Ceramic World Review 134/2019

Page 1

THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum





The only limits are your own.

THE BEST RAW MATERIAL FOR FLEXIBILITY AND PURITY. With over 3,000,000 tons extracted every year and 1,000,000 always in stock, United Minerals Italy and United Minerals Spain guarantee a constant supply of clay to all ceramics producers in Europe. Ukrainian clays are characterized by a high level of plasticity and bending strength in dry and fired tiles, low water absorption and light colors after firing.

www.umitaly.com

rscadv.it

ENDLESS POSSIBILITIES.


ADVERTISING

Publisher / Editore: Administration and Editorial Office Amministrazione e Redazione TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 info@tiledizioni.it Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775 Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Reggio Emilia al n. 803 in data 26/07/91 • Editor / Direttore responsabile: Paola Giacomini p.giacomini@tiledizioni.it • Editorial Board / Comitato Editoriale: Gianpaolo Crasta, Luca Baraldi, Chiara Bruzzichelli, Cristian Cassani, Paolo Gambuli, Omar Gubertini, Francesco Incerti, Paola Rolleri, Fabio Schianchi • Advertising / Pubblicità: TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 • Paola Giacomini mobile +39 335 1864257 p.giacomini@tiledizioni.it • Elisa Verzelloni mobile +39 338 5361966 e.verzelloni@tiledizioni.it • Translation / Traduzioni: John Freeman

• Subscriptions / Abbonamenti: www.tiledizioni.it/subscription • Each copy / una copia € 4 • Annual subscription (5 issues) Abbonamento annuale (5 numeri) Italy: € 50; International: €70; Special tariffs for group subscriptions are available on request. Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta. Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni. • Graphic Layout / Progetto Grafico Sara Falsetti - s.falsetti@tiledizioni.it • Printer / Stampa Faenza Printing Industries SpA Via Vittime Civili di Guerra 35 48018 Faenza (RA) • Photolits / Typesetting Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica S.r.l. Via Salgari, 61 41123 Modena Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned. Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.

Date of going to press / chiuso in redazione il: 13/12/2019 TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.

Promoted by

Tile Edizioni also publishes:


Energy Recovery Systems and Filtration

LET’S GROW TOGETHER

Saving energy to save the world

Thermal Energy Recovery System “Intelligente” Sleeve and Box Filters for Dust and Fumes Heat Exchangers Control and Supervision Instruments Water Purification Systems Washing Towers and Scrubbers

www.poppi.it


Year 29, N° 134 November/December 2019 Bimonthly review

Anno 29, n° 134 Novembre/Dicembre 2019 Periodico bimestrale Cover picture by: Giancarlo Pradelli

9

Editorial

The future of ceramics, increasingly digital and global Il futuro della ceramica, sempre più digitale e globale

Paola Giacomini

10 World News SPECIAL FEATURE: “THE FUTURE OF CERAMICS” 38 The future of ceramics summit 2019

42

Trends and prospects for the world ceramic tile industry Tendenze e prospettive dell’industria mondiale delle piastrelle

The US flooring market: Who is going to win? Il mercato USA del flooring: chi vincerà?

THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019

India’s growth hits the buffers in the Gulf L’espansione dell’India bloccata nel Golfo

Iran: a billion square metres of tiles by 2025 Iran: un miliardo di metri quadrati di piastrelle entro il 2025

Turkey, the bridge between Asia and Europe Turkey, the bridge between Asia and Europe

Ceramic set to play key role in Africa’s development Lo sviluppo africano passa anche dalla ceramica

48 52 54

Luca Baraldi

Joe Lundgren

Prem Narayan Trivedi

International Business Forum

56

58

64 72 Interview

Trends of Distribution in Tiles & Flooring Tendenze della distribuzione di ceramica e pavimenti

Mohammad Roshanfekr İlter Yurtbay Eguakhide Patrick Oaikhinan

Christophe Callon

Lasselsberger Group, strategies for competitiveness Lasselsberger Group,strategie per la competitività

Paola Giacomini

Bangladesh forges ahead La grande corsa del Bangladesh

Milena Bernardi

78

Focus on

Sanitaryware

84

World sanitaryware exports and imports Export e import mondiale di sanitari

The big players in the sector I big del settore

The Indian sanitaryware industry Milena Bernardi L’industria indiana dei sanitari

VitrA starts up its fourth production line VitrA inaugura la quarta linea produttiva

94 96

102 106

38 CWR 134/2019

110

6

CWR 134/2019

Air conditioning in spagless casting areas Climatizzare le sale colaggio “spagless”

Latest technologies

Luca Baraldi

Dario Dalla Chiara


contents

Focus on

Raw materials

118

122 Technology 134

Hybrid green technology for the treatment of raw materials Tecnologia ibrida “green” per il trattamento delle materie prime

Latest technologies

Focus on new ceramic trends at TILE&STYLE Le nuove tendenze ceramiche in mostra a TILE&STYLE

Mouldless pressing for conventional tile sizes Pressatura senza stampo per formati tradizionali

Slab cutting Il taglio della lastra

Integrated systems for reducing pollutants and energy recovery Sistemi integrati di abbattimento inquinanti e recupero energetico

New integrated line for the production of sample pieces Nuova linea integrata per la produzione di campioni

138 140

144 148

LB Officine Meccaniche

System Ceramics

Claudio Avanzi Carlo Alberto Poppi Tecnema Breton Group

35 Advertisers’ List

READ IT ONLINE

CLICK HERE:

www.ceramicworldweb.it/cww-it/magazines/

http://issuu.com/tiledizioni  Click on “follow”!


We will take you to the next level

We have created the first ever moldless press in the world. We are reshaping the manufacturing of ceramics for a flexible,

high-performing and sustainable industry. Our brand new technology is:

• Superfast in the production cycle with over 16,000 sqm per day with energy saving up to 70%. • Superfast in the sizechange via software starting from modules of 60, 80 and 90 cm. • Superfast in the thickness change from 3 to 30 mm.

www.systemceramics.com


editorial Paola Giacomini, Editor - p.giacomini@tiledizioni.it

The future of ceramics, increasingly digital and global Il futuro della ceramica, sempre più digitale e globale New market scenarios and the digital “r-evolution” were the themes of the thought-provoking international Business Forum organised by Acimac in November in Modena. This issue of our magazine features the first instalment of a two-part report devoted to the event. The aim of the conference was to stop for a moment to analyse the rapid transformations that are under way in the world ceramic industry and take a look at a future that in many ways is already here. It is always important to define strategies, production organisation and business models, particularly so in times of rapid change like the present. Faced by objective market difficulties, stagnating economies, geopolitical tensions and the erection of trade barriers, the industry also needs to respond to radical changes in consumption trends brought about by the growing influence of pervasive digital technologies and new lifestyles. Speed, ease, personalisation, guaranteed performance and transparency are the factors driving all consumer purchasing choices, and ceramic products are no exception, explained Christophe Callon in his talk at the conference. At the same time these aspects must guide the industry in its approach to the market. But how? By using the same lever, namely integrating digital technologies into all areas of company activity. While exploring the theme on various levels and from different points of view, the speakers all gave a clear and unambiguous answer: the digital transformation must increasingly permeate all areas of corporate operations and decision-making. This process will transform product technology, operations, business culture and business models. These models must increasingly incorporate the concept of servitization, which essentially means creating value by selling systems of products and services rather than just products. In a further major step forward, these services should no longer be focused only on products but should also be designed to support customers, whether these are distributors, installers or end consumers. In response to a changing market, the industry needs to make the transition from a reactive to a proactive approach in order to identify solutions and if possible anticipate customers’ requests. This is a complex and challenging process but one that will make a real difference in terms of company competitiveness. 5

www.CeramicWorldWeb.it

Nuovi scenari di mercato e “digital r-evolution” sono stati i temi conduttori dell’interessante Business Forum internazionale organizzato da Acimac in novembre, a Modena, di cui proponiamo in questo numero la prima parte del reportage. Obiettivo dell’evento: fermarsi ad analizzare in maniera puntuale come e con quale velocità si sta trasformando il contesto in cui l’intera filiera ceramica – a livello mondiale - si troverà ad operare in un futuro che, in pratica, è già oggi. Quali strategie mettere in campo, quali assetti produttivi, quali modelli di business scegliere è un esercizio imprescindibile sempre. Diventa un’improrogabile necessità nei momenti più critici e fluidi. Come quello attuale, nel quale oggettive difficoltà di mercato, un numero elevato di economie in stallo, tensioni geopolitiche e innalzamento di barriere al commercio si sommano con un cambiamento radicale delle tendenze di consumo, sempre più influenzate dalla pervasività delle tecnologie digitali e dai nuovi stili di vita. Velocità, facilità, personalizzazione, servizio, garanzia di prestazioni, trasparenza diventano i driver nelle scelte d’acquisto (anche di ceramica) dei consumatori – lo ricordava Christophe Callon nel suo intervento al convegno. Allo stesso modo dovranno guidare

