimestrale Cover picture by: Giancarlo Pradelli

Focus on 136

Tecnargilla, the showcase of innovation Tecnargilla 2018 apre al futuro della ceramica

Durst True Digital Glazing Technology, the next ceramic revolution Norbert von Aufschnaiter Durst True Digital Glazing Technology, la prossima rivoluzione ceramica

The design innovation of 3D digital printing L’innovazione sul design della stampa digitale 3D

C-GLAZES digital and AIR: eco-friendly digital technology C-GLAZES digital e AIR: evoluzione digitale nel rispetto dell’ambiente Power, automation and control 4.0 at Tecnargilla 2018 Potenza, automazione e gestione 4.0 a Tecnargilla 2018

Sacmi Group

New process developments for Lamgea technology Novità di processo per la tecnologia Lamgea

Andrea Gozzi

Ecoink-Cid®, the full digital solution for large sizes Ecoink-Cid®, il full digital per i grandi formati

Densexplorer®: non-destructive analysis of ceramic tiles and slabs J.G.Mallol, J.Boix, D.Llorens Densexplorer®: Analisi non distruttiva di piastrelle e lastre ceramiche R.Bonaque, A.Poyatos, A.Soler, S.H.Van Olmen Water-based engobes and glazes for digital printing Engobbi e smalti a base acqua per il processo di smaltatura digitale

Esmalglass-Itaca

Neutralising flue gas emissions deriving from digital inks Neutralizzare le emissioni da cottura di inchiostri digitali

Ruggero Casoni

The best talcs for porcelain stoneware production Cédric Poilly, Nicolas Champagne La scelta dei migliori talchi nella produzione di gres porcellanato

Economick: a new generation of shuttle kilns Antonio Fortuna, Domenico Fortuna, Elisabetta Martini Economick: una nuova generazione di forni intermittenti

A plant upgrade for Della and Betta Aggiornamento impiantistico per Della e Betta

142 152 156 158 166 168

172

182 184 186 194 198

200

270 Latest technologies

293 Advertisers’ List

8

CWR 128/2018

NEW TECHNOLOGIES ON SHOW @ TECNARGILLA Products Prodotti

Milena Bernardi

Paolo Lamberti Colorobbia

Torrecid

Marcheluzzo Ceramics



ADVERTISING

Publisher / Editore: Administration and Editorial Office Amministrazione e Redazione TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 info@tiledizioni.it Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775 Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Reggio Emilia al n. 803 in data 26/07/91 • Editor / Direttore responsabile: Paola Giacomini p.giacomini@tiledizioni.it • Editorial Board / Comitato Editoriale: Gianpaolo Crasta, Claudio Avanzi, Luca Baraldi, Chiara Bruzzichelli, Cristian Cassani, Paolo Gambuli, Fabrizio Raponi, Fabio Schianchi • Advertising / Pubblicità: TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 • Paola Giacomini mobile +39 335 1864257 p.giacomini@tiledizioni.it • Elisa Verzelloni mobile +39 338 5361966 e.verzelloni@tiledizioni.it • Translation / Traduzioni: John Freeman

• Subscriptions / Abbonamenti: www.tiledizioni.it/subscription • Each copy / una copia € 4 • Annual subscription (5 issues) Abbonamento annuale (5 numeri) Italy: € 50; International: €70; Special tariffs for group subscriptions are available on request. Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta. Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni. • Graphic Layout / Progetto Grafico Sara Falsetti - s.falsetti@tiledizioni.it • Printer / Stampa Faenza Printing Industries SpA Via Vittime Civili di Guerra 35 48018 Faenza (RA) • Photolits / Typesetting Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica S.r.l. Via Salgari, 61 41123 Modena Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned. Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.

Date of going to press / chiuso in redazione il: 05/09/2018 TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.

Promoted by

Tile Edizioni also publishes:


Energy Recovery Systems and Filtration

Ecological awareness...

...use our technology

We design plants based on the specific needs of our customers, our team is able to dimension a state-of-the-art recovery system for the optimization of energy consumption.

Thermal Energy Recovery System “Intelligente� Sleeve and Box Filters for Dust and Fumes Heat Exchangers Control and Supervision Instruments Water Purification Systems Washing Towers and Scrubbers

www.poppi.it


“

Our digital innovation will take you further

�

Since 1970 the System Group has been anticipating the future with cutting-edge automated solutions for the ceramic industry, intralogistics, electronics and packaging.

The Digital Factory has come to reality.

www.system-group.it


editorial Paola Giacomini, Editor - p.giacomini@tiledizioni.it

The world ceramic industry meets at Tecnargilla and Cersaie Tecnargilla e Cersaie, meeting point della ceramica mondiale OThe leading players in the world ceramic industry are ready to converge on Italy from 24 to 28 September for Cersaie in Bologna and Tecnargilla in Rimini. In response to the increasingly fierce competition in international markets, the tile producers taking part in Cersaie will be showcasing their latest trend-setting products, particularly the large-size slabs and panels that have increasingly been taking centre stage in Bologna. Supporting them in their quest for greater competitiveness are the ceramic machinery manufacturers, who are meeting in Tecnargilla following an exceptional 2017 in terms of sales and research efforts. Design, large sizes, full digital, environmental sustainability and Industry 4.0 digitalisation are just a few of the themes of the show. The highly competitive international environment is reflected in the figures of the 6th annual report entitled “World production and consumption of ceramic tiles” produced by the Acimac Research Department, a preview of which is provided in this issue. The report paints a picture of an industry and global market that saw a slower pace of growth in 2017, with production and consumption up just 2.2% (to 13.5 billion and 13.3 billion sq.m, respectively) and import-export flows down for the first time in 9 years to 2.754 billion sq.m (-1.4%). These overall figures reflect fairly heterogeneous trends across the various regions and amongst the leading producer and exporter countries. While Europe and North America continued to grow, the results for Asia reveal a slowdown in China (production down 1.5% and exports down 11.4%) and in Indonesia, partially offset by the fresh growth in Vietnam, Iran and above all India. Annual production in the subcontinent has already passed the billion square metre mark (+13%), while exports saw a further 22% upturn in 2017 following the previous year’s 36% growth. In this global scenario we are also seeing the rise of Africa, where two large and well-established producer countries – Egypt and Nigeria – are being joined by several newly-emerging players in the Sub-Saharan region. In 2017, 13% of world tile production (around 1.83 billion sq.m) was produced by the 26 largest world groups in the sector. Spread across four continents, these groups are highly heterogeneous in terms of product types and revenues, level of internationalisation and market penetration. Amongst the best results are those of the American giant Mohawk Industries, Mexican group Lamosa and the two Spanish companies Pamesa and STN. Likewise in Italy, the industry’s strong performance in 2017 is reflected in the overall growth in revenues on the part of the 30 largest tile producing companies, although only Fiandre-Iris, Gresmalt and Laminam posted double-digit growth. 5

I più importanti player internazionali dell’intera filiera ceramica stanno per convergere in Italia, impegnati, dal 24 al 28 settembre, al Cersaie di Bologna e al Tecnargilla di Rimini. A Cersaie, i produttori di piastrelle sfidano una concorrenza sempre più agguerrita sui mercati internazionali mostrando il meglio delle proposte di tendenza, in primo luogo grandi superfici e lastre, sempre più protagonisti tra gli stand di Bologna. A supportarli nella ricerca di una maggiore competitività, i costruttori di macchine per ceramica che arrivano a Tecnargilla forti di un 2017 eccezionale in termini di vendite e impegnativo sul fronte della ricerca: design, grandi formati, full digital, sostenibilità ambientale e digitalizzazione 4.0 spiccano tra i leit motiv in fiera. Il contesto di forte competizione internazionale emerge anche dai numeri della 6a edizione del rapporto annuale “Produzione e consumo mondiale di piastrelle ceramiche”, realizzato dal Centro Studi Acimac e presentato in anteprima in questo numero. Lo studio ci consegna una fotografia dell’industria e del mercato globali in rallentamento nel 2017, con produzione e consumo in crescita del 2,2% (rispettivamente a 13,5 e 13,3 miliardi mq) e flussi di import-export in calo per la prima volta in 9 anni a 2.754 milioni mq (-1,4%). Da-

ti complessivi determinati, peraltro, da un andamento piuttosto disomogeneo nelle varie aree e tra i maggiori Paesi produttori ed esportatori. Se Europa e Nord America consolidano il loro sviluppo, in Asia la frenata in Cina (-1,5% la produzione e -11,4% l’export) e in Indonesia è in parte compensata dal nuovo progresso in Vietnam, Iran e soprattutto in India: la produzione indiana ha già superato il miliardo di metri quadrati (+13%) e l’export ha segnato un nuovo +22% dopo il +36% di un anno prima. In questo scenario globale, si affaccia poi l’Africa, dove, ai grandi produttori Egitto e Nigeria, si sommano le new entry dell’area Subsahariana. Nel 2017, il 13% della produzione mondiale di piastrelle (circa 1.830 milioni mq) è stato fabbricato dai 26 maggiori gruppi mondiali del settore, gruppi sparsi in quattro continenti, estremamente eterogenei per tipologie e valore delle produzioni, livello di internazionalizzazione e penetrazione dei mercati. Tra i risultati migliori spiccano quelli del colosso americano Mohawk Industries, di Lamosa in Messico e delle due spagnole Pamesa e STN. Anche in Italia, il buon andamento del settore nel 2017 si ritrova nel generale aumento dei ricavi delle 30 maggiori aziende produttrici di piastrelle, tra cui però solo Fiandre-Iris, Gresmalt e Laminam si distinguono per gli incrementi a doppia cifra. 5

CWR 128/2017

13


world news Graniti Fiandre chooses Divario from LB for its factory in Viano Graniti Fiandre (Iris Ceramica Group) has chosen LB technology as part of a new investment at the Eiffelgres factory in Viano (Reggio Emilia). Following installation of the Divario press filling device equipped with Dualtech and Flaketech kits, the well-known Italian brand will be able to create a new range of

Lasselsberger invests in System technology The Lasselsberger Group, one of Europe’s leading ceramic tile manufacturers, has signed a major agreement with System for the technological upgrading of two of its production plants located in the Czech Republic (Chlumčany and Rakovnik) and in Hungary (Romhany). The order includes state-of-theart automation for decoration and the end-of-line stage. In the factory in Chlumčany, two new digital printers have been installed on the new line for production of Rako brand large-format porcelain tiles. These consist of a Creadigit E for printing high-resolution graphic designs on products up to 60 cm in width, and a Creadigit XLE for the decoration of surfaces with widths of up to 90 cm. In addition to the Dimatix1024 model M printheads, both printers have been equipped with High Flow (HF) printheads for application of digital material effects. The Rotocolor units complete the graphic design project. Robofloor storage units from Nuova Era have been installed in the same factory at the entrance and exit of the rectification and polishing lines and at the infeed to the end-of-line system. The order also includes two complete sorting lines equipped

14

CWR 128/2018

unglazed porcelain tiles using high-efficiency and high-productivity technologies in both single and double charging modes.

Graniti Fiandre sceglie Divario di LB per lo stabilimento di

limento Eiffelgres di Viano (Reggio Emilia). Grazie all’installazione del dispositivo di caricamento pressa Divario allestito con i kit Dualtech e Flaketech, il noto brand italia-

no potrà creare una nuova gamma di prodotti in gres porcellanato tecnico, utilizzando tecnologie ad elevata efficienza e produttività sia in singolo che in doppio caricamento.

produttivi situati in Repubblica Ceca (a Chlumčany e Rakovnik) e di quello ungherese, a Romhany. La fornitura prevede l’inserimento delle più avanzate soluzioni di automazione per la decorazione e il fine linea. Nello stabilimento di Chlumčany, sulla nuova linea dove si producono i grandi formati di gres porcellanato a marchio Rako, sono state installate due nuove stampanti digitali, ossia una Creadigit E per la stampa di grafiche in alta risoluzione su prodotti di larghezza fino a 60 cm, e una Creadigit XLE per la decorazione di superfici fino a 90 cm di larghezza. In aggiunta alle testine di stampa Dimatix1024 modello M, entrambe le stampanti sono state equipaggiate con le testine High Flow (HF) per l’applicazione di effetti materici digitali. In sequenza, le Rotocolor completano la realizzazione del progetto grafico. Nello stesso stabilimento sono stati inserite anche le macchine di stoccaggio Robofloor di Nuova Era, installate all’ingresso e all’uscita delle linee di rettifica e di levigatura, e all’alimentazione dell’impianto di fine linea. A queste si aggiungono due linee complete di scelta che comprendono il siste-

ma di controllo qualità Qualitron, il Liner2000 per le verifiche dimensionali e l’analisi sull’ortogonalità, il Planar per l’acquisizione dei dati sulla curvatura delle superfici, lo smistatore Multigecko, la confezionatrice Multipack che riduce l’utilizzo di cartone anche sui grandi formati, e il pallettizzatore Griffon. Anche lo stabilimento di Rakovnik è stato interessato da un primo intervento nell’ambito di un importante progetto di ammodernamento dell’impianto. Qui System ha fornito due nuove linee di scelta composte da Multigecko, confezionatrice FV08 e pallettizzatore Falcon. Infine, per lo stabilimento ungherese Zalakeramia, il Gruppo Lasselsberger ha replicato l’aggiornamento tecnologico del reparto di fine linea. Da segnalare, inoltre, che nello stabilimento Rako di Chlumčany è stato introdotto anche il pacchetto Connector della piattaforma software Prime, interamente sviluppata da System. Il sistema permette il completo interfacciamento con le automazioni System, l’acquisizione di tutti i dati riguardanti la produzione e lo stato delle macchine in linea, nonché la storicizzazione dei dati e la loro integrazione nel software gestionale ERP.

Viano

Graniti Fiandre (Gruppo Iris Ceramica) ha scelto la tecnologia LB nell’ambito di un nuovo investimento che ha coinvolto lo stabi-

with Qualitron quality control system, a Liner2000 for dimensional checks and rectangularity analysis, a Planar unit for acquisition of data on the curvature of the surfaces, a Multigecko sorter, a Multipack packaging machine which reduces the use of cardboard even for large sizes, and a Griffon palletiser. The factory in Rakovnik also underwent the first step in a major plant modernisation programme. for which System supplied two new sorting lines consisting of a Multigecko, an FV08 packaging machine and a Falcon palletiser. The Lasselsberger Group replicated the technology upgrade of the end-of-line department at the Zalakeramia factory in Hungary. Moreover, the Connector package for the Prime software platform developed entirely by System has been introduced at the Rako factory in Chlumčany. The system allows for complete interfacing with System automations, acquisition of all production and machine status data, and data logging and integration into the ERP management software.

Lasselsberger investe nella tecnologia System Il Gruppo Lasselsberger, primario produttore europeo di piastrelle ceramiche, ha siglato un importante accordo con System per l’upgrade tecnologico dei due impianti


4WRLE Precisione. Affidabilità.

4WRLE, le valvole direzionali di controllo con feedback di posizione elettrico e elettronica integrata di Rexroth assicurano elevata precisione di risposta, isteresi minima e ottime prestazioni in tutte le applicazioni. Grazie all'alta flessibilità e al design robusto, le valvole 4WRLE trovano applicazione per diversi utilizzi e in diversi ambienti.

www.boschrexroth.it #WeMoveYouWin

Bosch Rexroth è riconosciuta da sempre come partner competente e affidabile per i maggiori player dell'industria della ceramica, grazie alla sua pluriennale esperienza e al portfolio prodotti completo. Bosch Rexroth offre soluzioni tecnologiche all'avanguardia, ma anche consulenza per affiancare i clienti a cogliere le opportunità del mercato, affrontarne le sfide avvicinandosi al modello di Factory of the Future.

A Bosch Company


world news Joaquín Font de Mora appointed chairman of

ANFFECC

Joaquín Font de Mora, CEO of Vidres, has been appointed the new chairman of the Spanish Association of Ceramic Frit, Glaze and Colour Producers (ANFFECC). He takes over from Miguel Ángel Michavila (Al-Farben) and in accordance with the articles of association will remain in office for the next 4 years. A former director of the Institute for Ceramic Technology (ITC) and recently elected vice chairman of Redit, Font de Mora has spent his entire career at Vidres, transforming the family-owned company into a major global player in the ceramic glaze and colour sector by focusing on product innovation and internationalisation. He was elected chairman of ANFFECC during the associa-

Gladymar and SITI BT Group team up for large size tile production in Bolivia

Ceramica Gladymar, a leading Bolivian floor and wall tile manufacturer, has commissioned Italian ceramic machinery supplier SITI BT Group to build a complete line for its factory in Santa Cruz. The plant will raise the company’s production capacity to 600,000 sq.m/month, allowing Gladymar to strengthen its position as the only large-size tile producer in the country with a range that includes the 120x120 cm size, a complete novelty for the Bolivian market. The combination of an EVO 5800/2450 press, a 5-layer dryer and a twin-channel kiln with entrance width of 3200 mm guarantees perfectly consistent products and the maximum productivity with both red and white body processes while optimising the factory’s plant layout. The plant also incorporates a digital decorating line from Projecta Engi-

16

CWR 128/2018

tion’s last General Meeting which also saw the renewal of the Board of Directors. The Board now consists of vice chairman Francisco Nácher (Itaca), treasurer Ángel Navarro (Coloronda), along with Fernando Fabra (Esmaltes), Julio García (Ferro), María Larena (Prodesco) and past president Miguel Ángel Michavila. The photo shows the newly-elected Board of Directors of ANFFECC.

statuto, per i prossimi 4 anni. Già consigliere dell’Istituto di Tecnologia Ceramica (ITC) ed eletto recentemente anche alla vicepresidenza di Redit, Font de Mora ha sempre lavorato in Vidres riuscendo negli anni a trasformare l’azienda di famiglia in un punto di riferimento nel settore dei colorifici a livello mondiale, puntando sull’innovazione dei prodotti e l’internazionalizzazione. La sua elezione alla guida di Anffecc è avvenuta du-

rante l’ultima Assemblea generale dell’associazione, che ha provveduto anche al rinnovo della giunta, ora composta dal vicepresidente Francisco Nácher (Itaca), dal tesoriere Ángel Navarro (Coloronda), oltre che da Fernando Fabra (Esmaltes), Julio García (Ferro), María Larena (Prodesco) e dallo stesso past president Miguel Ángel Michavila. Nella foto, la nuova giunta direttiva ANFFECC al completo.

e Ceramica Gladymar, importante produttore boliviano di piastrelle da pavimento e rivestimento, che ha affidato all’impiantista italiano la realizzazione di una linea completa destinata allo stabilimento di Santa Cruz. L’impianto, che porterà la capacità produttiva dell’azienda a 600 mila mq/mese, consentirà a Gladymar di rafforzare la propria posizione sul mercato domestico quale unico produttore di grandi formati, tra cui il 120x120 cm, novità assoluta in Bolivia. Una pressa EVO 5800/2450, un essiccatoio a 5 piani e un forno bicanale (bocca 3200), garantiscono la perfetta omogeneità del prodotto e la massima resa produttiva sia della pasta rossa che della pasta bianca, ottimizzando il lay-out impiantistico dello stabilimento. Nell’impianto è stata integrata la linea di decorazione digitale di Projecta Engineering con una EVO8 e una EVODRYFIX 112/105, tra le prime installa-

te nel continente sudamericano. Si tratta della prima stampante digitale per ceramica che combina la tecnologia inkjet drop on demand con la tecnologia delle applicazioni a secco; grazie all’utilizzo di due barre colore per l’applicazione della colla è possibile applicare graniglie di diversa granulometria, garantendo la massima stabilità e ripetitività dell’applicazione. Per le lavorazioni di finitura sono state adottate le tecnologie Ancora per la levigatura e il trattamento protettivo Hi Coat, sviluppato al 100% con nanotecnologie, per garantire una protezione precisa e duratura delle superfici di grande formato. Completano l’impianto la linea di scelta Smartline di ultima generazione e i veicoli LGV che consentono una grande flessibilità nel flusso produttivo e nella logistica per formati medio-grandi.

Joaquín Font de Mora nuovo presidente

ANFFECC

Joaquín Font de Mora, consigliere delegato di Vidres, è il nuovo presidente dell’Associazione Nazionale spagnola dei Produttori di Fritte, Smalti e Colori Ceramici (ANFFECC). Raccoglie il testimone da Miguel Ángel Michavila (Al-Farben) e resterà in carica, come da

neering equipped with an EVO8 and an EVODRYFIX 112/105 printer, amongst the first installed in South America. The latter is the first ceramic digital printer that combines drop-on-demand inkjet technology with dry application techniques. By using two colour bars for glue application, it is capable of applying grits of various particle sizes with guaranteed maximum stability and repeatability. The finishing operations are performed using Ancora polishing technologies and the nanotechnology-based Hi Coat protective treatment which guarantees lasting protection of largesize tile surfaces. The plant also features a latest-generation Smartline sorting line and LGV vehicles to ensure highly flexible production flows and logistics for medium and large sizes.

Gladymar e SITI BT Group: grandi formati in

Bolivia

Nuovo accordo tra SITI BT Group


THE DIGITAL REVOLUTION HALL33 / STAND A37-C39

24-28 SEPTEMBER 2018


Victoria PLC makes second acquisition in Spain with purchase of Ceramica Saloni

On 6 August, Victoria PLC, a UKbased flooring production and distribution multinational with its core business in the carpet sector, announced the acquisition of Ceramica Saloni, a well-known manufacturer of mid to high-end ceramic and porcelain tiles owned by Mosaiq (a group operating in the construction and environmental management sector). The operation is valued at 96.7 million euros. For the British group listed on the London Stock Exchange, this is the third ceramic-business acquisition in under a year following the purchase of Ceramica Serra in Italy (value 56.5 million euros) and Keraben in Spain (274 million euros), both concluded in November 2017. Ceramica Saloni is based in Alcora (Castellón) and

has production facilities covering an area of approximately 270,000 sq.m with more than 500 employees. In 2017, Saloni generated net revenues of 106.3 million euros and adjusted EBITDA of 15.6 million euros. “Saloni is a high-quality addition to the group,” said Geoff Wilding, chairman of Victoria PLC. “Notwithstanding its strong organic growth prospects, there are meaningful operational synergies with Keraben, our existing Spanish ceramics company, which we will move quickly to realise. Even before these synergies, the acquisition of Saloni will be materially earnings accretive in the first full year of ownership,” he added. Victoria PLC’s expansion in the tile sector is part of an organic growth strategy aimed at diversifying and internationalising its operations with a view to becoming a multinational flooring group. Once the acquisition was completed, Wilding said over 65% of

Victoria’s earnings would be generated from outside the UK. In the tax year to 31 March 2018, Victoria PLC posted consolidated revenues of £424.8 million (up 29% on the previous year) and 42% growth in EBITDA to £64.7 million.

Victoria PLC raddoppia in Spagna acquisendo Ceramica Saloni Victoria PLC, multinazionale inglese attiva nella produzione e distribuzione di materiali da pavimentazione e core business nel carpet, ha annunciato lo scorso 6 agosto l’acquisizione di Ceramica Saloni, noto produttore spagnolo di piastrelle di fascia media e alta, di proprietà di Mosaiq (gruppo attivo nel settore delle costruzioni e della gestione ambientale). Valore dell’operazione, 96,7 milioni di Euro. Per il gruppo inglese, quotato al London Stock Exchange, si tratta della terza acquisizione nell’industria

ceramica in meno di un anno, dopo quelle di Ceramica Serra in Italia (valore 56,5 milioni di Euro) e Keraben in Spagna per 274 milioni di Euro, entrambe concluse a novembre 2017. Ceramica Saloni ha sede a l’Alcora (Castellón) con impianti produttivi che occupano un’area di circa 270.000 mq e dove lavorano oltre 500 addetti. Nel 2017 ha realizzato ricavi pari a 106,3 milioni di euro e un Ebitda di 15,6 milioni di Euro. “Saloni è un acquisto di alta qualità per il gruppo – ha affermato il presidente di Victoria PLC Geoff Wilding. “Oltre alle sue forti prospettive di crescita, ci sono significative sinergie che si potranno creare con Keraben, l’altra nostra azienda ceramica in Spagna, che cercheremo di realizzare velocemente.

ADVERTISING

LINGL – partNer DeLL’INDUStrIa DeLLa CeramICa

LaterIzIo

refrattarI

LINGL offre soluzioni di valore per l’intera catena di produzione della ceramica: i nostri servizi d’ingegneria, dalle materie prime ai processi produttivi, alla personalizzazione e ottimizzazione degli impianti e ai concetti all’avanguardia nella produzione, daranno ai ns. clienti un vantaggio nei confronti dei loro concorrenti in ogni parte del mondo. Il servizio è un importante argomento per LINGL. I ns. uffici, sparsi in tutto il mondo, assicurano la migliore assistenza ai ns. clienti. Sia per la fornitura di ricambi e parti soggette ad usura che alla modernizzazione, ottimizzazione,

CeramICa teCNICa

SaNItarI

manutenzione e implementazione dei servizi nonché all’istituzione di corsi di formazione, istruzione e aggiornamento. I ns. uffici di rappresentanza offrono alla ns. clientela, ottima assistenza come per esempio nei territori di Italia, Russia e Algeria. Qualità, esperienza e affidabilità forgiano i vincoli di una lunga e duratura collaborazione – Questo è stato il nostro impegno per oltre 80 anni. LINGL – Qualità costruita in Germania.

Visitateci su:

Tecnargilla 2018 Pav. C5, Stand 001 24-28 September 2018 Rimini, Italy Rappresentanza in Italia: TRICER s.r.l. ∙ Sig. Fausto Carra ∙ Via Firenze, 4 ∙ 46029 Suzzara (MN) phone: +39 (0) 376 525 076 ∙ fax: +39 (0) 3376 507 182 ∙ mobile: +39 (0) 335 65 61 808 ∙ mail: tricersrl@mac.com

www.lingl.com


world news Anche prima che queste si concretizzino, Saloni sarà in grado di generare profitti per il gruppo già nei primi 12 mesi”, ha aggiunto il manager. L’espansione di Victoria PLC

nel settore delle piastrelle rientra nella strategia di crescita organica mirata a diversificare i business e internazionalizzare l’attività per trasformarsi in un gruppo multinazio-

nale del flooring. Secondo Wilding, con quest’ultima operazione oltre il 65% dei ricavi del gruppo saranno generati al di fuori del Regno Unito. Victoria PLC ha chiuso l’esercizio fi-

scale al 31 marzo 2018 con ricavi consolidati a 424,8 milioni di sterline (+29% sull’esercizio precedente) e Ebitda in crescita del 42% a 64,7 milioni di sterline.

Cami Depurazioni

tions for large-size tile production. It will also be exhibiting a life-size fume-air heat exchanger equipped with an automatic compressed air cleaning system with a special design that allows it to maintain its heat exchange efficiency over time. The system has been successfully used for a number of years by leading Italian and foreign ceramic companies. Visitors to the Cami stand are also able to view the self-cleaning filtration system for wastewater originating from the large-size tile honing lines. In these finishing operations, the quality of the water reused in the process is crucial for avoiding

quality issues with finished products.

tomatico ad aria compressa che, grazie al particolare design, è in grado di mantenere nel tempo la sua efficienza di scambio termico. Il sistema è utilizzato con successo già da diversi anni da prestigiose aziende ceramiche italiane ed estere. All’interno dello stand Cami è inoltre possibile visionare il sistema di filtrazione autopulente per acque reflue provenienti dalle linee di lappatura di grandi formati: in queste lavorazioni di finitura, infatti, la qualità dell’acqua riutilizzata nel processo è estremamente importante per evitare problematiche di qualità sul prodotto finito.

unveils new products at Tecnargilla 2018

At Tecnargilla 2018 (Hall C3, Stand 198), Cami Depurazioni is presenting its latest new products in the field of heat recovery, dust and fume collection and wastewater treatment systems, as well as new green solu-

Le novità di Cami Depurazioni a Tecnargilla 2018 Cami Depurazioni è presente a Tecnargilla 2018 (Pad. C3, stand 198), per presentare le ultime novità in tema di sistemi di recupero calore, impianti di abbattimento polveri e fumi e depurazione acque reflue, nonché le nuove soluzioni “green” dedicate alla produzione di grandi formati. In mostra uno scambiatore di calore fumi aria in scala, equipaggiato con il sistema di pulizia au-

ADVERTISING

SPARES & SERVICE All kinds of spare parts and equipments for ceramic industries

FIORANO - ITALY

www.spares-service.it


world news Belite Ceramics chooses Sacmi for its new project in Anyang Chinese group Belite Ceramics, a leading producer of high-end white body wall tiles with manufacturing plants located in Anyang and Tianjin, has placed an order with Sacmi for the purpose of raising its output in the wall tile segment and producing a new line of porcelain floor tiles. With the aim of achieving the maximum efficiency, sustainability and process control at the manufacturing facility in Anyang, the company has commissioned Sacmi to provide a complete body preparation line consisting of two separate units for the production of wall and floor tile slips, both equipped with modular grinding solutions and Sacmi ATE spray driers. Sacmi Nanhai, the group’s Chinese branch, will supply pressing equipment consisting of three PHC 2890 presses for wall tiles and three PHC 4300 presses for the new floor tile line, downstream of which four horizontal dryers and three

QuattroR acquires control of Ceramiche Ricchetti

The fund QuattroR, an asset management company whose investees include Cdp, Inail, Inarcassa and Cassa Forense, is set to acquire control of Ceramiche Ricchetti, a company founded in 1960 and still indirectly controlled by the Zannoni family with a total share of 62.4%. Andrea Morante, chairman of QuattroR, believes it is a solid company with good turnaround potential. After setting the share price at 0.215 euros, the decision was taken to set up a NewCo to acquire the controlling stake

20

CWR 128/2018

dual-channel kilns will be installed. The order will also include sorting and pallet handling solutions supplied by Sacmi-NuovaSima, including LGVs (laser guided vehicles). More specifically, the five sorting lines are equipped with the Flawmaster vision system for total quality control of ceramic manufacturing operations. Control of the entire process will be performed by the Sacmi H.E.R.E (Human Expertise for Reactive Engineering) supervisor, the Sacmi 4.0 solution that monitors all stages of production to maximise efficiency and increase output quality. The Belite Ceramics Group was founded in 2004 and with this investment aims to reach the top end of the market and reinforce its role as a key supplier of world-renowned ceramic brands.

Belite Ceramics sceglie Sacmi per il nuovo progetto di Anyang Il gruppo cinese Belite Ceramics, primario produttore di piastrel-

and the receivables deriving from loans from shareholders and related parties. The NewCo will be controlled by QuattroR, while Fincisa and Ceramiche Industriali di Sassuolo e Fiorano will co-invest while maintaining an indirect minority stake in Ceramiche Ricchetti. Under the terms of the agreement, the parties undertake to invest up to 40.45 million euros in the company through the NewCo “according to its performance and the needs of the new business plan currently under preparation”. The current management will stay on, including CEO Maurizio Piglione and general manager Matteo Davoli, who will be

le da rivestimento in pasta bianca per l’alta gamma, con sedi produttive ad Anyang e Tianjin, ha affidato a Sacmi l’implementazione del progetto di espansione produttiva nel segmento dei rivestimenti e la realizzazione di una nuova linea in grès per pavimenti. L’intervento, orientato alla massima efficienza, sostenibilità e controllo di processo, riguarderà l’unità produttiva di Anyang, per la quale Sacmi fornirà una linea completa di preparazione impasti composta da due distinte unità per la produzione di barbottine per rivestimento e grès, entrambe equipaggiate con soluzioni per la macinazione modulare e atomizzatori Sacmi ATE. Sacmi Nanhai, filiale cinese del gruppo, fornirà il reparto pressatura, composto da tre macchine PHC 2890 per rivestimento e tre presse PHC 4300 per la nuova linea grès, a valle delle quali intervengono quattro essiccatoi orizzontali e tre forni bicanale. Completano la fornitura le soluzioni Sacmi-NuovaSima per la scelta e la movimentazione pallet con veicoli LGV a guida laser. In particolare, le cinque linee di scelta sono equipaggiate con

sistema di visione Flawmaster che garantisce il controllo qualità sulle linee di produzione. Il controllo dell’intero processo sarà affidato al supervisore Sacmi H.E.R.E (Human Expertise for Reactive Engineering), la soluzione Sacmi 4.0 che consente il monitoraggio totale delle diverse fasi produttive per ottenere il massimo in termini di efficienza e qualità della produzione. Con questo nuovo investimento, il Gruppo Belite Ceramics, attivo dal 2004, punta a proiettarsi ai vertici del mercato, rafforzando il proprio ruolo di primario fornitore di importanti brand mondiali del settore.

given the option to co-invest in the company through an incentive plan.

diti derivanti dai finanziamenti da soci e parti correlate verso la società. La NewCo sarà controllata da QuattroR e partecipata da Fincisa e Ceramiche Industriali di Sassuolo e Fiorano, le quali co-investiranno mantenendo un investimento indiretto di minoranza in Ceramiche Ricchetti. L’accordo prevede l’impegno delle parti di investire, tramite la NewCo, fino a 40,45 milioni di euro nella società “in funzione dell’andamento dell’Opa e delle esigenze del nuovo piano industriale in fase di elaborazione”. Previsto anche il mantenimento dell’attuale struttura manageriale con l’AD Maurizio Piglione e il direttore generale Matteo Davoli a cui sarà offerto di co-investire nella società attraverso un piano di incentivazione.

A QuattroR il controllo di Ceramiche Ricchetti Il fondo QuattroR, società di gestione del risparmio partecipato da Cdp, Inail, Inarcassa e Cassa Forense, acquisirà il controllo di Ceramiche Ricchetti, fondata nel 1960 e ancora indirettamente controllata dalla famiglia Zannoni che ne detiene una quota complessiva del 62,4%. Per Andrea Morante, presidente QuattroR, si tratta di una società solida che può essere rilanciata. Stabilito il prezzo per azione a 0,215 euro, è stato deciso il lancio di un’Opa per la costituzione di una NewCo nella quale conferire la quota di controllo e i cre-


Urban Garden: tendenza 2019 SIGNITALY POLIGRAPH E FATTORE P PARTECIPANO A CERSAIE 2018 PER PRESENTARE LA NUOVA RICERCA GRAFICA E DI MARKETING: • LASTRE GRANDI CHE ESPRIMONO ESTETICA E MATERIA, DIVENTANDO STRUMENTO SCENOGRAFICO PER INTERNI ED ESTERNI, GRAZIE ANCHE AD ABILI GEOMETRIE DI LUCE E COLORI. • GIOCHI DI IDEE PER CATTURARE L’INTERESSE DEGLI SPECIALISTI DI IMMAGINE. IL GRUPPO È COMPOSTO DA BRAND DIFFERENTI E DA UN TEAM INTERNAZIONALE, CARATTERIZZATI DA ESPERIENZA E PROFESSIONALITÀ TUTTE ITALIANE CHE GARANTISCONO MOLTEPLICITÀ E QUALITÀ DEI SERVIZI.

C E RS A I E 2 0 1 8 24 / 2 8 S E T T E M B R E PA D 3 3 - S TA N D C 2 2

Via S.Giovanni Evangelista 40/42 41042 Spezzano di Fiorano (MO) - Italy www.signitalypoligraph.it - www.fattorep.com


world news Zschimmer & Schwarz Ceramco launches ZS Lab Zschimmer & Schwarz Ceramco, a world leader in the field of chemical products for the ceramic industry, is launching ZS Lab, a new digital platform that makes the company’s wealth of experience available to users. Written using simple and direct language, the new blog is an educational space with a focus on products, applications and processes. The platform, launched to coincide with Zschimmer & Schwarz Group’s 125th anniversary celebrations, aims to provide simple and readily-accessible information that will help customers understand complex aspects of chemistry and related production processes. ZS Lab provides suggestions, definitions, glossaries and explana-

Exclusive partnership between ColorGATE and Durst Phototechnik Durst Phototechnik and ColorGATE (Hanover, Germany), two of the world’s leaders in the field of digital printing technologies, have signed an exclusive distribution partnership for the ceramic industry. A perfect symbiosis between hardware and software, the agreement will bring together the performance of Durst Gamma printers with ColorGATE’s Ceramic Productionserver (CPS), the colour and process management solution that optimises the workflow and guarantees accurate colour rendering and colour-consistent reproduction of tile designs. The new agreement builds on a two-year partnership that has helped ColorGATE to develop its new 10.30 software release optimised for the ceramic tile industry. In addition to CPS software, the partnership will also cover the Universal Ceramic Inkjet driver, which ensures maximum printing quality and an efficient workflow by es-

22

CWR 128/2018

tory videos in keeping with ZS Ceramco’s strategy of placing customer service at the centre of its business, in this case through the production of shared values.

Zschimmer & Schwarz Ceramco lancia ZS Lab Zschimmer & Schwarz Ceramco, tra i leader mondiali nel campo della chimica applicata al settore ceramico, lancia ZS Lab, la nuova piattaforma digitale che mette a disposizione degli utenti tutta la solida esperienza maturata dall’azienda. Grazie all’uso di un linguaggio semplice e diretto, il nuovo blog si configura come uno spazio didattico/formativo, all’interno del quale confluiscono approfondimenti e focus su prodotti, applicazioni e processi. L’iniziativa, che si inserisce in contemporanea con i festeg-

tablishing direct communication between the CPS and Durst Gamma printers. This allows all relevant settings such as resolution and line speed to be automatically transmitted together with the print job. Durst will be responsible for technical support and training while ColorGATE will concentrate on second-level support. The Universal Ceramic Inkjet driver can also be used with other non-Durst ceramic digital printers available on the market.

Partnership esclusiva tra ColorGATE e Durst Phototechnik Durst Phototechnik e ColorGATE (Hannover, Germania), tra i leader mondiali nella produzione di tecnologie di stampa digitale, hanno siglato un accordo di distribuzione esclusiva per il settore della stampa su ceramica. Simbiosi tra hardware e software, l’operazione combina le prestazioni delle stampanti Durst Gamma con la tecnologia Ceramic Productionserver (CPS) di ColorGATE, la soluzione di color manage-

giamenti dei 125 anni del gruppo Zschimmer & Schwarz, è tesa a supportare il cliente nella decodifica dei temi complessi legati al mondo della chimica e dei processi produttivi ad essa connessi, attraverso notizie “decriptate” e dunque più facilmente accessibili. Tra suggerimenti, definizioni, glossari e video esplica-

tivi, ZS Lab può essere letto come un contenitore di pillole d’informazione che testimonia l’innata attitudine di ZS Ceramco a fare del servizio al cliente uno dei propri punti di forza, in questo caso attraverso la produzione di valori immateriali condivisi.

ment e gestione del processo che ottimizza il flusso di lavoro garantendo una resa cromatica accurata e una riproduzione fedele dei colori delle piastrelle. Il nuovo accordo suggella una collaborazione in corso da due anni, che ha portato ColorGATE allo sviluppo della nuova release del software 10.30, ottimizzata appositamente per l’industria delle piastrelle ceramiche Oltre al software CPS, la collaborazione prevede la commercializzazione del driver Universal Ceramic Inkjet che assicura massima quali-

tà di stampa e un efficiente flusso di lavoro, attivando una comunicazione diretta tra il CPS e le stampanti Durst Gamma. Ciò consente di gestire automaticamente le impostazioni relative a risoluzione e velocità lineare, insieme alla trasmissione del singolo job di stampa. Durst sarà responsabile dell’assistenza tecnica e della formazione, mentre ColorGATE si concentrerà sull’assistenza di secondo livello. Il driver Universal Ceramic Inkjet può essere implementato anche su stampanti non a marchio Durst.



world news Appel grows and expands its facilities

Following a strong performance in 2017, Appel has continued its growth in 2018 and is planning to build a new company headquarters with an office building and an additional industrial building for production and storage alongside the existing facility. During the first few months of the year, Appel saw a surge in demand for Calibro-Planar systems for large sizes up to 1800x3600 mm. It also signed major supply agreements with Indian groups Simpolo, Simero, Simola, Ibis, Seron, Acecon and Accord, which have installed its calibre and flatness control technology on their new lines for large 1200x2400 mm sizes. In Mexico, the Porcelanite-Lamosa group has placed an order for the installation of the Appel Tile-Control system on its sorting lines. Based on these orders, the Pavullo-based company has decided to expand its foreign sales organisation and the after-sales support service provided by highly-trained personnel. In the Indian and Southeast Asian markets,

System chosen as STN group’s technology partner for decoration and the end-of-line stage

As part of a technological revamping programme for its production processes, the Spanish group STN has adopted System solutions for high-definition digital printing and for the endof-line department. The factory in Chilches is already equipped with a number of Creadigit units, which operate at a speed of 50 metres/minute and are capable of printing high-definition (400 dpi) graphic designs on planks (15x90 cm, 30x150 cm and 20x120 cm) and large-size ceramic surfaces (including 750x750 mm, 1000x1000 mm and 600x1200

24

CWR 128/2018

Appel has set up its own technical and commercial branches and built a spare parts warehouse in Morbi, Gujarat to guarantee a rapid response for local customers. Appel has also made significant investments in R&D and innovation through Appel Tech, the division set up in 2014 to supply complete end-of-line solutions ranging from dimensional control to sorting and packaging lines. In 2017 and the first half of 2018, Appel Tech received a number of orders for sorting and packaging lines for the Italian and Iranian markets.

Appel cresce e potenzia le proprie strutture

1800x3600mm. Importanti accordi di fornitura sono stati siglati con i gruppi indiani Simpolo, Simero, Simola, Ibis, Seron, Acecon e Accord che hanno inserito tale tecnologia per il controllo di calibro e planarità sulle nuove linee per superfici di grande formato 1200x2400mm. In Messico, il gruppo Porcelanite-Lamosa ha richiesto l’installazione di Tile-Control Appel sulle linee di scelta. Sulla base di queste premesse, l’azienda di Pavullo ha potenziato con collaboratori qualificati la sua struttura commerciale estera e il servizio di assistenza post vendita. Inoltre, per il mercato indiano e del sud-est asiatico, Appel si è dotata

di una propria sede tecnico-commerciale con magazzino ricambi situato a Morbi (Gujarat), così da garantire risposte tempestive alla clientela. Significativi anche gli investimenti in R&S e innovazione realizzati attraverso Appel Tech, società fondata nel 2014 per fornire soluzioni complete per il fine linea, dal controllo dimensionale alla linea di scelta e confezionamento. Nel corso del 2017 e nella prima metà del 2018, Appel Tech ha ricevuto diversi ordini per linee di scelta e confezionamento destinate al mercato italiano ed iraniano.

sia per il reparto di fine linea. Nello stabilimento di Chilches sono già in funzione numerose Creadigit che, con una velocità di 50 metri al minuto, sono in grado di stampare grafiche ad alta definizione (400 DPI) su listoni (15x90, 30x150 e 20x120 cm) e superfici ceramiche di grande formato (tra cui 750x750, 1000x1000 e 600x1200 cm). Queste si aggiungono alle Creadigit già installate nel corso degli anni nei diversi stabilimenti del gruppo. Il layout impiantistico adottato da STN per il fine li-

nea comprende invece il sistema di scelta Multigecko abbinato alla confezionatrice BS08 e al pallettizzatore Falcon, soluzioni innovative completamente automatizzate.

Sulla scia del buon andamento registrato nel 2017, Appel continua il suo percorso di crescita anche nel 2018, anno che vedrà la costruzione anche della nuova sede aziendale, con una palazzina uffici e un ulteriore stabilimento destinato a produzione e magazzino adiacente a quello attuale. In particolare, i primi mesi dell’anno hanno visto aumentare la domanda dei sistemi Calibro-Planar per grandi formati fino a

mm). Creadigit units have also been installed in the group’s other factories over the years. The plant layout adopted by STN for the end-of-line stage features highly innovative and completely automated solutions including the Multigecko sorting line coupled with the BS08 packaging machine and the Falcon palletiser.

System partner tecnologico del gruppo STN per la decorazione e il fine linea

Il gruppo spagnolo STN, nell’ambito di un revamping tecnologico dei processi produttivi, si è affidata alle soluzioni System sia per la stampa digitale ad alta definizione,



world news Ferretti Industrial Tools triples production capacity

Founded just two years ago, Ferretti Industrial Tools has graduated from a start-up to a fully-fledged producer of diamond tools for ceramic surface finishing operations serving companies based in the Sassuolo ceramic cluster. After more than a year of research and development, the company launched its products onto the market in May 2017 to resounding success, a result that has already led to the need for expansion. With this in mind, thirty-year-old entrepreneur Andrea Ferretti recently moved the business to the new 3,000-square-metre factory in Maranello with a view to tripling production capacity to 4,000 pieces/shift of fickert blocks for polishing, grinding wheels and chamfers. The workforce will also be doubled to around thirty employees. “Our extremely high-quality products are tailored

Stephan Schmidt Group wins Innovation Award Stephan Schmidt Group, one of the world’s leading producers of specialty clays and mineral products for the ceramic industry, has been honoured for the third time with the Innovation Award for the Raw Materials Industry of Rhineland Palatinate. The award recognises the group’s reliability and decades of experience in research and

26

CWR 128/2018

to the needs of individual ceramic companies,” explains Ferretti. “We source the diamond powder from the world’s very best suppliers and control every stage in the process.” The next steps in the investments programme will be the adoption of process automations in the factory and sales internationalisation, adds Andrea Ferretti: “By 2019 we will open a factory in Brazil and then another in India, markets where tile production is growing rapidly and where we can generate significant sales.” In September, Ferretti Industrial Tools will be taking part in Tecnargilla for the first time, exploiting the opportunity to establish new contacts and to present its product range to a large potential clientele.

Ferretti Industrial Tools triplica la capacità

no titolo tra i player del distretto ceramico sassolese nel settore degli utensili diamantati per la finitura di superfici ceramiche. Dopo oltre un anno di ricerca e sviluppo, l’azienda ha avviato la commercializzazione nel maggio 2017 riscuotendo ottimi riscontri che hanno reso necessario un primo ampliamento. L’imprenditore trentenne Andrea Ferretti ha infatti appena trasferito l’attività nel nuovo stabilimento di Maranello dove, su una superficie di 3mila mq, potrà triplicare la capacità produttiva fino a 4.000 pezzi/turno tra fickert per levigatura, mole e biselli. L’espansione porterà anche ad un raddoppio dell‘organico per arrivare a una trentina di dipendenti. “I nostri prodotti sono personalizzati sulle esigenze del singolo ceramista, con livelli qualitativi eleva-

tissimi – spiega Ferretti - perché la polvere di diamante è selezionata dai migliori fornitori mondiali e il processo è controllato in ogni fase”. Nel programma di sviluppo di Andrea Ferretti sono già chiari anche i prossimi investimenti: le automazioni di processo da inserire in stabilimento e, sul fronte commerciale, l’internazionalizzazione: “Entro il 2019 apriremo un primo stabilimento in Brasile e poi sarà la volta dell’India, mercati dove la produzione di piastrelle sta crescendo velocemente e dove possiamo fare numeri importanti”. Nel frattempo, a settembre, Ferretti Industrial Tools si presenta per la prima volta a Tecnargilla, occasione importante per lo sviluppo di nuovi contatti e per far conoscere ad un vasto pubblico la propria offerta.

produttiva

Fondata appena due anni fa, Ferretti Industrial Tools dismette i panni di start up per entrare a pie-

development in the field of raw materials, which are quarried in its own extensive deposits (with decades of guaranteed reserves) and prepared in facilities and laboratories equipped with state-of-the-art technology. For each individual type of product (tiles, sanitaryware, bricks and roof tiles, mineral products), the group has highly-trained Product Group Managers who are able to analyse production processes together with the cus-

tomer and develop tailor-made to attesta l’affidabilità e la plusolutions. Transport is carried riennale esperienza nella ricerca e sviluppo di materie prime di priout by road, rail and sea. Stephan Schmidt has rede- ma qualità, estratte da ampi giaCronos - Pantone 424 di proprietà (con risercimenti signed its website this year,font adding numerous videos and pho- ve assicurate per decenni) e preto galleries illustrating the vari- parate in stabilimenti e laboratori ous stages of the extraction and dotati di tecnologie avanzate. Per ogni tipologia di prodotto (piaproduction processes. strelle, sanitari, laterizi, prodotti minerali) il gruppo mette a dispoInnovation Award per sizione della clientela personaStephan Schmidt Group le specializzato e Product Group Stephan Schmidt Group, tra i Manager in grado di analizzare i maggiori produtto- processi produttivi ed individuare ri mondiali di argille e le migliori soluzioni personalizzaminerali per l’industria te. I trasporti avvengono su ferro, ceramica, si è aggiudi- gomma o via nave. cata, per la terza vol- Nel corso del 2018, Stephan Schta, il premio Innova- midt ha effettuato il restyling del tion Award nel setto- proprio sito web, arricchito da re materie prime, con- numerosi video e gallerie fotoferito dalla regione te- grafiche che mostrano le varie fadesca Renania Palati- si del processo estrattivo e pronato. Il riconoscimen- duttivo.


WORLDJET,

20ANNIDISTORIA EUN’IMMAGINE

2018

Noi di WORLD JET lavoriamo ogni giorno con un obiettivo preciso: continuare ad essere precursori del settore marcatura e codifica. Ora è giunto il momento che anche la nostra immagine aziendale rispetti questo ideale. Durante la manifestazione TECNARGILLA 2018 presenteremo pubblicamente il nostro nuovo logo e la nostra nuova linea comunicativa. Perché “esserci” è importante, ma farlo con la giusta immagine è fondamentale.

2014

TUTTA NUOVA

Continuous evolution. This is what we are. We grow, we change, we anticipate the times and the technologies. We do not follow the market, we create it. We have traveled a path of twenty years always searching the excellence and quality. A new logo is born in 2018: it is dynamic, modern, impactful. Just like us. We are World Jet. 2008

2002

WORLDJET S.r.l. - phone: +39 0536 800228 fax: +39 0536 888241

address: Via Radici in Piano, 594 41049 Sassuolo (MO) - www.worldjet.it


ADVERTISING ASSISTENZA IN TUTTO IL MONDO LINEE DI PRODOTTO COMPATIBILI

ANALISI E TEST DI LABORATORIO

STUDIO APPROFONDITO DEI MATERIALI

Ricerca in team. Soluzioni in linea. FILATECH è la divisione FILA dedicata allo studio e all’applicazione di tecnologie innovative per il trattamento in linea dei materiali. Grazie a un team altamente qualificato, FILATECH è pronta a fornire sempre la migliore soluzione per proteggere le superfici fin dalla fase di produzione: più di 2.500 test sui materiali, assistenza tecnica in linea e in cantiere in tutto il mondo e oltre 6.000 clienti retail. Sono questi i numeri per cui già oltre 200 tra i migliori brand internazionali raccomandano FILA. FILATECH: ricerca, test e analisi di laboratorio, soluzioni per tutti i materiali e assistenza internazionale.

pad 7 stand C6 e C7

26-29 settembre 2018 pad C1 stand 187

24-28 settembre 2018

24-28 settembre 2018 nuova area espositiva

pad 31A - stand A20

Per contattare il nostro team, scrivi a filatech@filasolutions.com

Azienda con Certificazione Ambientale ISO 14001:2015

bt-LOG, SITI BT Group’s new logistics centre

bt-LOG, il nuovo centro logistico di SITI BT Group

bt-LOG is SITI BT Group’s new logistics centre, a facility built in Sassuolo to keep pace with the strong expansion and sales growth achieved by the group in recent years. The centre, built on a disused former industrial site, extends over an area of 40,000 square metres (more than 70% under cover) and houses the offices used for managing the integrated logistics of all the group’s companies and branches worldwide. bt-LOG has an impressive capacity, consisting of 35,000 product codes, 21 automatic high-bay warehouses, 5,000 pallet spaces and 500 ground stations, and 2,500 containers handled per year. As well as rationalising logistics costs, bt-LOG will also optimise goods handling operations prior to shipment, a move that will also bring environmental benefits. As CEO Fabrio Tarozzi explains, the investment strengthens the group’s presence in the Sassuolo ceramic cluster, improves customer service and allows production to be expanded at the headquarters in Formigine. bt-LOG joins the Group’s other strategic hubs, all of which are located in the Sassuolo area: bt-SPACE, the venue devoted to communication between SITI BT and its stakeholders; btROOM, the showroom of technologies and creativity; bt-LAB, the Technology Centre in Formigine housing all the technological innovations for tile and sanitaryware production.

bt-LOG è il nuovo centro logistico di SITI BT Group, una struttura situata a Sassuolo, necessaria per seguire al meglio la forte crescita e lo sviluppo commerciale degli ultimi anni. Il centro, riqualificazione di una ex area industriale dismessa, si estende su una superficie di 40.000 metri quadrati, di cui oltre il 70% coperti, e ospita anche gli uffici incaricati di gestire la logistica integrata di tutte le aziende e le filiali del Gruppo a livello mondiale. Imponente la capacità su cui potrà contare bt-LOG: 35.000 codici prodotto, 21 magazzini verticali automatici, 5.000 posti pallet e 500 postazioni a terra, 2.500 container movimentati all’anno. Oltre a razionalizzare tutti i costi legati alla logistica, bt-LOG ridurrà i movimenti delle merci pronte per la spedizione, con un vantaggio anche dal punto di vista ambientale. L’investimento, come dichiarato dal CEO Fabrio Tarozzi, rafforza la presenza del gruppo nel distretto ceramico di Sassuolo, migliora il servizio ai clienti e permette di ampliare le attività produttive nella sede centrale di Formigine. bt-LOG si va ad aggiungere agli altri spazi strategici del Gruppo, tutti ubicati nel distretto sassolese: bt-SPACE, la casa della comunicazione tra SITI BT e i suoi stakeholder; bt-ROOM, la showroom delle tecnologie e della creatività; bt-LAB, il Centro Tecnologico di Formigine dove sono ospitate tutte le innovazioni tecnologiche per la produzione di piastrelle e sanitari.


Poppi Clementino

Poppi Clementino,

supplies new plant to Yurtbay Seramik

nuovo intervento alla Yurtbay Seramik

In June this year, the well-known Turkish ceramic tile manufacturer Yurtbay Seramik started up a new cogeneration plant which uses two turbines in parallel, a KB5 which has been in operation since 2003 and a recently-commissioned new Taurus 60 supplied by Solar Turbines. Complete plant engineering, including installation and connection of the new turbine and automatic management of the system, was assigned to Poppi Clementino S.p.A., which also supplied the automatic high-temperature values and electric panels. The Reggio Emilia-based company specialising in heat recovery and energy efficiency solutions also carried out the previous installation. The new plant was installed rapidly and serves three Sacmi spray dryers. During 2018, Poppi Clementino invested considerable energy and resources in the expansion of its R&D and Electronics departments. The R&D department develops innovative solutions designed to guarantee the highest levels of performance in terms of energy saving, while the Electronics department provides a 24/7 remote support service for rapid troubleshooting on plants installed anywhere in the world.

Yurtbay Seramik, noto produttore turco di piastrelle ceramiche, ha avviato lo scorso giugno un nuovo impianto di cogenerazione che prevede l’impiego di due turbine in parallelo, ossia una KB5 già in funzione dal 2003, abbinata ora ad una nuova Taurus 60 (Solar Turbines). L’engineering dell’intero impianto, compresa l’installazione e il collegamento della nuova turbina e la gestione automatica del sistema, è stato affidato alla Poppi Clementino S.p.A. che ha fornito anche le valvole automatiche ad alta temperatura e i quadri elettrici. L’azienda reggiana, specializzata in soluzioni per il recupero termico e l’efficientamento energetico, aveva già curato anche l’installazione precedente. Il nuovo impianto, installato in tempi rapidi, è asservito a tre atomizzatori Sacmi. Nel corso del 2018 la Poppi Clementino ha investito energie e risorse nell’ampliamento dei Dipartimenti R&D ed Elettronico: il primo studia soluzioni innovative per garantire le migliori prestazioni in tema di risparmio energetico, mentre il Dipartimento Elettronico assicura un servizio di Teleassistenza 24/7 sugli impianti installati in tutto il mondo, per risolvere qualsiasi problematica in tempo reale.

POPPI CLEMENTINO Microgramma DBoldExtended

Microgramma DMediumExtended

ADVERTISING

world news

STILL CREATED BY HANDS Mold making products for ceramics Prodotti per la creazione di modelli, matrici e stampi per ceramica

Visit us at:

Tecnargilla 2018

Rimini, September 24-28

Hall: C5 - Stand Nr: 004

Milano Mould Making Materials Via Treves, 72 - TREZZANO SUL NAVIGLIO 20090 Milano, ITALY Ph. +3902 4840 4048 www.4m-materials.eu 4m@4m-materials.eu


world news Inter Ser to unveil new image and new technology offerings at Tecnargilla 2018

After posting record turnover in 2017 and collaborating with 22 of the world’s top 25 tile producers, at Tecnargilla this year Inter Ser is unveiling its latest technological innovations and launching a new coordinated communication campaign under the slogan “Inter Ser ready for your business like no other”. The campaign will focus on the company’s role of problem-solver and its ability to provide outstanding customer support in terms of spare parts and cutting-edge technological solutions for optimised production processes. The stand design will reflect the new communication strategy and will be coordinated with the advertising campaign, the new catalogue and the restyled website so as to offer visitors an original interactive experience. One of the solutions on display is Inkfiller, an automatic system for filling ink tanks on digital printers that is gaining in popularity thanks to an average payback time of just one year. A fully automated solution that saves time and improves finished product quality, Inkfiller eliminates the need for ink tanks while resolving a range of issues including sedimentation and human error.

Weber-Saint Gobain and LB strengthen their partnership in the pre-mixed product sector

In June this year, the Weber-Saint Gobain group, a world leader in the field of ready-mixed materials for the building industry, commissioned a new complete plant for treatment and preparation of inert fillers from LB. The plant will be installed in a production facility located in

30

CWR 128/2018

The company will also be presenting Intellytile, an innovative machine that uses high-resolution self-learning linear cameras and is capable of detecting defects such as drips, stains, lumps, dimples, bands, lines, breakages, scratches, chipping and size and tone irregularities. The system performs precise control immediately after digital printing and allows for real-time classification of unfired tiles. Last but not least, Inter Ser is presenting its latest version of the Eneagreen radiant cooler for press oil, a solution designed to further improve performance and lownoise operation with energy savings of more than 30% compared to other coolers of the same category. The company, which has a logistics centre in Sassuolo, will also be exhibiting a wide range of original spare parts and a number of specially-designed components for increasing efficiency and durability, including the ever-popular special red belts for sorting lines.

ni tecnologiche e una nuova campagna di comunicazione coordinata, incentrata sullo slogan “Inter Ser ready for your business like no other”: obiettivo, evidenziare il ruolo di problem solver e assistenza al cliente non solo in termini di ricambistica, ma di soluzioni tecnologiche all’avanguardia finalizzate a ottimizzare i processi produttivi. L’allestimento dello stand sarà in linea con le novità in ambito comunicativo e richiamerà, oltre alla campagna pubblicitaria, il nuovo catalogo e il sito internet rinnovato, offrendo ai visitatori anche la possibilità di interagire in modo originale al suo interno. Tra le soluzioni in mostra, Inkfiller, il sistema di alimentazione automatico del serbatoio inchiostri su stampanti digitali che sta riscuotendo ampi consensi grazie alla riduzione ad un anno del tempo medio di payback. In grado di risolvere svariati problemi, tra cui l’eliminazione delle tanichette di inchiostro, della sedimentazione e degli errori umani, Inkfiller, completamente automatizzato, consente di risparmia-

re tempo e migliorare la qualità del prodotto finale. In stand sarà presentata anche Intellytile, macchina innovativa che, grazie all’utilizzo di telecamere lineari ad alta risoluzione e all’apprendimento automatico, è in grado di rilevare difetti quali gocce, macchie, grumi, sfondini, bande, linee, rotture, graffi, sbeccature, dimensionamento e tono. Il sistema effettua un preciso controllo subito dopo la stampa digitale e consente una classificazione in tempo reale delle piastrelle crude. Infine, l’ultima versione di Eneagreen, il raffreddatore a radianti per l’olio della pressa, una soluzione studiata per migliorare ulteriormente le performance e la silenziosità, con un risparmio di energia di oltre il 30% rispetto ad altri raffreddatori della stessa tipologia. Inter Ser, che dispone di una sede logistica a Sassuolo, esporrà anche numerosi ricambi originali e alcuni ricambi speciali studiati ad hoc per aumentare l’efficienza e la durata, come le ormai popolari cinghie speciali rosse per linea di scelta.

i leader mondiali nel settore dei pre-miscelati per l’edilizia, lo scorso giugno ha commissionato a LB la realizzazione di un nuovo impianto completo per il trattamento e preparazione inerti. L’impianto sarà installato in un sito produtti-

vo situato in uno dei mercati emergenti. La fornitura rafforza la già consolidata partnership tra le due aziende e conferma l’affidabilità ed efficienza delle tecnologie LB per il settore produttivo dei premiscelati.

Inter Ser: nuova immagine e nuove proposte tecnologiche a

Tecnargilla 2018

Archiviato il 2017 con un nuovo record di fatturato e forte della partnership con 22 dei 25 maggiori produttori mondiali di piastrelle, Inter Ser si presenta a Tecnargilla con le sue più recenti innovazio-

an emerging market. The order further strengthens the already well-established partnership between the two companies and confirms the reliability and efficiency of LB technologies for the ready-mixed materials production sector.

Weber-Saint Gobain e LB consolidano la partnership nel settore premiscelati

Il gruppo Weber-Saint Gobain, tra



ADVERTISING

SITI BT joins OPC Foundation

SITI BT aderisce all’OPC Foundation

Reflecting its focus on Industry 4.0 concepts, SITI BT has improved its value proposition by joining the OPC Foundation (better known as the OLE for Process Control Foundation), an industrial consortium that establishes and maintains standards for open device connectivity in the industrial sector, thereby guaranteeing a continuous flow of information and secure, reliable data exchange between devices. The Formigine-based company is the only player in the ceramic machinery industry to have adhered to the specifications of the OPC (Open Platform Communications) standard defining the interface between clients and the server (and between server and server), including real-time access to data, alarm and event monitoring, access to historical data and other applications. This series of key elements can be used to measure plant performance, create a predictive maintenance system, maximise machine lifetime and reduce consumptions while improving the line’s overall production efficiency. The use of OPC can be exploited effectively to ensure transparent communication between a given supplier’s products and create a unique and totally interconnected system. To minimise the risk of data violation, the OPC has also created the SecureChannel Service Set for managing a protected data flow and ensuring confidentiality and integrity for messages exchanged with the server.

A conferma della grande attenzione verso i concetti di Industry 4.0, SITI BT migliora la sua offerta aderendo all’OPC Foundation (più nota come Fondazione OLE for Process Control), consorzio industriale che crea e mantiene standard per una connettività aperta di dispositivi nel campo industriale, garantendo il flusso continuo di informazioni e lo scambio sicuro e affidabile di dati tra i dispositivi. L’azienda di Formigine è l’unica, nel settore impiantistico, ad aver aderito alle specifiche dello standard OPC (Open Platform Communications) che definiscono l’interfaccia tra i clienti e il server (nonché tra server e server), compreso l’accesso ai dati in tempo reale, il monitoraggio di allarmi ed eventi, l’accesso ai dati storici e altre applicazioni. Un insieme di elementi chiave che permettono di misurare le performance dell’impianto, creare un sistema di manutenzione predittiva, massimizzare la vita delle macchine e ridurre i consumi, migliorando complessivamente l’efficienza produttiva della linea. L’uso di OPC può essere sfruttato con grandi vantaggi anche per una comunicazione trasparente tra prodotti dello stesso fornitore per un sistema unico totalmente interconnesso. Per ridurre al minimo il rischio di violazione dei dati, l’OPC ha inoltre creato il pacchetto di servizi SecureChannel Service Set, con l’obiettivo di gestire un flusso protetto dei dati, assicurando confidenzialità ed integrità ai messaggi scambiati con il server.


ADVERTISING

world news

STAND 198 HALL C3 Villagres installs new ColorGATE CMS Durst Edition system

Villagres installa il nuovo sistema ColorGATE CMS Durst Edition

Villagres, a leading Brazilian ceramic tile manufacturer, has become the first company in Brazil to adopt the new True Ceramics ColorGATE CMS Durst Edition colour management system at its facility in Santa Gertrudes. The company is strongly focused on aesthetic research and aims to further raise the quality standards of its range of porcelain tiles, for which it uses the Full HD digital printing technology. Celso Joaquim de Oliveira, R&D manager of Villagres, confirms the excellent results achieved with the new colour management system, which delivered “quick and precise colour matching right from the first test, even when printing the same design with different inks and glazes”. The system brings numerous advantages in terms of production efficiency and is equipped with Fingerprint technology designed especially for the ceramic industry. These include a sharp reduction in the number of test runs (with minimised glazing line downtimes when repeating products over time), colour chart reading on structured and flat surfaces and measurement in under 3 minutes, as well as visual control of out-of-gamut. The photo shows Celso Joaquim de Oliveira with Filipe Buschinelli Della Coletta (Industrial Director) and designers Bruna Helena Domingues and Vanessa Lilia Justen.

Villagres, importante produttore brasiliano di piastrelle, ha adottato, prima in Brasile, il nuovo sistema di gestione del colore True Ceramics ColorGATE CMS Durst Edition nel suo stabilimento di Santa Gertrudes. L’azienda, particolarmente attenta alla ricerca estetica, punta ad elevare ancor più gli standard qualitativi della propria offerta di gres porcellanato, per la quale già utilizza la più recente tecnologia di stampa digitale Full HD. Celso Joaquim de Oliveira, responsabile R&S di Villagres conferma gli ottimi risultati ottenuti col nuovo sistema di color management, che “già al primo test ha offerto una corrispondenza dei colori rapida e precisa anche stampando lo stesso design con inchiostri e colori diversi”. In termini di maggiore efficienza produttiva, sono numerosi i vantaggi garantiti dal sistema, dotato della tecnologia Fingerprint progettata appositamente per l’industria ceramica. Tra questi, la netta diminuzione del numero di staffette (con fermi linea sensibilmente ridotti per la ripetizione di prodotti nel tempo), la lettura delle tavolozze su superfici strutturate e piane e relativa misurazione in meno di 3 minuti, e il controllo visivo del fuori gamut. Nella foto, Celso Joaquim de Oliveira con Filipe Buschinelli Della Coletta (Direttore Industriale) e le designer Bruna Helena Domingues e Vanessa Lilia Justen.

Energy Saving Systems

GREEN TECHNOLOGY

4.

Sistemi Energetici e Tecnologia per l’Ambiente • Recupero di calore con scambiatori di nuova generazione HEX • Depurazione Fumi • Depolverazione • Impianti di depurazione acque • Impianti di miscelazione e recupero fanghi

Saving Energy Systems and Green Technology • Heat recovery with new generation HEX exchangers • Fumes depuration • Dedusting Plants • Plants for wastewater depuration • Slurry treatment and recovery

Via XX Settembre n° 18 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy +39 0536 843861 - info@camidepurazioni.it www.camidepurazioni.it


world news I-TECH completes first stage of company expansion

sessions on the use of I-TECH products will be organised.

I-TECH: concluso il

I-TECH has completed the first stage of the corporate renovation and expansion programme launched at the beginning of 2018 to support the company’s strong growth trajectory. The project involved expanding the production spaces and offices and setting up a new logistics area with the aim of creating a pleasant and stimulating working environment for employees. The new company spaces will ensure greater operational efficiency while optimising the use of resources and improving operator comfort. The new structures also include a customer area where special training

primo step di ampliamento aziendale

LB strengthens its presence in India with an order from Comet Granito

The plant will begin operation by the end of the summer and will produce full-body technical porcelain tiles (salt and pepper effect with flakes) as well as glazed porcelain tile with dry coloured body in 30x60 cm, 60x60 cm and 60x120 cm sizes.

In May this year, LB signed a major agreement with in Indian tile producer Comet Granito for the supply of a new technological tower, the TechTower powder preparation system for porcelain tile production. The contract involved replacing the existing Chinese-built colouring unit with the dry colouring Easy Color System, LB’s latest internationally-patented solution developed through its advanced technological research.

Spares & Service to distribute Evolution Clean system in Iran Building on almost two decades of experience in the distribution of parts and accessories for the ceramic industry and the excellent performance achieved in re-

34

CWR 128/2018

ro organica ed efficiente, con ambienti disegnati per massimizzare l’impegno delle risorse e garantire il massimo comfort operativo. Le nuove strutture sono inoltre dota-

te di un’area appositamente pensata per la clientela dove si svolgeranno speciali sessioni di training finalizzate all’utilizzo dei prodotti I-TECH.

contratto prevede anche la sostituzione dell’esistente impianto di colorazione di fabbricazione cinese, con il sistema di colorazione a secco Easy Color System, massima espressione della ricerca tecnologica LB, coperto da brevet-

to internazionale. L’impianto, in funzione da fine estate, produrrà gres porcellanato tecnico a tutta massa (“sale e pepe” con scaglie) e gres porcellanato smaltato con massa colorata a secco nei formati 30x60, 60x60 e 60x120 cm.

by Hasan Zamani with the aim of providing effective support and a rapid after-sales service to the Iranian ceramic industry. The next step will be to open a sales branch in Teheran. In view of the strong results achieved in Southeast Asia, Castellarano-based compa-

ny Elema has also appointed Spares & Service as the exclusive distributor of its fully automatic digital printhead cleaning system Evolution Clean in Iran with the aim of guaranteeing more effective market penetration.

I-TECH ha concluso il primo step dei lavori nell’ambito del progetto di ristrutturazione e ampliamento delle strutture aziendali, partito a inizio 2018. L’intervento ha previsto il raddoppio dell’area produttiva, degli uffici e l’insediamento di una nuova area logistica. Una decisione nata a seguito del significativo trend di crescita registrato dall’azienda e tesa ad offrire ai propri collaboratori un ambiente di lavoro più gradevole e stimolante. I nuovi spazi aziendali permettono infatti un’organizzazione del lavo-

LB si rafforza in India con Comet Granito Nuova referenza in India per LB, che lo scorso maggio ha siglato un importante accordo commerciale con Comet Granito per la fornitura di una nuova torre tecnologica, ossia il sistema TechTower di preparazione polveri per la produzione di gres porcellanato. Il

cent years in international markets, Fiorano Modenese-based company Spares & Service has decided to intensify its focus on the challenging Iranian market. The Italian company recently signed an exclusive sales agreement with local partner Mehr Khorshid Arsas directed


ADVERTISING

Spares & Service sbarca in Iran con Evolution Clean L’esperienza quasi ventennale nella distribuzione di ricambi e accessori per industria ceramica e le ottime performance registrate negli ultimi anni sui mercati internazionali hanno spinto la Spares & Service di Fiorano Modenese a puntare con forza su un mercato impegnativo come l’Iran. L’azienda italiana ha recentemente siglato un accordo commerciale di esclusiva con il partner locale Mehr Khorshid Arsas, società guidata da

Remix opens new factory in Ostellato Remix has completed several investments in 2018 aimed at boosting its production facilities. In Ostellato (Ferrara) it opened a new plant capable of producing 150,000 tonnes/ year of high-quality body for large-size tiles and in Veggia (Casalgrande, Reggio Emilia) it purchased the building where the company has been based for the last seven years. The aim of this operation is to boost production of REWhite® whiteners used in spray-dried bodies to obtain lighter colours and to allow greater control over production, quality of materials and the levels of radioactivity in accordance with regulations in force in different countries. Visitors to Tecnargilla will be able to find out more about applications of Remix products and view the results that can be obtained at the company’s stand (Hall C1, Stand 68).

Remix inaugura il nuovo stabilimento di Ostellato Per potenziare la propria struttura produttiva, Remix ha

Hasan Zamani. per garantire all’industria ceramica iraniana un servizio adeguato e tempestivo e la miglior assistenza post-vendita. Il prossimo passo sarà l’apertura di un ufficio commerciale a Teheran. Per garantire una più efficace penetrazione di mercato, e grazie ai buoni risultati già ottenuti nel Sud Est Asiatico, Spares & Service ha ricevuto da Elema il mandato di

esclusiva per la commercializzazione in Iran di Evolution Clean, il sistema avanzato e completamente automatico per la pulizia di ogni tipo di testina per macchine digitali.

portato a termine nel 2018 diversi investimenti. A Ostellato (Ferrara) è stato inaugurato un nuovo stabilimento in grado di produrre 150.000 tonnellate/anno di impasti nobili per grandi lastre, mentre a Veggia di Casalgrande (Reggio Emilia) è stato acquistato l’immobile, già sede dell’azienda da sette anni. Quest’ultima operazione mira a consolidare la produzione degli sbiancanti REWhite®, il cui utilizzo negli

impasti atomizzati permette di ottenere colorazioni chiare, oltre a un maggiore controllo sulla produzione, sulla qualità dei materiali e sul contenimento dei livelli di radioattività, in ottemperanza alle normative già in vigore in diversi Paesi. Le applicazioni dei prodotti Remix e i risultati ottenibili saranno illustrati in occasione di Tecnargilla, dove l’azienda espone nel pad. C1 stand 68.

CLAY

CHAMOTTE

FELDSPAR

SOAPSTONE

CERAMIC BODIES

Quality made to measure

Adolf Gottfried Tonwerke GmbH Gottfried Feldspat GmbH Tonwerkstraße 3 D-96269 Großheirath Phone: +49 9565 797 0 E-Mail: info@gottfried.de

www.gottfried.de


world news Italdiamant presents new diamond tool lines at Tecnargilla

Italdiamant, a company producing diamond tools for ceramic and porcelain finishing, will be taking part in Tecnargilla (Hall B5, Stand 121) with a wide range of products developed through its constant investments in R&D. Italiamant’s metallic grinding wheels are renowned worldwide for their ability to reduce consumption costs and tooling times, while the company’s research into bonds, forms and materials guarantees a high level of performance and outstanding machining results. In particular, the company is unveiling its new line of polymer grinding wheels suitable for both dry and wet squaring.

Sacmi focuses on the environment and acquires 100% ownership of Eurofilter

On 1 August this year, Sacmi officially acquired 100% ownership of Eurofilter, a leading provider of environmental services to the ceramic industry and other sectors with more than 2,500 systems installed worldwide. Eurofilter, in which Sacmi already owned a 20% stake since 2015, will play an important role in the Group’s development plans, providing green solutions and services that can be applied to multiple businesses and reflect the growing importance of the environmental aspects of smart production 4.0. Founded in 1968, the company has around 60 employees and produces dust extraction systems and solutions for waste and process water treatment, fume capture and treatment, and heat recovery. The opportunity to operate as part of the Sacmi Global Network will allow the company to achieve further growth in international markets and to anticipate

36

CWR 128/2018

These grinding wheels stand out for the innovative assembly system, which avoids piece breakage, increases resistance to overheating and crystallisation, reduces expansion compared to market standards and lowers mechanical stress and current absorption, allowing for a perfect finish even in the case of highly delicate crystalline coatings.

Italdiamant porta le nuove linee di utensili diamantati a

Tecnargilla

costanti in R&S. Le mole metalliche di Italiamant sono riconosciute dal mercato internazionale per la loro capacità di ridurre i costi di consumo e i tempi di attrezzaggio. Inoltre, lo studio dei leganti, delle forme e dei materiali, consente di ottenere i migliori risultati nelle lavorazioni e assicurare alte prestazioni. Novità presentata in anteprima è la nuova linea di mole in polimero, adatte sia per la squadratura a secco che ad umido. Si distinguono per il sistema innovativo di

assemblaggio che evita la rottura dei pezzi, aumenta la resistenza al surriscaldamento e alla cristallizzazione, riduce la dilatazione rispetto agli standard di mercato, abbatte lo sforzo meccanico e l’assorbimento amperometrico, permettendo una finitura perfetta anche in caso di rivestimenti con cristalline molto delicate.

tri settori industriali, con oltre 2500 sistemi installati in tutto il mondo. Già partecipata da Sacmi al 20% dal 2015, Eurofilter giocherà un ruolo primario all’interno dei piani di sviluppo del Gruppo con soluzioni e servizi di interesse trasversale ai diversi business e valore aggiunto in ambito “green”, dato il peso crescente delle tematiche ambientali nella smart production 4.0. L’azienda conta circa 60 addetti e dal 1968, anno di fondazione, si occupa di sistemi di aspirazione delle polveri, soluzioni per il trattamento delle acque reflue e di processo, captazione e trattamento dei fumi e recuperi termici. La possibilità di operare all’interno del Global Network Sacmi consentirà di crescere ulteriormente sui mercati internazionali e di anticipare le evolu-

zioni in tema di normative e sensibilità ambientale. Secondo Claudio Marani, direttore generale del Gruppo Sacmi, l’operazione consentirà di programmare investimenti anche in nuovi business già presidiati dal Gruppo, dal beverage al metal powder, dal closures al packaging: “In tutti i processi di lavorazione ci sono impiantisti a supporto della qualità dei processi e della salubrità dei luoghi di lavoro. Essere attrezzati per una proposta integrata e completa anche sotto il profilo dei servizi ambientali rappresenta un plus per Sacmi, consapevoli che il tema dell’abbattimento degli inquinanti e della possibilità di avere sistemi puliti di trasporto sarà destinato ad avere un ruolo sempre maggiore sia in Italia che all’estero”.

Italdiamant, azienda attiva nella realizzazione di utensili diamantati per la lavorazione della ceramica e del gres porcellanato, sarà presente a Tecnargilla (Pad. B5, stand 121) con la vasta gamma di prodotti, frutto di investimenti

trends in regulations and environmental awareness. Claudio Marani, Sacmi Group’s general manager, believes that the operation will enable the group to plan investments in new business areas in which it already operates, from beverage to metal powder, closures and packaging. “All manufacturing processes have plant engineers whose task is to ensure process quality and workplace health and safety. The ability to offer a comprehensive, integrated range that also includes environmental services represents an added value for Sacmi. We’re well aware that the capacity to reduce pollutants and supply clean conveying systems will play an increasingly important role both in Italy and abroad.”

Sacmi punta sul green e acquisisce il 100% delle quote di Eurofilter È stata ufficializzata il 1° agosto scorso l’acquisizione da parte di Sacmi del 100% delle quote di Eurofilter, azienda leader nei servizi ambientali per la ceramica e al-


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER you need the genuine parts at the best price because LONG-TERM EFFICIENCY is not an optional. INTER SER concreteness gives you the best means to EXPLOIT YOUR BUDGET transforming costs in investment.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover VISIT US AT

HALL D3 STAND H110

INTER SER S.p.A.

Alberto Stringi SALES MANAGER INTER SER

Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry Head Office Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy


world news Sigmadiamant expands and upgrades its production facilities

Sigmadiamant, a Spanish company specialising in the production of diamond tools for the ceramic industry, has invested in its Almazora (Castellón) headquarters this year with the aim of expanding and upgrading its production facility. This investment became necessary following the company’s strong growth in international markets in the last few years, largely as a result of the R&D operations of its Sigmalab division. Following its constant investments in advanced machinery and technology, Sigmadiamant can of-

The world of industrial printing converges on Milan for Inprint Italy

The second edition of InPrint Italy, the leading international exhibition of industrial printing technologies which this year will focus on the world of manufacturing, will be held at the MiCo Convention Centre in Milan from 20 to 22 November 2018. A total of 100 exhibitors have already registered with the show, including big names such as Agfa, Mimaki, Fujifilm, Konica Minolta and Inx Digital. Consisting of 70% non-Italian companies, exhibitors will represent the three areas of industrial printing – functional, decorative and packaging –and showcase a complete range of screen printing, specialist, digital, inkjet and 3D printing technologies. One of the best-known companies from the ceramic printing segment will be Xaar, a world leader in the field of piezoelectric drop-on-demand inkjet technology renowned for its versatile and high-performance printheads for ceramic tile decoration. The Italian company Cefla will also be exhibiting at the show through its business unit Cefla Finishing, a world lead-

38

CWR 128/2018

fer the market cutting-edge, high-performance tools developed according to its own exclusive methods. The company is presenting its wide product range, including its latest innovations, at Tecnargilla 2018 (Hall B5, Stand 86).

sario, data la forte crescita dell’azienda spagnola sui mercati internazionali negli ultimi anni, ottenuti anche grazie all’importante attività di R&S della propria divisione Sigmalab. Il costante investimento in macchinari e tecnologie avanzate consente a Sigmadia-

mant di offrire al mercato utensili sempre più all’avanguardia e performanti, sviluppati con una propria esclusiva metodologia. L’azienda è presente con tutte le novità e la sua vasta gamma produttiva a Tecnargilla 2018 (Pad B5 – Stand 86).

al 22 novembre 2018, la seconda edizione di InPrint Italy, principale fiera internazionale dedicata alle tecnologie di stampa industriale, orientata quest’anno al mondo della manifattura. Già confermata la presenza dei grandi nomi (tra cui Agfa, Mimaki, Fujifilm, Konica Minolta, Inx Digital) tra i 100 espositori che hanno aderito alla manifestazione (70% stranieri), in rappresentanza dei tre settori della stampa industriale: funzionale, decorativa e per l’imballaggio. La gamma di tecnologie esposte include stampa serigrafica, specialistica, digitale, inkjet e 3D. Nell’ambito della stampa su ceramica sarà presente Xaar, tra i leader mondiali nel settore delle tecnologie a getto di inchiostro piezoelettrica drop-on-demand che, grazie alla versatilità delle sue testine di stampa consente di raggiungere performance elevatissime nel campo della decorazione delle piastrelle. A InPrint Italy esporrà anche l’italiana Cefla, attraverso la business unit Cefla Finishing, professionista negli impianti di verniciatura, decorazione

e stampa digitale su vari materiali. Con l’acquisizione nel 2016 di Jet-Set, giovane e dinamica società bergamasca specializzata in stampanti digitali industriali (multipass e single pass), Cefla Finishing ha potenziato la sua leadership approfondendo l’esperienza nel campo della finitura su ceramica, vetro, tessile, oggettistica in plastica e in metallo fino alla decorazione di componenti per l’arredamento e per l’edilizia. Grandi attese per quanto riguarda il numero dei visitatori qualificati, nella prima edizione pari a 2.900 provenienti da 56 Paesi, per lo più responsabili dei processi decisionali in cerca di soluzioni a specifici problemi di produzione. InPrint Italy sarà inoltre supportata da un esteso programma di seminari e conferenze con massimi esperti del settore che divulgheranno conoscenze ed esperienze al pubblico presente.

Sigmadiamant cresce e potenzia gli impianti produttivi

Sigmadiamant, azienda specializzata nella produzione di utensili diamantati per l’industria ceramica, ha investito quest’anno nella propria sede di Almazora (Castellón), ampliando e potenziando lo stabilimento produttivo. L’intervento si è reso neces-

er in plants for painting, decoration and digital printing on a variety of materials. With the 2016 acquisition of Jet-Set, a young and dynamic Bergamo-based company specialising in multipass and single pass industrial digital printers, Cefla Finishing has strengthened its leadership position and gained further experience in the field of finishings for ceramics, glass, textiles and plastic and metal objects, as well as the decoration of furniture and building components. Large numbers of high-quality visitors are expected following the participation of 2,900 professionals from 56 countries at the first edition of the show, most of whom were decision-makers in search of solutions for specific production problems. InPrint Italy will also offer a packed programme of seminars and conferences with leading experts in the sector who will share their knowledge and experience with attendees.

Inprint Italy, la stampa industriale per il manifatturiero arriva a Milano

Torna al MiCo di Milano, dal 20


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER

YOU CAN RELY ON US ANY TIME and have answers to your questions in less than a day. INTER SER responsiveness ensures real-time BUSINESS CONTINUITY to customers all over the world.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover

VISIT US AT

HALL D3 STAND H110

INTER SER S.p.A. Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry

Gian Luca Zanoni CEO INTER SER

Head Office Via Verdi, 27 13100 - Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy


world news Autin celebrates its 50th anniversary with new orders from Mapei and Xella Autin (Castellarano, Reggio Emilia) is marking its 50th anniversary this year with a number of major orders from leading multinational producers of ready-mixed building products. One of these is Mapei, which has commissioned a new tower for the production of ready-mixed powder products for its factory in Hungary, confirming the decade-long partnership between the two companies. The new plant, complete with solutions for storage, dosing and mixing of raw materials and additives, will operate alongside the existing line built in 2002. Autin will also supply the first plant to be built in Italy by German multinational Xella. The new tower, currently undergoing installation, will be able to store, dose and mix raw materials even in microquantities. The turnkey plant includes automation, software and a bagging and packaging line. These two major orders are the result of decades of innovation aimed at catering for a constantly-evolving and increasingly demanding globalised market. Also coinciding with the 50th anniversary is the launch of the new company website (www.autin.it), complete with a modern graphic design and user-friendly interface for

Kulzer at Tecnargilla with CIISC Kulzer, the German company renowned for the production of Kerasys®, is taking part in this year’s Tecnargilla in Rimini (Hall C5, Stand 047) together with the recently-formed Italian distributor CIISC srl. Kerasys®, the well-known range of ceramic repair solutions, will be presented to visitors at the show through live demonstrations of the repair process using a ceramic wash-

40

CWR 128/2018

simple and rapid navigation. Autin’s history dates back to well before 1968, the year it was founded by Secondino Benassi. As early as 1953, Secondino and his brother Raffaello set up Officine Meccaniche Fratelli Benassi which produced glazing machines and saggars for tiles. The two brothers were amongst the pioneers of the very first industrial automations in the burgeoning ceramic industry of the day. Together they set up Ceramica Valsecchia, while Secondino was one of the founding partners of Ceramica di Castellarano, later changing its name to Graniti Fiandre. In 1957 Secondino Benassi founded his own engineering company, moving it in 1968 to a larger facility with the name of Autin S.p.A. Automazioni Industriali and establishing it as a leading player in the field of clay treatment and preparation and powder dosing and mixing. The company is now run by his daughters Alberta and Gianna and his grandson Matteo.

Autin festeggia il 50° anniversario con nuove commesse da

Mapei e Xella

Autin (Castellarano, Reggio Emilia) festeggia quest’anno il 50° anniversario di attività con importanti commesse ricevute dalle più prestigiose multinazionali produttrici di premiscelati per l’edilizia. Tra queste, Mapei che, per il suo sta-

basin as an example. Along with the glaze repair solution Kerasys® LC, Kulzer is also presenting the new Kerasys® HC series which includes Technovit® Body Repair, a heat curing repair material for cracks and defects on unglazed parts of ceramic objects.

Kulzer a Tecnargilla con CIISC Kulzer, azienda tedesca produttrice di Kerasys®, è presen-

bilimento ungherese, ha commissionato una nuova torre per la produzione di premiscelati in polvere, confermando il rapporto di collaborazione decennale che lega le due società. Il nuovo impianto (dotato di stoccaggio, dosaggio e miscelazione materie prime e additivi) affiancherà la linea esistente realizzata nel 2002. Sarà fornito da Autin anche il primo impianto che la multinazionale tedesca Xella sta realizzando in Italia: la nuova torre, in fase di installazione, permetterà di stoccare, dosare e miscelare materie prime e additivi anche in microquantità. L’impianto, fornito “chiavi in mano”, include automazione, software, linea di insacco e packaging. Le due importanti forniture sono il risultato di decenni di innovazione tesa a soddisfare un mercato globalizzato in costante evoluzione e sempre più esigente. Coincide con il 50° anniversario anche il lancio del nuovo sito aziendale (www.autin.it), progettato con una grafica moderna e un’interfaccia user- friendly per una navigazione agevole e veloce. L’avventura di Autin è iniziata ben prima del 1968, anno della sua fondazione da parte di Secondino Benassi. Già nel 1953, infatti, Secondino e il fratello Raffaello costituirono la Officine Meccaniche Fra-

telli Benassi che produceva smaltatrici e incasellatrici per piastrelle. Pionieri delle prime automazioni industriali, i due fratelli furono impegnati anche nella nascente industria ceramica dell’epoca: insieme diedero vita alla Ceramica Valsecchia, mentre Secondino fu tra i soci fondatori di Ceramica di Castellarano (poi Graniti Fiandre). Nel ‘57 Secondino Benassi creò la propria realtà metalmeccanica, trasferendola nel 1968 in un più ampio stabilimento con la denominazione Autin S.p.A. Automazioni Industriali e consolidandola come realtà primaria per il trattamento e la preparazione delle argille, il dosaggio e la miscelazione delle polveri. Oggi l’azienda è guidata dalle figlie Alberta e Gianna e dal nipote Matteo.

te quest’anno al Tecnargilla di Rimini (Pad. C5, stand 047) insieme alla neocostituita società CIISC srl, incaricata della distribuzione sul mercato italiano. Kerasys®, la ben nota gamma di soluzioni per la riparazione dei difetti sui materiali ceramici, sarà presentata in fiera ai visitatori attraverso dimostrazioni “live” del processo di riparazione utilizzando, come esempio, un

lavabo in ceramica. Oltre a Kerasys® LC per la riparazione dello smalto, Kulzer presenta a Rimini anche la nuova serie Kerasys® HC che comprende Technovit® Body Repair, un materiale per la riparazione a caldo di crepe e difetti su oggetti ceramici non smaltati.


TECNARGILLA 2018 HALL D5 STAND 201

P E R F E T T I

M E C C A N I S M I

E X C E L L E N C Y

M A C C H I N E , M A C H I N E S ,

I N

I M P I A N T I

P L A N T S

A N D

S PA R E

E

D I

T E C H N I C A L

R I C A M B I

PA RT S

F O R

P E R

C E R A M I C

A S S I S T E N Z A A S S I S T A N C E

I N D U S T R I E T I L E

C E R A M I C H E

M A N U FA C T U R I N G

C O M PA N I E S

G . P. S E R V I C E s . r . l . V i a A t e n e 1 7 , 4 1 0 4 9 S a s s u o l o ( M O ) I T A L Y Te l . + 3 9 - 0 5 3 6 - 8 0 8 8 7 6 / F a x . + 3 9 - 0 5 3 6 - 8 0 8 8 7 7 w w w. g p s e r v i c e i t a l y. c o m - i n f o @ g p s e r v i c e i t a l y. c o m


ADVERTISING

world news Dtek solutions, Protek’s new technical division

Following its participation in 2016, Protek has confirmed its presence at Tecnargilla this year, where it will be presenting its new business services. Alongside support for all stages of 2D and 3D mechanical design and the creation of 3D animations and photorealistic renderings, Protek has set up the new “Dtek solutions” division devoted exclusively to the drafting of technical documentation for machines in accordance with the current Machinery Directive. To provide a rapid response to the growing demand for these services, Protek has equipped its “Dtek solutions” division with an operations centre staffed by professionals specialising in the drafting of user and maintenance manuals, spare parts tables, sales catalogues, technical files and risk analyses, as well as special-

LB commissions Impack Italia to provide logistics management services

Marking yet another major success for Impack Italia, the Fiorano Modenese-based company has been commissioned by LB Officine Meccaniche to provide logistics services for its export operations. Through this new partnership, which further strengthens Impack Italia’s presence in the Italian ceramic industry, LB aims to increase the speed, cost effectiveness and flexibility of all its logistics operations, from the end of the plant manufacturing process through to loading and delivery to the end customer. Impack Italia has provided logistic outsourcing services since 1994, covering everything from plant storage to the supply of packaging and container and truck loading. The company has a more than 4,000 sq.m warehouse used for storing materials ready for shipment as well as a yard area

42

CWR 128/2018

ist technical consulting and certification process management. Since it was set up in 2012, Protek has achieved significant growth in terms of human resources and expertise. It recently expanded its headquarters in the Sassuolo industrial area and also invested in its Parma branch.

Dtek solutions, la nuova divisione tecnica di Protek Dopo la partecipazione nel 2016, Protek riconferma anche quest’anno la sua presenza a Tecnargilla, forte delle importanti novità nell’offerta di servizi alle imprese. A fianco della progettazione meccanica 2D e 3D, seguita in tutte le fasi del progetto, e alla realizzazione di animazioni 3D e rendering fotorealistici, Protek ha dato vita alla nuova divisione, “Dtek solutions”, dedicata esclusivamente alla predisposizione di documentazione

set aside for vehicle loading operations. Following recent investments in technology, it is now possible to draw up photographic packing lists combined with labels with barcodes for products and QR codes on every package, allowing for rapid control of the contents. This is useful for customs purposes (outgoing/incoming) and enables the end recipient to check the goods in every package without having to open them.