l’industria nel suo approccio al mercato. Come? Di fatto, utilizzando la stessa leva, ossia l’integrazione delle tecnologie digitali in tutti gli ambiti dell’azienda. Pur affrontando il tema sotto aspetti diversi e da punti di osservazione diversi, la risposta dei vari relatori è stata univoca: la trasformazione digitale dovrà permeare sempre più la vita e le scelte delle imprese. Questo implicherà cambiamenti nella tecnologia del prodotto, nelle operation, nella cultura di impresa e nei modelli di business. Modelli che sempre più dovranno assimilare il concetto di “servitization”, ossia l’evoluzione verso la creazione di maggior valore attraverso il passaggio dalla vendita di prodotti alla vendita di “sistemi di prodotti e servizi”. Con un ulteriore salto di qualità: non più solo servizi a supporto dei prodotti, ma servizi che supportano i clienti, siano essi distributori, installatori o consumatori finali. Nel rapporto con un mercato che cambia, l’invito è stato di passare da un approccio reattivo ad uno proattivo, capace di individuare soluzioni, magari anche anticipandole rispetto alle istanze dei nostri interlocutori. Un passaggio complesso, impegnativo, ma che saprà fare la differenza in termini di competitività delle imprese. 5

Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” CWR 134/2019

9


Knowledge, experience, innovation to give new shape to ceramic tiles

Surfaces Group expands

million euros in 2018. “It’s a pleasure to welcome Luna with the acquisition of Abrasivi to the Surfaces family,” Group, world-wide leader LSurfaces una Abrasivi said Gaetano in abrasive diamond tools for the Maffei, Chairman On 29 October, Surfaces Group of the Surfaces Group. “We look finishing processes in production of ceramic, announced the acquisition of forward to supporting the develanticipates trends opment path of this highly suc100% of the shares of Lunaand Abra-offers by sharing our sivi (Vezzano Ligure, La Spezia), thanks for cessful integrated solutions, tocompany its brands integration platform, facilitating the last 40 years one of the world’s that brings together the excellence leading producers of tools and generational change and helping of Made in Italy. chemical products for industrial it fulfil its technological potential machining and finishing of ceram- in the world market.” ic, granite, marble and agglomer- Sergio Papini, founder and outate materials with a strong pres- going chairman of Luna Abraence in all the main internation- sivi also expressed his satisfacal markets. This strategic opera- tion. “By becoming part of Surtion enables the Surfaces group faces Group, with its organisation, to strengthen its world leadership portfolio of brands and solutions a in the field of diamond tools and and extensive sales network, Luna consumer goods for finishing op- Abrasivi will be able to continue erations. The group now has 500 to grow and overcome the most Made Italy competitive challenges in the employees, 6 production and as- in Technological high quality worldknow-how, of aesthetic material transsembly sites in Italy (Cenate Sotto raw materials and innovation to our (BG), Thiene (VI), Baldichieri d’As- formation,” he said. According to customers service ti (AT), Domodossola (VB), Mon- Pierluigi Dinelli, CEO of Surfaces teveglio (BO) and Vezzano Ligure Group, “The combination of Luna International Presence (SP)), 4 abroad (USA, Brazil, Tur- Abrasivi and the Group’s brands We operate directly enabling us to (Surfaces, ADI, NoCoat, Internakey and India), 10 sales branches, be an authentic partner more than 1,000 customers and tional Chips, RBM) will enable us combined sales of more than 120 to improve our level of customer service, increase the productivity and competitiveness of our plants, develop ever higher-performance technical solutions in

Our values

SURFACES GROUP

SURFACES GROUP

SURFACES GROUP

SURFACES GROUP

SURFACES GROUP

world news Abrasivi nella famiglia Surfaces” ha dichiarato Gaetano Maffei, presidente del Gruppo Surfaces. “Mettere la nostra piattaforma a disposizione di un’azienda di grande sucSurfaces Group cresce cesso, favorirne il cambio generacon l’acquisizione di Luna Abrasivi zionale e consentirle di esprimere tutto il potenziale tecnologico nel Il 29 ottobre scorso Surfaces mercato mondiale, sono elementi Group ha annunciato l’acquisizio- chiave per favorirne il percorso di ne del 100% di Luna Abrasivi (Vez- sviluppo”. zano Ligure, La Spezia), da 40 an- Soddisfazione è stata espressa anni tra i maggiori produttori mondia- che da Sergio Papini, storico fonli di utensili e prodotti chimici dedi- datore e presidente uscente di Lucati alla lavorazione e la finitura in- na Abrasivi, per il quale “l’aggregadustriale di ceramica, granito, mar- zione al Gruppo Surfaces, grazie mo e agglomerato, con forte pre- alla sua organizzazione, al portafosenza in tutti i principali mercati in- glio di brand e soluzioni, all’estesa ternazionali. Si tratta di un’opera- rete commerciale, permetterà a Luzione di valenza strategica per il na Abrasivi di continuare a crescegruppo Surfaces che rafforza così re vincendo le sfide più competitila sua leadership mondiale nel ve nel mondo della trasformazione Technology and Innovation The research degli of newutensili solutions, anticipating estetica dei materiali”. comparto diamantathe needs of a continuous evolving market ti e dei beni di consumo destina- Secondo Pierluigi Dinelli, AD del ti alle lavorazioni di finitura. Il grup- Gruppo Surfaces, “la combinazioTailor-Made Solutions po può ora contare su 500 dipen- ne di Luna Abrasivi con i brand del Excellent for any typeeofassemmaterial, Gruppo (Surfaces, ADI, NoCoat, denti, 6finishes siti di produzione tailor-made thanks to constant research blaggio in Italia – a Cenate Sotto International Chips, RBM) permet(BG), Thiene (VI), Baldichieri d’Asti terà di migliorare il livello di servizio (AT), Domodossola (VB), Monteve- ai clienti, aumentandone la produtglio (BO) e Vezzano Ligure (SP)) -, tività e competitività degli impian4 all’estero (USA, Brasile, Turchia, ti, di sviluppare soluzioni tecniche India), 10 filiali commerciali, più di sempre più performanti nei seg1.000 clienti e un fatturato combi- menti alto di gamma e nei grandi w w2018 w. s udi r f oltre a c e s120 - g r omilioni u p . i t di eunato formati, e di accelerare l’espansioro. “È un piacere accogliere Luna ne nei mercati internazionali”. the high-end and large size segments and accelerate our expansion in international markets.”

E-pagina_generica.indd 1

07/11/19 11:54

Breton acquires 100% of shares of Tecnema Breton (Castello di Godego, TV), a world-leading producer of plant and machinery for stone working and composite stone production, has completed the acquisition of 100% of the shares of Tecnema. The Maranello-based company, which specialises in finishing

10

CWR 134/2019

processes for the ceramic tile industry, was fully acquired and incorporated into Breton by the end of 2019, further strengthening the synergies that have been established since 80% of the company was acquired in May 2018. Engineers Umberto and Alessandro Fava will continue to collaborate while maintaining their presence at the Maranello site. The combination of skills and expertise together with the increasingly comprehensive range of services and innovative technologies will enable Breton to accelerate

its growth in the field of ceramic machinery and equipment and to offer customers an ever more complete package of technologies and services.

Breton acquisisce il 100% di Tecnema Breton (Castello di Godego, TV), leader mondiale nella produzione di macchine e impianti per la lavorazione dei materiali lapidei e per la produzione della pietra composita, ha completato l’acquisizione del 100% delle quote di Tecnema. L’azienda di Maranello, specializzata nei processi di finitura per l’industria delle piastrelle ceramiche, fu-

sa ed incorporata nella stessa Breton a fine 2019, andrà a rafforzare le sinergie createsi già da maggio 2018, quando era stato formalizzato l’acquisto dell’80% della società. Gli ingegneri Umberto e Alessandro Fava proseguiranno la loro collaborazione mantenendo la presenza nella sede di Maranello. L’unione di know how e competenze, insieme alla gamma sempre più completa di servizi e tecnologie innovative, permetteranno a Breton di accelerare la crescita del gruppo nel settore delle macchine ed attrezzature per la ceramica e di offrire ai clienti un pacchetto di tecnologie e servizi sempre più completo.


EXPERIENCE AND INNOVATION

EXCELLENT EXCELLENTSIEVING SIEVINGAND ANDHIGHT HIGH INTENSITY DEFERRIZATION Improve the quality of your body slip

WHI FILTER High-intensity magnetic filter

VBM 2000 Vibrating sieve for body slip

VIBROTECH S.R.L. CERTECH GROUP Sede Legale: Via Racchetta, 2 int. 20 - C.P. 41049 Sassuolo (MO) Italy Sede Operativa: Via Don Pasquino Borghi, 4 - C.P. 42013 S. ANTONINO DI CASALGRANDE (RE) Italy Tel. +39 0536 823776 - Fax +39 0536 812009 - www.vibrotech.biz - info@vibrotech.biz

®


world news System Ceramics supplies equipment to Ceramica Delta in Brazil Delta Group, Brazil’s largest porcelain tile manufacturer and one of the market leaders in Latin America, has chosen technology from System Ceramics for its factory in Rio Claro where four new production lines are currently under construction. The equipment to be supplied by System Ceramics includes 3 Creadigit XXL units for digital decoration of large sizes, each equipped with Creavision, and a series of state-of-the-art automations for sorting, packaging and palletisation lines: 4 Multigecko sorting systems, 4 Multipack packaging machines with reduced cardboard consumption and 4 Griffon palletisers. The System Ceramics supply contract to the Delta Group, carried out in collaboration with the System Brasil branch, consolidates a partnership that began several years ago and is based on reliability and innovative technological content of the proposed solutions, ideal for

Ugrakeram doubles capacity with SACMI-Riedhammer

The Russian company Ugrakeram, a leading sanitaryware manufacturer belonging to the Roca Group, has started up a new shuttle kiln produced by Riedhammer (Sacmi Group). The investment will double the existing shuttle kiln capacity for both firing and re-firing glazed pieces. The new kiln consists of 5 cars and has a total effective volume of 50 m3. The manufacturer can load pieces on two or three levels depending on the specific model. The cordierite/mullite refractory plate roof lining avoids the need for maintenance of exposed fibre and prevents fibre-related product defects. Out-of-kiln

12

CWR 134/2019

high-quality ceramic tile production. Creadigit, for example, is the benchmark printer in international markets. Coupled with the Creavision vision system, it guarantees one of the highest performance decoration processes in terms of both industrial sustainability and print quality and definition. Creavision is a powerful vision system equipped with latest-generation video cameras that analyse and control the position and inclination of the tile or slab, ensuring perfectly centred graphic designs and prints and eliminating ink overflow onto the conveyor belt.

ti, l’azienda installerà 3 Creadigit XXL, ognuna equipaggiata da Creavision, mentre per le linee di scelta, confezionamento e pallettizzazione, System Ceramics fornirà le sue più moderne automazioni: 4 sistemi di scelta Multigecko, 4 confezionatrici Multipack a ridotto consumo di cartone e 4 pallettizzatori Griffon. La fornitura di System Ceramics al Gruppo Delta, condotta in sinergia con la filiale System Brasil, consolida una partnership iniziata diversi anni fa, basata sull’affidabilità e il contenuto tecnologico innovativo delle soluzioni proposte, a supporto di produzioni ceramiche di alto livello. Creadigit,

ad esempio, si conferma la stampante di riferimento sui mercati internazionali: abbinata al sistema di visione Creavision, garantisce un processo di decorazione tra i più performanti in termini sia di qualità e definizione della stampa su supporto, che di sostenibilità industriale. Creavision, infatti, è un potente sistema di visione, dotato di telecamere di ultima generazione che inquadrano, analizzano e controllano la posizione e l’inclinazione della piastrella o della lastra, assicurando la perfetta centratura della grafica e della stampa ed eliminando la sbordatura d’inchiostro sul nastro trasportatore.

pezzi smaltati sia la ricottura. Il nuovo forno è composto da 5 carri, per un volume totale utile di 50 m3 e consente la carica dei pezzi su 2 e 3 piani in base ai modelli. Il rivestimento del tetto, in piastre refrattarie in cordierite/mullite permette di evitare la manutenzione della fibra a vista, oltre a eventuali difetti sul prodotto che la fibra comporta. La movimentazione esterna al for-

no è concepita per assicurare tempi di carico/scarico rapidi per una maggiore produttività. Il raddoppio del reparto ricottura nell’unità produttiva Ugrakeram consentirà di rispondere in modo ancora più efficace alla richiesta di articoli sanitari di qualità, in crescita sul mercato russo, e di valutare l’espansione commerciale su nuovi mercati-target.

System Ceramics in Brasile per Ceramica Delta Il Gruppo Delta, il maggiore produttore brasiliano di gres porcellanato e tra i più importanti player in America Latina, ha scelto la tecnologia System Ceramics per il proprio stabilimento di Rio Claro, dove è in corso la realizzazione di quattro nuove linee produttive. In particolare, per la decorazione digitale dei grandi forma-

handling is designed to ensure rapid loading/unloading and consequently higher productivity. This doubling of re-fire capacity at the Ugrakeram facility will allow the Roca Group to respond even more effectively to the growing demand for high-quality sanitaryware in the Russian market while evaluating commercial expansion in new target markets.

Ugrakeram raddoppia con Sacmi-Riedhammer La russa Ugrakeram, primaria azienda di sanitari del Gruppo Roca, ha avviato un nuovo forno intermittente prodotto da Riedhammer (Gruppo Sacmi). L’investimento ha previsto il raddoppio del forno intermittente esistente per gestire sia la cottura dei


ADVERTISING

First complete Supera® line in Iran SITI B&T has opened up the large panel and slab market in Iran with the installation of the first complete Supera® line in the Teheran factory of Rock Sanat, a well-known local ceramic producer. In operation since August, the new line is highly tolerant towards variations in raw materials, a result achieved thanks to the complex R&D work conducted by SITI B&T technicians on the pilot plant at the bt-LAB in Formigine. This allows for the use of locally-sourced raw materials, a factor that has a big impact not only in economic terms but also at an industrial level because the same traditional bodies are used for the production of slabs as for standard tile sizes. The Supera® pressing system and the XXL kiln (with entrance width 3850 mm and the possibility of simultaneously firing two slabs side by side) will enable Rock Sanat to produce porcelain surfaces up to 1600x3200 mm in size, the largest ever made in Iran, while also exploiting the rapid size change system to switch quickly to a 1200x2400 mm size. Another characteristic that makes Supera® one of the most advanced solutions available is “zero waste” (max. 1.5 mm per side) with 2 tenths of a millimetre thickness vari-

ation on the long side of the slab. The Rock Sanat line is also designed to reduce environmental impact and is equipped with the Start&Stop system, the innovative power-on-demand hydraulic power unit that reduces energy consumption by up to 30%. In the light of this experience, SITI B&T has also developed a range of lower tonnage Supera® models, the “Supera 18k”, for the production of more conventional sizes while maintaining a high level of productivity (6 pieces/min. in a 1220x1200 mm size) with the advantage of on-belt rather than on-mould pressing.

In Iran la prima linea completa Supera®

SITI B&T apre il mercato delle grandi lastre in Iran installando la prima linea completa Supera® nello stabilimento di Teheran di Rock Sanat, noto produttore ceramico del Paese. In funzione da agosto, la nuova linea presenta un’elevata tollerabilità alla variabilità delle materie prime, un risultato reso possibile dal complesso lavoro di ricerca e sviluppo svolto dai tecnici SITI B&T sull’impianto pilota presso il bt-LAB di Formigine. Questo consente quindi l’utilizzo di materie prime locali, a km zero, aspetto che incide positivamente non solo

sul piano economico, ma anche su quello industriale, poiché anche per la produzione di lastre vengono utilizzati gli impasti tradizionali dei formati standard. Il sistema di pressatura Supera® e il forno XXL (con bocca 3850 mm e possibilità di cottura in simultanea di due lastre affiancate) consentiranno a Rock Sanat di produrre superfici in gres porcellanato fino a 1600x3200 mm, le più grandi mai realizzati in Iran, ma anche di sfruttare il sistema di cambio rapido di formato per passare velocemente al 1200x2400 mm. Ulteriore caratteristica che rende Supera® tra le soluzioni più all’avanguardia è lo “zero sfridi” (max 1,5 mm per lato) con 2 decimi di millimetro di variazione di spessore sul lato lungo della lastra. La linea di Rock Sanat è stata progettata anche per ridurre l’impatto ambientale: è infatti dotata del sistema Start&Stop, l’innovativa centralina idraulica “power on demand” che riduce i consumi di energia fino al 30%. Alla luce di questa esperienza, SITI B&T ha sviluppato anche una gamma di modelli Supera® di tonnellaggio inferiore, la “Supera 18k”, per la produzione di formati più tradizionali, mantenendo un’alta produttività (6 pezzi/min nel formato 1220x1200 mm) con il vantaggio di pressare su nastro e non su stampo.