LB affida a Impack Italia la gestione logistica

Nuova importante referenza per Impack Italia (Fiorano Modenese), a cui LB Officine Meccaniche ha affidato la gestione logistica dei propri impianti destinati all’esportazione. La nuova collaborazione, che va a rafforzare la posizione di Impack Italia nel distretto ceramico italiano, mira a velocizzare, economizzare e rendere flessibili tutte le operazioni logistiche che vanno dal termine del

tecnica relativa alle macchine, secondo la Direttiva Macchine in vigore. Per rispondere con tempestività alla maggiore richiesta in questo ambito da parte delle aziende, Protek ha strutturato “Dtek solutions” con una sede operativa e professionisti specializzati che si occupano della produzione di manuali d’uso e manutenzione, tavole ricambi, cataloghi commerciali, fascicoli tecnici e analisi dei rischi, offrendo consulenza tecnica specializzata e la possibilità di gestire l’iter di certificazione. Nato nel 2012, lo studio tecnico Protek ha conosciuto in questi anni un’importante crescita in termini di risorse umane e competenze acquisite. Recentemente, la società ha ampliato la propria sede nella zona industriale di Sassuolo, oltre ad investire anche sulla filiale di Parma.

ciclo di produzione dell’impianto fino al carico e consegna al cliente finale. Dal 1994 Impack Italia offre servizi di outsourcing logistico: dallo stoccaggio di impianti alla fornitura di imballaggi e confezionamento, fino al carico in container e tir. L’azienda dispone di magazzini per oltre 4.000 mq dedicati allo stoccaggio del materiale pronto per la spedizione e di un’area cortiliva riservata al carico dei vettori. Recenti investimenti in tecnologia permettono di redigere packing list fotografici, abbinati a etichette con codici a barre per prodotto e codici QR su ogni collo, consentendo un rapido controllo del contenuto, utile sia alla dogana (in uscita/entrata) che al destinatario finale per verificare la merce in ogni imballo senza aprirlo.


Achieve more creativity with the Xaar 2001+ printhead The most versatile printhead for ceramic tile decoration today

FINE DETAILS Replicate the smallest features, such as rock veins and grains of sand, and reproduce the subtle gradients found in onyx and marble

720 dpi resolution

STRONG COLOURS

OUTSTANDING EFFECTS

Produce vibrant designs with strong colours, for maximum impact

Make your tiles stand out, using effects such as gloss, adhesive, lustre and metallic

Up to 40 g/m2 laydown at 25 m/minute line speed with Xaar 2001+ GS12C

Up to 170 g/m2 at 25 m/minute line speed with Xaar 2001+ GS12C and High Laydown Technology

With three variants, 720 dpi resolution and unique High Laydown Technology, the Xaar 2001+ is the only printhead family that can meet all your creative requirements for ceramic tile decoration and effects.

To discuss how your business can get ahead using the Xaar 2001+ please contact us at info@xaar.com or visit www.xaar.com/2001plus


world news Total Process Control 4.0: the new smart offering from Air Power Group

Following higher-than-forecast growth in orders in the first half of 2018, Air Power Group has strong expectations for Tecnargilla ahead of its 35th anniversary in 2019. The upsurge in demand focused in particular on complete glazing lines configured for Total Process Control 4.0, a solution that guarantees complete control over the entire application line, from machines for conveying and handling a range of tile sizes through to systems for glaze application. Total Process Control 4.0 processes and saves

Ancora supplies large slab finishing machines to Ceramicas Lourdes

For its first factory devoted to the production of porcelain slabs in sizes up to 1600x3200 mm, the important Argentine tile producer Ceramicas Lourdes (Burzaco, Buenos Aires) has commissioned Ancora (SITI BT Group) to supply the complete finishing plant from the kiln exit through to the sorting and packaging machines. The line consists of two 12 and 20 head lapping machines with a full-field machining capacity of 6,000 sq.m/day, two 4-head coating machines for application of the final protective treatment, a transversal engraving machine with 5 dual-function heads (surface engraving and deep incision), and a longitudinal engraving machine with 7 dual-function heads capable of completely cutting the slabs. These two machines can be used in combination to obtain strips of various sizes, from the traditional 200x800 mm through to 200x1600 mm and 800x2400 mm planks. The finishing line also includes the innovative Speed Dry squaring machine complete with

44

CWR 128/2018

all information relating to energy consumption, the quantities of applied raw materials and quality levels, parameters that have become essential for cutting production costs and improving quality and hourly productivity. The 4.0 solution is part of a glazing line vision aimed at reducing set-up and operator intervention times, errors, machine stoppages and waste.

mo semestre 2018 caratterizzato da un incremento degli ordini oltre le aspettative. In particolare, la maggiore richiesta si è orientata verso linee di smaltatura complete configurate in ottica di “Total Process Control 4.0”, ossia in grado di assicurare un controllo completo su tutta la linea applicativa (dalle macchine per il trasporto e la movimentazione dei vari formati ai sistemi per l’applicazione degli smalti). “Total Process Control 4.0”

elabora e memorizza tutte le informazioni relative ai consumi energetici, alle quantità di materie prime applicate e alle rese qualitative, dati oggi fondamentali per ridurre i costi di produzione e aumentare la qualità e la produttività oraria. La soluzione 4.0 si inserisce quindi nell’ambito delle linee di smalteria con una logica studiata per ridurre tempi di set-up e di intervento dell’operatore, errori, fermi macchina, scarti e sprechi.

ta e imballo. La linea è composta da due lappatrici a 12 e 20 teste, con capacità di lappare a campo pieno 6.000 mq/giorno di prodotto, due macchine di coating con 4 teste ognuna per l’applicazione del trattamento protettivo finale, una macchina di incisione trasversale con 5 teste a doppia funzionalità (incisione superficiale e incisione profonda), e una macchina di incisione longitudinale con 7 teste, sempre a doppia funzionalità, in grado di effettuare il taglio completo delle lastre. Grazie alla combinazione di queste due macchine, è possibile ottenere listelli in diversi formati, da quelli più tradizionali (200x800 mm) fino ai listoni 200x1600 o 800x2400 mm. Completa la linea di finitura l’innovativa squadratrice a secco

Speed Dry, dotata di mandrini ad alta velocità di rotazione con sistema di raffreddamento, equipaggiati con utensili speciali di concezione esclusiva, mantenuti puliti da getti d’aria compressa. La Speed Dry in funzione alla Ceramica Lourdes ha una capacità di squadratura in diretta all’uscita del forno di 12.000 mq/giorno e, grazie alla lavorazione a secco, assicura numerosi vantaggi economici e produttivi: dalla durata e manutenzione dell’impianto, al risparmio energetico, fino al minor consumo degli utensili diamantati. La nuova linea consentirà a Ceramicas Lourdes un’ampia offerta di prodotti innovativi, con formati e spessori ancora inediti in Argentina, rafforzando la sua leadership sul mercato interno.

“Total Process Control 4.0”: la nuova offerta smart di Air Power Group

Air Power Group, che nel 2019 festeggerà 35 anni di attività, arriva a Tecnargilla, forte di un pri-

high-speed spindles equipped with cooling system and specially-designed tools kept clean by means of compressed air jets. The Speed Dry unit in operation at Ceramicas Lourdes has a squaring capacity directly at the kiln exit of 12,000 sq.m/day. The dry machining process ensures numerous cost and operational advantages including plant lifetime and maintenance, energy savings and lower diamond tool wear. The new line will enable Ceramicas Lourdes to strengthen its position in the domestic market by offering a wide range of innovative solutions in sizes and thicknesses that are still highly innovative for Argentina.

La finitura Ancora per le grandi lastre di Ceramicas Lourdes

Per il suo primo stabilimento dedicato alla produzione di lastre in gres porcellanato con formati fino a 1600x3200 mm, Ceramicas Lourdes (Burzaco, Buenos Aires), tra i più importanti produttori argentini, ha affidato ad Ancora (SITI BT Group) la fornitura dell’intero impianto di finitura, dall’uscita forno fino alle macchine di scel-


ADVERTORIAL

rvizio e supporto

Qualità

30 ANNI AL SERVIZIO DELLE AZIENDE

Qualità senza compromessi attraverso la scelta di partner solidi e riconosciuti, leader nei rispettivi settori, come Toshiba e Weintek o aziende emergenti, come FATEK, capaci, comunque, di garantire affidabilità e prestazioni sempre ai massimi livelli.

Il 15 giugno, il Museo Casa Enzo Ferrari di Modena ha fatto da Disponibilità in stock di tutta la gamma prodotti (inclusi inverter fino a 630KW), evasione immediata degli ordini, splendida cornice alla serata di gala consegne estremamente rapide. Per TECNO BI il servizio ha lo stesso valore del prodotto e concorre per il 30° anniversario difortemente, TECNO assieme alla qualità ed al supporto tecnico, alla massima BI, undel cliente. evento che l’azienda ha soddisfazione condiviso con 200 ospiti provenienti Supporto Grecia,destinato Svezia, Conda circa Italia, il 50% delRussia, personale dell’azienda al supporto tecnico, TECNO BI è in grado di affiancare Germania, Giappone e Taiwan i propri clienti in ogni fase del processo di valutazione, per installazione e messa in servizio dei nostri prodotti, in ringraziare tutti i clienti e i fornitori modo celere, efficace e professionale. dipendenti e fornitori che hanno Servizio

/ 40 /

contribuito al successo di una lunga storia. Nata nel 1988, TECNO BI importa e distribuisce in esclusiva in tutta Italia alcuni dei principali marchi per l’automazione industriale, come TOSHIBA (inverter e soft starter) e WEINTEK (pannelli operatore e soluzioni per l’Industria 4.0). Non solo. Dal cuore del distretto ceramico di Sassuolo, TECNO BI ha saputo varcare anche i confini nazionali, tanto che oggi può contare su vendite rilevanti in Russia, Svezia, Polonia, Grecia, Romania e Francia. Nell’ultimo decennio TECNO BI ha consolidato la propria posizione di mercato passando indenne anche la crisi del 2007-2009. L’anno scorso l’azienda ha registrato ricavi superiori ai 20 milioni di euro. Gli ingredienti di questo successo sono semplici ma non banali. Il SERVIZIO, inteso come capacità di ascoltare il cliente, seguirlo nella scelta e supportarlo in tutte le fasi post vendita. Una scelta che ha premiato e che ha consentito di differenziarsi dalla concorrenza,

principalmente multinazionali, fornendo un’attività tecnica di supporto più pronta e meno spersonalizzata, raggiungibile in modo semplice e senza filtri. Lo STOCK a magazzino, con la disponibilità di ingenti quantità di materiale: un esempio su tutti, oltre 15.000 inverter con potenze fino a 630KW! La QUALITA’ indiscutibile dei prodotti TOSHIBA e WEINTEK, che contribuiscono in modo decisivo alla soddisfazione degli utilizzatori e al radicamento di TECNO BI nel mercato. La PROFESSIONALITA’ dei suoi dipendenti, vera forza di TECNO BI che la distingue dai competitor. A tutta la squadra, coesa e fortemente dedita all’azienda, è andato il ringraziamento speciale del general manager Valter Costi e degli altri soci. Per consolidare questo senso di appartenenza, lo scorso 1° Maggio a tutti i collaboratori e le loro famiglie è stato offerto un viaggio aziendale sul Monte Bianco culminato con la salita a Punta Hellbronner (3466 mt), attraverso la spettacolare funivia SKYWAY.

Una storia fatta di traguardi,

un futuro di grandi obiettivi

TECNO BI srl - Via Casiglie Strada Bassa 19 - 41049 Sassuolo (MO) - Italy Te l . + 3 9 0 5 3 6 9 2 1 2 0 9 - F a x + 3 9 0 5 3 6 9 2 1 3 1 5 i n f o @ t e c n o b i . i t - w w w. t e c n o b i . i t


world news Qutone Ceramics launches iMarble 1200x3600 mm Qutone Ceramics (Ahmedabad, Gujarat, India) successfully started up a second System Lamina porcelain slab production line over the summer with the aim of meeting fast-growing demand while expanding the iMarble range to include even larger size slabs. A pioneer in the Indian large-size slab segment, Qutone was first to introduced slab tiles in India in 2016 with 1200x2400 mm size iMarble. In July this year it began producing the 1200x3600 mm and 1200x3000 mm iMarble slab with a thickness of 6 mm ahead of the official world launch at Cersaie 2018. This latest investment brings Qutone’s production capacity in the slab segment to 23,000 sq.m/day, making it one of the largest producers of slab tiles globally. The Indian company’s four factories in Gujarat also produce conventional sizes and have a total capacity of 20 million sq.m/year: Qutone is in fact also a premier manufacturer for 600x1200, 800x800 and 600x600 mm. Founded in 2008, Qutone has seen rapid growth in recent years, establishing itself in the high-end architecture segment

GMM forms new partnership for distribution of Gates products

The GMM group (Fiorano Modenese) has begun distributing products made by Gates, a brand leader in the production of power transmissions and belts for the ceramic sector. The hitech solutions on offer aim to improve production efficiency while avoiding plant stoppages in line with the latest technological advances in the field of planned maintenance. Gates belts will be supplied to the Sassuolo ceram-

46

CWR 128/2018

both in India and in international markets. One of India’s top tile exporters, it is also the only Indian company exporting to China and sells its large-size iMarble slabs in more than 60 countries worldwide. It also saw 46% growth in sales turnover in 2017 to reach US $65 million. The management’s goal is to achieve sales of $155 million by 2020 by virtue of the increased capacity and the collections launched this year. The brand has established itself amongst the market leaders in the large slab segment thanks to the high quality of its products (certified compliant with ISO 9001, SASO, Bureau Veritas, ISI and CE standards) and the intense R&D work carried out at the group’s research centre in Sassuolo, Italy.

simi formati dal 2016 con la prima lastra 1200x2400 mm, Qutone sta infatti producendo da luglio i nuovi formati iMarble 1200x3600 e 1200x3000 mm con spessore 6 mm, in mostra in anteprima mondiale a Cersaie 2018. Quest’ultimo investimento porta la capacità produttiva di Qutone nel solo segmento lastre a 23.000 mq/ giorno, che ne fa uno dei maggiori produttori a livello internazionale. Complessivamente, i 4 stabilimenti in Gujarat dell’azienda indiana, dove si fabbricano anche formati tradizionali (60x120, 60x60 e 80x80 cm), assommano oggi una capacità di 20 milioni mq/anno. Fondata nel 2008, Qutone ha conosciuto negli ultimi anni una crescita rapidissima, affermando il proprio brand nel segmento dei materiali di alta gamma per l’architettura, non solo in India, ma an-

che sui mercati esteri: tra i maggiori esportatori indiani di ceramica, e l’unico con attività commerciale anche in Cina, l’azienda è già presente con la gamma iMarble in oltre 60 Paesi. Di pari passo la crescita di fatturato che, nell’ultimo esercizio, ha raggiunto i 65 milioni di dollari con un incremento del 46% sull’anno precedente. Obiettivo del management è di portare i ricavi a 155 milioni di dollari entro il 2020, grazie ai nuovi volumi produttivi e alle collezioni lanciate quest’anno. Il posizionamento del brand tra i market leader nel segmento delle grandi lastre poggia sugli alti livelli qualitativi dei materiali (certificati e conformi agli standard ISO 9001, SASO, Bureau Veritas, ISI, CE) e sull’intensa attività di R&S condotta dalla sede italiana del gruppo, a Sassuolo.

potenza e cinghie specifiche per il settore ceramico. L’alto contenuto tecnologico delle soluzioni offerte è finalizzato al miglioramento dell’efficienza produttiva evitando fermi impianti, in linea con le nuove evoluzioni tecnologiche relative alle manutenzioni programmate. La fornitura di cinghie Gates nel

comprensorio ceramico sassolese avverrà tramite GMM Trasmissioni Meccaniche. L’ulteriore traguardo porterà ad una proposta ancora più completa di nuove applicazioni, con notevoli progressi anche per quelle già collaudate, come ad esempio sui macchinari di rettifica e sui ventilatori.

Qutone Ceramics lancia iMarble 1200x3600 mm Qutone Ceramics (Ahmedabad, Gujarat, India) ha avviato con successo in estate la seconda linea System Lamina per la produzione di lastre in gres porcellanato, un’espansione necessaria sia per il forte aumento della domanda che per ampliare la gamma iMarble con superfici di dimensioni ancora maggiori. Già pioniere in India nel settore dei grandis-

ic cluster through GMM Trasmissioni Meccaniche. The ultimate aim is to provide significantly improved solutions for existing machinery such as grinding machines and fans while introducing an even more comprehensive range of new applications.

GMM: nuova partnership per la distribuzione di prodotti Gates

Il gruppo GMM (Fiorano Modenese) ha avviato la distribuzione dei prodotti Gates, tra i brand leader nella produzione di trasmissioni di



events

Sicer’s Cersaie and Tecnargilla Preview evening a big success Sicer conquista con “Preview Cersaie e Tecnargilla”

More than 250 customers attended the Cersaie and Tecnargilla Preview evening organised by the Italian colour and glaze producer Sicer to present its latest new products ahead of the two major international exhibitions to be held in September. Taking centre stage were the exclusive “G R A DRY-LUX – The Unique Dry Application Grits” range of cutting-edge grits for mirror honing and the brand new “.LE” - Low Emission Digital Inks series of innovative eco-solvent-based ceramic inks, which will be produced and sold from September onwards. The event was held on 18 July in Sicer’s headquarters in Ubersetto (Modena), opened just over a year ago. For the occasion, the Sicer Gallery exhibited a wide range of slabs and panels produced by major ceramic groups using the company’s products, particularly the new G R A DRYLUX grits. Customers also showed keen interest in the “.LE” low-emis-

48

CWR 128/2018

Oltre 250 clienti hanno partecipato a “Preview Cersaie e Tecnargilla”, la serata organizzata da Sicer per presentare in anteprima assoluta le ultime novità, frutto della ricerca condotta dal colorificio italiano in vista delle due importanti manifestazioni internazionali di settembre. Riflettori puntati, in particolare, sull’esclusiva gamma “G R A DRY-LUX – The Unique Dry Application Grits”, che comprende le più avanzate graniglie per applicazione a secco per lappatura a specchio, e sulla nuovissima serie “.Le” - Low Emission Digital

Inks, inchiostri ceramici innovativi a base eco solvente, che saranno prodotti e commercializzati a partire da settembre. A fare da cornice all’evento, svoltosi il 18 luglio scorso, la sede di Sicer a Ubersetto (Modena), inaugurata poco più di un anno fa. All’interno della “Gallery Sicer” sono state esposte numerose lastre prodotte da alcuni importanti gruppi ceramici e realizzate con materie Sicer, tra cui proprio le nuova G R A DRY-LUX. Grande interesse hanno suscitato anche gli inchiostri a bas-


HALL 33 | STAND E9-D10

HALL C1 | STAND 031


ADVERTISING

events sion inks, which were presented using slides to demonstrate the exceptional results that can be achieved. Along with refreshments and live music, the large outdoor garden hosted a spectacular installation consisting of a series of ten 160x320 cm ceramic slabs produced using Sicer’s unique new six-colour printing process, including its proprietary Rosso (Red) and Giallo assoluto (Absolute yellow) inks.

HIGH QUALITY RAW MATERIALS FOR SANITARY WARE APPLICATION

The highly successful event further underscores Sicer’s commitment to research and development of new products. Considering the large number and innovative content of its latest proposals, the company has decided to take part this year in both Cersaie (hall 33, stand E9-D10) and Tecnargilla (hall C1, stand 031), where its stand – christened the “Technology Room” – will be devoted to meetings and discussions about new technologies. 5

sa emissione “.LE”, descritti al pubblico attraverso slide esplicative che hanno illustrato gli ottimi risultati ottenibili.

CHAMOTTE FOR FINE FIRE CLAY

PRODUCED BY REFINED KAOLIN IS A GUARANTEE FOR PURENESS, WHITE SANITARY WARE AND REDUCED DEFFECTS BEFORE AND AFTER FIRING WWW.KAOLIN.BG 8 DABRAVA STR., SENOVO 7038, BULGARIA TEL: +359 2 4893 681; EMAIL: SALES@KAOLIN.BG

Decisamente scenografico, poi, l’allestimento dell’ampio giardino esterno, che per l’occasione accoglieva il catering e la band musicale dal vivo. Qui gli ospiti hanno potuto ammirare una splendida quinta formata da dieci lastre ceramiche 160x320 cm realizzate con la nuova “esacromia” di Sicer, resa unica dagli inchiostri “Rosso” e “Gial-

lo assoluto”, esclusiva del colorificio di Ubersetto. L’evento, che ha riscosso grande apprezzamento, sottolinea ancora una volta la forte propensione di Sicer alla ricerca e sviluppo di nuovi prodotti. La numerosità e il contenuto innovativo delle ultime proposte hanno spinto l’azienda a partecipare quest’anno sia a Cersaie (hall 33, stand E9-D10), che a Tecnargilla (hall C1, stand 031) dove lo stand, battezzato “Technology Room”, sarà dedicato all’incontro e al confronto sulle nuove tecnologie. 5


Industrial automation leader

CERAMIC AUTOMATION

QUALITY CHECK

DIGITAL PRINTING

LOGISTIC AUTOMATION

Visit us at Tecnargilla 2018 Hall B2 Stand 001

Take a look to our new supplier portal at www.tecnoferrari.it


Coesia acquires majority stake in System’s ceramics business A Coesia la maggioranza del business Ceramics di System

Franco Stefani

On 31 July, Coesia and System entered into an agreement for the acquisition by Coesia of 60% of the ceramic business of System S.p.A., to be subsequently incorporated into a new company named System Ceramics. Franco Stefani will maintain a 40% stake in the new company and will stay on as Chairman of the Board. The closing of the transaction is expected to occur by the end of the year. System SpA is headquartered in Fiorano Modenese and has manufacturing facilities in Italy and China and an international network of approximately twenty subsidiaries. It has 1,200 employees and posted 2017 revenues of 329 million euros and EBITDA of around 51 million euros. Long committed to the search for the best solutions for guaranteeing the future and continuity of the group he founded in 1970, Franco Stefani commented: “I feel a social and personal responsibility not just towards the group I created but above all towards the people who work at my companies. I chose Coesia because it has deep roots in our local area and is an Italian group with a cutting-edge approach to technology. Together we will build a successful future, safeguarding the company’s value by maintaining local jobs, the Made in Italy prestige of our manufacturing, and the solidity of the company. We are innovators and pioneers, as this stage in our history clearly demonstrates.” Coesia, whose sole shareholder is Bolognese entrepreneur Isabella Seràgnoli, is a multinational group of companies that operates in the industrial solution and packaging sector. From its headquarters in Bologna it controls 99 business units (including 60 production plants) in 32 countries and employs a workforce of 7,100 people. In 2017 the group reported revenues of 1.586

52

CWR 128/2018

Isabella Seragnoli

È stato siglato il 31 luglio l’accordo per l’acquisizione da parte di Coesia del 60% del business legato al settore ceramico di System SpA, che sarà successivamente incorporato nella nuova società System Ceramics di cui Franco Stefani manterrà il 40% nonché la carica di Presidente del CdA. Il closing dell’operazione è previsto a fine anno. Oggetto dell’accordo è quindi un’azienda da 329 milioni di Euro (fatturato 2017), EBITDA di circa 51 milioni di Euro, con sede a Fiorano Modenese, unità produttive in Italia e in Cina e una ventina di filiali nel mondo, per un totale di circa 1.200 collaboratori. Impegnato da diversi anni nella ricerca delle soluzioni migliori volte a garantire il futuro e la continuità del suo gruppo, fondato nel 1970, Franco Stefani spiega: “Si tratta di una responsabilità sociale e persona-

le non solo verso quello che ho creato, ma soprattutto verso le persone che lavorano all’interno delle mie aziende. Voglio scegliere i migliori partner industriali al mondo che abbiano la capacità di far crescere l’azienda e per questo ho scelto Coesia, che oltre ad avere un profondo attaccamento al territorio, è un gruppo italiano con una visione d’avanguardia sulla tecnologia. Insieme creeremo un futuro altrettanto brillante, salvaguardando il valore dell’impresa sul territorio garantendo i posti di lavoro, l’essenza manifatturiera del made-in-Italy e la grande solidità aziendale. Siamo degli innovatori e dei precursori e lo stiamo dimostrando anche in questa fase”. Coesia, di proprietà dell’imprenditrice bolognese Isabella Seràgnoli (azionista unico) è un gruppo multinazionale di aziende, attivo nel comparto delle soluzioni industriali e del packa-


economics

billion euros. “I have always admired Franco Stefani’s commitment, entrepreneurial and managerial skills and business vision,” commented Isabella Seràgnoli. “I’m very pleased that Coesia can partner with System. By working together, I am sure that the two groups will succeed in further pursuing the industrial policy and entrepreneurial culture underpinning the excellence of our region’s industry. Through continued investment in expertise, technology and the supplier network, we will achieve our goal of shared growth.” While this operation will enable System to guarantee the continuity of the company, it is also a strategically important investment for Coesia, as the group’s CEO Angelos Papadimitriou confirmed. “System Ceramics provides an opportunity for Coesia to enter the ceramic machinery sector, an extremely dynamic and technologically advanced industry in which System is the leader with an unparalleled record of innovation,” he said. “With its global infrastructure and portfolio of technologies, Coesia is committed to supporting the growth and technological leadership of System Ceramics. At the same time, the ceramic business of System SpA is renowned for its outstanding expertise in the fields of electronics, software and digital technology, which will be of great value to Coesia’s business operations.” The head offices and factories of System Ceramics will remain in Fiorano Modenese, where major expansion and construction work is in progress at the System Group’s headquarters. The R&D department will also continue to be led by Franco Stefani, renowned for his extraordinary innovations and in many cases unprecedented applications and processes that have revolutionised the market. Under the terms of the agreement, System and Coesia have agreed on reciprocal purchase and sale options for the remaining 40% of the capital, to be exercised in the future during agreed time periods. 5

System Group

ging. Dalla sede di Bologna, controlla 99 unità operative (60 gli impianti di produzione) in 32 Paesi, occupando 7.100 addetti. Nel 2017 il gruppo ha registrato un fatturato di 1.586 milioni di Euro. “Di Franco Stefani ammiro da sempre l’impegno e la competenza imprenditoriali e manageriali che rappresentano visione e sensibilità di fare impresa, apprezzabili e degne di considerazione”, ha commentato Isabella Seràgnoli. “Sono molto lieta che Coesia possa essere partner di System. Sono certa che i due gruppi potranno sviluppare ancora di più quella politica industriale e quella cultura imprenditoriale che, in un’ottica comune, valorizzeranno le eccellenze del polo industriale del nostro territorio e della nostra Regione. Questo con l’impegno a continuare investimenti in competenze, tecnologie e nella rete dei fornitori.” Se per System si tratta di un’operazione di rilevanza strategica in un’ottica di continuità aziendale, lo è altrettan-

operates in the ceramic, electronics and intralogistics sectors and has operations in 25 countries with 36 subsidiaries and a total of 2,300 employees. Along with System SpA, the group Il Gruppo System, includes the Italian companies Laminam, attivo nei comparti dell’industria ceramica, Modula, Tosilab, System Sicurezza, Premium dell’elettronica e dell’intra-logistica, è presente, Care and Studio 1. In 2017 the group posted complessivamente, in 25 Paesi con 36 società a total turnover of 530 million euros, 80% of controllate e 2300 dipendenti. Oltre a System SpA, which was generated by exports. fanno parte del gruppo le aziende italiane Laminam, Modula, Tosilab, System Sicurezza, Premium Care e Studio 1. Nel 2017 il gruppo ha realizzato un fatturato totale 530 milioni di euro, di cui l’80% da esportazioni

to per Coesia, come conferma Angelos Papadimitriou, CEO del gruppo bolognese: “System Ceramics offrirà a Coesia l’opportunità di entrare nel settore dei macchinari per la ceramica, un settore particolarmente dinamico e tecnologicamente avanzato in cui System è leader con un primato indiscusso nell’innovazione”, sottolinea il manager. “Coesia, con la sua infrastruttura globale e il suo portafoglio di tecnologie, potrà supportare la crescita e la leadership tecnologica di System Ceramics. D’altro canto, l’attività in ambito ceramico di System SpA si caratterizza per le avanzate competenze nell’elettronica, nel software e nel digitale, che potranno apportare significativo valore al business di Coesia.” System Ceramics manterrà la sede e i siti produttivi a Fiorano Modenese, dove sono in corso importanti opere di ampliamento e nuova edificazione nell’area del quartier generale del Gruppo System. Anche il dipartimento R&S continuerà ad essere guidato da Franco Stefani, che, nel corso della sua attività, ha saputo dar vita a invenzioni rivoluzionarie, spesso anticipando applicazioni e processi di cui il mercato non sapeva ancora di avere bisogno. Nell’ambito dell’accordo, System e Coesia hanno concordato reciproche opzioni di acquisto e vendita per il restante 40% del capitale, da esercitare negli anni futuri in finestre temporali concordate. 5

CWR 128/2018

53


Cerrad opens a state-of-the-art large-size tile factory Avviata da Cerrad la nuova fabbrica per la produzione di lastre

Polish ceramic tile manufacturer Cerrad has completed the construction of a new factory for the production of large-size porcelain tiles up to 160x320 cm, the largest format available on the Polish market. This is Cerrad’s third production plant to be built in Starachowice, the city 150 km south of Warsaw where the company is based. Following an investment of around 28 million euros, this latest fully-automated plant is one of the most modern tile production facilities in the world, equipped with cutting-edge technology that will enable Cerrad to expand its range of large-size products. The factory occupies a covered area of 32,000 sq.m and has already begun production with an output of 4 million sq.m of tiles per year and a workforce of 80 employees. “Our production plant is the result of a development strategy focused on investments in infrastructure and technology with the aim of supplying innovative products and setting new trends in interior design,” said Cerrad’s Chairman Paweł Bak. “I have no doubt that the ULTIME 160x320 cm large format tiles set such a trend, enabling us to offer products that were not previously available on the market. We make designers’ and investors’ dreams come true.” The use of cutting-edge technologies to create new product ranges with outstanding technical and aesthetic quality will strengthen Cerrad’s position as an industry innovator and ena-

54

CWR 128/2018

Cerrad, produttore polacco di piastrelle ceramiche, ha completato la costruzione del nuovo stabilimento dedicato alla produzione di grandi superfici in gres porcellanato, tra cui, novità assoluta sul mercato polacco, la lastra nel formato 160x320 cm. Salgono quindi a tre gli impianti produttivi di cui Cerrad dispone nella città di Starachowice (150 km a sud di Varsavia), sede dell’azienda. Quest’ultimo, realizzato con un investimento di circa 28 milioni di euro, si distingue come uno dei più moderni al mondo: completamente automatizzato, è dotato delle soluzioni tecnologiche più avanzate che consentiranno a Cerrad di ampliare l’offerta di prodotti grande formato. La fabbrica, già entrata in produzione, occupa un’area coperta di 32.000 mq, ha una capacità produttiva di 4 milioni mq/anno e richiederà l’assun-

zione di 80 nuovi addetti. “Il nostro nuovo impianto produttivo è il risultato di una strategia di sviluppo basata sugli investimenti in tecnologie e infrastrutture con l’obiettivo di offrire materiali innovativi e lanciare nuove tendenze per l’interior design – ha affermato Paweł Bak, Presidente del CdA di Cerrad, che aggiunge: “Non ho dubbi sul fatto che la lastra 160x320 cm a marchio “Ultime” saprà imporre uno di tali nuovi trend. Oggi siamo in grado di fabbricare prodotti finora non disponibili sul mercato polacco, rispondendo così alle aspettative dei designer, ma anche degli investitori”. Le innovative tecnologie adottate permettono di ottenere superfici ad alte prestazioni tecniche e con finiture estetiche dal design unico, aprendo nuovi segmenti di mercato per l’azienda e rafforzando la posizione e il ruo-


economics

Paweł Bak

ble it to enter new market segments. In particular, the new premium brand Ultime redefines the concept of large format tiles and opens up new design opportunities, especially in the case of construction projects. The tiles will be available in matt, polished and lappato versions and a range of sizes obtained by cutting large 160x480 cm pressed pieces prior to firing. This will ensure a high degree of flexibility in delivering the sizes and thicknesses (from 6 to 20 mm) requested by the market. Along with the Ultime brand collections, the new plant will also be able to produce much more affordable products catering for a wider group of customers, such as colour body porcelain for indoor and outdoor use and weatherproof tiles suitable for terraces and gardens. Large size Ultime slabs are already available on the Polish market and later this year will reach customers in Europe, Asia and the USA. 5

lo di Cerrad quale innovatore nel settore ceramico. Il premium brand “Ultime”, creato per le nuove produzioni di alta gamma, ridefinisce il concetto di grandi formati offrendo nuove opportunità di impiego soprattutto nel campo dei progetti di architettura. I nuovi materiali saranno disponibili in versione matt, levigato e lappato e in una varietà di formati ottenuti tagliando in crudo grandi lastre pressate nel formato 160x480 cm. Grande flessibilità, quindi, nell’offerta di materiali nelle dimensioni e negli spessori (da 6

a 20 mm) richiesti dal mercato. Oltre alle collezioni a marchio Ultime, il nuovo impianto potrà produrre anche materiali di fascia media, rivolti ad un più ampio pubblico, tra cui piastrelle in gres porcellanato colorato in massa per interni ed esterni e pavimenti per terrazze e giardini resistenti alle condizioni climatiche più estreme. Le lastre della collezione “Ultime” sono già disponibili sul mercato polacco ed entro fine anno saranno ampiamente distribuite anche in Europa, Asia e negli Stati Uniti.

5

CWR 128/2018

55


NG Kütahya grows in the large size tile segment NG Kütahya cresce nei grandi formati Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it

It was the summer of 2014 when NG Kütahya Seramik, the leading Turkish ceramic tile manufacturer and an internationally renowned brand, started up a new 28,000 sq.m/day production facility with 2 complete lines: one for large ceramic panels using System Lamina technology and the other for large-size tiles equipped with Sacmi traditional pressing technologies. That 80 million euro investment marked the beginning of a rapid expansion project that has continued uninterrupted to the present day. A new high-end tile factory equipped with new Sacmi kilns and PH 7500 presses was inaugurated in February 2018, allowing the Turkish company to reach an overall annual capacity in the tile segment of almost 36 million sq.m with production sites extending over a total covered area of 270,000 sq.m. The focus of all the latest investment projects is to expand in the large-size tile segment. “Our aim is to set ourselves apart and to differentiate our products in the market,” says Erkan Gural, Chairman of NG Kütahya. “That’s why we are focusing on the highest possible quality – and consequently the most advanced technologies available – and on the most innovative materials, such as large panels and large-size tiles, which now represent 100% of our production. Our full-body porcelain tile portfolio ranges from the smallest 60x60 and 80x80 cm sizes, which already face strong global competition, to the larger 60x120, 60x160 and 120x120 cm sizes and through to the biggest 120x240 cm panel with thicknesses of 9 mm and 6 mm. We have also launched our newest production of 60x160 cm panel with thickness of 20 mm”.

56

CWR 128/2018

Era l’estate del 2014 quando NG Kütahya Seramik, leader in Turchia nella produzione di piastrelle e marchio riconosciuto a livello internazionale, avviò la nuova fabbrica da 28.000 mq/giorno, dotata di due linee complete: una per la produzione di grandi lastre con tecnologia System Lamina e l’altra, fornita da Sacmi, per la produzione di grandi formati fabbricati con pressatura tradizionale. Quell’investimento da 80 milioni di euro segnò solo l’inizio di un rapido programma di espansione che non si è ancora interrotto: un nuovo impianto, dotato di forni e presse PH 7500 Sacmi è stato inaugurato a febbraio 2018, consentendo all’azienda turca di raggiungere una capacità produttiva annua di circa 36 milioni mq di piastrelle e un’estensione dei propri siti produttivi su 270.000 mq coperti.

Filo conduttore di tutti gli ultimi investimenti resta l’espansione nel segmento dei grandi formati. “Il nostro obiettivo è differenziarci sul mercato” – dice Erkan Gural, presidente di NG Kütahya. “Per questo puntiamo su produzioni della massima qualità utilizzando le tecnologie più avanzate e sui materiali più innovativi come i grandi formati e le lastre, che oggi assorbono praticamente l’intera produzione. Il nostro catalogo di gres porcellanato a tutta massa oggi copre dai più piccoli 60x60 e 80x80 cm, già oggetto di fortissima concorrenza sui mercati mondiali, ai formati più grandi 60x120, 60x160, 120x120 cm, fino alla lastra 120x240 cm con spessore 6 e 9 mm. Abbiamo inoltre lanciato la produzione di lastre 60x160 cm con spessore 20 mm”. Gli sforzi di NG Kütahya di posizionare il marchio nella fascia


economics

Erkan Gural

NG Kütahya’s efforts to position the brand in the highest end of the market have certainly paid off. Its products are mostly used in the architecture segment for large-scale projects and for external façade cladding, as well as in Turkey’s rapidly-expanding building renovation segment. Exports are also growing and are now essential for absorbing the recently-added capacity. “We are exporting about 30% of our production but aim to increase this to at least 40%,” confirms Erkan Gural. “Although our main export markets are currently Europe and the Middle East, we are also aiming to achieve rapid growth in Far East Asia, particularly China, Malaysia, Singapore and Japan, a region that is expected to become our largest market within a couple of years. We are the first and currently the only Turkish ceramic company to export to China. In March 2017 we began supplying our 120x240 cm polished panel with a 9 mm thickness to a large Chinese distributor and to a leading local manufacturer and by the end of the year had shipped 150 containers. Future expectations are very positive as these relationships have evolved into stable partnerships thanks to the quality and design of our materials together with our guaranteed service and reliability.” NG Kütahya is a group of companies with activities spanning the tile industry, the tableware industry (it manufactures 120 million pieces/year of porcelain products) and the real estate and hotel sector. 5

Sacmi technologies are protagonists of NG Kütahya’s recent investment

più alta del mercato sono stati decisamente ripagati. I suoi prodotti sono ampiamente utilizzati in architettura per grandi progetti e per il rivestimento di facciate, oltre che nel segmento delle ristrutturazioni edilizie, comparto in forte sviluppo in Turchia. In crescita anche le esportazioni, ormai un “must” per assorbire la nuova capacità produttiva. “Esportiamo circa il 30% dei nostri volumi ma dovremo arrivare almeno al 40%”, conferma Erkan Gural. “I nostri maggiori mercati sono oggi in Europa e Medio Oriente, ma puntiamo ad una rapida crescita nel Far East (Cina, Malaysia, Singapore e Giappone) che dovrebbe divenire il nostro primo mercato estero nel giro di un paio d’anni. Al momento siamo la prima e uni-

ca azienda ceramica turca ad esportare grandi lastre in Cina. Abbiamo iniziato nel marzo 2017 con la fornitura di lastre levigate 120x240 cm in spessore 9 mm ad un grande distributore cinese e ad una delle più note aziende ceramiche dell’area di Foshan; a fine anno avevamo già spedito 150 container. Le aspettative future sono molto positive, dato che questi rapporti commerciali si sono trasformati in stabili partnership, grazie alla qualità, al design e al servizio affidabile che abbiamo saputo offrire”. Oltre che nel comparto delle piastrelle, NG Kütahya è attivo nella produzione di stoviglieria (produce 120 milioni di pezzi/ anno di porcellana da tavola) e nel settore immobiliare e alberghiero.

5

Tecnologia Sacmi protagonista dell’ultimo investimento NG Kütahya

The lines delivered by Sacmi will be used for the production of a wide range of sizes, including Le ultime linee fornite da Sacmi, partner storico del gruppo turco, sono destinate 60x60 cm, 80x80 cm, 40x80 cm and 60x120 cm. alla produzione di diversi formati, tra cui 60x60, 80x80, 40x80 e 60x120 cm. The order centres around the drying/firing Cuore della fornitura è il reparto essiccazione-cottura, che comprende due department and includes two EKO kilns of forni EKO di 140 metri di lunghezza (150 compresi gli essiccatoi), equipaggiati length 140 metres (150 metres including the con le più moderne tecnologie per il recupero calore. A monte, le nuove presse dryers) equipped with cutting-edge heat recovery ad elevato tonnellaggio abbinate ad essiccatoi multipiano. technology. Caratterizzate da elevata automazione e risparmio energetico, le nuove linee New high tonnage presses coupled with multi-level sono dotate della migliore tecnologia anche per quanto riguarda la gestione dryers have also been installed upstream of the del fine linea e, in particolare del packaging: grazie alle nuove confezionatrici kilns. Ekowrap prodotte da Nuova Sima, NG Kütahya potrà ottenere un notevole These new lines stand out for their high levels of risparmio nella quantità di cartone utilizzato, con massima versatilità di automation and energy savings and are equipped gestione dei vari formati e possibilità di personalizzare il prodotto, potendo with cutting-edge end-of-line management utilizzare indifferentemente sia fustelle neutre sia prestampate. technology, particularly for packaging. Thanks to the new Ekowrap packaging machines manufactured by Nuova Sima, NG Kutahya will achieve significantly reduced cardboard consumption along with extremely versatile management of the various sizes and the ability to customise products using either plain or pre-printed blanks.

CWR 128/2018

57


economics

World production and consumption of ceramic tiles Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it)

© exclusive content The sixth edition of the publication “World production and consumption of ceramic tiles” produced by the Acimac Research Department is due to be released in October. Consisting of 260 pages of charts, tables and commentary, it provides detailed analysis of the ten-year trends up to 2017 in industry, markets, per capita consumption and export flows in large geographic regions and in the 76 largest tile producer, consumer, exporter and importer countries. Here we present a preview of the key figures.

Nel mese di ottobre sarà pubblicata la sesta edizione del volume “Produzione e consumo mondiale di piastrelle ceramiche” realizzato dall’Ufficio Studi Acimac: 260 pagine di grafici, tabelle e commenti che analizzano nel dettaglio l’andamento decennale al 2017 di industria, mercato, consumi pro-capite e flussi esportativi sia per macro-aree geografiche che per i 76 maggiori Paesi produttori, consumatori, esportatori o importatori di piastrelle. Presentiamo qui, in anteprima, i dati salienti.

*** 1) Following a fairly dynamic performance in 2016, global tile production and consumption saw weaker growth of around 2% in 2017. And after slowing during the previous year, import-export flows dropped by 1.4%, the first fall since 2009. 2) World tile production grew by 2.2% with respect to 2016 to 13,552 million sq.m. Production in Asia accounted for 69.6% of global output, rising from 9,358 to 9,438 million sq.m (up 0.9% on 2016). This very small overall growth was the combined effect of a fall in production volumes in China and Indonesia and growth in India, Vietnam and Iran. The European continent produced a total of 1,977 million sq.m (14.6% of world production) as a re-

1) Dopo un 2016 piuttosto dinamico, il 2017 è stato caratterizzato da una crescita più debole, nell’ordine del +2%, della produzione e del consumo di piastrelle a livello globale. I flussi di import-export, già rallentati l’anno prima, sono risultati negativi per l’1,4%, prima flessione dal 2009. 2) La produzione mondia-

WORLD MANUFACTURING AREAS

WORLD CONSUMPTION AREAS

2017 (Sq.mt Mill.)

% on world production

% var. 17/16

1,362

10.1

+4.4

EUROPEAN UNION (28)

OTHER EUROPE (Turkey included)

615

4.5

+7.3

NORTH AMERICA (Mexico included)

362

2.7

CENTRAL-SOUTH AMERICA

1,074

ASIA

9,438 696

AREAS EUROPEAN UNION (28)

AFRICA OCEANIA TOTAL

58

CWR 128/2018

le di piastrelle è salita a 13.552 milioni mq, +2,2% sul 2016. In Asia la produzione è passata da 9.358 a 9.438 milioni mq (+0,9% sul 2016), pari al 69,6% della produzione globale; un saldo appena positivo determinato dal calo dei volumi prodotti in Cina e in Indonesia, compensati dalla crescita in India, Vietnam e Iran. Il continente euro-

2017 (Sq.mt Mill.)

% on world consumption

% var. 17/16

1,020

7.7

+5.8

OTHER EUROPE (Turkey included)

565

4.3

+7.2

+1.1

NORTH AMERICA (Mexico included)

569

4.3

+4.0

7.9

-1.1

CENTRAL-SOUTH AMERICA

1,160

8.7

-1.7

69.6

+0.9

ASIA

8,983

67.7

+1.6

5.1

+21.9

AFRICA

920

6.9

+7.2

5

0.0

0.0

OCEANIA

53

0.4

-5.4

13,552

100.0

+2.2

13,270

100.0

+2.3

AREAS

TOTAL


Come visit us! Area 31, Stand A61-B56

Protect your tile project with the ultimate in waterproofing. Now ETAG 022 Approved.

Pool tiles come in thousands of colours. With PERMACOLOR Select ANYCOLOR , we can match your grout to over 10,000 colours. ®

HYDRO BAN is a thin load bearing waterproofing anti-fracture membrane that combines optimum performance and unmatched productivity. ®

*

n n n

United States Patent No.: 6784229 B2 (and other Patents) ^^See Data Sheet 663.0 for complete product information ^When mixed with PERMACOLOR® Select Base. Antimicrobial technology protects the treated article against mould and mildew deterioration. Antimicrobial technology is not designed to replace normal cleaning practices or protect users. A-8520-0718 ©2018 LATICRETE Europe SRL. All trademarks shown are the intellectual properties of their respective owners. * §

IAPMO and ICC approved No fabric required^^ Anti-fracture protection up to 3mm

LATICRETE EUROPE SRL. www.laticrete.eu

EQUIPPED WITH

STONETECH® SEALER T E C H N O L O G Y

^


economics © exclusive content sult of 4.4% growth from 1,304 to 1,362 million sq.m in the European Union (EU-28) and more substantial 7.3% growth to 615 million sq.m in non-EU Europe. In the American continent, total production remained essentially stable (down from 1,444 to 1,436 million sq.m), equivalent to 10.6% of world production, with volumes produced in Central and South America down very slightly (1,074 million sq.m; -1.1%) and marginally up in North America (362 million sq.m; +1.1%). Africa has seen very significant growth over the last 2-3 years, reaching an output of 696 million sq.m in 2017, 5% of world production. Egypt strengthened its position as the biggest producer country in the continent with 300 million sq.m, followed by Nigeria with 110 million sq.m. While Morocco, South Africa, Algeria and Tunisia all maintained their 2016 levels of production and rankings, a further 7 Sub-Saharan countries (Ghana, Tanzania, Angola, Sudan, Uganda, Ethiopia and Kenya) have now joined the ranks of African tile producers, albeit with fairly low output volumes of between 10 and 30 million sq.m. Most of these countries began developing their tile industries between 2015 and 2017 as a result of Chinese investments in the continent. 3) World tile consumption in 2017 increased from 12,973 to 13,270 million sq.m (+2.3%). In Asia, demand reached 8,983 million sq.m (+1.6%), equivalent to 67.7% of global consumption. As for Europe, consumption grew in both European Union countries (from 964 to 1,020 million sq.m; +5.8%) and in non-EU Europe (from 527 to 565 million sq.m; +7.2%). Consumption saw a further contraction in Central and South America to 1,160 million sq.m (-1.7%) but grew by 4% in North America from 547 to 569 million sq.m (this growth was spread evenly across the United States, Mexico and Canada). Almost all African countries continued to see consumption growth, resulting in a continent-wide upturn of 7.2% from 858 to 920 million sq.m. 4) Following three years of fairly limited growth, in 2017 world exports fell for the first time since 2009, dropping by 40 million sq.m to 2,754 million sq.m (-1.4%). The downturn was attributable to the sharp fall in Chinese exports (a drop of 117 million sq.m), only partly offset by growth in the other 5 large exporter countries, namely Spain, Italy, India, Iran and Turkey.

INTERNATIONAL TRADE 2017 (ON TOTAL WORLD CONSUMPTION)

WORLD EXPORTING AREAS 2017 (Sq.mt Mill.)

% on world exports

% var. 17/16

EUROPEAN UNION (28)

914

33.2

+1.2

OTHER EUROPE (Turkey included)

165

6.0

+12.2

NORTH AMERICA (Mexico included)

56

2.0

-6.7

CENTRAL-SOUTH AMERICA

138

5.0

-2.1

1,443

52.4

-4.6

38

1.4

+26.7

AREAS

ASIA AFRICA OCEANIA TOTAL

60

CWR 128/2018

na, Tanzania, Angola, Supeo ha prodotto complesdan, Uganda, Etiopia e Kesivamente 1.977 milioni mq nia), con produzioni ancora (il 14,6% della produziolimitate tra i 10 e 30 milione mondiale): in aumento ni mq, sviluppate per lo più del 4,4%, da 1.304 a 1.362 tra il 2015 e il 2017 e prevamilioni mq, l’Unione Eulentemente riconducibili agli ropea (UE-28); più sosteinvestimenti cinesi nel connuto l’incremento percentinente. tuale nell’area dell’Europa extra-UE a 615 milioni mq (+7,3%). Nel continen- 3) Il consumo mondiale di piastrelle è aumentato nel te americano la produzio2017 da 12.973 a 13.270 ne totale è rimasta sostanmilioni mq (+2,3%). In Asia zialmente stabile (da 1.444 la domanda ha raggiunto a 1.436 milioni mq), pari 8.983 milioni mq (+1,6%), al 10,6% della produzione pari al 67,7% del consumondiale: in leggerissima mo globale. In aumento il flessione i volumi prodotconsumo in Europa, sia nei ti in Centro-Sud America Paesi dell’Unione Euro(1.074 milioni mq; -1,1%), pea (da 964 a 1.020 miliomentre in Nord America ni mq; +5,8%) che nei merhanno raggiunto i 362 micati dell’Europa extra-UE lioni mq (+1,1%). (da 527 a 565 milioni mq; Di assoluto rilievo è lo svi+7,2%). Nelle Americhe, luppo registrato negli ultiprosegue il trend negativo mi 2-3 anni in Africa, dove in Centro-Sud America, la produzione a fine 2017 sceso a 1.160 milioni mq era già stimata intorno ai (-1,7%), mentre si conferma 696 milioni mq (il 5% della la dinamica positiva della produzione mondiale); qui domanda in Nord America, spiccano i risultati dell’Ecresciuta da 547 a 569 migitto, che rafforza il suo prilioni mq (+4%), grazie ad un mato nel continente atteincremento equamente ristandosi sui 300 milioni mq partito tra Stati Uniti, Messie della Nigeria che ha già co e Canada. Ha continuaraggiunto i 110 milioni mq; to a evolvere la domanda in Marocco, Sud Africa, AlgeAfrica, salita da 858 a 920 ria e Tunisia confermano i milioni mq (+7,2%), grazie livelli produttivi e le posiad un incremento diffuso in zioni del 2016; ma sopratquasi tutti i Paesi del contitutto emergono tra le new nente. entry altri 7 Paesi dell’Africa subsahariana (Gha-

0

0.0

-

2,754

100.0

-1.4

DOMESTIC SALES 79.2%

EXPORTS 20.8%


Materials that inspire ideas. Shapes and hues designed to freely express your style. Unique and inspiring products with unlimited choice. RAK Ceramics gives you limitless imagination.

Wall Floor

: M-PROJECT (STUCCO, SPATOLATO, WOOD) : M-PROJECT CHEVRON

CERSAIE BOLOGNA, ITALY 24-28 SEPTEMBER 2018

RAKCERAMICS.COM

HALL 14, STAND B31-C32 HALL 30, STAND B52-C51


economics © exclusive content As for macro-regions, Asia saw a fall from 1,513 to 1,443 million sq.m (-4.6%) and accounted for 52.4% of world exports. By contrast, Europe marked up export growth from both the European Union (914 million sq.m; +1.2%), equivalent to one-third of the world total, and non-EU European countries (from 147 to 165 million sq.m, +12.2%). As for the Americas, the continent saw a slight fall in export volumes from Central and South America (down from 141 to 138 million sq.m; -2.1%) and from North America (from 60 to 56 million sq.m, -6.7%). Finally, Africa saw 26.7% growth in exports to 38 million sq.m, albeit still with very limited volumes. 5) Looking at the export propensity of the various continents or macro-regions, the European Union remained the area with the highest export share at 67.1% of its production. All the other areas lagged well behind: non-EU Europe exported 26.8% of its output volumes, North America 15.5%, South America 12.8%, Asia 15.3% and Africa just 5.5%. The trend in import/export flows over the years is perfectly consistent with our long-held view that tiles tend to be produced close to the place of consumption. Although world exports stand at 20.3% of production and 20.8% of global consumption, well over half (60.3%) of this volume consists of exports shipped within the same geographical region as that of production (for example, 80% of South America’s exports remain in South America, 71% of North America’s exports remain within the NAFTA region, and 67% of Asian exports are shipped to other Asian countries). The EU is a partial exception in that almost 50% of its exports are sold in non-EU countries. This analysis is confirmed by the fact that the shares of world production and consumption tend to be similar in each continent. In other words, Asia accounted for 69.6% of production and 67.7% of world consumption, while the corresponding figures for Europe (EU + non-EU) were 14.6% and 12%, for the Americas 10.6% and 13% and for Africa 5.1% and 6.9%. 6) China, the world’s largest producer, consumer and exporter of ceramic tiles, saw a fall in both production and exports in 2017. Although the Chinese industry and market remain dif-

4) Nel 2017 le esportazioni mondiali sono diminuite di 40 milioni mq a 2.754 milioni mq (-1,4%), primo saldo negativo dal 2009, giunto dopo tre anni di crescita piuttosto limitata. Il calo, peraltro, è imputabile alla brusca frenata dell’export cinese (117 milioni mq in meno), solo in parte compensata dagli incrementi degli altri 5 grandi Paesi esportatori, ossia Spagna, Italia, India, Iran e Turchia. A livello di macro aree, infatti, l’Asia è scesa da 1.513 a 1.443 milioni mq (-4,6%), pari al 52,4% dell’export mondiale. Al contrario, sono risultati in progresso sia l’export dell’Unione Europea, salito a 914 milioni mq (+1,2%) e pari a un terzo dell’export mondiale, che quello dei Paesi dell’Europa extra-UE (da 147 a 165 milioni mq, +12,2%). Nelle Americhe, si è registrata una leggera flessione nei volumi esportati sia dal Centro-Sud America (scesi da 141 a 138 milioni mq; -2,1%) che dal Nord America (da 60 a 56 milioni mq, -6,7%). Infine l’Africa che, seppur su volumi ancora molto limitati, ha incrementato le proprie esportazioni

a 38 milioni mq (+26,7%). 5) Per quanto riguarda la propensione esportativa dei vari continenti o macroregioni, l’Unione Europea si conferma l’aera più votata ai mercati internazionali, con una quota export del 67,1% della propria produzione. Fortemente distanziate tutte le altre aree: l’Europa extra-UE esporta il 26,8% dei volumi prodotti, il Nord America il 15,5%, il Sud America il 12,8%, l’Asia il 15,3% e l’Africa appena il 5,5%. La dinamica dei flussi di import/export, costante negli anni, non smentisce quanto sempre sostenuto, ossia che si tende a produrre piastrelle laddove si consumano: l’export mondiale rappresenta il 20,3% della produzione e il 20,8% del consumo globali e ben oltre la metà (il 60,3%) viene esportato all’interno della stessa area geografica di produzione (l’80% dell’export sudamericano resta in Sud America, il 71% di quello nordamericano resta in area NAFTA, il 67% di quello asiatico si indirizza in paesi asiatici); parziale eccezione si conferma l’UE, che riesce ad

TOP MANUFACTURING COUNTRIES COUNTRY

2013 (Sq.m Mill.)

2014 (Sq.m Mill.)

2015 (Sq.m Mill.)

2016 (Sq.m Mill.)

2017 (Sq.m Mill.)

% on 2017 world production

% var. 17/16

1.

CHINA

5,700

6,000

5,970

6,495

6,400

47.2%

-1.5%

2.

INDIA

750

825

850

955

1,080

8.0%

13.1%

3.

BRAZIL

871

903

899

792

790

5.8%

-0.3%

4.

VIETNAM

300

360

440

485

560

4.1%

15.5%

5.

SPAIN

420

425

440

492

530

3.9%

7.7%

6.

ITALY

363

382

395

416

422

3.1%

1.6%

7.

IRAN

500

410

300

340

373

2.8%

9.7%

8.

TURKEY

340

315

320

330

355

2.6%

7.6%

9.

INDONESIA

390

420

370

360

307

2.3%

-14.7%

10.

EGYPT

200

220

230

250

300

2.2%

20.0%

TOTAL

9,834

10,260

10,214

10,915

11,117

82.0%

1.9%

TOTAL WORLD

11,980

12,428

12,460

13,255

13,552

100.0%

2.2%

Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 6 edition 2018 th

62

CWR 128/2018



economics © exclusive content ficult to quantify due to the very large discrepancies between the available figures, our estimates suggest that Chinese production totalled about 6,400 million sq.m in 2017 (down 1.5% on 2016), equivalent to 47.2% of world production, while domestic consumption is estimated at 5,498 million sq.m, 41.4% of world consumption. This compares with a production capacity calculated by official Chinese sources at more than 11 billion sq.m, spread over some 1400 companies and 3500 production lines. The same sources indicated a fall in production of 8.4% in 2017 to 10.1 billion sq.m. Exports fell for the fourth year running from 1,025 to 908 million sq.m (-11.4%, the biggest fall in the past four years), equivalent to 33% of world exports. This included a 6.7% fall in exports to Asia, which absorbs 60% of Chinese exports (543.7 million sq.m); a sharp -23.3% decline in Africa (151.7 million sq.m, 16.7% of the total), where the fast-growing local industry is tending to replace the historically high levels of imports from China; a 10% downturn in Central and South America (72 million sq.m, 8% of Chinese exports); -a 9.5% fall in exports to the EU (14.4 million sq.m, 1.6% of the total); and a 3% decline in Australia-Oceania (33.7 million sq.m). The only exceptions were growth in exports to North America (from 2 million sq.m to 80 million sq.m) and to non-EU European markets (12.4 million sq.m). Looking at individual countries, the most substantial falls were again in Saudi Arabia, China’s largest export market in 2015 with 64 million sq.m, which in 2017 plummeted to 12th place in the rankings with 24.7 million sq.m (-50%); in African countries including Ghana (-48% from 27 to 14 million sq.m), Nigeria (-65.6% from 15 to 5 million sq.m), Kenya (-41% from 22 to 13 million sq.m) and Tanzania (-37.5% from 19 to 12 million sq.m); and in Mexico (-70% from 9.3 to 2.8 million sq.m) and India (-47% from 12 to 6.3 million sq.m). The Philippines remained the largest market for Chinese tiles (73 million sq.m, +8.5%), followed by South Korea (67 million sq.m, +2%), Indonesia (62.5 million sq.m, +9.5%) and the USA (61 million sq.m, +8.4%). China’s top 10 export markets, all of which are in Asia apart from the USA,

esportare quasi il 50% del proprio export in mercati extra UE. Questa tesi trova conferma nel confronto del contributo di ogni continente alla produzione e al consumo mondiali di piastrelle che mostra valori sostanzialmente omogenei: l’Asia rappresenta il 69,6% della produzione e il 67,7% del consumo mondiali, l’Europa (UE + Extra-UE) rispettivamente il 14,6% e il 12%, le Americhe il 10,6% e il 13%, l’Africa il 5,1% e il 6,9%.

6) Maggiore produttore, consumatore ed esportatore mondiale di piastrelle ceramiche, nel 2017 la Cina ha subito una contrazione sia in termini di produzione che di export. Sebbene l’industria e il mercato cinesi restino di difficile quantificazione data l’ampia discrepanza tra i dati disponibili, secondo le nostre stime la produzione cinese dovrebbe essersi attestata nel 2017 sui 6.400 milioni mq (-1,5% sul 2016), pari al 47,2% della produzione globale, con un consumo interno stimato a 5.498 milioni mq, ossia il 41,4% del

consumo mondiale. Questo, a fronte di una capacità produttiva che le fonti ufficiali cinesi calcolano oltre gli 11 miliardi mq, installata in circa 1400 aziende e 3500 linee di produzione: le stesse fonti indicavano a fine 2017 un calo della produzione dell’8,4% a 10,1 miliardi mq. Le esportazioni sono diminuite per il quarto anno consecutivo scendendo da 1.025 a 908 milioni mq (-11,4%, la variazione negativa più alta del quadriennio), pari al 33% dell’export mondiale. In frenata le esportazioni verso l’Asia, che assorbe il 60% dell’export cinese, scese a 543,7 milioni mq (-6,7%); vistoso il -23,3% in Africa (151,7 milioni mq, il 16,7% del totale), dove il progressivo sviluppo della produzione locale tende a ridurre le importazioni dalla Cina storicamente elevate; e ancora, -10% in Centro-Sud America (72 milioni mq, l’8% dell’export cinese); -9,5% l’export verso l’UE (14,4 milioni mq, pari all’1,6% dell’export totale); -3% in Australia-Oceania (33,7 milioni mq). Uniche eccezioni positive, le

TOP CONSUMPTION COUNTRIES COUNTRY

2013 (Sq.m Mill.)

2014 (Sq.m Mill.)

2015 (Sq.m Mill.)

2016 (Sq.m Mill.)

2017 (Sq.m Mill.)

% on 2017 world consumption

% var. 17/16

1.

CHINA

4,556

4,894

4,885

5,475

5,498

41.4%

0.4%

2.

INDIA

718

756

763

785

760

5.7%

-3.2%

3.

BRAZIL

837

853

816

706

708

5.3%

0.3%

4.

VIETNAM

251

310

400

412

580

4.4%

40.8%

5.

INDONESIA

360

407

357

369

336

2.5%

-8.9%

6.

USA

230

231

254

274

283

2.1%

3.3%

7.

TURKEY

226

215

234

241

254

1.9%

5.4%

8.

EGYPT

170

190

190

215

252

1.9%

17.2%

9.

MEXICO

187

197

218

235

242

1.8%

3.0%

10.

SAUDI ARABIA

235

244

263

248

203

1.5%

-18.1%

TOTAL

7,770

8,297

8,380

8,960

9,116

68.7%

1.7%

TOTAL WORLD

11,601

12,132

12,280

12,973

13,270

100.0%

2.3%

Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 6th edition 2018

64

CWR 128/2018



economics © exclusive content account for 49% of the country’s exports. 7) In 2017, India strengthened its position as the world’s second largest tile producer and consumer country. Production increased from 955 to 1,080 million sq.m (+13%), while domestic consumption fell by 3% to 760 million sq.m. The ceramic cluster in Morbi (Gujarat) has continued its rapid growth and is now estimated to have more than 500 production lines, many of which are devoted to products for export (some Gujarati sources already indicate a much higher level of production). Exports have continued to grow strongly, rising from 186 to 227.6 million sq.m (+22.6%), consolidating India’s position as the 4th largest world exporter country. In value terms, exports reached 728 million euros, equivalent to an average selling price of 3.2 €/ sq.m, one of the lowest figures of all exporter countries. Saudi Arabia remained the largest export market with a 25% share of total exports despite a 5% contraction from 60 to 57 million sq.m. Next came Iraq (18 million sq.m, +64%) and Mexico (which only became an Indian export destination in 2016) with 16.3 million sq.m (+122%). Exports to all the other major markets (UAE, Oman, Kuwait and Nepal) increased by between 20% and 30% to reach volumes of between 10 and 15 million sq.m. Overall, the Asian continent absorbs 72% of Indian exports (163 million sq.m; +18%), Africa 12% (26.6 million sq.m; +10%), North America (NAFTA) 7.7% (almost entirely Mexico), Europe (EU + non-EU) 5.5% (12 million sq.m; +39.5%), and South America 3% (7 million sq.m; +28.6%). 8) In 2017, Brazil maintained its production and domestic consumption at 2016 levels with an output of 790 million sq.m (-0.3%) and consumption of 708 million sq.m (+0.3%). These levels remain fairly low compared to installed capacity, which according to Anfacer figures stands at 1,055 million sq.m/year. Exports likewise dropped from 94 to 90 million sq.m (-4.3%) to a value of US $344.5 million (+11.5%). These exports are almost entirely shipped to Latin American markets and the USA, the second largest foreign market for Brazilian tiles at

esportazioni in Nord America, cresciute di 2 milioni a 80 milioni mq, e verso i mercati dell’Europa extra-UE (12,4 milioni mq). Sui singoli mercati, i cali più significativi hanno riguardato nuovamente l’Arabia Saudita, primo mercato export nel 2015 con 64 milioni mq e scesa nel 2017 al 12° posto con 24,7 milioni mq (-50%); i Paesi africani tra cui Ghana (-48% da 27 a 14 milioni mq), Nigeria (-65,6% da 15 a 5 milioni mq), Kenya (-41% da 22 a 13 milioni mq) e Tanzania (-37,5% da 19 a 12 milioni mq); in forte calo anche le esportazioni in Messico (-70% da 9,3 a 2,8 milioni mq) e in India (-47% da 12 a 6,3 milioni mq). Primo mercato della piastrella cinese si sono confermate le Filippine (73 milioni mq, +8,5%), seguite da Corea (67 milioni mq, +2%), Indonesia (62,5 milioni mq, +9,5%) e USA (61 milioni mq, +8,4%). I primi 10 mercati di esportazio- ne della Cina, tutti in Asia tranne gli USA, assorbono il 49% dell’export cinese.

7) Nel 2017, l’India ha rafforzato la sua posizione di se-

condo maggiore produttore e consumatore di piastrelle. La produzione nazionale è salita da 955 a 1080 milioni mq (+13%), mentre il consumo interno ha subito una flessione del 3% scendendo a 760 milioni mq. Prosegue a ritmi decisamente sostenuti lo sviluppo del distretto ceramico di Morbi (Gujarat), dove si stimano oltre 500 linee produttive, molte delle quali dedicate a produzioni destinate all’export (da segnalare che alcune fonti Gujaratine indicano una produzione nazionale già molto più elevata). Le esportazioni hanno continuato a crescere in maniera sostenuta, passando da 186 a 227,6 milioni mq (+22,6%) e consolidando l’India al 4° posto tra i maggiori esportatori mondiali. In valore l’export ha raggiunto i 728 milioni di Euro, pari a un prezzo medio di vendita di 3,2 €/mq, tra i più bassi in assoluto. Primo mercato di esportazione, con una quota del 25% sull’export totale, si è confermata l’Arabia Saudita (seppure in calo da 60 a 57 milioni mq; -5%). Seguono l’Iraq (18 milioni mq,

TOP EXPORTING COUNTRIES COUNTRY

2014 (Sq.m Mill.)

2015 (Sq.m Mill.)

2016 (Sq.m Mill.)

2017 (Sq.m Mill.)

% on 2017 national production

% on 2017 world exports

% var 17/16

value 2017 (million €)

average export price (€/sq.m)

1.

CHINA

1,110

1,089

1,025

908

14.2%

33.0%

-11.4%

4,056

4.5

2.

SPAIN

339

378

395

407

76.8%

14.8%

3.0%

2,686

6.6

3.

ITALY

314

316

332

338

80.1%

12.3%

1.9%

4,704

13.9

4.

INDIA

102

134

186

228

21.1%

8.3%

22.6%

728

3.2

5.

IRAN

109

112

126

148

39.7%

5.4%

17.5%

n.a.

n.a.

6.

TURKEY

85

77

81

93

26.2%

3.4%

14.8%

488

5.2

7.

BRAZIL

69

77

94

90

11.4%

3.3%

-4.3%

300

3.3

8.

MEXICO

62

61

56

53

19.9%

1.9%

-5.4%

243

4.6

9.

UNITED ARAB EMIRATES

55

54

48

46

64.8%

1.7%

-4.2%

186

4.0

10.

POLAND

42

42

46

45

30.4%

1.6%

-2.2%

250

5.6

TOTAL

2,287

2,340

2,389

2,356

22.6%

85.5%

-1.4%

TOTAL WORLD

2,705

2,746

2,794

2,754

20.3%

100.0%

-1.4%

Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 6 edition 2018 th

66

CWR 128/2018



economics © exclusive content 11.3 million sq.m (up 11.8% on 2016). 9) With a further 3% growth in exports to 407 million sq.m in 2017, Spain strengthened its position as the world’s second largest exporter country. It also accelerated its recovery in terms of production with output volumes up 7.7% to 530 million sq.m, a figure that establishes it in 5th place in the rankings of world producers. This was in no small part due to the further recovery in domestic sales, which grew to 138 million sq.m (+10.4%) and saw a similar growth in value to 824 million euros. France confirmed its position as the top export market in terms of both volumes (40.3 million sq.m; +6.7%) and value (278 million euros; +8%), followed by the United States where exports grew from 20.7 to 27 million sq.m (+30.6%) corresponding to a value of 234 million euros (+24.5%). Saudi Arabia slumped to third place with a 23% contraction to 21 million sq.m (-19.5% in value to 118 million euros), followed by the UK (20.7 million sq.m; +2.5%). In 2017 the breakdown of Spanish export destinations by volume saw Europe in first place with 42% (47.2% in value), followed by the Middle East and Asia with 27.2% (24% in value), Africa with 15.5% (10.6% in value) and the Americas with 15% (17.3% in value). Export revenues rose to 2,685.7 million euros (+4.5%), while average selling price remained stable at 6.6 €/sq.m. The Spanish industry’s total turnover amounted to 3,510 million euros (+5.9%). 10) In 2016 Italy saw a further recovery in production (+1.6%), which increased from 416 to 422.5 million sq.m, and total sales of 421.9 million sq.m (+1.8%). This included 83.7 million sq.m sold on the domestic market (+1%), corresponding to a value of 842,4 million euros (+1.6%). Including imports, domestic consumption reached 106 million sq.m. The world’s third largest exporter, Italy again registered an increase in volume (from 331.7 to 338.2 million sq.m, +1.9%) and even more significantly in value (from 4,588 to 4,704 million euros, +2.5%), largely thanks to the higher average selling price of 13.9 €/sq.m. The sector’s total turnover rose to 5,546.5 million euros

+64%) e il Messico dove le di dollari (+11,5%); esporesportazioni, avviate aptazioni quasi interamente ripena nel 2016, hanno ragvolte ai mercati latino-amegiunto nel 2017 i 16,3 milioricani e agli Stati Uniti, seni mq (+122%). In aumencondo maggiore mercato to tra il 20 e 30% l’export estero della piastrella braverso tutti gli altri maggiosiliana con 11,3 milioni mq ri mercati, con volumi tra i (+11,8% sul 2016). 10 e i 15 milioni mq: Emirati Arabi, Oman, Kuwait e 9) Con un nuovo incremento Nepal. Complessivamente, del 3% delle esportazioni, il continente asiatico assorsalite nel 2017 a 407 miliobe il 72% dell’export indiani mq, la Spagna ha rafforno (163 milioni mq; +18%), zato la posizione di seconl’Africa il 12% (26,6 miliodo maggiore esportatore ni mq; +10%), %), il Nord mondiale. È proseguito, acAmerica (NAFTA) il 7,7% celerando, anche il recupe(quasi interamente in Mesro sul fronte produttivo, con sico), l’Europa (UE +Exvolumi cresciuti a 530 miliotra-UE) il 5,5% (12 milioni ni mq (+7,7%), che collocamq; +39,5%) e il Sud Ameno il Paese iberico al 5° porica il 3% (7 milioni mq; sto tra i maggiori produttori +28,6%). mondiali. Merito anche del nuovo recupero delle vendi8) Nel 2017, il Brasile ha te interne, salite a 138 mimantenuto produzione e lioni mq (+10,4%), segnanconsumo interno stabili sui do un analogo incremento livelli 2016: 790 milioni mq anche in valore a 824 milioi volumi prodotti (-0,3%) e ni di Euro. 708 milioni mq quelli con- Sui mercati esteri, la Fransumati (+0,3%). Livelli che cia si conferma primo merrestano limitati rispetto alla cato di esportazione sia in capacità produttiva instalvolume (40,3 milioni mq; lata che, secondo i dati An+6,7%) che in valore (278 facer, è pari a 1.055 miliomilioni di euro; +8%); seni mq/anno. In frenata anguono gli Stati Uniti, doche l’export, sceso da 94 a ve le esportazioni sono sa90 milioni mq (-4,3%) per lite da 20,7 a 27 milioni mq un valore di 344,5 milioni (+30,6%) per un valore di

TOP IMPORTING COUNTRIES COUNTRY

2013 (Sq.m Mill.)

2014 (Sq.m Mill.)

2015 (Sq.m Mill.)

2016 (Sq.m Mill.)

2017 (Sq.m Mill.)

% on 2017 national consumption

% on 2017 world imports

% var. 17/16

1.

USA

165

164

179

194

202

71.4%

7.3%

4.1%

2.

SAUDI ARABIA

170

156

188

167

131

64.5%

4.8%

-21.6%

3.

IRAQ

121

102

106

112

129

98.5%

4.7%

15.2%

4.

FRANCE

96

99

99

104

112

87.5%

4.1%

7.7%

5.

GERMANY

89

95

100

115

109

87.2%

4.0%

-5.2%

6.

PHILIPPINES

46

53

60

75

82

66.1%

3.0%

9.3%

7.

SOUTH KOREA

65

76

72

75

78

64.5%

2.8%

4.0%

8.

INDONESIA

36

46

45

57

64

19.0%

2.3%

12.3%

9.

UNITED ARAB EMIRATES

54

54

64

59

62

72.1%

2.3%

5.1%

10.

ISRAEL

48

44

52

57

58

93.5%

2.1%

1.8%

TOTAL

889

889

965

1,015

1,027

64.2%

37.3%

1.2%

2,670

2,705

2,746

2,794

2,754

20.8%

100.0%

-1.4%

TOTAL WORLD

Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 6 edition 2018 th

68

CWR 128/2018



economics © exclusive content (+2.4%), of which 85% was generated by exports. Exports to Western Europe, the biggest market for Italian tiles with a 51% share of total Italian exports, rose to 172 million sq.m (+3%). Sales recovered in Central and Eastern Europe (33 million sq.m; +6%) and also performed strongly in the Balkans (18 million sq.m; +5%). Overall, the European continent absorbed 223 million sq.m of Italian tiles, 66% of all exports by volume. Italian exports to the NAFTA region dropped by 1.3% to 48 million sq.m, 14.2% of total exports. Sales in the Far East performed well, albeit remaining at small volume levels (21 million sq.m; +8%), but fell in the Gulf states (12 million sq.m; -8.5%) and in North Africa and the Middle East (11 million sq.m; -2.7%). The rankings of Italy’s largest export markets remained unchanged. Germany was again the largest market with 55 million sq.m (+1.3%), followed by France (46.4 million sq.m, +5.7%), the USA (37.2 million sq.m, -3.9%), Austria, Belgium, the UK, Canada, Switzerland and the Netherlands. 11) The three largest exporter countries, China, Spain and Italy, accounted for 60% of world exports in 2017, while the top ten countries made up 85.5%. Amongst the largest exporter countries, Italy and Spain maintained the highest share of exports as a percentage of production (80% and 77% respectively), compared to the 65% of the UAE, 40% of Iran, 30% of Poland, 14% of China and shares of between 11% and 26% in India, Brazil, Turkey and Mexico. But the real sign of Italy’s leadership position is its average selling price of 13.9 €/sq.m compared to the 6.6 €/sq.m of Spain and between 3.2 €/sq.m and 5.6 €/sq.m of the other countries. 12) Vietnam and Indonesia remained the largest producer and consumer countries in the Far East. In 2017, Vietnam increased its installed capacity to an estimated 700 million sq.m and production to 560 million sq.m (+15.5%), in response to sharp growth in domestic demand to around 580 million sq.m (+40%). By contrast, Indonesia continued the process of rationalisation of its production (from 360 to 307 million sq.m; -14.7%) in parallel with the fall in domestic consumption (from 369 to 336 million sq.m; -8.9%) and the increase in imports (from 57 to 64 million sq.m), almost entirely from China. 13) Iran confirmed its position as the largest producer in the Middle East (7th in the world rankings) with a 2017 output of 373 million sq.m (+9.7%), continuing the recovery that began in 2016 following the sharp contraction over the previous two years. The increase in production was driven not so much by the recovery in domestic consumption, which remained stable at 170 million sq.m as by the growth in exports, up from 126 to 148 million sq.m (+17.5%), corresponding to 40% of the country’s production. This included 102 million sq.m exported to Iraq and the rest to neighbour-

70

CWR 128/2018

234 milioni di euro (+24,5%). L’Arabia Saudita scivola al terzo posto, in flessione del 23% a 21 milioni mq (-19,5% in valore, pari a 118 milioni di euro), seguita dal Regno Unito (20,7 milioni mq; +2,5%). Nel 2017 l’export spagnolo in volume si è suddiviso per il 42% in Europa (il 47,2% in valore), per il 27,2% in Medio Oriente e Asia (24% in valore), per il 15,5% in Africa (10,6% in valore) e per il 15% nelle Americhe (17,3% in valore). I ricavi generati da esportazioni sono saliti a 2.685,7 milioni di euro (+4,5%), con un prezzo medio stabile a 6,6 €/mq. Il fatturato totale dell’industria spagnola ha raggiunto i 3.510 milioni di euro (+5,9%).

10) Nel 2017 l’Italia ha registrato un nuovo recupero della produzione (+1,6%) salita da 416 a 422,5 milioni mq, con vendite complessive pari a 421,9 milioni mq (+1,8%), di cui 83,7 milioni sul mercato interno (+1%) per un valore di 842,4 milioni di euro (+1,6%). Considerate anche le importazioni, il consumo nazionale ha raggiunto i 106 milioni mq. Terzo maggiore esportatore mondiale, l’Italia ha incrementato nuovamente le esportazioni sia in volume (da 331,7 a 338,2 milioni mq, +1,9%) che, soprattutto, in valore (da 4.588 a 4.704 milioni di euro; +2,5%), con un prezzo medio salito a 13,9 €/ mq. Il fatturato totale del settore è salito a 5.546,5 milioni di euro (+2,4%), di cui l’85% generato da esportazioni. Le esportazioni in Europa Occidentale, prima area export della piastrella italiana (assorbe il 51% del totale), sono salite a 172 milioni mq (+3%). In ripresa anche le vendite in Europa Centro Orientale (33 milioni mq; +6%); bene anche le vendite nei Balcani (18 milioni mq; +5%). Complessivamente il continente europeo ha assorbito 223 milioni mq di piastrelle italiane, pari al 66% dell’export in volume.

L’export verso l’Area Nafta si è fermato a 48 milioni mq (-1,3%), pari al 14,2% dell’export complessivo. Positive, sebbene su volumi contenuti, le vendite nel Far East (21 milioni mq; +8%), mentre sono calate nei Paesi del Golfo (12 milioni mq; -8,5%) e in Nord Africa e Medio Oriente (11 milioni mq; -2,7%). Invariate le posizioni dei maggiori mercati esteri italiani. La Germania si è confermata al vertice con 55 milioni mq (+1,3%), seguita da Francia (46,4 milioni mq; +5,7%), Stati Uniti (37,2 milioni mq; -3,9%), Austria, Belgio, Gran Bretagna, Canada, Svizzera e Olanda. 11) I tre maggiori paesi esportatori – Cina, Spagna e Italia – hanno rappresentato l’anno scorso il 60% dell’export mondiale; i primi dieci l’85,5%. Tra i grandi esportatori, Italia e Spagna mantengono il primato della più elevata quota esportativa sulla produzione nazionale, rispettivamente pari all’80% e al 77%, contro il 65% degli Emirati Arabi, il 40% dell’Iran, il 30% della Polonia, il 14% della Cina e una quota tra l’11 e il 26% per India, Brasile, Turchia e Messico. A questo, l’Italia somma anche il vero segno della sua leadership, ossia il prezzo medio: 13,9 €/mq contro i 6,6 €/mq della Spagna, e tra i 3,2 €/mq e i 5,6 €/mq degli altri. 12) Tra i maggiori Paesi produttori e consumatori si confermano, in Far East, Vietnam e Indonesia. Nel 2017 il Vietnam ha incrementato la capacità installata (stimata a 700 milioni mq) e la produzione, a 560 milioni mq (+15,5%), in risposta ad un forte incremento della domanda interna, a circa 580 milioni mq (+40%). L’Indonesia, al contrario, ha continuato a razionalizzare la produzione nazionale (da 360 a 307 milioni mq; -14,7%), parallelamente sia alla flessione dei consu-


More Standard Tests. Comprehensive Custom Services. The Customer Care and Responsiveness

YOU DESERVE.

At TCNA Lab Services, we're ready to put North America's most experienced independent tile-and-stone-specific product performance testing laboratory to work for you in assessing the characteristics of your ceramic tiles, glass tiles, dimension stone, and installation materials. You'll have access to an incomparable catalog of services: no other lab offers the experience and the comprehensive testing menu we provide. We offer more than 70 ASTM, ANSI and ISO standard tests—including 45 test methods accredited under ISO17025—as well as an extensive range of custom services: targeted research, product development, testing developed for future standards, and testing to explore or show specific attributes. We're always ready to supply the analytics you need along the journey to innovation.

International.TCNALab.com


economics © exclusive content ing markets. 14) In 2017 Turkey maintained the positive growth trend of 2016. Domestic consumption rose from 241 to 254 million sq.m (+5.4%) and was entirely covered by Turkish production, which grew by 7.6% to 355 million sq.m (imports totalled just 5 million sq.m). The country’s export business continued to recover, expanding from 81 to 93 million sq.m (+14.8%) corresponding to a value of 488 million euros (+5.4%). Turkish exports were mainly spread out over three macro-regions: 49% to the European Union (45 million sq.m, +11.8%), 22% to the Middle East and Asia (20 million sq.m, +7.8%) and 21% to the NAFTA region (20 million sq.m, +20.2%). Germany became the largest market for Turkish tiles with 25% growth with respect to 2016 (11.7 million sq.m), pushing Germany into second place (11 million sq.m, +2.3%). Next came Israel (11 million sq.m; +6.7%), the UK (8.6 million sq.m; +8.6%), Canada (8.1 million sq.m; +17.7%) and France (4.8 million sq.m; +28%). 15) In 2017 the top 10 importer countries imported a total of 1,027 million sq.m, equivalent to 37.3% of total world import/export flows and a 1.2% increase over 2016. With the sole exception of Indonesia which imported just 19% of its consumption, in all the other top-10 countries imports accounted for more than 60% of domestic demand, with peaks of 98.5% in Iraq and between 87% and 93% in France, Germany and Israel. 16) In 2017 the USA confirmed its position as the world’s biggest importer country with growth in imports from 194 to 202 million sq.m (+4.1%) in response to the 3.3% growth in demand from 274 to 283 million sq.m. Imports stood at 71.4% of domestic consumption, despite the fact that local production, partly attributable to Italian-owned groups (Del Conca USA, Florida Tile, Florim USA, Landmark and Stonepeak), grew for the eighth year running to reach 90.6 million sq.m (+3.4%), including 88 million sq.m sold in the domestic market. No less than 80.5% of US imports originated from the 4 largest supplier countries: China (61 million sq.m, +8.4%), Mexico (37 million sq.m, -14.4%), Italy (37 million sq.m, -3.9%) and Spain (27 million sq.m, +30%). Italy remained the market leader in terms of sales value (on a CIF basis) at US $748 million, a 33.7% share of total value of imports (US $2 billion). 17) Saudi Arabia, the world’s second largest importer, responded to the fall in domestic demand in 2017 (203 million sq.m; -18%) by reducing both imports (down 21.6% from 166.8 to 130.5 million sq.m) and domestic production (80 million sq.m; -11%). India remained the largest exporter to Saudi Arabia (57 million sq.m; -5%), followed by China (24.8 million sq.m; -50%), Spain (21.3 million sq.m; -23%), UAE (15 million sq.m; -3.2%) and Oman (4.9 million sq.m; -19%). 5

72

mi interni (da 369 a 336 milioni mq; -8,9%), che all’aumento delle importazioni (da 57 a 64 milioni mq), quasi interamente dalla Cina. 13) Maggiore produttore del Medio Oriente (7° nel ranking mondiale), l’Iran ha prodotto nel 2017 373 milioni mq (+9,7%), proseguendo il recupero iniziato nel 2016, dopo la netta contrazione del biennio precedente. L’incremento produttivo non è stato motivato tanto dalla ripresa dei consumi interni, stabili a 170 milioni mq, quanto dall’incremento delle esportazioni, salite da 126 a 148 milioni mq (+17,5%), pari al 40% della produzione nazionale. Di questi, ben 102 milioni sono stati esportati in Iraq e il resto nei mercati limitrofi. 14) Nel 2017 la Turchia ha confermato la dinamica positiva già emersa nel 2016. I consumi interni sono cresciuti da 241 a 254 milioni mq (+5,4%), interamente coperti dalla produzione nazionale (l’import è di appena 5 milioni mq), salita anch’essa del 7,6% a 355 milioni mq. È proseguito il recupero delle esportazioni, passate da 81 a 93 milioni mq (+14,8%) per un valore di 488 milioni di euro (+5,4%). L’export turco si è ripartito prevalentemente su tre macroaree: il 49% in Unione Europea (45 milioni mq; +11,8%), il 22% in Medio Oriente e Asia (20 milioni mq; +7,8%) e il 21% nell’area NAFTA (20 milioni mq; +20,2%). Con un incremento del 25% sul 2016, gli Stati Uniti sono divenuti il primo mercato estero della piastrella made in Turkey (11,7 milioni mq), facendo arretrare la Germania al secondo posto (11 milioni mq; +2,3%). Seguono Israele (11 milioni mq; +6,7%), Regno Unito (8,6 milioni mq; +8,6%), Canada (8,1 milioni mq; +17,7%) e Francia (4,8 milioni mq; +28%). 15) Nel 2017 i 10 maggiori Paesi importatori hanno importato un totale di 1.027 milioni mq, pari al 37,3% dei flussi globali di import/

export e in crescita dell’1,2% sul 2016. Con l’unica eccezione dell’Indonesia che importa appena il 19% del proprio consumo nazionale, per tutti gli altri l’import ha soddisfatto oltre il 60% della domanda interna, con punte del 98,5% in Iraq e tra l’87 e il 93% in Francia, Germania e Israele. 16) Nel 2017 gli Stati Uniti si sono riconfermati il maggiore importatore mondiale, con importazioni salite da 194 a 202 milioni mq (+4,1%), in risposta ad una domanda locale cresciuta anch’essa del 3,3% da 274 a 283 milioni mq. L’import si conferma pari al 71,4% del consumo nazionale, sebbene la produzione locale, in parte controllata da gruppi italiani (Del Conca USA, Florida Tile, Florim USA, Landmark, Stonepeak), sia cresciuta per l’ottavo anno consecutivo, portandosi a 90,6 milioni mq (+3,4%), di cui 88 destinati al mercato interno. L’80,5% delle importazioni statunitensi proviene dai 4 maggiori Paesi fornitori, nell’ordine Cina (61 milioni mq; +8,4%), Messico (37 milioni mq; -14,4%), Italia (37 milioni mq; -3,9%) e Spagna (27 milioni mq; +30%). In valore, l’Italia si conferma leader di mercato con vendite (CIF) per 748 milioni di dollari, ossia il 33,7% del valore totale delle importazioni (2,2 miliardi di dollari). 17) Nel 2017 l’Arabia Saudita, secondo grande importatore, ha risposto alla minore domanda interna (203 milioni mq, -18%) riducendo sia le importazioni, scese da 166,8 a 130,5 milioni mq (-21,6%), che la produzione nazionale (80 milioni mq; -11%). L’India si è confermato il maggiore esportatore verso il Paese arabo (57 milioni mq; -5%), seguita da Cina (24,8 milioni mq; -50%), Spagna (21,3 milioni mq; -23%), Emirati Arabi Uniti (15 milioni mq; -3,2) e Oman (4,9 milioni mq; -19%). 5

COPYRIGHT: ACIMAC: studi@acimac.it - tel. +39 059 510336 CWR 128/2018


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER you can always find INNOVATIVE SOLUTIONS for your business simply talking about your needs with our experts. INTER SER ENEA GREEN is designed to increase work performance, optimize investments and achieve sustainable productivity.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover VISIT US AT

HALL D3 STAND H110

INTER SER S.p.A.

Ivo Zanetta SALES MANAGER INTER SER

Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry Head Office Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy


economics

The world’s top ceramic tile manufacturers I maggiori produttori mondiali di piastrelle Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it - www.mec-studies.com)

To supplement the world tile production and consumption figures, Ceramic World Review is publishing key data on the sector’s leading groups and companies, ranked by output volumes and updated to 31/12/2017. Along with the main data for installed capacity, real production, export share and number and locations of facilities (in the tile segment), we also report turnover generated purely from the sale of ceramic tiles. This allows a more accurate comparison to be made between large groups which often operate across multiple segments of the ceramic industry (sanitaryware, tableware, heavy clay) and the supply chain (raw materials, adhesives, distribution), as well as other sectors (bathroom and kitchen furnishings, non-ceramic surface coverings, building materials, chemicals, etc.). To provide a more complete picture of group size, we also include total or consolidated turnover and the segments that generated it. The figures were supplied directly by the companies themselves or obtained from public sources, and in some cases are based on estimates. However, the rankings are not exhaustive. A completamento dei dati di produzione e consumo mondiale di piastrelle, Ceramic A number of groups have been omitWorld Review presenta l’aggiornamento al 31/12/2017 dei maggiori player del settoted due to the lack of sufficient data, inre, ordinati per volumi prodotti. cluding the largest Italian manufacturer, Oltre ai dati principali relativi a capacità installata, produzione effettiva, quota export Concorde Group, which would certaine numero e sede degli stabilimenti (nel segmento piastrelle), si riporta anche il fatly have ranked amongst the top three turato generato dalla sola vendita di piastrelle ceramiche; questo per consentire un in terms of turnover. Other players that confronto più omogeneo tra grandi gruppi, spesso operanti in più comparti dell’inwould have entered the rankings industria ceramica (sanitari, stoviglieria, laterizi), della filiera (materie prime, adesivi, diclude the largest Egyptian group, Cleostribuzione) o addirittura in altri settori (arredobagno e cucine, rivestimenti non cerapatra and a number of Chinese manumici, materiali per edilizia, chimica, ecc..). facturers. Per fornire un quadro più completo della dimensione di gruppo viene indicato anche il fatturato totale o il consolidato e i comparti che lo hanno generato. I dati sono stati forniti direttamente dalle aziende o, in alcuni casi, stimati o recuperati da fonti pubbliche. La graduatoria non è tuttavia esaustiva: l’indisponibilità di un numero sufficiente In the 2017 rankings of the top 26 world di dati fa sì che siano omessi alcuni gruppi, tra cui il maggiore italiano, Concorde groups, the positions of the four largest Group, che, per fatturato, salirebbe addirittura sul podio. Analogamente, rientrerebtile producers remain unchanged. bero nel ranking anche il maggiore produttore egiziano, Cleopatra, e alcuni grupThe American giant Mohawk Industries, pi cinesi. Inc. remains firmly at the top of the rankings with an estimated 2017 output of between 230 and 250 million sq.m. The US multinational is La graduatoria 2017 dei 26 milioni di dollari generati nel well ahead of all its competitors, especially in terms of revemaggiori gruppi mondiali ve- solo segmento piastrelle, panues. As of 31/12/2017, it reported sales of US $3.405 billion de invariate le posizioni dei pri- ri al 36% dei ricavi complessivi in the tile segment alone, equivalent to 36% of the group’s mi quattro grandi produttori di del gruppo. Al secondo posto total revenues. The Thai group SCG is in second place in piastrelle. per volumi prodotti (187 milioterms of output volumes (187 million sq.m), but well behind Il colosso americano Mohawk ni mq), ma distaccato per valore in sales revenues (709 million euros). The Mexican group LaIndustries, Inc si conferma delle vendite (709 milioni di eumosa increased its tile production to 171 million sq.m and ben saldo al vertice della gra- ro), il gruppo tailandese SCG. Il registered revenues at 751.4 USD million (about 647 milduatoria, con una produzione gruppo messicano Lamosa selion euros). We remind that Lamosa strengthened its posistimata tra i 230 e i 250 milio- gue a ruota con una produzione tion as the third largest world group and the leader in Latin ni mq. La multinazionale ame- di 171 milioni mq e un fatturato America following the acquisition of the Argentinian group ricana distanzia tutti i competi- di 751,4 milioni di dollari (circa San Lorenzo on 3 October 2016, with manufacturing facilitor soprattutto in termini di fat- 647 milioni di Euro). ties in Argentina, Colombia and Peru. A total of 13 compaturato: al 31/12/2017, 3.405 Da ricordare che Lamosa ha

74

CWR 128/2018


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER YOU CAN EASILY OPTIMIZE your digital decorating system performance. The exclusive INTER SER EOLO helps our customers to improve speed and extend spare parts life.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover

VISIT US AT

HALL D 3 STAND H1 1 0

INTER SER S.p.A. Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry Head Office Via Verdi, 27 13100 - Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy

Massimo Barale INTER SER Technical Manager


SCG GROUP

Thailand

Installed capacity (mill. m²) 230-250

estimates on official company data

187.0

210.0

Turnover (only TILE segment) (mill. €)

2

USA

230-250

Exports share

1

MOHAWK INDUSTRIES, INC

Production (mill. m²)

Group / Company

Country

Entire contents Copyright Tile Edizioni srl - ALL RIGHTS RESERVED È VIETATA LA RIPRODUZIONE anche parziale senza espressa autorizzazione di Tile Edizioni s.r.l.