WHERE GROWING YOUR BUSINESS IS OUR PURPOSE. Joe Lundgren is a globally recognized product and marketing expert in the ceramic and stone worldwide markets. His specialty is Business Development, Product Management, and Marketing. Joe has developed his expertise in strategic planning, new product development, and marketing strategy for North America during his 27 year career at Dal-Tile, a subsidiary of Mohawk Industries. Joe has extensive experience in multiple sales channels including distribution and Home Centers. Additionally, Joe represents the Tile Council of North America (TCNA) for its testing laboratories, which has Joe at the epicenter of the industry for all new initiatives. Please contact Joe Lundgren for a free consultation proposal!

+1.214.641.7773

JOSEPHLUNDGRENCONSULTING.COM


world news LB strengthens its presence in China Xiang Da Ceramics of Foshan, founded in 2005 but already one of the largest ceramic tile producers in China, has commissioned LB to supply Naturetech and Rolltech LBXTRA kits. The equipment is due to be supplied by the end of 2019 and will be installed in the group’s Enping factory, one of its four facilities, which is used for the production of large slabs in a 1600x3200 mm size. With this order, Xiang Da will

ReCap and AESTHETICA: two new services from B&T White for the world of sanitaryware

SITI B&T Group’s sanitaryware division B&T White recently unveiled two new services called AESTHETICA and ReCaP (Recipes for Casting Processes) designed to fulfil the sanitaryware market’s need for solutions that reconcile aesthetic quality with commercial requirements and technical production expertise. AESTHETICA aims to resolve problems deriving from potential divergences between the aesthetic demands of designers and the needs of the production facilities that have to take account of production costs and the effective producibility of pieces. In other words, the aim of Aesthetica is to ensure the real industrial-scale feasibility of a given design project so as to guarantee production and a reduction in time-to-market while meeting production budgets. ReCaP is a service based on collaboration between B&T White and Imerys, a world leading supplier of minerals for the industry, a unique partnership that aims to support sanitaryware producers in designing new production plants and in improving the efficiency of existing installations

14

CWR 134/2019

become the first company in China and indeed anywhere in Asia to produce porcelain slabs solely with powder and without any subsequent digital application.

LB si rafforza in Cina La Xiang Da Ceramics di Foshan, fondata nel 2005 ma già tra i maggiori produttori di piastrelle cinesi, ha commissionato ad LB i kit Naturetech e Rolltech LBXTRA. La fornitura, prevista entro fine 2019, riguarda uno dei quattro stabili-

for no additional cost. For new plants, ReCaP carries out research to determine the best possible body formulation from both a technical and an economic perspective and to optimise casting processes by making maximum use of local raw materials. In the case of existing installations, it meticulously analyses the existing formulation to improve the efficiency of the casting processes with minimal impact. Both services are designed to promote collaboration between players in the world of ceramic sanitaryware (designers, raw materials suppliers, machinery producers and end customers) so as to be able to address the various issues more effectively and optimise processes, thereby making significant savings in terms of time and resources.

ReCap ed AESTHETICA: due nuovi servizi di B&T White per il mondo dei sanitari

B&T White, la divisione sanitaryware di SITI B&T Group, ha recentemente presentato AESTHETICA e ReCaP (Recipes for Casting Processes), due nuovi servizi che rispondono alla forte esigenza del mercato dei sanitari

menti del gruppo, situato a Enping, dove si producono le grandi lastre nel formato 1600x3200 mm. Grazie a questo intervento, Xiang Da sarà la prima azienda in Cina, e nell’intera area asiatica, a produrre lastre di gres porcellanato solo con polveri, senza successiva applicazione digitale.

di trovare un equilibrio fra qualità estetica, esigenze commerciali e conoscenze tecniche di produzione. AESTHETICA punta a risolvere, fin dalla fase progettuale, le possibili divergenze fra le necessità estetiche dei designer e quelle delle strutture produttive che devono fare i conti con i costi di realizzazione e l’effettiva producibilità dei pezzi. La finalità di Aesthetica è dunque quella di garantire la fattibilità reale, su scala industriale, di un determinato progetto di design garantendone la produzione e la conseguente riduzione del time-to-market, nel rispetto dei budget di produzione. ReCaP è invece un servizio nato dalla collaborazione tra B&T White e Imerys, leader mondiale nella fornitura di minerali per l’industria: una cooperazione finora inedita, finalizzata a fornire ai produttori di sanitari un supporto, senza costi aggiuntivi, sia alla progettazione di nuovi impianti produttivi, sia all’efficientamento di quelli già esistenti. Nel primo caso, ReCaP ricerca e definisce la migliore formulazione di impasto possibile, sia dal punto di vista tecnico che economico, per ottimizzare i processi di colaggio attraverso

l’impiego (quanto più possibile) di materie prime locali. Nel secondo caso, analizza accuratamente la formulazione esistente per aumentare l’efficienza dei processi di colaggio con il minimo impatto. Entrambi i servizi nascono con l’obiettivo di creare un confronto sinergico fra i protagonisti del mondo dei sanitari in ceramica (designers, produttori di materie prime, di macchinari e clienti finali), per affrontare con maggiore forza le varie problematiche e arrivare alla massima ottimizzazione dei processi con conseguenti importanti risparmi di tempo e risorse.


TRUE DIGITAL BE ONE STEP AHEAD WITH DURST.

GAMMA DG SERIES – Preview

GAMMA XD SERIES

> First Single Pass True Digital Glaze Printer > Durst proprietary Rockjet™ print head technology > Waterbased glazes >45 microns up to 1 kg/m 2 > Printing widths up to 200 cm

> Best rated ceramic decoration printers for print quality, reliability and lowest maintenance > Printing widths up to 200 cm

COLORGATE CMS

SOFTWARE & WORKFLOW

> True Color Management Solution designed for ceramic conditions > Patented ›Fingerprint‹ color control taking into account any variation over time > Strong reduction of test runs with minimized glazing line down times when repeating products over time > Chart reading on structured and flat surfaces in less then 3 min. > Works with all Durst and Non-Durst printers

Market leading printer software specially designed for the ceramic workflow

durst-group.com /en/segment/ceramics


world news Italdiamant at Cevisama 2020 Italdiamant, an Italian company based in Malo, Vicenza, is going to take part in Cevisama 2020 (Hall 7, level 2, stand B89) with its latest new products in the field of diamond tools for machining ceramic and porcelain tile. Taking centre stage will be EvoGres, the range of products specially designed for machining largesize porcelain tiles. The range was developed in recent years and has established itself in the market thanks to close collaboration with the main slab producers, who confirm its efficiency. The characteristics of EvoGres (raw material quality, high tool performance, maximum flexibility and excellent finish) have undergone further improvement with EvoGres Next, the next step in the range that allows for up to three times faster operation than

the standard line while maintaining extremely high finishing quality. With a history dating back more than 40 years and a catalogue of more than 2,000 products, Italdiamant has a sales network that extends to 70 countries through branches, offices and distributors, who provide technical support in their respective markets. The company has grown in recent years, expanding its staff and enlarging its facility in Malo where 100% of products are manufactured. To guarantee the maximum quality, the company boasts ISO 9001, ISO 1400 and OHSAS 18001 certification.

mantati per la lavorazione di ceramica e gres porcellanato. In primo piano EvoGres, la gamma di prodotti specifici per la lavorazione del gres porcellanato in grandi formati, sviluppata negli ultimi anni e affermatasi sul mercato anche grazie alla stretta collaborazione con i principali produttori di lastre che che ne riconoscono l’efficacia e ne garantiscono una lavorazione ottimale. Le caratteristiche di EvoGres (qualità delle materie prime, elevate prestazioni dell’utensile, massima flessibilità ed eccellente finitura) sono state ulteriormente migliorate con EvoGres Next, l’evoluzione

della gamma che aumenta la velocità di lavoro fino a tre volte rispetto alla linea standard, mantenendo un’altissima qualità di finitura. Attiva sul mercato da oltre 40 anni e con più di 2000 articoli a catalogo, Italdiamant è presente in 70 Paesi con la propria rete commerciale (filiali, uffici e distributori) e offre supporto tecnico nei vari mercati. Negli ultimi anni l’azienda è cresciuta, ampliando sia lo staff che la struttura produttiva di Malo, dove si fabbrica il 100% dei prodotti. Per garantire la massima qualità, Italdiamant è certificata ISO 9001, ISO 1400 e OHSAS 18001.