Total turnover (mill. €)

n.a.

$ 3,405 mill.

$ 9,491 mill. (tiles, carpet, laminate & wood)

19 in USA, Mexico, Italy, Spain, Poland, Bulgaria, Russia

American Olean, Dal Tile, KAI, Kerama Marazzi, Marazzi, Ragno, Emilgroup

14

709.0

855.0 (tiles + sanitaryware)

21 in Thailand, 7 in Vietnam, 4 in Indonesia, 1 in the Philippines

Cotto, Prime, Mariwasa, Sosuco, Campana, Kia, DK, Trend Lamosa, Porcelanite, Firenze, Italica, San Lorenzo, Cordillera, Scop, Princesa, Mallorca

Tile plants / Location

Main Tile Brands / Companies

Mexico

170.8

175.3

41

647.5

n.a.

9 in Mexico, 2 in Argentina, 1 in Colombia, 3 in Peru

RAK CERAMICS PJSC

UAE

81.5

113.0

45

452.0

690.0 (tiles, sanitary, tableware)

10 in UAE, 6 in Bangladesh, China, India, Iran (only tiles)

RAK, Elegance

5

CERAMICA CARMELO FIOR

Brazil

81.0

84.0

16.5

172.0

172.0

4 in Brazil

Cecafi, Pisoforte, Fioranno, Idealle, Arielli

6

PT MULIAKERAMIK

Indonesia

77.9 (sales 2016)

80.0

n.a.

n.a.

n.a.

8 in Indonesia

Mulia

7

PAMESA

Spain

74,0

80,0

73,0

435,0

580,0

6 in Spain

Pamesa Ceramica, TAU Ceramica, Ecoceramic, Geotiles, Navarti, Prissmacer

8

GRUPO FRAGNANI

Brazil

73.5

74

7

152.7

152.7

3 in Brazil

Incefra, Incenor, Tecnogres, In Out

9

KAJARIA CERAMICS

India

64.0

69.4

1

343.0

360.0 (tiles, sanitaryware)

10 in India

Kajaria

10

CERSANIT SA

Poland

60.0

74.0

22

281.0

472.0 (tiles, sanitaryware)

4 in Poland, 6 in Russia, Romania, Ukraine, Germany

Cersanit, Opoczno, Meissen Keramik

11

STN GROUP

Spain

59.8

61.0

74

239.6

239.6

2 in Spain

STN, Alaplana, Keratile, Tesany

12

DYNASTY CERAMIC

Thailand

56.0

75.0

4

191.0

191.0

3 in Thailand

Dynasty, Tile Top, Jaguar, Mustang, Value, Cosmo, RCI, M

13

VITROMEX

Mexico

55.0 (2016)

57.0 (estimates)

n.a.

n.a.

n.a.

5 in Mexico

Vitromex, Construpiso, Artemis, Arko

14

ARWANA CITRAMULIA

Indonesia

53.0

57.4

0

120.0

120.0

5 in Indonesia

Arwana, UNO

15

KALE GROUP

Turkey

52.1

62.0

33

225.0

277.0 (tiles, bathroom, others)

20 Turkey

Canakkale Seramik, Kalebodur, Edilcuoghi, Edilgres, Campani, IDA

3

GRUPO LAMOSA

4

nies occupy the production range between 50 and 100 million sq.m. Of these, both Spanish groups in the rankings saw a particularly strong performance in 2017. Pamesa increased its output to 74 million sq.m and tile segment revenues to 435 million euros (about +16%). STN group also marked up double-digit growth reaching an output of 60 million sq.m (up 17% on 2016) with revenues up 21% to 240 million euros Total 2017 production of the 26 largest world groups in the sector amounted to around 1.83 billion sq.m, 13% of world tile production. 5

76

CWR 128/2018

consolidato la posizione di terzo maggiore gruppo mondiale e primo in America Latina, grazie all’acquisizione (il 3 ottobre 2016) del gruppo argentino San Lorenzo, con impianti in Argentina, Colombia e Perù. Oltre una decina di aziende si collocano nella fascia tra i 50 e i 100 milioni mq di produzione. Tra queste, spiccano i risultati di entrambe le aziende spagnole in classifica. Pamesa ha portato la produzione a 74 milioni mq e i ricavi (nel solo segmento pia-

strelle) a 435 milioni di euro, con un incremento di circa il 16% sul 2016. Tassi di crescita a doppia cifra anche per il gruppo STN, la cui produzione è salita a 60 milioni mq (+17%) e il fatturato ha segnato un +21% sfiorando i 240 milioni di Euro. Complessivamente, la produzione totale realizzata nel 2017 dai 26 maggiori gruppi mondiali del settore ha raggiunto circa 1.830 milioni mq, pari al 13% della produzione mondiale di piastrelle. 5


Country

Production (mill. m²)

Installed capacity (mill. m²)

Exports share

Turnover (only TILE segment) (mill. €)

economics

Total turnover (mill. €)

16

LASSELSBERGER GROUP

Austria

50.5

51.0

52.0

275.0

n.a.

5 Czech Rep., 2 Hungary, 1 Romania, 1 Russia

Rako, Cesarom, LB, Zalakeramia

17

GRUPO CEDASA

Brazil

48.5

70.0

10

n.a.

n.a.

1 in Brazil

Majopar, Cedasa, Vistabella, Lorenzza

18

CELIMA (Trebol Group)

Peru

42.0

54.0

n.a.

n.a.

n.a.

3 in Peru

Celima, San Martin

19

WHITE HORSE CERAMIC IND.

Malaysia

42.0

56.0

15

176.9

n.a.

3 Malaysia, 1 Vietnam, 1 Taiwan

White Horse

20

CERAMIC INDUSTRIES

South Africa

42.0

49.0

20

n.a.

n.a.

5 in South Africa, 1 in Australia

Gryphon, Pegasus, Samca, Vitro, NCI

21

SAUDI CERAMICS

Saudi Arabia

40.7

64.0

n.a.

n.a.

n.a.

4 in Saudi Arabia

Saudi Ceramics

22

H&R JOHNSON (INDIA)

India

40.0

64.0

4

187.8

229.7 (tiles, sanitaryware)

13 in India

Johnson, Marbonite, Endura, Porselano

23

INTERCERAMIC

Mexico

40.0

44.0

28

345.0

463.0 (tiles, sanitaryware, others)

4 Mexico, 1 USA

Interceramic

24

PORTOBELLO (PGB)

Brazil

39.0

46.0

15

321.9

321.9

2 in Brazil

Portobello, Pointer

25

ELIZABETH

Brazil

37.5

55,0

2

n.a.

n.a.

5 in Brazil

Elizabeth

26

CORONA

Colombia

35.4

41.6

10

163.0

486.0 (tiles, sanitaryware)

5 in Colombia

Corona, Orchid

Group / Company

Tile plants / Location

Main Tile Brands / Companies

ADVERTISING

the warehouse management system

pro-tile

the logistic system 4.0 for tile industries

based on GPS&FGS technology

RTLS

indoor/outdoor

virtual-tag

2 cm

increases up to 50% the efficency of warehouse & picking systems without the use of any tags INFOLOG SPA - Italy - www.intellimag.it

Discover how to improve your logistics


economics

The largest Italian groups and companies I big del made in Italy Chiara Bruzzichelli - c.bruzzichelli@tiledizioni.it

With revenues of 5.55 billion euros in 2017 (year-on-year growth of 2.4%), the Italian ceramic tile industry finally returned to the pre-crisis levels of 2008 (5.5 billion euros). The sector’s growth was once again driven by exports, which rose by 2.5% to 4.7 billion euros, further boosted by the continued recovery of the domestic market where sales reached 842 million euros (+1.6%). Despite slower growth than in 2016, the 145 companies making up the industry posted a strong overall performance. This was reflected in the results of the 33 largest groups and companies, almost all of which reported an increase in revenue. These figures were published in the exclusive annual study conducted by the magazine Tile Italia (“Italian ceramic tile companies, revenues 2017”, Tile Italia 3/2018). This league table of excellence is summarised below, although readers should note that the figures for Marazzi Group (which would certainly feature in the rankings) are not present in the table as they are included in the overall financial results of Mohawk Industries (see page 74). The rankings of the top Italian groups with revenues above 200 million euros have remained unchanged. Although Concorde Group does not publish its operating data, it certainly remains at the top of the rankings along with its many companies and brands in Italy, France, Russia and the United States. In second place is Iris Ceramica Group with consolidated revenues of 590 million euros, up 11.3% on 2016 with an increase of 60 million euros (the largest growth in absolute terms). Next come Finfloor Group with consolidated revenues of 424.8 million euros (up 4.4% on 2016) and Panariagroup with 384.6 million euros (+2%). Closing out this top segment of Italian groups are Casalgrande Padana (265.1 million euros, -4.8%) and Coop. Ceramica d’Imola (244.8 million euros, -1.3%), whose manufacturing operations are based entirely in Italy, unlike the four largest groups which are all highly internationalised in terms of production.

78

CWR 128/2018

Con un fatturato salito a 5,55 miliardi di Euro (+2,4% sul 2016), nel 2017 l’industria italiana delle piastrelle ceramiche si è riportata sui valori pre-crisi del 2008. Merito ancora una volta delle esportazioni, cresciute del 2,5% a 4,7 miliardi di Euro, ma anche del nuovo recupero sul mercato domestico, dove le vendite hanno raggiunto gli 842 milioni di Euro (+1,6%). L’andamento positivo dell’intero comparto (145 aziende), pur in decelerazione rispetto al 2016, si ritrova nei risultati registrati dai 33 maggiori gruppi o aziende del settore, che, nella quasi totalità, hanno chiuso l’ultimo esercizio con ricavi in crescita. A rilevarlo è lo studio esclusivo condotto come ogni anno dalla rivista Tile Italia (“Le aziende ceramiche italiane, fatturati 2017”, Tile Italia 3/2018). Una vera e propria “classifica di eccellenze” che sintetizziamo di seguito, segnalando ai lettori che i dati relativi all’attività di Marazzi Group (che rientrerebbe a pieno titolo sul podio dei maggiori gruppi italiani) non sono inseriti in tabella in quanto ricompresi nei risultati complessivi di bilancio di Mohawk Industries (ve-

di pag. 74). La graduatoria dei big del made in Italy vede posizioni inalterate per i primi grandi gruppi con fatturati superiori ai 200 milioni di Euro. Primo fra tutti, il Gruppo Concorde che, pur non rendendo pubblici i dati d’esercizio, resta fermamente in testa alla classifica con la sua galassia di imprese e marchi in Italia, Francia, Russia e Stati Uniti. Al secondo posto si conferma Iris Ceramica Group, con un fatturato consolidato di 590 milioni di Euro (+11,3% sul 2016, ossia 60 milioni di Euro in più, l’incremento più elevato in valore assoluto come già l’anno prima). Seguono il Gruppo Finfloor, che porta i ricavi consolidati a 424,8 milioni di Euro (+4,4% sul 2016) e Panariagroup, che chiude il 2017 a 384,6 milioni di Euro (+2%). Chiudono il primo gruppo Casalgrande Padana (265,1 milioni di Euro, -4,8%) e Coop. Ceramica d’Imola a 244,8 milioni di Euro (-1,3%), le cui produzioni sono realizzate esclusivamente in Italia, contrariamente ai quattro gruppi maggiori, tutti fortemente internazionalizzati anche a livello produttivo. Sono 7 le aziende nella fascia


Just precious.


Concorde Group

% var 17/16

n.a.

n.a.

Employees

1

Turnover (mill. €)

Group / Company

Production (mill. m2)

n.a.

n.a.

che porta i ricavi oltre i 132 milioni di Euro (+12,8%). A quota 110 milioni di Euro si trovano Rondine Group (+1,4%) e ABK Group (+5,8%); quest’ultimo ha siglato nel giugno di quest’anno un accordo con Capital For Progress 2 (CFP 2), finalizzato alla quotazione sul

Exports share

tra i 100 e i 200 milioni di Euro di fatturato. In crescita del 2,9% a 168,5 milioni di Euro il gruppo Faetano-Del Conca, seguito da Ricchetti Group che cede l’1,8% scendendo a 162,2 milioni di Euro. Un nuovo incremento a doppia cifra ha caratterizzato il 2017 del Gruppo Gresmalt

A total of 7 companies occupy the revenue segment of between 100 and 200 million euros. The Faetano-Del Conca group posted 2.9% growth to 168.5million euros, followed by Ricchetti Group with a 1.8% contraction to 162.2 million euros. Gresmalt Group again reported double-digit growth in 2017 to more than 132 million euros (+12.8%), while Rondine Group (+1.4%) and ABK Group (+5.8%) both posted revenues of 110 million euros. In June this year the latter signed an agreement with Capital For Progress 2 (CFP 2) for

Production units abroad

n.a.

Novoceram (France), Italon (Russia), Landmark (USA)

Atlas Concorde, Keope, Supergres, Mirage, Caesar, Fap, Minerva, Marca Corona, Refin

Stonepeak (USA), Porcelaingres (Germany)

Fiandre Architectural Surfaces, Iris, FMG, Sapienstone, Ariostea, Eiffelgres, Granitech, Technoriunite, Matimex, Arcarel, Tecnomix, Savoia Canada, La Ceramica

Brands/Companies

2

Fiandre-Iris Group

590.0

11.3

1,600

25.0

85%

3

Finfloor Group

424.8

4.4

1,486

30.0

79

Florim USA

Florim (Floor Gres, Rex, Cedit, Cerim, Casamood, Casa dolce Casa, FLORIM stone)

Panariagroup USA (Lea North America, Florida Tiles); Gres Panaria Portugal (Margres, Love Ceramic Tiles)

Panaria, Lea, Fiordo, Cotto D’Este, Blustyle

4

Panariagroup

384.6

2.0

1,600

n.a.

n.a.

5

Casalgrande Padana

265.1

-4.8

1,049

23.4

80%

Casalgrande Padana, Nuova Riwal (Alfa Lux, Saime)

6

Coop. Ceramica Imola Group

244.8

-1.3

1,225

19.2

73%

Imola, La Faenza, Leonardo

7

Faetano Del Conca Group

168.5

2.9

635

14.1

84%

Del Conca USA

Del Conca, Faetano, Pastorelli, Produco

8

Ricchetti Group

162.2

-1.8

1,070

n.a.

91%

Cinca (Portugal), Klingenberg Dekoramik (Germany)

Ricchetti, Cisa, Cerdisa, Höganäs (Sweden), Pukkila (Finland)

9

Gresmalt Group

132.2

12.8

358

13.9

80%

Gresmalt, Abitare la Ceramica, Sintesi, Frassinoro

10

Rondine Group

110.2

1.4

268

7.5

67%

Rondine, Sadon, Spray Dry (bodies)

11

ABK Group

110.0

5.8

403

6.0

70%

Abk, Flaviker, Ariana, Casa Tua, Hardkoll

12

Industrie Ceramiche Piemme

104.0

-

357

7.7

87%

Ceramiche Piemme, Valentino

13

Romani Group

103.8

0.4

421

7.2

67%

Serenissima, Cir, Cercom, Cerasarda, Exe, Islatiles

14

Laminam

85.0

25.0

n.a.

n.a.

n.a.

Laminam

15

Italgraniti Group

81.6

3.3

229

4.2

80%

Italgraniti, Impronta

80

CWR 128/2018


economics

listing on the AIM Italia segment of the Italian stock market by January 2019. Finally, Industrie Ceramiche Piemme and Romani Group both remained stable at 2016 levels with 104 million euros.

Production (mill. m2)

16

Fincibec Group

81.3

5.0

374

5.6

70%

Monocibec, Naxos, Century

17

Italcer

81.2

-

189

3.2

73%

La Fabbrica, AVA, Elios Ceramica

18

Coem

75.3

5.5

273

7.1

68%

Coem, Fioranese

19

Gold Art Ceramica

70.7

n.a.

240

8.5

50%

Energieker

20

Ascot Group

70.3

3.2

272

6.2

84%

Ascot, Dom

21

Opera Group

70.0

8.2

229

11.6

52%

Opera, Bell’Italia

22

Gambini Group

70.0 (2016)

n.a.

315 (2016)

10.0 (2016)

86% (2016)

23

Ceramiche Sant’Agostino

62.0

1.8

323

3.0

70%

Sant’Agostino

24

Polis Manifatture Ceramiche

60.6

1.8

263

3.6

80%

Polis

25

Ceramiche CCV Castelvetro

60.2 (2016)

n.a.

168 (2016)

3.3 (2016)

88% (2016)

CCV Castelvetro

26

Novabell Ceramiche Italiane

51.0

-2.9

177

3.9

87%

Novabell, Abita

27

Granitoforte

44.4 (2016)

n.a.

n.a.

n.a.

n.a.

Granitoforte

28

Cerindustries

43.6 (2016)

n.a.

n.a.

n.a.

n.a.

Cerdomus, L’Astorre, Porcellana di Rocca

29

Tuscania - CMC

42.3

n.a.

n.a.

n.a.

n.a.

Cotto Tuscania, CMC Ceramica Mandrio Correggio

30

Sichenia Ceramiche Group

37.1

-4.1

200

3.2

n.a.

Sichenia, Phorma

31

Ceramica Fondovalle

32.8

9.0

108

1.4

66%

Fondovalle, My Top

32

Savoia Italia

31.5

6.0

120

2.5

48%

Savoia, Alco

33

Altaeco

27.8

-1.8

306

1.5

48%

Appiani, Bardelli, Gabbianelli, Vogue

Group / Company

Exports share

% var 17/16

Employees

In generale è positivo anche l’andamento delle aziende con

fatturati tra i 30 e i 100 milioni di Euro. Tra i migliori risultati spicca la nuova performance di Laminam che, dopo il +36% registrato nel 2016, ha chiuso il 2017 con ricavi a quota 85 milioni di Euro, +25%, l’incremento percentuale più elevato di tutto il settore. 5

Turnover (mill. €)

In general, companies with turnovers of between 30 and 100 million euros also achieved strong performances, mostly notably Laminam which followed up its 36% growth in 2016 with a further 25% upturn in 2017 to 85 million euros, the largest percentage increase in the entire sector. 5

mercato AIM Italia di Borsa Italiana entro gennaio 2019. Seguono, infine, Industrie Ceramiche Piemme e Gruppo Romani, entrambe stabili sui livelli di fatturato 2016 a 104 milioni di Euro.

Brands/Companies

Production units in France: MEG, Parefeuille In Italy: Epoca, Elle-Gi, Tempra

Source/Fonte: Tile Italia 3/2018 - Tile International 2/2018 Entire contents Copyright Tile Edizioni srl - ALL RIGHTS RESERVED È VIETATA LA RIPRODUZIONE anche parziale senza espressa autorizzazione di Tile Edizioni s.r.l.

CWR 128/2018

81


economics

The Italian ceramic machinery industry sees fifth consecutive year of growth Macchine per ceramica al quinto anno consecutivo di crescita Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it - www.mec-studies.com)

Il comparto italiano dei costruttori di macchine per ceramica ha chiuso il 2017 sta-

The Italian ceramic machinery industry closed 2017 with a new all-time record turnover of 2.237 billion euros, 10.3% up on the 2.028 billion euros of 2016. As Acimac Chair-

bilendo un nuovo record storico di fatturato: 2,237 miliardi di Euro, in crescita del 10,3% rispet-

TAB. 1 - TURNOVER OF THE ITALIAN CERAMIC MACHINERY INDUSTRY Fatturato dell’industria italiana delle macchine per ceramica 2011

% var. 11/10

2012

% var. 12/11

2013

% var. 13/12

2014

% var. 14/13

2015

% var. 15/14

2016

% var. 16/15

2017

% var. 17/16

1,744.8

+26.6

1,672.7

-4.1

1,715.6

+2.6

1,836.2

+7.0

1,982.8

+8.0

2,027.7

+2.3

2,237.1

+10.3

Italy

353.3

+10.2

381.4

+8.0

344.7

-9.6

441.7

+28.1

460.8

+4.3

481.3

+4.5

580.6

% value

20.3

Exports

1,391.50

% value

79.7

Total turnover

Fatturato totale

of which di cui:

22.8 +31.7

1,291.3 77.2

20.1 -7.2

1,370.9 79.9

24.1 +6.2

1,394.6 75.9

Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro - Source ~ Fonte: ACIMAC

82

CWR 128/2018

23.7

23.2 +1.7

1,522.0 76.8

+9.1

1,556.4 76.3

26.0 +1.6

+20,6

1,656.5 74.0

+7.1


HANDLING SYSTEMS STORAGE GLAZING LINES KILNS LOADING AND UNLOADING DRYERS LOADING AND UNLOADING

www.nuovaera.it

TECNARGILLA 2018 - HALL 1A


economics man Paolo Sassi notGRAPH. 1 - EXPORT TURNOVER ed, “This was the indusBY GEOGRAPHICAL AREA IN 2017 try’s fifth year of uninterEsportazioni 2017 per aree geografiche rupted growth, demonstrating our companies’ ability to respond to the ever-changing situation in world markets with a strong presence and constant innovation”. Exports also reached an all-time high of 1.656 billion euros (up 7.1% on 2016), accounting for 74% of the sector’s revenues. This strong international market growth confirms the outstanding global reputation ento ai 2,028 miliardi del 2016. joyed by Italian technology, which has always pursued excelCome ha ricordato il Presidenlence through research and innovation. te di Acimac Paolo Sassi “Si As widely expected, the data published in the 26th Acitratta del quinto anno di cremac Statistical Survey presented at the association’s Genscita ininterrotta che conferma eral Meeting on 26 June revealed the continued vitality of la capacità delle aziende di cathe Italian market, which saw an impressive 20.3% growth in valcare il dinamismo altalenansales over 2016 to reach 580.6 million euros (an increase of te dei mercati mondiali con un 68.4% since 2013). presidio puntuale ed innovaInvestments in Italy have been boosted in particular by the zioni costanti”. Industry 4.0 incentives, but as Sassi notes are expected to Massimo storico anche per le level off due to saturation of the production requirements of esportazioni, salite a 1,656 mithe Sassuolo area, which has now reached peak TAB. 2 - EXPORT TURNOVER BY GEOGRAPHICAL AREA levels of technical innovaEsportazioni per aree geografiche tion. ❱❱ Exports In 2017 the industry maintained its strong international presence with export shares distributed equally across key markets, a fact that confirms the Italian companies’ resilience and positioning in the international marketplace. Specifically, the European Union continued to top the export market rankings with sales of 431.5 million euros (up 26.2% with respect to 2016 following the previous year’s growth of 23%) and a 26% share of total exports. The biggest contribution to the strong growth in

84

CWR 128/2018

2016

2017

% on to% var tal 2017 2017/2016 exports

2014

2015

European Union

226.2

277.3

342.0

431.5

26.0

+26.2

Asia (Excluding China)

214.9

277.9

238.2

273.3

16.5

+14.7

Middle East

249.1

186.6

233.5

230.9

13.9

-1.1

Africa

166.0

203.8

148.6

169.1

10.2

+13.8

South America

172.1

185.9

158.7

168,6

10.2

+6.2

North America

83.4

160.9

174.5

141.1

8.5

-19.1

Eastern Europe (non-EU)

166.1

152.9

158.9

134.7

8.1

-15.2

China-Taiwan

115.9

75.5

90.8

103.8

6.3

+14.3

Oceania

0.9

1.2

1.2

3.6

0.2

+175.0

TOTAL

1,394.6

1,522.0

1,546.4

1,656.5

100.0

+7.1

Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro Source ~ Fonte: ACIMAC

liardi di Euro (+7,1% sul 2016) pari al 74% del fatturato. La forte crescita sui mercati internazionali conferma la fiducia nei confronti della tecnologica italiana che nella ricerca e innovazione ha sempre ricercato l’eccellenza. Come ampiamente previsto, i dati rilevati dalla 26a Indagine Statistica Acimac e presentati all’Assemblea Generale dell’associazione lo scorso 26 giugno hanno rilevato anche la persistente vitalità del mercato italiano, protagonista assoluto in quanto a performance di vendite, cresciute del 20,3% sul 2016, a quota 580,6 milioni di Euro (+68,4% rispetto al 2013). Gli investimenti sul territorio nazionale sono stati eccezionalmente favoriti dagli incentivi del piano 4.0, ma sono previsti in assestamento - come ha ricordato Sassi - a causa della saturazione delle esigenze produttive del distretto sassolese che ha ormai raggiunto il top dell’avanguardia tecnologica. ❱❱Le esportazioni Nel 2017 la presenza sui mercati internazionali è rimasta capillare con quote di export equamente distribuite sui principali mercati, un dato che conferma la capacità di tenuta e posizionamento all’estero delle aziende italiane del settore. Nel dettaglio, l’Unione Europea si è confermata al primo posto nella classifica dei mercati esteri, con vendite pari a 431,5 milioni di Euro (+26,2% rispetto al 2016, che già aveva segnato un +23%) e un’incidenza del 26% sull’export totale. Il maggiore contributo alla forte crescita in UE è venuto dall’aumento di investimenti tecnologici realizzati dall’industria delle piastrelle spagnola. Stabile al secondo posto il Sud Est Asiatico che recupera quanto aveva perso nel 2016 portandosi a 273,3 milioni di



economics the EU came from the increase in technology investments made by the Spanish tile industry. Southeast Asia remained stable in second place after recovering the losses of 2016 to return to 273.3 million euros (+14.7%) or 16.5% of total exports. Next came the Middle East with a small (1.1%) fall in sales to 230.9 million euros, 13.9% of the total. Africa saw almost 14% growth to 169.1 million euros, here too marking a recovery after the slowdown of 2016. While South America enjoyed an upturn (+6.2% to 168.6 million euros), North America suffered a widely-predicted slowdown (-19% to 141.1 million euros) following several years of steady growth. Next came the markets of Eastern Europe (134.7 million euros, -15.2%). Last but not least, China and Taiwan saw a recovery with 14.3% sales growth to 103.8 million euros following an already excellent 20% upturn in 2016. “The results achieved at the end of 2017 reflect our companies’ leadership position and the strength of an industry that is capable of maintaining a presence in all world markets and delivering targeted innovations in keeping with the latest Industry 4.0 trends,” said Paolo Sassi. Forecasts for 2018 remain cautious. “Considering the inevitable stabilisation of investments in Italy and the first signs of a slowdown in some foreign markets, we expect to see our turnover remain unchanged in 2018,” concluded Sassi.

Euro (+14,7%) pari al 16,5% dell’export totale. Segue il Medio Oriente che tuttavia arretra lievemente (-1,1%), realizzando un fatturato pari a 230,9 milioni di Euro, ossia il 13,9% del totale. In crescita di quasi il 14%, l’Africa a 169,1 milioni di Euro, anche in questo caso in recupero dopo la frenata del 2016. A fronte di un trend positivo del Sud America (+6,2% a 168,6 milioni di Euro), si contrae il Nord America (-19% a 141,1 milioni di Euro), una flessione peraltro attesa dopo vari anni di sviluppo costante. Seguono i mercati dell’Est Europa (134,7 milioni, -15,2%). Da segnalare, infine, l’ulteriore recupero in Cina e Taiwan dove le vendite sono cresciute del 14,3% a quota 103,8 milioni di Euro, dopo un già ottimo +20% nel 2016. “I risultati raggiunti a fine 2017

-dichiara Paolo Sassi - confermano la leadership delle nostre aziende e la tenuta di un sistema industriale capace di presidiare tutti i mercati mondiali con innovazioni tarate su misura e che cavalcano le più attuali logiche 4.0”. Le previsioni per il 2018 si mantengono caute. “L’inevitabile stabilizzazione degli investimenti in Italia e i primi segni di rallentamento in alcuni mercati esteri, ci inducono a prevedere un mantenimento del nostro giro d’affari” - ha concluso Sassi. ❱❱ Struttura del settore e internazionalizzazione Al 31 dicembre 2017 erano 148 le aziende del settore attive in Italia (una in più rispetto al 2016) che hanno dato lavoro a 7.277 addetti (+10%). “La crescita a doppia cifra dell’occupazione, che si va ad

TAB. 3 - BREAKDOWN OF TURNOVER BY CLIENT SECTOR Composizione del fatturato per settori clienti Italian sales

Client sectors

2016

2017

444.9

532.7

92.4

91.8

13.6

12.4

2.8

2.1

1.2

1.5

0.2

0.3

~ Sanitari

11.3

22.9

~ Valore % Refractories ~ Refrattari

2.3

3.9

7.1

6.7

% Value ~ Valore %

1.5

1.1

3.2

4.4

0.7

0.8

481.3

580.6

Settori clienti

Tiles

~ Piastrelle

% Value ~ Valore % Heavyclay

~ Laterizi

% Value ~ Valore % Tableware

~ Stoviglieria

% Value ~ Valore % Sanitaryware % Value

Technical ceramics

~ Ceramica tecnica

% Value ~ Valore % TOTAL / TOTALE % Value ~ Valore %

100

Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro Source ~ Fonte: ACIMAC

86

CWR 128/2018

Total turnover

Exports

Fatturato Italia

Var. %

19.7

-9.3

31.1

103.1

-5.5

37.5

20.6

2016

2017

1,257.40

1,394.40

81.3

84.2

139.2

112.7

9

6.8

17.2

20.4

1.1

1.2

103.1

92.6

6.7

5.6

27.6

33.5

1.8

2

1.8

3

0.1

0.2

1,546.40

1,656.50

100

Fatturato totale

Var. %

10.9

-19.0

18.3

-10.2

21.1

63.4

7.1

2016

2017

1,702.30

1,927.10

84

86.1

152.8

125.1

7.5

5.6

18.4

21.9

0.9

1

114.4

115.4

5.6

5.2

34.7

40.1

1.7

1.8

5.1

7.4

0.2

0.3

2,027.70

2,237.10

100

100

Var. %

13.2

-18.1

19.1

1

15.7

46.9

10.3


Beautiful Technology 4.0

TECHNOLOGY FOR

READY!

非传统技术 Aisthesis is the Ancient Greek word for “sensation”. It is where the term aesthetics comes from, as originally the word was used to define the science260 of sensory PCS/DAY perception. DIFFERENTIATED FOR EACH Located between aesthetics and art, beauty acts as their interpreter and ambassador PATENTED in DEMOULDING our daily lives.SYSTEM Beauty attracts. Beauty stimulates. Beauty conquers. So, let’s follow its lead, as beauty makes us better.

闭合式便器电子束加工机 平均产量:260件/天 辨别不同模具的铸造参数 专利技术的脱模系统,满足大部分形状 的生产需要

beauty will prevail TECNARGILLA - HALL B5 D5 - STAND 008


economics MECS: INDUSTRY & MARKET ANALYSIS FOR THE MACHINERY SECTORS

❱❱ Structure of the sector and internationalisation

GR W yMoECuSr Studies

As of 31 December 2017, there were 148 companies operating in Italy (one more than in 2016) with a total workforce of 7,277 people (+10%). “The double-digit growth in employment following the 6.2% increase in 2016 reflects the confidence and dynamism of the industry’s companies and their focus on growth supported by a high-quality workforce, including new professionals hired to work in highly innovative segments such as Industry 4.0,” said Sassi. Almost 45% of companies reported higher than 10% growth in revenue, 10% more than the previous year. Machinery EConomic Studies In general, the structure of the Italian industry re“In a constantly changing global market, advance knowledge of the rate of growth or decline of the market is essential for effective planning of corporate strategies” mains strongly characterised by the presence of More info? small companies, although some of these have www.mec-studies.com transitioned to larger size categories since 2016. No fewer than 67 companies (45.3% of the total) are located in the turnover class of below 2.5 million aggiungere all’incremento del euros. These companies generate just 3.6% of the sector’s 6,2% già ottenuto nel 2016 total turnover and 2.5% of exports, although their average ha sottolineato Sassi - è un export share stands at around 50% of turnover. segnale importante del clima At the other end of the spectrum, the 22 largest companies di fiducia e dinamicità delle imwith turnovers above 10 million euros (14.9% of the total) acprese che puntano ad una crecounted for 82.9% of the sector’s total turnover and 86.9% of scita sostenuta da un organico exports, reaching an average export share of 77.6%. di qualità, con nuove profesAs for manufacturing internationalisation, at the end of sionalità da impiegare nei seg2017 there were a total of 76 foreign companies controlled menti a valenza più innovativa by Italian groups, generating a turnover of 500 million euros. come l’Industry 4.0.”. Quasi il 45% delle aziende (os❱❱ Client sectors sia il 10% in più di quanto rilevato un anno prima) hanno reAs for the breakdown of the Italian ceramic tile industry’s gistrato un incremento del proturnover according to client sector, the largest segment reprio fatturato di oltre il 10%. mained far and away tile machinery, which in 2017 accountIn generale la struttura dell’ined for 86% of the sector’s total sales, generating revenues of dustria italiana resta fortemen1,927 million euros (up 13.2% on 2016): 1,394.4 million euros te caratterizzata dalla presenfrom exports (+11%) and 532.7 million euros from the Italian za di piccole imprese, anche market (+19.7%). se, rispetto al 2016, una quota All other segments remained fairly dynamic with the excepdi queste è confluita nelle clastion of heavy clay machinery, which continued the negasi dimensionali superiori. tive trend of recent years with a further 18.1% decline. Sales Il 45,3% del totale, pari a 67 fell to 125 million euros, including 112.7 million euros genimprese, si colloca nella fascia erated abroad (-19%) and 12.4 million euros in Italy (-9.3%). di fatturato fino ai 2,5 milioni Sales of sanitaryware machinery remained essentially stadi Euro, realizzando appena il ble at 115.4 million euros (+1%), the 103% growth in domes3,6% del giro d’affari totale di tic sales (23 million euros) offsetting the 10.2% decline in exsettore e il 2,5% delle esportaports (92.6 million euros). zioni, sebbene la loro capacità Machinery for refractories gained 15.7% over 2016 to reach esportativa media si attesti al 40 million euros, mostly generated abroad (33.5 million eu50% del fatturato. ros, +21.1%), while the Italian market saw a 5.5% contraction All’opposto, le 22 aziende più (6.7 million euros). grandi (il 14,9% del totale), Machinery for technical ceramics performed well both in Itcon fatturati superiori a 10 mialy and abroad (+47% to 7.4 million euros), while the tablelioni di Euro, hanno contribuware machinery sector maintained its recovery for the third ito per l’82,9% al giro d’affari consecutive year with 19% growth in sales to 22 million eucomplessivo del settore e per ros, almost all of which was generated outside Italy. l’86,9% dell’export, raggiunnomic

ery Eco

Machin

BUSINESS

MECS

Machinery Economic Studies

ACIMAC RESEARCH DEPT./ MECS studi@acimac.it studi2@acimac.it T. +39 059 510336

88

CWR 128/2018

gendo una quota export media del 77,6%. Dal punto di vista dell’internazionalizzazione, a fine 2017 risultavano operative 76 aziende estere controllate da gruppi italiani, che hanno realizzato un fatturato pari a 500 milioni di Euro. ❱❱ I settori clienti La ripartizione del giro d’affari dell’industria italiana delle macchine per ceramica per settori clienti continua a vedere protagonista indiscusso il comparto delle macchine per piastrelle che, nel 2017, ha contribuito per l’86% al fatturato totale di settore, realizzando ricavi per 1.927 milioni di Euro (+13,2% sul 2016): 1.394,4 milioni di Euro provengono da esportazioni (+11%) e 532,7 milioni dal mercato italiano (+19,7%). Abbastanza dinamici anche tutti gli altri comparti, eccezion fatta per le macchine per laterizi che proseguono il trend negativo degli ultimi anni registrando una nuova battuta d’arresto (-18,1%): le vendite sono scese a 125 milioni di Euro, di cui 112,7 realizzati all’estero (-19%) e 12,4 in Italia (-9,3%). Caratterizzate da sostanziale stabilità le vendite di macchine per sanitari, a quota 115,4 milioni di Euro (+1%), con vendite sul mercato nazionale pari a 23 milioni di Euro (+103%) che controbilanciano la perdita sull’export (92,6 milioni di Euro, -10,2%). Le macchine per refrattari guadagnano il 15,7% sul 2016 e si portano a 40 milioni di Euro, per la maggior parte realizzati all’estero (33,5 milioni +21,1%), mentre in Italia perdono il 5,5% (6,7 milioni di Euro). Bene l’andamento sia sul mercato domestico, sia all’estero, delle macchine per ceramica tecnica (+47%, 7,4 milioni di Euro), mentre si conferma in ripresa, per il terzo anno consecutivo, il comparto delle macchine per stoviglieria con ri-


HALL

B3

STAND

154


economics ❱❱ Types of machinery

cavi saliti a 22 milioni di Euro (+19%) quasi interamente generati all’estero.

In 2017, the biggest contributions to the sector’s total turn-

❱❱ Le tipologie di macchine Nel 2017, tra le tipologie di mac-

TAB. 4 - BREAKDOWN OF TURNOVER BY TYPE OF MACHINERY Composizione del fatturato per tipologia di macchine Italian sales

Type of machinery

Famiglia di macchine

Raw material Preparation

2016

2017

Var. %

45.5

58.9

9.4

10.2

Forming ~ Formatura

65.2

71.9

% Value ~ Valore %

13.6

12.4

Dies ~ Stampi

42.8

48.2

8.9

8.3

12.6

25.0

2.6

4.3

31.5

42.8

6.5

7.4

Decorazione digitale

43.8

41.6

% Value ~ Valore %

9.1

7.2

44.4

58.4

9.2

10.1

36.0

33.5

% Value ~ Valore %

7.5

5.8

Finishing ~ Finitura

97.7

110.3

56.2

61.3

20.3

19.0

37.6

47.3

7.8

8.2

11.0

14.0

2.3

2.4

Controllo qualità e processo

6.2

5.2

% Value ~ Valore %

1.3

0.9

Engineering

4.3

19.7

% Value ~ Valore %

0.9

3.4

Strumenti di laboratorio

2.7

3.7

% Value ~ Valore %

0.6

0.6

481.3

580.6

100

100

Preparazione terre

% Value ~ Valore %

% Value ~ Valore % Drying~ Essiccazione % Value ~ Valore % Glazing & Decoration (traditional)

Smaltatura e decorazione (tradizionale)

% Value ~ Valore % Digital decoration

Storing & Handling

Stoccaggio e movimentazione

% Value ~ Valore % Firing ~ Cottura

of which ~ di cui: Diamond Tools ~ Utensili diamantati % Value ~ Valore % Sorting, Packaging & palletizing

Scelta, Confezionamento e pallettizzazione

% Value ~ Valore % Purification ~ Depurazione % Value ~ Valore % Quality & process control

Laboratory instruments

TOTAL / TOTALE

Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro Source ~ Fonte: ACIMAC

90

CWR 128/2018

Total turnover

Exports

Fatturato Italia

29.6

10.2

12.8

98.8

35.8

-5.0

31.5

-6.9

12.9

25.8

26.9

-15.7

360.7

35.7

20.6

2016

Fatturato totale

2017

Var. %

199.1

201.0

12.9

12.1

366.6

417.8

23.7

25.2

58.1

59.4

3.8

3.6

87.5

81.0

5.7

4.9

103.7

101.0

6.7

6.1

129.7

143.2

8.4

8.6

140.9

146.9

9.1

8.9

222.7

208.8

14.4

12.6

112.6

151.7

50.2

67.9

7.3

9.2

80.8

88.3

5.2

5.3

11.9

18.3

0.8

1.1

7.5

12.7

0.5

0.8

20.6

22.7

1.3

1.4

4.7

3.7

0.3

0.2

1,546.4

1,656.5

100

100

0.9

14.0

2.3

-7.4

-2.6

10.4

4.2

-6.3

34.7

9.4

54.1

68.6

10.2

-20.9

7.1

2016

2017

Var. %

244.6

259.9

12.1

11.6

431.8

489.7

21.3

21.9

100.9

107.6

5.0

4.8

100.1

106.0

4.9

4.7

135.2

143.8

6.7

6.4

173.5

184.8

8.6

8.3

185.3

205.3

9.1

9.2

258.7

242.3

12.8

10.8

210.3

262.0

106.4

129.2

10.4

11.7

118.4

135.7

5.8

6.1

22.9

32.3

1.1

1.4

13.7

17.9

0.7

0.8

24.9

42.4

1.2

1.9

7.4

7.4

0.3

0.4

2,027.7

2,237.1

100

100

6.3

13.4

6.7

5.9

6.3

6.5

10.8

-6.3

24.6

14.6

41.0

30.7

70.4

0.0

10.3


Industria Colori

JUST-IN-TIME INK-TECH

JUST-IN-TIME INK-TECH

JUST-IN-TIME INK-TECH

Clay and concrete bricks decorating inks

www.incolours.it - infocom@incolours.it phone: +39 0536 51021 fax: +39 0536 51257


economics over came from shaping machinery (489.7 million euros, +13.4%) and product finishing lines, which achieved exceptional growth (+24.6% to a total of 262 million euros). This further growth confirms the increasing importance of polishing, honing, squaring and cutting technologies for the process, due to both the enormous popularity of large and very large size products and the significant contribution they make in terms of enhanced aesthetics and added value of products. A significant contribution in terms of turnover was also made by raw materials preparation machinery (260 million euros, +6.3%), while kilns saw a 6.3% downturn to 242.3 million euros. The trend in sales of glazing and decorating machinery is also worth noting. Following the downturn in 2016, digital decoration machinery has resumed its growth. Revenues reached 184.8 million euros (+6.5%), although there were contrasting trends between the domestic market (41.6 million euros; -5%) and the export market (143.2 million euros; +10.4%). Sales of traditional glazing and decoration lines continued to grow (+6.3% to 143.8 million euros), but with a significantly higher performance in Italy (+35.8%) than in export markets (-2.6%). The end-of-line stage saw double-digit growth, consisting of +10.8% in storage and handling and +14.6% in sorting, packaging and palletisation. Sales of drying plants also performed well (+5.9%). Last but not least, equipment for quality and process control (+30.7%), engineering (+70.4%) and purification systems (+41%) continued the positive trends already observed in 2016. In general, the largest share of domestic market turnover was generated by sales of finishing machines (19% of domestic turnover), followed by shaping machines (12.4%). In the export market, the majority of sales consisted of plants for shaping (25.2% of export sales), firing (12.6%) and raw materials preparation (12.1%).

5

chine che compongono la linea produttiva, i maggiori contributi al fatturato totale del settore sono venuti dalle macchine per la formatura (489,7 milioni di Euro, +13,4%) e dalle linee per la finitura dei prodotti che hanno messo a segno crescite eccezionali (+24,6%, per un totale di 262 milioni di Euro); questo nuovo progresso conferma l’importanza sempre più pregnante delle tecnologie di levigatura, lappatura, squadratura e taglio nei processi di produzione, sia in virtù della grande diffusione dei materiali di grande e grandissimo formato, sia per il loro significativo contributo all’arricchimento estetico e al valore aggiunto dei prodotti. Un apporto considerevole in termini di fatturato è venuto anche dalle macchine per la preparazione terre (260 milioni di Euro, +6,3%), mentre risultano in contrazione i forni che con 242,3 milioni di euro segnano un calo del 6,3%. Interessante notare anche l’andamento delle macchine dedicate alla smaltatura e decorazione dei prodotti ceramici. Dopo la flessione registrata nel 2016, le macchine per la decorazione digitale hanno ripreso la loro corsa. I ricavi sono saliti a 184,8 milioni di Euro (+6,5%),

pur con andamenti differenti tra il mercato domestico (41,6 milioni di Euro; -5%) e quello estero (143,2 milioni; +10,4%). Si conferma in crescita anche la domanda di linee di smaltatura e decorazione tradizionali (+6,3% a 143,8 milioni di Euro), ma con performance nettamente migliori in Italia (+35,8%) rispetto ai mercati esteri (-2,6%). Progresso a doppia cifra anche per le tecnologie di fine linea, ossia stoccaggio e movimentazione (+10,8%) e scelta, confezionamento e pallettizzazione (+14,6%). Bene anche le vendite di impianti di essiccazione (+5,9%). Da sottolineare, infine, il proseguimento del trend positivo già registrato nel 2016 nei segmenti delle attrezzature per il controllo qualità e di processo (+30,7%), dell’engineering (+70,4%) e dei sistemi di depurazione (+41%). In generale, sul mercato domestico la quota maggiore di fatturato è stata generata dalle vendite di macchine per la finitura (19% del fatturato), seguite dalle macchine per la formatura (il 12,4%). All’estero invece gli impianti più venduti sono stati quelli di formatura (il 25,2% del fatturato estero), cottura (12,6%) e preparazione terre (12,1%). 5


DRY SQUARE

TECNEMA BRETON GROUP S.r.l. - Via Abetone Inferiore, 44 - 41053, MARANELLO (MO) Italy - Phone +39 0536 942433 - Fax +39 0536 942449 - Mail sales_dept@tecnema.it - www.tecnema.it


Panariagroup ready to meet future challenges Panariagroup pronta per le prossime sfide competitive Ilaria Vesentini

“We are convinced we have made the right decisions.” Whether referring to the stock market listing, the redrawing of the map of factory locations abroad or product positioning in international markets, this is the answer that best sums up the strategic vision of Emilio Mussini, chairman of the Finale Emilia-based multinational Panariagroup. Renowned in particular for its premium brands Panaria, Lea and Cotto d’Este, it has made innovation and sustainability in the high end of the ceramic tile market its hallmark and is now preparing to set new sector trends at the forthcoming exhibition Cersaie in Bologna. Despite the stress of the Milan stock market listing and the slowdown in the American market (where it has a direct presence with the Florida Tile brand and the factory in Kentucky) caused by the adverse euro/dollar exchange rate, the schizophrenic policies of Donald Trump and the increasingly fierce competition from Spanish rivals, Mussini has no regrets about the investments the group has made to date. Panariagroup performed strongly in 2017, closing the year with 2% growth in revenue to 385 million euros (81% exports), a 4.7% upturn in EBITDA to 43 million euros and net profits of 11.4 million euros. The outlook for 2018 is less certain, with first quarter sales down by 9.2% on the same period in 2017 (-4.5% at constant exchange rates). CWR: Mr Mussini, are you preparing to revise down the Panariagroup’s growth forecasts in 2018? The initial figures for the Sassuolo cluster point to a 3.6% fall in exports, and the stock market isn’t performing as well as you might have hoped… EMILIO MUSSINI: I’ve learned not to check on our stock market performance as soon as I get up every morning and every hour throughout the day and not to worry about the fluctuations, which are more indicative of short-term trends in the financial market than the real health of the company. When we began trading on the Star segment in 2004, we had a longterm project that we were looking to finance. There were already signs that competition was shifting away from individual countries towards the global marketplace and that the real contest was no longer with local companies but with major international players. To be a global leader it was no longer sufficient to export; you had to be present at an international level and keep constantly at the forefront of innovation. Opening factories abroad and making massive technology investments while relying solely on our own financial resources would have entailed much longer timeframes and put us at risk of being

94

CWR 128/2018

“Siamo convinti delle scelte fatte”. Che si tratti di quotazione in Borsa, di ridisegno della mappa di stabilimenti all’estero o di posizionamento del prodotto sui mercati internazionali, è questa la risposta che meglio sintetizza la visione strategica di Emilio Mussini, presidente di Panariagroup, la multinazionale di Finale Emilia che ha fatto dell’innovazione e della sostenibilità nell’alto di gamma il tratto distintivo della sua offerta ceramica. E che con i marchi di punta Panaria, Lea e Cotto d’Este si prepara a dettare, in occasione dell’imminente appuntamento fieristico bolognese con Cersaie, le nuove tendenze del settore. Insomma, né le fibrillazioni del titolo al listino milanese, né il rallentamento sul mercato americano (presidiato in modo diretto con il brand Florida Tile e la fabbrica in Kentucky) - tra il cambio euro/dollaro penalizzante, le politiche schizofreniche di Trump e la concorrenza sempre più agguerrita degli spagnoli - mettono in discussione gli investimenti fatti fin qui dal gruppo. Reduce da un buon 2017, Panariagroup ha chiuso l’esercizio con un +2% di fatturato a 385 milioni di euro (per l’81% export), un +4,7% del margine operativo lordo a 43 milioni e 11,4 milioni di euro di utile netto. Più incerto il 2018, con le vendite del primo trimestre in calo del 9,2% sul primo tri-

mestre 2017 (-4,5% a parità di cambio). CWR: Presidente Mussini, si sta preparando a rivedere al ribasso le stime di crescita per Panariagroup nel 2018? I primi dati sul distretto di Sassuolo parlano di un -3,6% dell’export e Piazza Affari non vi sta premiando… EMILIO MUSSINI: Ho imparato a non guardare le performance del titolo in Borsa ogni mattina appena mi alzo e ogni ora durante la giornata e a non angosciarmi per le fluttuazioni, che riflettono più logiche di breve periodo del mondo finanziario che la reale salute dell’azienda. Noi avevamo un progetto di lungo termine da finanziare, quando nel 2004 ci siamo quotati allo Star: c’erano già i segnali che la competizione si stava spostando dal singolo mercato-Paese alla piazza globale e che la vera contesa non era più con i player locali ma con i big internazionali. Non bastava più esportare per essere leader oltre confine, bisognava essere presenti su scala internazionale ed essere sempre all’avanguardia dal punto di vista innovativo. Aprire stabilimenti all’estero e fare massicci investimenti in tecnologie appoggiandosi solo su risorse proprie significava dilatare moltissimo i tempi e correre il rischio di essere ridimensionati dai competitor nel frattempo. Avevamo già fatto da soli il primo passo all’estero con una fabbrica in Portogallo per diversificare il rischio geografico in


interview

Talking to... Emilio Mussini

left behind by our competitors. We had already taken the first step abroad by setting up a European factory aimed at diversifying geographical risk across the continent, but we also wanted to establish a direct presence in the United States, even then our largest export market. We needed long-term venture capital, but at that time investment funds tended to take a highly speculative approach that was not compatible with our needs. At that point it was preferable to opt for direct stock market listing. CWR: Would you make the same decision to internationalise the group today? E. MUSSINI: Stock market listing fulfilled our needs and we decided to continue even when our share price reached its minimum value. During the years of the financial crisis our share price fell below one euro [it reached a minimum of just under 70 cents in the summer of 2012, Editor], so we’re certainly not worried by the current fluctuations around the 3 euro mark. Although our current share price stands at half of the value of about a year ago, we continue to believe we made the right decision. Stock market listing has also enabled us to undertake a cultural shift in terms of transparency and attention to stakeholders, without which we wouldn’t be who we

Europa, ma volevamo arrivare ad avere una presenza diretta negli Stati Uniti, già allora nostro primo mercato export. Ci serviva una partecipazione al capitale di rischio con un lungo orizzonte. I fondi, all’epoca, avevano però un approccio molto speculativo che non faceva al caso nostro. Meglio a quel punto la quotazione diretta in Borsa. CWR: Rifarebbe anche oggi la stessa scelta di quotazione per internazionalizzare il gruppo? E. MUSSINI: La Borsa ha assolto bene al suo compito e noi abbiamo deciso di restarci anche quando la quotazione è arrivata ai minimi: negli anni di crisi siamo arrivati sot-

to l’euro (addirittura sotto i 70 centesimi nell’estate 2012, ndr), non ci spaventano certo le fluttuazioni di oggi, intorno ai 3 euro. Anche se sono valori pari alla metà delle quotazioni di circa un anno fa, continuiamo a essere convinti di questa scelta. Grazie al listino abbiamo anche fatto un salto culturale all’insegna della trasparenza e dell’attenzione agli stakeholder senza il quale oggi non saremmo chi siamo e dove siamo. CWR: E oggi, dopo 44 anni di storia e 14 di quotazione dove sta andando Panariagroup? E. MUSSINI: Abbiamo investito oltre 110 milioni di euro nell’ultimo triennio, il 10% del nostro fatturato, per ampliare e ammodernare i siti produttivi - tra

CWR 128/2018

95


interview are and where we are today. CWR: After 44 years of history and 14 years on the stock market, where is Panariagroup headed today? E. MUSSINI: We have invested more than 110 million euros in the last three years (no less than 10% of our revenue) with two main goals. The first was to expand and modernise our production facilities, including the new complete line at Aveiro in Portugal and installation of the third line at the Fiorano plant, raising our production capacity of large, thin ceramic panels by 60%. The second involved improving our logistics network by doubling our distribution centre in the United States. At the same time, we are strongly focused on Industry 4.0 technologies and environmental sustainability. With the organisational structure and production capacity we have today, we are able to meet the competitive challenges of the coming years. That doesn’t mean we won’t continue to invest in innovation on an annual basis. In 2018 we’re investing around 20 million euros, which has now become the norm. But we aren’t planning to carry out any large-scale projects in the near future. Our current plan is to pursue growth through greater rationalisation of our international structure. This means achieving greater synergy between our assets in Italy, the two facilities in Portugal and the one in the United States, as well as centralising general functions and research while carrying out final product development abroad according to the needs of the specific markets. So instead of our previously highly compartmentalised approach with three totally autonomous units, today we try to maintain a high degree of coordination between our central and the peripheral units. This allows us to maximise efficiency and maintain a distinctive corporate style that is recognisable across all our markets. CWR: Are you saying that Panariagroup will increasingly focus on the luxury segment? E. MUSSINI: To remain competitive in the third millennium, it’s simply not sufficient to operate exclusively in the very high end of the market. You have to continue to produce large volumes, although that’s not the same as making standard products. And given our size (more than 1,700 employees and over 10,000 customers), we don’t have the option of devoting ourselves to customised ceramic production tailored to individual customers, which is certainly a market trend across Ceramiche Lea “Walnut cinnamon” all sectors but is not feasi-

96

CWR 128/2018

cui la nuova linea completa ad Aveiro in Portogallo e l’installazione della terza linea a Fiorano che ha aumentato del 60% la nostra capacità produttiva di grandi lastre ceramiche sottili in gres porcellanato laminato - e per migliorare la rete logistica, con il raddoppio del nostro centro distributivo negli Stati Uniti. Tutto all’insegna delle tecnologie 4.0 e della sostenibilità ambientale. Con la struttura organizzativa e la capacità produttiva che abbiamo oggi, siamo in grado di affrontare le sfide competitive dei prossimi anni. Ciò non significa che non continuiamo ad investire ogni anno in innovazione, nel 2018 una ventina di milioni di euro, che sono oramai la normalità. Ma con ogni probabilità non ci sono in programma mega-progetti nel breve. Il nostro progetto oggi è affrontare la nuova crescita con una maggiore razionalizzazione della struttu-

ra internazionale. Significa più sinergie tra gli asset in Italia, i due siti in Portogallo e quello negli Stati Uniti con una centralizzazione delle funzioni generali e della ricerca, per lasciare all’estero la fase finale dello sviluppo prodotto in base alle esigenze del mercato specifico. Significa che se prima operavamo attraverso tre poli totalmente autonomi, in una logica di silos, oggi lavoriamo per arrivare a uno stretto coordinamento tra centro e periferie, per evitare di disperdere energie e per valorizzare il nostro codice stilistico, che deve essere riconoscibile e differenziale ovunque si venda. CWR: Sta dicendo che sarà sempre più nella nicchia del lusso che vireranno le piastrelle Panariagroup? E. MUSSINI: Per restare competitivi nel terzo millennio non si può immaginare di operare esclusivamente nell’altissimo di gamma, bisogna continuare a fare anche volumi, ma questo non equivale a fare prodotti standard. E con la nostra stazza (oltre 1.700 dipendenti e un parco di oltre 10mila clienti) non possiamo pensare neppure di dedicarci alla ceramica customizzata per il singolo cliente, che è sicuramente una traiettoria dei mercati (in tutti i settori), ma non è nostro interesse. Quello che stiamo portando avanti è un lavoro molto accurato con tutta la nostra rete distributiva per rendere più evidenti e riconoscibili i nostri elementi differenziali, non solo per i tre brand di punta più sofisticati e di design, ma per tutti e nove i nostri marchi (oltre Panaria, Lea e Cotto d’Este, i brand Blustyle e Fiordo in Italia, Margres e Love Tiles in Portogallo, Florida Tile in Usa e Bellissimo in India, ndr). La nostra cifra stilistica improntata alla raffinatezza e alla profondità di gamma e decori va fatta emergere ancora meglio anche perché la concorrenza sempre più serrata tende a far apparire tutto più


“

The press without mold for large formats

�

Our technology lies in

real innovation, in the knowledge of fine arts and sciences and in a forward-looking approach. System Lamina is the first ever manufacturing process to have opened up new fields of applications in ceramic industry for a new concept of architecture.

Lamgea, our moldless press, is at the core of this evolution. Multi-Format tiles, ceramic surfaces up to 1600x4800 mm, a wide range of thicknesses from 3 to 30 mm and a structured finish up to a depth of 2 mm. System Lamina offers you 4.0 industrial plants fully equipped, tailor-made services and cutting-edge technological solutions where you are the protagonist.

www.system-group.it


interview ble for us. Instead, we’re working very hard with our entire distribution network to make our distinguishing characteristics clearer and more recognisable. This applies not just to our three most sophisticated design brands but to all nine of our trademarks [Panaria, Lea and Cotto d’Este along with the Blustyle and Fiordo brands in Italy, Margres and Love Tiles in Portugal, Florida Tile in the USA and Bellissimo in India, Editor]. We need to emphasise our sophisticated style and the breadth of our range and decorations because the increasingly fierce competition tends to lead to market homogenisation. We stand out in particular in the extremely thin porcelain panel and porcelain laminate segments, as evidenced by the fact that we were chosen as the sole ceramic partner for construction of the first pavilion of the Holy See, the Vatican Chapels, at the international architecture exhibition being held until the end of November at the Venice Biennale. CWR: Will very large size, small thickness products also take centre stage at Cersaie 2018? E. MUSSINI: This is certainly the trend in world ceramic tile production. At Cersaie we will be showcasing large porcelain laminate panels and will have six stands with a total space of 1,700 square metres. But we will also be displaying our more established products, from traditional and high-thickness porcelain for exteriors to monoporosa wall tiles. But the real challenge is to continue to innovate bearing in mind that ceramic has a great opportunity: it is the most sustainable and versatile material available at a time of enormous growth in environmental awareness amongst global consumers. While the floor and wall coverings market is currently growing at an average pace of 1-2% a year, the ceramic industry is expanding at double that rate because it is winning market share from other materials and opening up new areas of application. Given their excellent levels of design and environmental and aesthetic performance, large ceramic panels and slabs are preferable both to synthetic materials (which are easier to install but are more polluting and less durable) and to natural materials which suffer from limited availability along with a high environmental impact and lower resistance to physical stresses. This was why we decided to set up our new specialist division for the contract furnishing sector, which was launched this year and will communicate directly with architects and designers through a channel devoted to large-scale works and major architectural projects worldwide. CWR: Was this concept of the “universality” of ceramics behind your decision to embark Panaria “Nuance miel natural” on the costly process of

98

CWR 128/2018

schiacciato. Nelle grandi lastre di spessore sottilissimo in gres porcellanato e nel gres laminato stiamo facendo la differenza sul mercato ed è la ragione per cui siamo stati scelti come unico partner ceramico per realizzare il primo padiglione della Santa Sede, il “Vatican Chapels” alla Mostra internazionale di architettura in corso fino a fine novembre alla Biennale di Venezia. CWR: Maxi formati e spessori minimi saranno protagonisti anche di Cersaie 2018? E. MUSSINI: La traiettoria della produzione ceramica mondiale è questa e a Cersaie, dove saremo presenti con sei stand per 1.700 metri quadrati, le grandi lastre in gres laminato saranno protagoniste. Ma ci sarà spazio anche per i nostri prodotti consolidati, dal gres tradizionale a quello ad alto spessore per esterni e alla monoporosa da rivestimento. La sfida è però continuare a innovare perché la ceramica ha davanti a sé una grande opportunità: è il materiale più sostenibile e versatile a disposizione, in un momento in cui la coscienza green del consumatore mondiale sta esplodendo. Se il mercato di pavimenti e ri-

vestimenti oggi cresce in media dell’1-2% l’anno e la ceramica va al doppio della velocità è perché sta rubando spazi ad altri materiali e per altre funzioni. La grande lastra ceramica ha prestazioni dal punto di vista progettuale, ambientale ed estetico che la rendono preferibile sia ai materiali sintetici (più facili da installare ma più inquinanti e meno durevoli) sia a quelli naturali che non sono infinitamente disponibili, hanno un forte impatto ambientale e sono meno resistenti agli stress fisici. Nasce da questa consapevolezza la nuova divisione specializzata per il Contract presentata quest’anno, per dialogare direttamente con architetti e progettisti attraverso un canale dedicato al settore delle grandi opere e dei grandi progetti architettonici mondiali. CWR: Ed è sempre in questa logica di “universalità” della ceramica che avete intrapreso la costosa strada della certificazione di sostenibilità? E. MUSSINI: Panariagroup è un gruppo che da anni è “responsabile” su diversi fronti, dall’attenzione alle risorse umane (il 97% dei lavoratori ha un contratto a tempo indetermina-


The ultimate cup wheels for high performance dry squaring Set of wheels designed for all working conditions on porcelain gres. These wheels can work at 50 m/min belt speed and are able to remove up to 20 mm/min per side, ensuring a high lifetime and a consistent performance.

Visit us at Tecnargilla 2018 Hall B3 Booth 16

Premium grinding tools since 1919 www.tyrolit.com


interview sustainability certification? E. MUSSINI: For many years, Panariagroup has been adopting responsible policies in various areas, from attention to human resources (97% of workers are on a permanent contract) to a reduction in environmental impact. Our pioneering production of large, thin porcelain laminate panels alone allows us to reduce electricity consumption by 20%, water use by 80% and atmospheric CO2 emissions by 30% compared to conventional porcelain. As a further incentive to continuous improvement, we decided to inform the internal and external community about what we were doing by drafting a Sustainability Report in accordance with international standards, following the model adopted by large multinationals (we have just presented the second edition of the report). Acting sustainably is one thing, declaring it is a much greater commitment. Given the considerable expense, especially in the initial phase, we are the only company in the Sassuolo tile cluster Cotto D’Este “Vanity” to have taken this step. But the time that our personnel take out from their daily work to contribute to the drafting of the sustainability report is repaid in terms of greater awareness and engagement. CWR: Does it still make sense to continue to be based in Sassuolo when 80% of your sales are abroad? E. MUSSINI: The Italian tile producers would have disappeared from the market if we had not been concentrated in this area of the provinces of Modena and Reggio Emilia as it enabled us to create a network of shared skills and information while each continuing to pursue our own goals. We are both competitors and allies. This synergy has enabled us to remain the world leaders in terms of recognisability despite having only a twentieth of the production capacity of the Chinese. CWR: So you haven’t felt the impact of the new Italian government’s laws against delocalisation or Donald Trump’s protectionist policies? E. MUSSINI: I think it would be more useful if discussions focused on the WTO’s regulatory measures to promote fair trade and protect against dumping. Trump must take account of the fact that US domestic tile production is able to meet just 35% of demand, so there really isn’t much alternative to imports. Moreover, having a direct presence through Florida Tile protects us against these risks. The Spanish producers are outperforming all other foreign competitors with their high-quality and very low-price tiles, but despite this we are continuing to invest. I’m sure that our approach of offering an excellent product coupled with an outstanding service based on a direct local presence and an extensive, efficient logistics network will pay off in the medium to long term. Our Spanish competitors are uninclined to make foreign investments, and in any case it was entirely predictable that they would see a boom in sales in the USA following a loss in market share in in recent years to focus on the Mediterranean and Middle Eastern regions. Price was the only lever they

100

CWR 128/2018

to) alla riduzione dell’impatto ambientale. La produzione di grandi lastre sottili in gres porcellanato laminato, di cui siamo stati i pionieri, permette già da sola di ridurre del 20% i consumi elettrici, dell’80% il fabbisogno d’acqua e del 30% le emissioni di CO2 in atmosfera, rispetto al porcellanato tradizionale. Ma raccontarlo alla comunità interna ed esterna attraverso un Bilancio di sostenibilità scritto secondo gli standard internazionali e ispirandoci alle grandi multinazionali (abbiamo appena presentato la seconda edizione) è un ulteriore stimolo al miglioramento continuo. Agire in modo sostenibile è una cosa, farlo dichiarandolo è un ingaggio che ti impegna molto di più. Siamo gli unici a farlo nel distretto, perché è sicuramente costoso, soprattutto la fase di avvio. Ma il tempo che il nostro personale sottrae alle proprie funzioni quotidiane per contribuire alla stesura del bilancio di sostenibilità è un valore che ritorna in termini di consapevolezza ed engagement.

CWR: Ha ancora senso oggi restare radicati a Sassuolo quando oltre l’80% delle vendite è all’estero? E. MUSSINI: Saremmo spariti dal mercato se noi produttori italiani non fossimo concentrati in questo comprensorio tra Modena e Reggio, una ragnatela di competenze e informazioni che possiamo condividere continuando ognuno a giocare la propria gara. Siamo competitor e alleati nello stesso tempo ed è grazie a questa sinergia che restiamo i numeri uno per riconoscibilità sui mercati mondiali, anche se siamo un ventesimo dei cinesi come forza produttiva. CWR: Non hanno impatto quindi le norme del nuovo Governo italiano contro le delocalizzazioni o quelle protezionistiche di Trump? E. MUSSINI: Credo sarebbe più utile se le discussioni si concentrassero sui provvedimenti regolatori del WTO per il fair trade e le situazioni di dumping. Trump deve fare i conti con una produzione interna americana di ceramica che copre il 35% della domanda, non ha molte alternative alle importazioni. Noi con Florida Tile siamo al riparo da rischi. Gli spagnoli stanno facendo meglio di tutta la concorrenza estera con piastrelle di alta qualità a prezzi molto bassi: nonostante questo, noi continuiamo a investire. Sono convinto che nel medio-lungo termine il nostro approccio di offrire non solo un ottimo prodotto ma anche un ottimo servizio, grazie alla presenza diretta in loco e a una rete logistica e distributiva capillare ed efficiente, ci ripagherà. Gli spagnoli non sono orientati agli investimenti all’estero e in ogni caso era prevedibile un loro boom di vendite negli USA dove negli ultimi anni avevano perso quote di mercato per dedicarsi al bacino mediterraneo



interview could use to regain lost ground. CWR: Hasn’t the Far East become an interesting market yet? E. MUSSINI: The Far East is dominated by local producers, making it a very hard market to enter. Direct investments there are very risky. Our exports to the Middle East, Asia and Oceania make up around 10% of our total turnover, but we only export our highest end products where growth prospects are limited. I don’t think it would be useful to start up our direct manufacturing operations in these regions. We do operate in India with a 50% joint venture with AGL Asian Granito India, a leading player in the Indian tile market, but this is mainly an exploratory mission to find out how the market works and to see whether a direct local investment might have a future. For the time being I don’t think it does, so for now we plan to remain observers while gaining experience. What we have understood from our presence in Gujarat is that Asian consumers and markets are very different from our own and that the appeal of Italian-made ceramic tiles is limited to the luxury segment. Although China and India are the largest consumer markets in the world, the idea of exporting large volumes here really is wishful thinking. The distribution system is simply not developed enough for our premium tiles to reach the high-end customers who are spread out across the region. Both logistics and expertise are lacking. We haven’t regretted the investment, but any decision to withdraw or make further investments in Asia will be taken in the medium term, not now. 5

e mediorientale; e per rientrare non avevano altra leva che quella del prezzo. CWR: Il Far East non è ancora diventata una meta interessante? E. MUSSINI: Il mercato orientale rimane limitato, entrare è durissimo, perché è dominato dalle produzioni locali, e il tasso di rischio di investimenti diretti è molto elevato. Noi siamo presenti - Medio Oriente, Asia e Oceania con un export che vale circa un 10% del nostro fatturato globale -, ma lo siamo solo con la punta di eccellenza della nostra gamma e le prospettive di crescita sono contenute. Non credo sia funzionale entrare con una produzione propria diretta. Siamo presenti in India attraverso la joint venture al 50% con AGL Asian Granito India, attore primario della ceramica indiana, un ingresso in punta di piedi per sondare come funziona il

mercato e per capire se un investimento diretto in loco potrà avere un futuro. Per ora direi di no. Restiamo solo osservatori. E facciamo esperienza. E quello che abbiamo capito con la nostra antenna nel Gujarat è che il consumatore e il mercato asiatico è completamente diverso dal nostro e il prodotto ceramico “made in Italy” ha un appeal relativo, confinato solo nel segmento del lusso. Realizzare grandi volumi di export è una pia illusione, anche se Cina e India sono i primi mercati mondiali di consumo: il sistema distributivo non è sufficientemente sviluppato per raggiungere i clienti evoluti sparsi qua e là con la nostra piastrella di alta gamma, manca la logistica e mancano le competenze. Non siamo pentiti dell’investimento, ma eventuali decisioni di ritirarci o di investire ulteriormente in Asia saranno prese nel medio termine, non ora. 5

ADVERTISING

Staphylococcus aureus

Escherichia coli

Microban SilverShield® technology can be applied to the glaze formulation of ceramic tiles and sanitary ware products to achieve an effective and durable antimicrobial protection that works around the clock. For more information: www.microban.com

Salmonella enterica

WHAT’S ON A NORMAL TILE.

WHAT’S ON A BACTERIA-FREE TILE.


The world is full of colors just waiting to be printed. MACS TECH Technology for ceramics

ISI HYPERSPECTRAL SCANNER

L’unico scanner iperspettrale al mondo in grado di garantire fedeltà di acquisizione e riproduzione The only hyperspectral scanner in the world able to guarantee acquisition and reproduction faithfulness

Mai così semplice l’analisi di processo e la misura delle variazioni produttive. Con i nuovi strumenti della suite Keracromia© la rimessa in produzione non è mai stata così rapida. Siamo disponibili ad analisi comparative, test e prove presso la vostra sede. Lasciatevi stupire. Maggiori informazioni a info@keracromia.com.

info@keracromia.com www.keracromia.com find us keracromia


EnergieKer: “No stopping now” EnergieKer: “Impensabile restare fermi” Paola Giacomini - p-giacomini@tiledizioni.it

Pavullo, August 2018. A new plant equipped with Continua+ technology for the production of large-size slabs and panels was successfully started up a few weeks ago at the EnergieKer facility, ready to manufacture the new products that the company will be presenting at Cersaie in September. This start-up marks the latest step in a radical restructuring operation that in the space of just two years has transformed EnergieKer from a solid player in the traditional porcelain segment to a leading brand in the high end of the market. Being well aware how important it is not to stand still in a market evolving at this pace, CEO Riccardo Monti and his determined team show their enthusiasm for this challenging new venture: from Antonio Bellei (technical director) and Giuseppe Servadei (sales director), along with the marketing department, the sales network and the workforce (270 employees), all highly committed to the company and the local area. CWR: Mr. Monti, could you tell us what you have been doing to reposition the EnergieKer brand? RICCARDO MONTI: Based on our observations of the market and new trends, it was clear that our brand repositioning efforts required serious changes to our product range. In 2013 we made an initial investment on the traditional line with the aim of producing larger sizes up to 60x120 cm, but the real turning point in terms of product quality came in early 2017 with the installation of the spray drying and body preparation

104

CWR 128/2018

Pavullo, agosto 2018. In EnergieKer il nuovo impianto per la produzione di grandi lastre con tecnologia Continua+ è partito con successo da poche settimane, pronto a sfornare i nuovi materiali che l’azienda presenterà a Cersaie in settembre. È l’ultimo (per ora) tassello di un processo di profondo rinnovamento che, in appena due anni, ha trasformato EnergieKer da solidissimo marchio nel segmento del porcellanato tradizionale a brand di rilievo anche nella fascia più alta del mercato. Ben consapevoli di quanto sia importante non restare fermi in un mercato che si evolve velocemente, l’AD Riccardo Monti e la sua squadra, determinata e ambiziosa, si mostrano entusiasti di intraprendere un nuovo percorso tanto impegnativo quanto stimolante, a partire da

Antonio Bellei (direzione produzione/impianti) e Giuseppe Servadei (direzione commerciale/ sviluppo linee prodotti), fino al marketing, alla rete commerciale e ai dipendenti (ad oggi 270), tutti con un forte attaccamento all’azienda e al territorio. CWR: Signor Monti, ci descrive gli interventi che hanno consentito il riposizionamento del brand EnergieKer? RICCARDO MONTI: Partendo dall’osservazione del mercato e delle nuove tendenze, l’innalzamento del nostro marchio non poteva prescindere da un deciso intervento sulla nostra offerta produttiva. Già nel 2013, in realtà, avevamo fatto un primo investimento sulla linea tradizionale per fabbricare formati più grandi, fino al 60x120 cm, ma la vera svolta in termini di qualità di prodotto è arrivata a inizio 2017,


interview

From left... Antonio Bellei, Riccardo Monti, Giuseppe Servadei

plant, coupled with a cogeneration plant for the production of electric energy. This was a major investment which allowed us to move to a complete production process, with a proper quality control, and which helped us to reduce energy costs. By that stage we had succeeded in consolidating our good position in the market, but we immediately realised there could be no going back. Our production capacity (8.6 million sq.m/year) was beginning to become saturated, and at the same time our entire team was keen to further raise the level of the brand by expanding the range to large and very large sizes. The project for a large slab and panel production plant was already in the pipeline and the launch of the National Industry 4.0 Plan by the previous Italian government in the summer of 2017 persuaded us to bring the project forward by at least a year. CWR: EnergieKer presented its first range of large size slabs at Cersaie 2017. GIUSEPPE SERVADEI: The very large size panel and slab market was completely new for us, so we needed to test the waters and gain familiarity. Cersaie was the first opportunity for us to do this when we unveiled the 120x120 cm and 120x240 cm sizes. This clean break with the past was clearly perceptible to the market and customers began to look at us differently. This boded well for our project. Throughout the year we continued to promote the product, which we also presented at Cevisa-

con l’installazione dell’impianto di atomizzazione e preparazione impasti, abbinato ad un impianto di cogenerazione per la produzione simultanea di energia elettrica. Un vasto e importante investimento che ci ha permesso di passare a un ciclo produttivo completo, quindi a un sicuro controllo della qualità, e che ha contribuito a ridurre notevolmente i costi energetici. Grazie a questo programma eravamo riusciti a consolidare il nostro buon posizionamento nel mercato, ma ci siamo resi conto che non ci saremmo fermati lì. Da un lato la nostra capacità produttiva (8,6 milioni mq/ anno) cominciava a saturarsi; dall’altro, tutta la squadra era fortemente orientata a procedere nell’ulteriore innalzamen-

to del marchio con l’ampliamento della gamma ai grandi e grandissimi formati. Il progetto di un impianto per grandi lastre era sul tavolo, programmato più avanti, ma nell’estate 2017 il varo del Piano Nazionale Industria 4.0 del precedente Governo ci ha convinto ad anticiparlo di almeno un anno. CWR: Già a Cersaie 2017 EnergieKer si presentava con l’offerta di grandi lastre. GIUSEPPE SERVADEI: Il mercato dei grandissimi formati era per noi del tutto nuovo, avevamo bisogno di testarlo e conoscerlo. Cersaie 2017 è stata la prima occasione per farlo, presentando i formati 120x120 e 120x240 cm. La discontinuità col passato è stata ben percepita dal mercato, i clienti ci hanno guardato con occhi diversi. Un buon viatico per

CWR 128/2018

105


interview ma, Coverings and ICE, an event for architects held in June in Leipzig. CWR: How did your sales force react to these changes? G. SERVADEI: The reaction of our sales staff was one of surprise and encouragement, as they found they had access to products that were not previously available. Moreover, the introduction of large slabs enabled us to cater for new customers we couldn’t previously reach without losing ground amongst our traditional clientele. The real strength of the EnergieKer range today is the sheer variety of sizes in our catalogue. It now covers all market segments, from standard products for building projects through to high-end luxury products. At the same time, it offers a unique variety of sizes capable of meeting any need, from the smallest 15x30 cm and 20x20 cm through to 160x320 cm. This is the message we’re trying to convey through all our new communication platforms, from the international exhibitions to the new website launched 3 months ago and our profiles on the main social media channels. CWR: How is the new plant you started up in June structured? ANTONIO BELLEI: It’s a latest-generation plant with an annual production capacity of around 3 million sq.m in a new 22,000 sq.m building. The heart of the plant is obviously the Continua+ line from Sacmi with a system for pre-fire cutting to produce submultiples. Powder feeding takes place on a complete LB line equipped with an Easy Color Boost dry body colouring plant. Digital decoration is performed using an HD 8 colour bar printer from Sacmi Intesa. BMR supplied the entire slab finishing department, consisting of two dry squaring and cutting lines and a honing line made up of two polishing machines, an acid treatment system with satellite applicators and two brushing machines, all capable of processing surfaces up to 1600x3200 mm. CWR: What products do you plan to produce on the new line? G. SERVADEI: In this initial stage we have developed a wide and versatile range of sizes to cater for a variety of market segments. These include a 160x320 cm (6 and 12 mm thick), which is also meant for the marble processing industry; a 120x270 cm, an in-demand size for complete wall coverings from floor to ceiling, as well as 80x80 and 120x120 cm. We also plan to add the 27x180 cm and 40x180 cm wood-effect strips for both interiors and exteriors. As for thicknesses, we will focus on 6, 10 and 12 mm, while as for finishes, we are producing full-field honed and matt marble along with concrete and wood effects, which are the result of our continuous research on aesthetic and quality.

106

CWR 128/2018

proseguire sul nostro progetto, continuando, per tutto l’anno, a promuoverlo e presentarlo anche a Cevisama 2018, Coverings 2018 e ICE, un evento per architetti a Lipsia svoltosi in giugno 2018. CWR: Che impatto ha avuto questa trasformazione sulla forza vendite? G. SERVADEI: La reazione dei nostri collaboratori è stata sia di sorpresa che di grande stimolo, grazie alla disponibilità di strumenti che prima non avevano. Non solo. L’evidente innalzamento qualitativo ed estetico della nostra offerta con l’introduzione delle grandi lastre ci ha consentito, come doveva essere, di agganciare nuovi clienti che prima non potevamo servire, senza per questo farci perdere terreno sulla clientela storica. Questo perché oggi il vero punto di forza della gamma EnergieKer è la potenza di fuoco del nostro catalogo. Da un lato, abbraccia ormai tutti i segmenti di mercato, dai prodotti per la cantieristica ai materiali extra-lusso. Dall’altro, mette a disposizione una varietà di formati unica, dai più piccoli 15x30 e 20x20 cm fino al 160x320 cm, sufficienti a soddisfare qualunque esigenza. È questo il messaggio che stiamo cercando di ribadire in tutta la nostra nuova comunicazione: nelle fiere internazionali, nel nuovo sito web lanciato 3 mesi fa e nei profili sui maggiori canali social. CWR: Parliamo del nuovo impianto avviato in luglio. Come si configura? ANTONIO BELLEI: È un impianto di ultima generazione, con una capacità produttiva annua di circa 3 milioni mq, allestito in un nuovo capannone di 22.000 mq. Il cuore è ovviamente la linea Continua+ di Sacmi con sistema di taglio in crudo per realizzare i sottoformati. L’alimentazione delle polveri avviene su una linea completa LB, dotata di impianto

di colorazione a secco degli impasti Easy Color Boost. La decorazione digitale delle superfici è affidata ad una stampante HD di Sacmi Intesa a 8 barre colore. Importante è poi tutto il reparto di finitura delle lastre realizzato da BMR: qui abbiamo inserito due linee di squadratura e taglio a secco e una linea di lappatura composta da due levigatrici, sistema di trattamento acido con applicatori satellitari e due spazzolatrici, tutte adatte alla lavorazione di superfici fino a 1600x3200 mm. CWR: Quali prodotti fabbricherete sulla nuova linea? G. SERVADEI: In questa prima fase abbiamo sviluppato un’ampia e versatile gamma di formati per riuscire ad intercettare vari segmenti di mercato: il 160x320 cm (6 mm e 12 m), destinato anche al settore della trasformazione del marmo, il 120x270 cm, richiesto per il rivestimento completo delle pareti da pavimento a soffitto, l’80x180 e il 120x120. Inoltre, abbiamo in programma anche i listoni in 27x180 e 40x180 effetto legno, sia per interni che per esterni. Gli spessori su cui abbiamo deciso di focalizzarci sono il 6, il 12 e il 10 mm. In termini di finiture, stiamo producendo i marmi, sia lappati a campo pieno che matt, i cementi e i legni, dietro i quali c’è sempre un attento e costante lavoro di ricerca estetica e qualitativa. CWR: Come vi presentate a Cersaie? R. MONTI: Abbiamo rivoluzionato completamente l’architettura e l’immagine dello stand per rispecchiare i nuovi contenuti del brand EnergieKer. In fiera saranno certamente presenti i materiali fabbricati sulla nuova linea. Quest’anno abbiamo deciso di andare veramente oltre e siamo pronti per presentare la nostra prima lastra con la vena passante, che sarà la protagonista indiscussa insieme a tanti altri materiali innovativi. Tra questi, ad esempio un 160x320 cm con spessore 12 mm effetto marmo e cemento, un formato che


Ferretti Industrial Tools è una realtà giovane e dinamica. Ci rivolgiamo principalmente al settore ceramico, proponendo una vasta gamma di prodotti che vanno dai fickert per la lappatura, alle mole per la squadratura e dischi da taglio.

Ferretti Industrial Tools is a young, dynamic company. Our main focus is the ceramic sector, offering a vast range of products ranging from fickerts for lapping to grinding wheels for squaring and chamfers.

Il nostro principale obiettivo, oltre a quello di fornire un prodotto Made in Italy, testato ed affidabile, è quello di offrire un servizio al cliente di altissima qualità.

Our main goal, in addition to offering tested and reliable products made in Italy, is to offer exceptional customer service.

Ogni richiesta è per noi una sfida quotidiana da analizzare, al fine di arrivare alla soluzione più corretta. L’azienda nasce ed accresce le proprie sedi produttive nel cuore del distretto ceramico. Queste brevi distanze ci permettono di poter operare direttamente in loco, fabbricando prodotti ad-hoc e su richiesta specifica del cliente, offrendo un servizio pre e postvendita affidabile e veloce. Inoltre, grazie alle nostre strutture produttive, tutte le fasi di lavoro vengono gestite internamente permettendoci il massimo controllo dei tempi, della qualità e la massima ottimizzazione dei costi. Per Ferretti Industrial Tools le esigenze del cliente sono al centro dell’operato quotidiano ed il laboratorio interno di ricerca e sviluppo si occupa proprio della progettazione dei prodotti che quotidianamente ci vengono richiesti. Questo ci ha portati a specializzarci nella produzione di fickert per la lappatura delle grandi lastre, la cui produzione sta crescendo sempre più nel comprensorio ceramico sassolese e non solo, facendoci aspirare alla leadership del settore in questo tipo di lavorazione.

Every request represents our daily challenge: to analyse, so we can arrive at the ideal solution. The company was founded and has expanded its production sites in the heart of the ceramic district. These short distances allow us to operate directly on site, creating dedicated products according to the specific demands of the client, offering a rapid and reliable pre- and after-sales service. Our production structures also allow us to manage all stages of work internally, giving us the maximum control of times, quality and utmost optimisation of costs. For Ferretti Industrial Tools, the client’s needs are at the centre of our daily work and the internal research and development laboratory deals precisely with designing the products requested of us daily. This has led us to specialise in creating fickerts for lapping large slabs, the production of which is growing constantly in the Sassuolo ceramic district and beyond, leading us to aspire to sector leadership in this type of processing. Passion drives us to think big every day, pursuing that nearest to the concept of perfection.

La passione ci spinge ogni giorno ad operare pensando sempre in grande, perseguendo la cosa più vicina al concetto di perfezione.

www.ferrettitools.com


interview CWR: How are you set for Cersaie? R. MONTI: We have completely revolutionised the architecture and image of our stand to reflect the new content of the EnergieKer brand. At the exhibition we will be presenting products manufactured on the new line. We have decided to go further this year, by presenting our first “through-vein” slab which will be the protagonist together with many other innovative materials. For example, these include a 160x320 cm marble and concrete effect slab with a 12 mm thickness requested by the marble processing industry and by several foreign customers operating in the architecture materials segment. Amongst the large sizes we will be presenting three marble-look collections (Sahara Noir, Calacatta Gold and Bernini book match), the metal-effect Oxidatio, the Exmà series concrete and two wood effect series: Wood Break and the 2 cm thick Deck for exteriors. EnergieKer doesn’t just produce large-size slabs and panels, so at Cersaie we will also be showcasing our new conventional size products. CWR: What demand is there for large-size products in your various markets? ALEX GIUSTI (sales manager Italy): In Italy, outside the marble processing industry most demand is for concrete-look slabs and sizes up to 240-270 cm but no larger. Abroad we are mainly seeing demand for marble, both honed and matt. CWR: The growing number of players in the large-size segment is pushing down prices. What’s your strategy for dealing with this? R. MONTI: We aim to combine aesthetics, quality and service while remaining as competitive as possible. The choice to introduce the through-vein extra-large slabs for bathroom and kitchen countertops confirms that our aim is to innovate the product from a technical and aesthetic point of view. Our investment in logistics (new spaces and automation) was crucial for offering the market an improved service. CWR: What are your expectations now that the transformation of EnergieKer is almost complete? R. MONTI: We are pleased with the way our customers have responded to our efforts and hope to make the market increasingly aware of the big changes we have introduced in the last two years. We have invested more than 40 million euros in the last 3 years (2016-2018), a highly significant figure for our company. These efforts have also been recognised by the local administration, which has appreciated the positive impact that our expansion will have on local employment and has approved a road variant to improve our logistics. We must now demonstrate our ability to consolidate and make full use of our assets, including a production capacity of 12 million sq.m/year, cutting-edge plant and high-end products that can compete with the best brands on the market, from the raw material to the finished product and respecting both the environment and the local area. I am confident and optimistic because I’m surrounded by a highly motivated team with unflagging commitment to the company and an ability to work together towards a shared goal. I thank all employees, customers, suppliers and institutions that are participating in our ambitious project. 5

108

CWR 128/2018

ci viene richiesto dal comparto dei trasformatori del marmo o, all’estero, da alcuni clienti attivi nel segmento dell’architettura. Tra i grandi formati presenteremo tre collezioni di marmi – Sahara Noir, Calacatta Gold e Bernini book match (con faccia a specchio) –, Oxidatio a effetto metallo, il cemento della serie Exmà e due legni, Woodbreak e, per esterno, Deck con spessore 2 cm. EnergieKer non è solo grandi lastre, per cui a Cersaie troveranno posto anche le nostre nuove proposte nei formati tradizionali. CWR: Come si orienta la domanda di grandi formati sui vari mercati in cui operate? ALEX GIUSTI (direzione vendite Italia): In Italia, eccezion fatta per il segmento dei trasformatori del marmo, l’interesse maggiore è sui cementi e i formati non superano il 240-270 cm. All’estero la richiesta è prevalentemente sui marmi, nelle varie finiture lappato e matt. CWR: Il progressivo affollamento di player nel segmento dei grandi formati sta comprimendo i prezzi. Qual è la vostra strategia? R. MONTI: Noi vogliamo coniugare estetica, qualità e servizio, ma rimanendo il più competitivi possibile. La scelta della tecnologia per realizzare la vena passante sugli spessorati per top da bagno e da cucina è ancora una volta la dimostrazione che il nostro obiettivo è quello di innovare il prodotto dal punto di vista tecnico ed estetico. L’investimento sulla logistica,

in termini di spazi e informatizzazione, è stato invece fondamentale per garantire un miglior servizio al mercato. CWR: Quali sono le vostre aspettative, ora che la trasformazione di EnergieKer è quasi completata? R. MONTI: Ci auguriamo di riuscire a far crescere sul mercato la percezione del salto di qualità che abbiamo voluto realizzare in questi due anni ed è già motivo di grande soddisfazione l’apprezzamento ricevuto dalla clientela per i nostri sforzi. Sforzi importanti per la nostra azienda, che nel triennio 201618 realizza un programma di investimenti di oltre 40 milioni di euro tra impianto di atomizzazione e di cogenerazione, acquisto di nuovi terreni (100.000 mq) e realizzazione della nuova fabbrica. Sforzi riconosciuti anche dall’Amministrazione locale che, in virtù dell’impatto positivo che il nostro ampliamento avrà sull’occupazione del territorio, ha approvato all’unanimità una variante alla viabilità permettendoci di migliorare una via strategica per la nostra logistica, con un nuovo riassetto stradale della zona e una nuova rotonda. Ora dovremo dimostrare nei fatti di saper consolidare e sfruttare al meglio gli asset di cui ci siamo dotati: una capacità produttiva che raggiungerà i 12 milioni mq/anno, un apparato impiantistico all’avanguardia e prodotti di alta gamma che possono competere con i migliori brand sul mercato dalla materia prima al prodotto finito, nel rispetto di ambiente e territorio. Sono fiducioso e ottimista perché intorno a me vedo un team motivato, con un forte attaccamento all’azienda e capace di fare un lavoro di squadra per l’obiettivo comune. Ringrazio tutti coloro che partecipano e credono nel nostro ambizioso progetto: personale, tecnici, clienti, fornitori, organi comunali e istituzioni. 5


FULL MANAGEMENT OVER ALL FINISHING PROCESSES OF CERAMIC SLABS.

IDEAS TECHNOLOGY RESOURCES HISTORY THE ESSENCE OF LEADERSHIP

SEPTEMBER 24 TH-28 TH 2018, HALL B3 BOOTH 074

www.bmr.it


Fondovalle to present My Top 20 mm through-vein slab at Cersaie Fondovalle, a Cersaie con My Top in 20 mm a vena passante Paola Giacomini - p-giacomini@tiledizioni.it

Ceramica Fondovalle (Torre Maina, Modena) is continuing to deliver an excellent performance. Following 24% growth in 2016, it closed 2017 with a further 9% upturn in revenue to 33 million euros, 75% of which was generated by exports. Federico Tusini, sales director of the company led by chairman Maurizio Baraldi, commented: “This is the result of a series of new investments aimed at continuing our technological innovation in the large-size slab sector”, an increasingly important product segment for the company. The latest investment involved the development of 2 cm thick “through-vein” slabs presented in collaboration with the technology supplier LB at Cevisama, Coverings and at the Fuorisalone 2018 in Milan ahead of the official launch at Cersaie. CWR: Mr Tusini, Fondovalle made a further 20 million euros of investments over the two-year period 2017-2018. Where were they targeted?

110

CWR 128/2018

Prosegue l’ottimo momento di Ceramica Fondovalle (Torre Maina, Modena). Dopo il +24% registrato nel 2016, anche il 2017 si è chiuso con un incremento di fatturato, +9%, a 33 milioni di Euro, di cui il 75% da esportazioni. Per Federico Tusini, direttore commerciale dell’azienda guidata da Maurizio Baraldi, “è il risultato di una serie di nuovi investimenti per continuare ad innovare tecnologicamente il prodotto lastre”, segmento sul quale l’azienda è ormai sempre più concentrata. Ultimo, in ordine di tem-

po, lo sviluppo di superfici con spessore 2 cm a “vena passante” presentate, assieme ad LB, fornitrice dell’esclusiva tecnologia, in anteprima a Cevisama, Coverings e al Fuorisalone 2018 di Milano, in attesa del lancio ufficiale a Cersaie. CWR: Tusini, nel biennio 20172018 Fondovalle ha investito altri 20 milioni di euro. Dove sono stati indirizzati? FEDERICO TUSINI: Una parte è servita per completare il polo logistico realizzato a Ubersetto, non lontano dal centro di la-


interview

Talking to... Federico Tusini

FEDERICO TUSINI: Part of the investment was used to complete the logistics centre constructed in Ubersetto, not far from the final slab machining centre (cutting, rectification and fibreglass backing application). This is not just a physical space but a new-generation automatic warehouse devoted exclusively to products in a 120x240 cm size and larger. It is designed to process orders rapidly and is capable of handling highly complex large-size slab picking operations. Another significant portion of the investment went on developing the My Top range, the brand that covers our production of large horizontal non-floor surfaces with a thickness of 12 mm and now also in a 20 mm thick through-vein version. This latter version marks a significant step forward in terms of technology and was achieved through collaboration with LB, the company that developed the Naturtech technology installed on the Continua+ line. It consists of a hi-tech full-body slab in which the vein passing through the entire 20 mm thickness is created from dry-coloured powders using LB’s Easy Color Boost and Freestile technologies. We spent several months finalising the process and began production at the end of August. We are the first ceramic company to produce 20 mm thick porcelain slabs in a size of up to 160x320 cm with a through-vein effect, with all the pros and cons associated with being a pioneer. CWR: Fondovalle’s output is still just 1.8 million sq.m/year. Is that correct? F. TUSINI: Yes, it is. Porcelain slabs account for a growing percentage of these output volumes, confirming Fondovalle’s strong focus on this technology and its markets. First introduced in 2014 and followed consistently over the last four years, this strategy has proved to be highly successful, allowing us to enter new and non-traditional markets and become a major player in this market niche on a par with much larger companies. I would go so far as to say that this strategy is now a necessity rather than a choice. Whereas sales volumes of conventional size tiles have fallen since the last quarter of 2017, large and very large size slabs have seen positive growth, enabling Fondovalle to avoid the downward trend experienced by the rest of the sector. As a result, our production line has now reached saturation and we are thinking about doubling it. CWR: With the My Top range you have intensified your collaboration with the marble industry. F. TUSINI: We have started up partnerships with leading Italian and international players in the marble industry for both the 6.5 mm and 12 mm thickness slabs. We are also expecting the presentation of the 20 mm through-vein slab at Cersaie to

vorazione finale delle lastre (taglio, rettifica e stuoiatura). Non si tratta solo di uno spazio fisico, quanto di un vero magazzino automatico di nuova concezione, dedicato esclusivamente ai materiali nei formati dal 120x240 cm e superiori, capace di gestire velocemente gli ordini e la complessità del picking delle grandi lastre. Un’altra parte significativa dello stanziamento è stata indirizzata allo sviluppo della gamma My Top, il brand che racchiude la nostra produzione di grandi superfici orizzontali non pavimentali con spessore 12 mm e da oggi, anche in 20 mm a vena passante. Quest’ultimo, soprattutto, rappresenta un salto tecnologico non banale, compiuto grazie alla collaborazione esclusiva con LB che ha sviluppato la tecnologia “Naturtech” installata sulla linea Continua+. Parliamo infatti di un full body nel quale la vena passante sull’intero spessore di 20 mm è realizzata mediante la sola gestione delle polveri colorate a secco con le tecnologie Easy Color Boost e Freestile, quindi impasti molto tecnici. Gli ultimi mesi sono serviti per affinare il processo e da fine agosto siamo in produzione. Di fatto siamo la prima azienda ceramica a produrre lastre in gres porcellanato fino al formato 160x320 cm in 20 mm di spessore a vena passante, con tutti i pro e i contro che comporta l’essere pionieri di un’innovazione.

CWR: La produzione Fondovalle è ancora limitata a circa 1,8 milioni mq/anno, è corretto? F. TUSINI: È corretto e all’interno di questi volumi produttivi si evidenzia una crescita importante delle grandi lastre che conferma la vocazione di Fondovalle verso questa tecnologia e i suoi relativi mercati. La scelta strategica operata dall’azienda nel 2014, e proseguita coerentemente in questi 4 anni, si conferma oggi più che mai una scelta illuminata, che ci ha aperto le porte di mercati nuovi e non tradizionali, diventando dei protagonisti in questa nicchia di prodotto al pari di aziende di ben più grandi dimensioni. Dico di più, oggi non si tratta più neppure di una scelta, quanto piuttosto di una necessità: i volumi di vendita di piastrelle di formato tradizionale si sono compressi dall’ultimo trimestre 2017, mentre quelli di grande e grandissimo formato hanno mantenuto un positivo trend di crescita. Per Fondovalle questo si è tradotto in un andamento in controtendenza rispetto al resto del settore, tanto che la linea produttiva è già satura e stiamo valutando l’eventuale raddoppio. CWR: Con My Top avete intensificato la collaborazione nel segmento dei trasformatori del marmo. F. TUSINI: Sia nel mercato interno che nell’export abbiamo intrapreso collaborazioni con i più importanti player del settore marmo e della trasformazione dedicata all’arredo, sia per lo

CWR 128/2018

111


interview be a big commercial success. The 12 mm thickness has already seen an excellent market response, but for some applications for bathroom and kitchen countertops we are receiving specific requests for larger thickness through-vein slabs. The 20 mm slab has precisely the same characteristics of machinability as marble and can be used by any marble processing company, making it a key component in our range. CWR: What materials are you offering for the residential segment? F. TUSINI: Our catalogue includes seven 6.5 mm thick floor and wall sizes (60x120 cm, 120x120 cm, 40x80 cm, 80x80 cm, 120x240 cm, 160x160 cm and 160x320 cm) along with conventional sizes in a 10 mm thickness. Our best-selling product to date is the 120x120 cm Portland slab with a concrete finish, but we are also pleased with the strong growth of the Infinito 2.0 collection. CWR: Where are your main markets? F. TUSINI: We have previously only had a limited presence in Italy, but the market is now growing rapidly. It currently accounts for 15% of our brand sales and we see it as a key market for the growth of Fondovalle. For such high-end products, the Italian market has the big advantage of allowing us to exploit the keen awareness of trends and products. As for international markets, we export to Europe and North America, especially Germany and the United States. We are perceived very differently in these three markets: in Germany,

112

CWR 128/2018

spessore 6,5 mm che per il 12 mm e al Cersaie ci aspettiamo un grande ritorno commerciale dalla presentazione del 20 mm a vena passante. Il riscontro di mercato è già ottimo sullo spessore 12 mm, ma per alcune lavorazioni per top da bagno e cucina vi è la specifica richiesta di lastre di spessore maggiore e vena passante, per cui il 20 mm diventa un must e un plus della nostra offerta: una lastra con le stesse caratteristiche di lavorabilità del marmo, utilizzabile da qualunque marmista. CWR: Per il segmento residenziale, invece, quali materiali proponete? F. TUSINI: Il catalogo comprende sette formati da pavimento e rivestimento con spessore 6,5 mm: 60x120, 120x120, 120x240, 160x160 e 160x320 cm, oltre ai formati tradizionali

in spessore 10 mm. Il best seller, ad oggi, è il Portland, nel formato 120x120 cm, con finitura cemento, ma vediamo con soddisfazione un’importante crescita dei marmi della collezione Infinito 2.0 CWR: In quali mercati geografici operate prevalentemente? F. TUSINI: Il mercato italiano, in cui eravamo poco presenti in passato, sta crescendo molto. Oggi rappresenta già il 15% delle nostre vendite a marchio e puntiamo a farne un mercato trainante per la crescita di Fondovalle. Per materiali di così alta gamma, l’Italia, ci offre il grande vantaggio di affinare e sviluppare la massima sensibilità sulle tendenze e i prodotti. All’estero siamo presenti in Europa e Nord America, soprattutto in Germania e negli Stati Uniti. Sono tre mercati che ci percepiscono comunque in maniera diversa: in Germania, Fondo-


Squadratura a secco

Utensili innovativi per la rettifica a secco del gres porcellanato

Dry squaring Innovative tools for dry rectifying of porcelain stoneware

RIMINI EXPO CENTER RIMINI - ITALY

BOOTH 160 HALL B5 info@diatex.it - www.diatex.eu


interview Fondovalle has been a strong brand for many years; in Italy, where we mainly work to order, competition is fierce but here too we are a recognised brand; but in the United States it was not until we introduced the My Top range in 2017 that we were able to gain a foothold in the market. CWR: What’s your assessment of the decline in Italian export sales since the beginning of this year? F. TUSINI: The fall was bigger than forecast for a number of reasons, including the slower demand in Germany and the Spanish industry’s aggressive sales policy in the United States and elsewhere. Political tensions along with trade wars and protectionist policies pursued by a number of countries also don’t help. CWR: What impact has your shift towards the large-size slab segment had on Ceramica Fondovalle’s productivity? F. TUSINI: Despite fierce price competition caused by the rapid increase in the number of players and offerings at an international level, we have seen our productivity improve due to strong turnover growth. And while a downward price trend is perfectly normal in any area of innovation, it is important to maintain an effective pricing policy for hi-tech products. In this context it’s obvious that the only weapon at our disposal is a constant commitment to differentiation, which is why we’re proud to come to Cersaie as pioneers in the field of large-size, high-thickness through-vein slabs. 5

114

CWR 128/2018

valle è un brand forte da molti anni; in Italia, dove si lavora principalmente sul venduto, la competizione è serrata ma anche qui possiamo contare su un marchio ormai riconosciuto; negli Stati Uniti, al contrario, la vera leva che ci ha aperto le porte del mercato è stata la gamma My Top, solo a partire dal 2017. CWR: Come giudica la contrazione delle vendite italiane sui mercati esteri a partire dall’inizio

di quest’anno? F. TUSINI: È stata più alta delle previsioni e a questo hanno contribuito diversi fattori, tra cui il rallentamento della domanda in Germania e la politica commerciale piuttosto aggressiva dell’industria spagnola negli Stati Uniti e non solo. Non aiutano neppure le tensioni politiche e le guerre commerciali e protezionistiche portate avanti da alcuni paesi. CWR: Che impatto ha avuto la decisa virata sul segmento lastre sulla redditività di Ceramica Fondovalle? F. TUSINI: È migliorata conseguentemente al forte incremento di fatturato registrato negli ultimi anni. Questo nonostante il rapido aumento dei player e dell’offerta a livello internazionale stia dando luogo ad una forte pressione competitiva giocata sui prezzi. Benché sia fisiologico in tutti i settori che i prezzi delle innovazioni tendano col tempo a calare, occorre prestare la massima attenzione al corretto posizionamento economico dei prodotti ad alto valore tecnologico. In questo contesto, è evidente che l’unica arma a nostra disposizione resti la ricerca costante della differenziazione, ed è anche per questo che siamo orgogliosi di poterci presentare a Cersaie come pionieri sulle grandi superfici ad alto spessore a vena passante. 5


DIGITAL EFFECTS IN THEIR LARGEST VARIETY OUR PRINTHEADS RC1536 AND RC1536L ENABLE YOU TO CREATE OUTSTANDING DIGITAL EFFECTS SUCH AS GLOSS, MATT, METALLIC, LUSTER, WHITE, REACTIVE AND SINKING. The printheads are interchangeable, sharing identical physical properties and electrical connections, providing access to RC1536-L´s discharge of 70 g/m² at 25 m/min line speed. A bigger distance between printhead and object up to 7mm, and a choice of drop volume range of 13 to 150 pl or 25 to 225 pl offers enhanced scope for creativity. Visit us as our booth no. 067 in hall D1 For further flexible solutions and possibilities visit www.seiko-instruments.de. THE CULTURE OF PRECISION.


Pamesa, the competitiveness of Spain Pamesa, competitività spagnola Daniel Llorens Vidal

With an annual tile production of almost 80 million square metres and sales of 85 million sq.m (including around 6 million sq.m of tiles purchased from outside manufacturers), Grupo Industrial Pamesa of Castellón, Spain is the biggest producer by volume in Europe and the seventh largest in the world. Consisting of 6 brands (TAU, Pamesa, Ecoceramic, Geotiles, Prissmacer and Navarti) with more than 1,800 employees, the group led by chairman Fernando Roig has experienced rapid growth in recent years. It posted a consolidated turnover of 580 million euros in 2017, 16.8% more than the previous year, and in 2018 aims to repeat the performance with 15-16% growth in both sales and production volumes. We discussed the group’s strategy, plans and investments with CEO Jorge Bauset. CWR: What results did Pamesa post in 2017 and what are your forecasts for the current year?

116

CWR 128/2018

Con una produzione interna annua di quasi 80 milioni mq di piastrelle e vendite per 85 milioni mq (circa 6 milioni mq sono acquistati da terzi), il Grupo Industrial Pamesa di Castellón è il maggiore produttore europeo in volume e settimo a livello mondiale. Con i suoi 6 marchi - TAU, Pamesa, Ecoceramic, Geotiles, Prissmacer e Navarti – e gli oltre 1.800 dipendenti, il gruppo guidato da Fernando Roig ha conosciuto una crescita esponenziale negli ultimi anni. Il 2017 si è chiuso con un fatturato consolida-

to di 580 milioni di euro, +16,8% sull’esercizio precedente, e l’obiettivo 2018 è di replicare con un ulteriore incremento del 1516% sia in termini di ricavi che di volumi prodotti. A parlarci di strategia, programmi e investimenti del gruppo spagnolo è il direttore generale Jorge Bauset. CWR: Quali sono i risultati conseguiti da Pamesa nel 2017 e che previsioni fate per quest’anno? JORGE BAUSET: L’anno scorso il consolidato di gruppo è sa-


interview

Talking to... Jorge Bauset

JORGE BAUSET: Last year the group’s consolidated turnover rose to 580 million euros, while its profits grew by 13% to 51.1 million euros. Almost 75% of revenues derived from the production of ceramic floor and wall tiles, 18% from the production of clays and the rest from operations in the energy sector (gas and electricity). In 2018 we expect to raise production by around 15% and to see similar growth in sales revenues. As for the total Pamesa Group turnover we should reach 640 million euros. CWR: How are your six brands differentiated in terms of specialisation or segmentation? J. BAUSET: All six are general brands with an extensive catalogue and without specific areas of specialisation in terms of types of products or clientele. We also don’t maintain a clear distinction in terms of price range given that all the brands include both higher quality designer collections as well as cheaper ranges. The brand TAU caters more for the high end of the market, so it is less focused on price competition. After that

lito a 580 milioni di euro, con utili pari a 51,1 milioni di euro, in crescita del 13%. Quasi il 75% dei ricavi proviene dalla produzione di pavimenti e rivestimenti ceramici, mentre il 18% è generato dalla produzione di terre e argille e il resto dall’attività nel settore energetico (elettricità e gas). Per il 2018 prevediamo un incremento della produzione di circa il 15% e una crescita più o meno analoga dei ricavi da vendite. Come Gruppo, puntiamo a superare i 640 milioni di euro di fatturato. CWR: Come si differenziano i

vostri sei marchi per specializzazione o segmentazione? J. BAUSET: Sono tutti e sei marchi generalisti, con un catalogo ampio e senza specifiche specializzazioni per tipologia di materiali o di clientela. Non vi è neppure una netta differenziazione per fasce di prezzo, nel senso che tutti i brand possiedono sia collezioni di maggior qualità e design che altre più economiche. Certo, il brand TAU si posiziona più nella gamma alta, per cui compete meno sul prezzo; poi viene Pamesa e quindi gli altri, Ecoceramic, Geotiles, Prissmacer e Navarti,

CWR 128/2018

117


interview comes Pamesa, then the others – Ecoceramic, Geotiles, Prissmacer and Navarti – which are geared more to producing large volumes at competitive prices. However, the important point is that the six brands have no overlap between customers. Clearly the ultimate goal is to cater for the largest possible number of customers, and to do this we have created different brands and given them a certain degree of autonomy in developing their own product ranges. This strategy has enabled us to establish a presence at more than 10,000 stores in 145 countries and maintain growth even in periods of market contraction. Our turnover has increased fourfold over the last nine years, from 130 million euros in 2009 to 580 million euros last year. CWR: With the acquisition of TAU two years ago were you aiming to raise the overall quality of your group’s offerings? J. BAUSET: Although severely weakened, the TAU brand and its customer portfolio represented a very important asset for us and we are currently working hard to revive it. CWR: Have you completed the investment programme at the TAU facility? J. BAUSET: Yes, it was a very significant investment aimed at completely restructuring the factory, which has now been entirely renovated and is equipped with the largest spray dryer in operation anywhere in the industry. The latest kiln, the fifth, was installed in March and is already fully operational. We could carry out further expansion, but I think that five kilns is already sufficient. Moreover, we have filled the space available in the factory, which has a very compact layout and also houses the end-of-line plants (polishing and grinding machines, etc.). CWR: What are your goals for this brand? J. BAUSET: There’s still a lot to be done. This year TAU brand sales are likely to reach 45/50 million euros, equivalent to around 10% of the group’s tile revenues. This is a good result compared with the 17 million euros posted in 2016 when we acquired the brand, but if you think of the 150-million-euro turnover the company generated 12 years ago, there’s clearly plenty of room for further growth. We believe that TAU’s revenues could easily return to above 100 million euros. CWR: Are you carrying out other investment projects involving the rest of the group? J. BAUSET: We are always making investments at the various factories but in the short term we haven’t planned any major

118

CWR 128/2018

più orientati sui grandi volumi a prezzi più competitivi. L’aspetto più importante, però, è che non vi sono sovrapposizioni di clienti tra i sei marchi. L’obiettivo è chiaro: vendere al maggior numero possibile di clienti, e per farlo abbiamo creato diversi brand, dotandoli di una certa indipendenza nello sviluppo delle proprie gamme prodotti. In questo modo, oggi siamo presenti in oltre 10.000 punti vendita in 145 Paesi, una strategia che ci ha consentito di crescere sul mercato anche in periodi in cui tutti calavano: negli ultimi nove anni abbiamo moltiplicato per quattro il fatturato, dai 130 milioni di euro del 2009 ai 580 dell’anno scorso. CWR: L’aquisizione di TAU due anni fa puntava all’innalzamento qualitativo dell’offerta del

gruppo? J. BAUSET: Con TAU abbiamo acquisito un brand e il suo portafoglio clienti che, sebbene molto deteriorato, rappresentava per noi un asset molto importante che stiamo recuperando. CWR: È terminato il programma di investimenti nello stabilimento TAU? J. BAUSET: Sí, si è trattato di un investimento molto importante per realizzare una ristrutturazione integrale della fabbrica che, di fatto, è completamente nuova e dotata, fra l’altro, dell’atomizzatore più grande in funzione nel settore. L’ultimo forno, il quinto, è stato installato in marzo e lavora già a pieno regime. Si potrebbe aggiungere qualcosa, ma credo che cinque forni, siano già sufficienti. Inoltre, abbiamo saturato lo spazio disponibile nello stabilimento che, con un layout molto compatto, ospita anche tutti gli impianti di fine linea (levigatrici, rettificatrici, ecc). CWR: Quali sono i vostri obiettivi per questo brand? J. BAUSET: C’è ancora molto da fare: quest’anno le vendite del marchio TAU potranno raggiungere tra i 45 e i 50 milioni di euro, vale a dire circa un 10% del fatturato di gruppo generato dalla sola vendita di piastrelle. È un buon risultato se lo paragoniamo ai 17 milioni di euro realizzati nel 2016 quando la acquisimmo, ma se pensiamo ai 150 milioni di euro di fatturato che questa azienda generava 12 anni fa, capiamo quali margini di crescita possa avere ancora. A nostro avviso i ricavi di TAU possono ritornare facilmente oltre i 100 milioni. CWR: State portando avanti altri progetti di investimento nel resto del gruppo? J. BAUSET: Ci sono sempre investimenti in corso nei vari stabilimenti ma, nel breve termine, non abbiamo pianificato nuovi grandi progetti del livello di quelli appena conclusi in TAU. CWR: Pamesa non produce



interview new projects on the scale of those recently completed at TAU. CWR: Pamesa does not produce large-size slabs, although you did consider this at the time of your acquisition of TAU. What are your plans regarding these products? J. BAUSET: For the time being we have ruled out making these kinds of products ourselves and prefer to outsource production in Italy to give ourselves time to understand the various merits and problems that would be involved and to learn how to market these products effectively. They are highly complex products that cannot be sold through the traditional ceramic tile distribution system but through the same channel as marble, which is not our sector. I believe that the decision we made two years ago is still the right one. Today our sales volumes of slabs amount to just 100,000 sq.m/year, entirely negligible compared to the 6 million sq.m/year of products that we purchase from third parties. On the other hand, we already produce large-size tiles in our factories using a traditional process in sizes up to 180x90 cm and 120x120 cm. CWR: Pamesa has always had a firm belief in the production of red body tiles. Is that still the case? J. BAUSET: Red body tile production has fallen considerably. Legislation on the extraction of this kind of raw material in Castellón has certainly not helped, but in any case market demand has shifted increasingly towards white body and porcelain tiles. Nonetheless, I don’t think that red body tiles will disappear completely. The Pamesa group’s production currently consists of 65% white and 35% red body, the latter being sold mainly on the Spanish market and in a few Arab countries. CWR: Where are your main markets? J. BAUSET: Exports make up 70/75% of our total sales, of which 65% are in European markets and in the United States. Spain, the rest of Europe and the USA, are therefore our main markets as well as being the closest geographically and the most stable. We are committed to maintaining and strengthening them as they are the best foundation for consolidating our business. CWR: Is Brexit a risk? J. BAUSET: I don’t have the impression that it’s harder to export to the UK now than at the time of the Brexit vote. For now, the situation is the same as before and probably nothing will change. CWR: Are you planning any production investments abroad? J. BAUSET: Proximity to customers is a crucial factor, and given that our goal is

120

CWR 128/2018

grandi lastre, sebbene si fosse ipotizzato questo progetto proprio al momento dell’acquisto di TAU. Quali sono i vostri programmi al riguardo? J. BAUSET: Al momento abbiamo escluso l’ipotesi di produrre internamente questo tipo di materiale, preferendo acquistarlo fuori, in Italia, dandoci il tempo di capirne pregi e problematicità e imparando a commercializzarlo. Parliamo di un prodotto diverso, molto complesso, che non si commercializza nei canali tradizionali della ceramica, quanto piuttosto in quello del marmo, che non è il nostro. Ritengo che la scelta fatta due anni fa sia tuttora assolutamente centrata. Oggi i nostri volumi di vendita di lastre sono di appena 100.000 mq l’anno, una quota del tutto irrisoria sui 6 milioni mq/anno che acquistiamo da terzi. Diverso invece il discorso per le piastrelle di formato maggiore, già prodotte nei nostri stabilimenti con pressatura tradizionale nei formati massimi 180x90 e 120x120 cm. CWR: Pamesa ha sempre difeso a oltranza le produzioni in pasta rossa. È ancora così? J. BAUSET: La pasta rossa è

calata parecchio. Da un lato, non ha aiutato molto la legislazione sull’estrazione di questo tipo di materia prima a Castellón, dall’altro, la domanda di mercato si è orientata sempre più verso la pasta bianca e il gres porcellanato. Ciò nonostante, credo che la pasta rossa non scomparirà. Attualmente, la produzione del gruppo Pamesa è per il 65% in pasta bianca e per il 35% in pasta rossa, quest’ultima rivolta principalmente al mercato spagnolo e ad alcuni Paesi arabi. CWR: Quali sono i vostri maggiori mercati? J. BAUSET: Esportiamo il 70/75% delle vendite totali, di cui il 65% tra Europa e Stati Uniti. Spagna, resto d’Europa e USA si confermano quindi mercati prioritari, i più prossimi e più stabili. Il nostro impegno è di mantenerli e rafforzarli perché costituiscono la migliore base su cui consolidare la nostra attività. CWR: La Brexit è un pericolo? J. BAUSET: Non ho la sensazione che sia più difficile esportare oggi nel Regno Unito rispetto a quando fu annunciata la Brexit. Per ora la situazione è la stessa di prima e probabilmente non cambierà nulla. CWR: Non sono in agenda possibili investimenti produttivi all’estero? J. BAUSET: La vicinanza al cliente è fondamentale e dato che il nostro obiettivo è continuare a crescere in Spagna e in Europa, non avrebbe senso per noi produrre in India o in Cina, mercati in cui esportiamo, ma certo non strategici. Crediamo nel distretto ceramico di Castellón, che



interview to continue to grow in Spain and elsewhere in Europe it would not make sense for us to produce in India or China, markets that we export to but which are certainly not strategic. We have a strong belief in the Castellón ceramic cluster, which enables us to maintain highly competitive production despite our continuous – and unfortunately unsuccessful – battles to secure a reduction in energy tariffs. CWR: Could the United States be an interesting market for starting up a production activity? J. BAUSET: The United States would be a good choice. However, even if we were able to hire adequately trained staff, the sheer size of the country would make it a very complex undertaking. For example, transporting products from Tennessee to Los Angeles would not provide significant cost savings compared to direct imports from Spain. So no, we don’t have any plans for the United States. CWR: How is Pamesa do Brasil performing? J. BAUSET: Pamesa do Brasil does not belong to Grupo Industrial Pamesa. It is owned 50% by Fernando Roig and 50% by the Brazilian partner who manages the company. It is doing very well despite the difficulties caused by the frequent currency fluctuations. CWR: With the acquisition of TAU and Navarti, Pamesa has seen one of the largest concentrations of capital in the Spanish ceramic industry in recent years. Will you continue to grow through acquisitions? J. BAUSET: We’re not ruling out anything but at the present we don’t have any similar operations in the pipeline. We’re not really interested in investments aimed solely at raising production capacity, but it would be a different matter if an interesting commercial prospect were to arise. CWR: Have you ever considered direct investments in distribution channels through brand stores? J. BAUSET: Direct distribution is a business that requires a lot of knowledge and expertise to be successful. It’s a completely different activity to that of manufacturing and is not one of our goals. CWR: What added value does Pamesa offer? J. BAUSET: Pamesa is an extremely solid business with 40 years of history and a wealth of experience in the market. In the last 10 years it has made enormous progress in terms of image, product quality and production volumes. These are the values that we pass on to our customers. The market appreciates our products not just for their design or their price but for the consistency of our industrial vision, the solidity of the group and the strength of the brand. CWR: How much does the Tile of Spain trademark help? J. BAUSET: All marketing actions are beneficial, as the Spanish ceramic industry has learned following the example of the Italian industry. It is important to communicate the unique added value of our products in terms of quality, design, image and environmental sustainability. 5

122

CWR 128/2018

ci permette di produrre in maniera assolutamente competitiva, e questo nonostante le nostre battaglie quotidiane, purtroppo vane, per una riduzione delle tariffe energetiche. CWR: Gli Stati Uniti potrebbero essere un mercato interessante dove produrre? J. BAUSET: Gli Stati Uniti sarebbero una buona scelta. Tuttavia, anche a patto di poter contare sul personale adeguato, la vastità del Paese rende il progetto molto complesso. Trasportare il materiale dal distretto del Tennessee a Los Angeles, ad esempio, non garantirebbe neppure grandi risparmi sui costi rispetto all’importazione diretta dalla Spagna. Pertanto, no, non abbiamo alcun progetto negli Stati Uniti. CWR: Come sta funzionando Pamesa do Brasil? J. BAUSET: Pamesa do Brasil non appartiene al Grupo Industrial Pamesa, è una società posseduta al 50% da Fernando Roig e dal socio brasiliano che dirige l’azienda. Sta operando molto bene, nonostante le difficoltà derivanti dalle frequenti fluttuazioni della moneta. CWR: Con l’acquisizione di TAU e Navarti, Pamesa è stata protagonista di una delle maggiori concentrazioni di capitale nel settore ceramico spagnolo degli ultimi anni. Continuerete a crescere per acquisizioni?

J. BAUSET: Non siamo chiusi a nulla ma è certo che al momento non sono in vista altre operazioni simili. Difficile un nostro interesse verso investimenti in sola capacità produttiva. Diverso, invece, il discorso qualora dovesse presentarsi un progetto interessante dal punto di vista commerciale. CWR: Non avete mai valutato investimenti diretti nei canali distributivi con negozi di proprietà? J. BAUSET: La distribuzione diretta è un terreno che va conosciuto e dominato molto bene per avere successo, un’attività completamente diversa da quella del produttore, che non rientra tra i nostri obiettivi. CWR: Qual è il valore aggiunto di Pamesa? J. BAUSET: Pamesa è un’impresa con 40 anni di storia, molta esperienza sul mercato, estremamente solida, nonché capace, negli ultimi 10 anni, di compiere un salto molto importante in termini di immagine, qualità di prodotto e volumi di produzione. Sono questi i valori che trasmettiamo ai nostri clienti. Il mercato dà valore ai nostri prodotti non solo per il design o il prezzo, ma per la consistenza del progetto industriale, la solidità del gruppo e la forza della marca. CWR: Quanto aiuta il marchio Tile of Spain? J. BAUSET: Ogni azione di marketing aiuta e questa è una delle cose che la ceramica spagnola ha saputo fare bene, seguendo l’esempio dell’industria italiana molto prima di noi. È importante trasmettere il concetto che i nostri prodotti hanno un valore aggiunto distintivo in termini di qualità, design, immagine e sostenibilità ambientale. 5



Colorker Group adopts an Industry 4.0 model Evoluzione 4.0 per Colorker Group Daniel Llorens Vidal

With annual growth that has remained stable at around 8% for several years, Colorker Group posted revenues of close to 60 million euros last year and is expected to maintain a similar growth rate in 2018. After completing a 20 million euro investment launched in 2016 that has enabled it to expand production capacity to the current figure of 7 million sq.m/year of tiles, the Castellón-based ceramic company is now involved in a pioneering project to convert its facility to an Industry 4.0 model, the first project of its kind adopted by the Spanish ceramic industry. The company has completed the pilot state and has now proceeded to implementation. We spoke to Colorker Group’s CEO Manuel Ángel Murillo. CWR: How is the Industry 4.0 conversion proceeding and what advantages will it bring? MANUEL ÁNGEL MURILLO: We are making rapid progress. The pilot stage has been completed and we are now at the stage of implementing an Industry 4.0 model throughout the production plant. The use of new digital technologies will provide real-time information on all factory departments. We will begin building a database that will enable us to analyse and

124

CWR 128/2018

Già in crescita da diversi anni ad un ritmo dell’8% annuo, Colorker Group ha realizzato l’anno scorso un fatturato prossimo ai 60 milioni di euro e prevede di mantenere un analogo tasso di incremento anche per il 2018. Reduce da un investimento di 20 milioni di euro (avviato nel 2016) per aumentare la capacità produttiva agli attuali 7 milioni mq/anno di piastrelle, l’azienda ceramica di Castellon è ora impegnata in un nuovo importante progetto che la vede pioniera nel settore ceramico spagnolo: la conversione dello stabilimento in una vera e propia Fabbrica 4.0. Terminata la fase sperimentale, si è già passati all’im-

plementazione del progetto. A parlarcene è Manuel Ángel Murillo, consigliere delegato di Colorker Group. CWR: Come sta procedendo la trasformazione 4.0 dell’azienda e quali vantaggi apporterà? MANUEL ÁNGEL MURILLO: Stiamo procedendo con rapidità. La fase pilota è conclusa e ora siamo nella fase di attuazione vera e propia del modello 4.0 a tutto l’impianto produttivo. Grazie alle nuove tecnologie digitali potremo ottenere informazioni in tempo reale su ognuno dei reparti della fabbrica. Potremo quindi cominciare a costruire un database che ci permetterà di analizzare e monitorare gli impianti per pianificare interventi di manutenzione predittiva e migliorare così l’efficienza dei macchinari. Il principale contributo in valore di questo modello produttivo consiste nel miglioramento della competitività aziendale proprio grazie all’analisi e all’utilizzo delle informazioni in tempo reale. La grande quantità di dati e la conoscenza che ne deriva consentono, in fase decisionale, di operare le scelte più corrette, e in minor tempo, per la soluzione dei problemi. CWR: Si tratta di una trasformazione integrale dell’intera attività aziendale? M. Á. MURILLO: Certamente. Il cambiamento o evoluzione ad un modello più digitalizzato di gestione deve essere affrontato in una logica globale e per tutte


interview

Talking to... Manuel Ángel Murillo

monitor the plants so as to plan predictive maintenance and improve the efficiency of machinery. The biggest contribution that this manufacturing model will make in terms of value is the improvement in company competitiveness thanks to real-time analysis and use of information. The large quantity of data and knowledge will allow us to rapidly make the best decisions to solve problems. CWR: Will this involve transforming your entire business activity? M. Á. MURILLO: Definitely. The upgrade to a more digitised management model must be tackled as part of an overall vision that encompasses all the company’s business areas. We can now draw from an enormous quantity of vitally important data relevant to our business, including information on markets, customer requests, product trends and other sectors with specific characteristics similar to our own. Without the aid of digital systems, it would frankly be difficult to analyse this information in a sufficiently short space of time for today’s decision-making processes. If we factor in the information generated internally on plant performance, human resources and production processes, the potential advantages will be obvious.

le aree di gestione dell’azienda. Ad oggi disponiamo di una grande quantità di informazioni preziose per la nostra attività: informazioni di mercato, sulle richieste della clientela, sulle tendenze di prodotto, o su altri settori con specificità simili alle nostre. È francamente difficile pensare di analizzarle senza l’aiuto di sistemi digitali, in tempi conformi ai processi decisionali attuali. Se a queste uniamo le informazioni generate internamente sul rendimento degli impianti, delle risorse umane e dei processi produttivi, si comprende bene la portata del vantaggio potenziale. Infine, la digitalizzazione con-

tribuirà ad una migliore interazione dei nostri marchi con la clientela. Oggi disponiamo di numerosi strumenti per comunicare col mercato che prima non esistevano e che ci possono aiutare ad essere più rilevanti nei confronti del nostro pubblico. CWR: Parliamo della recente espansione della capacità produttiva e della creazione del brand ZYX. M. Á. MURILLO: Negli ultimi anni abbiamo investito circa 20 milioni di euro su questo fronte. Gli interventi più significativi hanno riguardato l’installazione, due anni fa, di un nuovo forno e l’ammodernamento della linea per poter produrre formati

CWR 128/2018

125


interview

Moreover, digitalisation will help to improve the interaction between our brands and customers. Today we have a range of new tools for communicating with the market that can help us to cater more effectively for the needs of our clientele. CWR: Could you tell us about the recent expansion in production capacity and the launch of the ZYX brand? M. Á. MURILLO: We have invested around 20 million euros in these projects. The most important steps were the installation two years ago of a new kiln and modernisation of the line in order to produce larger sizes, improve the efficiency of several stages of the process and upgrade the decoration department. At the same time we launched the new ZYX brand, a catalogue of products specially developed for architecture and interior design professionals while at the same time expanding the range of offerings for our customers. In particular it caters for specific market demands with solutions, materials and services that lend a distinctive and exclusive touch to any project. This is an entirely different range of products to those solder under the Colorker brand although in some cases it is possible to establish important synergies between the two brands. CWR: Are you planning to make new investments in the near future? M. Á. MURILLO: We are in the process of concluding several investments aimed at producing larger floor tiles, but our current focus is to consolidate the significant growth in production we have just completed. CWR: What share of your business consists of exports? M. Á. MURILLO: About 65% of Colorker Group’s revenue is generated by exports, which are mainly sold in Europe. The group’s longstanding markets are France, the UK, Germany and Belgium. We are also devoting a lot of attention to the North American market (United States, Mexico and Canada) and focusing in particular on physical proximity to customers. In total we export to more than 80 countries. CWR: What is the differential value proposition of your products in the context of increasingly fierce global competition? M. Á. MURILLO: In this increasingly challenging environment, the product is key to the success of a company and its customers. Of course, there are other less tangible factors that contribute to the competitiveness of a brand like ours. These include the professionalism of our team, the desire for continuous improvement that underpins our day-to-day work, the service we offer our customers and the care with which we prepare our products when delivering them to a store. All these aspects are clearly perceived and contribute to our partners’ market success. 5

126

CWR 128/2018

più grandi, migliorare il rendimento di alcune fasi del processo e rinnovare il reparto di decorazione. Contemporaneamente, abbiamo lanciato il nuovo brand ZYX, un catalogo di prodotti sviluppati per i profesionisti dell’architettura e dell’interior design, ma anche una proposta aggiuntiva per i nostri clienti, per soddisfare le più specifiche richieste del mercato, con soluzioni, materiali e servizi capaci di conferire un carattere distintivo ed esclusivo ad ogni singolo progetto. Parliamo quindi di proposte diverse da quelle offerte dal marchio Colorker, sebbene, a volte, si possano creare sinergie importanti tra i due brand. CWR: Prevedete nuovi investimenti a breve termine? M. Á. MURILLO: In questo momento stiamo portando a termine alcuni investimenti mirati alla produzione di piastrelle da pavimento di maggiore dimensione, ma il nostro impegno, ora, è di consolidare l’importante crescita produttiva appena realizzata. CWR: Quanto incidono le esportazioni sulla vostra attività? M. Á. MURILLO: Circa il 65% del giro d’affari di Colorker Group deriva

da esportazioni, destinate per lo più in Europa: mercati storici del gruppo sono Francia, Regno Unito, Germania e Belgio. Mercati target su cui ci stiamo impegnando molto sono quelli nordamericani – Stati Uniti, Messico e Canada – nei quali lo sforzo è soprattutto in termini di prossimità alla clientela. Complessivamente, siamo presenti in oltre 80 Paesi. CWR: Qual è il valore differenziale dei vostri prodotti in un contesto di competizione globale sempre più aspra? M. Á. MURILLO: Nel contesto attuale, sempre più esigente, il prodotto è un elemento fondamentale, leva del successo dell’azienda e, di consenguenza, dei clienti. Senza dubbio, vi sono anche altri fattori più intangibili che contribuiscono alla competitività di un brand come il nostro: penso alla professionalità della nostra squadra, al desiderio di un continuo miglioramento che ispira il nostro lavoro quotidiano, al servizio che offriamo ai nostri clienti fino alla cura con cui prepariamo i nostri prodotti nel momento di consegnarli ad un punto vendita. Tutto questo viene percepito, aiuta e contribuisce al successo dei nostri partner sul mercato. 5



Kajaria Ceramics confident in the recovery of the Indian market Kajaria Ceramics fiduciosa sulla ripresa del mercato indiano Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it

Kajaria Ceramics, India’s top tile manufacturer and one of the largest global groups in the sector, closed the fiscal year to 31 March 2018 with 6.3% growth in revenue following the previous year’s 5.6% upturn to 336.4 million euros (27.1 billion rupees). This reflected similar growth in sales volumes, up from 67.7 million to 72 million sq.m, more than half of which consisted of polished or glazed vitreous tile. Despite the general slowdown of the Indian ceramic market, this growth was a result of “our focus on improving our internal efficiencies, expanding our product basket with innovative products and new sizes, continually increasing our dealer network and strengthening our brand equity by investing in multiple brand and promotional activities”, chairman Ashok Kajaria explained. The group is also pursuing a capacity expansion programme. By March 2019 it is expected to complete work on a new facility in Andhra Pradesh which will produce 5 million sq.m/year of glazed vitrified tile for the markets of southern India. In July this year it completed the expansion in production capacity in the sanitaryware sector to 600,000 pieces per annum with the aim of meeting the fast-growing demand for high-end products of Sanitaryware.

Kajaria Ceramics, il maggior produttore indiano di piastrelle, oltre che tra i primi a livello mondiale, ha chiuso l’ultimo esercizio fiscale al 31 marzo 2018 con un incremento dei ricavi consolidati del 6,3% rispetto all’anno precedente (anch’esso in progresso del 5,6%), raggiungendo i 336,4 milioni di Euro (27,1 miliardi di Rupie). Analogo l’incremento percentuale per i volumi di vendita, saliti da 67,7 a 72 milioni mq, di cui oltre la metà in gres porcellanato smaltato o levigato. Un risultato positivo ottenuto nonostante lo scenario di generale rallentamento del mercato ceramico indiano e possibile, secondo il presidente Ashok Kajaria, “grazie al continuo miglioramento dell’efficienza interna, all’ampliamento della gamma con nuovi prodotti e formati, alla costante espansione della rete di distributori e al rafforzamento del brand attraverso molteplici attività di marketing”. Il gruppo ceramico indiano sta

anche proseguendo nel programma di espansione produttiva: dovrebbero concludersi entro marzo 2019 i lavori per la realizzazione del nuovo stabilimento in Andhra Pradesh che produrrà 5 milioni mq/anno di piastrelle in gres porcellanato smaltato per il mercato dell’India meridionale e occidentale. Si è invece già concluso a luglio l’incremento della capacità produttiva nel settore dei sanitari, ora pari a 600.000 pezzi/anno, necessario per soddisfare una domanda in forte crescita, con prodotti anche di più alta gamma. CWR: Mr. Kajaria, come giudica l’andamento del gruppo nell’ultimo anno e quali le vostre previsioni per il 2018-2019? ASHOK KAJARIA: L’anno scorso ha rappresentato per Kajaria Ceramics un anno di consolidamento, con una crescita limitata ma soddisfacente (+6,3%) che ha confermato la solidità e la resilienza del gruppo. Siamo riusciti a superare positivamente un anno denso di sfide per l’industria e il mercato ceramico indiano. Sul fronte della domanda hanno pesato sia la perdu-

CWR: Mr. Kajaria, how has your group performed over the last year? What are your forecasts for 2018-2019? ASHOK KAJARIA: Fiscal 2017-2018 was a year of validation for Kajaria Ceramics. The small but satisfying growth (+6.3%) confirmed the solidity and resilience of the group. We successfully overcame a challenging year for the Indian industry and market. Demand was affected by continued stagnation in the real estate sector, while the newly launched GST (Goods and Services Tax) regime impacted the MSME (micro, small and medium-sized enterprises) sector, the heart of the distribution The Kajaria Ceramics group’s tile production segment in India, which reacted by putting off purchasing deciKajaria Ceramics has a tile production capacity La produzione di piastrelle sions. of 68.4 million sq.m/year, consisting of 43% del gruppo Kajaria Ceramics Gas prices increased signifceramic tiles (29.5 million sq.m), 33% polished icantly for the entire indusvitrified tiles (22.4 million sq.m produced Al 31 marzo 2018, Kajaria Ceramics disponeva di in 4 factories in Morbi and in Rajasthan) try during the year under reuna capacità produttiva di 68,4 milioni mq/anno di and 24% glazed vitrified tiles (16.5 million piastrelle, suddivisa tra ceramica (29,5 milioni mq, il view. Unfortunately, the dampsq.m produced in 2 facilities in Gailpur and 43%), gres porcellanato levigato (22,4 milioni mq, il ened sentiments prevailing in Sikandrabad) as on 31st March 2018. 33%), fabbricato in 4 stabilimenti a Morbi e in Rajastan, the tile sector thwarted our e gres porcellanato smaltato (16,5 milioni mq, il 24%), ability to pass this cost inflaprodotto nei 2 siti di Gailpur e Sikandrabad. tion on to consumers, thus im-

128

CWR 128/2018


interview

Talking to... Ashok Kajaria here with his sons Chetan (right) and Rishi (left)

pacting margins. The premium GVT (glazed vitrified tile) segment faced intense competition due to significant capacity addition by Morbi-based players, resulting in a drop in prices of this niche product and impacting Kajaria’s business profitability [EBITDA fell by 8% to 4.56 billion rupees, around 56.6 million euros, Editor]. The fiscal year 31 March 2019 has good potential for healthier growth of the business by following the strategy that has underpinned our success to date: the ability to come up with new designs for all price segments and the large distribution network of 1400 dealers and various touch points covering every region in the country. CWR: What are your main new product launches this year? A. KAJARIA: We continued to up the ante for the tile industry yet again. In our ceramic division, we launched in July (in Mumbai) more than 60 designs in 60x120 cm to optimise the product mix, along with 150 designs in 30x45 cm and 30x60 cm to cater the needs of emerging market of tier II and tier III towns.

rante stagnazione del settore immobiliare, sia il forte impatto della riforma fiscale (il nuovo regime GST) sul tessuto delle micro, piccole e medie imprese, ossia il nocciolo del segmento distributivo in India, che ha reagito rimandando le decisioni di acquisto. Sul lato della produzione, l’intero settore, noi inclusi, ha subìto un forte aumento dei prezzi del gas che non è stato possibile trasferire sul mercato e che quindi ha compresso le marginalità. Per Kajaria la contrazione dei profitti (ndr. l’Ebitda è calato dell’8% a 4,56 mi-

liardi di Rupie, circa 56,6 milioni di Euro) è stata ulteriormente penalizzata dalla riduzione dei prezzi nel nostro segmento premium, quello del gres porcellanato smaltato, determinato dal forte incremento produttivo nel distretto di Morbi che ha inasprito la concorrenza. Per l’esercizio che si chiuderà al 31 marzo 2019 confermiamo le buone prospettive di un ulteriore rafforzamento, grazie agli stessi fondamentali che ci hanno permesso di crescere finora: la capacità di innovare l’offerta su tutte le fasce di prezzo e la vasta rete distributiva con 1400

CWR 128/2018

129


interview As for the Eternity brand division, in August we organized an event in New Delhi to launch the 1x2 m size tile (our largest size till now), along with 350 new designs in 12 different sizes. This was the largest launch by any tile manufacturer in India and a one-of-a-kind event in the history of the tile industry. The Kajaria catalogue now includes more than 2,800 SKUs in different sizes in tiles and more than 250 SKUs in the bathware segment, consisting of both sanitaryware and faucets. CWR: How are you performing in Bathware sector? A. KAJARIA: Kajaria Bathware registered a robust performance in FY18 with 25% growth in revenue. The figures for the quarter April-June 2018 are also excellent with 69% growth over the corresponding previous quarter. We have teamed up with the young icon of Indian cinema Anushka Sharma as the brand ambassador for our Sanitaryware and Faucets segment, marketed under Kerovit brand. We are very positive in achieving healthier and sustainable growth going forward. CWR: How do you expect demand for ceramics to evolve in general in India? A. KAJARIA: India is forging ahead as the world’s fastest growing major economy. Urban clusters are driving this growth, with new consumers with greater purchasing power emerging beyond the metros, particularly in Tier II/III cities. This widening of the market potential across the expansive Indian landmass augurs well for the domestic tile industry in general and for the organised sector in particular. With increasing urbanization coupled with Government policies we should also see a recovery in the housing sector. CWR: Indian ceramic tile exports are growing rapidly. A. KAJARIA: Increasing demand from overseas market is definitely seen. We could see a good growth in exports for Indian ceramic tiles especially from Morbi based tile players. The low domestic consumption growth was compensated by a healthy uptick in exports. India’s export grew further in 2017 strengthening India’s fourth position amongst the world’s top exporter countries. CWR: Are imports still falling? A. KAJARIA: Yes, imports are very low compared to consumption, particularly from China after the government imposed antidumping duties on vitrified tiles for a period of 5 years to protect the domestic vitrified market. CWR: You mentioned earlier one of the consequences of the

130

CWR 128/2018

dealer e numerosi punti vendita in ogni regione del territorio nazionale. CWR: Quali sono le principali novità di prodotto presentate quest’anno? A. KAJARIA: Per quanto riguarda la divisione ceramica, in luglio abbiamo presentato a Mumbai oltre 60 nuovi articoli nel formato 60x120 cm e 150 design nei formati 30x45 cm e 30x60 cm destinati ai mercati emergenti della città di II e III fascia. Per quanto riguarda il brand Eternity, in agosto abbiamo organizzato un evento a New Delhi per lanciare il nostro nuovo formato più grande ad oggi, ossia il 100x200 cm, insieme ad altri 350 nuovi articoli in 12 diversi formati. È stato il lancio più consistente realizzato finora da un produttore in India, un vero e proprio evento per il settore. Complessivamente, il catalogo Kajaria comprende oltre 2.800 articoli nel comparto delle piastrelle e 250 in quello dell’arredobagno, dove siamo presenti con la produzione di sanitari e rubinetteria. CWR: Come sta procedendo l’attività in questo settore? A. KAJARIA: Nell’ultimo esercizio fiscale, Kajaria Bathware ha registrato una crescita dei ricavi del 25% rispetto all’anno precedente e anche i numeri del trimestre aprile-giugno 2018 sono ottimi: +69%

sull’analogo periodo dell’anno scorso. L’intera gamma, commercializzata col brand Kerovit, sta beneficiando di un maggiore riconoscimento e interesse da parte del mercato, grazie anche alla forte campagna pubblicitaria per la quale abbiamo scelto come testimonial la giovane icona del cinema indiano Anushka Sharma. Siamo molto fiduciosi di poter proseguire il percorso di una crescita sana e sostenibile anche in questo comparto. CWR: In generale, come ritiene evolverà la domanda di ceramica in India? A. KAJARIA: Tra le maggiori economie mondiali, l’India spicca come quella a più rapida crescita, uno sviluppo generato e guidato dai cluster urbani dove stanno emergendo nuovi consumatori con un maggiore potere d’acquisto, e questo, più che nelle metropoli, soprattutto nelle città di seconda e terza fascia. Questa espansione del mercato potenziale su tutto l’enorme territorio indiano è estremamente promettente per l’industria delle piastrelle, in particolare per il settore più organizzato. La crescente urbanizzazione, unita alle politiche del Governo, consentirà una certa ripresa del comparto delle costruzioni. CWR: Le esportazioni di ceramica dall’India stanno crescendo rapidamente. Quali livelli sono stati raggiunti l’anno scorso? A. KAJARIA: Il rallentamento


When theory turns into practice. Marcheluzzo Ceramics is a byword for top quality and multi-year experience in the field of turnkey plants for ceramic materials. A technical staff with long standing experience makes Marcheluzzo Ceramics Division a reliable partner in the international market for the Ceramic Industry. Thanks to the acquired know-how, Marcheluzzo Ceramics Division is today capable to offer solutions in various industrial fields.


ADVERTISING

interview introduction of GST, the new Goods and Services Tax. A year after adoption, what other effects has it had on the Indian ceramic industry? A. KAJARIA: The Goods and Services Tax (GST) introduced by the Indian government on 1 July 2017 has made India a truly single market with a single level of taxation under the slogan “One Nation One Tax”. The most important economic reform in the history of India since Independence, it has simplified business activities by eliminating all barriers between the various Indian states and standardising the tax structure for all transactions. And that’s not the only advantage. With the GST rate reduced to 18% in November 2017, tiles and sanitaryware have become more affordable for consumers. Further, the implementation of the e-way bill promises to make GST more effective. This will create a level-playing field between the branded players and the informal segment and will help organised tile producers capture a larger share of the total domestic market in the medium term. 5

della domanda sul mercato nazionale è stato ben compensato da un sostenuto incremento delle vendite all’estero, realizzato soprattutto dalle aziende ceramiche del comprensorio di Morbi, in Gujarat. Le stime dell’export indiano a fine 2017 indicano un nuovo incremento, che rafforza la posizione dell’India quale quarto maggiore esportatore di piastrelle. CWR: Al contrario, le importazioni continuano a calare? A. KAJARIA: Sì, le importazioni sono decisamente basse rispetto al consumo nazionale e in calo soprattutto dalla Cina, in seguito ai dazi antidumping imposti dal governo sulle importazioni cinesi di piastrelle di gres porcellanato per un periodo di 5 anni, una misura voluta per proteggere lo sviluppo della produzione indiana di questa tipologia di materiale. CWR: Ha accennato prima ad una delle conseguenze dell’introduzione della GST, la nuova imposta unica sul valore aggiunto. A un anno dal suo varo, quali altri impatti ha avuto sull’industria ceramica indiana? A. KAJARIA: La Goods and Services Tax (GST), introdotta il 1°

luglio 2017, ha rappresentato la più importante riforma economica della storia indiana dall’Indipendenza, grazie alla quale il Governo ha reso l’India un vero mercato unico con un’unica imposta, “One Nation One Tax”. È un cambiamento epocale che ha semplificato le attività economiche eliminando tutte le barriere tra i vari stati della Nazione e uniformando la struttura fiscale per tutte le transazioni. E non è l’unico vantaggio. L’aliquota GST è stata abbassata al 18% nel novembre 2017, rendendo, ad esempio, piastrelle e sanitari più convenienti per i consumatori. A questo si aggiunge la prossima implementazione della fatturazione elettronica con cui la GST diventerà ancora più efficacie. Nell’industria ceramica, poi, contribuirà a creare condizioni eque di concorrenza tra tutti i produttori, dai brand più organizzati alle aziende meno strutturate (“informal sector”), supportando i primi ad assorbire, nel medio periodo, una più ampia quota del mercato interno, grazie alla maggiore competitività dei prodotti di marca verso i quali ci aspettiamo un ulteriore spostamento della domanda. 5




% 20 Safety and Savings Proteggete il personale, riducete i costi Aggiornate adesso il vostro sistema per colla a caldo e approfittate dello sconto del 20 %! Robafeed 3 con serbatoio GlueFill garantisce il riempimento sicuro di adesivo, risparmio sui costi e maggiore efficienza della linea grazie alla massima produttivitĂ dei sistemi.

Approfittatene ora: robatech.com/caricamento-sicuro Per termini e condizioni della promozione visitate il sito Internet

O C S

O T N


Tecnargilla, the showcase of innovation Tecnargilla 2018 apre al futuro della ceramica Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it

Tecnargilla, the world’s most important exhibition of supplies to the ceramic and brick industries, is on course for yet another successful edition of the show with a strong international profile and outstanding exhibitor and visitor figures. A total of 500 exhibitors are taking part in the more than 80,000 square metres of exhibition space, including all the top Italian and international companies from the ceramic and brick machinery industries. Around 40% of the exhibitors are non-Italian companies from 20 different countries, particularly Spain, Turkey, Germany, the UK, Portugal, France, Egypt, India and China. The 26th edition of the show is also expected to see growth in both the numbers and quality of visitors following intense promotional efforts in international markets. The organisers are expecting more than 34,000 international visitors from around a hundred different countries. ❱❱ The new features of this year’s show The show’s organisers IEG (Italian Exhibition Group) and Acimac have decided to make a number of changes to the exhibition format, which is now more complete and functional with a series of new satellite shows and strategic changes in layout. Kromatech, catering for glaze and colour producers, design firms and raw materials suppliers, has been relocated to halls C1 and C2 close to the Ceramic Workshop area at the centre of the fairground. T-Finishing, a new section devoted to technologies, equipment and chemical products for ceramic tile finishing processes, is being held in halls B3, B5 and D5. And, for the first time ever, Tecnargilla is hosting a dedicated section called GreenTech (Hall 3) devoted to green technologies and systems for reducing consumption and emission levels and improving the performance and profitability of the production cycle. To complete the range of offerings, the Claytech and T-White sections – the first devoted to bricks and roof tiles and the second to sanitaryware production – are being hosted in halls A5-C5. ❱❱ High-quality buyers from 27 countries Tecnargilla is set to maintain its international leadership in 2018 with the presence of top international buyers, a select group of new investors who are interested in purchasing the most innovative technologies available on the market. More than 100 leading producers of ceramic tiles, sanitaryware and bricks and roof tiles from 27 countries (Algeria, Argentina,

136

CWR 128/2016

Tecnargilla, la più importante fiera al mondo per la fornitura all’industria ceramica e al laterizio, ha già posto tutte le premesse per un’altra edizione di successo, con un’ampia rappresentanza internazionale e grandi numeri sia sul fronte delle aziende espositrici sia sul fronte delle presenze. Rinnovata la partecipazione delle principali aziende italiane ed estere, leader nel settore ceramico e del laterizio. Complessivamente sono 500 gli espositori su una superficie di oltre 80.000 mq. Oltre all’Italia, i Paesi più rappresentati (20 in totale) sono Spagna, Turchia, Germania, Regno Unito, Portogallo, Francia, Egitto, India e Cina, che portano la quota di espositori esteri al 40% del totale. Per la 26esima edizione della fiera sono attesi

in crescita anche i visitatori, ancora più profilati grazie all’intensa attività di incoming e alla promozione sui mercati internazionali. Gli organizzatori attendono infatti a Rimini oltre 34mila presenze estere, provenienti da un centinaio di nazioni. ❱❱ Le novità in fiera Numerose le novità che la kermesse riminese, organizzata da IEG (Italian Exhibition Group) e Acimac, ha deciso di apportare al format fieristico, ora più completo e funzionale con nuovi saloni satellite e cambiamenti strategici nell’assetto espositivo. Kromatech, dedicato a colorifici, studi di design e materie prime, trova infatti una nuova collocazione nei padiglioni C1 e C2, al centro del quartiere espositivo e vicino all’area


tecnargilla

Bangladesh, Bolivia, Chile, Colombia, Egypt, Indonesia, Iran, Jordan, Kazakhstan, Lebanon, Malaysia, Mexico, Morocco, Nigeria, Pakistan, Peru, Poland, Russia, South Korea, Thailand, Tunisia, Turkey, Uzbekistan, Venezuela and Vietnam) will meet with exhibitor companies in the International Buyer’s Lounge for a pre-scheduled agenda of appointments. The result of intense promotional efforts on the part of the Tecnargilla team in cooperation with the Italian Trade Agency ITA, the business meeting platform is proving very popular with exhibitors as a unique opportunity to bring together supply and demand at a major international tradeshow. ❱❱ Events and conferences As well as a great place to do business, Tecnargilla also stands out for its strong focus on training and information. The conference programme complements the commercial activities by covering a wide range of themes of interest to the ceramic industry, both now and in the future. The programme of events will begin with the 10th ACIMAC Annual Meeting entitled “Ceramics 4.0: Large, digital and sustainable”, the traditional conference organised by the Italian Ceramic Machinery and Equipment Manufacturers’ Association in collaboration with this magazine and Tecnargilla. The conference, to be held in the Neri Room on the morning of 25 September,

Ceramic Workshop. New entry di T-Finishing, un salone dedicato a tecnologie, attrezzature e prodotti chimici per i processi di finitura delle piastrelle ceramiche che trova posto nei padiglioni B3, B5 e D5. Massima attenzione per le tecnologie “green” volte a ridurre consumi ed emissioni e a migliorare le prestazioni e la redditività del ciclo produttivo, per la prima volta a Tecnargilla sotto le insegne di GreenTech (Hall 3). A completare la gamma delle proposte le sezioni Claytech e T-White, rispettivamente dedicate alle tecnologie per la produzione di laterizi e sanitari, ospitate nei padiglioni A5-C5. ❱❱ Buyer qualificati da 27 Paesi Anche nell’edizione 2018 la le-

adership internazionale di Tecnargilla è confermata dalla presenza di top buyer stranieri, nuovi selezionati investitori interessati ad acquisire le più innovative tecnologie disponibili sul mercato. Oltre 100 primari produttori di piastrelle, sanitari e laterizi provenienti da 27 paesi (Algeria, Argentina, Bangladesh, Bolivia, Cile, Colombia, Corea, Egitto, Giordania, Indonesia, Iran, Kazakistan, Libano, Malesia, Marocco, Messico, Nigeria, Pakistan, Perù, Polonia, Russia, Tailandia, Tunisia, Turchia, Venezuela, Vietnam e Uzbekistan), si incontreranno con le aziende espositrici all’interno dell’International Buyer’s Lounge, secondo un’agenda di appuntamenti precedentemente fissata. Tra i servizi più apprezzati dagli espositori e frutto dell’intensa attività di inco-

CWR 128/2016

137


tecnargilla will explore the latest developments in materials and technologies for the production of the “ceramics of the future”, namely large-size products decorated using full digital systems and produced in factories that meet Industry 4.0 criteria. A number of industry-leading companies will present their latest technological innovations: BMR, Colorobbia, Durst, Esmalglass-Itaca, LB, Sacmi, System and Torrecid. The conference will be moderated by Prof. Paolo Zannini from the University of Modena and Reggio Emilia. The highly topical issue of the circular economy is crucial to national and international environmental policies and is of particular interest to the ceramic sector. This theme will be analysed in detail on 26 September in the Diotallevi Room at a conference entitled “The ceramic industry towards a circular economy model”. Organised by the Italian Ceramic Society in cooperation with Acimac and Tecnargilla, the event explores an approach involving a radical transformation of the classic production model in keeping with virtuous criteria of low-impact products and processes, fairness and high social and territorial values. Talks will be given by Luisa Barbieri (University of Modena and Reggio Emilia); Michele Dondi (CNR-ISTEC and chairman of ICerS); Davide Settembre Blundo (Gresmalt); Fernando E. García-Muiña (Rey Juan Carlos University, Madrid); Andrea Conti (Confindustria Ceramica); Barbara Mazzanti (Centro Ceramico); Luca Zanchi (FEDABO), Andrea Morfino and Mirca Di Domenico (thinkstep). This will be followed on 27 September by two conferences, one technical and the other financial: “Exporting tiles and ceramic machinery worldwide: Focus on Brazil (update to standard NR 12 for machinery) and Focus on Russia (tile labelling obligations)” and “Operational updates on measures and instruments for financing research/innovation and the purchase of capital goods: European calls for tender, R&D Tax Credit, Hyper-Amortisation 4.0”. The show is also complemented by a series of permanent events, one of which is the Ceramic Age exhibition exploring the latest aesthetic and material trends in the ceramic industry. Designed by the AzzoliniTinuper architecture firm, this exhibit features aggregated volumes, slabs, sedimentations, interpenetrations and juxtapositions of megalithic elements. The exhibition is held as usual as part of the Ceramic Workshop set up at the entrance to Tecnargilla, which will also host the projects submitted to the Tecnargilla Design Award (TDA). This award, set up to celebrate the most innovative technologies, applications and materials used in the ceramic industry, saw the involvement of eleven companies who submitted projects on the theme of “The three dimensions”: BMR, Colorobbia Italia, Digital Design, Esmalglass Itaca, LB Officine Meccaniche, Martinelli-Emar Impianti, Sacmi, Sertile, Surfaces, System and Torrecid. Their submissions will be examined by a jury consisting of technical directors, tile retailers, designers and journalists. 5

138

CWR 128/2016

ming da parte del team Tecnargilla con il sostegno di ICE-Agenzia, la piattaforma dei business meeting si configura come occasione privilegiata che mette in collegamento diretto domanda e offerta all’interno della rassegna più accreditata a livello internazionale. ❱❱ Eventi e convegni Non solo business a Tecnargilla, ma anche formazione e informazione. L’attività convegnistica completa l’offerta espositiva in fiera con un ricco programma di tematiche che ruotano attorno all’industria ceramica attuale e futura. Ad aprire il ciclo di appuntamenti è il X Meeting Annuale ACIMAC dal titolo “Ceramica 4.0: Grande, digitale e sostenibile”, il tradizionale appuntamento convegnistico organizzato dall’Associazione Costruttori Italiani Macchine e Attrezzature per Ceramica, in collaborazione con la nostra rivista e Tecnargilla. Il convegno, in programma la mattina del 25 settembre (Sala Neri), punta i riflettori sui più recenti sviluppi in tema di materiali e tecnologie per la produzione della “ceramica del futuro”: di grande formato, decorata con sistemi Full Digital e prodotta nelle moderne fabbriche 4.0. A illustrare le più recenti novità tecnologiche saranno alcune tra le più importanti aziende del settore: BMR, Colorobbia, Durst, Esmalglass-Itaca, LB, Sacmi, System e Torrecid. Moderatore del convegno, il Prof. Paolo Zannini dell’Università di Modena e Reggio Emilia. In relazione al dibattuto tema dell’economia circolare, al centro delle politiche ambientali nazionali e internazionali, non potevano mancare le risposte del comparto ceramico. Se ne parla in modo approfondito il 26 settembre presso la Sala Diotallevi, con un convegno dal titolo “L’industria ceramica verso un modello di economia circolare”. Organizzato dalla Società Ceramica Italiana, in collaborazione con Acimac e Tecnargilla, l’evento tocca i punti salienti di un modello che presuppone la trasformazione radicale del mo-

dello produttivo classico verso logiche virtuose: prodotti e processi poco impattanti, equi e ad alto valore sociale e territoriale. Ad alternarsi al microfono saranno Luisa Barbieri (Università di Modena e Reggio Emilia); Michele Dondi (CNR-ISTEC e presidente ICerS); Davide Settembre Blundo (Gresmalt) e Fernando E. Garcìa-Muiña (Università Rey Juan Carlos, Madrid); Andrea Conti (Confindustria Ceramica); Barbara Mazzanti (Centro Ceramico); Luca Zanchi (FEDABO), Andrea Morfino e Mirca Di Domenico (thinkstep). A seguire, il 27 settembre, due convegni rispettivamente di stampo tecnico e finanziario: “Esportare macchine per ceramica e piastrelle nel mondo: Focus Brasile (aggiornamento normativa NR 12 per le macchine) e focus Russia (obblighi di etichettatura prodotto piastrelle)” e “Aggiornamenti operativi sulle misure e gli strumenti per finanziare la ricerca/innovazione e l’acquisto di beni strumentali: Bandi europei, Credito d’imposta R&D, Iper-ammortamento 4.0”. A fare da cornice alla manifestazione gli eventi permanenti, a partire dalla mostra Ceramic Age che raccoglie le ultime tendenze materiche ed estetiche per l’industria ceramica: un allestimento curato dallo studio di architettura AzzoliniTinuper fatto di volumi aggregati, lastre, sedimentazioni, compenetrazioni e accostamenti di elementi megalitici. La mostra è inserita come consuetudine all’interno del macro contenitore “Ceramic Workshop” posto all’ingresso di Tecnargilla, che ospiterà anche i progetti in gara per il Tecnargilla Design Award (TDA). Il premio, istituito per consacrare le più innovative tecnologie, applicazioni e materiali impiegati nell´industria ceramica, vede la partecipazione di undici aziende che si sono espresse sul tema “Le tre dimensioni”. Si tratta di BMR, Colorobbia Italia, Digital Design, Esmalglass Itaca, LB Officine Meccaniche, Martinelli-Emar Impianti, Sacmi, Sertile, Surfaces, System e Torrecid, le cui opere saranno esaminate da una giuria composta da direttori tecnici di aziende ceramiche, rivenditori di piastrelle, designer e giornalisti. 5


SEE YOU IN 24-28

September 2018

Rimini Expo Pad. B-3 Centre ITALY Stand 028

ESSEPIENNE S.r.l. Via Falzarego, 70 - 41049 - Sassuolo (MO) ITALY Ph. +39 0536 071132 - Fax: +39 0536 071133 Mail: info@essepienne.com www.essepienne.com

NEW OPENING!

Arbat Street, 20 - 119002 - Moscow - RUSSIAN FEDERATION Ph. +7 920 288 22 90 Mail: sales@essepienne.ru - www.essepienne.ru


R&D and continuous technical support are MCS‘s main focus. Increasingly we believe raw material supply and innovation go together. At MCS we are continuously trying to MAKE AKE AVAILABLE USTOMIZED CERAMIC CUSTOMIZED SOLUTIONS

VISIT US AT HALL C1 - STAND NO.125

24-28 SEPTEMBER 2018

ANSWERING CUSTOMERS WORLDWIDE www.mota-sc.com

MOTA Ceramic Solutions | Zona Industrial de Oiã – Lote 34 | Apartado 90 | 3770-908 Oiã (OBR) | PORTUGAL Tel. +351 234 729 190 | Fax +351 234 729 199 | info@mota-sc.com | www.mota-sc.com



technology

Durst True Digital Glazing Technology, the next ceramic revolution Durst True Digital Glazing Technology, la prossima rivoluzione ceramica Norbert von Aufschnaiter, Durst Phototechnik (Bressanone, Italy)

Already a pioneer in the digital decoration of ceramic tiles since 2003, Durst was the first manufacturer to develop a digital single pass ceramic printer for pigmented inks distributed on the market under the name Gamma. Despite initial reluctance to adopt such an innovative and revolutionary technology, the industry gradually came to appreciate the significant advantages it offers over traditional systems previously used for tile decoration. The main advantages of the Gamma system include total shading, the ability to decorate the entire surface of tiles without leaving white edges, the quality of high-definition printing and a process (dynamic range) that ensures very natural decorations avoiding the artefact effect. The Gamma Series systems immediately showed enormous potential, including a significant increase in resolution with extremely detailed image reproduction, the possibility of pro-

2010 - Durst Gamma 75HD

2004 - Durst Gamma 60

World's first digital ceramic printer for pigmented ceramic inks

First ceramic High Definition printer with Contone Grayscale Technology

2006 – Digital Glaze Printing Technology Development Start

2014 - Durst Gamma XD Series

Innovative next generation XD ceramic printer platform – best rated ceramic printers for print quality, uptime and low maintenance

2010 - Pictocer HD

2007 - Gamma 70

Già pioniere sin dal 2003 nella decorazione digitale delle piastrelle ceramiche, Durst è stato il primo produttore a sviluppare una stampante digitale single pass per la ceramica che implementava inchiostri pigmentati, la serie Gamma. All’iniziale reticenza verso una

tecnologia tanto innovativa e rivoluzionaria seguì il crescente apprezzamento dell’industria per i vantaggi importanti rispetto ai sistemi tradizionali di decorazione delle piastrelle utilizzati fino ad allora. Tra i plus distintivi del sistema Gamma, la stonalizzazione totale, la possibilità di decorare interamente le piastrelle senza avere bordi bianchi, la qualità di stampa ad altissima definizione e un processo (dynamic range) che rendeva i decori molto naturali, evitando l’effetto artefatto. I sistemi della Serie Gamma hanno da subito dimostrato grandi potenzialità: un forte incremento nella risoluzione con riproduzioni delle immagini estremamente dettagliate; possibilità di ottenere sfumature ed effetti materici che prima si potevano re-

2016 - Durst Gamma XD 4.0 Series New platform with patented dual color bar extraction system and Durst Analytics for real-time printer data and Industry 4.0 interconnectivity

2017 - Durst Gamma DG / RockJet™

Tecnargilla 2016 – Large scale presentation of tile samples printed with Durst RockJet™ Digital Glaze Printing Technology

2017 – ColorGATE CMS Durst Edition Revolutionary TRUE Ceramics Color Management Solution for fast color matching with flat and structured surfaces. Patented “Fingerprint” technology

Tecnargilla 2014 – Presentation of first tile samples produced with Durst RockJet™ Digital Glaze Print Head Technology, fully developed and manufactured by Durst

Industrial test in ceramics of world’s first single pass digital glaze/structure printer to test the technology under ceramics production conditions

FIRST TRUE CERAMICS COLOR MANAGEMENT SYSTEM

2018 - Durst Gamma DG / RockJet™ Fieldtest with tile production in ceramics of world’s first single pass digital TRUE glaze/structure printer with proprietary Durst RockJet™ ultralarge drop size print heads First TRUE “FULL DIGITAL” TILE PRODUCTION 2018 – Industry 4.0 Interconnectivity Durst Analytics and real-time industry standard printer data & instructions exchange with central factory supervision systems

2010 - Gamma 75HDS

2009 - Gamma 70M

2015 – Gamma 148 XD

2011 - Gamma 120HDS

2015 – Durst DM Technology

2011 - Gamma N-Series

Large drop print head technology for digital material decoration. Best performing technology with unreached nozzle stability, even with 100% coverage and non-stop printing

Durst Ceramics Milestones

142

CWR 128/2018

2018 – Workflow Solutions for high Production Efficiency • Gamma Vision System for image/structure recognition • Hotfolder Operation – for automated job preparation, management & control • Gamma Synchronization - Innovating Digital Ceramic Tile Decoration


Design is not a simple word. It’s a mental attitude to face the innovation; a continuous search for original and nontrivial solutions, that has to be able to communicate with people and generate emotions. The creative person, for that reason, is never satisfied, but he is in a constant rebirth that tries his very existence, in the eternal attempt to impress and to be liked by others, like he’s working at the same poetry needing to perpetuate herself with always new words to renovate the emotion each time. This page too, for example, should be design, but the designer is not sure that it will be see in the same way that it’s seen by him, who is drawing it. The word design has many different meanings and for us it represents the capacity to create original surfaces, to show our emotions and to transfer them into your houses. The design is for us like a path made up of many steps, where you never think to the final arrival but only to the closest finish line. What you are reading could be an interpretation of the design like thoughts translated into graphics in a not banal form of expression. If you have read until now we can say that a part of the goal has been reached and an intermediate step for the development of an idea expressing our desire of innovation has been concluded.

w w w. t e c n o g r a f i c a . n e t


technology

Durst Gamma DG Single Pass Digital Glaze Printer

ducing shades and material effects that could previously only be achieved through further applications subsequent to decoration, and excellent print quality in general. For less creative users, this has led to greater product uniformity and a tendency to copy existing designs rather than creating new ones from scratch. Other characteristics that are much appreciated by ceramic companies include the possibility of reducing the timeframes for industrial-level product launches from 3 months to about a week; the level of automation; production stability and significant increase in efficiency; and the advantage of being able to reduce batch sizes by optimising warehouses. Despite the increasingly widespread adoption of digital printing systems, the rest of the glazing line has unfortunately continued to adopt traditional processes with all the weaknesses that this involves. These include long waiting times before initiating the new product production processes, as well as the fact that traditional systems only allow for full coverage application with one glaze at a time, resulting in significant waste (up to 20%) and uniformity problems, particularly in case of large-size tiles and slabs. Moreover, the creation of textures in the press did not allow for the production of shaded products in which the textures was synchronised with the graphic designs; the pad change resulted in machine stoppages; and excessively large minimum quantities led to large volumes of warehouse stock. ❱❱ Twelve years of research overcoming challenges and obstacles Twelve years ago, back in 2006, this situation prompted Durst to begin developing new technologies aimed at converting the remaining traditional portion of the line to digital, i.e. solutions capable of performing digital material application (glazing, textures upstream of the decoration printer with

144

CWR 128/2018

alizzare solo con applicazioni successive alla decorazione; e, in generale, un’eccellente qualità di stampa. Per i meno creativi questo ha portato a un “appiattimento dei prodotti”, con la tendenza a copiare design esistenti e non a crearne di nuovi. Altre caratteristiche molto apprezzate sono state la possibilità di industrializzare nuovi prodotti riducendo i tempi medi da 3 mesi a quasi una settimana, il livello di automatizzazione, la stabilità produttiva con un forte incremento della resa e il vantaggio di poter ridurre i lotti ottimizzando i magazzini. Nonostante la sempre più diffusa integrazione dei sistemi di stampa digitale, purtroppo tutto il resto della linea di smalteria è rimasto “tradizionale”, evidenziando i propri punti deboli. Tra questi, oltre ai lunghi tempi per avviare il processo di realizzazione di nuovi prodotti, vi è il fatto che le tecniche di

Durst Gamma DG Print Engine

smaltatura tradizionale permettono solo l’applicazione a campo pieno di uno smalto alla volta, dando luogo a sprechi importanti (fino al 20%) e a problemi di uniformità soprattutto nel caso di piastrelle di grande formato. E ancora, la creazione delle strutture in pressa non consente di realizzare prodotti stonalizzati in sincronia con la grafica; il cambio tampone determina fermi della linea e i quantitativi minimi troppo elevati impongono l’onere di grandi stock a magazzino. ❱❱ Dodici anni di ricerca tra sfide e ostacoli Già nel 2006 (ben 12 anni fa), questo stato dell’arte ha spinto Durst ad avviare una fase di sviluppo di nuove tecnologie per poter digitalizzare la parte della linea rimasta tradizionale, ossia soluzioni capaci di digitalizzare l’applicazione di materia (smaltatura, strutture a monte della stampante decoratrice ed effetti e salature a valle del processo di stampa). Parallelamente è stato attivato un fattivo confronto con clienti e partner per comprendere a fondo le esigenze del processo produttivo, studiando in particolar modo l’applicazione degli smalti. Questo per delineare con precisione i vantaggi esclusivi di una linea di smalteria digitale capace di sviluppare prodotti innovativi, ottimizzando il processo. Il primo passo è stata la ricer-



technology Applied Durst Digital Glazing & Decoration

ca di una tecnologia diTop Layer → today applied traditionally & in combination with digital glue gitale capaTo increase resistance against abrasion and anti-slip (fllor tiles). ce di appliTo create additional effects and to get a more natural look. → Future: digital material printing with Durst Gamma DG care lo smalDecoration → Today: digital (Gamma) to in manieWith Gamma, Durst was the pioneer starting the first digital ra mirata, osrevolution in ceramics by introducing the first single pass printer for pigmented ceramic inks in 2004. Now almost all ceramic tiles are sia riprodurdecorated digitally. re fedelmenGlaze → today applied traditionally A nonporous, protective glass coating. The decoration is printed te il file credirectly onto the glaze and encapsulated in the firing process. Ensures hardness and water impermeability. ando strut→ Future: digital glazing with Durst Gamma DG obtaining a flat or ture e camstructured surface (press with flat mold and „digital“ structure) pi pieni, anEngobe Thin layer applied before the glaze (mostly white color) to cover che con l’utidefects and unevenness of the body and to block the body color. lizzo contemBody A mixture of clay compositions and other inorganic raw materials poraneo di (Quartz, Kaolin, Feldspar, etc. to obtain desired body properties) Top surface can be flat or structured (depending on mold) più smalti, ad esempio uno lucido e uno Application of Durst Digital Glazing & Decoration system Applicazione del sistema Durst Digital Glazing & Decoration matt/opaco. Tenendo conto delle caratteristiche dello smalto tradiziocolour and effect inks, and salt finishing downstream of the nale, per prevenire eventuaprinting process). At the same time, Durst collaborated closeli problematiche nel procesly with customers and partners to gain a better understanding so produttivo sono state usaof the needs of the production process, with a particular fote testine di stampa disponicus on the glaze application stage. This enabled it to clearly bili sul mercato capaci di gedetermine the advantages of a digital glazing line that would stire grandi quantità di inchiobe capable of creating innovative products and thereby optistro, come fatto precedentemising the process. mente per Gamma. ParallelaThe first step was to develop a digital technology that would mente sono stati messi a punbe capable of applying ceramic glazes with a high degree of to smalti con granulometria e precision, thereby reproducing the file faithfully and creating viscosità ridotte, specifici per textures and empty fields while making simultaneous use of queste testine e per il procesmultiple glazes (such as glossy and matt). Taking account of so di smalteria digitale. the characteristics of traditional glaze, to prevent problems in Questa fase di sperimentaziothe production process Durst initially used commercially availne, purtroppo, non ha dato gli able printheads capable of handling large quantities of ink, as esiti sperati in termini di cohad previously been the case with the Gamma system. At the sti, riproducibilità, affidabilità, same time, it developed glazes with smaller particle size and durata di vita e costanza nellower viscosity specifically for these printheads and the digilo scarico delle testine. Da qui tal glazing process. Durst è ripartita lavorando alUnfortunately, this stage of experimentation did not give the Example of a ceramic surface decorated with Durst Gamma DG with a Tecnografica design ~ Esempio di superficie ceramica decorata con Durst Gamma DG con design Tecnografica

146

CWR 128/2018

lo sviluppo ex novo di una tecnologia in grado di mantenere invariate le caratteristiche degli smalti e garantire una durata e una stabilità degli ugelli fondamentali per assicurare una produttività industriale 24/7. ❱❱ La tecnologia Durst Rockjet™ e la nuova Gamma DG 4.0 Da questo lavoro è nata RockJet™, la tecnologia di testina dedicata alla smaltatura digitale, interamente sviluppata e prodotta da Durst, e sottoposta ormai da diversi anni a test non-stop che ne hanno confermato le prestazioni auspicate in termini di affidabilità e durata. Una tecnologia dunque che rappresenta la base per lo sviluppo di sistemi single pass per la smaltatura digitale a livello industriale. Le testine Durst Rockjet™ sono montate sulla nuova Gamma DG 4.0, cuore della Full Digital Glazing line di Durst, la prima stampante single pass con sistema aperto ad alte prestazioni per la smaltatura digitale di piastrelle e per la realizzazione di strutture. Gamma DG 4.0 è progettata per gestire smalti a base acqua con particelle di grandi dimensioni (>45 micron) e ad alta viscosità: questo permette l’impiego di materiali a prezzi contenuti e con caratteristiche e proprietà molto simili agli smalti tradizionali. La stampante ha una ca-

Example of a ceramic surface decorated with Durst Gamma DG Esempio di superficie ceramica decorata con Durst Gamma DG


YOUR PRODUCT

gas turbine

save money

protect nature

OUR SOLUTION Direct Drying to improve profitability High Efficiency to generate savings CO2 Reduction to protect the Environment

You can have it all! www.solarturbines.com Phone: +41 91 851 1511 | +1 619 544 5352 infocorp@solarturbines.com

Visit us at stand 085 Pav A3


technology fatti, consente per la prima volta di gestire l’applicazione digitale dello smalto ad alta risoluzione, con quantità rilevanti e in maniera mirata. Si tratta della parte più delicata del processo perché il valore aggiunto conferito al prodot❱❱ Durst Rockjet™ technology and the new Gamma to in questa fase è di estrema DG 4.0 ❱❱ Una tecnologia inedita e già importanza, con la creazione di in produzione in Italia effetti visivi e tattili e di struttuThis work led to the development of RockJet™, the printhead re che rendono i materiali ancotechnology for true digital glazing entirely developed and È una rinomata azienda cera- ra più “ceramici” e meno “fotoproduced by Durst. It has undergone non-stop testing for sevmica italiana ad aggiudicarsi la grafici” di quelli realizzati con le eral years, confirming the desired performance in terms of reprima installazione della Durst sole stampanti digitali. liability and durability. This technology was the starting point Full Digital Glazing, la linea di All’eccellente qualità di stampa for the development of single pass systems for digital glazing smalteria completamente digi- ad alta definizione si aggiunge at an industrial level. tale che il mercato attendeva la grande versatilità data dalThe Durst Rockjet™ printheads are mounted on the new Gamda tempo. la possibilità di decorare la piama DG 4.0, the heart of Durst’s Full Digital Glazing line and Poter gestire il processo pro- strella contemporaneamente the first single pass printer with a high-performance open sysduttivo completamente in di- con 2 smalti diversi. E le struttem for digital glazing and the creation of textures on tiles. gitale è infatti un desiderio di ture, che riproducono perfettaGamma DG 4.0 is designed to handle water-based glazes with moltissime aziende cerami- mente le grafiche dei file, sono large size particles (> 45 microns) and high viscosity, allowing che, poiché, oltre ai vantag- stampate in maniera sincronizfor the use of low-cost glazes with very similar characteristics gi dati delle infinite possibilità zata con design in cambio conand properties to traditional products. The printer has a glaze di sviluppo di prodotti innova- tinuo (stampa random) e indijetting capacity of up to 1 kg/m² per bar and achieves very tivi, unici e dal design estrema- pendentemente dai quantitahigh image resolution and high-quality details, as well as bemente naturale, permette di ge- tivi (questo consente fra l’altro ing reliable and flexible. The design is modular and configurstire il processo produttivo ot- produzioni on-demand di picable with 1 or 2 glaze bars and different printing widths. timizzando i lotti per vendite e coli lotti che ottimizzano i mamagazzini, peraltro risponden- gazzini). ❱❱ An innovative technology already in operation do agli standard di Industry 4.0. Questo risultato è stato possiin Italy La tecnologia Durst Full Digital bile anche dalla collaborazioGlazing, che lavora con smalti ne con partner esterni di prestiThe Durst Full Digital Glazing, the long-awaited completely dalle caratteristiche molto simi- gio scelti per sviluppare smaldigital glazing line, was installed for the first time in the factoli a quelli tradizionali attualmen- ti dedicati (Colorobbia) e desiry of a well-known Italian ceramic producer. te in uso, viene considerata una gn inediti (Tecnografica). Many ceramic companies are keen to adopt a fully digital prorivoluzione ancora più impor- Nell’ampia area espositiva duction process. Along with the advantage of unlimited scope tante di quanto non fu quella Durst a Tecnargilla (Padiglione for developing innovative and unique products with extremedella decorazione digitale. D1 Stand 155), oltre all’innovaly natural design, it allows the production process to be manQuesta tecnologia inedita, in- tiva Gamma DG 4.0 saranno in aged in such a way as to optimise sales and warehouse batchmostra numerose piaes while meeting Instrelle Durst FREE D, dustry 4.0 standards. Durst Gamma DG Dual Glaze: example of printing with two different glazes at the il brand che definisce i Durst Full Digital same time ~ Durst Gamma DG Dual Glaze: esempio di stampa con due smalti diversi prodotti finiti realizzati Glazing works with contemporaneamente con standard industriaglazes that have very li con tecnologia Durst similar characterisFull Digital Glazing. tics to those currently in use and is conInfine, sono diversi i fatsidered an even more tori che rendono quesignificant revolution sta tecnologia anche to that of digital dececonomicamente effioration. ciente: dalla riduzione For the first time ever, degli sprechi di smalto this innovative tech(-20%) e dei fermi macnology is able to perchina per i cambi proform high-resolution dotto e cambi smalto, digital glaze applicaalla possibilità di utiliztion with the laydown zare smalti economiof significant quantidesired results in terms of costs, reproducibility, reliability, durability and discharge consistency of the printheads. With this in mind, Durst began developing a new printhead technology that would maintain the characteristics of the glazes while guaranteeing printhead nozzle lifetime and reliability compatible with the needs of 24/7 industrial production.

148

CWR 128/2018

pacità di scarico smalto fino a 1kg/m² per singola barra e offre un’elevatissima risoluzione e qualità dei dettagli, oltre ad essere affidabile e flessibile. Il design è modulare e configurabile con 1 o 2 barre e con differenti larghezze di stampa.


TRUE DIGITAL NA T EC

R G IL

LA

D1 Hall 155 d n a St

BE ONE STEP AHEAD WITH DURST.

GAMMA DG SERIES – Preview

GAMMA XD SERIES

> First Single Pass True Digital Glaze Printer > Durst proprietary Rockjet™ print head technology > Waterbased glazes >45 microns up to 1 kg/m 2 > Printing widths up to 200 cm

> Best rated ceramic decoration printers for print quality, reliability and lowest maintenance > Printing widths up to 200 cm

COLORGATE CMS

SOFTWARE & WORKFLOW

> True Color Management Solution designed for ceramic conditions > Patented ›Fingerprint‹ color control taking into account any variation over time > Strong reduction of test runs with minimized glazing line down times when repeating products over time > Chart reading on structured and flat surfaces in less then 3 min. > Works with all Durst and Non-Durst printers

Market leading printer software specially designed for the ceramic workflow

durst-group.com /en/segment/ceramics


technology ties and with a high degree of precision. It is the most delicate part of the process because a lot of value is added to the product in this stage, creating visual and tactile effects and textures that make for a more natural and less photographic look than products decorated using digital printers alone. Along with excellent high-definition printing quality, it offers a high degree of versatility due to the possibility of decorating the tile with two different glazes at the same time. The textures reproduce the graphics in the files perfectly and are printed in synchronisation with the design in a random mode (i.e. changing continuously) and independently of quantities, allowing for on-demand production of small batches so as to optimise warehouses. This result was achieved thanks to collaboration with two prestigious external partners, Colorobbia for the development of dedicated glazes and Tecnografica for innovative designs. In its large display area at Tecnargilla (Hall D1, Stand 155), Durst will be exhibiting the innovative Gamma DG 4.0 along with numerous Durst FREE D tiles, the brand for finished products manufactured to industrial standards using Durst Full Digital Glazing technology. Finally, there are a number of factors that make this technology cost-effective, including reduction in glaze wastage (-20%) and machine stoppages for product and glaze changes and the possibility of using low-cost glazes with very similar properties to traditional materials. Durst Full Digital Glazing also automates and optimises the production cycle and is able to operate in perfect sync with Gamma series systems, creating a high level of synergy between digital printing and glazing. This is a real innovation that opens up new opportunities for developing designs that would be unfeasible with currently available digital technologies. Durst’s management will discuss this theme at the 10th Annual ACIMAC Meeting entitled ‘Ceramics 4.0: large, digital and sustainable’, to be held on 25 September during Tecnargilla. 5

ADVERTISING

ci con proprietà ceramiche molto simili a quelli tradizionali. Durst Full Digital Glazing, inoltre, automatizza e ottimizza il ciclo produttivo e può lavorare in perfetta sincronia con i sistemi della Serie Gamma, creando grandi sinergie tra la stampa digitale e la smaltatura. Una vera rivoluzione che apre inediti scenari nello sviluppo di design non realizzabili con le tecnologie digitali fino ad oggi disponibili. Proprio su questo tema il management Durst interverrà al X Meeting Annuale ACIMAC intitolato ‘Ceramica 4.0: grande, digitale e sostenibile’, che si terrà all’interno di Tecnargilla il 25 settembre. 5


TECNOLOGIE AVANZATE DI STAMPA PER I VOSTRI PROCESSI MANIFATTURIERI 2ª Esposizione Internazionale delle Tecnologie di Stampa per la Produzione Manifatturiera 20-22 novembre 2018, MiCo, Milano

I rapidi sviluppi nelle tecnologie di stampa industriale stanno creando grandi nuove opportunità nell’industria manifatturiera, con applicazioni che spaziano dall’individualizzazione e produzione di edizioni speciali su lotti di piccole dimensioni fino alla produzione di massa.

• Incontrate oltre 100 espositori provenienti da innovative piccole e medie imprese e dalle maggiori società internazionali • Informatevi sulle ultime innovazioni partecipando a workshop, conferenze e presentazioni tecniche durante i 3 giorni di fiera

• Scoprite le soluzioni per applicazioni di stampa funzionale, decorativa e di imballaggio

STAMPA SPECIALISTICA • SERIGRAFICA • DIGITALE • INKJET • 3D Ambasciatori Sponsor

Partner Strategici

Partner della Conferenza

Partner Mediali

Registratevi GRATUITAMENTE ora su www.inprintitaly.com


The design innovation of 3D digital printing L’innovazione sul design della stampa digitale 3D Paolo Lamberti, Tecnografica (Castellarano, Italy)

The Sassuolo ceramic cluster has a long and well-respected tradition of innovation that is always a topic of discussion and analysis. The strength of a cluster, particularly in terms of technology, is particularly evident during periods of change that revolutionise our working methods and even affect the way we live our lives. There have been many of these periods of transition driven by forward-looking entrepreneurs who have generated innovation through their visions. Some of the most significant examples include decoration with silicone rollers, the transition to digital printing, the advent of large-size tiles and slabs, as well as many other innovations that have changed forever the way that ceramic tiles are produced. The innovation of 3D digital ceramic printing is likewise set to open up a new chapter in product design and the future of industrial processes. ❱❱ Design, colour and form come together in Durst FREE D technology The principle of using a totally digital process to apply a large thickness of material without glues and in coordination with colour opens up a new range of decorative applications that can aptly be described as “3D ceramic printing”. This new process,

La storia dell’innovazione ceramica a Sassuolo è sempre meravigliosa, riesce a stupire, fa discutere le persone, mette mentalità diverse a confronto. La forza di essere un distretto, anche nella tecnologia, si vede in questi momenti, capaci di cambiare il nostro modo di operare e spesso le nostre stesse vite. Certo di questi passaggi ne abbiamo vissuti tanti, grazie ad imprenditori illuminati che con le loro visioni hanno creato innovazione. Solo alcuni esempi, anche se forse i più importanti, sono la decorazione con i rulli in silicone, il passaggio alla stampa digitale, l’avvento delle grandi lastre, a cui si sommano le tante altre invenzioni che hanno saputo cambiare per sempre il modo di produr-

re ceramica. L’innovazione della stampa 3D digitale in ceramica è sicuramente destinata ad aprire un nuovo capitolo sul design del prodotto e sul futuro dei processi industriali. ❱❱ Design, colore e forma riuniti nella Tecnologia “Durst FREE D” Il principio di applicare materia in spessore, in maniera totalmente digitale, senza uso di colle e in accordo con il colore permette una nuova serie di applicazioni decorative che si possono sicuramente definire “stampa 3D Ceramica”. È la tecnologia “Durst FREE D” con cui si sintetizza la libertà di progettare la terza dimensione. Questa nuova tecnologia digitale applicata alla decorazione apre un nuovo capitolo per quello che riguarda la realizzazione di progetti ceramici. Offre alle aziende e ai loro tecnici la possibilità di rimettere al centro l’uso della fantasia e della chimica della materia, permettendo di diversificare e distinguere il prodotto tornando a creare, in modo nuovo, una superfice ceramica che non sia solo stampa. ❱❱ 2019: le superfici tridimensionali digitali Le nuove frontiere del Design Ceramico non sono più raggiungibili senza la tecnologia digitale. Questo sembra ormai un dato di fatto per chi, come

152

CWR 128/2018


technology

Durst FREE D technology, gives tile producers the freedom to design in the third dimension. This new digital decoration technology opens up a new chapter in ceramic projects, allowing companies to make creative use of the chemistry of materials in order to diversify products and create a ceramic surface that is more than just a print. ❱❱ 2019: three-dimensional digital surfaces The new frontiers of ceramic design can no longer be achieved without digital technology. This is now a fact of life for companies like Tecnografica that are constantly in search of striking new effects and are looking to establish new parameters in the field of industrial innovation. These are the concepts behind the partnership with Durst, which has designed and developed a radically different digital application technology, and with Colorobbia, which has developed materials with the most suitable chemistry for application. The challenge taken up by Tecnografica was to develop the 3D Design graphic system and to experiment with the future of digital decoration together with its two partners. This hard work on the part of designers, technicians and chemists led to the development of three-dimensional digital surfaces, an important process innovation that is destined to change the concept of ceramic decoration, particularly on large size panels and slabs. Along with the understandable enthusiasm that comes from being involved in a process of major change, there is a keen awareness of the potential for future development of Durst FREE D technology. Those who are familiar with the ceramic tile production process will easily appreciate that three-dimensionality is only a part of the decorative potential available thanks to completely digital application of material. In reality, the addition of the third dimension utterly transforms ceramic design.