Italdiamant a Cevisama 2020 Italdiamant, azienda italiana con sede a Malo (Vicenza), è presente a Cevisama 2020 (Pad. 7, livello 2, stand B89) con le sue ultime novità nella produzione di utensili dia-

ADVERTISING

TECHNOLOGY INNOVATION SOLUTIONS

Development, construction and installation of complete plants for glazing of: - Ceramic Tiles - Roof Tiles and Bricks

www.cimes.it

- Klinker and Split Tiles - Extruded Materials

- Pottery - Crockery - Third Fire


ADVERTISING

LB reaffirms its partnership with Ilva with the supply of Divario technology Renewing a longstanding partnership, LB has signed an important sales agreement with Ilva, a leading Argentine ceramic tile producer with a manufacturing facility located in Pilar, Buenos Aires. The new supply contract involves the installation of a Divario press feeder and a Rolltech kit for aesthetic effects with micronized powders and an additional Chipper aesthetic kit. The equipment will be used to produce double-loading tech-

nical porcelain tiles with a travertine aesthetic effect.

Via Marche,5 - 41049 Sassuolo (MO) tel. +39 0536 808181 - Fax +39 0536 808185 e-mail: info@keseritalia.com

Con Divario, LB rinnova la partnership con Ilva Rinnovando una partnership di lunga data, LB ha siglato un importante accordo commerciale con Ilva, primario produttore ceramico argentino con sede produttiva a Pilar, Buenos Aires. La nuova fornitura prevede l’installazione di una linea di alimentazione pressa Divario, corredata da un kit Rolltech per la realizzazione degli effetti estetici con polveri micronizzate e da un ulteriore kit estetico Chipper. Il tutto è finalizzato alla produzione di piastrelle in gres porcellanato tecnico in doppio caricamento con effetto estetico “travertino”.

SAVE ROLLER ENGOBE SOLUTIONS for BIG TILES

SAVE BIG SLAB NEUTRAL REACTION

GMM USA and BBM partner with American Wonder Porcelain American Wonder Porcelain, the US ceramic tile company owned by Chinese giant Marco Polo, has adopted the innovative automatic lubrication system from BBM Industrial Maintenance. The solution will be installed on kilns and dryers on the new production line recently started up in the factory in Lebanon, Tennessee. This project was made possible thanks to fruitful collab-

oration between American Wonder and GMM USA, the GMM Group’s branch which has been operating in the USA since 2016.

Gmm Usa e Bbm partner di American Wonder Porcelain

SAVE-ROLLER KILN CLEAN

American Wonder Porcelain, l’azienda ceramica statunitense appartenente al colosso cinese Marco Polo, ha adottato l’innovativo sistema di lubrificazione automatico di BBM Industrial Maintenance. La soluzione sarà installata su forni ed essiccatoi della nuova linea produttiva avviata recentemente nello stabilimento di Lebanon, Tennessee. Il progetto si è reso possibile grazie alla proficua Industrial Maintenace collaborazione tra American Wonder e Gmm USA, la filiale di USA Gmm Group attiva negli StaIndustrial Solutions ti Uniti dal 2016.

www.keseritalia.com


world news Sigmadiamant opens Polish branch and launches SigmaTech

In 2019, Sigmadiamant, a producer of accessories for polishing, grinding and cutting ceramic and natural stone, carried through a number of projects that enabled it to gain competitiveness and strengthen its position in international markets, especially in Poland. The Castellón-based company opened a new branch in Piotrków Trybunalski in the Lodz Voivodeship which will provide improved technical and sales support in a key market.

First Sacmi Continua+ line in India supplied to Simpolo Ceramics With the aim of reviving the medium to high end of the market, Indian ceramic tile and sanitaryware manufacturer Simpolo Ceramics has started up a Continua+ line at its Morbi site for the production of large sizes, the first installed by Sacmi in India. The new Continua+ line began production in mid-September, just 8 months after the signing of the contract, and will enable Simpolo to produce up to 15,000 sq.m/ day of ceramic surfaces in a wide range of sizes (up to 1600x3200 mm), thicknesses and aesthetic effects. The new line is integrated with Sacmi digital decoration machines as well as with other upstream/downstream solutions such as a dryer and kiln. The Indian producer based its investment decision not just on the potential of Continua+ to create products with extremely high aesthetic and technical quality but also on its ability to lower operating expenses and increase competitiveness. This is a particularly important consideration in a sector that, in India as in many parts of the world, is being hampered by geopolitical

18

CWR 134/2019

As for new product development, 2019 saw the launch of the SigmaTech family following a long period of research in the Sigmalab technology centre. The aim of the new range is to offer increasingly high-performance accessories and tools that can be used for all kinds of materials along with a comprehensive and exclusive service for international customers.

Sigmadiamant apre in Polonia e lancia SigmaTech Nel corso del 2019, Sigmadiamant, produttrice di accessori per la levigatura, rettifica e ta-

tensions, a sluggish world economy and the recent slowdown in the local ceramics industry. In conjunction with the technological investment, Simpolo has also organised a series of promotional activities in preparation for the market launch of a full range of new products. Prior to the start-up of the plant, the company led by CEO Jitendra Aghara (pictured) organised an event in Mumbai to present some of the new products to its customers (around 800 dealers and sellers located throughout India). For Sacmi, the launch of Continua+ in India further confirms the validity of its innovative technology for the production of extra-large sizes and opens up new strategic development prospects in the Indian market. Sacmi is present in India with the Sacmi Engineering sales and production facility, whose team works alongside local producers in all steps of the process from design to after-sales support, as in the case of the Simpolo project.

A Simpolo Ceramics la prima Continua+ Sacmi in India Con lo scopo di rilanciare il mercato del medio-alto di gamma, Simpolo Ceramics, produttore indiano

glio di ceramica e pietre naturali, ha implementato diversi progetti che l’hanno portata a guadagnare competività e a rafforzarsi sui mercati internazionali, in primis quello polacco. L’azienda di Castellon ha infatti inaugurato la nuova sede di Piotrkow Trybunalski, nel Voivodato di Lodz, che assicurerà una migliore assistenza tecnico/commerciale in un mercato chiave. Sul fronte dello sviluppo di nuovi prodotti, il 2019 ha visto la nascita della famiglia SigmaTech, risultato di un lungo lavoro di ricerca all’interno del centro tecnologico Sigmalab. L’obiettivo è quello di offrire accessori e utensili sempre più

performanti, funzionali a tutte le tipologie di materiali, e un servizio completo ed esclusivo alla clientela internazionale.

di piastrelle e sanitari di ceramica, ha avviato nel sito di Morbi una linea Continua+ per la produzione di grandi lastre, la prima installata da Sacmi in India. Entrata in produzione a metà settembre, ad appena 8 mesi dalla firma del contratto, la nuova Continua+ consentirà a Simpolo di produrre fino a 15.000 mq/giorno di superfici ceramiche in un’ampia gamma di formati (fino a 1600x3200 mm), spessori ed effetti estetici. L’impianto è stato integrato con decoratrici digitali Sacmi, oltre che con altre forniture a monte e a valle, dall’essiccatoio al forno. Nella scelta di investimento del produttore indiano hanno giocato non solo le oggettive potenzialità di Continua+ di realizzare un prodotto di altissimo livello qualitativo ed estetico, ma anche la capacità di contenere i costi operativi, fondamentali per aumentare la competitività sul mercato: anche l’industria ceramica indiana, infatti, sta scontando difficoltà dovute sia al rallentamento dei consumi interni che alle tensioni geopolitiche e all’andamento non brillante dell’economia mondiale. All’importante investimento tecnologico, Simpolo ha affiancato una serie di attività promozionali per preparare il lancio sul mercato di una gamma completa di nuovi prodot-

ti: prima ancora dell’entrata in funzione dell’impianto, l’azienda guidata dall’AD Jitendra Aghara (foto) ha organizzato un evento a Mumbai per presentare in anteprima ai suoi clienti (circa 800 dealer e rivenditori in tutta l’India) alcune delle nuove realizzazioni. Lo sbarco in India di Continua+ rappresenta per Sacmi un’ulteriore conferma della validità della sua innovativa tecnologia per la produzione dei formati extralarge e apre nuove prospettive di sviluppo strategico nel mercato indiano; qui, Sacmi opera con la sede commerciale e produttiva Sacmi Engineering, il cui team affianca i produttori locali in tutte le fasi, dalla progettazione all’after-sales, come nel caso del progetto Simpolo.



world news Inter Ser

honoured in Indonesia

After winning two consecutive awards as best supplier in Brazil, on 25 October the Vercelli-based company Inter Ser received yet another recognition from PT Arwana Citramulia Tbk, the largest ceramic tile producer in Indonesia and the 14th largest in the world. During the event held in Palembang for its technological partners, the Indonesian company named Inter Ser the beset supplier for the imported spare parts category. Purchased quantities, prices, service, delivery times, rapid response, problem solving and reliability were the aspects considered by the customer in assigning the award, which was collected by Ms Rondang Silalhai from PT Chandra Silamas (pictured), Inter Ser’s agent in Indonesia. “We are very proud of this recognition in the Indonesian market, which demonstrates that fo-

cusing on reliability, quality, professionalism and all-round dedication to the customer (including aspects of reactivity, problem solving and technical support) is the key to success in every corner of the planet,” said CEO Gian Luca Zanoni, head of Far East markets. Today Inter Ser supplies equipment to more than 160 ceramic companies in 65 countries, including 22 of the world’s top tile manufacturers.

Inter Ser

premiato in Indonesia

Dopo due premi consecutivi come miglior fornitore in Brasile, il 25 ottobre scorso la Inter Ser di Vercelli ha ricevuto un nuovo riconoscimento da PT. Arwana Citramulia Tbk, maggiore produttore ceramico indonesiano e 14° nel mondo. Nel corso dell’evento organizzato a Palembang per i propri partner tecnologici, l’azienda indonesiana ha premiato Inter Ser come miglior forni-

tore per la categoria ricambi di importazione. Quantità acquistate, prezzi, servizio, tempi di consegna, velocità nella risposta, risoluzione dei problemi e affidabilità, gli aspetti valutati dal cliente nell’assegnazione del premio, ritirato dalla signora Rondang Silalhai di PT. Chandra Silamas (nella foto), agente di Inter Ser in Indonesia. “Il riconoscimento ottenuto anche nel mercato indonesiano ci rende orgogliosi e ci conferma che insistere su affidabilità, qualità, serietà e dedizione al cliente sotto ogni aspetto (reattività, problem solving, supporto tecnico) è la chiave del successo in ogni ango-

lo del pianeta”, ha dichiarato il CEO Gian Luca Zanoni, responsabile dei mercati del Far East. Oggi Inter Ser fornisce oltre 160 aziende ceramiche in 65 Paesi, 22 delle quali rientrano fra l’altro tra i 25 maggiori produttori mondiali di piastrelle.

ADVERTISING

business solutions

the warehouse management system

pro-tile

the #1 logistic system for tile industries

based on GPS&FGS technology

RTLS

indoor & outdoor

virtual-tag

2 cm

increases up to 50% the efficency of a traditional warehouse system in both indoor and outdoor plants INFOLOG SPA - Italy - www.intellimag.it - intellimag@infolog.it

Discover how to improve your logistics


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER

YOU CAN RELY ON US ANY TIME and have answers to your questions in less than a day.

INTER SER responsiveness ensures real-time BUSINESS CONTINUITY to customers all over the world.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover

INTER SER S.p.A. Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry

Gian Luca Zanoni CEO INTER SER

Head Office Via Verdi, 27 13100 - Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy


world news New EFI Cretaprint hybrid printer

The new EFI Cretaprint hybrid printers are specially designed to resolve the problems that until now have affected digital tile decoration technology using water-based inks, with printhead failure a particularly serious issue. The new machines are equipped with the innovative e·Q5 printhead with improved architecture specially designed by EFI for its hybrid printers, which allows ceramic tile producers to choose whether to use traditional eco-solvent inks or switch to water-based inks. A simple cleaning protocol and a quick software update are all that is required to move to water-based inks at any time, explains Jose Luis Ramón Moreno, vice president and general manager of EFI Industrial Printing. This means users can invest in a technology that is proven and competitive and will be able to move with the market as it shifts to more sustainable tile decoration processes, he added. Complementing hybrid printers, EFI Cretaprint Shield consists of auxiliary bars for digital glazing and other applications putting tile producers on a path to the future in full digital ceramic decoration.

Witgert invests in a new warehouse

Witgert, a long-running German producer of clays and ceramic bodies with a history dating back no fewer than eight generations, completed the construction of its new storage warehouse at its site in Herschbach in August this year. Built in the space of just six months, the concrete and steel structure has 18 storage bays allowing for greater flexibility in the production of customer-oriented clay blends as well as greater use of secondary raw materials.

22

CWR 134/2019

EFI Cretaprint’s digital glazing concept involves applying the precise amount of glaze in a controlled way. This brings clear benefits. In the case of large slab production, only digital glazing guarantees the homogeneous glazing necessary for this kind of material. Moreover, for standard sizes digital glazing has proved its ability to reduce the consumption of materials, both because it applies the minimum necessary quantity and because it reduces “non-quality” costs such as the defects that often appear after lapping or polishing.

Nuova stampante ibrida EFI Cretaprint

protocollo di pulizia e un aggiornamento del software sono le uniche azioni che il produttore di piastrelle dovrà compiere per passare alla tecnologia a base acqua nel momento in cui lo riterrà opportuno, spiega José Luis Ramón Moreno, vicepresidente e General Manager di EFI Industrial Printin. Per il manager, questo significa che l’utilizzatore può investire in una tecnologia affidabile e competitiva e già predisposta ad operare con processi di decorazione più sostenibili, mano a mano che il mercato lo richieda. A completare il progetto delle stampanti ibride, si aggiungono anche le nuove EFI Cretaprint Shield, ossia barre ausiliarie per l’applicazione digitale di smal-

ti, che consentiranno all’industria ceramica di approdare ad una decorazione Full Digital. Il concetto di smaltatura digitale di EFI Cretaprint consiste nell’applicazione della quantità precisa di smalto in maniera controllata. I vantaggi sono evidenti: da un lato, nelle produzioni di grandi lastre, solo una smaltatura digitale assicura l’applicazione omogenea, necessaria a questo tipo di materiali; dall’altro, per i formati standard la smaltatura digitale ha dimostrato di riuscire a ridurre i consumi di materiale, sia perché applica la quantità minima necessaria, sia perché riduce i costi della “non qualità”, come per esempio i difetti visibili dopo lappatura o levigatura.

ramici da ben otto generazioni, ha completato lo scorso agosto i lavori di costruzione del nuovo magazzino di stoccaggio nella sua sede di Herschbach. Realizzata in soli sei mesi, la struttura in cemento e acciaio ospita 18 box che consentono una maggiore flessibilità nella produzione di miscele customizzate per i propri clienti, nonché un maggiore impiego di materie prime seconde. Witgert, fondata nel 1820, si

appresta a celebrare l’anno prossimo il traguardo dei 200 anni, ricorrenza che sarà festeggiata in grande stile a Herschbach il 19 giugno insieme a clienti, fornitori e dipendenti. Witgert fornisce ogni anno circa 150mila tonnellate di materie prime ceramiche in tutto il mondo con un tasso di export pari al 50%. I principali mercati di sbocco sono l’Europa orientale, il Nord Africa, il Medio Oriente e Far East.

Se finora la tecnologia di decorazione digitale di piastrelle con inchiostri a base acqua ha scontato diverse problematiche, relative soprattutto alle testine di stampa, le nuove stampanti ibride EFI Cretaprint puntano a superare tali ostacoli. Alla base delle nuove macchine, infatti, sta l’innovativa testina e·Q5, progettata dalla stessa EFI con un’architettura migliorata, che, installata sulla stampante ibrida, consente ai produttori di ceramica di scegliere di volta in volta se utilizzare inchiostri tradizionali o a base acqua. Un

Founded in 1820, Witgert will mark its 200th anniversary next year, an event that will be celebrated in Herschbach on 19 June together with customers, suppliers and employees. Each year, Witgert supplies around 150,000 tons of ceramic raw materials worldwide with an export share of 50%. Its main markets are Eastern Europe, North Africa, the Middle East and the Far East.

Witgert investe in nuove strutture

Witgert, storica azienda tedesca produttrice di argille e impasti ce-



world news LB supplies another line to The Size Surfaces in Almazora An innovative system for recovering dust from the shaping line will be installed and commissioned in early 2020 in the factory of The Size in Almazora where the famous Neolith slabs are produced. The line will be supplied by Fiorano-based company LB, a longstanding partner of the Spanish ceramic producer which already has four LB feeding lines installed in its four production plants. The new powder recovery system will treat these materials to make them reusable, effectively eliminating all pressing waste. The Size was founded in 2009 by the Esteve brothers and in September celebrated its first

10 years of operation, a period of time in which it has achieved steady growth in production and sales in the main international markets. The company generates annual sales revenue of 120 million euros and has showrooms in New York, London, Tokyo, Madrid, Milan and Amsterdam.

sistema di recupero polveri consentirà di trattare questi materiali per renderli rilavorabili, riducendo a zero lo scarto di pressatura. The Size, fondata nel 2009 dai fratelli Esteve, ha festeggiato in settembre i suoi primi anni 10 anni di attività, caratterizzati da una

LB torna ad Almazora da The Size Surfaces Un innovativo sistema di recupero polveri da linea di formatura sarà installato e messo in funzio© ne a inizio 2020 nello ©stabilimento The Size di Almazora, dove si producono le famose lastre Neolith. A fornirlo è la LB di Fiorano, partner storico dell’azienda ceramica spagnola che, sui suoi quattro impianti produttivi, dispone di altrettante linee di alimentazione LB. Il nuovo

ADVERTISING

JUST ADD VALUE.