Tecnografica, è continuamente alla ricerca di nuovi effetti adatti a stupire e a creare nuovi parametri nel campo dell’innovazione industriale. Sulla base di questi concetti è nata la collaborazione con Durst, che ha concepito e realizzato una tecnologia digitale applicativa finalmente diversa, e con Colorobbia che ha saputo sviluppare la chimica più idonea delle materie che andranno applicate. Il compito che si è assunta Tecnografica è la realizzazione del sistema grafico del Design 3D, un ambito di lavoro che ha permesso di sperimentare insieme ai due partner il futuro della decorazione digitale. Da questo grande impegno di creativi, tecnici e chimici sono nate le superfici tridimensiona-

li digitali, una rilevante innovazione di processo destinata a cambiare il concetto di decorazione ceramica, in particolare sulle grandi lastre. Al comprensibile entusiasmo di chi si sente parte attiva di un processo di cambiamento importante, si somma la consapevolezza delle potenzialità di sviluppo futuro della tecnologia “Durst FREE D”. Chi conosce il processo produttivo della ceramica intuisce facilmente che la tridimensionalità è solo una parte della possibilità decorativa aperta alla progettazione ceramica grazie ad un’applicazione completamente digitale anche della materia: le logiche di progettazione del design delle superfici cambiano completamente aggiungendo la terza dimensione.

CWR 128/2018

153


technology During the several-month-long period of development, Tecnografica carried out numerous printing tests with Durst FREE D technology in collaboration with Durst and Colorobbia. The aim was to create a faithful reproduction of a structure on a flat ceramic surface. While significant aesthetic results have already been achieved, perhaps the most important aspect is the awareness of the many new scenarios that are opened up by this new technology. While it has revolutionised the approach to design, at the same time it is expected to have an equally important impact on the management of industrial-level production. ❱❱ New scenarios for ceramic design The biggest advantage of Durst FREE D technology is the complete flexibility of the process. For example, from a given collection of products in a conventional size it will be possible to create an unlimited number of different textured surfaces, a very natural way of differentiating industrial production. Because digital decoration of the structure allows for complete flexibility of production, Durst FREE D technology also offers a definitive solution to the issue of conventional three-dimensional structures on large-size slabs. Another completely innovative aspect for the large-size panel and slab sector is the freedom of decorating submultiples prior to cutting. By synchronising the digital decoration and texture with the cuts, it is possible to obtain totally different products from the same panel or slab, resulting in virtually unlimited design freedom. One example is wood-effect planks cut from large-size slabs, which in the future may have relief grain effects that differ from one plank to another even if they are cut from the same slab. The ceramic materials of the near future will equal and even surpass nature, constantly pushing back the limits of creativity to arrive at something completely new. 5

154

CWR 128/2018

In questi mesi di sviluppo, Tecnografica, in collaborazione con Durst e Colorobbia, ha realizzato numerosi test di stampa con la tecnologia “Durst FREE D”. L’obiettivo era riprodurre, in modo piuttosto fedele, una struttura su una superficie ceramica piana. Per quanto riguarda i risultati estetici ottenuti, i traguardi raggiunti sono già piuttosto importanti, ma l’aspetto forse più rilevante è la presa di coscienza di quali inediti scenari possano aprirsi con questa tecnologia. Infatti, se dal punto di vista del Design ora è possibile progettare in modo completamente nuovo, è altrettanto di forte impatto il cambiamento atteso nella gestione produttiva a livello industriale. ❱❱ Nuovi scenari per la progettazione ceramica Il principale vantaggio della tecnologia “Durst FREE D” è la com-

pleta flessibilità del processo. Ad esempio, su una stessa collezione di prodotti in formati tradizionali sarà possibile realizzare un numero illimitato di superfici strutturate diverse, differenziando così in modo veramente naturale la produzione industriale. La tecnologia “Durst FREE D” è anche la risposta definitiva alla problematica delle strutture tridimensionali tradizionali sulle lastre di grande formato: anche in questo caso, la decorazione digitale della struttura permette finalmente l’assoluta flessibilità produttiva. Restando nel segmento delle lastre, un altro elemento di assoluta innovazione consiste nella possibilità di decorare in modo libero i sottomultipli: sincronizzando la decorazione digitale e la creazione di struttura con i tagli da effettuare sulla grande superficie, è possibile realizzare prodotti assolutamente diversi anche se decorati sulla stessa lastra, un’opportunità che si traduce in un’infinita libertà progettuale. Pensiamo ad esempio alle doghe effetto legno ricavate da grandi lastre: in futuro potranno presentare venature in rilievo sempre diverse tra un pezzo e l’altro anche se stampate sulla stessa superficie. I prossimi materiali ceramici eguaglieranno la natura e, portando sempre più avanti i limiti della creatività, potranno decidere di superarla per approdare a qualcosa di completamente inedito. 5



C-GLAZES digital and AIR: eco-friendly digital technology C-GLAZES digital e AIR: evoluzione digitale nel rispetto dell’ambiente Colorobbia (Sovigliana Vinci, Italy)

At Cersaie and Tecnargilla 2018, Colorobbia is presenting a preview of its new C-GLAZES digital series of special products designed for the preparation of water-based glazes for high laydown digital application systems. Following close collaboration with Durst on the application system and with Tecnografica in terms of design, these products have already been adopted at an industrial level by a major Italian ceramic producer and have demonstrated their ability to create 3-D reliefs on smooth tiles digitally and without the use of moulds. This, together with the possibility of combining different finishes on the same tile, results in truly distinctive designs. They also allow a much wider range of materials to be used than with effect inks, making it possible to satisfy the needs of both ceramic technology suppliers and tile manufacturers. C-GLAZES digital products also produce a much more pronounced ceramic effect than effect inks. The new C-GLAZES digital series is specially designed to allow a combination of different surfaces to be created on the same tile (e.g. a matt and a glossy glaze). Moreover, the possibility of digitally synchronising 3-D relief with graphic designs allows for the creation of a potentially infinite number of totally different tiles, resulting in a more faithful imitation of natural materials such as wood and stone. All these performance characteristics have been developed while devoting the utmost attention to the environmental as-

156

CWR 128/2018

A Cersaie e Tecnargilla 2018, Colorobbia presenta in anteprima la sua nuova serie di prodotti speciali C-GLAZES digital studiati per la preparazione di smalti a base acqua, per sistemi di applicazione digitale ad alto scarico. Grazie anche ad un’intensa collaborazione con Durst per ciò che riguarda il sistema applicativo, e con Tecnografica per la parte legata al design, questi prodotti sono già stati industrializzati presso un’importante azienda ceramica italiana, mostrando la possibilità di creare, attraverso l’applicazione digitale, rilievi 3D su supporti lisci, senza utilizzo di tamponi. I risultati ottenuti paiono di tutto rilievo, anche grazie alla possibilità di combinare finiture diverse sulla stessa piastrella, ottenendo design unici e di-

stintivi. Inoltre, rispetto agli inchiostri ad effetto, la gamma di materiali utilizzabili è molto più ampia, permettendo di soddisfare in pieno le esigenze della tecnologia ceramica e soprattutto dei produttori di piastrelle: rispetto ad un inchiostro ad effetto, infatti, i prodotti C-GLAZES digital consentono di ottenere un effetto ceramico molto più evidente e risaltato. La nuova serie C-GLAZES digital è stata studiata appositamente per permettere la combinazione di superfici diverse sulla stessa piastrella (ad esempio uno smalto matt e uno lucido); inoltre, la possibilità di sincronizzare digitalmente grafica e rilievi 3D consente di realizzare un numero potenzialmente infinito di piastrelle totalmente diverse l’una dall’altra, con una più fedele imitazione dei materiali naturali, quali, ad esempio, legni e pietre. Tutte queste caratteristiche


technology

pects of the manufacturing process. Colorobbia maintains its commitment to promoting and investing in the development of new ceramic tile production technologies while focusing on care for the environment and safety at work so as to minimise the impact of ceramic manufacturing activities. In the case of inkjet inks, for example, Colorobbia has always used non-hazardous organic solvents such as esters of exclusively plant origin that contribute to the circular economy. For years Colorobbia has been strongly committed to developing a form of digital technology in which water can be used as an important part of the vehicle in glazes and in coloured and effect inks with the goal of reducing ceramic tile manufacturers’ atmospheric emissions. In addition, the high water content of the new digital products guarantees a significant reduction in VOC emissions when compared to digital products based on conventional solvents. Following these major R&D efforts, this year Colorobbia has launched its AIR (Air-friendly Inks Range) concept for 100% digital decoration of extra-large porcelain tiles. Thanks to their high water content, AIR range inks are capable of drastically reducing atmospheric emissions compared to organic inkjet inks. The complete set of coloured and background/ protection inks gives the best results in terms of image quality due to the perfect compatibility between the inks while significantly reducing unpleasant odours. Both the AIR series inks and the C-GLAZES digital products can be cleaned simply with water without generating toxic waste. This eliminates the need for organic cleaners and allows packaging to be recycled conveniently and cheaply. Alongside the environmental benefits, all digital products containing water are mutually compatible, allowing for the production of high-value finished ceramic tiles decorated in high definition and with excellent image sharpness. Colorobbia Group’s sustainable growth is largely a result of the unflagging efforts of the Research & Development team and the Group’s comprehensive know-how, leading to the adoption of strict production procedures and the most eco-friendly technologies. This policy also enables Colorobbia to comply with all international laws and national regulations of the countries where its production centres are located. From 24 to 28 September, Colorobbia will be present at Cersaie (Hall 33 Stand A2-C5) and at Tecnargilla (Hall C2 Stand 001). 5

prestazionali sono state sviluppate prestando la massima attenzione agli aspetti ambientali associati al processo di fabbricazione. Colorobbia infatti mantiene il suo impegno ad investire e sostenere lo sviluppo di tutte le nuove tecnologie applicabili alla produzione di piastrelle ceramiche nel rispetto dell’ambiente e della sicurezza sul lavoro, al fine di minimizzare l’impatto dell’attività ceramica. Ad esempio, nel caso degli inchiostri inkjet, Colorobbia utilizza da sempre basi organiche non pericolose, come gli esteri di origine esclusivamente vegetale che contribuiscono all’economia circolare. In questo senso, da anni l’azienda è impegnata fortemente anche nello sviluppo di una tecnologia digitale che consenta di integrare l’acqua come parte importante del veicolo sia negli inchiostri colorati che in quelli ad effetto, nonché negli smalti, con l’obiettivo di consentire ai produttori di piastrelle ceramiche di ridurre le emissioni in atmosfera. Inoltre, l’elevato contenuto di acqua dei nuovi prodotti digitali garantisce una significativa riduzione delle emissioni SOV rispetto ai prodotti digitali a base solvente convenzionale. Da questa importante attività di R&S, è nato ed è stato lanciato quest’anno il concetto AIR (Air-friendly Inks Range) per una decorazione 100% digitale di superfici in gres porcellanato in formati extra large. Grazie all’alto contenuto d’acqua, la gamma AIR permette di abbas-

sare drasticamente i valori delle emissioni atmosferiche rispetto agli inchiostri inkjet a base organica. Il set completo, ovvero gli inchiostri colorati e da sfondo / protezione, garantisce i migliori risultati in termini di qualità dell’immagine, grazie ad una compatibilità ottimale tra gli inchiostri, e, naturalmente, permette di abbattere notevolmente gli odori sgradevoli. Sia gli inchiostri della serie AIR che i prodotti C-GLAZES digital si puliscono semplicemente con acqua, senza generare rifiuti tossici. Ciò consente di eliminare eventuali cleaner organici e permette un riciclo degli imballaggi più comodo ed economico. Oltre ai vantaggi ambientali, tutti i prodotti digitali che contengono acqua sono totalmente compatibili tra loro, permettendo così di ottenere piastrelle finite di alto valore, decorate in alta definizione e con un’ottima nitidezza di immagini. Parte della crescita sostenibile del gruppo Colorobbia si basa sul continuo lavoro della divisione Ricerca & Sviluppo e su un ampio know-how che, assieme, consentono di seguire rigorose procedure di produzione, utilizzando le tecnologie più rispettose dell’ambiente. Inoltre, grazie a questa politica, il gruppo Colorobbia rispetta tutte le leggi internazionali e le normative nazionali dei paesi in cui si trovano i suoi centri di produzione. Dal 24 al 28 settembre, Colorobbia è presente a Cersaie (Pad. 33 Stand A2-C5) e a Tecnargilla (Pad. C2 Stand 001). 5

CWR 128/2018

157


Power, automation and control 4.0 at Tecnargilla 2018 Potenza, automazione e gestione 4.0 a Tecnargilla 2018 Sacmi Group (Imola, Italy)

More powerful and flexible continuous compaction, higher-performing traditional presses with integrated automation, line supervisors that interface directly with the customer’s ERP system, new plant and warehouse flow management solutions, fully digital glazing and decoration line control: these are the main technological innovations for ceramic tile production showcased by Sacmi at Tecnargilla 2018. ❱❱ The PH16000 press for 1200x2400 mm sizes One of the key Sacmi solutions launched at the show is the new PH16000, the latest new-generation integrated-automation press that can handle large-size tiles and slabs up to 1200x2400 mm. The new press offers a number of advantages. Firstly, it is part of the new Smart Series which ensures accurate control of all machine parameters including consumption thanks to more powerful, integrated communication based on the Ethernet Powerlink field bus. Another advantage is its exceptional usability based on a user-friendly interface that provides valuable diagnostic information and cutting-edge design features

158

CWR 128/2018

Compattazione in continuo più potente e flessibile, presse tradizionali più performanti e ad automazione integrata, supervisori di linea capaci di interfacciarsi direttamente con l’ERP dell’azienda ceramica, nuova gestione dei flussi d’impianto e del magazzino, gestione della linea di smaltatura e decorazione completamente digitale. Sono queste le principali novità tecnologiche per la produzione di piastrelle ceramiche

presentate da Sacmi a Tecnargilla 2018. ❱❱ La pressa PH16000 per formati 1200x2400 mm Tra le anteprime, spicca il lancio dell’ultima nata della nuova generazione di presse ad automazione integrata: è la nuova PH16000 con cui si potranno produrre formati di 1200x2400 mm, dunque a tutti gli effetti delle grandi lastre. Diversi i plus della nuova pressa, esposta in funzione presso la sede di Sacmi Imola per tutta la durata della fiera, con visite guidate e speciali eventi organizzati per i clienti. Anzitutto, la macchina fa parte della nuova Serie Smart che, grazie a una comunicazione più potente e integrata basata su bus di campo Ethernet Powerlink, garantisce un controllo puntuale di tutti i parametri di funzionamento della macchina, consumi compresi. Quindi l’usabilità, grazie sia all’interfaccia semplice e intuitiva che restituisce all’operatore preziose informazioni di diagnostica, sia ad accorgimenti progettuali all’avanguardia come la nuova versione del sollevamento elettronico proporzionale. A caratterizzare la nuova PH16000 Sacmi è poi il sistema di cambio automatico dello stampo. Messo a punto grazie all’attività sinergica di Sacmi Imola e Sacmi Molds&Dies, il sistema CRS, brevettato ed affermato in tutto il mondo, consente di


technology

such as the latest version of proportional electronic lifting. A fully functional working example of the press is on display at Sacmi Imola throughout the fair, while guided tours and special events are being organised for customers. Another key feature of the new Sacmi PH16000 is the automatic mould changeover system. Developed by Sacmi Imola together with Sacmi Molds&Dies, the patented and globally-successful CRS system allows moulds weighing several tonnes to be changed in complete safety and in a very short time (a few minutes instead of several hours), thus combining power and speed with outstanding flexibility. ❱❱ Sacmi R2 cutting-edge isostatic punches, now also suitable for large slabs Sacmi Molds&Dies, the world leader with more than 25,000 moulds produced and sold globally, is presenting Sacmi R2 – the latest frontier in large slab moulding. Sacmi R2 is the solution that uses isostatic punches to obtain perfectly square products without any transparency effect, i.e. the repetition of regular patterns on finished surfaces caused by density differences induced by traditional isostatic punches. The problem is an old one and until now has only been solved, in the best cases, by using complex and extremely costly remedies. The need to avoid transparency at the polishing or lapping stages means that ceramic manufacturers are forced to combine stiff punches with an isostatic module to keep squareness at acceptable levels or perform significant post-fire grinding. With R2, the isostatic module reverts to being a simple isostatic punch and provides a threefold advantage: perfect slab squareness, elimination of the transparency effect and simplification of the mould. Added to this is the guarantee of less downtime and maintenance. More generally, this solution is part of Sacmi’s efforts to innovate and adapt traditional pressing to make it more suitable for larger sizes. Both the new R2 punch and the CRS mould are on display at Tecnargilla mounted on the latest generation of mould changeover carriages produced by CMC, a member of the Sacmi Group since 2018. ❱❱ The new machines on the Continua+ line Alongside the PH16000 press, Sacmi is also showcasing the new PCR3000 compactor, the machine at the heart of the latest Continua+ line. With over 40 units installed

sostituire uno stampo di diverse tonnellate di peso, in piena sicurezza e in tempi contenuti (passando da diverse ore a pochi minuti), coniugando potenza, velocità e flessibilità. ❱❱ Sacmi R2, il tampone isostatico anche per grandi formati Fermandosi in casa Sacmi Molds&Dies, leader mondiale nel settore con oltre 25mila stampi prodotti e venduti in tutto il mondo, la principale novità è rappresentata dalla nuova frontiera del moulding per grandi formati: è Sacmi R2, che utilizza tamponi isostatici per ottenere un prodotto perfettamente quadrato, senza effetti di trasparenza, ossia la ripetizione di aree a disposizione regolare sulla superficie finita dovuta alle differenze di densità indotte dai tradizionali tamponi isostatici. Il problema è antico, sinora risolto, nel migliore dei casi, con soluzioni complesse ed estre-

mamente costose. La necessità di evitare la “trasparenza” in fase di lucidatura o lappatura impone alle aziende ceramiche l’utilizzo di tamponi rigidi, combinati ad un modulo isostatico per mantenere la quadratura a livelli accettabili, oppure pesanti squadrature in cotto. Con R2, il modulo isostatico ritorna ad essere un semplice tampone isostatico, con un vantaggio triplice: perfetta quadratura della lastra, eliminazione dell’effetto di “trasparenza” e semplificazione dello stampo. A questo si aggiunge la garanzia sulla riduzione dei tempi di fermo e manutenzione. Più in generale, la soluzione rappresenta un ulteriore tassello degli investimenti Sacmi per innovare la pressatura tradizionale, sempre più adeguata alla gestione efficace dei formati maggiori. A Tecnargilla, sia il nuovo tampone R2 che lo stampo CRS sono in mostra montati sulla nuova generazione di carrelli per il cambio stampo prodotti da CMC, azienda del gruppo Sacmi dal 2018. ❱❱ Le novità sulla linea Continua+ A fianco della pressa PH16000, Sacmi presenta anche il nuovo compattatore PCR3000, cuore dell’ultima evoluzione della linea Continua+ che, con oltre 40 soluzioni vendute nel mondo, si è affermata come riferi-

CWR 128/2018

159


technology worldwide, this machine has set the industry standard for manufacturing large decorated slabs of varying size and thickness. The new module, exhibited inside a dedicated area, is now able to produce sizes up to 1800 mm wide (compared to the previous maximum of 1600 mm) and with greater thicknesses. In addition to the new APB3000 powder feeder, specially redesigned to handle the larger slabs produced by the compactor, Sacmi Digital has also unveiled its new DDD3000 dry digital decoration module. Installed upstream of the PCR, this module is designed to complement the patented full-body veining system. Through-body veining is the latest frontier in the field of large ceramic kitchen worktops and is essential when a certain level of aesthetic quality of the edges is required. The real innovation is a vein vision system (SVV) which uses complex software graphics to perform successive high-resolution digital decoration operations to improve the aesthetics of the slabs. ❱❱ From digital glazing to the new modulated-air kilns Other Intesa-Sacmi Digital solutions on display will include several modules that pave the way for complete digitalization of the glazing and decoration line. Perfect synchronisation between dry and wet decoration systems, starting out from the new DDG1422 (Digital Dry Glazing) system for depositing glazes and grains, allows manufacturers to produce unmatched on-tile tactile and depth effects in keeping with the latest trends in the global slab market. Finally, drying and firing are crucial stages of the ceramic process in which CMC and Sacmi Forni play an important role. Solutions on display in Rimini include the new 7-tier E7P2950 dryer and the high performance, energy saving FMA2950 modulated-air kiln. Alongside the technology, Sacmi is equally ground-breaking in terms of design as it has entirely remodelled the layout of the machines and optimised their footprints. ❱❱ Factory 4.0 A pioneer in the field of line supervision and warehouse control solutions, Sacmi is displaying the latest version of its H.E.R.E. (Human Expertise for Reactive Engineering) platform in Rimini. The cornerstone of the new factory 4.0 concept, the H.E.R.E. system has already been successfully adopted by leading international ceramic producers. The supervisor allows manufacturers to adjust plant flows retroactively (i.e. by combining monitoring and predictive diagnostics with true order scheduling functions as part of a wider maketo-order logic). Sacmi also provides complete end-of-line integration by implementing state-of-the-art technology and redesigning semi-finished item warehousing so as to tailor automation according to customers’ needs, manufacturing facilities and markets. The latest innovation from Nuova Sima, the Sacmi Group company specialising in handling and logistics, illustrates this perfectly. The picking island, complete with an innovative Gaiotto robot-controlled system that loads slabs into crates or onto stands, will be set up at Tecnargilla in a dedicated area to enable visitors to experience for themselves the future of ceramics 4.0.

160

CWR 128/2018

mento nel settore della produzione di grandi lastre decorate di dimensione e spessore variabile. In tema di dimensioni e spessori, il nuovo modulo, esposto in fiera all’interno di una cella dedicata, consente di compattare formati fino a 1800 mm di larghezza (rispetto ai precedenti 1600) e spessori maggiori. Oltre al nuovo alimentatore polveri APB3000, riprogettato per le maggiori dimensioni del compattatore, a monte del PCR opererà il nuovo modulo di decorazione digitale a secco DDD3000, ultimo nato in casa Sacmi Digital, che l’azienda affianca al sistema brevettato per la realizzazione a tutta massa di vene passanti. Ultima frontiera dei grandi top da cucina in grès, l’inserimento di vene passanti diventa infatti un must quando il prodotto esige un determinato livello di cura estetica sui bordi. La novità consiste nell’ideazione di un sistema di visione delle vene (SVV) che, attraverso complesse elaborazioni software-grafica, consente di sottoporre la lastra a successive operazioni di decorazione digitale ad alta risoluzione, per moltiplicarne la resa estetica. ❱❱ Dalla smaltatura digitale ai nuovi forni ad aria modulata Sempre a marchio Intesa-Sacmi Digital sono poi i diversi moduli esposti che fanno da apripista alla completa digitalizzazione della linea di smaltatura e decorazione. Il perfetto sincronismo tra sistemi di decorazione a secco e a umido, a partire dalla nuova DDG1422 (Digital Dry Glazing) per il deposito di smalti e graniglie, consente di realizzare sulla piastrella effetti materici e di profondità ineguagliabili, rispondendo alle ultime tendenze del mercato globale delle lastre. Infine essiccazione e cottura, fasi cruciali del processo ce-

ramico dove interviene l’offerta CMC e Sacmi Forni. In mostra a Rimini è il nuovo essiccatoio a 7 piani E7P2950 e il forno ad aria modulata FMA2950, ad alte performance e risparmio energetico. Sostanziale, accanto alla tecnologia, l’innovazione realizzata da Sacmi dal punto di vista del design, con la completa riprogettazione del layout delle macchine e l’ottimizzazione del footprint. ❱❱ La Fabbrica 4.0 Pioniere nella progettazione di nuove soluzioni per la supervisione di linea e la gestione del magazzino, Sacmi si presenta a Rimini con le ultime evoluzioni della piattaforma H.E.R.E. (Human Expertise for Reactive Engineering). Perno del nuovo concetto di fabbrica 4.0, il sistema H.E.R.E è già stato installato con successo presso le più importanti aziende ceramiche mondiali. Alla possibilità, grazie al supervisore, di agire retroattivamente sui flussi d’impianto (affiancando dunque al monitoraggio e alla diagnostica predittiva vere e proprie funzioni di scheduling degli ordini in una logica make to order), Sacmi accompagna la completa integrazione del fine linea, con tecnologie innovative e una riprogettazione del magazzino semilavorati con logiche di automazione crescente, personalizzate sulla base delle esigenze e della struttura produttiva e di mercato del singolo produttore. Va in questo senso l’innovazione presentata in fiera da Nuova Sima, l’azienda del Gruppo Sacmi punto di riferimento nella movimentazione e nella logistica. L’isola di picking, con innovativo sistema di carico delle grandi lastre su casse e cavallette gestito da robot Gaiotto, sarà allestita a Tecnargilla in un’area dedicata, per consentire ai visitatori di toccare con mano il futuro del ceramics 4.0.



technology ❱❱ New technologies for sanitaryware and tableware Finally, the Sacmi Imola stand is showcasing the latest cutting-edge technologies developed by its Sanitaryware & Tableware Division, which now has a laboratory with double the original floor space and is about to be equipped with a new series of machines as part of an ambitious investment programme intended to permanently increase its operating capacity. Open to customers on 24 September during a special open day, the laboratory features a pilot plant equipped with two new ALV and AVI casting modules where visitors can observe the casting of one-piece WCs of complex shape. Next to these stands the new glazing cell with the GA-OL dry filtration system, the flagship product from Gaiotto. Finally, the Riedhammer shuttle kiln with high performance Reko burners is a top-of-the-range sanitaryware firing solution that combines maximum performance with low consumption. During the Open Day customers can visit the modelling department where Sacmi recently inaugurated the new CAD/CAM machining centre and take a look at the new fired item 3D inspection unit equipped with an array of HD video cameras. The department also features the brand-new unit for the production of large, complex WCs using precision numerical control systems. This future-oriented unit goes hand-in-hand with the experience and expertise of the workers who prepare the plaster moulds used to create the master and final moulds. Combining high productivity with the ever greater flexibility required in today’s sanitaryware and tableware markets will be a key theme of the Sanitaryware & Tableware Division’s participa-

162

CWR 128/2018

❱❱ Novità tecnologiche per il sanitario e la stoviglieria Non mancano, infine, le nuove tecnologie di punta sviluppate dalla Divisione Sanitaryware & Tableware di Sacmi Imola che oggi può contare su una superficie raddoppiata per il laboratorio, oggetto, fra l’altro, di un ambizioso piano di investimenti per un nuovo parco macchine che costituirà la sua dotazione permanente. Aperto alla visita dei clienti il 24 settembre, in occasione di uno speciale open day, il laboratorio si presenta con un impianto pilota, dotato di due nuovi moduli di colaggio ALV e AVI (in funzione quel giorno per prove di colaggio di WC di forme complesse e di one piece). Accanto, la nuova cella di smaltatura robotizzata con sistema di filtrazione a secco GA-OL, prodotto di punta dell’offerta Gaiotto. Infine il forno intermittente

Riedhammer dotato di bruciatori Reko ad elevate prestazioni, la soluzione top di gamma per la cottura del sanitario ad elevate performance e bassi consumi. Vi è poi il reparto modelleria, dove Sacmi ha inaugurato di recente il nuovo centro di lavoro CAD/CAM; quindi la nuova cella per l’ispezione 3D degli articoli cotti con un sistema di telecamere ad alta definizione. Infine, la nuovissima cella per la produzione, con sistemi a controllo numerico, di vasi complessi di grandi dimensioni: una dotazione che guarda al futuro e che si affianca all’esperienza e al know how degli operatori incaricati di preparare le forme in gesso da cui, attualmente, vengono ricavate le matrici e quindi gli stampi. Coniugare produttività elevate con la maggiore flessibilità richiesta dal moderno mercato sanitario e della stoviglieria è il senso della partecipazione



ADVERTISING

technology tion in Tecnargilla. An installation with robotized product handling unit will be on display here. T he process is fully automated from the dryer through to kiln loading without any need for operator intervention. Alongside two AVB casting cells working in conjunction with Fanuc handling robots, the Sacmi stand is also showcasing a glazing cell with two GA2000 robots as well as the ground-breaking Sacmi GDA 80 needleless spray gun which eliminates the need for maintenance while improving quality. The entire process is aided by latest-generation laser-guided cars that carry products from the dryer to the glazing station and then on to the kiln. Sacmi’s H.E.R.E. system, which allows for comprehensive tracking of the production process, is also being proposed for the sanitaryware sector. Both casting cells exhibited at Rimini are equipped with the pioneering interface, which incorporates on-machine operation and maintenance manuals. The operation and maintenance manual is presented to the operator in the event of a warning or alarm. To identify and order spare parts, all the operator has to do is click on the component in the on-machine e-manual, which brings up a real-time 3D view along with task information. If necessary, the system itself will then generate a file to order the spare part. 5

della Divisione Sanitaryware & Tableware a Tecnargilla. In mostra, qui, un’installazione con handling robotizzato del prodotto: dall’essiccatoio al carico forno – smaltatura compresa –, il processo risulta completamente automatizzato, senza alcuna necessità di intervento da parte dell’operatore. In particolare, accanto a 2 celle di colaggio AVB coadiuvate da robot di movimentazione Fanuc, sono esposti una cella di smaltatura con 2 robot GA2000 e l’innovativa pistola Sacmi GDA 80, la soluzione priva di ago che azzera le esigenze di manutenzione incrementando la qualità. Il tutto coadiuvato da veicoli laserguidati di ultima generazione per il trasporto dei prodotti su carri dall’essiccatoio all’isola di smaltatura e

da questa al forno. Particolare rilevanza, anche nel sanitario, il supervisore Sacmi H.E.R.E. per la tracciabilità totale della produzione. Entrambe le celle di colaggio esposte a Rimini sono equipaggiate con l’innovativa interfaccia operatore che propone manuali d’uso e manutenzione a bordo macchina. In sostanza, il manuale d’uso e manutenzione viene proposto all’operatore in maniera contestuale ad un eventuale allarme. Per identificare e ordinare i ricambi invece è sufficiente cliccare il componente sul manuale elettronico dedicato a bordo macchina, per avere a disposizione in tempo reale la vista 3D e le specifiche d’intervento. È il sistema stesso, poi, a generare un file utile ad ordinare l’eventuale ricambistica. 5



New process developments for Lamgea technology Novità di processo per la tecnologia Lamgea Andrea Gozzi, System (Fiorano, Italy)

Lamgea, the technology at the heart of the System Lamina process, has the merit of being the first to transform the use of ceramic materials in architecture in previously unimaginable ways and opening up new market segments. At Tecnargilla 2018, System is presenting a number of important technical and performance-related features for Lamgea that further enhance a globally unique advanced forming production process. First of all, it will be possible to produce even larger slabs (1800x4800 mm compared to the previous size of 1600x4800 mm) with thicknesses of between 3 mm and 30 mm and with productivity increased to 16,000 sq.m/day. The new Lamgea28000 1800x2700 and Lamgea25000 1800x2400 versions will be able to produce sub-sizes based on a 60 mm, 80 mm and 90 mm module with a high degree of productivity while maintaining the extraordinary levels of quality for which System technology has always been renowned. Thanks to the absence of a mould, the press also guarantees maximum flexibility in the size change operation. This is done completely digitally via software and involves setting several parameters but without the need for any mechanical intervention or belt changes. What makes this pressing technology so advanced and unique is the possibility of producing all the sizes with a single belt, thereby considerably reducing costs. Compared to traditional large-size tile pressing, the System forming process guarantees a flatness to within 0.1 mm and a calibre of 2 mm or less per side. This means that less material has to be removed during the rectification and honing operations, resulting in considerable savings in processing

166

CWR 128/2018

Lamgea è la tecnologia al cuore del processo System Lamina, il cui merito è di aver trasformato per prima l’utilizzo della ceramica in architettura, aprendo nuovi segmenti di mercato inimmaginabili prima del suo avvento. Per implementare ulteriormente un processo produttivo di formatura all’avanguardia e unico al mondo, Lamgea viene presentata a Tecnargilla 2018 con importanti accorgimenti tecnici e prestazionali. Innanzitutto si potranno produrre lastre ancora più grandi - dai precedenti 1600x4800 mm agli attuali 1800x4800 mm - con spessori variabili da 3 a 30 mm e con un incremento di produttività che raggiunge i 16.000 mq/giorno. Le nuove Lamgea28000 1800x2700 e Lamgea25000 1800x2400 permetteranno di realizzare sotto-formati con modulo 60, 80 e 90 mm, garantendo un’elevata produttività e mantenendo le caratteristiche

di qualità che da sempre contraddistinguono la tecnologia System. Grazie all’assenza dello stampo, la pressa garantisce massima flessibilità anche nel cambio formato, un’operazione estremamente veloce che avviene in modo completamente digitale via software, senza nessun intervento meccanico e nessun cambio nastro, ma con una semplice operazione di settaggio di alcuni parametri. Ciò che rende questa tecnologia di pressatura all’avanguardia e unica nel suo genere, è la possibilità di poter produrre con un unico nastro tutti i formati, andando così ad abbattere i costi in modo considerevole. Rispetto alla pressatura tradizionale delle piastrelle di ampie dimensioni, il processo di formatura System garantisce una planarità di soli 0,1 mm e un calibro per lato inferiore o uguale a 2 mm; questo si traduce in un minor materiale da asportare in rettifica e lappatu-


technology

Pantone Process CYAN

costs. The absence of a mould eliminates residual stresses after pressing, making it possible to produce large tiles with small thicknesses. The thickness can be reduced from 10 mm to 8 mm, resulting in a lower weight per square metre, higher productivity and further savings in production costs. The automatic pre-fire cutting system for the production of sub-sizes is integrated with the line and managed in a simple manner via software. The main advantage of the process is its high level of flexibility, which allows production to be tailored to customers’ specific needs and market demand and significantly reduces warehouse stock. The Lamgea pressing system also stands out for the total recovery of waste material produced during the cutting phase. System technology has made a fundamental contribution to smart manufacturing and industrial sustainability by recovering scraps originating from the pressing and cutting phase. The recovered material is dry ground directly alongside the press and is then mixed and dosed appropriately to allow it to be introduced directly into the spray-dried material batching units. The Lamgea process can handle bodies containing a mixture of virgin body and up to 50% recycled body. The slower pressing process in the delicate ceramic forming phase (de-airing and maximum pressing force of 400 kg/cm2) ensures the highest possible finished product quality, while the high speed of the transition phases makes for higher productivity (loading/ unloading of the material in the press, piston up-down movement). These unique characteristics of the Lamgea process ensure greater flexibility in terms of moisture content, flowability and particle size distribution of the spray-dried material. Moreover, in addition to porcelain this technology can also be used for other kinds of ceramic body (e.g. red body, monoporosa, dry-ground re-granulated material, etc.), resulting in lower industrial costs. 5

ra, quindi in risparmi significativi sui costi di lavorazione. L’assenza di stampo - e quindi di tensioni residue in post pressatura - permette di produrre grandi formati con spessori ridotti: si può infatti passare da 10 mm di spessore agli 8 mm ottenendo un minor peso al metro quadrato, una maggior produttività e un risparmio ulteriore nei costi di produzione. Il sistema di taglio a crudo dei sottoformati è automatico, integrato con la linea e gestito in modo semplice attraverso software. Il vantaggio è rappresentato dalla grande flessibilità, che consente produzioni on demand sulla base delle esigenze del produttore e delle richieste di mercato, riducendo in modo considerevole il magazzino. Il sistema di pressatura Lamgea si differenzia anche per il recupero totale del materiale che si viene a creare durante la fase di taglio. Infatti, in un’ottica di smart manufacturing e di sostenibilità industriale, la tecnologia System ha dato un contributo fondamentale nel recupero di sfridi provenienti dalla fase di pressatura e di taglio. Il materiale recuperato viene macinato

C:100 M:0 Y:0 K:0

a secco direttamente a lato della pressa per poi essere miscelato e dosato in modo adeguato, al fine di poter essere immesso direttamente nei dosatori di stesura atomizzato. Il processo Lamgea è in grado di gestire impasti con un mix tra impasto vergine e impasto riciclato fino al 50%. Questo è reso possibile dal processo di pressatura che, essendo più lento nella fase delicata di formatura ceramica (disaerazione e massima pressatura fino a 400 kg/ cm2), permette di garantire la massima qualità del manufatto; al contrario, la velocità del processo nelle fasi transitorie serve a dare elevata produttività (carico-scarico in pressa della stesura, salita-discesa pistone). Queste peculiarità garantiscono una grande flessibilità sulle caratteristiche di umidità, scorrevolezza e granulometria dell’atomizzato. Non solo: oltre agli impasti per gres porcellanato, è possibile utilizzare questa tecnologia anche con altri tipi di impasto (pasta rossa, monoporosa, rigranulato macinato a secco ecc.), con un conseguente abbattimento dei costi industriali. 5

CWR 128/2018

167


Ecoink-Cid , the full digital solution for large sizes Ecoink-Cid , il full digital per i grandi formati ®

®

Torrecid (Castellón, Spain)

Ecoink-Cid®, the first water-based Full Digital solution for the glazing and decoration of ceramic tiles, is now in its second year of life and is already well-established in the ceramic industry. Launched by Torrecid at the beginning of 2017 and winner of the Alfa de Oro award at Cevisama 2018, this new range of products has contributed to the growing popularity of large-size tiles and slabs, which now have a very promising future. The market demand for large-size ceramic tiles has grown enormously in recent years, prompting more and more ceramic companies to adapt their production plants to these new types of products. During these first few years of the 21st century, we have seen a growing trend towards the production of ever larger sizes (up to 150x350 cm or more) with thicknesses as small as 3 mm. But above all the production of large sizes today means Full Digital, the complete digitisation of the ceramic glazing and decoration. This disruptive innovation has made ceramic production more agile and efficient while significantly increasing production. Torrecid has been working in this field since 2011. In this context, the water-based Ecoink-Cid® solution has introduced numerous advances into the production processes, including shorter drying times, simplification of subsequent applications and easier removal during the firing process. Moreover, the greater weight of the applied products ensures more nat-

168

CWR 128/2018

Ecoink-Cid®, la prima soluzione Full Digital di prodotti a base acqua per la smaltatura e decorazione di superfici ceramiche, è al suo secondo anno di vita ed è già una realtà affermata nell’industria ceramica. Presentata da Torrecid all’inizio del 2017 e premiata con l’Alfa de Oro a Cevisama 2018, questa nuova gamma di prodotti ha contribuito al progressivo consolidamento delle produzioni di grandi formati e lastre ceramiche, materiali il cui futuro si preannuncia molto promettente. La domanda di mercato di superfici di grandi dimensioni è cresciuta in maniera esponenziale negli ultimi anni, spingendo molte aziende ceramiche ad adattare i propri impianti a questa nuova tipologia di prodotto.

Questo primo scorcio del 21° secolo ha reso sempre più evidente qual è e quale sarà la tendenza predominante del settore, vale a dire quella di ampliare le superfici fin oltre i 150x350 cm, variando gli spessori fino ai sottilissimi 3 mm. Ma soprattutto, parlare di grandi formati oggi non può prescindere dal parlare di Full Digital, ossia la digitalizzazione completa delle fasi di smaltatura e decorazione del pezzo ceramico. Senza dubbio un’innovazione dirompente che ha reso la produzione ceramica più agile ed efficiente incrementando sensibilmente la produttività. Un ambito in cui Torrecid si è impegnata già dal 2011. In questo contesto, la soluzione a base acqua Ecoink-Cid®


technology

ural surface finishThe launch of Ecoink-Cid® coincided with the 55th es, while the imanniversary of Torrecid, a multinational group proved integration that has been directly involved in many of the most of the inks into the important technological revolutions in the ceramic glaze makes for industry, from the introduction of the porous single firing process to the recent digital revolution and more intense colthe development of Full Digital technology. ours. Torrecid continues to see steady growth and But perhaps the has factories and branches in 28 countries and most interesting customers in more than 130 countries worldwide. aspect is the fact that all these technical and aesthetic characteristics have been developed in accordance with the need for products with minimal environmental impact. Ecoink-Cid® marks a major step forward in the development of the Style-Cid® range because it combines extremely high aesthetic quality and elegance of the designs with greater care for the environment thanks to the introduction of water-based solutions. It has been demonstrated that Ecoink-Cid® products drastically reduce atmospheric emissions of organic compounds and eliminate odours, as well as simplifying cleaning operations and waste management and improving the factory working environment. It was this environmental sustainability that persuaded several ceramic companies to choose the Ecoink-Cid® solution, especially when production plants are located close to urban areas. Greater care for the environment translates into added value for companies, which can now make use of a long-awaited solution that fully complies with the new regulations on emissions. The Ecoink-Cid® range includes a wide variety of products with water-based formulations, including glazes with various gloss levels, matt glazes for all types of finish, inks that cover the entire colour spectrum, inks for ceramic and metallic effects and vitrified surfaces, glue solutions for granule application, and many more. Moreover, Ecoink-Cid® products can be combined with any materials developed by Torrecid to produce large size tiles, including body frits, flakes, spray-dried powders, whiteners, Glucid, polished granules, materials for full-field lappato and metallic effects. They mark a further step forward towards the production of ceramics without limits or barriers. ❱❱ Towards Ceramics 4.0 The Full Digital solution offered by Torrecid is a vital tool for ceramic companies setting out on the path toward a production process based on Industry 4.0 parameters. The use of digital

Il lancio di Ecoink-Cid® ha coinciso con il 55° anniversario di Torrecid, un gruppo multinazionale protagonista di molte delle rivoluzioni tecnologiche più significative dell’industria ceramica, dall’introduzione della monoporosa fino alla rivoluzione digitale degli ultimi anni e allo sviluppo del Full Digital. In crescita costante, oggi Torrecid è presente con stabilimenti e sedi in 28 Paesi e serve clienti in oltre 130 nazioni.

ha apportato numerosi vantaggi al processo produttivo delle grandi lastre: dalla riduzione dei tempi di essiccazione, alla semplificazione delle successive applicazioni e ad una più facile rimozione durante il processo di cottura. E ancora, le finiture superficiali risultano più naturali grazie al maggior peso dei prodotti applicati, così come le sfumature acquistano maggiore intensità grazie alla migliore integrazione degli inchiostri nello smalto. Ma l’aspetto forse più interessante è che tutte queste caratteristiche prestazionali tecniche ed estetiche sono state implementate partendo dalla necessità di sviluppare prodotti col minore impatto ambientale possibile. In questo senso, Ecoink-Cid® rappresenta un passo avanti nell’evoluzione della gamma Style-Cid®, coniugando l’altissima qualità estetica e l’eleganza dei design consentiti, al maggior rispetto dell’ambiente, oggi possibile con l’introduzione di soluzioni a base acqua. È stato dimostrato, infatti, che i materiali Ecoink-Cid® riducono drasticamente le emissioni di

composti organici in atmosfera ed eliminano quelle odorigene, oltre a semplificare la pulizia e la gestione dei rifiuti e a migliorare l’ambiente di lavoro negli stabilimenti. È proprio questa sostenibilità ambientale ad avere convinto diverse aziende ceramiche ad optare per la soluzione Ecoink-Cid®, soprattutto in quei casi in cui gli impianti produttivi si trovano in prossimità di centri urbani. Il maggior rispetto dell’ambiente si traduce in nuovo valore aggiunto per le aziende che ora dispongono di una soluzione a lungo ricercata, con tutte le garanzie di rispetto delle nuove normative inerenti le emissioni. La gamma Ecoink-Cid® comprende un’ampia varietà di prodotti con formulazioni a base acqua, tra cui: smalti con diversi livelli di gloss, smalti matt per tutte le tipologie di finitura, inchiostri che coprono l’intero spettro cromatico, inchiostri per effetti ceramici e metallici e superfici vetrose, colle per applicazione di granuli, solo per citarne alcuni. Inoltre, i prodotti Ecoink-Cid®

CWR 128/2018

169


technology possono essere abbinati a qualunque materiale sviluppato da Torrecid per la produzione di grandi formati, quali fritte per impasti, scaglie, atomizzati, sbiancanti, Glu-cid, granuli, materiali per lappato a campo pieno ed effetti metallici. Un passo avanti verso una ceramica senza più limiti e barriere. ❱❱ Verso una Ceramica 4.0 systems provides real-time production data and allows for total process monitoring in which machines are able to self-regulate, thereby increasing their level of efficiency. This makes it possible to anticipate the various stages in the production chain, from materials ordering to the type of products that need to be manufactured, thereby optimising the entire production line. This allows companies to improve their competitiveness by responding more rapidly to market demands and by delivering products with higher technical, aesthetic and environmental value. The change is so noticeable that Full Digital large sizes are gradually replacing traditional materials in the most exclusive areas of architecture and interior design. They are suitable for new applications as diverse as furnishings for restaurants, hotels, shops, kitchens and offices, as well as the external façades of hotels and prestigious buildings. 5

170

CWR 128/2018

La soluzione Full Digital offerta da Torrecid rappresenta uno strumento fondamentale per le aziende ceramiche che intraprendono il percorso verso una produzione basata sui parametri di Industria 4.0. Grazie ai sistemi digitali, oggi è possibile disporre di dati di produzione in tempo reale e di un monitoraggio totale del processo, dove le macchine possono auto-regolarsi aumentando il loro grado di efficienza.

Tutto questo ci consente di anticipare i vari stadi della catena di produzione, dall’ordine dei materiali al tipo di prodotto da fabbricare, ottimizzando quindi l’intera linea di produzione. In altri termini, ad aumentare è la competitività delle aziende, grazie alla maggiore velocità di risposta alle richieste del mercato e all’offerta di materiali caratterizzati da un maggior valore aggiunto in termini non più solo tecnici ed estetici, ma oramai anche ambientali. Il cambiamento è evidente al punto che i grandi formati Full Digital stanno via via sostituendo altri materiali più tradizionali nell’ambito dell’architettura e dell’interior design più esclusivo, trovando applicazioni nuove e diverse, dagli arredi per ristoranti, hotel, negozi, cucine e uffici, alle facciate esterne di hotel ed edifici di prestigio. 5


“ The impossible becomes possible”

the first ceramic decoration system in the world to have achieved an incredible 777 dpi resolution, in which the array of nozzles obtained through the coupling of 777 heads generates unprecedented printing uniformity, thanks also to high-performance Creadigit is

electronics with greater energy savings.

• 12 COLOR BARS • HYPER-REALISTIC PRINT QUALITY • FULL FIELD APPLICATIONS AND TOTAL UNIFORMITY • PRINT ADJUSTBLE IN LENGTH

www.system-group.it


technology

Densexplorer : non-destructive analysis of ceramic tiles and slabs Densexplorer : Analisi non distruttiva di piastrelle e lastre ceramiche ®

®

J. G.Mallol, J. Boix, D. Llorens, (ITC-AICE, Univ. Jaume I, Castellón, Spain). R. Bonaque, A. Poyatos, (Macer, Almazora, Castellón, Spain) A. Soler, S. H. Van Olmen, (Multiscan Technologies, Cocentaina, Alicante, Spain)

Numerous research studies have demonstrated the pronounced influence of green ceramic tile density on the physical properties of both unfired tile (mechanical strength, permeability, etc.) and fired tile (linear shrinkage, water absorption, etc.). The most common defects that occur in tile manufacturing (black core, low mechanical strength, etc.) are strongly influenced by unfired tile porosity because of variations in porosity during the manufacturing process (differences in size, etc.) or of non-uniform porosity distribution in the tiles (departures from rectangularity, etc.). This highlights the importance of establishing accurate and permanent control of average unfired tile porosity, as well as of determining porosity distribution in the tile, by means of tile bulk density measurement. ITC-AICE developed, patented and prototyped a revolutionary technique for non-destructive inspection of ceramic tiles. This new technology, based on X-ray absorption and laser telemetry, provided maps of density, thickness and powder mass distributions from complete tiles, with superior levels of accuracy to those obtained from traditional destructive methods. The preliminary prototype has already been industrialized thanks to the collaboration of Multiscan Technologies and Macer, the latter of which has worked together with ITC-AICE to develop Densexplorer®. This innovative technology is already used by 25 ceramic companies in the world (Spain, Italy, Mexico, Colombia, Russia and Morocco) to control the quality of their products from the shaping stage onwards. With traditional destructive methods, small samples had to be obtained from the entire tiles prior to conducting the test, which was a very time-consuming procedure. Moreover, the information provided by these methods was not complete, as not every part of the tile was analysed and only average bulk density values in the tested portions were obtained. Densexplorer® overcomes all these disadvantages as complete inspection of the tiles is performed. With Densexplorer® all the ceramic bodies obtained in the same press stroke are placed on a conveyor. After configuring the test, the tiles go automatically through the

172

CWR 128/2018

Numerosi lavori di ricerca hanno dimostrato l’influenza significativa della densità in crudo delle piastrelle ceramiche sulle proprietà fisiche delle stesse sia prima della cottura (resistenza meccanica, permeabilità, ecc.) che dopo (ritiro lineare, assorbimento d’acqua, ecc.). I difetti che si verificano con maggiore frequenza (cuore nero, bassa resistenza meccanica, ecc.) sono fortemente influenzati dalla porosità della piastrella cruda a causa di variazioni di porosità durante il processo produttivo (differenze di dimensioni, ecc.) o di una distribuzione non uniforme di porosità all’interno delle piastrelle (non ortogonalità, ecc.). Da qui, l’importanza di controllare in modo preciso e costante la porosità media delle piastrelle crude, nonché di determinare la distribuzione della porosità all’interno della piastrella attraverso la misurazione della densità apparente. ITC-AICE ha sviluppato, brevettato e prototipato una tecnica rivoluzionaria per l’ispezione non distruttiva delle piastrelle di ceramica.

Questa nuova tecnologia, basata sull’assorbimento a raggi X e sulla telemetria laser, si è dimostrata in grado di fornire mappe di distribuzione di densità, spessore e massa di polvere per piastrelle complete, garantendo una precisione maggiore di quella ottenuta con i metodi distruttivi tradizionali. Il prototipo preliminare è già stato industrializzato grazie alla collaborazione di Multiscan Technologies e Macer; quest’ultimo ha lavorato insieme a ITC-AICE per lo sviluppo di Densexplorer®. Questa tecnologia innovativa è già utilizzata da 25 aziende ceramiche in Spagna, Italia, Messico, Colombia, Russia e Marocco per il controllo qualità dei prodotti, a partire dalla fase di formatura. Prima di adottare questa tecnica, i metodi distruttivi tradizionali comportavano la necessità di ottenere campioni di piccole dimensioni da tutte le piastrelle, una procedura che richiedeva molto tempo. Inoltre, le informazioni fornite da questi metodi non erano complete perché non tutte le parti della piastrella venivano analizzate, ottenendo quindi soltanto i valori medi di densità apparente per le porzioni sottoposte alla prova. Densexplorer® supera tutti questi svantaggi in quanto è in grado di eseguire un’ispezione


Cretaprint 5 th Generation

The smart printer: reliable, usable, integrated and constantly evolving

PRINTERS

COLOR MANAGEMENT

INKS

CUSTOMER CARE

Pol. Ind. Supoi-8. C/. Dels Ibers, 54 · 12550 Almazora (Castellón), Spain cretaprintsales@efi.com www.efi.com/cretaprint · Tel: + 34 964 340 264


technology FIG. 1 Left: Density, thickness and mass distribution colour maps obtained from a typical Densexplorer® test of eight 800x150 mm ceramic bodies compacted in the same pressing stroke; right: Densexplorer® A sinistra: Mappe colorate di distribuzione della densità, spessore e massa ottenuta da una tipica prova eseguita con Densexplorer® di 8 piastrelle crude 800x150 mm compattate con la stessa battuta della pressa; a destra: Densexplorer®

1

equipment while the measuring sensors are moved from right to left by means of a scanning system. As a result, technicians obtain colour maps of the density, thickness and mass distribution of all the examined tiles (fig. 1), which can be complemented with the numerical data by means of the specific software tools supplied with the equipment. This colour information is much more user-friendly than the simple numerical information provided by traditional methodologies, giving rise to a paradigm shift in terms of control. This complete visual information allows for a better understanding of the physical phenomena involved in powder compaction, resulting in a rapid response to the manufacturing flaws detected during the inspections. ❱❱ Main features Densexplorer® technology has characteristics that make it unique and revolutionary: • It allows for complete non-destructive inspection of ceramic tiles and slabs up to 1100 mm in width and 25 mm in thickness, providing density, thickness and mass distribution colour maps of the entire tested tiles. • Rapid tile analysis (3 minutes for a 60x60 cm tile) without the need for time-consuming sample preparations or equipment adjustments. • Automated feeding system allowing for inspection of all the ceramic bodies pressed in the same pressing stroke. All the operator needs to do is introduce the tiles into the equipment and initiate the test, after which he can work on other jobs. • Multiple analysis and visualisation tools are supplied with the standard software, which allows for a better understanding of manufacturing defects and faster start-up of the press after mould replacements. • Because of the non-destructive nature of the technology, the same tiles can be inspected in the green state and after firing to distinguish the origin of defects detected during manufacturing.

174

CWR 128/2018

completa delle piastrelle. Con Densexplorer®, tutte le piastrelle verdi ottenute nella stessa battuta della pressa vengono depositate su un nastro trasportatore. Una volta che la prova è stata configurata, le piastrelle transitano in automatico attraverso il dispositivo mentre i sensori di misurazione si muovono da destra a sinistra azionati da un sistema di scansione. Attraverso la prova, i tecnici ottengono mappe colorate di distribuzione di densità, spessore e massa per tutte le piastrelle esaminate (fig. 1), che possono essere completate con dati numerici tramite gli strumenti software forniti insieme al dispositivo. L’utilizzo del colore semplifica l’interpretazione delle informazioni rispetto a quelle puramente numeriche fornite dai metodi tradizionali, dando luogo ad un deciso cambio di paradigma in tema di controlli. Grazie a queste informazioni visive complete, è possibile comprendere meglio i fenomeni fisici coinvolti nella compattazione delle polveri e, quindi, dare una risposta rapida ai difetti di fabbricazio-

ne rilevati durante le ispezioni. ❱❱ Caratteristiche principali La tecnologia Densexplorer® presenta caratteristiche che la rendono unica e rivoluzionaria. • Permette l’ispezione non distruttiva completa di piastrelle e lastre ceramiche di larghezza fino a 1100 mm e spessore fino a 25 mm, fornendo mappe colorate di distribuzione di densità, spessore e massa. • L’analisi della piastrella è rapida (3 minuti per un 60x60 cm), così come la preparazione dei campioni e le regolazioni del dispositivo. • Un sistema di alimentazione automatizzato permette di ispezionare tutte le piastrelle pressate nella stessa battuta della pressa; l’operatore deve solo introdurre le piastrelle nel dispositivo e dare inizio alla prova, dopodiché si può dedicare ad altri compiti. • Numerosi strumenti di analisi e visualizzazione vengono forniti insieme al software di base, permettendo una migliore comprensione dei difetti di fabbricazione e l’avvio più rapido della pressa dopo la sostituzione dello stampo. • Grazie alla natura non-di-


Beautiful Technology Aisthesis is the Ancient Greek word for “sensation”. It is where the term aesthetics comes from, as originally the word was used to define the science of sensory perception. Located between aesthetics and art, beauty acts as their interpreter and ambassador in our daily lives. Beauty attracts. Beauty stimulates. Beauty conquers. So, let’s follow its lead, as beauty makes us better.

beauty will prevail TECNARGILLA - HALL B5 D5 - STAND 008


technology • The use of high-precision lasers allows tile thicknesses to be mapped, a parameter that together with powder mass distribution serves to facilitate the interpretation of manufacturing defects produced during pressing, which cannot be interpreted solely by measuring bulk density. • User-friendly historical information for tests conducted in the entire pressing section are obtained thanks to the file-based storage system provided with the software. This utility allows working standards for a certain product to be easily defined. Taking these standards as reference when a product is pressed again allows for dramatic reductions in start-up times, from several hours to just a few minutes. At the beginning of a batch, operators can compare the results with those obtained in a previous batch of the same product and start producing without waiting for complementary tests. • All the information generated by the equipment is managed digitally according to Industry 4.0 principles and can be integrated with other company information systems. • The equipment is intrinsically safe and bears the CE mark attesting to the absence of harmful substances. ❱❱ Application examples A few examples will illustrate how Densexplorer® can help ceramic companies to detect and solve problems related to pressing. ❱❱ Effect of the type of punch on the product properties Density distribution is the key parameter when controlling the pressing operation, although for some products other variables such as thickness are also critical. This is the case of polished products where it is often preferable to obtain a good thickness distribution than a good density distribution. The Densexplorer® colour maps show the incidence of punch type on the density and thickness distribution (fig. 2). As reflected in the thickness distribution maps, the hydraulic compensation performed by the oil contained in the internal

struttiva della tecnologia, le stesse piastrelle possono essere ispezionate sia allo stato verde che dopo la cottura in modo da determinare l’origine dei difetti rilevati in produzione. • L’utilizzo di laser ad alta precisione consente di mappare gli spessori delle piastrelle, un parametro che serve (insieme alla distribuzione della massa di polvere) per facilitare l’interpretazione dei difetti di fabbricazione verificatisi in pressatura (ciò non è possibile misurando soltanto la densità apparente). • Si ottengono informazioni storiche facilmente utilizzabili sulle prove condotte nell’intero reparto di pressatura grazie al sistema di archiviazione basato su file fornito con il software. Questo strumento permette di definire con facilità gli standard di lavoro per un determinato prodotto. L’utilizzo di questi standard come riferimento per un nuovo ciclo di pressatura permette di ridurre i tempi di avvio da diverse ore a pochi minuti. All’inizio di un lotto, gli operatori possono semplicemente confrontare i ri-

sultati con quelli ottenuti in un lotto precedente dello stesso prodotto e quindi avviare la produzione senza aspettare le prove complementari. Tutte le informazioni generate dal dispositivo vengono gestite in modo digitale secondo i principi di Industria 4.0, con la possibilità di integrarsi con gli altri sistemi informativi aziendali. • Il dispositivo è intrinsecamente sicuro e dotato di marchio CE attestando l’assenza di sostanze nocive. ❱❱ Esempi di applicazione Alcuni esempi illustrano come Densexplorer® può aiutare le aziende ceramiche a rilevare e risolvere i problemi collegati alla pressatura. ❱❱ Incidenza della tipologia di tampone sulle proprietà del prodotto La distribuzione della densità è il parametro chiave nel controllo dell’operazione di pressatura, anche se per alcuni prodotti altre variabili (come lo spessore) sono fondamentali. Un esempio è quello dei prodotti lucidati, per i quali è spesso preferibile ottimizzare la diFIG. 2 Thickness and density distributions in two 600x600 mm porcelain tiles obtained in the same mould but using different type of punches (left: isostatic punches, right: metallic punches) Distribuzione di spessore e densità in due piastrelle di gres porcellanato 600x600 mm prodotte nello stesso stampo utilizzando diversi tipi di tampone (sinistra: tamponi isostatici, destra: tamponi metallici).

2

176

CWR 128/2018



technology FIG. 3 Thickness and powder mass distributions in two 500x500 mm floor tiles obtained in the same mould but using different charging parameters (left: before actuation, right: after actuation). Distribuzione dello spessore e della massa di polvere in due piastrelle da pavimento 500x500 mm ottenute nello stesso stampo ma utilizzando parametri di caricamento diversi (sinistra: prima dell’attuazione, destra: dopo l’attuazione).

3 chamber of the isostatic punches provides ceramic bodies with significant thickness variations (up to 1 mm). On the other hand, when pressed with metallic punches, green tiles display a much more homogeneous thickness distribution with maximum variations of 0.4 mm. The density distribution is found to have a good level of homogeneity when pressing with isostatic punches (maximum variations below 10 kg/m3) due to the homogeneous pressure distribution achieved by means of oil compensation. However, when using metallic plates, the density distribution is highly heterogeneous with maximum variations in the tiles of around 60 kg/m3. ❱❱ Improvement of powder distribution in the mould cavities Densexplorer® provides very valuable information on the powder distribution in the cavities of the mould, which is a key parameter in the pressing stage.

stribuzione di spessore piuttosto che di densità. In questo senso, le mappe colorate Densexplorer® evidenziano l’incidenza della tipologia di tampone sulla distribuzione di densità e spessore (fig. 2). Come evidenziato nelle mappe di distribuzione dello spessore, la compensazione idraulica effettuata dall’olio contenuto nella camera interna dei tamponi isostatici crea piastrelle pressate con variazioni significative di spessore (fino a 1 mm). Per contro, le piastrelle verdi pressate con tamponi metallici mostrano una distribuzione di

spessore molto più omogenea con una variazione massima di 0,4 mm. Analizzando la distribuzione di densità, si può vedere che a causa della distribuzione omogenea della pressione ottenuta grazie alla compensazione dell’olio, la distribuzione della densità ha una buona omogeneità nel caso di pressatura effettuata con tamponi isostatici (variazioni massime inferiori ai 10 kg/m3). Al contrario, quando si usano piastre metalliche, la distribuzione di densità è molto eterogenea, con una variazione massima nelle piastrelle di circa 60 kg/m3. FIG. 4 Density and thickness distributions in 750x1500 mm porcelain tiles obtained with different pressing technologies (left: conventional hydraulic pressing, right: band pressing). Distribuzione della densità e dello spessore in piastrelle di gres porcellanato 750x1500 mm ottenute con tecnologie di pressatura diverse (sinistra: pressatura idraulica tradizionale, destra: pressatura a nastro).

4

178

CWR 128/2018



technology

5 FIG. 5 Powder mass distributions in 750x1500 mm porcelain tiles obtained with different pressing technologies (left: conventional hydraulic pressing, right: band pressing). Distribuzione della massa di polvere in piastrelle di gres porcellanato 750x1500 mm ottenute con tecnologie di pressatura diverse (sinistra: pressatura idraulica tradizionale, destra: pressatura a nastro)

The maps graph in figure 3 show the thickness and powder mass distributions for several tiles obtained in a two-cavity mould in different powder feeding conditions. As can be seen, in the tiles on the left there was a lack of powder in the front portion which could easily be identified by means of the colour distribution. After modifying the charging parameters, the two tiles shown on the right were tested. The homogeneity of thickness and mass distribution is clearly much better than before the modifications. At the same time, a direct relationship between the thickness and mass distribution maps can also be observed. This is related to the use of isostatic punches. ❱❱ Study of the distribution of properties in large size products Some manufacturers have recently begun using Densexplorer® to evaluate the quality of large-size tiles and slabs obtained using non-conventional pressing procedures. The colour maps in figure 4 show the density and thickness distributions for two 750x1500 mm large-size tiles, while figure 5 shows the powder mass distribution maps. The tile on the left was obtained by means of a conventional hydraulic press equipped with a single-cavity mould with a metallic punch, while the one on the right was produced using the Lamgea® hydraulic press with a conventional confined metallic mould but a combination of polymeric bands. In this case, the colour maps are shown together with the numerical data for each property. For the density and thickness maps, these numerical values correspond to the average value of each property in each represented portion. For the powder mass map, the numerical values correspond to the weight in grammes of each represented portion. 5

180

CWR 128/2018

❱❱ Miglioramento della distribuzione di polvere negli alveoli dello stampo

❱❱ Studio della distribuzione delle caratteristiche in prodotti di grande formato

Densexplorer® fornisce informazioni preziose sulla distribuzione di polvere all’interno degli alveoli dello stampo, un parametro fondamentale in fase di pressatura. Le mappe grafiche di figura 3 mostrano le distribuzioni di spessore e di massa di polvere per diverse piastrelle ottenute in uno stampo con due alveoli in condizioni diverse di alimentazione della polvere. Come si può osservare, nelle piastrelle mostrate a sinistra c’è una mancanza di polvere nella parte anteriore che può essere facilmente rilevata tramite la distribuzione dei colori. Dopo aver modificato i parametri di caricamento, le due piastrelle di destra sono state sottoposte alla prova. È evidente il miglioramento in termini di omogeneità dello spessore e della distribuzione di massa rispetto a prima delle modifiche. Allo stesso tempo, si può rilevare un rapporto diretto tra le mappe di spessore e di distribuzione di massa. Ciò è collegato all’utilizzo di tamponi isostatici.

Recentemente, alcuni produttori hanno cominciato ad utilizzare Densexplorer® per valutare la qualità di piastrelle di grande formato e lastre ottenute con tecniche di formatura non tradizionali. Le mappe colorate in figura 4 mostrano le distribuzioni di densità e di spessore per due piastrelle di formato 750x1500 mm, mentre la figura 5 mostra le relative mappe di distribuzione della massa di polvere. La piastrella che compare a sinistra è stata pressata su una pressa idraulica tradizionale, dotata di uno stampo ad alveolo unico con tampone metallico, quella a destra è stata prodotta utilizzando la pressa idraulica Lamgea®, senza stampo metallico tradizionale bensì dotata di una combinazione di nastri polimerici. In questo caso vengono mostrate le mappe colorate insieme ai dati numerici per ciascuna caratteristica. Per le mappe di densità e spessore, questi dati numerici corrispondono al valore medio di ogni caratteristica in ogni porzione rappresentata. Per la mappa della massa di polvere, i dati numerici corrispondono al peso (in grammi) di ogni porzione rappresentata. 5


THE PIONEER SUPPLIER

FOR 50 YEARS

IN MINING SECTOR

KALTUN

THE PATH OF STONE

www.kaltun.com.tr

Aydın-Muğla Karayolu 35 km, 09500 Çine, Aydın TURKEY


Water-based engobes and glazes for digital printing Engobbi e smalti a base acqua per il processo di smaltatura digitale Esmalglass-Itaca (Castellón, Spain)

Ever since the first digital printer for tile decoration was introduced in the year 2000, digital technology has been developing at a constant pace. The rate of growth has in fact been so rapid that the technology is now not only capable of performing decoration but can actually produce complete ceramic surfaces using an entirely digital process. In step with this technological progress, industry-leader Esmalglass-Itaca has developed a complete range of water-based engobes and glazes for use in digital glazing processes, a highly innovative development long awaited by the market. This Full Digital system brings numerous benefits: elimination of odorous flue emissions thanks to the lower quantity of carbon compared to solvent-based formulations; greater application uniformity on surfaces wider than 60 cm; and ease of producing large sizes with thicknesses of between 3 and 6 mm thanks to the smaller quantity of water applied to the body. These advantages have already been demonstrated in practice by the experience of a number of ceramic companies. During 2018, numerous tile producers in Italy and

182

CWR 128/2018

L’evoluzione digitale non si è interrotta un solo momento da quando, nel 2000, fu presentata la prima stampante digitale per la decorazione di piastrel-

le. Il ritmo di sviluppo è stato talmente rapido che oggi consente non solo di decorare, ma di produrre superfici ceramiche con un processo intergralmente digitale. Seguendo questa linea di progresso tecnologico, Esmalglass-Itaca, leader in questo comparto, ha sviluppato una gamma completa di engobbi e smalti a base acqua da impiegare nei processi di smaltatura digitale, prodotti a lungo attesi dal mercato. I benefici introdotti da questo sistema Full Digital sono molteplici, tra cui: l’eliminazione degli odori al camino grazie alla bassa quantità di carbonio nelle formulazioni rispetto a quelle a base solvente; una maggiore omogeneità delle applicazioni su superfici di larghezza superiore a 60 cm; inoltre, nella produzio-


technology

the United States have begun using these materials on their production lines, reporting excellent results that confirmed their effectiveness at an industrial level. Significantly, the water-based Full Digital process developed by Esmalglass-Itaca is suitable not only for large panels and slabs but for all kinds of materials in all sizes, which means that the advantages of the process are available to all manufacturers in the industry. The Spanish glaze producer has been developing these new products since 2011, the year when Esmalglass-Itaca won the Alfa de Oro award for pioneering the first tile produced using a fully digital process, a solution that was patented the same year. ❱❱ Digital effects Esmalglass-Itaca has also developed materials for digital effects including Deep-Ink and Cola Digital. Deep-Ink combines design, structure and material perfectly to create digital relief with a high degree of definition. These materials are simple to apply and can be used to create surfaces with stone, fabric, leather, wood and concrete effects in a wide range of decorations and versions, thereby simplifying the new product development process. An additional advantage is the fact that the design is always synchronised with the texture. Another noteworthy product is Cola Digital, a digital glue capable of achieving a wide range of effects with the utmost simplicity. All the operator has to do is load the glue into the digital printer and then use any kind of digital device for depositing powder. This means that all kinds of grits and granules can be applied in synchronisation with the design, allowing for the creation of any desired effect or finish. 5

ne di grandi formati con spessore da 3 a 6 mm, si facilita il processo produttivo data la minore quantità di acqua applicata al supporto. Questi vantaggi sono già stati confermati da diverse aziende ceramiche. In Italia e negli Stati Uniti, infatti, sono numerosi i produttori di piastrelle che, nel corso del 2018, hanno iniziato ad utilizzare questi materiali sulle proprie linee produttive, confermandone la validità dal punto di vista industriale e con risultati di tutto rilievo. Da sottolineare, fra l’altro, che il processo Full Digital a base acqua sviluppato da Esmalglass-Itaca è adatto a tutte le tipologie di materiale e in tutti i formati (non solo le grandi lastre, quindi), estendendo i suoi vantaggi a qualunque produttore. La ricerca condotta dal colorifio spagnolo su questa soluzione, oggi definitiva, prosegue dal 2011, anno in cui Esmalglass-Itaca fu premiata con l’Alfa de Oro per

lo sviluppo della prima piastrella prodotta con processo completamente digitale, protetto da brevetto nello stesso anno. ❱❱ Effetti digitali Tra le materie sviluppate da Esmalglass-Itaca si distinguono anche gli effetti digitali e, tra questi, Deep-Ink e Cola Digital. Esempio di unione perfetta tra design, struttura e materia, Deep-Ink permette di creare rilievi digitali con un alto grado di definizione. Applicato in maniera estremamente semplice, consente di realizzare superfici con effetto pietra, tessuto, pelle, legno, cemento, ecc., in un’ampia gamma di decorazioni e possibilità che semplificano lo sviluppo di nuovi prodotti. Inoltre, il disegno è sempre sincronizzato con la struttura. Merita attenzione anche Cola Digital, la colla digitale che si distingue per la facilità con cui consente di ottenere una grande varietà di effetti. È sufficiente caricare la colla sulla stampante digitale e utilizzare qualunque tipo di dispositivo di deposizione digitale di polveri: in questo modo è possibile applicare in maniera sincronizzata con il disegno tutti i tipi di graniglie e granuli per qualunque effetto o finitura desiderato, beneficiando della grande varietà di finiture realizzabili. 5

CWR 128/2018

183


Neutralising flue gas emissions deriving from digital inks Neutralizzare le emissioni da cottura di inchiostri digitali Ruggero Casoni, Siti BT Group, Formigine (Italy)

Digital decoration is increasingly being adopted as standard by ceramic tile manufacturers the world over and provides well-known advantages in terms of both surface quality and a drastic reduction in the quantities of material applied per square metre. It also brings significant benefits in terms of overall environmental impact and worker safety as the digital process allows for lower energy use while reducing atmospheric emissions and using smaller quantities of chemical substances in tile production. The mixtures are intrinsically less hazardous because their constituent molecules are themselves less dangerous, less volatile and partly of plant origin. However, the presence of low-volatility substances may result in incomplete combustion of some products during firing. The advent of new digital glazing and decoration technologies has made it essential to devise a system for neutralising flue emissions of substances produced by firing solvent-based inks. Some substances may have a particularly unpleasant smell while being harmless, whereas others may pose a health risk despite their lack of odour. One potential solution using existing methods is to install a post-combustor, but given the large volumes of air that need to be treated and the temperatures involved, a system of this kind would certainly result in a significant increase in fuel consumption. SITI BT Group has come up with a solution that involves ex-

184

CWR 128/2018

La decorazione digitale, che sempre più è assunta come standard dai produttori di piastrelle ceramiche in tutto il mondo, comporta, come noto, numerosi vantaggi, sia in termini di qualità delle superfici realizzate, che, ad esempio, per la drastica riduzione delle quantità di materiali applicati per metro quadrato di prodotto. Importanti sono anche i benefici relativi all’impatto ambientale complessivo e di sicurezza degli addetti: il processo digitale consente infatti un minore utilizzo di fonti energetiche, riduce le emissioni in atmosfera e impiega meno sostanze chimiche per la produzione della piastrella. La pericolosità intrinseca delle miscele è ridotta, perché si usano molecole meno pericolose, meno volatili e, in parte, di origine vegetale. Tut-

tavia, la presenza di sostanze a bassa volatilità può portare a situazioni di non completa combustione di alcuni prodotti durante la fase di cottura. Le nuove tecnologie di smaltatura e decorazione digitale hanno quindi reso indispensabile studiare un sistema che permetta di neutralizzare le emissioni di sostanze che fuoriescono dai camini dei forni, derivanti dalla cottura degli inchiostri a base solvente. Alcune sostanze, infatti, possono risultare particolarmente fastidiose all’olfatto (anche se non nocive), mentre altre, pur essendo inodori, sono dannose per la salute. Sfruttando metodologie già note, una possibile soluzione avrebbe potuto prevedere un postcombustore, ma, conside-


technology ADVERTISING

ploiting the kiln itself as an element for eliminating polluting emissions. First, laboratory tests were performed to determine the times and temperatures necessary for the release of pollutants from the tiles. Based on these results, the most suitable thermal machines for use in emissions treatment were chosen. The SITI BT emissions abatement system consists of the following components: • dryer capable of reaching temperatures of 500°C; • tile firing kiln equipped with hot air recovery system; • advanced burners (dual air or Titanium). Essentially, a dryer installed in front of the kiln maintains the tiles at a temperature of 400°C for the period of time necessary to allow the gases to be released. The fumes emerging from the dryer flue can partly be re-introduced into the dryer as burner combustion air, while the rest are sent to the kiln recovery plant where they are mixed with the air extracted from the cooling zone to feed the Titanium burners. 5

rando i grandi volumi da trattare e le temperature in gioco, un sistema di questo tipo avrebbe sicuramente comportato un notevole aumento del consumo di combustibile. SITI BT Group ha invece pensato di sfruttare il forno stesso come elemento adatto per eliminare le emissioni inquinanti. Innanzitutto, sono stati effettuati test di laboratorio finalizzati ad identificare tempi e temperature necessarie per la fuoriuscita degli inquinanti dalle piastrelle. In base a questi risultati, sono state definite le macchine termiche da impiegare nel trattamento delle emissioni. L’insieme di elementi che compongono il sistema di abbattimento di SITI BT si possono così sintetizzare: • essiccatoio in grado di rag-

giungere temperature di 500°C; • forno per la cottura delle piastrelle, dotato di impianto di recupero aria calda; • bruciatori del tipo evoluto (a doppia aria o Titanium). Davanti al forno, in sostanza, è stato collocato un essiccatoio in grado far uscire i gas dalle piastrelle già a 400°C con una permanenza ben definita a tale temperatura. I fumi che escono dal camino dell’essiccatoio si possono reimmettere nell’essiccatoio stesso come aria di combustione dei bruciatori, mentre il resto sarà inviato all’impianto di recupero del forno, miscelandolo con l’aria che viene estratta dal raffreddamento, per alimentare i bruciatori Titanium. 5


technology

The best talcs for porcelain stoneware production La scelta dei migliori talchi nella produzione di gres porcellanato Cédric Poilly, Nicolas Champagne, Imerys (Paris, France)

Talc has been used for many years as an additive flux for stoneware and porcelain stoneware tiles. By creating a eutectic with sodium and potash feldspars, talc helps to improve the fusibility of porcelain stoneware compositions. However, producers have not considered using it extensively as the body compositions must be fine-tuned with the right type of talc to get full benefits and the small amount needed is difficult to add accurately at an industrial level. As demonstrated below, mineralogy, particle shape and size distribution are some of the parameters that can have a significant impact on the final result. In this study conducted by Imerys Ceramics, talcs from various origins with different mineralogy and microstructure were considered. The talc’s microstructure can vary from microcrystalline to lamellar, also known as macrocrystalline (Fig. 1). Table 1 shows the chemical analyses of selected talc samples. Table 2 shows the

Il talco viene utilizzato da molti anni come additivo fondente nella produzione di piastrelle in gres e gres porcellanato. Grazie alla sua capacità di creare un eutettico con i feldspati di sodio e di potassio, aiuta a migliorare la fusibilità delle composizioni in gres

porcellanato. Tuttavia, i produttori di ceramica non hanno valutato la possibilità di utilizzarlo su larga scala per due motivi: primo, perché per ottenere il massimo dei benefici, le composizioni degli impasti devono essere perfettamente equilibrate utilizzando il tipo corretto di talco; secondo, perché il piccolo quantitativo necessario è difficile da dosa-

1

FIG. 1 Microcrystalline talc (left) and Macrocrystalline talc (right) Talco microcristallino (a sx) e Talco macrocristallino (a dx)

TAB. 1: CHEMICAL AND MINERALOGICAL ANALYSES OF THE SAMPLES Analisi chimiche e mineralogiche dei campioni Talc Talc

Talc-chlorite

Chlorite

Talc

Chlorite

Talc

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

SiO2

58.3

62.2

33.7

50.8

61.2

49.0

52.4

55.7

61.9

59.6

60.9

58.5

Al2O3

3.3

0.8

21.4

7.9

2.3

10.3

7.5

4.9

0.8

1.4

1.0

3.2

Fe2O3

0.9

1.05

0.42

1.7

0.6

1.1

1.1

1.1

0.86

1.39

1.03

0.74

TiO2

0.1

0.04

0.19

0.3

0.0

0.1

0.2

0.2

0.03

0.06

0.04

0.04

CaO

0.6

0.94

0.45

1.5

0.5

0.7

0.9

1.2

0.29

1.63

0.92

0.75

MgO

31.4

30.77

33.63

31.1

31.6

31.9

31.6

31.2

30.80

30.02

30.32

31.26

Na2O

0.0

0.00

0.00

0.0

0.0

0.0

0.0

0.0

0.00

0.00

0.00

0.00

K2O

0.0

0.00

0.03

0.0

0.0

0.0

0.0

0.0

0.01

0.02

0.01

0.01

P2O5

0.1

0.18

0.01

0.2

0.1

0.2

0.2

0.1

0.04

0.08

0.12

0.11

MnO

0.0

0.01

0.01

0.0

0.0

0.0

0.0

0.0

0.01

0.01

0.01

0.01

LOI

6.6

6.09

13.0

8.8

5.9

8.8

8.2

7.6

5.54

6.85

6.07

6.47

Quartz

0.6

0.5

1.7

1.4

0.6

1.2

1.4

1.0

0.4

1.5

0.6

0.5

Talc

87

94

16

67

91

62

69

79

94

90

92

85

Chlorite

12

4

80

29

8

36

28

17

5

5

5

13

Calcite

0.2

0.7

0.5

0.5

0.3

0.2

0.4

0.4

0.8

0.3

1.0

0.2

Dolomite

0.9

0.8

2.1

2.0

0.5

0.5

1.1

2.2

0.1

2.6

1.2

1.0

-

-

-

0.2

0.0

0.0

0.1

0.1

-

0.0

-

0.0

Rutile

186

CWR 128/2018



technology porcelain stoneware recipe selected by Imerys Ceramics based on the good technical results obtained in a previous study. This formula was used to draw up an experimental plan. ❱❱ Experimental plan

TAB. 2: WHITE PORCELAIN STONEWARE COMPOSITION Composizione del gres porcellanato bianco Mineral FMT ball clay*

Supplier

Weight (%)

Imerys Ceramics

France

8

Other

Ukraine

10

Imerys Ceramics

Brazil

28

Other

Turkey

47

Ball clay CR Kaolin*

Origin

Floated feldspar

The factors studied in the plan RF4 Feldspar* Imerys Ceramics France 6 were the type of talc (12 types), Talc* Imerys Ceramics France 1 the talc percentage (3 levels), the Total dry raw materials 100 pressure (3 levels) and the firing * TDS available from temperature (3 levels). www.imerys-ceramics.com/technical-support/technical-documentation When the amount talc in the body was increased, the rest of the TAB. 3: EXPERIMENTAL PLAN PARAMETERS composition was decreased while maintainParametri del piano sperimentale ing the same ratio for the other components. Parameters Levels ❱❱ Slip properties

Talc sample

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L

Talc amount (%)

1, 3, 5

Pressure (kg/cm²)

After milling the raw materials in a rapid lab Firing temperature (°C) mill for 18 minutes with 55% water and 0.4% sodium tripolyphosphate and then allowing them to cool to room temperature, the particle size distribution, Ford cup viscosity and slip density were measured (fig. 2). The amount of talc in the recipe has a very small influence, just over 3%, whereas some other talc samples (B and C) increase the Ford cup viscosity. Deflocculation must then be adjusted depending on the talc used. ❱❱ Pressed body properties After being dried, the bodies were granulated and pressed at the 3 different pressures 350, 400, and 450 kg/cm². The Modulus of rupture (MOR) was measured on 5 bars by means of the 3-point bending test for each recipe, which corresponds to 15 measurements for each talc sample (fig. 3). The talc proportion in the body (up to 5%) does not affect MOR at all, but as expected the pressure does increase its value. Nevertheless, the most interesting result is that some of the talc samples, in particular talc E and H, give a much higher value of MOR than average (up to 37% higher than the lowest FIG. 2 value). Ford cup values Pressure clearly has a strong I valori di viscosità in tazza Ford effect on compaction as it increases the density value on average from 1.92 to 1.96 (fig. 4). The dry bulk density of talcs E and H is high and correlated with the MOR. On the other hand, talc J has a high dry bulk density but a lower value of MOR. We can therefore assume that talcs E and H follow a different reinforcement mechanism which could be linked to the higher 2 degree of lamellarity.

188

CWR 128/2018

350, 400, 450 1120, 1150, 1180

re con precisione a livello industriale. Come verrà dimostrato in seguito, la mineralogia, la granulometria e la forma delle particelle sono alcuni dei parametri che possono incidere in modo significativo sul risultato finale. Questo studio realizzato da Imerys Ceramics ha preso in considerazione alcuni talchi di origine varia e con diversa mineralogia e microstruttura. La microstruttura del talco può variare da microcristallina a lamellare, quest’ultima indicata anche come macrocristallina (Fig. 1). La tabella 1 mostra le analiFIG. 3 Dry Modulus of Rupture Modulo di rottura a secco

3

si chimiche di campioni di talco selezionati. In tabella 2, la ricetta per la composizione dell’impasto per gres porcellanato bianco scelta da Imerys Ceramics sulla base dei buoni risultati tecnici ottenuti in uno studio precedente e utilizzata per elaborare un piano sperimentale. ❱❱ Piano sperimentale I parametri considerati nel piano sperimentale (tab. 3) sono stati: il tipo di talco (12 tipi diversi), la percentuale di talco nella composizione (3 livelli), la pressione (3 livelli) e la temperatura di cottura (3 livelli). Quando si è aumentato il quantitativo di talco contenuto nell’impasto, è stato diminuito il resto della composizione mantenendo lo stesso rapporto per gli altri componenti. ❱❱ Proprietà della barbottina Le materie prime sono state macinate in un mulino rapido da laboratorio per 18 minuti con 55% di acqua e 0,4% di tripolifosfato di sodio e poi lasciate raffreddare a temperatura ambiente, dopodiché sono state misurate la granulometria, la viscosità in tazza Ford e la densità della barbottina (fig. 2). La proporzione di talco nella ricetta influisce molto poco sulla viscosità (poco superiore al 3%), mentre alcuni campioni di talco (B e C) aumentano la viscosità in tazza Ford. La deflocculazione deve essere quindi regolata a seconda del tipo di talco utilizzato.



technology FIG.4 Bulk density of the dry tiles Densità apparente delle piastrelle essiccate FIG. 5 Water absorption of the porcelain tile samples fired at 1120°C Assorbimento d’acqua dei campioni di gres porcellanato cotti a 1120°C

4

5 ❱❱ Caratteristiche dell’impasto pressato

❱❱ Fired properties After being pressed into a disc shape, the samples were fired at the 3 different temperatures 1120°C, 1150°C and 1180°C in a fast firing cycle. Water absorption (WA) and bulk density of the fired tile samples were measured by hydrostatic weighing. The water absorption of the body (fig. 5) decreases with the quantity of talc present. However, some of the talcs bring less fusibility than the others despite a similar MgO content. For example, talcs E and J are not very efficient whereas talcs A, B and I are highly effective in bringing down the water absorption. After cross-examination of the morphology, we can hypothesise that microcrystalline talcs are more easily dissolved in the vitreous phase than lamellar talcs. The graphs in fig. 6 compare the evolution of the L* value (lightness) plotted against fired bulk density. This way it is easier to visualize the L* value at maximum density regardless of the firing temperature. Two curves were plotted separately for ease of interpretation. The highest L* values are above 83 in the case of talc C, E, and L. On the other hand, talcs D, H and J reach an L* value of only about 82. Considering their respective Fe2O3 content, there is a clear relationship with the L* value. But although Fe2O3 is important for the fired colour, below 0.9-1.0 % the differences are less evident. The highest value of bulk fired density is reached with talcs I, J and K.

Una volta essiccati, gli impasti sono stati granulati e pressati alle 3 diverse pressioni di 350, 400 e 450 kg/cm². Il modulo di rottura (MOR) è stato misurato su 5 barre tramite la prova di flessione a 3 punti per ciascuna ricetta, arrivando a un totale di 15 misurazioni per ogni campione di talco (fig. 3). La proporzione di talco contenuto nell’impasto (fino al 5%) non ha avuto nessuna influenza sul modulo di rottura, mentre, come prevedibile, questo è aumentato conseguentemente all’incremento della pressione. Il risultato più interessante, però, è il fatto che alcuni campioni di talco (in particolare i campioni E e H), presentano un valore di MOR molto superiore alla media (fino al 37%

FIG.6A/B Lightness (L*) against bulk density of the fired tile with 3% talc Leggerezza (L*) contro la densità apparente di una piastrella cotta contenente il 3% di talco

6A

190

6B

CWR 128/2018

sopra il valore minimo). È evidente che la pressione incida in modo significativo sulla compattazione poiché fa aumentare il valore della densità media da 1,92 a 1,96 (fig. 4). La densità apparente secca dei talchi E e H è elevata e correlata con il MOR. D’altra parte, il talco J ha una densità apparente elevata ma un valore di MOR inferiore. Possiamo quindi ipotizzare che i talchi E e H siano soggetti a un meccanismo di rinforzo diverso che potrebbe essere collegato alla maggiore lamellarietà. ❱❱ Proprietà dei campioni cotti Dopo essere stati pressati nella forma di un disco, i campioni sono stati cotti alle 3 diverse temperature di 1120°C, 1150°C e 1180°C in un ciclo di cottura rapida. Con la tecnica di pesatura idrostatica sono stati misurati l’assorbimento d’acqua (AA) e la densità apparente dei campioni di piastrelle cotte. L’assorbimento d’acqua dell’impasto (fig. 5) diminuisce con l’aumento della quantità di talco nell’impasto. Tuttavia, alcuni dei tipi di talco portano meno fusibilità rispetto agli altri nonostante i contenuti simili di MgO. Ad esempio, i talchi E e J sono poco efficaci nel ridurre l’assorbimento d’acqua, mentre i talchi A, B e I lo sono


HITO TECHNICAL INDUSTRIES, S.L.

HIGH DENSITY ALUMINA BALLS AND LINING BRICKS ALUMINA NANOBEADS ZH

HITO TECHNICAL INDUSTRIES, S.L.

• Narcís Monturiol, 26 · 08187 Santa Eulàlia R. (Barcelona) · Spain · Phon. +34 938 449 982 · Fax +34 938 449 26 • Cantabria, s/n · Pol. Ind. El Colador · 12200 Onda (Castellón) · Spain · E-mail: hito@hito.es

HITO CERAMICA, S.L.

• Avenida de Aragón, 30 · Edificio Europa, planta 8 · 46021 Valencia · Spain Phon. +34 960 468 643 · Fax +34 960 468 601 · E-mail: ceramica@hito.es

HITO POLSKA Sp. z o.o.

• ul. Tadeusza Kosciuszki 34 · 81-702 Sopot · Poland · Phon. +48 58 355 10 08 · E-mail: hitopolska@hitopolska.pl


technology ❱❱ Conclusions Imerys Ceramics undertook this study to compare the use of various talcs in porcelain stoneware body and to select those that are most suitable for high-end production. Interesting results were obtained, showing in particular that carefully selected talcs can increase the value of dry MOR. This could be linked to the reinforcement mechanism triggered by the lamellar talcs. Imerys Ceramics will continue with the second part of the study and focus on pyroplasticity of the different compositions as well as the reinforcement mechanisms in a selection of the best talcs. ❱❱ Online technical support Through more than two centuries of activity in the ceramic field, Imerys Ceramics has developed unique geological resources along with a technical know-how and a deep understanding of its customers’ requirements and markets. This knowledge is now available on its newly launched online technical support platform for ceramic manufacturers (http://www.imerys-ceramics.com/technical-support). The platform offers four dedicated services: • Troubleshooting: an online area which allows users to research a wide range of solutions for some of the most common technical issues. • Training: Imerys Ceramics shares its expertise in the field of minerals with its customers and offers advice on how to control and get the most out of raw materials. • Testing capabilities: Imerys Ceramics offers customers the use of its laboratories equipped with an extensive range of test equipment, allowing them to perform in-depth analysis and obtain the maximum benefit from their products. • Technical documentation: free access to a wide selection of Imerys Ceramics’ most popular products and numerous specialised articles from magazines and journals. 5

molto di più. Dopo un’analisi della morfologia, si può ipotizzare che i talchi microcristallini siano più facilmente dissolvibili nella fase vitrea rispetto a quelli lamellari. I grafici in fig. 6 confrontano l’andamento del valore L* (leggerezza) rispetto alla densità apparente dopo cottura. In questo modo è più facile visualizzare il valore L* alla massima densità, indipendentemente dalla temperatura di cottura. Sono state tracciate due curve separate per facilitare la lettura. I valori più alti di L* superiori a 83 sono ottenuti con i talchi C, E e L, mentre i talchi D, H e J raggiungono un valore di L* intorno a solo 82. Considerando i rispettivi contenuti di Fe2O3, esiste una chiara relazione con il valore L*. Tuttavia, mentre il contenuto di Fe2O3 è importante per il colore del materiale cotto, sotto lo 0,91,0% le differenze sono meno evidenti. Il valore più alto di densità apparente dopo cottura viene raggiunto con i talchi I, J e K. ❱❱ Conclusioni

READ IT online • WWW.CERAMICWORLDWEB.IT/CWW-EN/MAGAZINES • from MOBILE: download the ISSUU APP and search Tile Edizioni, or digit on broswer (PC/mobile): http://issuu.com/tiledizioni  Click on “follow” to receive a notification for new magazines published!