Drawn from Sibelco’s unique deposits in Norway, Spectrum™ nepheline syenite enhances the aesthetic and functional characteristics of matt glazes in a number of ways, as well as helping to reduce production costs. For further information please email: ceramics@sibelco.com or visit www.sibelco.com

crescita costante di produzione e vendite nei principali mercati internazionali. L’azienda, che raggiunge un fatturato di 120 milioni di euro, è presente con propri showroom a New York, Londra, Tokyo, Madrid, Milano e Amsterdam.



world news Marcheluzzo Ceramics continues its international growth

Marcheluzzo Ceramics is proceeding rapidly with its international development operations as part of a strategic plan to strengthen its presence in the most promising markets. The Vicenza-based company specialising in technologies for the brick and sanitaryware industries has responded to growing demand for innovative solutions in the regions of Southeast Asia and

GMM group and FM partner with Fondovalle Fondovalle, a producer of largesize ceramic surfaces based in Torre Maina (Modena), has equipped its Ubersetto facility with an innovative system for drying tiles exiting from the grinding plant. Developed and built by

Surfaces Group presents its new website

The new website of Surfaces Group (surfaces-group.it) was launched online at the end of September after undergoing complete restyling in terms of

26

CWR 134/2019

Central and South America by opening two new sales branches in Bangkok (Thailand) and Monterrey (Mexico). This local presence will not only guarantee proximity and a rapid service to customers but will also offer new sales development opportunities in the target markets. The two new branches join an existing office that has been operating in Moscow for around 8 years and another in China that was opened in conjunction with a major supply contract signed just a year ago and for which the testing stage is about to begin. The choice of investing abroad confirms the strong inter-

national stance of a company that has long been renowned for its experience and expertise in the design and construction of plants for the ceramic and brick industries.

Correggio, Reggio Emilia-based firm FM and distributed exclusively by Gmm Industrial Components, the solution allows for a high level of energy saving. The Fondovalle plant was installed and tested by engineers from Gmm Group member company BBM Industrial Maintenance.

Gmm group e FM partner di Fondovalle

graphic design, content and navigation with the aim of communicating the Group and its values and activities more effectively. Visitors to the section reserved for Solution can download documentation, request information, directly access news on products and their fields of application in the ceramics, stone and glass segments and the mechanical industry. Clicking on Innovation, users can find further information on Surfaces Lab (a pilot plant available to customers for advance testing of the setup of future serial produc-

tion lines) and on the Surfaces Academy which trains the industry’s top professionals. The News section contains company news, from Events to Highlights and the Press Review.

Marcheluzzo Ceramics prosegue nella crescita internazionale

Marcheluzzo Ceramics prosegue a grandi passi nell’attività di sviluppo internazionale, parte di un piano strategico orientato a rafforzare la presenza sui mercati più promettenti. L’azienda vicentina, specializzata in tecnologie per l’industria del laterizio e dei sanitari, ha risposto alla crescente domanda di soluzioni innovative nelle aree del Sud Est Asiatico e del Centro-Sud America, apren-

Fondovalle, azienda produttrice di lastre ceramiche con sede a Torre Maina (Modena), ha dotato lo stabilimento di Ubersetto di un innovativo sistema di asciugatura delle piastrelle in uscita dall’impianto di rettifica. Sviluppata e prodotta dal-

Surfaces Group presenta il nuovo sito web

È on-line da fine settembre il nuovo sito web di Surfaces Group (surfaces-group.it), completamente rinnovato nella veste grafica, nei contenuti e nella navigazione, con l’obiettivo di comunicare il “Gruppo”, i suoi valori e la sua attività. Attraverso la sezione riservata alle “So-

do due nuove sedi commerciali a Bangkok (Tailandia) e a Monterrey (Messico). Il presidio in loco, oltre a garantire vicinanza e servizio tempestivo alla clientela, offrirà nuove opportunità di sviluppo commerciale nei vari mercati di riferimento. Le due strutture vanno ad aggiungersi a quella di Mosca, operativa da circa 8 anni, e a quella cinese, inaugurata in occasione di un’importante fornitura che Marcheluzzo sta avviando al collaudo finale dopo appena un anno dalla firma del contratto. La scelta di investire all’estero conferma la forte impronta internazionale dell’azienda, da sempre apprezzata per il know how e la vasta esperienza in campo di progettazione e costruzione di impianti dedicati all’industria della ceramica e del laterizio.

la FM di Correggio (Reggio Emilia) e distribuita in esclusiva da Gmm Industrial Components, la soluzione consente un elevato risparmio energetico. L’installazione e il collaudo dell’impianto in Fondovalle sono stati condotti dai tecnici di BBM Industrial Maintenance, azienda di Gmm Group.

luzioni” è possibile scaricare documentazione, richiedere informazioni, reperire direttamente notizie sui prodotti e loro campi di applicazione nei settori della ceramica, della pietra, del vetro e dell’industria meccanica. Cliccando su “Innovazione” sono disponibili approfondimenti sul Surfaces Lab (un impianto pilota a disposizione del cliente per testare in anteprima il setup delle future produzioni di serie) e sulla Surfaces Academy che forma le migliori professionalità del settore. La sezione News contiene invece tutte le notizie aziendali, dagli Eventi, agli Highlights, alla Rassegna Stampa.



world news Rus Arco named new EFI ink distributor in Eastern Europe EFI Industrial Printing, a global market leader in digital printing systems, signed a collaboration agreement in September with Rus Arco (Conr Group) regarding the distribution of EFI inks in the Russian and Eastern European ceramic market. With more than 15 years’ experience in the

Ferrari & Cigarini expands its Spanish subsidiary Maranello-based tile cutting and profiling machine producer Ferrari & Cigarini has completed expansion work at its Spanish subsidiary Fercig España, which has been up and running in Elda, Al-

Villeroy&Boch makes further investment in Sacmi Gaiotto technology

The two new GA2000 Sacmi Gaiotto glazing robots installed in the Villeroy&Boch factory in Mettlach in place of the existing machines are already up and running, raising the level of automation, efficiency and glazed piece quality. The two lines are designed for the production

28

CWR 134/2019

field of electrical supplies, consumables and components for a range of industrial equipment, Rus Arco will also provide technical support to local customers. Continuing its commitment to improve customer care, the Freemont-based group can now count on a reliable partner capable of responding more effectively and with greater attention to the needs of ceramic tile producers in the relevant geographical areas. The EFI ink range includes the latest water-based inks, which are not only environ-

mentally friendlier but also guarantee high printing quality and better integration into the production process.

icante since 2018. Alongside the sales office and the technical support department, the branch now also has a large showroom space to display all the machines in operation. The expansion of the branch will help Ferrari & Cigarini develop business relations in the Spanish ceramic district thanks

to its geographical proximity and the possibility of offering even faster technical and sales support.

of wide range of WCs and are equipped with mass control systems that optimise the quantity of delivered glaze. Like the 11 Sacmi solutions previously installed in Mettlach, the two new robots allow for offline programming of glazing recipes via user-friendly joystick control and direct online parameter setting. This latest order also allows the customer to manage cell production data remotely thanks to a slave communication interface that lets the robot communicate directly with the customer’s systems. This feature allows for constant analysis and monitoring of glazing line performance as

part of the shift towards Industry 4.0 criteria.