Imerys Ceramics ha realizzato questo studio per confrontare l’utilizzo di vari talchi nell‘impasto del gres porcellanato e per selezionare quelli più adatti per la produzione di materiali di alta gamma. Sono stati ottenuti risultati interessanti che dimostrano, in particolare, come i talchi accuratamente selezionati sono in grado di aumentare il MOR del materiale essiccato. Questo risultato potrebbe essere collegato al meccanismo di rinforzo dovuto ai talchi lamellari. Imerys Ceramics proseguirà con la seconda parte dello studio

concentrandosi sulla piroplasticità delle diverse composizioni e sui meccanismi di rinforzo in un campione selezionato dei migliori talchi. ❱❱ Supporto tecnico online In oltre due secoli di attività nel settore ceramico, Imerys Ceramics ha sviluppato risorse geologiche uniche, accumulando un know-how tecnico e una profonda conoscenza delle esigenze e dei mercati dei propri clienti. Questa conoscenza è ora disponibile sulla piattaforma di supporto tecnico online appena lanciata per i produttori di ceramica (all’indirizzo http://www. imerys-ceramics.com/technical-support). La piattaforma fornisce quattro servizi dedicati: • Risoluzione dei problemi: un’area online che consente di ricercare una vasta gamma di soluzioni ad alcuni dei problemi tecnici più comuni; • Formazione: Imerys Ceramics mette le proprie conoscenze in campo minerale a disposizione dei clienti e li consiglia su come controllare e sfruttare al massimo le materie prime; • Test di laboratorio: Imerys Ceramics mette a disposizione i propri laboratori dotati di una vasta gamma di strumenti di prova per analizzare i prodotti dei clienti in dettaglio e di conseguenza aiutarli a ottenerne il massimo beneficio; • Documentazione tecnica: accesso gratuito a una vasta selezione dei prodotti più apprezzati di Imerys Ceramics e numerosi articoli specializzati pubblicati su riviste e periodici. 5


EASY CERAMIC FORMING INSIDE

Imerys Ceramics launches EZ Print 3D™ A range of ready to use ceramic feedstocks for 3D printing by Paste Deposition Modeling. Available in “plug & play” cartridge and bucket. www.imerys-ceramics.com/innovation


technology

Economick: a new generation of shuttle kilns Economick: una nuova generazione di forni intermittenti Antonio Fortuna, Domenico Fortuna, Elisabetta Martini, Setec (Civita Castellana, Italy)

A project launched in July 2016 with European financing under the LIFE15-CCM_IT_000104 Economick programme had the ambitious aim of developing a shuttle kiln for firing sanitaryware and tableware that would have comparable levels of specific fuel consumption to a tunnel kiln. The project leader Setec presented the results on 19 June this year during an event held in Civita Castellana. The main sanitaryware producer companies in the Lazio ceramic cluster had the opportunity to observe the 9 cubic metre prototype of the Economick shuttle kiln in operation in the factory of Kerasan, a well-known sanitaryware manufacturer based in the cluster and a partner in the project. The kiln was tested here for 6 months with the aim of monitoring consumption and productivity levels in single firing of sanitaryware. The factory visit was followed by a conference in Palazzo Fortuna where the final data were presented. There were four main findings regarding the potential and advantages of the Economick kiln: • 45-47% lower consumption and consequently emissions compared to a conventional shuttle kiln; • control of the atmosphere inside the kiln with a reduction in excess air and NOx emissions; • complete cycles (cold-to-cold) performed in 12 hours, making it possible to perform up to 2 cycles/day; • a cool face temperature of below 50°C, resulting in greater well-being and safety of operators present in the kiln area. The importance and benefits of these results are intuitive and have already been extensively described in other articles (see CWR 121/2017 p. 124). Here we will look at the modifications that need to be made to achieve these results. ❱❱ Use of pre-heated combustion air One of the main innovations of the Econom-

194

CWR 128/2018

Un forno intermittente per la cottura di sanitari e stoviglie­ ria con consumi specifici pa­ ragonabili a quelli di un for­ no tunnel: era l’obiettivo am­ bizioso che si proponeva di raggiungere il progetto av­ viato nel luglio 2016 grazie al cofinanziamento Europeo del programma LIFE15-CCM_ IT_000104 Economick. Capo­ fila del progetto, Setec, che lo scorso 19 giugno ha presen­ tato i risultati ottenuti duran­ te un evento organizzato a Ci­ vita Castellana. Le principa­ li aziende produttrici di sanita­ ri del comprensorio ceramico laziale hanno potuto visiona­ re il pro­totipo (9 metri cubi) del forno intermittente Economick in funzione negli stabilimenti di Kerasan, noto produttore di sani­tari del distretto e partner del proget­to. È qui che il forno è stato te­ stato per 6 mesi, con l’obiet­ tivo di monitorare i consumi e le rese produttive nel­la mono­

cottura dei sanitari. Alla visita in stabilimento è seguito il conve­ gno a Palazzo Fortuna, nel quale sono stati presentati i dati finali. Quattro le principali eviden­ ze emerse, tra le potenzialità e i vantaggi del forno Economick, ossia: • una riduzione dei consumi, e quindi delle emissioni, tra il 45-47% rispetto ad un forno intermittente tradizionale; • il controllo dell’atmosfera all’interno del forno con ab­ bassamento degli ecces­ si d’aria e delle emissioni di NOx; • la realizzazione di cicli com­ pleti (freddo-freddo) in 12 ore con conseguente possibili­ tà di realizzare fino a 2 cicli/ giorno; • una temperatura di faccia fredda inferiore ai 50°C che corrisponde ad un maggior benessere e sicurezza degli operatori presenti nella zona forno. L’importanza e i benefici di ta­ li vantaggi sono intuitivi e di es­ si si è già scritto ampiamente in altri articoli divulgativi ai quali si rimanda (vedi CWR 121/2017 p.124). Di seguito ci soffermia­


HALL D3 STAND 148

...sviluppiamo le vostre idee

PROGETTAZIONE MECCANICA

DOCUMENTAZIONE TECNICA

Forte di una vasta esperienza in vari settori industriali, Protek copre ogni esigenza nella progettazione 2D e 3D di macchine e linee complete

Protek si occupa a 360° della documentazione tecnica relativa alle macchine secondo la direttiva vigente

Via Regina Pacis, 32 - Sassuolo (MO) - +39 0536.076873 -

RENDERING Per dare valore aggiunto al progetto, Protek realizza rendering fotorealistici e animazioni 3D

www.studioprotek.com


technology ick kiln is the use of pre-heated combustion air and the patented high-speed Ipeg burners. Tests conducted at the Kerasan factory have shown that the combustion air is heated to values above 350°C during the time spent at the maximum temperature. This heating is performed by the shell and tube heat exchanger (fumes/combustion air), allowing for the recovery of a significant portion of the heat which would otherwise be sent to the flue. The fact that this heat exchanger is located outside the kiln means that the path followed by the fumes inside the kiln remains unchanged. This avoids the risk of short-circuiting the fumes and allows their thermal content to be fully exploited to heat the ceramic products. The fluid dynamics of the system effectively remain identical to those of a conventional shuttle kiln. ❱❱ Optimised insulation Another of the keys to the success of the Economick kiln is its optimised thermal insulation achieved by means of dedicated software. The Economick kiln lining maximises the ratio between insulating power and thermal inertia, making a significant contribution to energy savings. Clearly, this optimisation reduces both the heat lost towards the outside environment and the heat wasted for heating up the kiln structures. This also explains why the cool face temperature is lower than 50°C and why such rapid cycles can be achieved. For rapid cycles, it is essential to have a lightweight kiln capable of heating up and cooling quickly. ❱❱ Air and gas flow management The other important improvement factor is management of the air and gas flows using the latest software developed by Setec. On the one hand, control of the individual lines and the kiln atmosphere has made it possible to optimise flowrates and to minimise excess air, resulting in major savings in terms of consumption. On the other hand, continuous control of the fume temperature and the use of dedicated actuation systems have made it possible to minimise the ingress of false air and maximise the heat exchange to pre-heat combustion air.

mo invece sull’analisi delle mo­ difiche che permettono il rag­ giungimento di simili obiettivi. ❱❱ Impiego di aria di combustione preriscaldata Una delle principali innovazioni del forno Economick è sicura­ mente l’utilizzo di aria di com­ bustione preriscaldata e dei già brevettati bruciatori Ipeg ad alta velocità. Dalle prove svolte presso Kerasan si è vi­ sto come l’aria di combustio­ ne raggiunga valori superio­ ri ai 350°C durante la perma­ nenza alla massima tempera­ tura. Tale riscaldamento è ot­ tenuto grazie allo scambiato­ re a fascio tubiero (fumi/aria di combustione) che permette quindi il recupero di una parte importante di calore altrimen­ ti destinata al camino. È molto importante evidenziare che ta­ le scambiatore è esterno al for­ no e che pertanto non viene in alcun modo alterato il percor­ so dei fumi all’interno dell’am­ biente forno. Questo fatto evi­ ta che gli stessi vengano “cor­ tocircuitati” e quindi permette di sfruttare a pieno il loro con­ tributo termico necessario per riscaldare i manufatti ceramici. Di fatto la fluidodinamica del sistema resta quindi identica a quella di un forno intermittente tradizionale.

❱❱ Conclusions ❱❱ Isolamento ottimizzato The fact that the innovations described above are independent means that it is possible to use just some of the features present on the Economick kiln and not others. For example, the innovations of the Setec software can be exploited without necessarily having to adopt the new types of insulation or pre-heated air. In short, Setec is able to adapt this new generation of kilns according to the needs of individual manufacturers. Moreover, measures such as control of the internal kiln atmosphere can also improve the performance of many existing shuttle kilns. 5 Now that tests have been completed in the Kerasan factory, the Economick kiln will be installed at the facility of Ceramica Bianca in Romania for sanitaryware refiring, after which it will be adopted at the factory of Ceramica Cuore in Italy (Civita Castellana) to test the validity of the project for tableware firing.

196

CWR 128/2018

Un altro dei motivi del succes­ so del forno Economick è sen­ za dubbio legato all’ottimizza­ zione dell’isolamento termi­ co, ottenuta mediante apposi­ to software di calcolo. Il rive­ stimento del forno Economick, infatti, massimizza il rapporto potere isolante/inerzia termica contribuendo sensibilmente al risparmio energetico. È infat­ ti evi­ Terminati i test presso Kerasan, ora il forno Eco­ dente nomick sarà installato in Romania, presso la come Ceramica Bianca, per la ricottura dei sani­tari; infine, questa tornerà in Italia, nello stabilimento di Ceramica otti­ Cuore (Civita Castellana), per testare la validità del progetto anche nella cottura delle stoviglie. mizza­ zione

riduca sia il calore disperso ver­ so l’esterno che quello sprecato per riscaldare le strutture del for­ no. Quanto appena detto spie­ ga anche perchè la temperatu­ ra di faccia fredda sia inferiore ai 50°C e ci permette di capire co­ me sia stato possibile realizzare cicli così rapidi. Per questi ulti­ mi, infatti, è di fondamentale im­ portanza avere un forno “legge­ ro” e che quindi si scaldi e si raf­ freddi velocemente. ❱❱ La gestione delle portate d’aria e gas L’altro importante elemento di miglioramento è l’innovativa ge­ stione delle portate di aria e gas, ottenuta grazie all’ultimo softwa­ re sviluppato da Setec. Da un la­ to, infatti, il controllo delle singo­ le linee e dell’atmosfera all’inter­ no del forno ha permesso di ot­ timizzare le portate e di rende­ re minimi gli eccessi d’aria con importanti risparmi nei consumi. Dall’altro, il controllo continuo delle temperature dei fumi e l’u­ tilizzo di appositi sistemi di azio­ namento hanno consentito di ri­ durre al minimo l’ingresso d’aria falsa e quindi di massimizzare lo scambio termico per preriscal­ dare l’aria di combustione. ❱❱ Conclusioni È importante evidenziare che le innovazioni descritte sono tra loro indipendenti e che pertan­ to è sempre possibile utilizzare anche solo alcuni degli accorgi­ menti presenti nel forno Econo­ mick. Ad esempio, è ovviamente possibile sfruttare le innovazioni del software Setec senza neces­ sariamente abbinare il nuovo ti­ po di isolamento e/o l’utilizzo di aria preriscaldata. In sintesi, Setec è in grado di modellare questa nuova gene­ razione di forni in funzione delle esigenze dei singoli produttori. Oltretutto, accorgimenti come il controllo dell’atmosfera interna al forno possono anche imple­ mentare le prestazioni di mol­ ti forni intermittenti già esisten­ ti. 5


SETEC I I GROUP S.r.L.

t u n n e l

ww

w. se

tec

www.economick.eu SETEC Group - SE.TE.C. / VICENTINI / IPEG / COELTUNNEL • Via Enrico Fermi 6/18 • 01033 Civita Castellana (VT) • ITALY tel. (+39) 0761-540606/(+39) 0761-542141 • fax (+39) 0761-542022 • www.setecsrl.it • info@setecsrl.it

srl

.it


A plant upgrade for Della and Betta Aggiornamento impiantistico per Della e Betta Marcheluzzo Ceramics, Caldogno (Vicenza)

Marcheluzzo Ceramics builds and supplies thermal treatment plants for drying and environmental control in the fields of ceramic sanitaryware, insulators, refractories and heavy clay. In the sanitaryware sector, the company recently completed two plant revamping projects for leading manufacturers: Della, based in Noginsk (Russia), and Betta Sanitaryware, part of the South African group Ceramic Industries. ❱❱ Revamping of the dryer for Della The aim of the project at the Della factory was to upgrade a dryer originally designed for a capacity of approximately 12 tonnes of sanitaryware. The plant was revamped using proprietary Marcheluzzo Ceramics technology, equipping it with an automatic system based on an air handling unit (AHU) and tanks for the humidification system with high-pressure nebulisation. The dryer is equipped with an injection/extraction system for external air and moist air. This allows the thermodynamic parameters of the drying process to be managed by means of humidity and temperature sensors (installed in the dryer chamber) along with fans and automatic dampers for moist air extraction. The air handling unit supplies hot air mixed with a portion of external air so as to maintain the required temperature and humidity values inside the chamber. The existing perforated and calibrated metal sheet present on both sides of the dryer guarantees the maximum uniform airflow over all the material inside the dryer. An indirect air-fume heat exchanger with forced-draught gas burner guarantees the absence of fumes inside the dryer, allowing the machine to perform complete air recirculation and achieve considerable energy savings. The air flow inside the dryer is controlled in terms of both speed over the material (control of the flowrate of the air handling unit) and direction (Alternative Blowing System, air flow programmable from right to left wall alternating with flow from left to right wall). Any excess humidity is managed by mixing the air inside the dryer with air with lower absolute humidity (normally ambient air from inside the factory). Conversely, when the level of humidity falls below the set point, it is increased by pressurised humidification through

198

CWR 128/2018

Marcheluzzo Ceramics progetta e fornisce impianti per il trattamento termico nell’essiccazione e nel controllo ambientale per l’industria della ceramica sanitaria, degli isolatori, dei refrattari e dei laterizi. Nel comparto dei sanitari, l’azienda ha recentemente completato due progetti di aggiornamento di impianti esistenti presso due importanti produttori, ossia Della, a Noginsk (Russia), e Betta Sanitaryware, parte del gruppo sudafricano Ceramic Industries. ❱❱ Rinnovamento dell’essiccatoio alla Della L’obiettivo dell’intervento presso lo stabilimento Della è stato il rinnovamento di un essiccatoio originariamente progettato per una capacità fino a circa 12 tonnellate di prodotto. L’impianto è stato aggiornato con la tecnologia proprietaria di Marcheluzzo Ceramics, dotandolo di un sistema automatico basato su un’unità di trattamento aria (AHU) e serbatoi particolari per il sistema di umidificazione a nebulizzazione ad alta pressione. L’essiccatoio è stato equipaggiato con un sistema di controllo di iniezione/estrazione di aria esterna e aria umida; questo consente di gestire i parametri

termodinamici del processo di essiccazione mediante sensori di umidità e temperatura (installati all’interno della camera dell’essiccatoio) e ventilatori e serrande automatiche per l’estrazione di aria umida. L’unità di trattamento aria ha lo scopo di fornire aria calda miscelata con una parte di aria esterna per garantire i valori di temperatura e umidità all’interno della camera: la lamiera metallica perforata e calibrata già esistente, situata su entrambi i lati dell’essiccatoio, garantisce il massimo flusso d’aria, in maniera omogenea su tutto il materiale caricato. Uno scambiatore indiretto fumi/aria, con bruciatore di gas ad aria soffiata, garantisce l’assenza di fumi all’interno dell’essiccatoio: la macchina può così lavorare in totale ricircolo d’aria con considerevole risparmio energetico. Il flusso d’aria dentro l’essiccatoio è controllato sia in velocità diretta sul pezzo (controllo sulla portata dell’unità di trattamento aria), sia in direzione (Alternative Blowing System, flusso aria programmabile da parete destra verso sinistra, alternato al flusso da parete sinistra verso destra). Quando in eccesso, l’umidità viene gestita miscelando l’aria all’interno dell’essiccatoio con aria con umidità assoluta inferiore (solitamente l’aria ambiente all’interno della fabbrica); al contrario, quando il grado di umidità è inferiore al valore richiesto dal programma, si


technology

special nozzles. The whole system is controlled by a latest-generation PLC with a touchscreen operator panel, which can be used to control and manage parameters on-screen and store the values. Operation can be either automatic or manual, while the supervision system allows the user to connect to the electrical panel remotely or from a smartphone. ❱❱ Energy recovery and air conditioning for Betta At the Betta factory, Marcheluzzo Ceramics upgraded the control system of a tunnel kiln energy recovery plant and the air conditioning system for the casting department. For the energy recovery system, the original control panel was replaced with a new electrical panel equipped with PLC, a touchscreen operator panel with proprietary Marcheluzzo Ceramics software and temperature sensors. This has considerably improved the adjustment of operating conditions, allowing for greater energy recovery efficiency, lower energy losses and a rapid payback on the investment. As for the air conditioning system for the casting department, Marcheluzzo Ceramics supplied both the new control panels (equipped with a latest-generation PLC, touchscreen operator panel and temperature and humidity sensors) and a humidification system equipped with high-pressure nebulising pumps and accessories for generating humidity. The pumps nebulise water at around 70 bar to restore the humidity value if it falls below the set point. 5

interviene attraverso l’umidificazione a pressione mediante appositi ugelli. L’intero impianto è controllato da un PLC di ultima generazione, dotato di pannello operatore per gestire e controllare i parametri nonché memorizzare tutti i valori. L’operazione può essere sia automatica che manuale, mentre la supervisione consente all’utente di connettersi al quadro elettrico anche in remoto e da smartphone. ❱❱ Recupero energetico e condizionamento aria per Betta Nello stabilimento di Betta, Marcheluzzo Ceramics ha provveduto a rinnovare il sistema di controllo dell’impianto di recu-

pero energetico dai forni a tunnel e l’impianto di condizionamento dell’aria per il reparto di colaggio. Per l’impianto di recupero energetico esistente, il quadro elettrico originale è stato sostituito con uno nuovo, gestito da PLC e dotato di pannello operatore di ultima generazione con software proprietario Marcheluzzo Ceramics e sensori di temperatura. Grazie all’intervento effettuato, la regolazione delle condizioni di esercizio dell’impianto è stata notevolmente migliorata, consentendo una maggiore efficienza del recupero energetico, riducendo le perdite di energia e determinando un rapido recupero dell’investimento. Relativamente all’impianto di climatizzazione per il reparto di colaggio, Marcheluzzo Ceramics ha fornito sia i nuovi pannelli di controllo (dotati di PLC di ultima generazione, pannello operatore e sensori di temperatura e umidità), sia un sistema di umidificazione mediante pompe nebulizzatrici ad alta pressione, con accessori per la generazione di umidità. Le pompe nebulizzano acqua a circa 70 bar per ottenere il valore di umidità richiesto dal ciclo di essiccazione in caso di valori inferiori. 5

CWR 128/2018

199


Inter Ser

Tecnargilla 2018 - Hall D3 Booth 110

Intellytile is a real-time quality control system for unfired tiles designed and built by I-TECH and sold in numerous non-European countries by INTER SER, which will be illustrating its operation at its stand at Tecnargilla. Intellytile was developed to cater for customers focused on energy saving and efficiency of the production line. If connected to an ejector system, it is capable of eliminating defective items, allowing for complete waste recovery and higher production quality. The use of top-quality materials and the development of highly advanced but intuitive software are the keys to achieving visual quality control of unfired ceramic products. This control operation is performed automatically at the printing system exit by means of high-resolution linear cameras without the need for additional sensors, which analyse the product’s geometry, colour and texture in real time. The machine is capable of detecting all graphic defects deriving from an alteration in print quality (amongst other factors), such as drips, stains, lumps, dimples, bands, lines, breakages, scratches, chipping, and size and tone errors (light/dark). It is a true smart machine equipped with an artificial intelligence system capable of learning new production line operating conditions rapidly and autonomously without the need for specialist technicians. The con-

200

CWR 128/2018

stantly updated software is able to recognise the type of graphic design it is processing, determine the number of faces it is composed of and adapt its defect detection algorithms to the specific product. This results in greater speed and flexibility and less need for human intervention. The machine is simple to use even for operators who are not familiar with computers thanks to the interface with highly intuitive icons, graphics and colours. The possibility of viewing on the display what the machine is observing on the line facilitates supervision by the operator. Last but not least, the software is customisable and can interface with any kind of system or platform, allowing it to process, receive and share production statistics and reports. ■ ■ Intellytile è il sistema di controllo qualità in tempo reale per piastrelle in crudo, progettato e realizzato da I-TECH e commercializzato in numerosi paesi extra-europei da INTER SER, che ne mostrerà il funzionamento nel proprio stand a Tecnargilla. Intellytile nasce per soddisfare le esigenze dei clienti più attenti al risparmio energetico e all’efficienza della linea produttiva. Se collegato ad un sistema espulsore, è in grado di eliminare i pezzi difettosi, consentendo il recupero completo degli scarti e una migliore qualità pro-

duttiva. L’utilizzo di materiali di prima qualità, insieme allo sviluppo di un software altamente evoluto e al tempo stesso intuitivo, costituiscono i punti di forza per ottenere un controllo visivo di qualità, applicato al prodotto ceramico crudo. Tale controllo avviene direttamente in uscita dal sistema di stampa, con telecamere lineari ad alta risoluzione e in modo automatico (non è richiesto alcun sensore aggiuntivo), analizzando in tempo reale geometria, colore e tessitura del prodotto. La macchina è in grado di rilevare tutti i difetti grafici determinati da un’alterazione della qualità di stampa (e non solo), quali gocce, macchie, grumi, sfondini, bande, linee, rotture, graffi, sbeccature, dimensionamento e tono (chiaro/ scuro). Si tratta di una vera macchina “intelligente”, dotata di un sistema di intelligenza artificiale, in grado di apprendere nuove condizioni di funzionamento della linea produttiva in modo veloce e autonomo (senza l’ausilio

di tecnici specializzati). Il software, in continuo aggiornamento, riesce infatti a riconoscere il tipo di grafica che sta processando, individuando il numero di facce di cui è composta, e adattando i propri algoritmi di detezione dei difetti alla produzione in uso. Ciò si traduce in maggior rapidità e flessibilità, nonché in una minore necessità del supporto umano. L’utilizzo della macchina risulta assolutamente intuitivo anche a chi non ha dimestichezza con i supporti informatici, grazie all’interfaccia del software predisposta con elementi di richiamo (icone, grafiche, colori). La possibilità di visualizzare sul display ciò che la macchina sta visualizzando in linea, facilita supervisione da parte dell’operatore. Il software, infine, è personalizzabile e si può interfacciare con qualsiasi tipo di sistema/piattaforma consentendo di elaborare, ricevere e condividere statistiche e report di produzione.


Focus on

Breton

Tecnargilla 2018 - Hall B5 Booth 040

The Levibreton KGP ceramic polishing machines are the perfect investment for companies keen to combine the highest levels of performance with top finished product standards. Operators using Levibreton KGP machines are impressed by their simplicity of use and appreciate how easily they can switch between products by means of a few simple settings. This is because their behaviour on every surface is completely predictable. Thanks to Breton’s experience in the construction of almost 1500 slab polishing machines, the Levibreton KGP machines offer a number of outstanding characteristics: • the extremely lightweight spindles with their cast aluminium cases give the beam an extraordinary dynamic response; • the 85 mm diameter spindle shafts are sized for a 160 mm vertical stroke with 15 kW motors; • the two brushless motors, each of almost 12 kW, develop a constant torque even at very low speeds and can perform linear or sinusoidal acceleration ramps while pushing the beam at 60 m/min.; • the beam ends are fixed to two sliding shoulders on cast iron bridges which in turn house the hardened and ground slideways in which roller runners move in an oil bath with anti-migration rack; • the 540 mm diameter heads

with 170 mm abrasive support allow for all combinations of abrasive length and position on the foot; they are oil lubricated and the oscillation movement is performed with the utmost precision thanks to distribution of the movement by means of a bearing; • the encoder-controlled belt and a program for automatic management of slab sliding on the belt; • Cromflex stainless steel anti-wear surfaces; • the possibility of installing proportional valves capable of instantaneously modifying the applied pressure depending for example on the position of the beam. ■ ■ Le lappatrici per ceramica Levibreton KGP rappresentano la scelta d’investimento più valida per le aziende che puntano ed elevate performance ed ai più elevati standard qualitativi del prodotto finito.

Gli operatori delle Levibreton KGP ne apprezzano la semplicità d’uso, la facilità a passare dalla lappatura di un prodotto ad un altro con poche e semplici regolazioni. E questo perché il suo comportamento su ogni superficie è sempre perfettamente prevedibile. Grazie all’esperienza Breton, che ha fabbricato quasi 1500 lucidalastre, le lappatrici Levibreton KGP si distinguono per una serie di caratteristiche di grande rilievo, tra cui: • i mandrini con cassa in fusione di alluminio, estremamente leggeri, che danno alla trave una straordinaria risposta dinamica; • gli alberi mandrini del diametro di 85 mm, dimensionati per una corsa verticale di 160 mm con motori da 15 kw; • i due motori brushless di quasi 12 kw ciascuno, che sviluppano una coppia costante già a velocità bassissime e consentono con facilità di realizzare rampe di accelerazione lineari o sinusoidali spingendo la trave a 60 m/min.; • la trave a ciascuna estremità è

fissata a due spalle scorrevoli su ponti in fusione in ghisa nei quali sono alloggiate le piste di scorrimento temprate e rettificate su cui si muovono dei pattini a rulli in bagno d’olio con cremagliere antimigrazione; • le teste diametro 540 mm con supporto abrasivo di 170 mm, che permettono tutte le combinazioni tra lunghezza abrasivo e posizione sul piedino; sono lubrificate ad olio e il movimento di oscillazione è impresso con estrema precisione grazie alla distribuzione del moto realizzata attraverso un cuscinetto; • il nastro controllato da encoder e un programma per la gestione automatica di eventuali slittamenti della lastra sul nastro; • piani antiusura in acciaio inossidabile Cromflex; • la possibilità di installare valvole proporzionali che possono modificare istantaneamente la pressione applicata in funzione, per esempio, della posizione della trave.

CWR 128/2018

201


Focus on Appel

Tecnargilla 2018 - Hall B5 Booth 085

Appel is unveiling its new and fully automatic sorting and packaging line, developed with the contribution of Appel Tech for R&D. The line stands out for its simplicity of use and construction, speed and reliability. The use of brushless motors for almost all movements ensures high precision and positioning speed together with lower energy consumption. The motors are equipped with integrated drives to simplify and reduce electrical wiring on board the machine. Due to their versatility, just one kind of motor can be used for both the sorting and the packaging machine, thereby reducing the number of spare parts needed. Safety is guaranteed by a laser scanner. The new automatic sorting and packaging line is suitable for sizes from 150x150 mm to 1200x1800 mm. It features automatic motorised size change and integrates perfectly with the dimensional Tile-Control machine. The machine is modular and comes in versions with 4, 8 or 12 stacking stations and with packaging machines for cover type cardboard cartons and double carton store. The pack is closed using a Hot Melt glue system. The line includes the new Tile-Control TCE5 dimensional, diagonal and flatness control device, developed as a result of Appel’s many years of experience in the field of measurement. The new machine meets the need to control increasingly large sizes.

202

CWR 128/2018

Versions of the machine have already been installed for sizes up to 1800x3600 mm, while versions for even larger sizes are at the design stage. Tile-Control TCE5 uses new sensors to check dimensions with an extended measurement range. It allows size changes to be performed fully automatically or by means of a simple handwheel, and features a new centring unit which is easily accessible to the operator from above. The belts are driven by a double asynchronous motor with electric axis for high precision without using splined shafts, allowing for simple belt replacement. The centring system and sensor group are integral with the side members, drastically reducing the number of adjustments that need to be made during the size change procedure. Tile-Control TCE5 has an extremely simple-to-use machine-operator interface. On request, a strip squaring system can be supplied with transversal movement on the belt as well as a tile lifting system for centring of extra-thick products. The product range also includes the high-precision TC-M manual gauge for static tile measurement. This device is specially designed to measure sizes with large differences between the two sides (listels) and guarantees accurate diagonal measurements on these kinds of products. ■ ■ Grazie al contributo in R&S di Appel Tech, Appel presenta la nuo-

va linea di scelta e confezionamento completamente automatica. La linea è caratterizzata da semplicità di utilizzo e di costruzione, velocità e affidabilità. L’utilizzo di motori brushless per la quasi totalità dei movimenti consente elevate precisioni e velocità di posizionamento, abbinati ad una riduzione del consumo energetico. L’azionamento integrato direttamente sul motore permette una notevole semplificazione e riduzione del cablaggio elettrico a bordo macchina. Inoltre, la versatilità dei motori ha permesso di poter utilizzare un solo tipo di motore sia per la macchina di scelta che per la confezionatrice, riducendo così il numero dei ricambi. La gestione della sicurezza a bordo macchina avviene tramite laser scanner. La nuova linea di scelta e confezionamento automatica è idonea per formati da 150x150 mm a 1200x1800 mm, presenta un cambio formato motorizzato automatico e consente la perfetta integrazione dell’apparecchiatura di controllo dimensionale Tile-Control. La macchina, modulare, è disponibile nelle versioni a 4, 8 o 12 stazioni di impilamento, con confezionatrice per cartoni a vassoio e doppio magazzino cartoni. La chiusura del pacco è con colla Hot Melt. La linea include il nuovo sistema di controllo dimensionale, diagonali e planarità Tile-Control TCE5, nato dalla decennale esperienza Appel nel campo della misurazione. La nuova apparecchiatura nasce dall’esigenza di con-

trollare formati sempre più grandi: sono già state installate versioni della macchina per formati fino a 1800x3600 mm e sono in fase di progettazione versioni per formati ancora maggiori. Tile-Control TCE5 utilizza nuovi sensori per il controllo dimensionale con range di misura ampliato. Consente il cambio formato completamente automatico o tramite pratico volantino e dispone di un nuovo sistema di centraggio, totalmente libero nella parte superiore per un facile accesso da parte dell’operatore. Le cinghie sono trainate da doppio motore asincrono, in asse elettrico, per un’elevata precisione senza utilizzo di alberi scanalati; questa soluzione consente una rapida e facile sostituzione delle cinghie. Il sistema di centraggio e il gruppo sensori sono solidali ai longheroni, in modo da ridurre drasticamente il numero di regolazioni da eseguire durante la procedura di cambio formato. Tile-Control TCE5 offre estrema semplicità di utilizzo dell’interfaccia uomo-macchina. A richiesta, vengono forniti anche il sistema di squadratura listelli con senso di avanzamento trasversale al senso di marcia, e il sistema di sollevamento piastrelle per il centraggio di prodotti spessorati. Completa la gamma di prodotti, il calibro manuale TC-M, ad elevata precisione, per la misura statica di piastrelle. Dedicato ai formati con grandi differenze tra i lati (listelli), garantisce un’accurata misurazione delle diagonali anche su questo genere di prodotti.


LINEA DI SCELTA E CONFEZIONAMENTO SORTING AND PACKING MACHINE

• • • • • • •

Formati da 150mm x 150mm fino a 1200mm x 1800mm Cambio formato motorizzato automatico Perfetta integrazione della apparecchiatura di controllo dimensionale Tile-Control Modularità della macchina di scelta disponibile nelle versioni a 4, 8, 12 stazioni di impilamento Confezionatrice per cartoni a vassoio Tipologia di colla per la chiusura del pacco: Hot Melt Doppio magazzino cartoni

Tile Control

• • • •

Sizes from 150x150 mm up to 1200x1800 mm Automatic motorized change size Perfect integration of dimensional and flatness control machine “Tile-Control” Machine composed by modules, available in three different configurations: 4,8 or 12 stacking station.

Packing machine for tray paperboard.

Glue type used for packing closure: Hot Melt

Double paperboard warehouse directly on board

Tile Sort

APPEL s.r.l. Via Benedello 43/A 41026 - Pavullo nel Frignano (MO) Tel: 0536 325425 info@appelsrl.it - www.appesrl.it

Tile Wrap


Focus on Colorstore ColorSuite 7i is an innovative new colour management software from Colorstore Software GmbH, a Swiss company that has been operating in the field of digital ceramic printing since 2004. It is a modular solution that ranges from a simple module for ICC profile creation (CMYK and Multichannel) through to a RIP software module for complete management of all digital printers. It also includes a powerful linearisation module and paper colour proofing module. During Tecnargilla 2018, Colorstore will present a new module called JID (Job Identity Card), which allows to record, through the printing and reading of a color chart, a file containing the printer conditions (for example at the beginning of a production). These data can then be used to restore the printer to the previous conditions, in order to speed up the reproduction of an already existing product. Thanks to the modularity of ColorSuite 7i, it is possible to identify the most suitable solution for specific requirements. The high quality of the colour profiles guarantees the best colour performances of the inks used and the best separation of the channels. This significantly reduces potential defects during printing, especially in the case of highly critical products. ColorSuite 7i also has specific tools for reproducing existing products and for linearising and aligning the printing modes of the various printers adopted within the factory. Colorstore software solutions have always been known for their innovative colour management and flexibility of use. Major advances have been made in terms of multichannel ICC colour profile creation and previewing of the graphic files for potential colour corrections, regardless

204

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall C1 Booth 170 of the configuration and colour sequence. ColorSuite 7i is not only a powerful colour management software but also an effective tool for introducing working methods into the production workflow, an aspect that is particularly crucial when reproducing existing products. Along with software solutions, Colorstore (www. colorstore.ch) has always provided consulting, training and support with all colour management issues in the pre-press and printing phases and delivered custom solutions tailored to specific needs. ■ ■ ColorSuite 7i è la nuova e innovativa soluzione software per la gestione del colore, proposta da Colorstore Software, azienda svizzera presente dal 2004 nel settore della stampa digitale su ceramica. Si tratta di una soluzione di tipo modulare, che va dal semplice modulo per la creazione di profili colore ICC (CMYK e Multicanale), fino al modulo RIP software per la completa gestione di un parco macchine digitale, attraverso il potente modulo di linearizzazione, dove è disponibile anche il modulo per la prova colore su carta. La novità presentata in occasione del Tecnargilla 2018, riguarda un nuovo modulo denominato JID (Job Identity Card), che permette di registrare, attraverso la stampa e la lettura di una color chart, un file contenente le condizioni della propria stampante, ad esempio all’inizio di una produzione. Questi dati potranno poi essere utilizzati per ripristinare a distanza di tempo, la stampante alle condizioni precedenti, così da velocizzare la fase di riproduzio-

ne di un determinato prodotto. Grazie alla modularità di ColorSuite 7i, è possibile individuare la soluzione più idonea alle effettive esigenze di lavoro. L’elevata qualità dei profili colore garantisce la migliore resa cromatica degli inchiostri utilizzati e la migliore separazione dei canali, riducendo sensibilmente possibili difetti in fase di stampa, soprattutto con prodotti molto critici. ColorSuite 7i dispone inoltre di strumenti specifici per la riproduzione di prodotti già esistenti e per poter linearizzare ed allineare la modalità di stampa delle diverse stampanti presenti all’interno dello stabilimento ceramico. Le soluzioni software Colorstore sono da sempre sinonimo di soluzioni innovative per quel che riguarda la gestione del colore e l’elevata flessibilità di utilizzo. Un grosso passo avanti è stato fatto per quanto concerne la cre-

azione di profili colore di tipo Multicanale e la relativa preview dei file grafici per eventuali correzioni colore, indipendentemente dalla configurazione e sequenza colore. L’adozione di ColorSuite 7i mette a disposizione non solo un potente software di gestione colore, ma anche uno strumento efficace per l’introduzione di un metodo di lavoro nel proprio flusso produttivo, indispensabile soprattutto nella fase di riproduzione di prodotti già esistenti. Oltre alle soluzioni software, Colorstore (www.colorstore.ch) da sempre offre servizi di consulenza, formazione e supporto alle aziende, per quel che riguarda tutte le tematiche e problematiche legate alla gestione del colore nelle fasi di prestampa e stampa, anche con soluzioni personalizzate sulla base delle specifiche esigenze.


Geomix materie prime

MATERIE PRIME

SELEZIONATE PER L’INDUSTRIA

CERAMICA Bentoniti

Sabbie e Allumina

Argille portoghesi Corbario

Argille Tedesche Goerg&Schneider

Caolini Soka

Argille Tedesche Maroton

GEOMIX srl Viale Regina Pacis, 82 · 41049 Sassuolo (MO) · Italy T. +39 0536 823722 · F. +39 0536 990465 · Mobile: +39 366 1585615 info@geomixsrl.it · www.geomixsrl.it


Focus on Italvision

Tecnargilla 2018 - Hall B3 Booth 151

Italvision’s focus on the needs of tile inspection after the squaring process combined with the experience of more than 200 visual control systems installed worldwide has led to the development of CheckVision. With its reliable electronics and mechanical ruggedness, the solution fits in perfectly with the company’s tradition of high performance coupled with low management costs. CheckVision is the automatic inspection machine which checks defects and tile measurements after the squaring process, suitable for sizes up to 1600x3600 mm. The system detects both structural defects, such as surface lumps and depressions, and breakages, including chipped corners and edges around the entire perimeter of the tiles. CheckVision boasts a number of key strengths. A process of 3D reconstruction enables it to detect defects over the entire surface of the tile. It can integrate calibre and flatness control independently of the vision system. It allows for automat-

206

CWR 128/2018

ic size change. It can incorporate a pneumatic or single-nozzle marking system as well as a pneumatic adjuster for incoming strips. It collects and provides overall production statistics. Remote control of the entire system facilitates adjustments and diagnostics. And given that CheckVision has a PC-based interface, it meets the technical requirements necessary to qualify for the Italian government’s “hyper-amortisation” tax subsidies. The machine is precise, compact and user-friendly. The use of different colours and symbols for each function makes the operator’s job easier and eliminates the need for specialist personnel. Italvision’s expertise, experience and flexibility enables it to deliver customised solutions tailored to different production requirements. Along with Checkvision CP Auto, its range of quality control machines also includes: • TileVision CP Auto: automatic inspection system with calibre and flatness control, also suitable for large-size slabs and panels. • OneVision: quality control system for unfired products. • ColorVision CP Auto: system for checking textures and colour defects in fired materials, as well as dimensional defects.

• DigiVision: quality control system for digital printing. • DiaVision: dimensional control of calibre and diagonals, with or without flatness control. • GlossVision: a stand-alone system for checking gloss values. ■ ■ L’attenzione per le esigenze di ispezione dopo il processo di rettifica, unita all’esperienza di oltre 200 sistemi di controllo visivo installati in tutto il mondo, hanno portato alla realizzazione di CheckVision che, grazie all’affidabilità della parte elettronica e alla robustezza meccanica, si inserisce nella tradizione Italvision, caratterizzata da alte prestazioni e bassi costi di gestione. CheckVision è la macchina di ispezione automatica che controlla i difetti e la misura delle piastrelle dopo il processo di rettifica, idonea per formati fino al 1600x3600 mm. Il sistema rileva sia difetti strutturali, quali grumi e avvallamenti sull’intera superficie, sia rotture, sbeccature, scheggiature di spigoli e bordi, individuate su tutto il perimetro delle piastrelle. CheckVision si distingue per diversi aspetti. Può rilevare difettologie e controllare tutta la superficie, grazie alla ricostruzione 3D del prodotto; può integrare il controllo di calibro e planarità, indi-

pendente dal sistema di visione; consente il cambio formato in automatico; può integrare il sistema di marcatura pneumatico oppure con monogetto, oltre al pareggiatore pneumatico per listelli in ingresso; raccoglie e fornisce tutte le statistiche di produzione. Inoltre, il controllo in remoto di tutto il sistema ne facilita eventuali interventi sia di diagnostica che di regolazione. CheckVision possiede quindi le caratteristiche tecniche per rientrare nell’agevolazione fiscale (Iperammortamento), essendo dotato di interfaccia su base PC. La macchina garantisce elevata precisione, è compatta e semplice da usare: non richiede infatti l’impiego di personale specializzato e ogni funzione è indicata con colori e simboli diversi per facilitarne l’impiego. Competenza, esperienza e flessibilità consentono a Italvision di fornire soluzioni personalizzate per soddisfare ogni differente necessità di produzione. Oltre a Checkvision CP Auto, la gamma completa di macchine Italvision per il controllo qualità comprende: • TileVision CP Auto: sistema di ispezione automatica con calibro e planar, anche per grandi lastre. • OneVision: sistema di controllo qualità per materiale crudo. • ColorVision CP Auto: sistema di controllo delle strutture e dei difetti cromatici per il materiale cotto, oltre a quello dimensionale. • DigiVision: sistema di controllo qualità per la stampa digitale. • DiaVision: controllo dimensionale calibro e diagonali con o senza planarità. • GlossVision: controllo stand alone dei valori di lucentezza.


“A ship in port is safe. But that’s not what ships are built for” (Grace Hopper)

Large format tiles deserve the highest care in handling, both in production and in transit. We know the industry . We know the product. And this expertise is embedded in our packaging system. Made right here, in Italy.

concept + design silviacasali.it

Marpak Srl | Maranello Italy | www.marpak.it | info@marpak.it |+39 (0)536 933014-5 |+39 (0)536 946886


Focus on Adi

Tecnargilla 2018 - Hall B3 Booth 120

Founded 38 years ago, ADI produces diamond tools at its factory in Thiene (Vicenza). A solid, rapidly growing company with a workforce of more than 170 employees, ADI operates internationally with facilities in Italy, the United States and Turkey. The company is part of the Surfaces Group, which has become the market leader in the field of diamond abrasive tools for finishing operations and the end-of-line stage in ceramic tile production with its brands Surfaces, Adi, A.S. Tools and NoCoat. ADI produces grinding wheels, rollers, disks and other tools for machining ceramic, glass, metal, stone and new-generation sintered materials. Thanks to its high level of technological expertise, ADI is able to design tools to meet the specific needs of individual manufacturers. For the ceramic sector, it has developed a new series of Hybrid grinding wheels for dry grinding/squaring of ceramic tiles. Specially designed to simplify the use of squaring machines, these grinding wheels offer significant advantages in terms of performance and cost optimisation, particularly considering that an increase of a few percentage points of first quality products in the grinding stage brings savings that far exceed the cost of the grinding wheels themselves. The experience the company has gained over the years has led it

208

CWR 128/2018

to concentrate on yield and quality as the primary needs of customers and to focus its investments and research accordingly, a strategy that has been amply justified by the results. The Hybrid grinding wheels are made from a new bond that lies in between the two types currently used for grinding: metallic and resinoid (hence the name Hybrid). These grinding wheels bring a number of advantages, including: high capacity to retain the diamond grit and dissipate heat; significant increase in yield compared to conventional sequences (metallic + resinoid); greater ease of adjustment and management of the machine; high level of versatility in all working conditions; greater durability with respect to traditional resinoid grinding wheels in the final steps of the finishing phase. Moreover, it offers a definitive solution to the problem of miscalibration when the line restarts. These new series of dry grinding wheels for finishing operations allows ceramic tiles to be rectified in such a way as to minimise waste while at the same time improving finished product quality and ensuring tangible results even in the event of extreme operating parameters. The Hybrid series guarantees a multiplicity of benefits along the entire line, demonstrating that ADI supplies not just a product but an innovative, highly successful all-round solution.

■ ■ Attiva sul mercato da 38 anni, ADI produce utensili diamantati presso gli stabilimenti di Thiene (Vicenza). Azienda solida, in forte crescita, con un organico di oltre 170 dipendenti, ADI vanta una dimensione internazionale con sedi produttive, oltre che in Italia, negli Stati Uniti e in Turchia. L’azienda fa parte del Gruppo Surfaces che, attraverso l’offerta dei brand Surfaces, Adi, A.S. Tools, e NoCoat, è diventato il leader assoluto nel campo degli utensili abrasivi diamantati per le lavorazioni di finitura e il “fine linea” della produzione di piastrelle ceramiche. Nello specifico ADI produce mole, rulli, dischi e altri utensili per la lavorazione di ceramica, vetro, metallo, pietra e materiali sinterizzati di nuova generazione. Gli utensili ADI sono sviluppati per soddisfare specifiche esigenze dei singoli produttori grazie all’elevato know-how tecnologico dell’azienda. Nell’ambito della lavorazione della ceramica, è stata sviluppata la nuova serie di Mole Hybrid per la rettifica/squadratura a secco di piastrelle ceramiche. Creata appositamente per semplificare l’utilizzo delle macchine squadratrici, garantisce notevoli vantaggi in termini di resa e di ottimizzazione dei costi: basti pensare che nella fase di rettifica l’aumento di qualche punto percentuale della prima scelta corrisponde a risparmi molto più alti rispetto al costo

delle mole stesse. L’esperienza maturata in questi anni ha spinto l’azienda a concentrarsi sulla resa e sulla qualità come prima necessità dei produttori, orientando in tal senso gli investimenti e le ricerca con risultati che stanno premiando la scelta. Le Mole Hybrid sono realizzate con un nuovo legante che si colloca tra i due comunemente usati per la rettifica: metallico e resinoide (da qui il nome Hybrid). Diversi i vantaggi di queste mole, tra cui: l’elevata capacità di trattenere il diamante e di dissipare il calore; il sensibile aumento delle rese rispetto a conformazioni macchina tradizionali (metallico + resinoide); la maggiore facilità di regolazione e gestione della macchina; l’elevato livello di versatilità in tutte le condizioni di lavoro; la maggiore durata delle mole resinoidi tradizionali nelle ultime posizioni in fase di finitura. Inoltre, rappresentano la soluzione definitiva per il problema del fuori calibro nelle fasi di ripartenza della linea. Questa nuova serie di mole permette di rettificare le piastrelle ceramiche minimizzando gli scarti e migliorando al tempo stesso la qualità finale del prodotto, con notevoli risultati tangibili anche in presenza di parametri operativi estremi. Attraverso la serie Hybrid, viene garantita una moltitudine di benefici su tutta la linea, a testimonianza che ADI non si limita a fornire un prodotto, ma soluzioni innovative e vincenti.


CHECKVISION AUTO CP Il controllo qualità della squadratura The squaring quality control Sistema di ispezione automatica con controllo di calibro e planarità dopo la squadratura • Gruppi di misurazione per controllo calibro e diagonali con fotocellula e micrometro laser • Laser micrometrici per controllo planarità • Controllo mancanze o irregolarità sui bordi • Controllo difetti di superfice • Cambio formato automatico • Funzione di autoapprendimento

Automatic inspection system with work-size and planarity devices after squaring • Measuring groups for work-size and diagonal control with photocells and laser micrometer • Micrometric lasers for planarity control • Control of lacks or irregularity on the edges • Surface defects control • Automatic size change • Self learning feature

ITAL VISION

INDUSTRIAL VISUAL SYSTEM

ITALVISION s.r.l. Scandiano (RE) ITALY tel +39 0522 859 704 | fax +39 0522 986 793 | info@italvision.it | www.italvision.it


Focus on ICF & Welko The ICF & WELKO machinery design philosophy is focused on developing truly eco-friendly solutions with the lowest possible levels of energy consumption and environmental impact. This philosophy underpins the design and construction of the latest tile pressing and firing systems, which are designed to guarantee low levels of consumption and maximum productivity. The hydraulic circuits on the presses have also been optimised to reduce the quantity of oil used. The main characteristics of the new series of presses include: • Reduced energy consumption thanks to the optimised hydraulic circuits, variable displacement pumps with constant power and high efficiency and new control software which improves the production cycle, minimises downtime and energy consumption and maximises efficiency. • Smart operator interface for simplified press control. Designed for maximum efficiency, the E series WFR kiln combines low energy consumption with high efficiency, productivity, quality and flexibility, all of which are essential factors in view of the growing market demand for new products and large and medium-large sizes with variable thicknesses. The energy needed to produce the new sizes (up to 1.6 x 4.8 metres with thicknesses from 6 mm to max. 30 mm) at temperatures of more than 1200°C totals around 390 kcal/kg and 0.015 kWh/kg. Special attention has been devoted to thermal insulation of the kiln walls and to the design of the warm air recovery and combustion air distribution circuits, which have been

210

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall D1 Booth 115

suitably insulated to minimise heat losses. The fact that combustion air is integrated with warm air coming from the cooling zone means that air at a temperature of over 200°C is available for combustion. While maintaining volume control, hot air is recovered at high temperatures for reuse in the production cycle without interfering with process control requirements. The hot air recovery system is also able to send further hot cooling air to the dryers present on the line. The use of intensive combustion burners together with recovered hot air for combustion not only lowers consumption levels but also reduces the volumes involved and consequently emissions. The use of frequency inverters for motor control optimises electricity consumption and enables the machine to use only the energy actually required for the process. As for quality and flexibility, pressure control in the channel in both the firing and cooling zones allows the multiple firing curves for the various sizes and thicknesses to be managed with complete repeatability. This is a crucial factor: given the versatility required to produce large sizes, it is no longer sufficient to control the temperature as in traditional kilns but

is above all necessary to control the volumes and their flow in the channel (pre-heating, firing and cooling). Particularly innovative solutions have been adopted to control the curve at the final stage of firing, where different heating and cooling requirements have to be combined according to the cycles and sizes. Overall the system satisfies technical and production requirements while meeting the need for quality, flexibility and reduced levels of consumption and pollution. ■ ■ Nella progettazione delle proprie macchine, ICF & WELKO ha da sempre avuto come obiettivo quello di ridurre al minimo i consumi energetici e l’impatto ambientale, quindi quello di produrre macchine “environmental friendly”. Con questa filosofia sono state pensate, progettate e costruite le ultime novità per la pressatura e cottura di piastrelle, progettate per garantire bassi consumi e massima produttività. Sulle presse sono stati ottimizzati i circuiti idraulici riuscendo a ridurre la quantità di olio presente. La nuova serie di presse si distingue per una serie di caratteristiche, quali: • Consumi energetici ridotti grazie a circuiti idraulici ottimiz-

zati, pompa a cilindrata variabile a potenza costante ad alta efficienza, uniti ad un nuovo software di controllo che ha ottimizzato il ciclo di produzione riducendo al minimo i tempi morti e l’energia consumata, massimizzando il rendimento; • Interfaccia intelligente operatore per un controllo semplificato della pressa. Progettato in un’ottica di massima efficienza, non solo energetica, il forno WFR serie E garantisce non solo consumi ridotti, ma anche alto rendimento, produttività, qualità e flessibilità, elementi indispensabili soprattutto alla luce della crescente richiesta del mercato verso nuovi prodotti e formati grandi e medio-grandi a spessore variabile. Per produrre i nuovi formati (fino a 1,6 x 4,8 metri, con spessore da 6 a max. 30 mm) a più di 1200°C di temperatura, i consumi energetici si aggirano su 390 kcal/kg e 0,015 kWh/kg. Particolare cura è stata posta nell’isolamento termico delle pareti del forno, nello studio dei circuiti di recupero aria calda e distribuzione dell’aria di combustione, opportunamente coibentati, in modo da ridurre al minimo le dispersioni termiche. L’aria di combustione infatti, viene integrata con aria calda proveniente dalla zona di raffreddamento, con-



12 – 15 MAR 2019 12-13 MARCH 2019 BUSINESS DAYS — BUSINESS AND NETWORKING

Promoted by

Co-located Events

14-15 MARCH 2019 CREATIVE DAYS — TRENDS AND CONTENTS

Organization

Brazilian Exhibition of Coverings, Sanitary Ware, Faucets and Finishing Materials Expo Revestir has a new way to welcome you. Special days focus on different interests. Online registration www.exporevestir.com.br


Focus on

sentendo di utilizzare per la combustione aria con temperature fino a 200°C. Inoltre, mantenendo il controllo dei volumi, l’aria calda ad alta temperatura viene recuperata là dove il ciclo produttivo ne permette il suo riutilizzo, senza interferire con le esigenze del controllo di processo. Il sistema di recupero aria calda prevede inoltre la possibilità di inviare ulteriore aria calda proveniente dal raffreddamento agli es-

Tyrolit

siccatoi presenti sulla linea. L’uso di bruciatori a combustione intensiva, associato all’utilizzo di aria calda di recupero per la combustione, permette non solo di ridurre i consumi, ma anche di ridurre i volumi in gioco e di conseguenza le emissioni. L’utilizzo dei variatori di frequenza per il controllo dei motori ottimizza anche il consumo elettrico, permettendo alla macchina di usare solo l’energia elettrica che serve al processo.

In tema di qualità e flessibilità, il controllo delle pressioni nel canale, sia in zona cottura sia in raffreddamento, permette di gestire le molteplici curve di cottura dei diversi formati e spessori con assoluta ripetitività; questo è un elemento chiave, dato che, per la versatilità richiesta dai grandi formati, non è più sufficiente il controllo della temperatura come nei forni tradizionali, ma serve soprattutto il controllo dei volumi e il loro flus-

so nel canale (preriscaldo, cottura, raffreddamento). Particolarmente innovative sono le soluzioni adottate per il controllo della curva a fine cottura in cui devono convivere, a seconda dei cicli e dei formati, esigenze di riscaldamento e raffreddamento diverse. Nel suo complesso, un sistema in grado di rispettare le esigenze tecnico-produttive, di qualità, flessibilità e riduzione dei consumi e dell’inquinamento.

Tecnargilla 2018 - Hall B3 Booth 016

The squaring process has seen significant advances in recent years, and the steady replacement of wet technology with dry technology has brought numerous benefits in terms of both energy and the environment. Collaboration with leading companies in the Sassuolo area has enabled Tyrolit to develop tools for dry machining and in particular for use in squaring, with unparalleled levels of performance and extremely high flexibility of use. The company has designed and built its new metal and resin bond DRY line grinding wheels using cutting-edge technologies and innovative materials. The tools meet the needs of the latest industrial processes (the production of large sizes which are subsequently cut into submultiples) and new technologies adopted on modern finishing lines. The DRY line is capable of machining any kind of porcelain tile and is available in different geometries, continuous or slotted bands, with or without radius and in various widths. Along with environmental benefits, the results include a machine belt speed of up to 50 m/min., stock removal of up to 20 mm per side, high durability and consist-

ent performance. Tyrolit is one of the world’s leading manufacturers of tools for surface calibration, polishing and special finishes, squaring, chamfering, cutting and profiling of porcelain and ceramic tiles and large-size technical ceramic slabs. As an international abrasives manufacturer, Tyrolit is back this year at Tecnargilla with a new and eye-catching company image. ■ ■ Negli ultimi anni, il processo di squadratura di piastrelle si è evoluto e la tecnologia a secco si è imposta su quella a umido, con molteplici vantaggi sia dal punto di vista energetico che ambientale. La collaborazione con importanti aziende nell’area di Sassuolo ha permesso a Tyrolit di sviluppare utensili per le lavorazioni a secco, in particolare per l’impiego nella squadratura, con prestazioni finora mai raggiunte ed estrema duttilità di utilizzo. L’azienda ha infatti progettato e costruito le nuove mole a tazza della linea DRY, a legante metallico e resinoide, utilizzando tecnologie all’avanguardia e materiali innovativi. Gli utensili rispondono alle esigenze dettate dalle nuove produzioni industriali

(grandi formati e successiva riduzione in sottoformati) e dalle nuove tecnologie adottate nelle moderne linee di finitura. La linea DRY è in grado di lavorare tutte le tipologie di gres porcellanato ed è disponibile in diverse geometrie, ovvero in fascia continua o con spacchi, con banda diritta o raggiata e in varie larghezze. Oltre ai vantaggi ambientali, tra i risultati ottenuti rientrano la velocità di nastro macchina fino a 50 m/ min, rimozioni fino a 20 mm per lato, elevata durata e costanza nelle prestazioni. Tyrolit è uno dei maggiori produttori al mondo di utensili per la calibratura di superfici, lucidatura e finiture speciali, squadratura, bisellatura, taglio e profilatura di gres porcellanato, ceramica e maxi la-

stre in ceramica tecnica. In qualità di produttore internazionale di abrasivi, Tyrolit è presente anche quest’anno a Tecnargilla con una nuova e accattivante immagine aziendale.

CWR 128/2018

213


Focus on Netzsch Gerätebau Identify is a unique software tool for automatic single-click curve identification and interpretation. It is designed for material identification and quality assurance. The analysed properties of the DIL curve for a given tested material are compared with the built-in database to automatically identify the type of ceramic material. This kind of database comparison is unique in the field of thermal analysis. The Identify database contains a library of typical ceramic materials and can be extended with the addition of data acquired for the user’s own ceramic materials. For the first time, individual ceramic materials can be objectively compared, a capability that is particularly important in the fields of quality assurance and failure analysis. Identify offers numerous benefits: • It has a unique DIL curve recognition and interpretation system providing results with a single click. • It is useful for material identification and quality control. • It is both sophisticated and very easy to use. • It includes a database with Netzsch libraries for identifying ceramic materials, while proprietary and user-created libraries can be added at will. • It manages measurements, literature data and classes, incorporating the user’s knowledge. • With a single click it can recognise measurement curves and can be used for quality control with user-defined thresholds. To receive a free guide on

214

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall D4 Booth 053

using Identify write to: info.niv@netzsch.com (code CWR01). The images illustrate the use of Identify software for DIL analysis. The screen shown on the left shows that the material “QC_ Al2O3_cw03” is consistent with the class “QC_Al2O3_passed” represented by the middle (purple coloured) curve; this combination automatically generates the message “QC: pass!”. In the case shown on the right, the difference detected between the analysis curve for “QC_Al2O3_ cw04” and the curve of class “QC_Al2O3_passed” (represented by the middle purple coloured curve) automatically generates the message “QC: FAIL!”. ■ ■ Identify è un software unico per l’identificazione automatica e l’interpretazione delle curve dei materiali ceramici con un solo clic. Il software è progettato per l’identificazione dei materiali e l’utilizzo in controllo qualità. Le proprietà analizzate della curva DIL per un dato materiale testato sono confrontate con il databa-

se integrato, consentendo l’identificazione automatica della tipologia di materiale ceramico utilizzato. Questa tipologia di raffronto con il database è unica nel settore delle analisi termiche. Identify contiene una libreria dei materiali ceramici più diffusi, che potrà essere estesa, integrandola con i dati acquisiti dei propri materiali ceramici. Per la prima volta, i singoli materiali ceramici potranno essere oggettivamente confrontati fra loro, caratteristica particolarmente importante nel campo della garanzia della qualità e dell’analisi dei difetti. Identify offre numerosi vantaggi: • Possiede un sistema unico per il riconoscimento e l’interpretazione della curva DIL fornendo i risultati con un solo clic; • È utile per l’identificazione dei materiali e il controllo di qualità;

• Possiede un software sofisticato ma estremamente facile da usare; • Include un database con all’interno le libraries di Netzsch per l’identificazione dei materiali ceramici, ma, volendo, possono essere create altre libraries proprietarie e aggiunte dall’utente; • Il software gestisce le analisi, i dati di letteratura e le classi, incorporando la conoscenza dell’utente; • Con un solo clic riconosce le curve di misura e può essere utilizzato per il controllo qualità dei materiali con soglie definite dall’utente. La guida sull’uso di Identify è disponibile gratuitamente su richiesta: info.niv@netzsch.com (codice CWR01). Le immagini mostrano l’utilizzo del software Identify per l’analisi DIL. La schermata a sinistra mostra come il materiale “QC_Al2O3_cw03” è in accordo alla classe “QC_Al2O3_ passed”, rappresentata dalla curva media (colore viola); questo “abbinamento” produce automaticamente il messaggio “QC: passare!”. Nella schermata a destra, invece, la rilevazione della differenza tra la curva per l’analisi di “QC_Al2O3_cw04” e la curva della classe “QC_Al2O3_passed”, (rappresentata dalla curva media di colore viola) fa scattare automaticamente il messaggio “QC: FAIL!”.


TECNARGILLA - HALL C1 - STAND 173


Focus on Cami

Tecnargilla 2018 - Hall C3 Booth 198

As part of its technological research focused on heat recovery, Cami has developed a new line of fume/air heat exchangers. These new high-efficiency heat exchangers meet the need to transfer thermal potentials present in gaseous polluting effluents (which cannot be used in that form) to clean airflows used to convey this energy. To achieve this, Cami has produced suitably sized heat exchangers to be combined with the various types of receptors, taking account of the volumes of air that they are able to process and the thermal profiles that optimise their performance. These exchangers often focus on the formation of low flowrates of high-temperature clean air, particularly in energy recovery on thermal machines during operation. Because they use “dirty” heat sources, these exchangers would tend to immediately form incrustations that would increase head losses and reduce heat exchange

Iri

■ ■ La Cami, nello sviluppo tecnologico finalizzato ai recuperi termici, ha sviluppato una nuova linea di modelli di scambiatori di calore fumi/aria. I nuovi scambiatori ad alta efficienza rispondono all’esigenza di trasferimento dei potenziali termici presenti nelle affluenti gassose inquinate (quindi non utilizzabili tal quali) a portate di aria pulita utilizzata a veicolare tale energia. Tale necessità ha portato Cami al dimensionamento e alla produzione di scambiatori di calore da abbinare alle tipologie di ricettori, tenendo conto dei volumi di aria che riesco-

no a processare e ai profili termici che ne ottimizzano i rendimenti; questo, privilegiando spesso (prevalentemente nei recuperi energetici su macchine termiche produttive) la formazione di basse portate di aria pulita ad elevate temperature. Suddetti scambiatori, sfruttando fonti di calore “sporche”, tenderebbero a subire la formazione di incrostazioni che ne innalzerebbero le perdite di carico e ne ridurrebbero lo scambio termico, quindi il rendimento. Per limitare questa problematica, Cami, elaborando esperienze sviluppate anche in altri settori industriali, ha messo a punto un sistema di pulizia automatico delle superfici di scambio lato fumi, che, abbi-

Tecnargilla 2018 - Hall B4 Booth 001

IRI, a company that has been producing brushing and polishing machines for ceramic tiles since 1990, has chosen this year’s Tecnargilla for the launch of its latest innovations in its range of ring, satellite and linear brushing/polishing machines for the surface treatments of satin finishing, polishing, cleaning and protective treatment. LAP 1200 is a ring type brushing machine used in Italy and abroad for tile sizes of maximum width 1200 mm. SPG 1200 is a highly versatile satellite brushing machine that can be adapted to various types of surface thanks to independent satellite disk adjustments. IRI is also presenting the high-

216

and consequently efficiency. To reduce this problem, Cami has exploited experience gained in other industrial sectors to develop an automatic system for cleaning the fume-side exchanger surfaces. Combined with the anticondensation systems mounted on the Cami heat exchangers, these allow the design characteristics to be maintained.

CWR 128/2018

ly compact XL 1600 machine capable of working on large panels and slabs up to 1600x3200 mm in size. All machines produced by IRI can be perfectly integrated into automated production lines in keeping with Industry 4.0 criteria. ■ ■ IRI, azienda attiva dal 1990 nella produzione di spazzolatrici e levigatrici per piastrelle ceramiche, presenta a Tecnargilla le ultime innovazioni della gamma di spazzolatrici/levigatrici ad anello, satellitari e lineari, dedicate ai trattamenti superficiali di satinatura, lucidatura, pulitura e protettivi. LAP 1200 è una spazzolatrice ad anello, utilizzata in Italia e all’este-

ro per formati con larghezza massima 1200 mm. SPG 1200 è una spazzolatrice a satelliti molto versatile, adattabile a diverse tipologie di superfici grazie alle regolazioni indipendenti disco satelliti. Per la lavorazione di grandi lastre fino a 1600x3200 mm IRI propone la XL 1600, che si distingue per gli spazi contenuti. Tutte le macchine prodotte da IRI sono perfettamente integrabili in linee di produzione automatizzate secondo i criteri di Industria 4.0.

nato ai sistemi anticondensa (di cui sono dotati gli scambiatori Cami), permettono il mantenimento delle caratteristiche di progetto.


TECNARGILLA 2018 Hall B4 Stand 001


Focus on Diatex

Tecnargilla 2018 - Hall B5 Booth 160

Diatex S.p.a. is a leading Italian producer of diamond tools for the ceramic industry with more than 20 years’ experience in the field and a constant commitment to finding new solutions that will help customers improve the quality of their work. Thanks to continuous contact with the market and collaboration with machinery manufacturers, Diatex tools are virtually unrivalled and several companies’ technical solutions have still not been matched by competitors. For years Diatex has been working to improve the performance of dry squaring tools. After initially exploring the feasibility of a tool that would be capable of operating without water, the next step was to pursue new records in terms of speed and productivity. In one installation in Spain for example, an Ancora Speed Dry 12-spindle dry squaring line with total removal of 10-12 mm operates at a speed of 45 linear metres per minute on glazed porcelain tile of size 1200x250 mm and thickness 12 mm. In another example in Turkey, an Ancora Speed Dry 12-spindle dry squaring line with total removal of 28 mm operates at a speed of 23 linear metres per minute on glazed porcelain tile of size 600x600 mm and thickness 12 mm. All of this is possible due to the new PS27R grinding wheels, each of which can remove 2-3 mm without stressing the me-

chanical or electrical parts of the machine. Industry professionals are well aware of the advantages of working with these parameters, which are unattainable even for a traditional machine with water cooling, and of the benefits they bring in terms of company productivity and the consequent reduced production costs. Even when working with these parameters, the diamond grit is cheaper than on old water-cooled machines. Another field in which Diatex excels in terms of product innovation and development with hitech tools is the Eco-Friendly line of copper, cobalt and nickel free tools specially developed for companies that need to recover grinding dust. ■ ■ Diatex S.p.a. è, da oltre 20 anni, un’azienda italiana leader nella produzione di utensili diamantati per l’industria ceramica e da sempre si è dedicata alla ricerca di nuove soluzioni per migliorare la qualità del lavoro dei clienti. Il costante contatto con il mercato e la collaborazione con i costruttori di macchinari ha reso la competitività degli utensili Diatex praticamente ineguagliabile e alcune soluzioni tecniche, ad oggi, devono ancora essere raggiunte dai concorrenti.

Da anni Diatex lavora per migliorare le performance degli utensili per la squadratura a secco. Dal focus iniziale, ossia la fattibilità di un utensile che lavorasse senz’acqua, si è passati a rincorrere nuovi record di velocità e produttività. Un esempio viene dalla Spagna, dove una linea di squadratura a secco Ancora “Speed Dry” a 12 mandrini su gres porcellanato smaltato formato 1200x250 mm e spessore 12mm, con rimozione 10-12mm totali, lavora alla velocità di 45 metri lineari al minuto. Un altro esempio in Turchia, dove una linea di squadratura a secco Ancora “Speed Dry” a 12 mandrini su gres porcellanato smaltato formato 600x600 mm e spessore 12mm, con rimozione 28mm totali, lavora alla velocità 23 metri lineari al minuto. Tutto questo è possibile grazie alle nuove mole PS27R in grado di rimuovere 2-3 mm ogni mola senza stressare la parte meccanica ed elettrica della macchina. Gli addetti del settore sanno bene

cosa significa poter lavorare con questi parametri (irraggiungibili perfino per una macchina tradizionale con raffreddamento ad acqua) e quanto ne guadagna la produttività dell’azienda con un conseguente calo dei costi di produzione. Tutto ciò con un’incidenza di costo del diamante che, pur lavorando con questi parametri, è inferiore alle vecchie macchine con raffreddamento ad acqua. Un altro campo in cui Diatex è arrivata ancora prima nella corsa all’innovazione e sviluppo del prodotto con utensili hi-tech è quello degli utensili privi di rame, cobalto e nickel della linea Eco-Friendly, sviluppati per andare incontro alle esigenze dei produttori che hanno la necessità di recuperare le polveri.

Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” www.CeramicWorldWeb.it

218

CWR 128/2018



Gmm

Tecnargilla 2018 - Hall B3 Booth 007

Gmm Group, a major Italian distributor of industrial solutions, has signed an agreement with Gates, the world’s leading manufacturer of conveyor and timing belts, to distribute Superflex belts for grinding systems. The technology and know-how used to produce SuperFlex belts ensure a high transmission and power capacity and a high level of positioning precision. The toothed section of the belt consists of self-lubricating polyurethane, which guarantees smoother movement over surfaces and excellent coupling with pulleys, resulting in reduced wear of components. The cords used on the SuperFlex endless closed-loop belts are extra-large and helically wound (S/Z braid) for high strength and reduced stretch during operating cycles, ensuring belt straightness and balanced transmission. Amongst the wide range of Gates belts available with more than 30 different backings (polyurethane, linatex and many more), Gmm is successfully supplying the latest innovation consisting of an endless TARACX backing designed specifically for handling largesize ceramic tiles. This technology guarantees a high level of abrasion resistance and a powerful

Sibelco

CWR 128/2018

■ ■ Dall’accordo tra Gmm Group, azienda leader nelle soluzioni per l’industria, e Gates, principale produttore worldwide di cinghie per trasporto e potenza, nasce la cinghia Superflex per impianti di rettifica. La tecnologia e il know-how utilizzati per le cinghie SuperFlex sono tali da garantire elevata capacità di trasmissione di potenza e alta precisione nel posizionamento. La parte dentata della cinghia è creata con un poliuretano autolubrifi-

cante, che garantisce miglior scorrevolezza sui piani e un ottimo accopiamento con le pulegge, ottenendo meno usura dei componenti interessati. I cavi che caratterizzano le SuperFlex, cinghie chiuse ad anello senza giunzione, sono maggiorati e spiralati (intreccio S/Z) per garantire alta resistenza e ridurre gli allungamenti durante il ciclo di lavoro, permettendo alla cinghia rettilineità ed equilibrio nella trasmissione. All’interno dell’ampia scelta di cinghie Gates, personalizzabili con oltre 30 tipi di rivestimenti (poliuretano, linatex e molti altri), Gmm sta proponendo con successo l’ultima innovazione: ricopertura in TARACX, senza giunzione, pensata soprattutto per la movimentazione delle superfici ceramiche di grande formato. Questa tecnologia garantisce elevata resistenza all’abrasione e un potente effetto grip, indispensabile per avere una precisione nel trasporto. Le cinghie SuperFlex ATL20 (dove L indica il cavo maggiorato) vengono prodotte da uno sviluppo minimo di 1500 mm fino

ad un massimo di 22500 mm, mentre in larghezza il manicotto viene prodotto fino a 150 mm, sufficiente per ottenere in un’unica estrusione due cinghie “gemelle”; questo assicura un perfetto sincronismo nell’avanzamento della piastrella all’interno della macchina di squadratura. Inoltre, queste cinghie vengono rettificate sui bordi e sulla superficie per poterle collocare con alta precisione tra le guide della macchina. Le cinghie Gates Superflex sono prodotte in Germania. I rigidi controlli di qualità e le ispezioni garantiscono l’eccellente qualità del prodotto, che rappresenta una delle punte di diamante tra i prodotti distribuiti da Gmm Group.

Tecnargilla 2018 - Hall C1 Booth 164

Sibelco’s Tile Technical Centre in Maranello (Italy) is dedicated to developing new products and solutions to accommodate market trends and meet exacting customer standards – whether it’s for super-whiteness, large format tiles, or greater cost efficiency. Skilled in material science, ceramic production processes, and frits and glazes, Sibelco collab-

220

grip effect, essential for high-precision conveying. The SuperFlex ATL20 belts (where L indicates the extra-large cord) are produced in lengths ranging from 1500 mm to 22500 mm and widths of up to 150 mm, sufficient for obtaining two twin belts in a single extrusion. This ensures perfectly synchronous tile movement inside the squaring machine. These belts are also ground on the edges and surface to enable them to be located with high precision between the machine’s guides. Gates Superflex belts are made in Germany. The stringent quality controls and inspections guarantee excellent product quality, one of the key strengths of the products distributed by Gmm Group.

orates with universities, ceramic machinery suppliers and customers to test and assess material properties, and develop solutions for the market. It’s a careful balance of minerals analysis and experimentation – a process Vincenzo Torre, VP of Sibelco’s global Tiles, Engobes and Engineered Stone business likes to compare with being a pastry chef: “We’re relied up-

on to provide the highest quality ingredients for our customers and then to test the ‘recipes’ to create the finest ceramics products. Sometimes customers want a better consistency, sometimes it’s whiter colour or a silkier glaze, so we’re constantly trialling new mineral mixes and manufacturing methods.” The Maranello Tile Centre is part of Sibelco’s Technology and In-

novation (T&I) Global Centres Network and home to a variety of cutting-edge technologies; both for analysis (X-Ray Fluorescence, dilatometers, heating and stereo microscopes, and others) and for application testing (a brand new laboratory roller kiln, tile presses and a variety of mills etc.). This means that a variety of mineral properties and behaviours can be tested on site, includ-


Focus on

■ ■ Il Tile Technical Centre Sibelco a Maranello si dedica allo sviluppo di nuovi prodotti e soluzioni per rispondere alle tendenze del mercato e agli standard richiesti dai produttori, che si tratti di impasti superbianchi o per grandi lastre o di una maggiore efficienza nei costi di produzione. Con una forte competenza in ingegneria dei materiali, processi ceramici, fritte e smalti, Sibelco collabora con università, costruttori di macchine e produttori di ceramica per testare le proprietà dei materiali e sviluppare nuove soluzioni per il mercato. Un equilibrio attento tra analisi dei minerali e sperimentazione, un processo che Vincenzo Torre (vicepresidente global della divisione Tiles, Engobes and Engineered Stone di Sibelco) assimila al lavoro di un pasticcere: “Il mercato conta su di noi per ricevere

Cinghie sincrone speciali per rulliere 1) Spessore maggiorato antiusura Increased wear thickness

Special syncronous belts for roller conveyors

1

3

2

5

3

2) Rinforzo in kevlar Aramid cord

12,7

pppp

pp

pp

p

pppp

• Rinforzo kevlar • Alte prestazioni • Bassa manutenzione

p

3) Tessuto in nylon sul dente Nylon fabric tooth facing

Plastorgomma Service Plastorgomma Service is presenting its new PLS Rubelt® K Plus timing belts for roller conveyors with high thickness for wear resistance, aramid reinforcement and nylon fabric on the teeth. The new belts offer high performance and low maintenance and represent the state of the art in roller conveyor transmissions. Thanks to their specific structure, the

gli ingredienti della migliore quali- esperimenti applicativi e test di tà, quindi per testare le ricette per controllo qualità. creare i migliori prodotti ceramici: Per Vincenzo Torre questa gamuna migliore costanza, un colore ma di servizi offerti è cruciale per più bianco o uno smalto più seto- supportare lo sviluppo e la cresciso, sono varie le richieste che ci ta della clientela: “Spesso i nostri vengono poste e per questo sia- clienti ci dicono che anche solo mo costantemente impegnati in un 1% di incremento produttivo test su nuove miscele di minerali può rappresentare un incremento dei ricavi di un milione di eue metodi di produzione”. Il Tile Centre di Maranello fa par- ro l’anno, per questo il Tile Cente del Technology and Innovation tre di Maranello è così importan(T&I) Global Centres Network di te, essendo in grado di incidere Sibelco ed è dotato di tecnologie sui margini di miglioramento che all’avanguardia; sia per le analisi portano a maggiori rese attraver(Fluorescenza X-Ray, dilatometri, so l’uso di materiali più performicroscopi riscaldanti e stereo manti, nuove miscele o prodote altre attrezzature), sia per test ti più forti”. applicativi (un nuovo forno a rul- Fondata nel 1872, Sibelco è oggi li da laboratorio, presse per pia- una multinazionale con attività in strelle e vari mulini). Questo con- 41 paesi e un catalogo di prodotti sente di effettuare test su un’am- minerali industriali destinati a vari pia varietà di proprietà e compor- settori, dalla ceramica alla plastitamenti dei minerali (tra cui reo- ca e alle vernici. Il Gruppo dispoforniture tecniche industriali industrial supply ne di 26 Technical Centre specialogia, sinterizzazione, resistenza lizzati in tutto il mondo. alla flessione e punti di fusione), PLS RUBELT® K PLUS

p

ing but not limited to: rheology, sintering, bending strength and melting points, while application experiments and quality control tests can also be undertaken. Vincenzo Torre says the range of capabilities at the facility are critical to supporting customers’ growth ambitions: “Customers often tell us that as little as a 1% increase in production is enough to bring in over a million euros extra per year. This is why the Maranello Tile Centre is so important. We can help them to discover and implement the marginal improvements that lead to higher yields – better performing materials, new mixes, stronger products – and add great value to their businesses”. Sibelco is specialist in industrial minerals, transforming natural raw materials into clear benefits for customers across a broad range of industries, from ceramics and engineered stone through to plastics and paints. Founded back in 1872, the company has grown into a truly multinational business with operations in over 41 countries and an extensive multi-mineral portfolio. In addition to high quality products, customers benefit from the support provided by 26 specialist technical centres worldwide.

• Aramid reinforced • High performance • Low maintenance

Tecnargilla 2018 - Hall B3 Booth 155

PLS Rubelt® K Plus belts allow for high-power and long-life transmissions. The belts are available in sizes ranging from 570H to 2100H and in other sizes on request. ■ ■ Plastorgomma Service presenta le nuove PLS Rubelt® K Plus, cinghie sincrone speciali per rulliere caratterizzate da spessore mag-

PLS RUBELT® K PLUS PLS RUBELT® K PLUS PLS RUBELT® K PLUS PLS RUBELT® K PLUS

Le cinghie dentate PLS RUBELT® K PLUS, costituiscono la

Timing belts PLS RUBELT® K PLUS, constitute the most recent

recente realizzazione nel campoin delle trasmissioni per in the transmission of roller conveyors. da gioratopiùantiusura, rinforzo kevlar sono realization disponibili in varie misure, rulliere. These belts, thanks to their specific structure, allow the realization Queste in cinghie, grazie sul alla loro specifica costruzione, power transmission, longer workinginlifealand low e tessuto nylon dente. Le 570Hofahigh 2100H o, su richiesta, permettono trasmissioni ad elevata potenza, lunga durata maintenance. nuove ecinghie offrono alte presta- tri formati. bassa manutenzione. SVILUPPI DISPONIBILI zioni e bassa manutenzioAVAILABLE SIZES CINGHIE DENTATE - TOOTHED BELTS ne e costituiscono la più re570H - K PLUS 630H - K PLUS cente realizzazione nel cam725H - K PLUS 800H - K PLUS po delle trasmissioni per rul850H - K PLUS - K PLUS loro speciliere. Grazie900Halla 1000H - K PLUS 1100H - K PLUS le PLS Rufica costruzione, 1250H - K PLUS - K PLUS belt® K Plus1270H permettono tra1400H - K PLUS 1700Helevata - K PLUS smissioni ad poten1855H - K PLUS 2010H - K PLUS Le cinghie za e lunga durata. 2100H - K PLUS Altre misure a richiesta More sizes on request

CWR 128/2018

221


Focus on Ippolito & Perrone In the field of solutions for the functionalisation of surfaces used in building and architecture, I&P stands out for its full spectrum of application systems for preventive protection and maintenance. This complete range of specific treatments (anti-stain, nonslip and self-cleaning surfaces) is suitable for use on the most diverse types of materials or substrates, from ceramic tile and large porcelain panels and slabs through to marble and natural stone, PVC, wood, fabric, plastics, glass and resin. The highly-skilled specialists working in the company’s chemical nanotechnology R&D laboratories formulate, develop and test innovative solutions. The results owe much to the company’s extensive knowledge and technological expertise in the surface deposition of liquid or semisolid phases in submicron layers, as well as reaction kinetics and controlled thermal induction phenomena. The company also performs continuous studies of parameters (morphology, roughness, composition, thickness, hardness, elastic modulus, bonding capacity, residual stresses, toughness, friction and wear resistance) of the most diverse materials, creating an enormous database of information that allows the behaviour of each of these materials to be rapidly determined. I&P has formulated a line in which the products bond to the surface and create a new and different surface layer – apart from the aesthetics which remain totally unchanged. The titanium dioxide-based I&P-Tech range consists of VOCfree treatments developed according to criteria of environmental sustainability. PRO-tech is a water-repellent stain-resistant protective coating suitable for ceramic surfaces, por-

222

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall C1 Booth 192

celain (natural or polished), terracotta, wood, marble and agglomerate. It is not an impregnating or film-forming product. Instead, it penetrates by capillarity and crosslinks with the substrate, leaving the surface soft to the touch without altering its characteristics. Its formulation ensures good water and oil repellency for materials that are not particularly easy to treat due to their nanoporosity, guaranteeing complete and lasting protection from any kind of dirt or staining agent, including oil, wine, coffee and fruit juice. LIGHT-tech is a functionalising treatment that makes surfaces self-cleaning, antibacterial and antimicrobial, transforming environmental pollutants into oxygen. It prevents the accumulation of dirt and biofilm, improves air quality and eliminates foul odours, breaking down organic pollution at the surface level and eliminating the adhesive base these pollutants can bond to. Through the photocatalysis process, polluting and toxic substances are transformed into harmless sodium nitrate, sodium carbonates and lime, the concentrations of which can be measured in ppb (parts per billion). Just a few minutes of light irradiation is sufficient to reduce toxic pollutants produced by cars, factories, domestic heating and other sources by 75%. The photo-

catalysts do not lose their properties over time as they act solely as process activators without bonding to the pollutants, which means they remain available for new photocatalysis cycles. SAFE-tech is a water-based treatment that gives floors nonslip properties, increasing friction of wet surfaces by 800%. It alters the material itself at a structural level, forming millions of nanopores that are imperceptible to the naked eye and from which water is expelled under the pressure of soles of shoes or feet, creating a suction cup effect. If used at the correct time, it does not affect the colour of the material and guarantees a long-lasting solution. ■ ■ Nel campo delle soluzioni per la funzionalizzazione delle superfici impiegate in edilizia e architettura, I&P si distingue per veri e propri sistemi applicativi per la protezione preventiva e di mantenimento. Una gamma completa di trattamenti specifici (antimacchia, antiscivolo o per superfici autopulenti), efficaci sulle più diverse tipologie di materiali o substrati: dalla ceramica tradizionale alle grandi lastre in gres porcellanato, ma anche marmi e pietre naturali, PVC, legni, tessuti, materiali plastici, vetri, resina, ecc. Nei suoi laboratori R&S di nanotecnologia chimica operano specialisti altamente qualificati che lavora-

no in un ciclo virtuoso per formulare, sviluppare e testare soluzioni innovative. Alla base dei risultati, il vasto knowhow e le competenze tecnologiche nell’ambito della deposizione superficiale di fasi liquide o semisolide in strato ‘sub-micron’, di cinetica di reazione, di fenomeni ad induzione termica controllata. A questo si aggiunge lo studio quotidiano dei parametri dei più diversi materiali (morfologia, rugosità, composizione, spessore, durezza, modulo elastico, capacità di adesione, tensioni residue, tenacità, resistenza all’attrito e all’usura); un enorme database di informazioni che consente di caratterizzare, in brevissimo tempo, il comportamento di ognuno di essi. I&P ha scelto di formulare una linea in cui i prodotti si legano alla superficie creandone una nuova e diversa, tranne che dal punto di vista estetico, assolutamente inalterato. La gamma I&P–Tech, a base di biossido di titanio, è composta da trattamenti sviluppati secondo i criteri della sostenibilità ambientale, essendo tutti privi di VOC. PRO-tech è un protettivo antimacchia idrorepellente indicato per superfici ceramiche, gres porcellanato (naturale o levigato), cotto, legno, marmo e agglomerati. Non è un prodotto impregnante o pellicolante: pe-


Utensili professionali certificati per la lavorazione del gres in lastra di grande grande formato The most professional diamond tools for big size sintered ceramic surfaces

DIAMOND TECHNOLOGY FOR CALIBRATING - POLISHING - SQUARING - CHAMFERING - CUTTING - PROFILING - DRILLING - SHAPING



Focus on

netra per capillarità e reticola con il substrato da proteggere, lasciando la superficie morbida al tatto senza alterarne le caratteristiche. La sua formulazione garantisce buona idro-oleo repellenza a quei materiali non particolarmente facili da trattare a causa della loro nano-porosità, garantendo una protezione totale e duratura da qualsiasi tipo di macchia, sporco, olio, vino, caffè e succhi di frutta. LIGHT-tech è un trattamento funzionalizzante che rende le superfi-

Gape Due

ci autopulenti, antibatteriche e anti-microbiche, trasformando gli inquinanti ambientali in ossigeno. Agisce contro l’accumulo di sporcizia e bio-film, migliora la qualità dell’aria, elimina cattivi odori, rompendo l’inquinamento organico a livello superficiale ed eliminando la base adesiva su cui questo può aderire. Attraverso il processo di fotocatalisi, le sostanze inquinanti e tossiche vengono trasformate in nitrato di sodio, carbonati di sodio e calcare, innocui e misurabili in ppb

(parti per miliardo). Un irraggiamento di luce di alcuni minuti è sufficiente per ridurre del 75% gli inquinanti tossici prodotti da automobili, fabbriche, riscaldamento domestico e altre fonti. I fotocatalizzatori non perdono le loro proprietà con il passare del tempo poiché agiscono solo da attivatori del processo, non si legano agli inquinanti, restando a disposizione per nuovi cicli di fotocatalisi. SAFE-tech, a base acqua, è un trattamento che rende le pavimen-

tazioni antiscivolo e antisdrucciolo, aumentando l’attrito dell’800% sul bagnato. Modificando a livello strutturale il materiale stesso, vengono creati milioni di nano-pori impercettibili all’occhio umano, da cui l’acqua viene espulsa grazie alla pressione della suola della scarpa o della pianta del piede creando un effetto ventosa. Se utilizzato con le tempistiche corrette, non altera la tonalità del materiale, garantendo un risultato definitivo.

Tecnargilla 2018 - Hall B3 Booth 160

As part of its constant search for innovative technologies to support the technological and digital growth of ceramic companies, Gape Due is presenting the new Smart Mould at this year’s Tecnargilla. The company has developed a monitoring system which uses sensors inside the moulds and punches to detect their operating parameters, monitor the production process and manage their traceability and life cycle so as to optimise the machinery reconditioning processes. The industrial PC supplied with the mould has a simple, user-friendly interface which displays and processes the data acquired by sensors in order to provide real-time information on mould operation. An acoustic and visual alarm alerts the operator in the event of malfunctions before they are able to have a negative impact on the pressing operation. Analysis of the data acquired by the sensors is crucial for undertaking rapid corrective action so as to optimise the production process and plan maintenance effectively. This reduces the costs faced by ceramic companies caused by machinery failures and breakdowns. As well as monitoring technical

aspects, the user can also optimise stock management, levels of wear and the spare parts warehouse with the knowledge of how many items are available and how long it will be before they need to be replaced. The information acquired during pressing is transmitted to a management web platform which can be accessed from a tablet or PC, enabling the customer to create a historical log of the mould and punch life cycle and process parameters. Smart Mould ensures precise diagnostics and programmable scheduled maintenance. ■ ■ Gape Due, da sempre alla ricerca di tecnologie innovative, per supportare l’evoluzione tecnologica e digitale delle imprese ceramiche, presenta a Tecnargilla il nuovo stampo Smart Mould. L’azienda ha sviluppato un sistema di monitoraggio degli stampi ceramici che, grazie a sensori posizionati all’interno di stampi e tamponi, consente sia di rilevarne i parametri di funzionamento, monitorando il processo produttivo, sia di gestirne tracciabilità e “ciclo di vita”, ottimizzando i processi di rigenerazione dei macchinari. Il PC industriale in dotazione con lo stam-

po, con interfaccia semplice e intuitiva, visualizza ed elabora i dati acquisiti dai sensori offrendo informazioni in tempo reale sul funzionamento dello stampo. Un allarme visivo e sonoro allerterà l’operatore a bordo macchina in caso di malfunzionamenti, prima che essi possano influire negativamente sull’esito della pressatura del prodotto ceramico. L’analisi dei dati acquisiti dai sensori è importante per intraprendere tempestivamente azioni correttive, al fine di ottimizzare il processo produttivo e di programmare efficacemente la manutenzione. Si riducono, così, i costi sostenuti dalle aziende ceramiche a causa di guasti e rotture dei macchinari.

Oltre a monitorare gli aspetti tecnici, l’utilizzatore può gestire al meglio le scorte, i livelli di usura, il magazzino ricambi, sapendo sempre quanti pezzi ha a disposizione e quanto tempo prima della sostituzione. Le informazioni acquisite durante i processi di pressatura sono trasmesse ad una piattaforma Web gestionale, accessibile da Tablet o PC, grazie alla quale il cliente può storicizzare nel tempo il “ciclo di vita” di stampi e tamponi e i parametri di processo. Smart Mould garantisce una diagnostica precisa e una manutenzione preventiva puntuale e programmabile.

CWR 128/2018

225


Focus on Italdiamant For more than forty years, Italdiamant has been at the forefront in the development of hi-tech solutions for industrial diamond application for machining ceramic and porcelain tiles. Italdiamant’s key characteristics make it one of the most authoritative international players in the sector and include continuous R&D efforts, care for the environment, a total customer focus for highly customised solutions capable of adapting to existing plants, as well as the team’s in-depth knowledge and the undisputable quality of 100% Italian production. In keeping with the market trend for machining large-size porcelain tiles, Italdiamant has partnered closely with the leading brands in the sector to develop a complete range of dedicated tools called EVOGRES, which are now certified and recommended by the manufacturers themselves following scrupulous tests and approvals. The main characteristics of this line of products are its high cutting quality, finish and the maximum flexibility on various types of porcelain while maintaining constant machining precision and excellent results and user satisfaction. In view of the market success and continued demand for solutions from industry players, Italdiamant has decided to further upgrade its range of cutting tools with the new EVOGRES PLUS version. This brings numerous advantages including a higher cutting speed and longer blade lifetime without affecting the excellent quality of the finish. The company is present with branches, offices, warehouses, agents and distributors in 70 countries and is constantly expanding its sales network to ensure a high-quality service and the availability of products in the

226

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall B5 Booth 121 global marketplace. Italdiamant puts highly specialised and continuously trained technicians at the disposal of its most demanding customers for support and training in the use of products. This enables it to meet the needs of both large companies and small artisanal workshops with the same timeliness and meticulous attention. Italdiamant’s many years of experience in the sector, faultless product quality and a meticulous after-sales service are now the cornerstones of a modern, flexible and reliable company organisation. Italdiamant has built its longstanding professionalism on a high degree of specialisation and expertise, continuous checks and tests in every stage of the production cycle to minimise defects, ensure a long lifetime of disks and other tools, and guarantee an excellent price-performance ratio. The quality guarantee also covers attention to the work environment and the planet, for example through constant reduction and scrupulous filtering of dust, and a totally nickel-free production process. Italdiamant’s all-round quality is now recognised by customers and partners and certified by the most authoritative international organisations. ■ ■ Da più di quarant’anni Italdiamant è all’avanguardia nello sviluppo di soluzioni altamente tecnologiche nell’applicazione del diamante industriale per la lavorazione della ceramica e del gres porcellanato. I valori di riferimento di Italdiamant, che ne fanno uno dei più autorevoli player internazionali di settore, sono la continua attività di R&S, il rispetto per l’ambiente, il totale orientamento al cliente per la personalizzazione “spinta” di soluzioni su misura sempre adat-

tabili agli impianti esistenti, oltre alla profonda competenza del team e all’indiscutibile qualità di una produzione 100% Made in Italy. Seguendo il trend di mercato della lavorazione del gres porcellanato in grandi formati, Italdiamant, in stretta collaborazione con i brand più rinomati del settore, ha ideato una gamma completa di utensili specifici denominata EVOGRES che, grazie a scrupolosi test e omologazioni, è oggi certificata e raccomandata dalle stesse aziende produttrici. Le caratteristiche principali di questa linea di prodotti sono l’alta qualità di taglio, la finitura e la massima flessibilità sui vari tipi di gres porcellanato, mantenendo una costante precisione nella lavorazione con conseguenti risultati ottimali e grande soddisfazione da parte dell’utilizzatore. Il grande successo ottenuto sul mercato e la continua richiesta di soluzioni da parte degli operatori del settore hanno spinto Italdia-

mant ad aggiornare ulteriormente la propria gamma di utensili da taglio con la nuova versione EVOGRES PLUS, che porta numerosi vantaggi. Tra questi, una velocità di taglio più elevata e una maggior durata del disco, senza compromettere l’ottima qualità della finitura. La presenza in ben 70 paesi con filiali, uffici, magazzini, agenti, distributori e la continua espansione della rete commerciale elevano la qualità del servizio e la disponibilità dei prodotti sul mercato globale. Italdiamant mette tecnici altamente specializzati e in costante aggiornamento a disposizione dei propri clienti più esigenti, per l’assistenza e la formazione nell’impiego dei propri prodotti. In questo modo, l’azienda riesce al contempo a soddisfare le necessità sia delle grandi industrie che dei piccoli laboratori artigiani con uguali tempestività e attenzione meticolosa e appassionata. La lunga esperienza nel settore, l’inecce-


Beautiful Technology Aisthesis is the Ancient Greek word for “sensation”. It is where the term aesthetics comes from, as originally the word was used to define the science of sensory perception. Located between aesthetics and art, beauty acts as their interpreter and ambassador in our daily lives. Beauty attracts. Beauty stimulates. Beauty conquers. So, let’s follow its lead, as beauty makes us better.

beauty will prevail TECNARGILLA - HALL B5 D5 - STAND 008


DE

SI GN IN N OV AT I

MYAKININO

ON S

MARCH


Focus on

pibile qualità del prodotto offerto e un attento servizio post vendita sono oggi i cardini di una struttura aziendale moderna, flessibile e affidabile. Italdiamant ha costruito la sua storica professionalità grazie

Lapex

alla forte specializzazione e competenza, ai continui test e controlli in ogni fase del ciclo produttivo: ciò per ridurre al minimo i difetti, assicurare lunga vita a dischi e agli altri utensili, e garantire un equili-

polveri e con una produzione totalmente “Nickel Free”. La qualità a tutto tondo di Italdiamant è oggi riconosciuta da clienti e partner e certificata dai più autorevoli enti internazionali.

brato rapporto prezzo-prestazioni. Una garanzia di qualità fatta anche di attenzione all’ambiente di lavoro e di rispetto per il pianeta: ad esempio con la riduzione costante e il filtraggio scrupoloso delle

The first and only resin bonded Tecnargilla 2018 - Hall B5 Booth 194

Lapex is Turkey’s first and only producer of resin-bonded diamond tools for polishing and honing of ceramic tiles. Founded in 2002 by two chemist brothers, the company is renowned in particular for its in-depth knowledge of chemical science. It has an R&D department made up of 6 chemists, while the sales team consists of ceramic engineers. Lapex and its sister company Karopak have 4 facilities with 30 employees and more than 16 years of experience in the sector. Together they are the largest supplier of consumable materials to the Turkish ceramic industry with a wide range of products, some of which are produced internally while others are distributed in Turkey on behalf of major European and US brands. The company’s laboratory is responsible for carrying out research into innovative formulations not just for Lapex branded products but for the entire Karopak range for the tile, sanitaryware and tableware industry. This R&D capability, coupled with continuous collaboration with the sales network, allows the company to respond rapidly to the needs of various market segments. Ever since the first lappato tiles began to be produced in Turkey, Karopak has been supplying the domestic market with tools produced by well-known Italian companies. In view of growing demand for customised prod-

diamond LAPPATO polishing tools of Turkey

ucts for a wide range of tiles and di e 30 addetti, vantano 16 an- materiali di fabbricazione asiatica the increasingly fierce compe- ni di esperienza nel settore e so- sul mercato turco, hanno indottition from Asian products, La- no il maggiore fornitore di materiali to Lapex (abbreviazione di Lappapex (the abbreviation of Lappa- di consumo per l’industria cerami- to Expert) ad avviare studi e ricerto Expert) decided to undertake ca in Turchia, con una vasta gam- che per produrre gli utensili anche R&D work with a view to making ma di prodotti, in parte fabbrica- direttamente in Turchia. In questi the tools directly in Turkey. Over ti internamente e in parte dstribui- anni Lapex ha lavorato su centithe years, Lapex has worked ti in Turchia per conto di importanti naia di superfici diverse, riuscendo a migliorare costantemente le forwith hundreds of different sur- brand europei e statunitensi. mule dei propri utensili che hanno Il laboratorio è il cuore pulsante faces and has succeeded in conraggiunto un’elevata qualità. Ogdell’azienda, incaricato della ricerstantly improving the formugi la ricerca dell’azienda punta a ca di formulazioni innovative non las of its tools, which have now nuove soluzioni in grado di ridursolo per i prodotti a marchio Laachieved a high level of quality. re il costo dei prodotti aumentanpex, ma anche per tutta la gamThe company’s research efforts done l’efficienza in termini di forma Karopak rivolta all’industria are now focused on developing za di taglio, brillantezza delle sudelle piastrelle, dei sanitari e delnew solutions that reduce costs perfici e durata degli utensili. Prola stoviglieria. Questa capacità di by improving efficiency in terms prietà che si ritrovano nella gamR&S consente risposte rapide alle of high cutting force, high gloss ma CeraLAP che Lapex presenta richieste dei vari segmenti di merand a long lifetime. These propwww. lapex .com.tr quest’anno, per la prima volta, a cato, grazie anche alla quotidiaerties can be all found in the Cerwww. lappato .com Tecnargilla. na collaborazione con la rete comaLAP range which Lapex is premerciale. senting for the first time this year Hall B5 Stand 194 The first and only resin bonded Fin dall’inizio della produzione di at Tecnargilla. TECNARGILLA 24/28 SEPTEMBER diamond LAPPATO polishing tools of Turkey www.karopak.com RIMINI/ITALY piastrelle lappate in Turchia, Ka■ ■ ropak ha distribuito sul merca- The first and only resin bonded diamond LAPPATO polishing tools of Turkey Lapex è la prima e unica azienda to interno utensili prodotti da note aziende italiane. La maggiore doturca produttrice di utensili diamantati a legante resinoide per la manda di prodotti personalizzalevigatura e lappatura di piastrel- ti per un’ampia varietà di piastrelle ceramiche. La grande cono- le, unita alla forte concorrenza dei scenza della chimica è il pilastro dell’attiviwww.lapex.com.tr lapex lappato www.lappato.com tà dell’azienda, fondaKAROPAK KAROPAK ta nel 2002 da due frawww.karopak.com telli, entrambi chimici, e che oggi vanta un reparto R&S in cui operano 6 chimici, mentre lo staff commerciale è composto da ingegneri ceramici. Lapex e l’azienda collegata Karopak dispongono di 4 se-

KAROPAK

www. www.

.com.tr .com

Hall B5 Stand 194

TECNARGILLA 24/28 SEPTEMBER RIMINI/ITALY

Hall B5 Stand 194

TECNARGILLA 24/28 SEPTEMBER

www.karopak.com

RIMINI/ITALY

CWR 128/2018

229


Focus on I-Tech

Tecnargilla 2018 - Hall C1 Booth 173

The ongoing process of digitalisation of ceramic decoration has brought many obvious advantages but at the same time a number of new problems. One of these concerns the procurement and subsequent disposal of the containers in which ceramic inks are supplied (fragmentation of packaging involves costs for both the manufacturer and the user). Another is the potential sedimentation of the product inside the container, which creates problems with the printing machine. To solve this issue, the containers must be agitated regularly and the ink re-filtered before it is introduced into the machine. Another very important aspect is the wastage of a significant quantity of product which remains inside the container even after it is emptied. Last but not least are potential operational issues such as human error when refilling the printing machine with product and introducing ink into a tank containing a different colour. Entirely designed and built by I-Tech, I-nkfiller is an innovative automatic ink filling system for ceramic digital printers capable of solving all the problems described above. The revolutionary system consists of the following main components: • I-VASFI, a smart tank available in 500 litre, 700 litre and 1300 litre storage sizes, each equipped with an ink recirculation/movement and filtration system. • Control panel available in two different configurations: one centralised with a large touchscreen graphic interface used for managing plants with more than 4 printers; the other with panels lo-

230

CWR 128/2018

cated on each I-VASFI smart tank, used for managing systems with up to 4 printers. • Simple and user-friendly system supervision software. • Ink refill skid (to be positioned in proximity to each of the digital machines), ideal for companies that use multiple digital machines fed with ink from the same supplier. Each series of I-VASFI smart tanks can automatically fill several different printers. This component is also available in two different configurations: one includes the refill sensor and the automatic ink discharge valve used for layouts with printing machines at a maximum distance of 30 metres from the series of smart tanks; the other includes the refill sensor, the automatic ink discharge valve and the filter unit used for layouts with printers at a maximum distance of 80 metres from the series of smart tanks. In the innovative I-nkfiller solution from I-Tech, the supplier delivers the inks in 200 litre drums or 500/1000 litre tanks and the contents are transferred to the I-VASFI smart tank. Here it is periodically agitated to avoid problems of sedimentation and subsequently filtered before being transferred to the container supplied with the digital printer on receiving a top-up call. The I-NKFILLER system is managed by a supervision software capable of real-time management of the following information: product registry, stored product inventory, batch traceability, consumption of

individual inks by each printer and for each production batch, interfaceability and interconnection with factory MES/SCADA/ERP systems. ■ ■ La continua digitalizzazione dei processi di decorazione ceramica ha introdotto numerosi e indiscutibili vantaggi, ma allo stesso tempo nuovi problemi. Uno, ad esempio, è quello dovuto alla gestione dell’approvvigionamento e successivo smaltimento dei contenitori nei quali sono forniti i vari inchiostri ceramici (la frammentazione dell’imballaggio comporta costi sia per il produttore che per l’utilizzatore). Un altro è dovuto alla potenziale sedimentazione del prodotto all’interno del suo contenitore (con conseguenti successivi problemi sulla macchina da stampa), problema che comporta una raccomandata e periodica agitazione dei contenitori stessi e, a volte, un’inevitabile rifiltrazione del prodotto prima della sua messa in macchina. Da non sottovalutare un altro aspetto molto importante, ossia lo spreco di una quantità significativa di prodotto che rimane comunque nel contenitore anche dopo il suo svuotamento. Vi sono infine problemi di gestione operativa, quali il potenziale errore umano nel rabbocco di un prodot-

to sulla macchina da stampa (erroneamente può essere travasato in un serbatoio contenente un colore diverso). Interamente progettato e realizzato da I-Tech, I-nkfiller è l’innovativo sistema automatico di riempimento inchiostri per stampanti digitali ceramiche, in grado di risolvere tutte le problematiche descritte. Il rivoluzionario sistema è composto dalle seguenti macroparti: • I-VASFI, smart tank (vasche di stoccaggio intelligenti) disponibili nelle dimensioni di stoccaggio 500lt, 700lt e 1300lt, ognuna dotata di sistema di ricircolo/ movimentazione e filtrazione inchiostro; • Quadro di comando disponibile in due differenti configurazioni: una centralizzata, dotata di un ampio terminale interfaccia grafica touch screen impiegata per gestire impianti con più di 4 stampanti; e una con più quadri delocalizzati su ogni smart tank (I-VASFI), impiegata per gestire impianti con un massimo di 4 stampanti. • Software di supervisione di sistema semplice ed intuitivo; • Skid di refill inchiostri (da posizionarsi in prossimità di ognuna delle macchine digitali), ideale per le aziende che impiegano più macchine digitali alimentate da inchiostri dello stesso fornitore.




Focus on

Di fatti ogni batteria di smart tank (I-VASFI) può gestire il rabbocco (alimentazione automatica) di diverse stampanti. Anche questo elemento è disponibile in due differenti configurazioni: una che include il sensore di chiamata rabbocco, la valvola automatica di scarico inchiostro impiegata per configurazioni di layout con macchine da stampa ad una distanza

di massimo di 30 metri dalla batteria di smart tank; l’altra che include il sensore di chiamata rabbocco, la valvola automatica di scarico inchiostro ed il gruppo filtro, impiegata per configurazioni di layout con macchine da stampa ad una distanza di massimo 80 metri dalla batteria di smart tank. L’innovativa soluzione I-nkfiller di I-Tech prevede che il fornitore con-

Diamorph Hob Certec Following the successful start-up of its new kiln and new machining centre last year, Diamorph hob certec is now focusing its investments on improving the technical parameters of its rollers so as to meet tile producers’ latest demands, particularly for the production of largesize tiles and slabs up to 180x320 cm in size and with thicknesses of between 5 mm and 20 mm (and even 30 mm). The range of HOB CerTec rollers offers the best solution for the production of these heavier types of products that require the maximum flatness. The Czech company is presenting three new hi-tech rollers, Hyperroll NG, Hyperroll X and Hyperroll Dense, which ensure the highest levels of performance even in extreme conditions. Hyperroll NG is an excellent compromise between the best thermal shock resistance and a recently improved MOE value of 98 GPa to be able to cope with heavier materials. The high thermal shock resistance is needed to be able to remove the rollers from the firing zone at the highest temperature for maintenance purposes, without having to lower the kiln temperature or interrupt the cycle, thereby saving time and production costs. Hyperroll X has the highest available MOE value of 110 MPa and

segni gli inchiostri in fusti da 200lt e/o cisterne da 500/1000lt, il cui contenuto verrà trasferito all’interno dello smart tank (I-VASFI) ove sarà mantenuto periodicamente in movimento per evitare problemi di sedimentazione e successivamente filtrato prima di essere trasferito (su apposita chiamata di rabbocco) all’apposito contenitore in dotazione alla stampante digitale.

Il sistema I-NKFILLER è gestito da un software di supervisione che permette la gestione in tempo reale delle seguenti informazioni: anagrafica prodotti, inventario prodotti in stoccaggio, tracciabilità dei lotti, consumi di singolo inchiostro per singola stampante e lotto produttivo, interfacciabilità ed inerconnessione ai sistemi MES/SCADA/ERP di fabbrica.

Tecnargilla 2018 - Hall B3 Booth 001

is the most suitable roller for firing large-size tiles and heavy slabs when roller maintenance will not be required during firing. These rollers can be used either in the main firing zone or throughout the complete kiln, especially in the case of a larger kiln requiring long rollers. Unique Hyperroll Dense is the first high-density zero-porosity roller produced with HOB patented body with a nanoparticle content. It has an MOE value of 120 GPa, the highest available anywhere on the global market. This roller is mainly used in the preheating zone for firing heavy tiles and slabs to guarantee straightline transport as far as the main firing zone. The absence of porosity also guarantees higher chemical resistance. ■ ■ Dopo l’avviamento del nuovo forno e del nuovo centro di lavorazione concluso l’anno scorso, un’altra parte importante degli investimenti di Diamorph hob certec ha riguardato il miglioramento dei parametri tecnici dei propri rulli ceramici, oggetto di revisione delle ricette, per allinearli alle nuove richieste dei produttori di piastrelle, sempre più orientati verso grandi formati e lastre fino a 180x320 cm con spessori da 5 a 20 mm (o 30 mm). La gamma di rulli HOB Cer-

Tec offre la migliore soluzione per la produzione di queste tipologie di materiali, più pesanti, che necessitano della massima planarità. L’azienda ceca presenta tre nuovi rulli high-tec - Hyperroll NG, Hyperroll X and Hyperroll Dense – in grado di offrire le migliori performance anche in condizioni di lavoro estreme. Hyperroll NG si conferma un ottimo compromesso tra la migliore resistenza allo shock termico e un valore MOE di 98 GPa, già elevato ma ora ulteriormente innalzato per raggiungere il livello più alto richiesto dai materiali più pesanti. La resistenza allo shock termico è necessaria per poter estrarre i rulli dalla zona di cottura a massima temperatura (in caso di interventi), senza diminuire la temperatura del forno o interrompere il ciclo, risparmiando tempo e costi di produzione Hyperroll X ha un valore MOE di

110 MPa, il più alto a disposizione, e rappresenta il rullo più idoneo per la cottura di grandi lastre quando non sia necessario alcun intervento durante la fase di cottura. Questi rulli possono essere impiegati nella zona centrale del forno oppure nell’intero impianto, soprattutto se di grandi dimensioni, tali da richiedere rulli altrettanto lunghi. Unique Hyperroll Dense è il primo rullo ad alta densità, senza porosità, prodotto con impasto brevettato HOB con contenuto di nano particelle. Possiede il valore MOE di 120 GPa, il più alto in assoluto a livello mondiale. Questo rullo viene impiegato per lo più in zona di preriscaldo per la cottura di lastre, in modo da garantire un trasporto rettilineo delle lastre fino alla zona centrale del forno. L’assenza di porosità garantisce inoltre una maggiore resistenza agli attacchi chimici.

CWR 128/2018

233


Focus on Tecnoferrari TecnoFerrari is pushing back boundaries and focusing its efforts on endof-line systems with a view to achieving complete finished product logistics management. Drawing on its more than 50 years of experience in the ceramic industry and its success in non-ceramic logistics applications (paper, beverage, food and automotive), TecnoFerrari is now entering a fast-growing segment with proven, innovative and flexible solutions capable of meeting the demands of increasingly selective and competitive markets where customers want total control and management of the production cycle. TecnoFerrari’s new end-ofline systems stand out for their automation, integration and rapid size changes. These include the Examina vision and selection system for recognition of tones, defects, calibre and flatness with adjustment-free size changes and defect projector for slabs measuring up to 1600x3600 mm; a stacker capable of handling up to 12 selection and automatic size change stations; and a Wrap packaging machine complete with die-cutter and high-definition multicolour digital printing. The TecnoFerrari logistic solutions are developed from the palletiser onwards depending

234

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall B2 Booth 001

on the type of packaging (on pallets for standard materials or crates and A-Frame vertical racks for slabs). The wide range of AGV, LGV and magnetic-guided vehicles, both frontal and trilateral, allow for fully automatic and customised solutions. Floor pallets and standard or stackable platforms are the bestknown and most popular systems. The range also includes drivein or full-FIFO type warehouses on fixed or compactable shelves with heights of up to 15 metres for pallets weighing up to 1000 kg. Logistic solutions for slabs are completed by cantilever structures and intensive warehouses with stacker cranes and integrated picking systems. All TecnoFerrari solutions can be optimised in accordance with Industry 4.0 principles. All data and production statistics are accessible and implementable in the company management software. ■ ■ TecnoFerrari supera i confini e indirizza le proprie capacità a servizio dei sistemi di fine linea, spingendosi fino alla completa gestione logistica del prodotto finito. Forte dell’esperienza maturata in oltre 50 anni di presenza nel settore ceramico e dei suc-

cessi ottenuti nelle applicazioni logistiche “extra settore” (paper, beverage, food e automotive), TecnoFerrari entra in un segmento in forte espansione con soluzioni collaudate, innovative e flessibili. Soluzioni adatte ad ogni tipo di esigenza per mercati sempre più selettivi e competitivi, dove il cliente chiede controllo e gestione totale del ciclo produttivo. Automazione, integrazione e rapidità di cambio formato sono le caratteristiche che contraddistinguono i sistemi TecnoFerrari per il fine linea, tra cui: il sistema Examina di visione e scelta per il riconoscimento di toni, difetti, calibro e planarità, con cambi di formato senza regolazioni e proiettore di difetti per lastre fino a 1600x3600; l’impilatore fino a 12 stazioni di selezioni e cambio formato automatico; la confezionatrice Wrap con fustellatrice, con stampa digitale multicolore ad alta definizione. Dal pallettizzatore, a seconda del tipo di confezionamento (su pallet per materiali standard o casse e telai verticali A-Frame per lastre), si sviluppano le soluzioni logistiche di TecnoFerrari. L’ampia gamma di veicoli AGV, LGV e a gui-

da magnetica, frontali e trilaterali, consente di proporre soluzioni completamente automatiche e personalizzate. Pallet a terra, panconi standard o panconi impilabili, sono i sistemi più conosciuti e apprezzati. L’offerta si estende quindi a magazzini su scaffali fissi o compattabili, tipo drive-in o full FIFO e altezze fino a 15 metri per pallet fino a 10 quintali. Strutture tipo cantilever fino a magazzini intensivi con traslo-elevatore e sistema picking integrato, completano la scelta sulla logistica per le lastre. Tutte le soluzioni TecnoFerrari sono ottimizzate in logica di Industria 4.0: tutti i dati e le statistiche di produzione sono accessibili e implementabili nei software di gestione aziendale.


ColorSuite 7i Always a step ahead in color management.

CMYK-Multichannel PostScript RIP Printer Linearization Optimized Device Link

PROOF

W.P.O.

MCE

RGB-CMYK ICC Profiles

Multichannel ICC Profiles White Point Optimizer Multichannel Editor Printers Alignment

Paper Proofing Color Table

ICC

ICC

ICC

J.I.C.

ICC Profiles for glass and transparencies Job Identity Card

w w w . c o l o r s t o r e . c h

color management softwares and consulting


Focus on Martinelli Group At Tecnargilla 2018 Martinelli Group is presenting its latest innovation: Kaliber 4.0 technology, a combination of Industry 4.0 electronics applied to an isostatic mould for tiles. This marks an essential step forward for the ceramic production process, particularly considering the growing popularity of large size tiles and slabs and the use of presses with ever larger free spaces between columns. Already extensively tested in a number of factories located in the Sassuolo ceramic cluster, Kaliber 4.0 technology is a single-calibre system suitable for installation on high-tonnage presses with a free clearance between columns of 2450 mm. The company has registered a patent for the system, which meets all the parameters required by Industry 4.0 technology. As certified by ACIMAC designated experts, the mould meets all the requirements to qualify for tax concessions in Italy in accordance with the Industry 4.0 Plan, which allows for a deduction of 250% of its value. The new Kaliber 4.0 technology moulds are equipped with advanced sensors that serve to continuously monitor the position of the magnetic riser block with respect to the isostatic plate, allowing for monitoring and management of its operating parameters. These parameters can be transmitted remotely to any factory unit, and by using a dedicated app it is possible to monitor the entire activity of the press department. The software is capable of providing a log of the various mould and production parameters and can also be customised according to manufacturers’ specific requirements. The data are processed by a computer and viewed via a simple and intuitive 10.1 interface that alerts the operator rapidly in the event of a fault, reducing costs due to unex-

236

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall D1 Booth 077

pected malfunctions and breakdowns. Alongside the Kaliber 4.0 technology, Martinelli Group will also be exhibiting its moulds Kaliber-Up and Kaliber-S at the show in Rimini. Kaliber-Up is an SSS type mould with isostatic upper section. The hydraulic plate is machined to create an extremely reliable internal hydraulic circuit, with seats for the application of independent electromagnetic cores. The mould offers considerable technical and economic advantages: optimisation of the pressing density; guaranteed single calibre of the finished product; fewer stresses on the press and punches, resulting in lower maintenance costs; elimination of machine downtimes and stoppages for positioning of the edge punches and bracket; reduction in mounting and disassembly times for isostatic punches due to the absence of a connecting pipe. Last but not least, in the event of malfunctions the isostatic part can be blocked and used as a traditional mould without having to stop production. Kaliber-S is an isostatic lower plate designed to obtain a single calibre during pressing in all mould cavities. It is used for forming tiles with the fair face up. Consisting of a hydraulic circuit applied to the lower cores, it is not only easier and quicker to set up than the upper section version but is also more durable because it is subject to less stress and is suitable for use with various types of universal bases. It enables the connections between isostatic punches to be eliminated and is the ideal solution for multiple-row moulds, although it is also very useful with single-cavity moulds for large sizes. Moreover, the technology does not impose any constraints and the existing upper mould sections can be retained.

■ ■ A Tecnargilla 2018 Martinelli Group presenta la sua ultima novità, “Kaliber 4.0 technology”, combinazione dell’elettronica 4.0 applicata ad uno stampo isostatico per piastrelle. Si tratta di un salto tecnologico ormai indispensabile nei cicli produttivi ceramici, anche in funzione della diffusione di nuove superfici di grande formato e delle luci colonne delle presse sempre maggiori. Testato già da tempo presso vari stabilimenti del comprensorio ceramico sassolese, Kaliber 4.0 technology è un sistema

monocalibro da montare su presse ad altissimo tonnellaggio con luce colonne di 2450 mm. Il sistema, di cui è stato depositato il brevetto, rispetta tutti i parametri richiesti dalla tecnologia 4.0. Come attestato da esperti designati da ACIMAC, infatti, lo stampo soddisfa tutti i requisiti per rientrare nelle agevolazioni fiscali previste in Italia dal Piano Industria 4.0, ed essere quindi portato in iperammortamento al 250% del suo valore. I nuovi stampi Kaliber 4.0 technology sono dotati di sensoristica avanzata che consente il monitoraggio continuo della posizione del tas-


kaliber

W E N

H G I H

H C E T

4.0 TECHNOLOGY

PRESSING UNIFORMITY MANAGEMENT AND CONTROL MANAGEMENT & CONTROL OF OPERATING TEMPERATURES OILPRESSURE CONTROL IN LOCALIZED WAY AND FOR INDEPENDENT CAVITIES SIMPLE AND INTUITIVE HMI INTERFACE COMPATIBLE WITH CORPORATE MANAGEMENT THOROUGH DATABASE TELEASSISTANCE



Focus on

sello magnetico rispetto alla piastra isostatica, rilevandone i parametri di funzionamento, quindi non solo monitoraggio ma anche gestione. Tali parametri possono essere trasmessi in remoto a qualsiasi ente interno alla fabbrica, e, tramite una specifica app, si può monitorare l’intera attività dei reparti pressa. Il software fornisce lo storico dei vari parametri relativi allo stampo e alla produzione, con la possibilità di essere personalizzato su richiesta del singolo produttore. I dati vengono elaborati da un computer e visualizzati tramite un’interfaccia 10.1 semplice e intuitiva, in grado di allertare tempestivamente l’operatore in caso di malfunzionamenti, riducendo

Genitec

così i costi dovuti a guasti e rotture improvvisi. Alla fiera di Rimini, a fianco della Kaliber 4.0 technology, saranno in mostra anche gli stampi Kaliber-Up e Kaliber-S. Kaliber-Up è uno stampo di tipo “SSS” a cui viene applicata la parte isostatica superiore. La piastra, di tipo idraulico, viene lavorata per ottenere un circuito oleo-dinamico interno estremamente affidabile, con sedi per l’applicazione dei tasselli elettro-magnetici che vengono così resi indipendenti l’uno dall’altro. Lo stampo garantisce notevoli vantaggi sia dal punto di vista tecnico che economico: ottimizzazione della densità di pressatura, garanzia di monocalibro sul prodotto fi-

nito; minori sollecitazioni su pressa e tamponi, che determinano una riduzione dei costi di manutenzione; eliminazione dei tempi morti e fermi macchina per il giusto posizionamento dei tamponi bordino e relativa staffetta; riduzione dei tempi di montaggio e smontaggio dei tamponi marca isostatici, poiché privi del tubo di collegamento. Infine, in caso di anomalie la parte isostatica può essere bloccata e utilizzata come uno stampo tradizionale, senza fermi produttivi. Kaliber-S è una piastra inferiore isostatica, costruita per ottenere un calibro unico in fase di pressatura per tutti gli alveoli dello stampo, e utilizzata per la formatura di

piastrelle con superficie bella rivolta verso l’alto. Costituita da un circuito idraulico applicato ai tasselli inferiori, oltre ad avere una messa a punto più semplice e immediata rispetto alla tecnologia realizzata nella parte superiore, essa è più resistente, perché meno sollecitata e più flessibile, in quanto può essere compatibile con i vari modelli di basamento universale. Permette di eliminare il collegamento tra i tamponi marca isostatici ed è la soluzione ideale per stampi a file multiple, pur essendo utile anche su stampi mono cavità per grandi formati; in ogni caso la tecnologia non genera vincoli e le parti superiori di stampo esistenti possono essere conservate.

Tecnargilla 2018 - Hall C5 Booth 046

Genitec, a Turkish company belonging to Ece Holding Group, provides complete technological solutions for the ceramic sanitaryware industry, including machinery, equipment, turnkey plants and technical support in Turkey and abroad. Genitec already exports high-pressure casting machines to a number of different countries and has an R&D Centre where highly qualified personnel specialising in fields from mechanics to materials work on a wide range of innovative projects. To deliver a complete service covering all aspects of the sanitaryware production process, the company also provides technical support in the field of slip and glaze preparation systems based on the interdisciplinary research it has been conducting since 2015. During 2018 Genitec took part in international exhibitions in China and Germany as part of a strategy of expanding its client base and increasing its export share. At Tecnargilla, the world’s largest exhibition in the sector to be held in Ri-

mini in September, it will be presenting its most advanced and innovative technologies developed to meet the needs of an increasingly globalised market that requires a high level of automation, increasingly flexible production, lower use of manpower, reduction in waste and improvement in product quality. Another member of the Ece Holding group is Ece Banyo, a company that has been producing ceramic sanitaryware since 1992 with an annual production capacity of 1.5 million pieces and exports to 44 countries through a wide distribution network.

impegnato in vari progetti mirati allo sviluppo di soluzioni innovative, grazie al lavoro di personale qualificato e con specializzazioni diverse, dalla meccanica ai materiali. Per offrire un servizio completo che abbraccia l’intero processo produttivo dei sanitari, l’azienda fornisce supporto tecnico anche nel campo dei sistemi di preparazione di barbottine e smalti, grazie alla ricerca e a studi interdisciplinari condotti già dal 2015. Nel corso del 2018 Genitec ha partecipato a fiere internazionali in Cina e Germania, ampliando il proprio portafoglio clienti e incrementando la quota di esportazione. A settem-

bre sarà presente al Tecnargilla di Rimini per presentare nella maggiore fiera mondiale di settore le proprie tecnologie più avanzate e innovative, sviluppate tenendo conto delle nuove esigenze del mercato, sempre più globalizzato, che richiede elevata automazione, produzioni più flessibili, minore impiego di manodopera, riduzione degli scarti e innalzamento della qualità di prodotto. Al gruppo Ece Holding fa capo anche l’azienda Ece Banyo, che produce sanitari in ceramica dal 1992, con una capacità produttiva annua di 1,5 milioni di pezzi ed esportazione in 44 paesi attraverso un’ampia rete di distributori.

■ ■ Genitec, azienda turca parte del Gruppo Ece Holding, offre soluzioni tecnologiche complete per l’industria produttrice di sanitari in ceramica, fornendo macchinari, attrezzature, impianti chiavi in mano e supporto tecnico sia in Turchia che all’estero. Genitec produce, tra le altre, macchine di colaggio ad alta pressione, già esportate in diversi paesi, e dispone di un Centro R&D

CWR 128/2018

239


Focus on Carfer Forni With the introduction of digital printing technology for ceramic tile decoration, the emission of volatile organic compounds (VOCs) from kilns is increasingly in the spotlight. Combined with the use of organic compounds in glazing and decoration, emitted VOCs may contain highly toxic substances and cause foul odours. Ever ready to take on new challenges, Carfer Forni has built on its experience and expertise in the field of high-temperature radiant heating systems based on self-recovering radiant tube burners to develop the new ECHO-RADX. SOV roller pre-kiln. Equipped with self-recovering radiant tube burners, it is capable of operating up to a maximum temperature of 700°C and is suitable for installation prior to new and existing roller firing kilns. The aim of the project is to reduce polluting VOC emissions by means of a selective system that physically separates the firing fumes from those that are generated in the initial kiln zones. This reduces the quantity of fumes that need to be treated compared to the total volume originating from the firing zone. Before they reach the main kiln flue, these fumes give up part of their heat content to the products undergoing firing by means of an indirect heat exchange. This is achieved by conveying the fumes through special ducts in the pre-kiln floor and roof, which heat the products by irradiation. To achieve the necessary post-combustion and oxidation of organic substances (thermal oxidation) and reach the treatment temperature, the gases produced by the material heated in the prekiln are used as combustion air. After being

240

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall D3 Booth 133

mixed with air to avoid an excessively high concentration, they are subsequently sent to special Carfer RADX variable geometry radiant tube burners. The fume outlet is connected to the main kiln flue. The use of VOC-polluted air at a temperature of around 500°C brings considerable fuel savings. To minimise heat losses, the combustion air distribution ducts are built into the pre-kiln walls. To ensure maximum oxidisation of the VOCs, the radiant tubes (made of refractory steel/silicon carbide) are sized according to the thermal diagram and its relationship with the fume transit times in the tubes. The first part of the pre-kiln can be used as a dryer to eliminate the moisture content of products coming from the digital decoration lines. Software management of the prekiln is performed by a PLC and operator terminal connected in an Ethernet network so as to share process and operation data on the company’s network in accordance with Industry 4.0 principles and to share them with the general kiln panel. ■ ■ Con l’introduzione della tecnologia digitale di stampa nella decorazione a getto d’inchiostro delle piastrelle ceramiche, l’emissione di Sostanze Organiche Volatili (SOV) dai forni di cottura è sempre più spes-

so oggetto di attenzione. Associata all’uso di composti organici nella fase di smaltatura e decorazione, l’emissione di SOV può contenere sostanze particolarmente tossiche e provocare cattivi odori (emissioni odorigene). Carfer Forni, sempre molto attenta e pronta ad affrontare nuove sfide, grazie all’esperienza e alla conoscenza dei sistemi di riscaldamento per irraggiamento ad alta temperatura con bruciatori a tubo radiante auto recuperanti, ha sviluppato un progetto di nuovo modello di preforno a rulli ECHO-RADX.SOV, dotato di bruciatori a tubo radiante autorecuperanti, funzionante fino alla temperatura massima di 700°C, da porre davanti ai forni di cottura a rulli, in esercizio e nuovi. Lo scopo del progetto è di abbattere le emissioni inquinanti SOV attraverso un sistema selettivo che separa fisicamente i fumi provenienti dalla cottura, da quelli che si sviluppano nelle prime zone del forno, in modo da ridurre i volumi da trattare rispetto ai fumi totali provenienti dalle zone di cottura. Prima di raggiungere il camino principale del forno, questi fumi cederanno parte del loro contenuto termico al materiale in avanzamento attraverso uno scambio termico indiretto; questo è realizzato convogliando i fumi stessi attraverso particolari condotti realizzati sulla suola e sulla volta del preforno che irradiano il materiale da trattare. Per ottenere la necessaria po-

stcombustione e ossidazione delle sostanze organiche (ossidazione termica) e raggiungere la temperatura di trattamento, i gas prodotti dal materiale riscaldato nel preforno saranno utilizzati come aria comburente; saranno poi inviati (dopo miscelazione con aria per evitare eccessiva concentrazione) a speciali bruciatori Carfer RADX ad “assetto variabile” con tubo radiante. Lo scarico dei fumi sarà collegato al camino principale del forno. L’utilizzo dell’aria inquinata dalle SOV, alla temperatura di circa 500°C, garantirà un notevole risparmio del gas combustibile. Per minimizzare le dispersioni termiche, i condotti di distribuzione dell’aria combustione sono ricavati all’interno delle pareti del preforno. Per garantire l’ossidazione massima delle SOV, i tubi radianti (in acciaio refrattario/in carburo di silicio) sono stati dimensionati tenendo conto del diagramma termico e il suo rapporto con i tempi di percorrenza dei fumi all’interno dei tubi stessi. La prima parte del preforno può essere utilizzata come essiccatoio per eliminare l’umidità nel materiale proveniente dalle linee di decorazione digitale. La gestione software del preforno è realizzata con PLC e terminale operatore connessi in Rete Ethernet in modo da scambiare i dati di processo e di lavoro sulla rete aziendale in 4.0 ed essere condivisi con il quadro generale del forno.



Focus on Esan

Tecnargilla 2018 - Hall C1 Booth 161

The demand for ceramic application is to get a reduction for sintering temperature due to high energy consumption. There is a growing interest about trying new raw materials in order to decrease these levels, which is one of the highest for ceramic construction sector in Europe. Esan has conducted a study, whose aim is to research the effect of kaolin, Esan super white bentonite and other bentonites mixtures on the tile properties. The starting raw materials used in the study were Esan Super White Bentonite (Eskisehir-Kutahya, Turkey), refined kaolin (Donetsk, Ukraine) and some other bentonites. The blend contents were prepared as 95% Kaolin + 5% bentonite mixtures. The main purpose of the study is to produce white body with higher dry strength using small amount of bentonite enriched with alkali minerals which may also lower the sintering temperature. Emphasis was on the influence of sintering characteristics on the basic aspects of the ceramic system, such as water absorption and dry strength. As a general knowledge, some quantity of Ca-Bentonite improves dry-resistance behavior, because of bentonites plasticity properties. Also, low Fe2O3 and TiO2 content provides lighter fired color of ceramic tile body. As a result of this study, Esan Super White Bentonite mixture shows higher values of dry resistance and L (whiteness, L) than other bentonite mixtures. ■ ■ Una richiesta dell’industria ceramica riguarda la riduzione della temperatura di sinterizzazione per limitare l’elevato consumo energetico. Vi è quindi un crescente interesse a testare nuove materie prime in grado di diminuire tali livelli, che sono tra i più alti nel settore

242

CWR 128/2018

manifatturiero dei materiali da costruzione in Europa. Esan ha condotto uno studio per verificare l’effetto sulle proprietà delle piastrelle derivante dall’impiego di caolino, bentonite superbianca Esan e altre miscele di bentonite. Le materie prime impiegate nella ricerca sono quindi state: la Bentonite Super White prodotta da Esan (Eskisehir-Kutahya, Turchia), un caolino raffinato proveniente da Donetsk (Ucraina) e alcune altre bentoniti. La miscela preparata conteneva il 95% di caolino + 5% di miscele di bentoniti. Principale obiettivo dello studio è la produzione di un impasto bianco con una più elevata resistenza

in secco, usando un piccolo quantitativo di bentonite arricchita con alcali, che possono anche ridurre la temperatura di sinterizzazione. Particolare attenzione è stata posta all’influenza delle caratteristiche di sinterizzazione sulle principali proprietà ceramiche, quali l’assorbimento d’acqua e la resistenza in secco. In generale, una certa quantità di Ca-Bentonite migliora il comportamento in termini di resistenza in secco, data la proprietà di plasticità delle bentoniti stesse. Inoltre, un basso contenuto di Fe2O3 e TiO2 produce un colore più chiaro dell’impasto cotto. Il risultato dello studio ha confermato che la miscela contenente la

Bentonite Superbianca di Esan mostra valori più alti di resistenza in secco e di L (bianchezza, L) rispetto ad altre miscele di Bentonite.

TABLE 1: CHEMICAL ANALYSIS OF MATERIALS LOI

SiO2

Al2O3

Fe2O3

TiO2

CaO

MgO

Na2O

K2O

ESK 410 E Kaolin

13.28

46.93

37.46

0.52

0.96

0.33

0.11

0.06

0.54

Esan Super White BENTONITE (EBNT S)

9.19

71.76

13.37

0.64

0.05

1.18

2.79

0.23

0.78

Ca-Bentonite 1

4.78

71.6

13.22

2.62

0.47

0.8

1.97

2.41

0.66

Ca-Bentonite 2

4.59

72.31

14.69

1.12

0.05

1.35

3.02

1.9

0.93

ESK 410 E (95%) + Esan Super White BENTONITE (EBNT S)

13.08

48.17

36.26

0.52

0.91

0.37

0.24

0.07

0.55

ESK 410 E (95%) + Ca-Bentonite-1

12.86

48.16

36.25

0.63

0.94

0.35

0.20

0.18

0.55

ESK 410 E (95%) + Ca-Bentonite-2

12.85

48.20

36.32

0.56

0.91

0.38

0.26

0.15

0.56

ESK 410 E (100%)

ESK 410 E (95%) + Esan Super White BENTONITE (EBNT S)

ESK 410 E (95%) + Ca-Bentonite-1

ESK 410 E (95%) + Ca-Bentonite-2

Fired Temp. (C°)

1200

1200

1200

1200

Dry Resistance (kgf/cm2)

23.09

25.89

23.45

24.3

Total Shrinkage (%)

5.59

6.1

5.89

5.95

Fired Resistance (kgf/cm2)

98.29

97.66

97.88

97.79

Water Adsorption (%)

8.09

7.56

7.11

7.09

L (Brightness-Darkness)

94.88

96.5

95.22

95.56

a (Red-Green)

0.4

0.48

0.4

0.43

b (Yellow-Blue)

3.74

4.12

3.77

4

Sample Name

Fired Colors



Focus on Sicer

Tecnargilla 2018 - Hall C1 Booth 031

Sicer Lab has launched its exclusive new G R A DRY-LUX range of dry application grits for mirror polishing. It is a range of transparent compact grits capable of producing high-gloss surfaces with previously unimaginable technical characteristics following a honing/polishing operation. They guarantee total transparency, correct coefficient of expansion, absence of porosity and an astonishing glass depth. The G R A series stands out for its high chemical and scratch resistance and ease of cleaning. This new series of grits was developed in accordance with three fundamental principles: tile flatness, compact glass and transparency. Tile flatness is achieved by minimising the competing tensions created by layers of coating applied to the substrate, thereby facilitating the cutting and honing operations. By studying the conditions using a fleximeter, Sicer is able to balance the tensions that accumulate in the glazed tile and thereby achieve optimal flatness while maintaining the coating layer in a safe condition of compression. The concept of compact glass refers to the action of minimising microporosity and increasing the surface’s resistance to foot traffic abrasion and consequently ease of cleaning. The fusibility of the glass and its viscosity after firing facilitate the release of the micro-bubbles or block their movement. Last but not least, the transparency of the vitreous layer and the capacity for optimal digital colour development enhance the chosen graphic designs. The glass has a high refractive index that accentuates the brightness of the colours. With the G R A DRY-LUX series, Sicer has succeeded in de-

244

CWR 128/2018

veloping a complete range of 6 technical grits capable of enhancing these fundamental concepts. Additionally, the grits in the range can be mixed according to the needs of the ceramic tile manufacturer and the specific application conditions in each production environment. The main strengths of the G R A DRY-LUX grits include: • Formulation of frits with optimal viscosity for the user’s firing conditions; • A granulation process capable of creating the ideal particle size distribution for uniform fusion of the glass coating; • A balanced mix of complementary grits for managing the normal variations in operating conditions; • The use of additives such as frits and glazes to ensure an effective bond between the grit and the substrate in the various designs for extra-white, pale and dark colours. ■ ■ Sicer Lab ha sviluppato la nuova serie di graniglie per applicazioni a secco per lappatura a specchio. È G R A DRY-LUX, una gamma di graniglie trasparenti compatte che, tramite lappatura/ levigatura, consentono di ottene-

GRA DRY LUX

The unique dry application grits

The unique dry application grits

re superfici molto brillanti con caratteristiche tecniche fino ad oggi inarrivabili. Garantiscono totale trasparenza, preciso coefficiente di dilatazione, assenza di porosità ed un’incredibile profondità del vetro. La serie G R A è caratterizzata da elevata resistenza agli agenti chimici e ai graffi abrasivi e da una totale pulibilità. Lo studio e lo sviluppo di questa nuova serie di graniglie si basano su tre concetti fondamentali: la planarità delle lastre, il vetro compatto e la trasparenza. Planarità delle lastre significa riduzione al minimo delle tensioni dovute alla competizione degli strati di rivestimento applicati sul supporto, in modo da facilitare le operazioni di taglio e di lappatura. Grazie allo studio preventivo delle condizioni tramite uno strumento chiamato “flessimetro”, Sicer è in grado di dosare le tensioni che si accumulano nel sistema lastra smaltata e, quindi, di raggiungere la migliore planarità, conservando ancora lo stato di rivestimento in condizioni di compressione e sicurezza. Con il concetto di Vetro Compatto si intende la riduzione al minimo della microporosità e l’aumento della resistenza all’abrasione dovuta al calpestio con conseguente miglior pulibilità. La fusibilità dei vetri e la relativa viscosità in cotto facilitano la fuoriuscita delle mi-

crobolle presenti oppure ne bloccano il passaggio. Infine la trasparenza dello strato vetroso e la capacità di sviluppare i colori digitali in modo ottimale così da esaltare le grafiche scelte. I vetri utilizzati hanno elevati indici di rifrazione che accentuano la brillantezza dei colori. Con la serie G R A DRYLUX, Sicer è riuscita a sviluppare un gamma completa di 6 graniglie tecniche in grado di esaltare questi concetti fondamentali, grazie anche alla possibilità di miscelare le graniglie in gamma a seconda delle esigenze del produttore e delle condizioni di applicazione specifiche per ogni ambiente produttivo. I punti di forza delle graniglie G R A DRY-LUX sono: • La formulazione di fritte con viscosità ottimale per le condizioni di cottura utilizzate dall’utilizzatore; • La granulazione capace di creare un intervallo granulometrico ideale per la fusione omogenea del rivestimento vetroso; • L’equilibrato mix di graniglie complementari fra loro per gestire le normali variazioni di condizioni operative; • L’adozione di additivi, quali fritte e smalti, per ottenere il corretto aggancio tra graniglia e supporto nei vari progetti di modelli extra bianchi, colori leggeri e colori scuri.


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER BOOST YOUR PRODUCTIVITY up to 3 times while reducing costs. Many of our customers are doing it already by choosing THE ‘ROSSE’ , the exclusive INTER SER Belts.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover

VISIT US AT

HALL D3 STAND H110

INTER SER S.p.A. Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry

Paolo Zanoni CEO INTER SER

Head Office Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy


Focus on NoCoat - Surfaces Group Following the recent acquisition of the company NoCoat (Monteveglio, Bologna), Surfaces Group (Cenate, Italy) has chosen Tecnargilla as the venue to present its complete team, which along with the parent company also includes ADI and A.S. Tools. The acquisition of NoCoat with its unique expertise in the field of chemical treatment expands the Surfaces group’s specialisation in the field of ceramic machining and processing, allowing it to supply a full range of chemical products for easy-toclean surfaces. The newly expanded range of products and solutions for large-size tile finishing, from the kiln exit through to packaging, establishes Surfaces as the leading group in the field of surface treatments for ceramic, porcelain, marble, stone, granite and glass. This acquisition fits in with the group’s strategy of constant growth in terms of both size and expertise thanks to NoCoat’s flagship product, the new Supergloss surface finishing system. Supergloss uses special application techniques and tools to protect the surface, making it both glossier and more resistant. The device that performs the operation is a newly designed honing machine, an innovative system that outperforms traditional methods by successfully combining principles of mechanics, physics and chemistry and is already widely adopted by the industry-leading ceramic machining centres. The machine performs this water-free honing/polishing operation by means of exclusive chemical treatments in a controlled-temperature environment to guarantee perfect tile processing. Following the traditional honing process, the tiles tend to display a degree of microporosity that makes the surface less smooth and compact and more suscepti-

246

CWR 128/2018

ble to attack by dirt and above all acids. This is liable to affect both the aesthetic qualities of the tile, which gradually takes on a grey or yellow colour, and its technical performance in terms of lower strength and resistance, making it more difficult to use. Supergloss is a dry system for treating the surface subsequent to honing which entirely closes the porosity and further smooths and polishes the surface. The tile treatment plant can be installed on any line, speeding up processing times and considerably improving the product’s characteristics. The finished tile will have: • a completely levelled surface with all pores filled, • a considerable increase in gloss level, • greater stain resistance, • greater resistance to acid attack, • greater ease of cleaning, • greater durability of the surface which maintains its original beauty. Over the years, NoCoat has collaborated with the leading companies in the market and has gained popularity for its customised solutions and product innovation, particularly Supergloss, paving the way for the most advanced and efficient chemical surface treatment systems. This acquisition will enable the Surfaces group to further develop its potential and open up new prospects through partnerships and synergies in the fields of chemistry and mechanics. ■ ■ Tecnargilla sarà l’occasione per presentare la squadra Surfaces Group in formazione completa, dato che lo scorso maggio il gruppo di Cenate ha acquisito l’azienda NoCoat di Monteveglio (Bologna), allargando la

Tecnargilla 2018 - Hall B3 Booth 120

famiglia che già comprende ADI e A.S. Tools, oltre alla casa madre. Si completa quindi la specializzazione del gruppo Surfaces per la lavorazione della ceramica. Grazie all’innesto di NoCoat e delle sue preziose competenze in ambito di trattamento chimico, entrano a far parte del patrimonio Surfaces tutti i prodotti chimici per l’easy to clean della superficie. Si perfeziona la linea di prodotti e soluzioni per la finitura della lastra, dall’uscita dal forno alla scatola. Una competenza all-inclusive che rende Surfaces il gruppo di riferimento dei trattamenti superficiali di ceramica, gres, marmo, pietra, granito e vetro. È proprio in un’ottica aziendale di crescita costante, sia in termini di azienda che di approfondimento di competenze, che si inserisce questa acquisizione forte del suo prezioso know-how, grazie al prodotto di punta che ha ideato: il nuovo sistema di finitura superficiale Supergloss. Attraverso apposite tecniche di applicazione e l’utilizzo di particolari utensili, Supergloss protegge la superficie, rendendola più lucida, più levigata e più resistente. Il macchinario che compie questo processo è una sorta di “lappatrice 2.0” potenziata e di nuova concezione. Si tratta di un sistema in-

novativo che supera le tradizionali metodologie, già diffuso presso i più prestigiosi centri di lavorazione della ceramica. Una macchina all’avanguardia frutto di un felice connubio tra meccanica, fisica e chimica. Il macchinario esegue, senza l’utilizzo di acqua, questa levigatura-lucidatura con trattamenti chimici esclusivi, in un ambiente a temperatura controllata che garantisce la perfezione del processo della lastra. A seguito dei tradizionali processi di lappatura, le lastre presentano microporosità che rendono la superficie meno compatta e liscia, più vulnerabile e attaccabile dallo sporco e soprattutto dagli acidi. Le conseguenze ne possono compromettere la resa estetica che progressivamente si ingrigisce e ingiallisce e la resa tecnica, in termini di minore resistenza e più difficile usabilità. Supergloss è sistema a secco che, dopo la lappatura, tratta la superficie chiudendo perfettamente le porosità, levigandola e lucidandola ulteriormente. L’impianto può essere inserito in ogni linea e garantisce il trattamento della lastra, velocizzandone i tempi di processo e migliorandone considerevolmente le caratteristiche. Il risultato, infatti, sarà: • una superficie completamen-


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER YOUR VALUES gives you the strength to grow. we know that BUSINESS REPUTATION is built by effective relationships relationships. Since 1996, INTER SER, has been chosen everywhere in the world for providing fast and reliable solutions.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover VISIT US AT

HALL D3 STAND H110

INTER SER S.p.A.

Piero Zanoni PRESIDENT INTER SER

Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry Head Office Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy



Focus on

te livellata con il riempimento di ogni porosità, • un notevole aumento della lucentezza, • una maggiore resistenza alle macchie, • una maggiore impermeabilità contro l’attacco di acidi,

Simac Tech Simac Tech is a highly innovative Italian company operating in the field of industrial automation. It designs all its own electronic, mechanical and software systems as part of a total automation vision that has led it to develop plants for numerous sectors in different geographical areas. Simac Tech is currently focusing on Industry 4.0 automation and plants and is presenting a number of innovations designed specifically for the ceramic sector. Over the last year it has devoted a great deal of effort to the issues and needs of the logistics sector with the aim of developing palletisation and storage techniques and offering solutions capable of meeting the latest requirements. One of these is the new automatic laser-guided vehicle (LGV), which handles and positions goods at heights of up to 4 metres. The vehicle is totally autonomous and performs the programmed pickup, transport and positioning tasks without the need for operator intervention. If required, it can however be used manually by the operator just like any other vehicle. Another new development concerns mixed palletisation. Compared to classic pick-and-place operations from and to single-product pallets, the current trend is towards increasingly complex systems capable of forming multi-product and mul-

• una conseguente maggiore facilità di pulizia, • una maggiore durata nel tempo della superfice che conserva la sua originale bellezza. In questi anni, anche attraverso Supergloss, NoCoat ha saputo costruirsi preziosissime refe-

renze collaborando con le migliori aziende del mercato, grazie alla propensione alla customizzazione delle sue soluzioni e all’innovazione di prodotto che ha aperto la strada ai più evoluti ed efficienti sistemi chimici per il trattamento superficiale.

In prospettiva, questa acquisizione permetterà al gruppo Surfaces di sviluppare ulteriori potenzialità e nuove prospettive, grazie alle sinergie che si creeranno dall’interazione delle variegate competenze nei diversi ambiti chimico e meccanico.

Tecnargilla 2018 - Hall B2 Booth 003 ti-size pallets. The composition and choice of sizes is fully configurable by means of the simple and intuitive off-line pallet forming software. The intelligent vision system guides the robot in the tasks of identifying, picking and placing different objects according to the program. The patented Pal-Depal system can also operate in palletisation-only or depalletisation-only modes. The carefully designed pick-up tools guarantee maximum reliability, while a rapid tool change operation allows a wide range of tasks to be performed. ■ ■ Simac Tech è un’azienda italiana fortemente orientata all’innovazione tecnologica nell’ambito delle automazioni industriali. Al suo interno progetta l’elettronica, la meccanica, e i software delle proprie soluzioni. Questa spiccata visione di automazione “globale” l’ha portata a realizzare impianti in molteplici settori e diverse aree geografiche. Attualmente Simac Tech si propone per automazioni e impianti 4.0, con alcune novità soprattutto per il settore ceramico. Nel corso dell’ultimo anno grande impegno è stato dedicato ad approfondire le tematiche e le necessità del comparto logistico al fine di implementare le tecniche di pallettizzazione e stoccaggio, per proporre soluzioni in linea con le nuove esigenze. Nasce

così il nuovo veicolo automatico LGV a guida laser, che movimenta e posiziona merci fino a 4 mt. di altezza. Il veicolo è totalmente autonomo e svolge la mansione prestabilita di prelievo trasporto e posizionamento senza necessità di operatore. È comunque prevista la possibilità di essere utilizzato dall’operatore in modalità manuale come qualsiasi altro veicolo. Un’altra novità riguarda la pallettizzazione mista: dal classico pick-and-place da e per pallet mono prodotto, l’evoluzione si orienta su sistemi sempre più complessi per comporre pallet multi prodotto e multi formato. La composizione e la scelta dei formati è completamente configurabile tramite il software di formatura off-line, facile e intuitivo. Il sistema di visione intelligente guida il robot nell’identificazione, prelievo e posizionamento di diversi oggetti secondo logiche prestabilite.

Il sistema brevettato Pal-Depal può operare anche nella modalità di sola palettizzazione o sola depallettizzazione. Gli utensili di presa, accuratamente studiati, garantiscono la massima affidabilità; un rapido cambio dell’utensile consente di eseguire i compiti più svariati.

CWR 128/2018

249


SPS 5/T Tecnema

Tecnargilla 2018 - Hall B5 Booth 040

The new Dry Square 4.0 dry squaring line consists of two modules that perform 90° peripheral grinding and chamfering of the edges of porcelain tiles fully automatically and without the need for manual intervention by the operator. Each module features independent PLC control of the drives and centring and squaring device motors. Dry Square 4.0 offers numerous advantages in terms of productivity, cost-effectiveness and environmental sustainability. One of the innovative features of this machine is the use of high-speed spindles with SCT (Small Chip Thickness) technology. In its standard configuration the line uses 8+8 5.5 kW calibrating spindles (max. 10+10 for heavy-duty operations) for a total of 32 spindles, fewer than the 44-48 used on other machines with the same capacity. This brings a saving of 100 kW of installed power. The SCT high-speed removal technology extends tool life while reducing heat generation in the tool-material contact zone without any additional spindle cooling system. The efficiency of machines using Tecnema technology are up to 1.5 times higher than traditional solutions. Moreover, the machine is able to remove up to 8-10 mm per side in the model with 8 calibrators per bench. Tecnema Breton technology reduces maintenance and parts costs while guaranteeing greater reliability and a longer spindle lifetime. All spindles are guaranteed 100% without additional costs for 2 years with continuous operation over two work shifts. A second essential innovative feature is the system for grinding wheel wear compensation and continuous tile cal-

250

CWR 128/2018

ibre control directly from the operator panel or smartphone app (optional) without having to stop the machine. These totally automatic systems allow the operator to set all the grinding wheels in the optimal working position simply by pressing a button (grinding wheel reset) and then continuously during operation (calibre), thereby guaranteeing uniform and consistent operation on all spindles. Total automation allows for first-choice yields of up to 99.9% while at the same time making ensuring that the tool always operates correctly. Production costs are consequently around 30% lower than those of other dry machines. Last but not least, the machine features electronically-controlled automatic 90° positioning from the pushbutton panel or via a measuring machine at the end of the line. Measurement of the diagonals is performed entirely automatically with the utmost precision thanks to the independent pusher patented by Tecnema Breton. The machine’s maintenance costs are around 50% lower than those of traditional water-based systems with a larger number of spindles. Moreover, the absence of saline mist avoids corrosion damage. Following years of work developing and improving grinding machines, the Tecnema Breton team has now truly come of age in the ceramic end-of-line segment, offering its customers a complete package that sets new quality standards across the entire sector.

The Tecnema Breton group has a simple goal and strategy for future development: to establish this innovative technology on the market by focusing entirely on product quality and productivity for ceramic tile manufacturers. ■ ■ La nuova linea di squadratura a secco Dry Square 4.0 è composta da due moduli che eseguono la rettifica periferica a 90° e la relativa bisellatura degli spigoli delle piastrelle ceramiche in gres porcellanato in modo completamente automatico e senza la necessità dell’intervento manuale dell’operatore. Ogni modulo è infatti totalmente gestito da PLC per comandare la motorizzazione dei traini e dei dispositivi di centratura e squadratura, movimentazioni che vengono gestite in modo totalmente indipendente. Dry Square 4.0 presenta poi numerosi vantaggi in termini di produttività, economicità e sostenibilità ambientale. Tra le caratteristiche innovative di questa macchina spicca l’utilizzo di mandrini ad alta velocità con tecnologia SCT (Small Chip Thickness). La linea impiega come standard 8+8 mandrini calibratori da 5,5 kW (max. 10+10 per le lavorazioni pesanti) per un totale di 32

mandrini, un numero inferiore rispetto ai 44-48 utilizzati su altre macchine (a parità di capacità produttiva) con un risparmio di circa 100 kW di potenza installata. La tecnologia di asportazione SCT ad alta velocità aumenta la durata dell’utensile ed al contempo riduce la generazione di calore nella zona di contatto utensile-materiale, senza alcun sistema di raffreddamento aggiuntivo del mandrino. I rendimenti della macchina che adotta la tecnologia Tecnema sono infatti superiori fino a 1,5 volte rispetto agli impieghi tradizionali; la macchina è in grado di asportare fino a 8-10 mm per lato con il modello a 8 calibratori per bancata. Garantendo all’utilizzatore una maggiore affidabilità e vita utile del gruppo mandrino stesso, la tecnologia Tecnema Breton abbatte i costi di manutenzione e di gestione dei ricambi: tutti i mandrini sono infatti garantiti al 100% senza costi aggiuntivi fino a 2 anni con funzionamento in continuo su 2 turni di lavoro.

Tecn Ph


Focus on

Un secondo elemento di innovazione, fondamentale, è il sistema di recupero usura mole e controllo in continuo del calibro della piastrella, senza fermi macchina e direttamente da pannello operatore e/o da applicazione smartphone (optional). Si tratta di sistemi totalmente automatici che permettono all’operatore, con la semplice pressione di un tasto (azzeramento mole) ed in continuo durante la lavorazione (calibro), di regolare tutte le mole in posizione di lavoro

Xaar

ottimale, garantendo così una lavorazione uniforme e costante su tutti i mandrini. L’automazione totale permette di raggiungere rese di prima scelta fino al 99,9% e al contempo sfruttare al massimo l’utensile facendolo lavorare sempre in modo corretto. I costi di produzione si riducono così di circa il 30% rispetto ad altre macchine a secco. Infine, il posizionamento automatico a 90° gestito elettronicamente da pulsantiera o tramite macchina di misura a fine linea:

il controllo e la regolazione della misura delle diagonali è eseguito in automatico con precisione assoluta grazie allo spintore indipendente brevettato da Tecnema Breton. Rispetto alle tradizionali lavorazioni ad acqua con un più alto numero di mandrini, i costi di manutenzione della macchina si riducono di circa il 50%. Da notare inoltre che non si presentano fenomeni corrosivi lavorando in assenza di nebbie saline. Dopo anni di lavoro e perfeziona-

mento sulle macchine di rettifica, il team di Tecnema Breton ha oggi raggiunto la sua completa maturazione nel settore del fine linea ceramico, proponendo ai propri clienti un pacchetto completo che impone nuovi standard qualitativi a tutto il settore. L’obiettivo e la strategia di sviluppo futura del gruppo Tecnema Breton è semplice: imporre al mercato questa tecnologia innovativa puntando tutto sulla qualità del prodotto e la resa produttiva per la ceramica.

Tecnargilla 2018 - Hall C1 Booth 194

Xaar, a world-leader in industrial inkjet technology, is presenting at Tecnargilla the Xaar 2001+ printhead family with High Laydown (HL) Technology, which is capable to meet all creative requirements for ceramic tile decoration and effects. The Xaar 2001+ is the most versatile printhead available for tile decoration today. It produces unparalleled fine details, strong colours and outstanding effects, allowing manufacturers to achieve more creativity. On the Xaar stand, a range of tile samples provided by Indian company Scientifica Tiles LLP demonstrate the printhead’s capabilities. With its 720dpi resolution print quality, the Xaar 2001+ printhead family can replicate the smallest features, such as rock veins and grains of sand, and reproduce the subtle gradients found in onyx and marble. It can also produce vibrant designs with strong colours: the Xaar 2001+ GS12C variant is capable of up to 40 g/m2 laydown at 25 m/min line speed. Effects such as gloss, adhesive, lustre and metallic are easily produced with this printhead operating in High Laydown mode, as it can discharge up to 170 g/m2 at

25 m/min line speed. No other printhead can match this. Alternatively, the Xaar 2001+ printhead can be used in dual colour mode to deliver two different effects, each one providing up to 85 g/m2 at 25 m/min. Scientifica Tiles is among the growing number of tile manufacturers to have adopted the Xaar 2001+ C printhead and High Laydown Technology since its release. Hiren Vadaviya, Director, confirms the excellent results as for the print quality and the colour gradation of the marble and granite tiles, even at low ink percentage. The same is also confirmed by Hardik Vaidya of Itaca Group-partner Krishna Colour Chem, which was involved in the installation and commissioning of the machine at Scientifica. ■ ■ Xaar, leader nella tecnologia di stampa inkjet, presenta a Tecnargilla la famiglia di testine di stampa Xaar 2001+ con tecnologia ad alto scarico (HL), adatta a soddisfare ogni esigenza decorativa per le piastrelle ceramiche. La Xaar 2001+ si distingue per la sua versatilità. Produce dettagli con finezza ineguagliata, colori acce-

si ed effetti, offrendo ai produttori grande libertà creativa. In mostra in stand, una serie di piastrelle prodotte dall’azienda indiana Scientifica Tiles LLP che già impiega la nuova testina che, con una risoluzione di stampa di 720 dpi, può replicare i più piccoli dettagli (venature rocciose o granelli di sabbia) e le sottili sfumature dell’onice e del marmo. O può produrre design accesi con colori forti: il modello Xaar 2001+ GS12C può scaricare fino a 40 g/m2 alla velocità di 25 m/min. Effetti quali gloss, colle, lustri e metalli, possono essere realizzati utilizzando la testina in modalità alto scarico, ossia fino a 170 g/ m2 alla velocità di 25 m/min, un risultato finora ineguagliato. In alternativa, la Xaar 2001+ può essere usata in modalità “dual colour” per realizzare due effetti diversi, ciascuno con uno scarico fino a 85 g/m2 alla velocità di 25 m/min. Scientifica Tiles è tra le aziende che hanno

già adottato questo tipo di testina, con risultati molto soddisfacenti in termini di qualità di stampa, soprattutto nella resa cromatica di superfici a effetto marmo e granito, ottenuta anche con basse quantità di inchiostro. A confermarlo sono sia il direttore Hiren Vadaviya che Hardik Vaidya (Krishna Colour Chem, partner di Itaca Group, azienda coinvolta nell’avviamento della stampante in azienda).

CWR 128/2018

251


Focus on Tekmak

Tecnargilla 2018 - Hall C3 Booth 160

In 2012 the Italian company TekMak successfully pioneered a patented system called IGLOO designed specifically to cool ceramic tiles entering digital printing machines. In 2018 TekMak is presenting the two new models in the Igloo family: IGLOO Cube+ and IGLOO XLabs. Igloo Cube+ and IGLOO XLabs cool tiles prior to digital printing so as to eliminate a high percentage of the moisture present in the glaze applied to the ceramic body and to significantly lower the glaze temperature, thereby creating the ideal conditions for any type of digital printer. Both models are based on direct-exchange cooling with full inverter technology, a solution that brings significant savings compared to similar machines present on the market and with levels of consumption up to three times lower than current systems. The real innovation of the new-generation IGLOO systems is the use of a special mixture of plastic polymers to totally eliminate all problems of dripping, condensation and corrosion. The installed power of 12 kW on the Cube+ machine and 24 kW on XLabs coupled with a new air circulation system has resulted in a 40% increase in the air circulation flowrate and consequently vastly superior results in terms of temperature reduction. Tekmak’s experience in the construction of coolers over the last 6 years has enabled it to make optimal use of the small installed capacity by exploiting extremely high cooling efficiency and using the Vortex AirFlow system to block steam production. In practice, special airflow geometries are used to produce air vortices at temperatures of around 0°C, which strike the tile at close range and at speeds of more than 120 km/h. This freez-

252

CWR 128/2018

es the surface of the tile, preventing steam from flowing from the tile body to the digital printheads. The fact that the glaze is cold and dry allows the printer to perform problem-free printing. The effect lasts for just a few seconds, the time needed for the tile to pass underneath the digital printheads. IGLOO Cube+ and IGLOO XLabs are also equipped with a new automatic ultra-rapid cleaning system that enables the machine to be fully cleaned in the space of a couple of minutes without the need for operator intervention. The fact that the IGLOO cleaning operation is synchronised with that of the digital machine means that it is never necessary to stop the glazing line, thereby avoiding production stoppages and losses. This is done by connecting IGLOO electrically to a contact on the digital machine. With the launch of the IGLOO XLabs version for slabs of fired width of up to 1600 mm, IGLOO is the only machine available on the market in two versions, one for traditional size tiles and the other for large slabs and extra-thick sizes. ■ ■ Tekmak è stata la prima azienda italiana nel mondo, già dal 2012, a sviluppare un sistema, nato e pensato per le piastrelle ceramiche all’entrata delle macchine serigrafiche digitali: lGLOO. Nel 2018 TekMak presenta i due nuovi modelli della famiglia Igloo: IGLOO Cube+ e IGLOO XLabs. IGLOO Cube+ e IGLOO XLabs permettono di raffreddare le piastrelle prima della stampa digitale togliendo un’altissima quantità di umidità presente nella parte di smalto applicata sul supporto ceramico, e abbassando in modo determinante la temperatura dello smalto applicato sulla piastrella in modo da creare le condizioni ideali

per ogni tipo di stampante digitale. Entrambi i modelli si basano sulla tecnologia di raffreddamento a scambio diretto con tecnologia “full inverter” che permette risparmi notevoli rispetto a macchine simili esistenti sul mercato, con consumi fino a tre volte inferiori agli attuali. La grandissima novità della nuova generazione di IGLOO sta nella scelta innovativa dell’utilizzo della plastica: una particolare mescola di polimeri plastici ha permesso di ridurre a zero ogni tipo di problema di gocciolamento, condensa e di evitare qualsiasi problema di corrosione dei materiali. La potenza installata di 12 kw sulla macchina Cube+ e di 24 kw su XLabs, unita a un nuovo sistema di circolazione dell’aria, ha permesso un aumento del 40% della portata d’aria in circolazione, permettendo di arrivare a risultati altamente superiori in termini di riduzione di temperatura. L’esperienza di Tekmak nella costruzione di raffreddatori negli ultimi 6 anni ha permesso di ottimizzare la capacità installata estremamente contenuta con un’elevatissima efficienza di raffreddamento e blocco della produzione del vapore tramite il sistema Vortex AirFlow. In pratica, vengono sfruttate particolarissime geometrie di flussi d’aria, che permettono di ottenere dei vortici di aria a temperature intorno agli 0 °C che impattano a distanza ravvicinata sulla piastrella a velocità di oltre 120 km/h. Il risultato è di congelare superficialmente la piastrella, condizione che non consente il passaggio di vapore dal suppor-

to alle testine della stampante digitale, e di rendere lo smalto freddo e secco, in modo che la scrittura con la macchina risulti senza alcun problema. L’effetto è temporaneo e della durata di alcuni secondi, tempo sufficiente al passaggio sotto le testine della digitale. IGLOO Cube+ e XLabs installano un nuovo sistema di pulizia ultrarapido e automatico che permette la pulizia completa della macchina senza l’intervento dell’operatore in un paio di minuti. Non è quindi mai necessario fermare la linea di smalteria in quanto si sincronizza la pulizia dell’IGLOO con la pulizia della macchina digitale, evitando fermi e perdite di produzione. Ciò è possibile collegando elettricamente IGLOO con un contatto alla macchina digitale. IGLOO è l’unica macchina disponibile sul mercato pensata non solo per i formati tradizionali ma anche per le grandi lastre e gli spessorati: per questo si sdoppia, anzi raddoppia e nasce IGLOO XLabs per lastre di larghezza (in cotto) fino a 1600mm.


custome made

custome made

✓ Bruciatori industriali  Bruciatori industriali PREDITTIVI 4.0

PREDITTIVI 4.0

Made in Italy

inflameburners.com

Inflameburners.com

INFLAME S.r.l.

Viale della Tecnica, 4 37064 Povegliano Veronese Verona - ITALY

+39 045 9589054 inflame@pec.it info@inflameburners.com www.inflameburners.com


System

Tecnargilla 2018 - Hall A1 Booth 200

Amongst the flagship machinery displayed by System at Tecnargilla are the end-of-line automation systems Qualitron XXL and Multiflex. Qualitron XXL is the vision system developed by System for quality control of large ceramic surfaces. One of the most advanced processes in the world, it films the ceramic tiles using two digital cameras, one black and white and the other colour. The tiles are illuminated by a special light generated by a lighting system purpose-designed by System to allow for accurate inspection of structural and decoration defects. A special micrometric positioning device aligns the inspection system perfectly with tiles and slabs of different thicknesses. The system is able to examine the surface textures and decorations of largesize tiles and slabs and submultiples in meticulous detail. The automatic sorting process is designed to operate even without an operator present in keeping with smart manufacturing and Industry 4.0 principles. One of the most important features of Qualitron is the powerful software developed entirely by the internal team of IT engineers, who have created one of the world’s most extraordinary machine learning programs. An automated procedure allows the product to be set up completely automatically. The soft-

254

CWR 128/2018

ware recognises the various types of defects and transmits them to the control logic of the sorting machines downstream of the Qualitron XXL. Each machine is equipped with an industrial PC specially designed by System and a 21” Copilot human-machine interface complete with a full HD high-resolution graphic display. In the field of packaging, System has developed a technological update for its Multiflex packaging system which allows for greater flexibility and customisation. Multiflex is an advanced packaging machine designed to pack ceramic tiles of various sizes using neutral or pre-printed cardboard sheets. Starting out from the neutral flat sheet, the machine creates a box by adapting the packaging according to the stack of tiles so as to manage any variation in terms of calibre and stack height. The material used to obtain the necessary strips comes in a standard 120x120 cm size and is subsequently cut to create a totally tailored package. The machine then automatically forms the cardboard packaging that encloses the tiles of sizes up to 120x180 cm. The control panel is fitted with a latest-generation industrial Copilot PC with 15.6” full HD touchscreen and simple and intuitive management software. Multiflex is able to produce up to 10 boxes a minute with consid-

erable savings in terms of cardboard (up to 80% depending on the size). Designed with a focus on anti-waste packaging and reduced consumptions, the technology allows for optimised production costs. At Tecnargilla 2018, System is presenting the new version of Multiflex, which adds further process innovation to the characteristics described above. The first major change is the positioning of the 4 carton storage units, which can be managed either in a single row (right or left) or on both sides (2 on the right and 2 on the left). The dimensions of the storage units have been increased to enable them to handle pre-printed sheets and consequently operation in submultiples. Secondly, boxes can be formed for different sizes with extremely rapid size change operations, while the graphics printed in real time on the package can be customised on the machine. This is largely achieved thanks to the simplified mechanics, which are capable of producing the final package in a small number of steps. The 2018 version of Multiflex also stands out in terms of safety. A dedicated automated perimeter protection system has been developed to enable the operator to carry out maintenance work on the packaging system easily and in complete safety.

■ ■ Tra le macchine di punta esposte da System a Tecnargilla, vi sono le automazioni per il fine linea Qualitron XXL e Multiflex. Qualitron XXL è il sistema di visione sviluppato da System per il controllo qualità delle grandi superfici ceramiche. Si tratta di uno dei più evoluti processi al mondo, composto da due telecamere digitali, una in bianco e nero e una a colori, che inquadrano le lastre illuminate da una luce speciale, generata da un dispositivo d’illuminazione (progettato ad hoc da System), per un’ispezione ancora più accurata dei difetti di tipo strutturale e di decoro. Uno speciale sistema di posizionamento micrometrico permette il perfetto allineamento del sistema ai vari spessori delle lastre. L’intero sistema è in grado di verificare nei minimi dettagli sia la struttura superficiale sia la decorazione delle lastre di grandi dimensioni e dei loro sotto-formati. Il processo di scelta automatica è progettato per funzionare anche senza il presidio dell’operatore, in accordo con i più moderni canoni dello smart manufacturing e Industria 4.0. Tra gli aspetti più significativi del Qualitron vi è il potente software sviluppato internamente dallo staff d’ingegneri informatici che hanno saputo creare uno dei più straordinari programmi di Machine Learning a livello mondiale. Una procedura automatizzata permette infat-


Focus on

ti il tech-in del prodotto in maniera totalmente automatica. Il software è in grado di riconoscere le varie tipologie di difetti, le quali vengono trasmesse alla logica di controllo delle macchine di scelta che si trovano a valle del Qualitron XXL. Ogni macchina è dotata di un PC industriale espressamente disegnato da System ed un Copilot da 21’’ come monitor visualizzatore di interfaccia uomo/macchina, dotato di display grafico FullHD che consente la visualizzazione in alta risoluzione. Nel campo del packaging, System ha studiato un aggiornamento tecnologico per il sistema di confezionamento Multiflex, che offre più flessibilità e personalizzazione. Multiflex è una confezionatri-

ce all’avanguardia, realizzata per confezionare piastrelle ceramiche di varie dimensioni utilizzando fogli di cartone neutri o prestampati. Partendo dal foglio neutro in piano, la macchina realizza una scatola adattando l’imballo in base alla pila di piastrelle, per poter gestire ogni tipo di variazione di calibro e di altezza della pila. Il materiale utilizzato per ottenere le strisce occorrenti è di dimensioni base di 120x120 cm; esso viene poi tagliato per creare la confezione totalmente su misura. Successivamente la macchina realizza l’involucro, creando una cornice contenitiva intorno al materiale stesso, che può raggiungere formati fino a 120x180 cm. La consolle di comando è dotata di un PC industriale Copilot di ultima generazione di 15,6” full HD con tou-

Siderurgica Scopetti Siderurgica Scopetti is presenting the EVO 4M low-pressure casting machine for two/three-part moulds suitable for casting WCs, bidets, monoblocs, washbasins, consoles and shower trays. It stands out for the up and down motorised map and mould movement, mould rotation from 0° to 360° and the possibility of rotating both right and left. The machine is equipped with self-braking motors, inductive up-down sensors, rotation locking system, cradle anti-oscillation system for the demoulding phase, wheel-mounted demoulding carriage and fall safety systems. It allows for simultaneous demoulding of 4-5 moulds. The machine is built entirely from galvanized FE steel and powder painted in the colour RAL1013. It features upper and lower anti-bending cradles, automatic mould closure (three closure points) and protective

ch-screen e di un software di gestione semplice ed intuitivo. Multiflex è in grado di produrre fino a 10 scatole al minuto con un risparmio notevole di cartone che può raggiungere l’80% a seconda dei formati. Una tecnologia che guarda ad un confezionamento anti-spreco e attento ai consumi permettendo di ottimizzare al meglio i costi di produzione. A Tecnargilla 2018, System presenta la nuova versione di Multiflex che, alle caratteristiche descritte, aggiunge un’ulteriore innovazione di processo. Innanzitutto, il posizionamento dei 4 magazzini cartone può essere gestito su un’unica fila (destra o sinistra) oppure da ambo i lati (2 a destra e 2 a sinistra). Le dimensioni dei magazzini sono state ampliate per produrre con fo-

gli già prestampati per poter operare in sottomultipli. In secondo luogo vi è la capacità di costruire scatole per formati diversi con estrema velocità nell’operazione di cambio formato, nonché di personalizzare in macchina la stampa della grafica sulla confezione in tempo reale. Questo è possibile anche grazie ad una meccanica semplificata che con poche operazioni consente di realizzare l’imballo finale. La versione 2018 di Multiflex si distingue anche in termini di sicurezza: è stato sviluppato ad hoc un sistema di protezione perimetrale automatizzato che permette all’operatore di intervenire in modo semplice e in totale sicurezza sull’impianto di confezionamento in procedure di normale manutenzione.

Tecnargilla 2018 - Hall C5 Booth 089

aluminium covers on both sides. It also has reinforcement bracing of the loadbearing structure and an on-board electric-pneumatic panel. The machine can hold up to five moulds. ■ ■ Siderurgica Scopetti presenta la macchina di colaggio a bassa pressione EVO 4M per stampi a due-tre parti, adatta al colaggio di WC, bidet, monoblocchi, lavabi, consolle e piatti doccia. Si caratterizza per la salita e discesa mappa e stampo motorizzati, rotazione dello stampo da 0° a 360 °, possibilità di ruotare sia a destra che a sinistra. La macchina è dotata di motori autofrenanti, sensori induttivi di salita-discesa, rotazione del sistema di bloccaggio antioscillamento culla per la fa-

se sformatura, carrello di sformatura su ruote e sistemi di sicurezza anticaduta. Consente la sformatura simultanea di 4-5 stampi. La macchina è interamente costruita in acciaio FE zincato e verniciato a polvere Ral 1013. Le culle inferiore e superiore sono antiflessione, la chiusura degli stam-

pi è automatica (tre punti di chiusura) e la protezione su ambo i lati è garantita da carter in alluminio. Sono presenti inoltre controventature di rinforzo della strruttura portante e il quadro elettrico-pneumatico a bordo macchina. La macchina può contenere fino a cinque stampi.

CWR 128/2018

255


Focus on Air Power

Tecnargilla 2018 - Hall D3 Booth 155

The new Addstation dosing and additive system presented by Air Power Group at Tecnargilla 2018 is capable of selecting and dosing additives, glues, anti-foam agents and levellers for inclusion in the glaze preparation process on continuous production lines. The operator works directly on the line by selecting the quantity and dosage of the glaze components from the control panel. Complete with a database of formulas inside the memory unit, Addstation is part of a total process control philosophy that enables the operator to view values of density, viscosity, temperature and volumetric flowrate. The system can correct errors in glaze preparation and constantly control the quantities that need

Smac

■ ■ Tra le novità che Air Power Group presenta a Tecnargilla 2018, spicca la nuova Addstation, la stazione di dosaggio e additivazione in grado di selezionare

e dosare additivi, colle, anti-bolle e livellanti da inserire nella preparazione degli smalti in linee a ciclo continuo. L’operatore lavora direttamente in linea selezionando dal pannello di controllo la quantità e il dosaggio degli elementi nello smalto. Addstation, con un database di formule all’interno dell’unità di memoria, si configura nel “Total Process Control” consentendo all’operatore di visualizzare dati di densità, viscosità, temperatura e portata volumetrica. Il sistema è in grado di correggere eventua-

li anomalie nella preparazione degli smalti e tenere costantemente sotto controllo le quantità da impiegare nei processi di applicazione e produzione. Comunica inoltre con l’operatore e con il sistema di controllo a distanza, garantendo i parametri pre-selezionati e richiesti per il processo di preparazione e dosaggio. Il suo impiego assicura un risultato qualitativo ottimale e un’efficienza produttiva che si traduce anche in risparmio energetico, di tempo per l’operatore e di materie prime.

Tecnargilla 2018 - Hall A3 Booth 003

Reverso is a roller decorating machine for printing the rear face of tiles transiting along the glazing line. Application of engobe to the rear face of the tile prevents contamination due to direct contact between the tile and the ceramic rollers in the kiln during firing. However, incorrect or non-uniform engobe application may cause serious damage, including rapid deterioration of the ceramic rollers, deformation of tile flatness and undesirable accumulation of tiles inside the kiln. These problems are often time-consuming and costly to resolve, resulting in severe delays and production losses. Thanks to the laser-engraved silicone roller application system, Reverso ensures perfect and uniform engobe application to the rear face of the tiles with the

256

to be used in the application and production processes. It also communicates with the operator and with the remote control system, guaranteeing the pre-selected parameters necessary for the preparation and dosage process. This ensures an excellent quality result and a high level of production efficiency, making for savings in energy, raw materials and operator working time.

CWR 128/2018

possibility of controlled application weights. It avoids product wastage, does not contaminate the tile edges and allows logos and other designs to be printed. The machine is available for tile widths of up to 1800 mm. ■ ■ Smac propone la nuova decoratrice decoratrice a rullo, Reverso, per la stampa nella parte inferiore delle piastrelle in transito sulla linea di smaltatura. L’applicazione di ingobbi nel retro della piastrella evita le contaminazioni causate dal contatto diretto fra i rulli ceramici del forno e la piastrella durante la cottura. Una non corretta ed uniforme applicazione di questi prodotti può determinare gravi conseguenze, quali: rapido deterioramento dei rulli ceramici; deformazione della planarità delle piastrelle; accumuli indesiderati di pezzi

nel forno. Tali conseguenze hanno spesso come unica soluzione operazioni gravose e dispendiose, causando gravi ritardi e perdite nella produzione. Reverso, grazie al sistema di applicazione con cilindro in silicone inciso al laser, permette una perfetta ed omogenea stesura sulla

superficie inferiore dei pezzi, con la possibilità di avere grammature controllate. Evita qualunque spreco di prodotto, non contamina i bordi delle piastrelle e permette di stampare loghi o altri disegni. Disponibile per formati fino a 1800 mm di larghezza.



Focus on Poppi Clementino As part of its 30-year-long operations in the field of industrial purification and energy recovery, Poppi Clementino SpA designs and builds heat exchangers for use as dissipaters prior to filtration and as essential tools for energy recovery. The company’s range includes both shell and tube and plate type heat exchangers made from different materials according to the kind of fluid that needs to be treated and its temperature. The traditional fume line filtration system is equipped with a bag filter directly connected to the kiln flue. When the temperature of the fumes leaving the kiln is higher than the operating temperature of the bag filters, the fume filter is relocated so as to dissipate the excess energy through the piping. One of the most significant projects carried out by the company in this field was for the production plant of Facemag, a Moroccan ceramic company based in Casablanca which requested the installation of a fume-water heat exchanger in parallel with the fumes line. The systems were installed on two Sacmi twin-channel kilns and allowed for the recovery of 1700 kW of energy. Hot water was used as the heat carrier (100 m3/h at a temperature of 95°C), divided up as follows: 800 kW to 4 water/propane-butane vaporisers, 240 kW to 4 propane-butane heaters and 660 kW for use as sanitary and industrial water. Along with the significant cost savings, further advantages include the possibility of adjusting the temperature of 4,000 kg/h of the propane-butane gas mixture entering the kilns, with a precision of within one degree centigrade, and avoiding the hazardous build-up of condensation inside the fuel pipes. The logic and software (developed in-house)

258

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall A3 Booth 081

allow for automatic management of the fumes line and the various primary and secondary hot water line circuits according to the user device set point. The control mechanism acts on various levels of safety as it is integrated in parallel with the existing system. The mechanical components are entirely designed by Poppi Clementino (fume-water heat exchangers for the ceramic kiln; water vaporisers for liquid-state LPG/butane; water heaters for gaseous-state LPG/butane). A new water-sludge line will soon be available to complete the range, which already includes overheated water and diathermic oil. ■ ■ Tra le attività di Poppi Clementino SpA, da 30 anni attiva nel campo della depurazione industriale e recupero energetico, vi è la progettazione e produzione di scambiatori di calore impiegati non solo come dissipatori prima della filtrazione, ma anche come strumenti base per il recupero energetico. La gamma inserita nell’offerta comprende scambiatori a fascio tubiero e a piastre, realizzati in differenti materiali a seconda della tipologia del fluido da trattare e delle sue temperature. L’impianto tradizionale di filtrazione della linea fumi prevede l’installazione di un filtro a maniche direttamente collegato alle ciminiere del forno. Quando la temperatura dei fumi, in uscita dal forno, è superiore alla temperatura di lavoro delle maniche, si delocalizza il filtro fumi per dissipare, attraverso la tubazione, l’energia in eccesso. Uno dei progetti più significativi realizzati dall’azienda in questo ambito, riguarda l’adeguamento impiantistico dello stabilimento di Facemag, azienda ceramica marocchina con sede a Casablanca, che ha richiesto l’installazione

di uno scambiatore fumi acqua in parallelo alla linea fumi. I sistemi sono stati applicati su due forni bicanale Sacmi e hanno consentito di raggiungere i 1.700 Kw di energia recuperata. Come vettore termico è stata utilizzata l’acqua calda (100 m3/h a una temperatura di 95°C) il cui impiego è stato ripartito in: 800 Kw su 4 vaporizzatori acqua/propano-butano, 240 Kw su 4 riscaldatori propano-butano e 660 Kw in uso sanitario e industriale. Oltre al rilevante risparmio economico, i vantaggi ottenuti hanno riguardato la possibilità di regolare la temperatura di 4.000 kg/h della miscela gassosa propano-butano, in ingresso ai forni, con una precisione inferiore al grado centigrado, evitando la pericolosa condensa all’interno della tubazio-

ne del combustibile. La logica e il software (sviluppati internamente) permettono la gestione automatica della linea fumi, dei vari circuiti primari e secondari della linea acqua calda, seguendo il set point impostato alle utenze. Il meccanismo di regolazione e controllo agisce su più livelli di sicurezza, essendo integrato in parallelo al sistema esistente. I componenti meccanici sono stati interamente progettati dalla Poppi Clementino (scambiatori fumi acqua da forno ceramico; vaporizzatori ad acqua per GPL/butano stato liquido; riscaldatori ad acqua per GPL/butano stato gas). A breve sarà inoltre disponibile la nuova linea acqua-fango a completamento della gamma che propone già acqua surriscaldata e olio diatermico.


Visit us at TECNARGILLA 2018 September 24-28, 2018 Hall B5 - Stand 198

Address: 2nd Industrial Zone, 6th of October City, Giza, Egypt Tel: +2 0238 202 002 Mobile: +2 01000527733

www.eicoabrasivi.com eicoabrasivi@gmail.com


Focus on Syneco

Tecnargilla 2018 - Hall C3 Booth 195

For lubrication of chain conveyors in vertical dryers, Syneco is presenting its new series of Syneco 2023 synthetic, lubricating fluids available in 3 versions: Syneco 2023 for temperatures up to 170°C, Syneco 2023 Special for temperatures up to 200°C and Syneco 2023 FV 122 for temperatures up to 250°C. Formulated with excellent-quality bases and polymers, the new anti-seize lubricants ensure excellent high-temperature lubrication, anti-wear properties and oxidation stability. They were developed to solve issues affecting shelf-moving chains in vertical dryers. They consist of roller chains with steel pins and bushings that operate in a hot, dry environment at temperatures of between 160°C and 200°C or higher. Controlled by large toothed wheels, they run in dedicated guides driven by a reduction unit. As specified in the User and Maintenance Manual, in this situation special lubricating fluids capable of withstanding temperatures of up to 200°C must be used (the temperatures measured on the chains vary from 140°C to 170°C). If they are not suitably lubricated, carbon residues are formed and deposited between the chain bushings, reducing the flow of lubricant and increasing friction and consumption levels. This reduces the rotation of the chains and gives rise to problems of wear and poor operation, which over time can result in blockage of the lifting system and production downtimes. One of Syneco’s flagship products designed for all kinds of industrial hydraulic systems is Syneco Press 1400 S, a high-performance 3μ micro-filterable hydraulic fluid. It is a fully synthetic lubricant formulated with non-toxic bases (polyalphaolefins or PAOs), zinc-free additives containing a low quantity of sulphated ashes with perfor-

260

CWR 128/2018

mance level ISO-L-HIV DIN 51524 part 3, a long lifespan, good filterability and miscibility with mineral oils. PAOs are non-toxic bases with paraffinic properties that comply with USA-NSF (formerly FDA) standard and are classified as API Group IV Base oils. Syneco Press 1400 S is designed to maintain stable viscosimetric properties over a wide range of temperatures. In particular it guarantees instant cold pumpability with a consequent reduction in production waste and limited use of auxiliary heaters under extreme conditions. It has a high-quality additive package that guarantees successful completion of even the most demanding tests (STRONG FAG FE – 8, FZG 14, Brugger with heat 38 according to DIN 51347, 4 Ball and Timken). It also guarantees an extremely high level of wear and corrosion protection as well as excellent filterability. The product successfully completed the Flender and Hydac foaming and demulsivity tests, guaranteeing hydraulic system efficiency. The high thermal and oxidation resistance deriving from the selected bases and the additives aimed at extending fluid life ensure wide fluid change intervals. A further source of energy saving is the improved volumetric efficiency associated with the pump’s capacity, which in turn derives from the constant viscosity of the hydraulic fluid over a wide temperature range. This considerably reduces loss of fluid due to seepage. ■ ■ Per la lubrificazione delle catenarie negli essiccatoi verticali, Syneco presenta la nuova serie di fluidi lubrificanti sintetici Syneco 2023, disponibile in 3 versioni: Syneco 2023 per temperature fino a 170°C, Syneco 2023 Special per temperature fino a 200°C e Syne-

co 2023 FV 122 per temperature fino a 250°C. Formulati con basi e polimeri di eccellente qualità, i nuovi fluidi lubrificanti, antigrippanti, offrono ottima lubrificazione alle elevate temperature, eccellente qualità antiusura e stabilità all’ossidazione. Il loro sviluppo deriva dall’esigenza di risolvere le problematiche riscontrate sulle catene che trascinano i ripiani degli essiccatoi verticali. Si tratta di catene a rulli, con perni e boccole in acciaio, che lavorano in un ambiente caldo e secco (a temperature tra 160 a oltre 200 °C); sono comandate da grandi ruote dentate, scorrono entro apposite guide e la movimentazione è data da un gruppo di riduzione. In tale situazione è previsto (come da Manuale Uso e Manutenzione) l’impiego di fluidi lubrificanti speciali che resistano a 200°C (le temperature rilevate sulle catene varia da 140°C a 170°C). Qualora lubrificate in maniera non idonea, si formano residui carboniosi che si depositano tra bussola e boccola delle catene, limitando il flusso di lubrificante e aumentando attrito e consumi; questo riduce la rotazione delle catene innescando problemi di usura e cattivo funzionamento che, col tempo, può portare al blocco dell’impianto di sollevamento e al fermo produzione. Tra i prodotti di punta di Syneco, progettati per tutti i tipi di impianti oleodinamici industriali, si conferma Syneco Press 1400 S, un fluido idraulico ad alte prestazioni, microfiltrabile a 3μ. Si tratta di un lubrificante completamente sintetico, formulato con basi (PAO) atossiche, additivazione a basse ceneri priva di Zinco (ISO-L-HIV DIN

51524 parte 3) con elevato intervallo d’impiego, caratterizzato da particolare filtrabilità e miscibilità con oli minerali. Le PAO (polialfaolefine) sono basi atossiche, con caratteristiche paraffiniche secondo la normativa USA-NSF (ex FDA), con classificazione API Basi Categoria Gruppo IV. Il Syneco Press 1400 S è stato progettato per mantenere stabili le proprie caratteristiche viscosimetriche in un ampio intervallo di temperatura. In particolare garantisce un’istantanea pompabilità a freddo con conseguente riduzione degli scarti produttivi e un utilizzo limitato di riscaldatori ausiliari in condizioni estreme. Il prodotto è dotato di un pacchetto di additivazione di eccellente qualità che garantisce il superamento dei test più severi (STRONG FAG FE – 8, FZG 14, Brugger con calore 38 secondo la DIN 51347, 4 Ball e Timken). Inoltre, garantisce un elevatissimo livello di protezione da usura e corrosione, assicurando un’ottima filtrabilità. Il prodotto supera i test di schiumeggiamento e demulsività Flender e Hydac garantendo una perfetta efficienza al circuito oleodinamico. L’elevata resistenza termica ed ossidativa, derivate dalle basi scelte e dall’additivazione mirata ad aumentare la durata in servizio, assicura ampi intervalli di sostituzione del fluido. Il risparmio energetico deriva inoltre dal miglioramento del rendimento volumetrico collegato alla portata della pompa, a sua volta funzione della viscosità del fluido idraulico che rimane costante in un ampio range di temperatura. Quest’ultima caratteristica riduce notevolmente le perdite per trafilamento.


ADVERTISING

Ferretti Industrial Tools Tecnargilla 2018 - Hall B5 Booth 157 The R&D laboratories of Ferretti Industrial Tools, a young and dynamic Modena-based company specializing in the production of abrasives for machining ceramic and agglomerate, has developed its new RX SERIES line of honing tools. Developed using the new-generation plants installed in the new factory in Maranello (3,000 square metres divided up into R&D, production and sales departments), the new resinoid-based technology guarantees the highest-quality finish on all types of ceramic surfaces along with outstanding durability and optimised production costs (as demonstrated in tests). RX SERIES uses nanotechnology to create tools for processing any size tile but particularly suitable for large-size tiles and slabs. Constantly in search of innovative solutions for the ceramic industry, Ferretti Industrial Tools has also developed a new nozzle for crystalline application (patent pending) which has a lifetime up to 80 times longer than normal nozzles present on the market. The product’s main characteristic is its highly uniform application on the tile surface. Due to its shape and characteristics, the nozzle remains unchanged throughout its entire lifetime, so the jetting angle remains constant over time guaranteeing the highest levels of quality. Furthermore, the lower consumption levels and reduced maintenance and machine downtimes allow for considerable long-term savings. ■ ■ Dai laboratori di ricerca e sviluppo di Ferretti Industrial Tools, giovane e dinamica azienda modenese specializzata nella produzione di abrasivi per la lavorazione ceramica e agglomerato, nasce una nuova li-

nea RX SERIES di utensili per lappatura. Sviluppata grazie ad impianti di nuova generazione installati nel nuovo stabilimento produttivo di Maranello (3mila mq suddivisi tra ricerca-sviluppo, produzione e reparto commerciale), la nuova tecnologia, a base resinoide, garantisce una finitura di altissima qualità su tutti i tipi di superficie ceramica, con elevate performance in termini di durata e l’ottimizzazione dei costi di produzione, come confermato dai test effettuati. RX SERIES impiega la nanotecnologia per la produzione di utensili utilizzati per qualsiasi formato, ma orientati soprattutto al mondo delle lastre e dei grandi formati. Alla costante ricerca di soluzioni innovative per l’industria ceramica, Ferretti Industrial Tools ha sviluppato anche un nuovo “ugello” per la stesura della cristallina (patent pending) che raggiunge una durata di circa 80 volte superiore a quella dei comuni ugelli presenti sul mercato. Caratteristica principale del prodotto è l’elevata omogeneità di stesura sulla superficie della piastrella. L’ugello, infatti, per forma e caratteristiche, rimane invariato per tutto il suo ciclo di vita, cosicché l’angolo di gittata rimane costante nel tempo garantendo massime performance qualitative. Inoltre, i plus in termini di consumo, manutenzione e fermi macchina, consentono un considerevole risparmio economico e di tempo.


Focus on World Jet World Jet, a company specialising in the production and distribution of industrial marking and labelling systems, offers innovative solutions that meet the most challenging demands of the packaging market. Product marking, coding, labelling and traceability as well as primary and secondary packaging are extremely important operations for any company and must meet regulatory and logistics requirements as well as aesthetic needs. Industrial marking involves a highly diversified range of technologies used for printing and data management of products and packaging in almost every field of application. To promote development in international markets in accordance with principles of environmental sustainability, World Jet has launched a new series of inkjet printers for automation equipped with eco-compatible ink, plug&play electronics and advanced e-maintenance functions. Printhead characteristics: • Resolution 300 dpi. • Print height 50 mm. • Possibility of choosing print drop size. • Printing speed at maximum

262

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall D3 Booth 001 resolution 60 m/minute. • Possibility of using an incremental encoder to manage printing at variable speeds. • Ink flow management operates without the level tank, making tank fixing independent of the printhead. • Automatic printhead operating temperature management. • Removal of air bubbles that form inside the print head. • Compact dimensions. The console (SOM) is the part containing both the graphic editor and the printing program. It can manage up to 5 printheads and contains the operator interface for checking parameters and working values. It handles input/output signals (printing start, purge request, encoder alarm, printing in progress, purge in progress, printer ready). It is equipped with the following connectors: USB 2.0; HDMI; VGA; RJ45 for Ethernet cable; Serial 232/485; Slot for MicroSD card. ■ ■ World Jet, specializzata nella produzione e distribuzione di sistemi di marcatura ed etichettatura industriale, offre soluzioni innovative che rispondono alle più esigen-

ti richieste del mercato del packaging. Marcatura, codifica, etichettatura così come la tracciabilità di prodotti e imballi primari e secondari rivestono grande importanza per qualsiasi realtà produttiva, abbinando al lato normativo e logistico anche quello estetico. La marcatura industriale raggruppa un insieme di tecnologie, anche fortemente diversificate, utilizzate per la stampa e la gestione di dati relativi a prodotti e imballi in quasi tutti i settori applicativi. Per favorire lo sviluppo sui mercati internazionali, in un’ottica di sostenibilità ambientale, World Jet ha lanciato una nuova serie di stampanti a getto di inchiostro per automazione, caratterizzate da inchiostro eco-compatibile, elettronica di gestione plug&play e funzioni di e-maintenance avanzate. Caratteristiche della testa di stampa: • Risoluzione 300 dpi. • Altezza della stampa 50 mm. • Possibilità di gestire la dimensione della goccia di stampa. • Velocità di stampa alla massima risoluzione 60 mt/minuto. • Possibilità di utilizzare un encoder incrementale per gestire la stampa a velocità variabili. • Gestione del flusso di inchiostro funzionante senza il serbatoio di livello, rendendo indi-

pendente il fissaggio dello stesso rispetto alla testa di stampa. • Gestione automatica della temperatura di lavoro della testa. • Asportazione delle eventuali bollicine di aria che si possono formare all’interno della testa di stampa. • Dimensioni compatte. La consolle (SOM) è la parte che contiene sia l’editor grafico che il programma di stampa. Può gestire fino a 5 testine e contiene l’interfaccia operatore per controllare i parametri e i valori di lavoro. Sono previsti segnali digitali di Input /output (star di stampa; richiesta spurgo; encoder; allarme; stampa in corso; spurgo in corso; stampante ready). Sono presenti i connettori: USB 2.0; HDMI; VGA; RJ45 per cavo Ethernet; Seriale 232/485; Slot per scheda MicroSD.



Focus on S.C.R. Stampi At Tecnargilla 2018, SCR Stampi is presenting the new Infinity electronic mould capable of managing the ceramic body pressure in each individual mould cavity. With this kind of mould S.C.R. offers a solution that is capable of displaying the specific pressure generated in each cavity on a monitor right from the first pressing. With this advanced patented technology, the user is able to view the operating condition of the mould with each pressing and can take immediate and effective action to correct defects without having to wait for a tile test run to be completed. The Infinity mould is also equipped with a technology that can alert the operator of deviations from the settings he has made during operation and stop the production process if enabled to do so. Right from the first pressing, Infinity provides a number of advantages including uniform specific pressure in each cavity, almost identical specific density per cavity and single-calibre values of tile dimensions. It also eliminates downtimes necessary to adjust punch positioning following incorrect tile measurement values. Infinity guarantees the maximum safety of use: all mould setting and adjustment ADVERTISING

Tecnargilla 2018 - Hall B5 Booth 114

operations are performed automatically on the mould and no longer manually by the operator underneath the mould. Further characteristics of the new mould include: • punch height/position; • malfunction alarms with setting by operator during use; • continuous pressing data display; • saving of pressing cycle values; • display of specific pressure in each cavity; • specific software customisation on request. ■ ■ SCR Stampi presenta a Tecnargilla 2018 il nuovo “Infinity”, lo stampo a formatura elettronico in grado di gestire la pressione dell’impasto ceramico nello stampo alveolo per alveolo singolarmente. Con questa tipologia di stampo oggi S.C.R. riesce a proporre uno stampo che già dalla prima pressata visualizza su un monitor la pressione specifica che si sviluppa in ogni alveolo. Con questa tecnologia avanzata e brevettata l’utilizzatore vede in tempo reale, pressata per pressata, la condizione di esercizio dello stampo e può intervenire in modo immediato ed efficace per correggere eventuali difetti senza dover attendere i tempi della “staffetta”. Lo

stampo Infinity è dotato inoltre di una tecnologia che permette di avvisare eventuali scostamenti di lavoro impostati dall’operatore in fase di esercizio ed eventualmente, su abilitazione, anche fermare il ciclo produttivo. Con Infinity, già dalla prima pressata, si ottengono una serie di vantaggi, tra cui uniformità di pressione specifica per ogni alveolo, densità specifica per alveolo pressoché identico e valori dimensionali della piastrella monocalibro. Inoltre, vengono eliminati i fermi macchina dovuti a modifiche di posizionamento dei tamponi a seguito di valori errati nelle misure delle piastrelle. Infinity garantisce la massima sicurezza

di utilizzo: tutte le operazioni di settaggio e variazioni delle regolazioni dello stampo avvengono a bordo stampo, e non più in modo manuale dall’operatore sotto lo stampo. Altre caratteristiche del nuovo stampo includono: • altezza-posizione tampone; • allarmi anomalie con settaggio impostato dall’operatore in utilizzo; • visualizzazione dei dati di pressatura in continuo; • memorizzazione dei valori per ciclo di pressatura su memoria; • visualizzazione della pressione specifica per alveolo; • personalizzazione del software specifico su richiesta.

SCR plant in Italy

SCR plant in Portugal



Focus on Metis - Tecnargilla 2018 In recent years, Metis has introduced major innovations in the field of scanners for industrial decoration. As early as 2010 it was the first company to appreciate the importance of the Photometric Stereo method for producing a single scanner capable of providing both a colour image and a 3D map at the same time. As a result, in 2014 it filed an important international patent and introduced the SuperScan PM3D, a unique solution that is still unrivalled today. At Tecnargilla 2018, Metis is presenting two innovations: the DRS-2000DCS scanner and the revolutionary SURF 3D compact system. The Metis DRS-2000-DCS scanner has been updated with the introduction of a new 16K trilinear sensor with a capacity of 3x16,374 sensitive cells. This sensor has a higher native resolution and allows for more faithful colour reproduction compared to the previous KLI 14K trilinear sensor. The new SURF 3D is a totally innovative compact imaging system capable of simultaneously generating a colour image, a 3D map and a glossiness map. Furthermore, thanks to collaboration with ColorGATE, it has also developed a special SURF 3D ColorGATE Edition which provides special software tools aimed at creating an integrated workflow from scanning to printing. For over 20 years, ColorGATE has made its colour expertise available to the printing industry, providing its support through the process of evolution

266

CWR 128/2018

from analogue to digital printing and on towards the future of Print 4.0. In particular, it provides innovative software solutions, RIP software and print driver technology for commercial and industrial printing. The SURF 3D ColorGATE Edition has the unique ability to quickly and effectively profile any kind of printer without the need for a dedicated instrument such as a spectrophotometer, bringing tremendous benefits compared to the traditional workflow. Metis originally developed from experience acquired in the field of digital satellite images, given that in 1975 its founder started an important partnership with Telespazio and the European Space Agency. Metis scanners were originally designed for the most challenging applications in the fields of cultural heritage and cartography. In the last eight years, Metis has successfully introduced the new DRS-DCS systems in the industrial decoration sector. The DRS is a highly advanced digitization system capable of acquiring RGB data, analysing 3D surface/relief data and creating an accurate 3D depth map and glossiness map. The exclusive performance of Metis scanners comes from a sophisticated and advanced design incorporating high-precision mechanics, stateof-the-art electronics and patented technologies. These include DCS SynchroLight and the powerful Metis Light Inspector software, which among its many functions

Tecnargilla 2018 - Hall D1 Booth 152 has the unique ability to generate 3D depth map data in real time for 3D printing. ■ ■ Negli ultimi anni Metis ha introdotto importanti innovazioni nel campo degli scanner dedicati al settore della decorazione industriale. Già nel 2010 è stata la prima azienda a comprendere l’importanza di introdurre il metodo “Photometric Stereo” per realizzare un unico scanner in grado di fornire contemporaneamente l’immagine a colori e la mappa 3D. Questo ha permesso di depositare nel 2014 un importante brevetto internazionale e di presentare il “SuperScan PM3D”, ancora oggi unico e ineguagliato. A Tecnargilla 2018 Metis presenta due innovazioni: lo scanner DRS2000-DCS e il rivoluzionario sistema compatto “SURF 3D”. Lo scanner Metis DRS-2000DCS è stato aggiornato introducendo un nuovo sensore trilineare da 16K con una capacità di 3x16.374 celle sensibili. Questo sensore consente una riproduzione dei colori più fedele rispetto al precedente sensore trilineare KLI 14K, oltre ad una risoluzione nativa più elevata. Il nuovo “SURF 3D” è un sistema di riproduzione compatto totalmente innovativo in grado di generare contemporaneamente l’immagine a colori, la mappa 3D e la mappa di lucentezza. Inoltre, grazie alla collaborazione con ColorGATE, è disponibile anche la versione speciale “SURF 3D ColorGATE Edition” che aggiunge speciali strumenti

software volti a fornire un flusso di lavoro integrato dalla scansione alla stampa. Da oltre 20 anni, ColorGATE supporta il settore della stampa con la sua competenza sul colore nel percorso dalla stampa analogica a quella digitale verso il futuro della Stampa 4.0, grazie a soluzioni software innovative, software RIP e tecnologia driver di stampa per la stampa commerciale ed industriale. Il “SURF 3D ColorGATE Edition” ha la capacità unica di profilare rapidamente ed efficacemente qualsiasi tipo di stampante senza la necessità di utilizzare uno strumento dedicato (ad esempio uno spettrofotometro); questo ha enormi vantaggi rispetto al flusso di lavoro tradizionale. Il background professionale di Metis poggia sull’esperienza acquisita nel campo delle immagini digitali satellitari (nel 1975, il suo fondatore iniziò un’importante collaborazione con Telespazio e l’Agenzia Spaziale Europea). In origine, gli scanner Metis furono concepiti per le applicazioni più esigenti nei Beni Culturali e per la cartografia. Negli ultimi otto anni, Metis ha introdotto con successo i nuovi sistemi DRS-DCS nel settore della decorazione industriale. Il DRS-DCS è il sistema di digitalizzazione produttivo e avanzato, in grado di acquisire i dati RGB assieme ai dati 3D di superficie/rilievo, creare una precisa mappa di profondità 3D e la mappa di lucentezza. Le esclusive prestazioni degli scanner Metis sono il risultato di un design sofisticato che include meccanica di alta precisione, elettronica all’avanguardia e tecnologie brevettate. Tra queste, il DCS SynchroLight e il potente software Metis Light Inspector che, tra le tante funzioni esclusive, riesce ad elaborare, in tempo reale, i dati 3D e generare la mappa di profondità per la stampa 3D.


SEE YOU AT

THE FUTURE OF CERAMICS 24 / 28 SEPTEMBER 2018 RIMINI . ITALY

PNEUMATICS

CERAMIC SPARE PARTS

INDUSTRIAL HOSES

POWER TRANSMISSIONS

PLASTORGOMMA Service srl Via Secchia, 17/B - 42048 Rubiera (Reggio Emilia) - ITALY Tel. +39 0522 626361 Fax +39 0522 620178 sales@plastorgomma.com www.plastorgomma.com


Projecta engineering Over the last year, Projecta has improved its digital decoration machines to combine greater ease of use with high-value decorated ceramic products. With the advent of different coordinated decorating methods (textured surfaces, granular effects and colours), Projecta has given its customers a competitive edge over other manufacturers by building machines capable of communicating amongst themselves in accordance with Industry 4.0 criteria and producing decorations based on both colour and material. Until just a few years ago, using digital technology to create certain effects and surface textures would have been unthinkable. In 2014, Projecta Engineering pioneered this kind of decoration when it began developing new user-friendly, easy-to-clean and low-consumption grit application lines that comply with Industry 4.0 principles. Projecta operates in close collaboration with Digital Design (also a member of SITI BT Group), the design studio which delivers high added-value aesthetic solutions to the ceramic industry. Digital Design is responsible for launching new aesthetic trends and creating design projects, while Projecta Engineering builds the machines that are used to actually perform decoration. Digital Design has facilities in Italy and in the United States. Set up to provide local support to American customers, USA Digital Inc. (Lebanon, Tennessee) develops innovative graphic design projects as part of a digital supply chain covering every step from conception onwards. The US branch uses laser engraving and numerically-controlled technologies developed in partnership with Projecta Engineering to produce high-definition punches and moulds. Together with the engraving service, USA

268

CWR 128/2018

Tecnargilla 2018 - Hall B5/D5 Booth 008

Digital can also perform 2D and 3D scanning while guaranteeing the same quality standards as the Italian market. EVODryFix is the latest addition to Projecta Engineering’s range of dry decorating machines. Equipped with the G-Synchro design recognition device, it can work with all decorating machines available in the market. The new-generation Seiko 1536 L printheads dispense up to 75 g/m of glue at a speed of more than 35 m/min. and with a resolution of 360 dpi. One EVODryFix equipped with Seiko L high-dispensing heads on a single print bar can dispense enough glue to cover 600 g of grit. As the machine is equipped with 2 digital bars, the second bar can apply a sinking material effect to create even more pronounced textures or material effects such as lustre, opaque white, matt white, crystalline or metallic ink, thus creating plays of light and contrasting material effects and combining glue and grit application with that of material effects. The machine can also create designs using grits with different colour tones and thicknesses and can even entirely replace the traditional grit application machine, ensuring less wastage, greater cleanliness and complete control via software, as well as clear advantages in terms of maintenance. ■ ■ Nell’ultimo anno Projecta ha apportato migliorie sulle sue decoratrici digitali per offrire una maggiore semplicità di gestione, unita ad un elevato valore aggregato conferito al prodotto ceramico. Con la comparsa di diverse modalità decorative tutte coordinate (superfici strutturate, effetti materici delle graniglie, colori), Projecta è riuscita a garantire un gap competitivo ai propri clienti, costruendo macchine che parlassero tra di loro secondo il concetto di Industria 4.0 e

che permettessero di ottenere decorazioni non solo cromatiche ma anche materiche. Fino a pochi anni fa, era impensabile realizzare determinati effetti e strutture superficiali con la tecnologia digitale. Projecta Engineering, già dal 2014, ha sviluppato nuove tecniche di stampa in grado di applicare graniglia risparmiando sui consumi, con massima praticità d’uso e pulizia della linea, con un approccio che sposa i principi di Industria 4.0, dimostrandosi un precursore rispetto a questo tipo di decorazione. Projecta lavora in stretta sinergia con Digital Design (anch’essa parte di SITI BT Group), lo studio di design che fornisce all’industria ceramica soluzioni estetiche ad alto valore aggiunto. Digital Design lancia provocazioni estetiche e crea progetti di design, mentre Projecta Engineering realizza le macchine che consentono la realizzazione del progetto. Digital Design è presente in Italia e negli Stati Uniti. USA Digital Inc. (Lebanon, Tennessee) nasce dall’esigenza di seguire da vicino i clienti del mercato americano attraverso lo sviluppo di progetti grafici innovativi in una filiera digitale, fin dalla fase di creazione. Nella sede americana vengono utilizzate tecnologie di incisione laser e CNC sviluppate in sinergia con Projecta Engineering, per lavorare temponi e matrici ad un’altissima definizione. Unitamente al servizio di incisione, USA

Digital dà la possibilità di scansionare in 2D e 3D garantendo gli stessi standard qualitativi offerti al mercato italiano. EVODryFix è la nuova proposta della famiglia di decoratrici materiche a secco di Projecta Engineering. Dotata di G-Synchro, un dispositivo di riconoscimento della grafica, può essere abbinata a tutte le decoratrici sul mercato. Le testine di nuova generazione Seiko 1536 L garantiscono scarichi fino a 75 g/m di colla a una velocità di oltre 35 m/ min e a una risoluzione di 360 dpi. Una EVODryFix equipaggiata con testine ad alto scarico Seiko L è in grado, con una sola barra, di garantire uno scarico di colla sufficiente ad incollare oltre 600g di graniglia. Inoltre, essendo dotata di 2 barre digitali, è possibile introdurre sulla seconda barra un effetto materico tipo affondante per creare strutture ancora più importanti, oppure effetti materici quali: lustro, bianco opaco, bianco matt, cristallina o inchiostro metallizzato, per creare giochi di luce e contrasti di materia, combinando l’applicazione della colla e graniglia all’applicazione dell’effetto materico. La macchina può realizzare grafiche utilizzando graniglia con sfumature e spessori diversi, fino ad arrivare alla completa sostituzione della granigliatrice tradizionale, garantendo meno sprechi, più pulizia e un controllo totale via software, oltre a vantaggi evidenti in termini di manutenzione.


Focus on Infolog

Tecnargilla 2018 - Hall D3 Booth 015

The automated horizontal warehouse Intellimag pro-tile 4.0 is the latest version of the innovative system for managing handling and tracking of finished ceramic products (now including semi-finished products and large slabs and panels) from the end of the production lines through to storage, picking, re-packaging and finally shipment to end customers. The system involves equipping the forklifts with a real-time locating system (RTLS), 4.0 sensors for auto-identification of products and a 3D graphic onboard Navigator (FGS) for assisted guidance of indoor/outdoor warehouse operations to eliminate human error and guarantee total traceability of pallet and vehicle movements. Thanks to the innovative “Regia Attiva” job scheduler, the warehouse operators are automatically guided 24/365 by the system, which organises the work of each resource according to a new flow concept (with the same principles as an automatic warehouse) and continuously recalculates the missions of each forklift with a paperless 3D Navigation system. The innovative and automatic goods-to-man Picking Bay dynamically schedules all customer preparation work and guides the picking/mix/repackaging operations for small and large size tiles (manual or robotic, on

boxes or stands). Introduction of the Intellimag pro-tile system reduces logistics costs (number of forklifts, work hours, planning hours, number of handling and shipment errors) by 30-50% compared to a traditional warehouse management system. Intellimag pro-tile 4.0 is an innovative and complete warehouse logistics system equipped with integrated WMS software and a warehouse scheduler that has already been adopted by leading Italian and international ceramic sector companies and groups. Infolog will be taking part in Tecnargilla 2018 in stand 015, hall D3.

tendo una tracciabilità totale delle movimentazioni dei pallet e dei mezzi. Grazie all’innovativo schedulatore di operazioni “Regia Attiva”, gli operatori di magazzino sono guidati automaticamente 24x365 dal sistema, che organizza il lavoro di ogni risorsa con un nuovo principio per flussi (con le stesse logiche di un magazzino automatico), ricalcolando continuamente le missioni di ogni carrello ed eliminando completamente l’uso della carta attraverso un sistema di Navigazione 3D. L’innovativa “Baia di Picking” automatica “merce all’uomo” schedula in modo dinamico tutte le preparazioni clienti e guida la spallettizzazione/ripallettizzazione dei

piccoli e grandi formati (manuale o robotizzata, su casse o cavallette). L’introduzione del sistema Intellimag pro-tile riduce i costi logistici (numero carrelli, ore di lavoro, ore di programmazione, numero errori di movimentazione e spedizione) dal 30% al 50% rispetto ad un sistema di gestione del magazzino tradizionale. Intellimag pro-tile 4.0 è un sistema innovativo e completo per la logistica di magazzino, dotato di software WMS e schedulatore di magazzino integrati, già adottato dalle più importanti aziende e gruppi del settore ceramico italiani ed internazionali. Infolog sarà presente a Tecnargilla 2018 presso lo stand 015, padiglione D3.

■ ■ Intellimag pro-tile 4.0, magazzino automatico orizzontale, è l’ultima versione dell’innovativo sistema di gestione della movimentazione e tracciabilità dei prodotti finiti ceramici (incluso oggi anche semilavorati e grandi lastre), dall’uscita delle linee di produzione, stoccaggio, picking, re-packaging e fino alla spedizione al cliente finale. Il sistema prevede l’equipaggiamento dei carrelli/muletti con un sistema di localizzazione in tempo reale (RTLS), sensoristiche 4.0 per l’auto-identificazione dei prodotti ed un Navigatore grafico 3D (FGS) per la guida assistita alle operazioni di magazzino indoor/outdoor, azzerando gli errori umani, garan-

Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” www.CeramicWorldWeb.it CWR 128/2018

269


Bosch Rexroth Bosch Rexroth has long been recognised as a competent and dependable partner for the leading players in the ceramic industry thanks to its many years of experience and comprehensive product portfolio. It provides ceramic producers with a high-value service in terms of both products and consulting, allowing them to overcome the challenges of the market and exploit the opportunities available as they advance towards a Factory of the Future model. The company has introduced a number of innovations for the industry. 4WRLE: Direct-action directional control valves with electrical position feedback and integrated electronics. These valves stand out for their high-precision response, minimal hysteresis and excellent performance in all applications. Like all Rexroth valves, they are highly flexible and have a rugged design for use in a wide range of applications and environments. A4VSO: Pressure and flow control system. Efficiency and reliability are the main reasons why ceramic press manufacturers choose the A4VSO pump, which stands out for its unrivalled precision and continuity of operation. The family also includes the A4VBO pump which is capable of achieving an operating pressure of 450 bar and greater flexibility in sizing the hydraulic system.

270

CWR 128/2018

Sytronix: With Sytronix, Bosch Rexroth offers variable speed solutions capable of managing functionality and hydraulic settings with ease thanks to the availability of a wide range of pumps, motors, drives and inverters. 2WRCE-4X: Proportional cartridge valves for a high level of control. The 2WRCE-4X are high-response proportional cartridge valves with integrated analogical or digital electronics. They are used on hydraulic presses and are designed for applications requiring high capacity, low response time and a high control quality. Thanks to digital fieldbus electronics, they are perfectly suited to Industry 4.0 standards and allow for predictive component maintenance and a consequent reduction in machine stoppage times and costs. ■ ■ Bosch Rexroth è da sempre riconosciuta come partner competente e affidabile per i maggiori player dell’industria ceramica, grazie alla sua pluriennale esperienza, accompagnata da un portfolio prodotti completo. Il contributo di Bosch Rexroth porta un notevole valore aggiunto sia in termini di prodotti che di consulenza, per affrontare le sfide poste dal mercato e coglierne le opportunità, avviando il processo verso il modello di “Factory of the Future”. Diverse le novità introdotte dall’a-

zienda nel comparto industriale. 4WRLE: Valvole direzionali di controllo con feedback di posizione elettrico e elettronica integrata. Queste valvole si caratterizzano per l’elevata precisione di risposta, isteresi minima e ottime prestazioni in tutte le applicazioni. Come tutte le valvole Rexroth, sono altamente flessibili e con un design robusto per essere utilizzate in una grande varietà di applicazioni e ambienti. A4VSO: Sistema di controllo di pressione e flusso. Efficienza e affidabilità sono i principali motivi che spingono i più grandi costruttori di presse per ceramica a scegliere la pompa A4VSO, che offre precisione e continuità di esercizio ineguagliabili. Fa parte della stessa famiglia la pompa A4VBO, che consente di raggiungere la pressione operativa di 450 bar e offre maggiore flessibilità nel dimensionamento dell’impianto idraulico.

Sytronix: Bosch Rexroth con il Sytronix propone soluzioni a velocità variabile che permettono di gestire funzionalità e regolazioni idrauliche con semplicità, utilizzando la vasta gamma di pompe, motori, azionamenti ed inverter di cui dispone. 2WRCE-4X: Valvole proporzionali a cartuccia per un controllo elevato. Le 2WRCE-4X sono valvole proporzionali a cartuccia ad alta risposta con elettronica integrata analogica o digitale. Trovano impiego nelle presse idrauliche e sono state progettate per l’utilizzo in applicazioni dove è richiesta un’elevata portata, un ridotto tempo di risposta e un’alta qualità del controllo. Grazie all’elettronica digitale in bus di campo, si inseriscono perfettamente nella Industry 4.0, consentendo la manutenzione predittiva del componente con conseguente riduzione dei fermi macchina e dei costi connessi.


Latest technologies

Geomix Geomix, che da anni collabora Recent developments in ■ ■ con la società tedesca Maroton, the field of ceramic bodies and the continuous Le recenti rapide evoluzioni de- importa questi prodotti in esclusisearch for clay materials with in- gli impasti ceramici e la continua va per il mercato italiano ed eurocreasingly high plasticity com- ricerca di materiali argillosi con peo (esclusa la Germania). bined with low refractoriness plasticità sempre più elevate co- I prodotti presentati sono estratti have fuelled sustained growth in niugate a una bassa refrattarietà in tre differenti cave a cielo aperGerman clays sourced from the hanno portato allo sviluppo so- to, dalle quali le varie argille venSaxony region. stenuto delle argille tedesche si- gono trasferite in magazzini di Geomix has been working for tuate nella zona della Sassonia. stoccaggio provvisti di box di miyears with the German company Maroton and imports these products exclusively for the Italian and European German Clay AT-711 AT-1000 AT-3000 markets (excluding Germany). Chemical Analysis The products are extracted from three SiO2 61,00 58,00 62,00 23,50 27,00 25,50 different open quar- Al2O3 2,00 1,80 1,30 ries, from where the Fe2O3 TiO2 2,10 1,40 1,40 clays are transferred CaO 0,60 0,30 0,28 to storage ware- MgO 0,70 0,32 0,30 0,50 0,02 0,05 houses equipped Na2O 2,30 0,75 0,55 with mixing boxes, K2O p. f. 7,30 10,40 8,60 lump breakers and C max 0,15 0,20 0,20 all other equipment S max 0,10 0,10 0,10 required for homogMineralogical Analysis enisation and refining of the various Illite 18 12 8 mixtures in such a Kaolinite 37 60 63 way as to maintain Montmorillonite 8 0 0 34 25 26 constant quality and Quartz 3 3 3 humidity through- Others mineral out all periods of the Mechanical Characteristics year. For all products, Module of ropture (N/mm2) 9,15 8,20 7,40 160 130 115 Geomix provides a Specific Surface (M2/gr) rapid carriage-free Phisical Properties transport service using rail wagons and Granulometry max (cm) 15 15 15 Umidity max (%) 19 18 18 containers.

scelazione, frangizolle e quant’altro necessario alla omogeneizzazione e raffinazione delle varie miscele in modo tale da mantenere qualità e umidità costanti per tutti periodi dell’anno. Per tutti i prodotti, Geomix fornisce un servizio puntuale con resa franco destino tramite vagoni ferroviari e casse mobili.

CWR 128/2018

271


Latest technologies Zschimmer & Schwarz Ceramco Four years after the launch of its Aquacolor range of water-based inkjet inks, Zschimmer & Schwarz Ceramco has further expanded its portfolio with the introduction of Aquabond, a new series of water-based adhesives developed through the company’s commitment to experimentation, research and innovation. By introducing its own adhesives for inkjet digital technology, ZS Ceramco has opened up the possibility of decorating with vitreous grits and ceramic powders, allowing for very high definition textured effects based on the synchronised action of adhesive and ink. By steering solvent-based adhesive technology towards a water-based approach, ZS Ceramco is continuing to respond to the increasingly demanding production requirements of the fast-moving ceramic market. Aquabond is a fast-acting two-component adhesive (Aquabond Alpha + Aquabond Beta) that forms a gel capable of maintaining a high print resolution and considerably increasing the drainage time on the ceramic substrate. The product can also be used as a single-component adhesive if very high definition is not a requirement, for example when used in full field applications. Even in this case, however, performance is still considerably higher than that of solvent-based adhesives. Thanks to the special formulation developed in the company’s cutting-edge laboratories, Aquabond guarantees a strong bond with the grit or ceramic powder in application weights ranging from just a few grammes to several hundred grammes per square metre. The high bond strength adhe-

272

CWR 128/2018

sive has a unique formulation that does not contain products in suspension, thereby eliminating all problems associated with sedimentation inside the printheads and meeting the most stringent eco-sustainability and environmental requirements, always a top priority for Zschimmer & Schwarz Ceramco. ■ ■ A quattro anni di distanza dall’uscita sul mercato della gamma di inchiostri water based Aquacolor, Zschimmer & Schwarz Ceramco aggiunge un ulteriore tassello al proprio percorso presentando in anteprima Aquabond, la nuova serie di colle a base acqua frutto della naturale inclinazione dell’azienda verso sperimentazione, ricerca e innovazione. Attraverso l’introduzione dei propri leganti per tecnologia digitale Ink Jet, ZS Ceramco ha aperto ormai da tempo la strada alla possibilità di decorare mediante l’uso di graniglie vetrose e polveri ceramiche consentendo, grazie all’applicazione sincronizzata di

legante e inchiostri, il raggiungimento di effetti materici ad altissima definizione. Evolvendo quindi la tecnologia delle colle a base solvente in tecnologia a base acqua, ZS Ceramco continua a dare risposte a necessità produttive sempre più performanti provenienti da un mercato esigente e in costante trasformazione. La colla Aquabond è costituita da due componenti (Aquabond Alpha + Aquabond Beta) che reagiscono chimicamente in modo estremamente rapido, quasi immediato, formando un gel in grado di mantenere un’alta definizione di stampa e aumentare notevolmente i tempi di drenaggio sul supporto ceramico. Il prodotto può anche essere utilizzato come monocomponente nel caso in cui non venga richiesta un’elevata definizione, come ad esempio in concomitanza di applicazioni a campo pieno. Nondimeno la performance, anche in questo caso, risulta sostanzialmente su-

periore a quella fornita dai collanti a base solvente. Aquabond, grazie alla sua formula studiata all’interno dei laboratori aziendali dotati di strumentazioni ad alta tecnologia, garantisce un forte ancoraggio della graniglia (o della polvere ceramica) che può oscillare, in termini di quantità, da pochi a diverse centinaia di grammi per metro quadrato. Non contenendo al suo interno prodotti in sospensione, la colla ad alto potere legante elimina ogni eventuale problema legato alla sedimentazione all’interno delle testine di stampa e, grazie alla formulazione e alle modalità applicative, risponde ai requisiti di ecosostenibilità e rispetto dell’ambiente nei confronti dei quali Zschimmer & Schwarz Ceramco è da sempre sensibile.



Latest technologies Metco In the field of digital decoration, Metco has developed the Sinkmet range of soluble colours capable of penetrating several millimetres into the body ready for an intensive honing operation. Whereas micro-milled pigments ensure high definition, the Sinkmet soluble colours can be used on fullbody porcelain tile to obtain veins and extraordinary aesthetic effects without the aid of glaze or glass sandwiching while maintaining the technical qualities of porcelain such as high abrasion resistance and low soiling. Metco’s range is based on 6 colours (the codes vary according to

the printhead used for application). Sinkmet standard series: L109CB1 (Cyan), L251MB1 (Magenta), L329YB1 (Yellow), L198KB1 (Black). Sinkmet precious metal series: L064MB5 (Magenta Gold), L181KB3 (Black Ruthenium). SINKMET colours have the following characteristics: • boiling point above 250°C, • aliphatic components (such as naphtha), • completely soluble chromophoric portion which prevents the risk of drying even if the printhead is not used for many months.

• very quick colour replacement in the circuits (from 60 to 90 minutes). Around 10-50 g/m2 of sinking ink is required to achieve penetration of up to 0.5 mm in the porcelain body (for honed materials), whereas up to 300 g/m2 of sinking ink is needed for penetration of 1 mm (in the case of polished products). Due to their aliphatic nature, SSI inks are impervious to water. ■ ■ Nel campo della decorazione digitale, Metco ha sviluppato la gamma di colori solubili Sinkmet, in grado di penetrare per diversi millimetri nel supporto, così da rendere possibile la sua lappatura spinta. Se i pigmenti micro macinati assicurano ancora una definizione alta, i colori solubili Sinkmet consentono invece di intervenire sul gres porcellanato tecnico ottenendo venature e sviluppi estetici straordinari (senza l’ausilio di vetri o glass sandwiching), mantenendo le caratteristiche tecniche proprie del gres porcellanato, quali la

resistenza all’abrasione e la bassa sporcabilità. L’offerta di Metco si basa su 6 colori (i codici variano a seconda della testina con cui si applicano). Sinkmet serie base: L109CB1 (Ciano), L251MB1 (Magenta), L329YB1 (Giallo), L198KB1 (Nero). Sinkmet serie preziosi: L064MB5 (Magenta Oro), L181KB3 (Nero Rutenio). I colori SINKMET si distinguono per le seguenti caratteristiche: • punto di ebollizione maggiore di 250°C, • solventi di natura alifatica (tipo nafta), • Parte cromofora completamente solubile che previene rischi di essiccamento anche dopo molti mesi di inutilizzo della testina, • velocissima sostituzione dei colori nei circuiti (da 60 a 90’). Per ottenere un affondamento nella massa porcellanato fino a 0,5 mm (per lappato) sono necessari 10-50gr/mq di affondante, mentre per ottenere un affondamento di 1 mm (per levigato) sono necessari fino a 300 gr/mq di affondante. Data la loro natura alifatica gli SSI sono insensibili all’acqua.

Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” www.CeramicWorldWeb.it

274

CWR 128/2018



Latest technologies Lamnax Lamnax Engineering specialises in the production of mosaic gluing systems, a field in which the three founding partners Enrique Casalta, Paolo Durio and Vicente Adelantado have been working for the last decade after gaining many years of experience in robotics. In the last 3 years alone, Lamnax customers have glued more than 5 million square metres of ceramic and glass mosaic. The method, experience and corporate model are all factors that have enabled the company to develop and consolidate a range of gluing machines for surface covering materials consisting of: • Sticking Machine Ceramic: a ceramic mosaic gluing system, • Sticking Machine Glass: a glass mosaic gluing system, • Sticking Machine Ventilated Facades: gluing system used for reinforcing the rear surfaces of panels used in ventilated facade systems, • Sticking Machine Special: gluing system for special products, • Sticking Machine Easy Floor: gluing system for self-laying floors, • Sticking Machine Nice Floor: gluing system for products on exposed surfaces, • Easy Stick: high-productivity gluing system for ceramic and glass mosaic. All Lamnax gluing systems use two different methods for gluing together mosaics: either glue stretch, beads or a combination of the two systems. The Lamnax gluing systems achieved the goal of improving and resolving all aspects of traditional gluing systems while improving the technical characteristics of the finished product and the production capacity of

276

CWR 128/2018

plants. Mosaic drying or treatment systems are not required after gluing as the glue sets very rapidly on contact with the air. LAMNAX systems provide the following advantages: possibility of checking and dosing the correct quantity of adhesive; elimination of the various types of backing material that are generally used (kraft paper, fibreglass, etc.); a larger free surface on the rear of the mosaics for superior bonding with the various cementitious materials of the substrate; high elasticity of the adhesive allowing for excellent manipulation during use and a consequent reduction in installation time; excellent thermal resistance of the adhesive (-20°C / +80°C); low production costs and high productivity. ■ ■ Fondata da tre soci - Enrique Casalta, Paolo Durio e Vicente Adelantado - Lamnax Engineering è specializzata nella realizzazione di sistemi di incollaggio per mosaico, settore a cui i titolari si sono dedicati ormai da dieci anni, dopo una lunga esperienza nella robotica. Solo negli ultimi 3 anni, i clienti Lamnax hanno incollato più di 5 milioni mq di mosaici in ceramica e vetro. Il metodo, l’esperienza e il modello di azienda hanno permesso di ingegnerizzare e consolidare una gamma di macchine incollatrici dedicate ai prodotti da rivestimento, composta da: • Sticking Machine Ceramic: Sistema di incollaggio mosaico ceramico, • Sticking Machine Glass: Sistema di incollaggio mosaico vitreo, • Sticking Machine Ventilated Facades: Sistema di incollaggio per il rinforzo della superficie posteriore dei pannelli utilizzati nei sistemi per facciate ventilate,

• Sticking Machine Special: Sistema di incollaggio per prodotti speciali, • Sticking Machine Easy Floor: Sistema di incollaggio per pavimenti autocollocanti, • Sticking Machine Nice Floor: Sistema di incollaggio per prodotti da rivestimento su superfici a vista, • Easy Stick: Sistema di incollaggio ad alta produttività per mosaico ceramico e vitreo. Tutti i sistemi di incollaggio Lamnax usufruiscono di due distinte tipologie di incollaggio delle tessere di mosaico fra loro: a scelta, tratto colla, cordoli o la combinazione dei due sistemi. I sistemi di incollaggio Lamnax hanno raggiunto l’obiettivo di migliorare e risolvere tutti gli aspetti dei sistemi di incollaggio tradizionali, aumentando inoltre le caratteristiche tecniche del prodotto finito e la capacità produttiva degli impianti. Non richiedono impianti di essiccazione o trattamento del mosaico dopo l’incollaggio, il collante utilizzato reticola in tempi molto rapidi al solo contatto con l’aria.

I sistemi LAMNAX garantiscono: possibilità di controllo e dosaggio della corretta quantità di adesivo da utilizzare; eliminazione dei vari tipi di supporto posteriore generalmente utilizzati (carta Kraft / fibra di vetro …); maggiore superficie libera sulla parte posteriore delle tessere per una migliore adesione con i vari materiali cementizi; una particolare elasticità dell’adesivo che permette un’ottima manipolazione in opera con una conseguente riduzione dei tempi di posa; ottima resistenza termica dell’adesivo (-20°C / + 80°C), bassi costi di produzione e alta produttività.



Latest technologies Robatech Protecting employees means determining the root causes of accidents and minimising the risk of injuries. Accidents in the workplace can not only have serious consequences for the health of the individual employee but may also have major financial repercussions for the company. Robatech is committed to creating a protected and safe workplace for operators involved in the adhesive application process and consequently to saving costs. The RobaFeed 3 automatic filling system with GlueFill granulate container makes an important contribution by protecting workers during filling of hot melt systems, maximising productivity and ensuring a problem-free production process. Although a preventive occupational health and safety strategy has a certain cost, at the same time it can save large sums of money in the event of accidents and production stoppages due to workers on sick leave. Inspecting the workplace for potential danger allows risks to be eliminated and improves all work processes, making for a safer and more efficient company. The working conditions of employees are very important because the lives and health of employees have top priority. Robatech sees health and safety of adhesive application system operators as one of its most important corporate values because the way in which these devices are used has a big impact on employee safety. In particular, filling a hot melt adhesive system involves a certain degree of risk as the tank systems can reach temperatures of up to 200°C. When opening the tank for filling, the operator is at risk of burns due to adhesive splashing or contact with melted adhesive. These risks can be avoided by using an automatic filling system. In addition to the moral obliga-

278

CWR 128/2018

tion to protect personnel from injury, there are also legal requirements to ensure the safety of machinery, as well as valid economic reasons to prevent accidents. A safe company is an efficient company because it avoids downtimes and saves costs. Robatech, headquartered in Muri/ AG in Switzerland, is a world-leading provider of adhesive application systems for a variety of industry sectors. It is a leader in terms of service and technology for green adhesive application solutions with a product portfolio that includes hot melt adhesive and cold glue as well as polyurethane solutions. Robatech has a presence in more than 70 countries and since 1975 has delivered high-quality controls, application heads and dosing systems, all of which are unmatched in terms of their speed, precision and reliability. ■ ■ Proteggere gli operatori significa individuare le cause degli infortuni e ridurre al minimo il rischio di lesioni. Gli infortuni sul lavoro possono avere gravi conseguenze per la salute del singolo dipendente, ma anche pesanti ripercussioni economiche per l’azienda. Robatech si impegna a creare un ambiente di lavoro protetto e sicuro per gli operatori addetti al processo di applicazione di adesivo, conseguendo contemporaneamente un risparmio sui costi. Il sistema di riempimento automatico RobaFeed 3 con serbatoio GlueFill svolge una funzione fondamentale: garantisce maggiore protezione durante il caricamento di adesivi in granuli dei fusori che lavorano a temperature elevate e massimizza la produttività del sistema, assicurando così un processo di produzione senza inconvenienti. L’antinfortunistica preventiva, la salvaguardia della salute e la sicurezza nel luogo di lavoro comporta-

no solitamente dei costi, ma consentono di evitare le ingenti spese che possono derivare da infortuni e interruzioni del ciclo produttivo dovute a congedi per malattia. Chi ispeziona i luoghi di lavoro per verificare la presenza di potenziali pericoli, rileva ed elimina i rischi e migliora tutti i processi operativi. L’azienda diventa più sicura ed efficiente. Le condizioni in cui i dipendenti assolvono gli obblighi professionali sono molto importanti, perché la vita e la salute delle persone hanno la massima priorità. La salvaguardia della sicurezza e della salute degli operatori che operano su sistemi di incollaggio è uno dei valori aziendali primari di Robatech, poiché il modo di gestire questi dispositivi influisce pesantemente sulla sicurezza dei dipendenti. In particolare, introdurre l’adesivo in un sistema di incollaggio a caldo comporta un certo grado di rischio, dato che i serbatoi raggiungono temperature che possono arrivare fino a 200°C. All’apertura del serbatoio per riempirlo, è possibile tra l’altro procurarsi ustioni dovute

a schizzi di adesivo o contatti con adesivo già fuso. Un sistema di riempimento automatico permette di prevenire questi rischi. A prescindere dall’obbligo morale di salvaguardare gli operatori da possibili lesioni, la legge obbliga a garantire la sicurezza dei macchinari. Inoltre, vi sono valide ragioni di carattere economico in materia. Infatti, solo un’azienda sicura è un’azienda efficiente, perché in questo modo non si verificano interruzioni del ciclo produttivo attuando così un risparmio sui costi. Il gruppo Robatech, con sede principale in Svizzera a Muri / AG, è fornitore leader mondiale di sistemi di applicazione di adesivo per numerosi settori. L’offerta di prodotti del leader tecnologico e dell’assistenza per applicazioni “green” comprende soluzioni per adesivi a caldo, a freddo e poliuretanici. Robatech è presente in oltre 70 paesi e dal 1975 fornisce programmatori, pistole applicatrici e sistemi di dosaggio di qualità che non conoscono rivali per velocità, precisione e affidabilità.


International Fair for Ceramic Tiles and Bathroom Furnishings

28/01 - 01/02 2019 València (Spain)

#cevisama19 www.cevisama.com cevisama@feriavalencia.com

Conciding with:


Smalticeram The advent of digital printing has ushered in a real revolution in the ceramic industry, including new inks and new levels of performance. Increasingly elaborate machines and ever more efficient printheads allow for the highest level of production standards. Colour and above all “effects” are applied in significant quantities with extraordinary precision. The global diffusion of this printing technology has made it necessary to address new process-related issues. The use of effect materials to improve the aesthetic qualities of tile collections or to enable the entire printing process to be performed digitally requires the application of substantial quantities of ink, resulting in a widespread increase in the release of odorous emissions during combustion of the liquid component of modern inks. Following a long research project and industrial testing in various production cycles, Smalticeram is presenting its new SJ 7000 series of high-concentration inks with a new formulation liquid component. This solution brings two clear advantages: a reduction in odour

le tonalità di colore per il raggiungimento della perfetta quadricromia ceramica in tutte le situazioni; ma soprattutto si compone di una serie di materie ad effetto per l’arricchimento tecnico/estetico delle moderne collezioni: complessi reagenti, microlustri, basi minerali devetrificanti, bianchi a coprenza differenziata, micro pigmenti opacizzati, adesivi per applicazioni a secco, traccianti per incisioni tridimensionali, coperture protettive a trasparenza variabile. Smalticeram da sempre crede fermamente nella ricerca avanzata; lavora costantemente nei propri laboratori per raggiungere soluzioni innovative per migliorare il processo produttivo e le condizioni operative.

Nuovi inchiostri, nuove performance. Lo sviluppo della stampa digitale ha portato una vera rivoluzione nel settore ceramico. Macchine sempre più elaborate e testine di stampa sempre più performanti consentono di raggiungere standard produttivi di altissimo livello. Il colore, ma soprattutto gli “effet-

ti” vengono applicati in quantità importanti con una precisione incredibile. La diffusione globale di questa tecnologia di stampa ha comportato la necessità di affrontare nuove tematiche legate al processo. La necessità di utilizzare materie ad effetto per arricchire esteticamente le collezioni o per chiudere tutto il processo all’interno della stampa digitale, richiede l’applicazione di quantità rilevanti di inchiostro. Questo comporta un aumento generalizzato delle emissioni odorigene dovute alla combustione della componente liquida presente negli inchiostri moderni. Frutto dei risultati di una lunga ricerca e comprovati da diversi test industriali in vari cicli produttivi, Smalticeram presenta SJ GO GREEN 7000, la nuovissima serie di inchiostri ad alta concentrazione e componente liquida di nuova formulazione. Questa soluzione comporta due vantaggi evidenti: riduzione delle emissioni odorigene e maggiori qualità e performance della stampa. La serie SJ 7000 comprende tutte

nance-free and have a lifetime of around 20,000 hours (brushed DC motors are available for applications that do not require such a long lifetime). Thanks to the use of anti-corrosion materials, the pumps are capable of transferring highly aggressive liquids. The heat welding process also ensures a perfect seal even with highly volatile liquids, while the proven technology of the KNF Flodos diaphragms guarantees optimal transfer even of sensitive flu-

ids. The pumps do not produce contaminants subsequent to wear, as is the case for example with gear pumps, and they can run dry and are self-priming, all of which are factors that guarantee maximum reliability. They also deliver outstanding levels of performance. At atmospheric pressure, the FF 12 has a capacity of around 140 ml/min. and can operate continuously up to a pressure of 1 bar g. The FF 20 has a similar but more powerful design with a capacity of

around 220 ml/min. and can operate continuously against pressures of 3 bar g. Brushless DC motors can be set to operate between 10% to 100% of nominal capacity without affecting the pumps’ self-priming properties, which vary from 2 to 3.5 mwc dry. The snap-on mounting plate facilitates installation and disassembly of the pump in any system, reducing the time necessary to tighten screws. The wide range of hydraulic connections and motors with the most

emissions and higher printing quality and performance. The SJ 7000 series covers all the colours needed for perfect ceramic CMYK four-colour printing in all situations. But above all it consists of a series of effect materials capable of improving the technical/ aesthetic qualities of modern tile collections, including complex reagents, micro-lustres, devitrified mineral bases, whites with a differentiated covering power, matting micro pigments, adhesives for dry applications, tracers for three-dimensional engraving, and variable transparency protective coatings. Smalticeram has always maintained a firm belief in advanced research and works constantly in its laboratories to develop innovative solutions capable of improving the production process and operating conditions. ■ ■

DIGITAL SOLUTIONS

Knf KNF is introducing the two new FF 12 and FF 20 OEM diaphragm pumps for transferring liquids and liquid/gas mixtures. These two models are part of a single platform capable of delivering customised solutions. Depending on the model, the pumps can transfer up to 230 ml/min. and operate against pressures of 3 bar g. They may be both equipped with high-quality brushless DC motors. They are also mainte-

280

CWR 128/2018


Latest technologies

common voltages and frequencies can cope with any requirement, simplifying integration into production systems. ■ ■ KNF introduce due nuove pompe a membrana OEM: le FF 12 e le FF 20 per il trasferimento di liquidi e di miscele di liquidi/gas, due modelli alla base di una piattaforma unica, in grado di offrire soluzioni personalizzate. In base al modello, le pompe possono trasferire fino a 230 ml/min e operare contro pressioni di 3 bar g. Entrambe possono essere dotate di motore Brushless DC di alta qualità; non richiedono manutenzione e hanno una durata di circa 20.000 ore (sono disponibili motori DC a spazzole per chi non necessita di una durata così eleva-

ta). Grazie all’utilizzo di materiali anti-corrosione, le pompe sono in grado di trasferire liquidi anche molto aggressivi; la saldatura delle testate assicura inoltre una tenuta perfetta anche con liquidi molto volatili, mentre la tecnologia comprovata delle membrane KNF Flodos garantisce il trasferimento ottimale anche di fluidi sensibili. Le pompe non producono contaminanti a seguito dell’usura (come succede ad esempio con quelle ad ingranaggi), possono funzionare a secco e sono auto-adescanti, tutti fattori che ne garantiscono la massima affidabilità. Notevoli le prestazioni. Alla pressione atmosferica, la FF 12 ha una portata di circa 140 ml/min e può funzionare in servizio continuo fino ad una pressione di 1 bar g. Di design simile, ma più potente, la FF 20

ha una portata di circa 220 ml/min e può lavorare in continuo contro pressioni di 3 bar g. I motori Brushless DC consentono la regolazione da 10 a 100% della portata nominale senza compromettere le proprietà auto-adescanti delle pompe, che variano dai 2 ai 3,5 m.c.a a secco. La piastra di montaggio con fissaggio a scatto faci-

lita l’installazione e lo smontaggio della pompa all’interno di qualsiasi sistema, riducendo il tempo necessario per stringere le viti. L’ampia gamma di connessioni idrauliche e di motori con le tensioni e frequenze più comuni, permettono di rispondere a tutte le esigenze, semplificando l’integrazione all’interno dei sistemi di produzione.

ADVERTISING


Latest technologies Autin As part of its constant search for technologically innovative solutions, Autin has developed KOMPACT 9, a complete plant for the production of ready-mixed powder products that combines small overall dimensions with high productivity and high flexibility. The system is designed to meet the needs of an increasingly demanding market and is particularly suitable for installation in factories with predefined spaces. The compact size of Kompact 9 and the subdivision of the weighing operations of the various components (raw materials and additives) allows for an hourly production rate of 30,000 kg in sacks and/or big bags. In the TOP version, the plant consists of: • 10 raw materials silos each with a capacity of 46 m³ fed from tankers • 4 additive silos each with a capacity of 6 m³ fed by means of a propulsor • 3 hoppers for introducing additives in sacks and big bags • 12 microdosers (up to a maximum of 24) • 3 bagging machines complete with automatic bag-insertion device • recovery of powders from bagging machines and reintroduction into production cycle. Kompact 9 has a footprint of 25x12 metres and a total height of 9 metres, including silo vent filters. This very low height allows it to be installed in most existing facilities, avoiding the need for factory extension work. The plant has modular design and construction to avoid the need to open the building, even temporarily, to introduce machinery and silos. Depending on requirements, the system can be customised in terms of the quantity of additives and raw materials, the type of si-

282

CWR 128/2018

lo and hopper loading and the type of finished product packaging (sacks, big bags or bulk). The plant is also available in a KOMPACT 9 EX version complete with accessories and ATEX-compliant machinery for the treatment of potentially explosive powders (in the turnkey formula, it can be supplied complete with CE declaration of conformity together with zoning and ATEX analysis). The first installation of KOMPACT 9 took place four years ago at the factory of Licata S.p.A., a Sicilian company specialising in innovative building solutions. Collaboration between the two companies has been further strengthened with the supply of a third ready-mixed material production plant consisting of the raw materials grinding, sieving and drying, additives storage and dosage, mixing and bagging departments. Licata’s new turnkey plant follows on from previous installations carried out simultaneously at the factory in Bergamo and the one in Burgas, Bulgaria. The new Autin plants guarantee a high hourly production rate with the possibility of refining the raw materials and the use of a wide range of micro-dosed additives to extend the product range. ■ ■ Autin, nella costante ricerca di soluzioni tecnologicamente innovative, ha sviluppato KOMPACT 9, un impianto completo per la produzione di premiscelati in polvere, caratterizzato da dimensioni ridotte, alto rendimento produttivo ed elevata flessibilità. Il sistema, volto a soddisfare le richieste di un mercato sempre più esigente, è particolarmente indicato per essere inserito all’interno di stabilimenti con spazi già definiti.

La compattezza di Kompact 9 e la suddivisione delle pesature dei vari elementi (materie prime ed additivi) consentono di raggiungere una produzione oraria di 30.000 Kg in sacchi e/o Big-Bags. L’impianto, nella versione TOP, è composto da: • 10 silos materie prime con una capacità di 46 m³ cadauno alimentati tramite autobotte • 4 silos additivi con una capacità di 6 m³ cadauno alimentati tramite propulsore • 3 tramogge per aggiunta additivi in sacchi e Big-Bags • 12 microdosatori (fino ad un massimo di 24) • 3 insaccatrici complete di infila-sacco automatico • recupero polveri insaccatrici con re-immissione delle stesse nel ciclo produttivo. Kompact 9 si sviluppa su un perimetro di 25x12 metri e un’altezza totale di 9 metri (inclusi i filtri di sfiato silos): l’altezza, molto ridotta, ne permette l’installazione all’interno della maggioranza degli stabilimenti esistenti, evitando qualsiasi intervento di ampliamento. L’impianto è stato studiato, progettato e realizzato in maniera modulare proprio per evitare l’eventuale necessità di aperture, anche temporanee, nell’immobile per l’introduzione di macchinari e silos. In base alle esigenze è possibile personalizzare il sistema sulla base della quantità di additivi e materie prime,

della tipologia di carico dei silos e delle tramogge o del tipo di confezionamento del prodotto finito (sacchi, big-bags o sfuso). L’impianto è disponibile anche nella versione KOMPACT 9 EX, completa di accessori e macchinari Atex per il trattamento delle polveri potenzialmente esplosive (Autin può fornirla anche nella formula “chiavi in mano”, completa di dichiarazione di conformità CE con relativa zonizzazione e analisi Atex). La prima installazione in Italia di KOMPACT 9 è avvenuta quattro anni fa presso lo stabilimento di Licata S.p.A, azienda siciliana specializzata in soluzioni innovative per l’edilizia. La collaborazione tra le due società si è rafforzata con la fornitura del terzo impianto di produzione premiscelati composto dai reparti di macinazione, vagliatura ed essiccazione materie prime, stoccaggio e dosaggio additivi, miscelazione e insacco. Il nuovo impianto fornito “chiavi in mano” si aggiunge alle precedenti realizzazioni avvenute in contemporanea nello stabilimento di Bergamo e in quello di Burgas (Bulgaria). I nuovi impianti Autin garantiscono un’elevata produzione oraria con possibilità di raffinazione delle materie prime e utilizzo di una vasta serie di additivi microdosati per estendere al massimo la gamma produttiva.



Latest technologies Inco Industria Colori HSC - High Solid Content is the new series of inks developed by Inco Industria Colori following years of research aimed at combining environmental sustainability with the production needs of new digital tile printing technologies. As is well known, incomplete combustion of some products during firing may lead to the formation of low-volatility organic substances that are sometimes responsible for foul smells near factories. Inco has identified a solution to this problem that does not affect the quality of the ceramic products but actually increases their aesthetic potential, effectively combining care for the environment with a significant improvement in technical and aesthetic quality. The HSC High Solid Content inks combine numerous advantages in a single product. The range was developed using a new generation of solvents with low olfactory and environmental impact and a new generation of pigments with high colour yields. The new series of HSC inks has been in use for more than two years in the facilities of several important Italian ceramic companies, receiving considerable positive feedback and not a single complaint. Compared to conventional ceramic inks, it guarantees reduced olfactometric discomfort and presence of volatile organic compounds in the atmosphere; improved colour gamut; lower ink consumption; and excellent quality and precision of production. Last but not least, it creates

284

CWR 128/2018

graphic designs with exceptional definition, resulting in a more natural-looking finished product. The improvement in quality of the newly developed series is confirmed by the results of the chemical analyses of emission fumes, which show a sharp reduction in VOCs and aldehyde content, particularly that of formaldehyde. The results are also confirmed and endorsed by the inspection authorities, which recommend the use of these products. According to the guidelines issued by the authorities, when companies apply to make substantial or non-substantial alterations to their environmental authorisations for projects involving atmospheric emissions, the quantities of the HSC inks are to be calculated at 50% of their value (compared to 100% for conventional inks) due to their reduced content of organic solvent. Excellent long-term printing quality is also assured by the stability and low drying rate of the products. Excellent operation is guaranteed on all digital printers on the market. The new inks are already being used in the production of floor and wall tiles and slabs to the satisfaction of both factory workers and people who live or work in proximity to the factories. ■ ■ ALTO SOLIDO HSC - High Solid Content è la nuova serie di inchiostri, frutto di anni di ricerca da parte di Inco Industria Colori per coniugare la maggiore sosteni-

bilità ambientale e le esigenze produttive derivanti dall’adozione delle nuove tecnologie di stampa digitale delle piastrelle. Come noto, in fase di cottura, la non completa combustione di alcuni prodotti può portare alla formazione di sostanze organiche a bassa volatilità, responsabili talvolta di disagi olfattivi in prossimità degli stabilimenti. Inco ha approcciato il tema, individuando una soluzione che non pregiudica la qualità ceramica, anzi, ne amplia le possibilità estetiche: attenzione all’ambiente accompagnata da un miglioramento tecnico e qualitativo importante. Gli inchiostri ALTO SOLIDO HSC raccolgono infatti in un unico prodotto innumerevoli vantaggi. La gamma è stata sviluppata infatti con una nuova generazione di solventi, a basso impatto olfattivo e ambientale, e con una nuova generazione di pigmenti, con elevate rese cromatiche. In produzione da oltre due anni presso diverse importanti aziende ceramiche italiane, la nuova serie di inchiostri ALTO SOLIDO HSC ha raccolto molti feedback positivi e nessuna contestazione. Rispetto ai classici inchiostri ceramici, garantisce: una riduzione del disagio olfattometrico e delle sostanze organiche volatili in atmosfera; un miglioramento del gamut colorimetrico; una riduzione dei consumi degli inchiostri e ottima qualità e precisione produttiva. Non ultimo, una eccezionale definizione delle grafiche, permetten-

do di dare così maggiore naturalezza al prodotto finito. A conferma inoltre dei miglioramenti e della qualità della nuova serie sviluppata, i risultati delle analisi chimiche dei fumi di emissione evidenziano una forte riduzione dei S.O.V., del contenuto di aldeidi e in particolare dell’aldeide formica. Risultati confermati e premiati anche dalle autorità ispettive che ne incentivano l’utilizzo. Infatti, secondo le linee guida emanate dalle autorità, qualora si debba presentare una domanda di modifica sostanziale o non sostanziale della propria AIA relativa a progetti che impattano sulle emissioni in atmosfera, i quantitativi della serie ALTO SOLIDO HSC, in ragione del loro ridotto contenuto di solvente organico, sono da considerarsi per il 50% del loro valore (contro il 100% per gli inchiostri tradizionali). L’ottima qualità di stampa viene inoltre mantenuta e garantita nel tempo grazie alla stabilità ed alla bassa siccatività dei prodotti. Garantito l’ottimale funzionamento su tutte le stampanti digitali presenti sul mercato: i nuovi inchiostri sono infatti già utilizzati nella produzione di pavimenti, rivestimenti e lastre, con grande soddisfazione sia da parte degli utilizzatori che dei soggetti che si trovano nelle vicinanze degli stabilimenti in questione.



Vidres At Cersaie, Vidres is presenting a wide range of new products that reflect the latest trends and innovations in the field of digital decoration technology. A number of collections feature the Rocker effect, which combines a digital application with a layer of glaze to create a three-dimensional relief effect. Rocker is used for creating relief and other textures (geometric, leather, wood, textile, trencadís mosaic effects, etc.) or any 3D effect, using volume to give the surface a more natural look. Rocker can be used on both white and red bodies. Notable collections produced using Rocker include stone-effect porcelain, polished and non-polished marble, wood-effect porcelain for interiors and with vintage inlays, as well as travertine and cement effects. Glossy finishes are particularly popular in the wall tile segment. New Vidres products also include Kerinox metallised grits and inkjet inks for metallised effect, while Kratos is an R11

A Cersaie Vidres presenta una vasta gamma di novità, in linea con

le ultime tendenze e innovazioni della tecnologia di decorazione digitale. Varie collezioni propongono l’effetto Rocker, che combina un’applicazione digitale e uno strato di smalto per ottenere l’effetto tridimensionale del rilievo. Rocker si utilizza sia per creare rilievi che per texture diverse (geometrie, pelle, legno, tessuto, trencadís, ecc.) o per qualunque effetto 3D, ossia per dare maggiore naturalezza alla superficie attraverso il volume. Rocker si impiega sia su pasta bianca che rossa. Tra le collezioni realizzate con Rocker, si distinguono il gres porcellanato effetto pietra, i marmi levigati e non levigati, i legni per interni e con intarsi vintage, oltre a travertini e cementi.

Per il rivestimento, spiccano le finiture lucide. Tra i nuovi prodotti Vidres, anche le graniglie metallizzate Kerinox e gli inchiostri inkjet per effetto metallizzato. Vi è poi Kratos, uno smalto antisdrucciolo R11 e Classe 3 con texture matt ma morbido al tatto, ideale per esterni o ambienti interni umidi (piscine, spa, spogliatoi, ecc). Vera anteprima in fiera è digitAll, una tecnologia interamente digitale che apporta una serie di vantaggi in produzione: maggior controllo del processo, possibilità di differenziare le applicazioni e quindi la superficie finale, riduzione degli scarti, applicazione selettiva di granuli utilizzando colle digitali, ecc.

same operation (with consequent environmental benefits). Moreover, lithium batteries are sealed and do not require regular maintenance, bringing further advantages in terms of cost and productivity. Voltmec, a company based in Montefiorino (province of Modena), offers a service to replace LGV batteries with lithium batteries. This applies both to new vehicles (designing batteries to the customer’s specifications) and to existing vehicles to increase their productivity while reducing operating costs and mainte-

nance. In this latter case, Voltmec can gradually replace existing lead-acid batteries with lithium batteries without the need to change the recharge stations or other parts of the plant. If the plant does not have dedicated charging stations (i.e. the stations are accessible to any vehicle), the new lithium batteries can use the same stations as for lead-acid batteries, which can be gradually phased out as they reach the end of their lifetime. Voltmec caters mainly for the ceramic industry, although it also offers its services to the food and healthcare sectors and any

factory equipped with automated production plants.

and Class 3 anti-slip glaze with soft-touch matt textures ideal for use in exteriors or indoor wet areas (swimming pools, spas, changing rooms, etc.). Another product being unveiled at the show is digitAll, a fully digital technology that brings a number of advantages during production, including greater control over the process, possibility of differentiating applications and consequently the final surface, reduction in waste, selective application of grits using digital glues, etc. ■ ■

Voltmec The use of lithium batteries in laser-guided vehicles (LGVs) offers a number of advantages over traditional lead-acid batteries. The first is a 20-30% higher LGV operating efficiency over a daily duty cycle, resulting in higher productivity. Lithium batteries also have a much longer lifetime than lead-acid batteries, allowing for shorter maintenance times and lower costs. The third major advantage is the much more efficient charge-discharge cycle, which results in less energy being used for the

286

CWR 128/2018

■ ■ L’utilizzo di batterie al litio negli LGV (veicoli a guida laser), rispetto alle tradizionali batterie al piombo, offre diversi vantaggi. In primo luogo una maggiore efficienza operativa: gli LGV guadagnano dal 20 al 30% in più sul ciclo di servizio giornaliero con una conseguente maggiore produttività. Inoltre, le batterie al litio hanno una durata molto più lunga rispetto alle batterie al piombo, consentendo quindi minori tempi


Latest technologies

(e costi) di manutenzione. Il terzo importante vantaggio è determinato dal processo molto più efficiente di carica-scarica, che si traduce in minore energia utilizzata a parità di servizio reso, con vantaggi anche per l’ambiente. Essendo sigillate, inoltre, le batterie al litio non richiedono manutenzione periodica, un ulteriore plus sul fronte costi e produttività. La proposta di Voltmec, società di Montefiorino (Modena), è quella di sostituire le batterie degli LGV con batterie al litio, sia sui vicoli di nuova generazione (progettando batterie su specifica del cliente), sia su quelli esistenti per aumentarne la produttività riducendo costi di esercizio e manutenzione.

In questo caso, infatti, Voltmec è in grado di sostituire gradualmente le batterie al piombo esistenti con batterie al litio senza necessità di cambiare le postazioni di ricarica, e senza modificare altre parti dell’impianto. Qualora nell’impianto non vi fossero stazioni di carica dedicate (bensì accessibili a qualunque macchina), le nuove batterie al litio potranno utilizzare la stessa stazione usata per le batterie al piombo, permettendone la sostituzione graduale via via che queste ultime avranno completato il loro ciclo di vita. L’offerta Voltmec si rivolge principalmente al settore ceramico, ma anche a quello alimentare, sanitario, e a tutti gli stabilimenti dotati di impianti di produzione automatizzati.

ADVERTISING


Microban Ceramic surfaces are a common feature in domestic, commercial and healthcare spaces. They are often subjected to moist and humid conditions, making them prone to the growth of harmful microbes such as bacteria, mould and mildew. Scrubbing with disinfectant cleaners is an essential way to temporarily reduce the presence of microbes on ceramic surfaces. However, microbes begin to double in number every 20 minutes soon after a surface has been cleaned and is essentially re-contaminated. Unlike disinfectant sprays, built-in antimicrobial technologies can actively control microbes on the ceramic surface and work to extend the effectiveness of regular cleaning routines by reducing the background bioburden. Ceramics production is a complex process with many technical challenges. Ceramics are comprised of clay and other natural earthen elements, meaning the composition of the raw materials can vary considerably, not only from local mining but also from lot to lot. In addition, there are numerous process variables that can affect the finished ware, such as firing temperature, time and atmospheric conditions. The addition of antimicrobial

technology can also be a challenging process as interactions may occur between antimicrobial additive materials and auxiliary minerals in the glaze. Any of these factors in isolation, as well as the chemical interactions among them, can produce surprising effects. Disruption to the delicate balance among the various components can damage, flux, spot, melt or otherwise render useless the ceramic product and its features. It takes extraordinary knowledge, skill and flexibility to consider all these factors and produce a ceramic product that is not only functionally and aesthetically pleasing but also protected against microbial growth. Since 2006, Microban® has worked extensively to develop antimicrobial technologies and techniques that can be applied to ceramics without altering the surface or requiring a UV light for activation. Unlike TiO2 and ultra-smooth surfaces that are largely ineffective, Microban’s patented ceramic antimicrobial formulations combat the uncontrolled growth of microbes with unique formulations that are carefully optimised for each product’s manufacturing process. The additive is embedded within the ceramic glaze and delivers continuous protection

against microbial reproduction and growth throughout the lifetime of the ceramic surface, so long as the glaze remains intact. Microban’s experienced ceramics engineers work closely with manufacturers to ensure that the antimicrobial technologies integrate seamlessly into existing mixing and manufacturing processes, enhancing products without impairing aesthetics, functionality or durability. Microban® is committed to delivering a technical solution that is efficacious, as measured by ASTM E3031-15, transparent to a manufacturer’s process and products, and economically feasible. If the current Microban® antimicrobial ceramics formulations can’t meet these requirements, the Microban® ceramics engineers will develop a new formulation that can. Microban® is committed to consumer safety and environmental stewardship. Microban® scientists work closely with manufacturers to ensure the safety of the antimicrobial technology across the supply chain - from delivery, receipt and storage, to integration into the manufacturing process and commercialisation in a treated product. Microban’s patented technology is formulated from specific components to be non-migratory, ensuring that it is retained within the ceramic glaze to prevent microbial reproduction for the product’s expected lifetime. The SilverShield® antimicrobial technology contained within Microban’s ceramic additive formulations is registered for use in both the US

(EPA) and the EU (BPR). Microban® International is the global leader for built-in antimicrobial protection. With the broadest set of antimicrobial additives on the market today, Microban® is committed to partnering with manufacturers to develop the ideal solution for their products. Microban’s cutting-edge ceramic technologies, combined with its wide range of support services, help companies to differentiate their offerings with distinct advantages over competitors. That’s why Microban® is used and trusted by some of the world’s leading manufacturers of ceramic products, including Panariagroup, JCS Keramin, and B-Elite. ■ ■ I prodotti ceramici che troviamo nelle case, nelle strutture sanitarie, in edifici industriali o altri luoghi pubblici possono attirare macchie, odori e batteri dannosi a causa di umidità e calore. La pulizia profonda con detergenti e disinfettanti è essenziale per ridurre temporaneamente i batteri sulle superfici ceramiche, ma data la loro rapida riproduzione (raddoppiano in numero ogni 20 minuti su superfici non protette) la probabilità di una loro ricomparsa è molto elevata e l’efficacia della pulizia si rivela di durata molto limitata. L’impiego di antibatterici può fornire alla ceramica una protezione continua dai microbi ed estendere l’efficacia dell’azione igienizzante quotidiana. La produzione ceramica è un processo complesso. La ceramica è

FIG. 1: Example of glaze component impurity (iron) reacting with an improperly matched antimicrobial package, creating localized micro-precipitates of iron Esempio di un’impurità di un elemento dello smalto (ferro) che reagisce con un pacchetto antimicrobico non ottimizzato, creando micro-precipitati di ferro localizzati

288

CWR 128/2018


l’unione di argilla e altre materie prime naturali, le cui proprietà che possono variare sensibilmente da lotto a lotto. Inoltre, molte variabili del processo possono influenzare il prodotto finito (temperatura di cottura, condizioni atmosferiche). L’adozione della stessa tecnologia antibatterica può essere problematica, date le interazioni che possono intervenire tra l’additivo antibatterico e i minerali nello smalto. Ognuno di questi fattori o le interazioni chimiche tra essi, può produrre sorprese impreviste che rompono l’equilibrio delicato tra i vari elementi, causando difetti e scarti. Dal 2006 Microban® ha sviluppato una serie di tecnologie antibatteriche che possono essere applicate alla ceramica senza alterarne la superficie o senza la necessità di luce UV per la loro attivazione. A differenza del TiO2, le formulazioni antibatteriche per ceramica brevettate da Microban® combattono la crescita incontrollata dei microbi e sono attentamente ottimizzate per lo specifico processo produttivo. L’additivo è integrato nello smalto e assicura una protezione costante contro la riproduzione dei microbi per l’intera durata della superficie ceramica, o meglio, dello smalto. Gli ingeneri Microban® collaborano attivamente con i produttori per assicurare che le tecnologie antibatteriche si integrino perfettamente nel processo produttivo, senza alterare l’estetica, la funzionalità e la durata dei prodotti. Microban® è impegnata a fornire una soluzione tecnica efficace, comprovata dal test ASTM E303115, ed economicamente sostenibile. Qualora le formulazioni antibatteriche proposte da Microban® non fossero in linea con tali richieste, il team svilupperà una nuo-

va formulazione. Microban® è attenta alla sicurezza dei consumatori e alla protezione dell’ambiente. I suoi scienziati lavorano a stretto contatto con i produttori per garantire la sicurezza della tecnologia antibatterica lungo l’intera supply chain, dalla consegna, allo stoccaggio, all’impiego nel processo produttivo e alla commercializzazione del prodotto trattato. La tecnologia brevettata Microban® è formulata con componenti specifici che vengono trattenuti nello smalto ceramico per un’azione antibatterica continua per tutta la durata del prodotto ceramico. La tecnologia SilverShield® contenuta nelle formulazioni di additivi Microban® destinate all’industria ceramica è registrata sia in USA (EPA) che in Europa (BPR). Microban® International è leader globale nel campo della protezione antibatterica e dispone oggi della più ampia gamma di additivi antimicrobici che lo rendono un partner ideale dell’industria ceramica. A supporto, anche un’ampia gamma di servizi mirati a differenziare l’offerta dei propri clienti nei confronti della concorrenza. Tra i marchi ceramici più importanti che già impiegano le soluzioni Microban® figurano Panariagroup, JCS Keramin e B-Elite. FIG. 2: Confocal imagery of E. coli on an untreated (Left) and Microban-treated (Right) ceramic surface after 24hours under ideal growth conditions Popolazione di E. coli su una superficie ceramica non trattata (a sinistra) e trattata con tecnologia Microban (a destra) dopo 24 ore in condizioni di crescita ideali (Immagine ottenuta al microscopio confocale)

ADVERTISING

Latest technologies


Adolf Gottfried Tonwerke At the Grossheirath clay extraction site near Coburg, further areas have been secured for mining to assure reliable long-term supply of Gottfried proven clays. In close cooperation with its customers, Gottfried develops dedicated raw material solutions. The range of raw and ground clay is selectively complemented with externally sourced raw materials. The Al2O3 content ranges from 20-43 mass-%, while the spectrum of fired colours spans creamy white through buff shades to red. The main customers are manufacturers of building ceramics and refractories. With the extensively modernized and expanded firing and preparation installations for chamotte and soapstone, the product range is constantly widened. The hard materials actively improve the production and product properties of the ceramics. The chamottes are used primarily for refractory products, fine fireclay sanitaryware and building ceramics, such as tiles, flue and sewer pipes as well as stove tiles. Soapstone raw and calcined as well as ground is used in steatite and cordierite ceramic bodies. Crumbly bodies and contract preparations are also included in the company’s portfolio.

In Thansüss near Amberg, Gottfried operates a pegmatite mine and a mineral grinding plant. White-firing potassium feldspathic sand is a traditional basic raw material for porcelain, ceramic sanitaryware and tiles. A washed grade features especially low iron and titanium content. In light-firing clinker brick bodies and as a shortening material for clay roofing tiles, special grades of pegmatite have proven effective. In the mineral grinding plant, besides pegmatite, combinations of other feldspars or mineral products, such as chamottes, quartz and wollastonite, can be ground iron free. ■ ■ Il giacimento di argilla di Grossheirath presso Coburg (Germania) è stato ampliato con nuove aree per assicurare una fornitu-

ra affidabile a lungo termine delle note argille Gottfried. In stretta collaborazione con i propri clienti, Gottfried sviluppa soluzioni di materie prime personalizzate, abbinando alle proprie argille una selezione di minerali provenienti da altri giacimenti. Il contenuto di Al2O3 nell’impasto varia tra il 20% e il 43%, mentre la gamma cromatica spazia dal bianco crema a sfumature di rosso. Questi prodotti sono rivolti ai produttori di refrattari e ceramica per edilizia. La gamma di materie prime offerta da Gottfried si amplia costantemente, anche grazie ai nuovi moderni impianti dedicati alla preparazione di chamotte e steatite, materiali duri che migliorano le proprietà dei manufatti ceramici. Le chamotte sono impiegate per lo più nella produzione di refrattari, sanitari in fine fireclay e ceramica per edilizia (piastrelle, tu-

bi e ceramica per caminetti e stufe). La steatite grezza, calcinata o macinata è usata negli impasti ceramici a base di cordierite e steatite. L’azienda fornisce inoltre impasti e miscele personalizzate su richiesta. A Thansüss, presso Amberg, Gottfried dispone di un giacimento di pegmatite e di un impianto di macinazione dei minerali. La sabbia feldspatica potassica chiaro-cuocente è una materia prima tradizionale nella produzione di porcellana, sanitari e piastrelle, caratterizzata da un basso contenuto di ferro e titanio. Un certo contenuto di pegmatite si è dimostrato efficace negli impasti chiaro-cuocenti del clinker e per ridurre i tempi di cottura delle tegole. Nell’impianto di macinazione, oltre alla pegmatite, vengono macinati e deferrizzati anche chamotte, quarzo e wollastonite.

shades and to introduce a wider range of blues, greens, and purples, an extremely intense cyan (useful for four- and seven-color processing), and an extremely clean turquois. The series is completed with thick whites, shiny and matt, and fluxes for any need. Respecting the ecological mission, Coloritalia tried to provide tones of blue and red, which

were obtained without cobalt and cadmium. The historic CA onglaze lead free series, now lead free under 100, falls also within the rigid parameters as for the presence of lead. Again in this case, the shades have been made more intense, staying within the already existing color palette. The presence of lead under the 100 ppm is ensured not only by

Coloritalia Bonet In the last two years, Coloritalia Bonet has embarked on a highly demanding research aiming at offering new ecofriendly product series to manufacturers of artistic and tableware ceramics. Today, Coloritalia Bonet is able to present the Colorcer CF 69 inglaze under 100 series, which is suitable for firing cycles at 1200 °C and with a pres-

290

CWR 128/2018

ence of lead below 100 ppm (as required by the most restrictive regulations for ceramics destined to food and beverage). This series pairs the historic CI 60 lead free series, bringing the lead limit under the 100 ppm, while enhancing shades’ brilliancy and intensity. The continuous discussion with customers, during the research, has allowed to improve some


lead free raw materials, but also by the ultra-strict control of all the steps in the production cycle: it has required a careful study of the whole cycle and of the most suitable machineries to endure the quality of the presented products. The same research toward products with the lowest heavy metals ratio has also been dedicated to ceramic colorants, with excellent results. Coloritalia is exhibiting at Cersaie 2018, Hall 33 - stand A24 B 17. ■ ■ Negli ultimi due anni Coloritalia Bonet ha intrapreso una ricerca molto impegnativa volta ad offrire ai produttori di ceramica artistica e tableware linee di prodotti eco friendly. Oggi Coloritalia Bonet è dunque in grado di presentare la nuova serie Colorcer CF 69 inglaze under 100, colori per 1200° con presenza di piombo non oltre i 100 ppm (come indicato dalle più severe regolamentazioni per la ceramica destinata al food and beverage). Questa serie affianca la storica serie CI 60 lead free portando il limite di piombo sotto i 100 ppm, pur aumentando la brillantezza e l’intensità dei toni. Il continuo confronto in fase di ricerca con la clientela ha inoltre permesso di migliorare alcuni toni e introdurre una più vasta gamma di blu, verdi e porpora, un cyan molto intenso, utile per le quadricromie e le eptacromie, e un turchese estremamente pulito. Completano la serie, i bianchi a spessore lucidi e matt e i fondenti per le diverse esigenze. Sempre nel rispetto della mission ecologica, centrale nello sviluppo di questi prodotti nuovi, si è cercato di proporre toni di blu e di rosso ottenuti senza cobalto e senza cadmio. Negli stessi rigidi parametri per la presenza di piombo si inserisce anche la storica se-

rie CA Onglaze lead free ora lead free under 100. Anche in questo caso i toni sono stati resi più intensi pur rimanendo all’interno della paletta colori già esistente. La presenza di piombo sotto i 100 ppm è assicurata non solo dalle materie prime lead free, ma soprattutto dal controllo strettissimo di tutti gli step del processo produttivo e ha richiesto uno studio approfondito di tutto il ciclo e dei macchinari più adatti per assicurare la qualità dei prodotti presentati. La stessa ricerca verso prodotti con sempre più basso impatto di metalli pesanti è stata dedicata anche ai coloranti per ceramica con ottimi risultati. Coloritalia è presente a Cersaie 2018, pad 33 stand A24 B 17.

ADVERTISING

Latest technologies


Ferro Ferro is presenting two new ranges of water-based inks that stand out for their improved emissions performance (including odorous emissions) during combustion: DG Inks - Decoration & Glazed Inks HPLUS). The DG Inks family consists of “water-compatible” products which, unlike the Ferroinks 3.0 family, develop a certain quantity of water during combustion in the kiln due to the presence of hydroxyl groups in the chain. This means that the total quantity of carbon (CO and CO2) measured at the flue is slightly lower than in the case of Ferroinks 3.0 but even more importantly that odorous emissions during combustion are around 30 times lower. Because the DG Inks medium contains glycols, chains with carbonyl groups may be produced during the kiln pre-heating stage according to the reaction environment; in this case, the production of this type of molecule can be minimised by altering the firing conditions. DG Inks almost completely lose their organic phase before reaching 250°C. This means that their oxidation time is much shorter than that of the Ferroinks 3.0, which therefore release a larger quantity of unburnt molecules into the flue. As they do not contain “free” water and have an electrical conductivity of almost zero, DG Inks can be loaded directly into machine/ printheads already on the market without any particular need for adaptations. All that needs to be done is to clean the machine first with the old ink cleaner and then with the cleaner specifically formulated for DG Inks. The rheology and consequently fluid-dynamic behaviour of the ink has been specially designed to be used with the current digital printing machines once du-

292

CWR 128/2018

ly upgraded. HPLUS inks on the other hand contain a significant percentage of water, which considerably reduces flue emissions compared to both Ferroinks 3.0 and DG Inks. The level of odorous emissions is one of the lowest in absolute terms, as is the total quantity of carbon measured. As in the case of the DG Inks family, a limited degree of short carboxyl chain formation was observed at the flue (the quantity was in fact extremely small due to the firing conditions used for the samples, which are not comparable to those adopted at an industrial level, so an even smaller quantity of molecules other than water, CO and CO2 is expected). The HPLUS inks are likewise designed to have the same rheological and colorimetric characteristics as the Ferroinks 3.0 series, although they can only be used on machines and printheads that are specially designed to function with a high water content (corresponding to a high level of electrical conductivity and a higher degree of evaporation than the 3.0 series). The HPLUS family also includes HPLUS1, HPLUS5 and HPLUS10. These specific classes of inks stand out for their larger particle size compared to traditional inks. The HPLUS1 inks (with particle size of a micron or smaller) include colour inks and material inks and guarantee the same levels of performance as applications already in use but in a water-based solution. Inks with larger diameter particles such as the HPLUS5 are able to produce more intense colours. Moreover, in terms of material application they come close to the results achieved with traditional methods but without any risk of toxicity due to the submicronic milling. The HPLUS10 inks further extend the range of pos-

sibilities in terms of both colour and material, but they are still undergoing study, particularly regarding the correct choice of printhead. This new inkjet technology will be shortly introduced in the ceramic market; the coming months will be used to develop the necessary experience to size its impact on the current digital decoration technology. ■ ■ Ferro presenta al mercato due nuove gamme di inchiostri a base acqua (DG Inks - Decoration & Glazed Inks e HPLUS), migliorati in termini di emissioni (anche odorigene) in fase di combustione. La famiglia DG Inks è composta da prodotti ‘acqua compatibili’ che durante la combustione in forno sviluppano un certo quantitativo di acqua, a causa dei gruppi ossidrilici contenuti in catena (cosa che non avviene nella famiglia Ferroinks 3.0). Rispetto a questi ultimi, quindi, il carbonio totale (CO e CO2) che si può rilevare al camino è leggermente inferiore, ma, soprattutto, è il livello di emissioni odorigene in fase di combustione a risultare inferiore di circa 30 volte. Poiché il veicolo dei DG Inks contiene glicoli, in funzione dell’ambiente di reazione è possibile lo sviluppo di catene con gruppi carbonilici durante la fase di preriscaldo del forno; in tal caso, regolando le condizioni di cottura, si può ridurre al minimo questo tipo di molecole. Gli inchiostri DG Inks perdono quasi completamente la fase organica entro i 250°C: il loro tempo di ossidazione è quindi molto inferiore rispetto a quello dei Ferroinks 3.0 che, pertanto, presentano una quantità maggiore di molecole incombuste al camino. Non contenendo acqua ‘libera’ e avendo un livello quasi nullo di conducibilità elettrica, gli inchiostri DG Inks possono essere caricati diretta-

mente sulle macchine/testine già in commercio senza particolari accorgimenti, fatta eccezione per la pulizia della macchina con il cleaner dell’inchiostro uscente e poi con quello specifico per inchiostri DG Inks. La reologia e quindi il comportamento fluidodinamico dell’inchiostro è stato studiato per essere utilizzato nelle attuali macchine digitali apportando corretti aggiornamenti. Gli inchiostri della serie HPLUS contengono invece una percentuale rilevante di acqua che riduce nettamente le emissioni al camino rispetto sia ai Ferroinks 3.0 che ai DG Inks. Il livello di emissioni odorigene è tra i più bassi in assoluto, così come la quantità di carbonio totale rilevato. Come per la famiglia DG Inks, si è notata una debole formazione di catene carbossiliche corte al camino (un quantitativo estremamente basso dovuto alle condizioni di cottura utilizzate per i campionamenti, non paragonabili a quelle industriali, dai quali ci si aspetta un livello ancora inferiore di molecole che non siano acqua, CO o CO2). Anche gli HPLUS sono stati progettati per avere le stesse caratteristiche reologiche e colorimetriche della serie Ferroinks 3.0, tuttavia per caricare questi inchiostri servono macchine e testine appositamente studiate per funzionare con un alto livello di acqua, che porta ad un’elevata conducibilità elettrica e ad un grado di evaporazione più alto rispetto alla serie 3.0. Alla famiglia HPLUS appartengono anche HPLUS1, HPLUS5 e HPLUS10. Queste particolari classi di inchiostri si caratterizzano per la maggiore granulometria delle particelle rispetto agli inchiostri tradizio-


Latest technologies

nali. Gli HPLUS1 (con granulometria pari e sotto al micron) comprendono inchiostri colore e inchiostri materici che garantiscono le stesse performance delle applicazioni già in uso, ma in soluzione a base acqua. Inchiostri con grani di diametro

maggiore, come gli HPLUS5, consentono di ottenere colori più intensi. Non solo. Dal punto di vista materico permettono di avvicinarsi ai risultati ottenuti con le applicazioni tradizionali, evitando però qualsiasi rischio di tossicità, dovuta al-

la macinazione submicronica. Gli HPLUS10 ampliano maggiormente il ventaglio di possibilità sia in termini di colore sia a livello materico, ma sono ancora in fase di studio soprattutto per la ricerca della corretta testina da utilizzare.

Questa nuova tecnologia inkjet verrà introdotta a breve nel mercato ceramico; nei prossimi mesi si maturerà quindi l’esperienza necessaria a valutarne l’impatto rispetto all’attuale tecnologia di decorazione digitale.

advertisers list 4M Milano Mould Making Materials 29 Adi III COP Air Power Group 257 Al Jawdah Porcelain & Ceramic 283 Ancora 227 Appel 203 Autin 4 Batimat Russia 2019 228 BMR 109 Bosch Rexroth 15 Breton 6 C.M.F. 47 Cami Depurazioni 33 Carfer Forni 241 Cerambath 2018 238 Ceramics China 2019 294 Certech 23-187 Cevisama 2019 279 Cicpe 2019 275 Coloritalia Bonet 134 Colorobbia Group 79-145 Colorstore 235 David Minerals 289 Diamorph Hob Certec 232 Diatex 113 Durst 149 EFI 173 Eico Abrasivi Eliman 259 Eirich 132 Elle K Automazioni 211 Errece 179 Esan 243 Esmalglass-Itaca Group 119 Essepienne 139 F.M. 164 Fattore P 21 FCRI 150 Ferretti Industrial Tools 107 Ferro 67 Fila 28 Fritta 121 Gape Due 224 Genitec 32 Geomix 205

Gmm 25 Gottfried 35 GP Service 41 Hito 191 I&P Ippolito & Perrone 31 I.C.F. & Welko 101 Imerys Ceramics 193 Impack 287 Inco 91 Indian Ceramics 2019 295 Industrie Bitossi 161 Inflame 253 Infolog 77 Inprint Italy 2018 151 Inter Ser 37-39-73-75-245-247 Iri 217 Italdiamant 223 Italvision 209 I-Tech 215 Kajaria 65 Kaltun Italia 181 Kaolin 50 Keratech 163 KNF 10 Kulzer 291 LB 1 Lamnax Engineering 277 Lapex 3 Laticrete 59 Lingl 18 Manfredini & Schianchi 189 Marcheluzzo Ceramics 131 Marpak 207 Martinelli Group 237 Macs Tech 103 Mectiles 89 Megacolor 231 Metco 133 Metis 155 Mic Faenza 248 Microban 102 Mota 140 Nuova Era 83 Off. Smac 85

Plastorgomma Service 267 Poppi Clementino 11 Projecta Engineering 175 Qutone Ceramics 5 RAK Ceramics 61 Remas 281 Remix - CBC Group 219 Revestir 2019 212 Robatech 135 Sacmi IV cop -165 SCR Stampi 265 Seiko 115 Setec 197 Sibelco 42 Sicer 49 Siderurgica Scopetti 264 Sigmadiamant 127 Simac Tech 177 SITI B&T Group II cop - 87 Smalticeram 63 Solar Turbines 147 Soltek 9 Spares & Service 19 Studio Tecnico Protek 195 Surfaces Technological Abrasives 296 Syneco 261 System 12-97-171 TCNA 71 Tecnema 93 Tecno Bi 45 Tecnodiamant 185 Tecnoferrari 51 Tecnografica 143 Tekmak 141 Torrecid 123 Tyrolit Vincent 99 Unicera 2019 273 United Minerals Italy 2 Vidres 17 Voltmec 285 World Jet 27 Xaar 43 Xieta 263 Z&S Ceramco 69

CWR 128/2018

293


Reliable Platform of Over 30 Years' Great Influence! June 18th~21st, 2019 Canton Fair Complex, Guangzhou

Sponsored by: China Ceramic Industrial Association

Organized by: Unifair Exhibition Service Co., Ltd.

Co-Sponsors: China Building Materials Federation, China Building Ceramics & Sanitaryware Association, CCPIT Building Materials Sub-Council

Tel: 0086 – 20 – 8327 6369 / 6389 Email: ceramicschina@unifair.com Facebook: @Ceramics China Twitter: @ceramics_china Web: www.ceramicschina.com.cn





Discover unparalleled slab surface shine thanks to CONTINUA+ technology. Matchless surface quality with immediate post-compaction shine and lustre, a result unattainable with traditional technology. Thanks to CONTINUA+, only with CONTINUA+

continua+ can be used to manufacture porcelain ceramic slabs and tiles in a wide range of thicknesses and sizes, customised both on the surface and in-body. The aesthetic effects range is practically unlimited.

www.sacmi.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.