Rus Arco, nuovo distributore degli inchiostri Efi in Europa Orientale

EFI Industrial Printing, multinazionale leader nei sistemi di stampa digitale, ha siglato lo scorso settembre un accordo di collaborazione con Rus Arco (Conr Group), a cui è stata affidata la distribuzione degli inchiostri EFI sul mercato ceramico russo e dell’Europa Orientale. Attivo da oltre 15 anni nelle forniture elettriche, dei mate-

Ferrari & Cigarini amplia la sede spagnola

La Ferrari & Cigarini di Maranello, produttrice di macchine da taglio e profilatura di piastrelle, ha completato i lavori di ampliamento di Fercig Espaňa, la filiale spagnola operativa dal 2018 a Elda (Ali-

Villeroy&Boch investe ancora in tecnologia Sacmi Gaiotto

Sono già stati avviati nello stabilimento di Mettlach di Villeroy&Boch i due nuovi robot di smaltatura GA2000 Sacmi Gaiotto che hanno sostituito le macchine esistenti innalzando il livello di automazione, efficienza e qualità del pezzo smaltato. Le due linee sono dedicate in modo particolare alla produzione di una vasta gamma di vasi e sono equipaggiate con sistema mass control per l’ottimizzazione del-

riali di consumo e dei componenti per apparecchiature industriali, Rus Arco si occuperà anche di fornire assistenza tecnica alla clientela locale. Proseguendo nell’impegno di migliorare l’attività di customer care, il gruppo di Freemont potrà ora contare su un partner affidabile, in grado di seguire più da vicino e con maggiore attenzione le necessità dei produttori di piastrelle nelle aree geografiche di competenza. La gamma di inchiostri EFI comprende anche i più recenti inchiostri a base acqua che, oltre a rispettare l’ambiente, offrono un’alta qualità di stampa e una migliore integrazione nel processo produttivo.

cante). Accanto all’ufficio commerciale e al reparto di assistenza tecnica, ora la sede dispone anche di un ampio spazio showroom per mostrare tutte le macchine in funzione. L’ampliamento della sede supporterà meglio lo sviluppo delle relazioni commerciali di Ferrari & Cigarini nel distretto ceramico spagnolo, grazie alla vicinanza e alla possibilità di offrire un servizio di assistenza tecnica/commerciale ancora più veloce.

la quantità di smalto erogata. Come le 11 soluzioni Sacmi già precedentemente installate a Mettlach, i nuovi robot consentono la programmazione off line delle ricette di smaltatura, con l’esecuzione dei comandi da joystick e l’impostazione dei parametri direttamente on line. A caratterizzare in modo specifico la fornitura è inoltre la possibilità di gestire da remoto i dati di produzione della cella, grazie all’interfaccia di comunicazione slave che permette al robot di comunicare direttamente con i sistemi del cliente. Un accorgimento che consente l’analisi e il monitoraggio costante delle performance della linea di smaltatura in ottica Industry 4.0.


Cretaprint

Choose Hybrid Hall 7, N2 booth B29

Hybrid Ceramic Ecosystem

HYBRID PRINTERS AND DIGITAL APPLICATIONS

WATER FRIENDLY INKS AND GLAZES

FIERY COLOR MANAGEMENT

Tel: + 34 964 340 264 · cretaprintsales@efi.com

CUSTOMER CARE SERVICE PROGRAMS


world news Diamorph Hob Certec launches Hyperroll GR Ahead of its 25th anniversary next year, Diamorph Hob Certec is set to report a strong performance in 2019 with a repeat of the record turnover of 2018. This result owes much to the efforts of an efficient sales network and a highly motivated technical team. The company is a market leader in the production of refractory rollers for ceramic kilns and offers tailor-made solutions that meet the needs of flexibility of the

Firemat Ecointer, the new production centre for refractory materials

Aldero Industrial Supplies, a market leader in the ceramic sanitaryware and thermal insulation segment led by the Sciarrini family, is continuing its process of consolidation in the refractories sector. Following the foundation of cast refractory manufacturer Firemat in 2017, on 15 October this year the Civita Castellana-based company acquired 100% of the shares of Ecointer (S. Bernardino Verbano), a business that for 40 years has been specialising in the extrusion of refractory materials for the ceramic and food industries. This acquisition led to the creation of Firemat Ecointer, the only European player capable of offering both extruded and cast refractory ware and the most comprehensive range of materials for industrial kilns on the market. By sharing know-how, technology and skills, the company will be able to accelerate its growth in all the main international markets and offer 100% Italian-made high-quality products. Manufacturing operations will continue to be located exclusively in Italy, using high-quality raw

30

CWR 134/2019

market, which in the case of tile kilns means being able to cope with the increasingly wide range of sizes and thicknesses of products. Thanks to their characteristics (precise dimensions, very low tolerances, very high modulus of elasticity), the Hyperroll range rollers guarantee perfect tile flatness. Research into innovative solutions has led to the recent launch of Hyperroll GR, a new roller designed for the rapid cooling zone of the kiln with a modulus of elasticity of 120 GPa, the highest on the market, and a thermal conductivity of 4.5 W/m.K. Hyperroll GR is able to operate un-

der heavy loads and at high firing temperatures without experiencing deformations.

Allo soglia del 25° anniversario della fondazione, Diamorph Hob Certec si appresta a chiudere positivamente il 2019, ripetendo il fatturato record del 2018. Il risultato è stato ottenuto grazie all’efficiente rete commerciale supportata dallo staff tecnico fortemente motivato. L’azienda, leader nella produzione di rulli refrattari per i forni ceramici, offre soluzioni tailor-made in risposta alle esigenze di flessibilità del mercato: nei forni per piastrel-

le, queste sono sempre più legate all’ampio range di spessori e formati delle superfici da cuocere. Grazie alle loro caratteristiche (dimensioni perfette, bassissime tolleranze, modulo di elasticità elevatissimo), i rulli della gamma Hyperoll garantiscono l’assoluta planarità della piastrella. La ricerca verso soluzioni innovative, ha portato al recente lancio di Hyperroll GR, un nuovo rullo progettato per la zona di raffreddamento rapido del forno, con un modulo di elasticità di 120 GPa, il più alto sul mercato, e una conducibilità termica pari a 4,5 W/m.K. Hyperroll GR è in grado di lavorare sotto carichi gravosi e ad elevate temperature di cottura, senza subire deformazioni.

materials fired at a temperature of around 1400°C to guarantee products with exceptional characteristics of mechanical strength, thermal shock resistance and durability. This high level of quality is assured by meticulous control of every production stage from design through to raw materials processing and packaging. In the future, Firemat Ecointer aims to develop new firing systems, geometric forms and formulations with a focus on energy saving and minimising environmental impact. Pictured: Sigismondo, Gabriella and Andreina Sciarrini.

ri per l’industria ceramica e alimentare. Dalla loro sinergia è nata Firemat Ecointer, unico interlocutore europeo in grado di unire sotto lo stesso tetto le due tipologie, trafilata e colata, con la gamma di materiali per forni industriali più completa del mercato. La condivisione di know-how, tecnologie e competenze permetterà di accelerare la crescita in tutti i principali mercati internazionali offendo prodotti di qualità 100% made in Italy. La produzione continuerà infatti a svilupparsi esclusivamente sul territorio italiano, utilizzando materie prime nobili, cotte ad una tempera-

tura di circa 1400°C, per garantire materiali con eccezionali caratteristiche di resistenza meccanica, resistenza allo shock termico e durabilità; una qualità garantita dal controllo accurato di ogni singola fase di produzione: dalla progettazione alla lavorazione della materia prima fino all’imballaggio. In futuro, Firemat Ecointer punterà a sviluppare nuovi sistemi di cottura, forme geometriche e formulazioni, privilegiando il risparmio energetico e riducendo al massimo l’impatto ambientale. Nella foto Sigismondo, Gabriella e Andreina Sciarrini.

Firemat Ecointer, il nuovo polo dei materiali refrattari

Continua il percorso di consolidamento nel settore dei refrattari di Aldero Industrial Supplies, azienda di riferimento nel segmento dei sanitari in ceramica e dell’isolamento termico, guidata dalla famiglia Sciarrini. Dopo la fondazione di Firemat nel 2017 (produttrice di refrattario colato), il 15 ottobre scorso la società di Civita Castellana ha acquisito il 100% delle quote di Ecointer (S. Bernardino Verbano), da 40 anni specializzata nella trafilatura di materiali refratta-

Diamorph Hob Certec lancia Hyperroll GR


. Limitless.

SPECIAL PRODUCTS FOR THE PREPARATION OF WATER-BASED GLAZES FOR DIGITAL HIGH LAY-DOWN APPLICATION SYSTEMS.

OPTIMIZED TO CREATE STRUCTURES ON FLAT SURFACES WITHOUT USING MOULDS.

DESIGNED TO ALLOW THE COMBINATION OF DIFFERENT FINISHES ON THE SAME TILE.

WATER-CONTAINING FORMULAS TO GUARANTEE A LOW ENVIRONMENTAL IMPACT.


world news New Sacmi FMA+ kiln installed by the Italgraniti Group In keeping with its focus on energy consumption and recovery, Italgraniti Group has installed a new FMA+ kiln from Sacmi at its factory in San Martino in Rio (Reggio Emilia), the first such kiln to come into operation since its launch at Tecnargilla 2018. It is a new-concept machine that uses an air/gas modulation system in which the combustion ratio can be set from zone to zone. The new burner geometry allows combustion to be completed inside the cone and ensures that infeed into the firing channel always takes place at high speed, thus optimising efficiency. These were the characteristics that persuaded the Italgraniti management to adopt the machine. According to General Manager Giuseppe Pifferi, the main advantage of the new kiln is that it always ensures excellent

levels of consumption in relation to the product and, even more importantly, it allows manufacturing conditions to be replicated with total flexibility. CEO Francesco Maturo adds that the investment has enabled Italgraniti to run the dryers with “zero calories” thanks to the use of heat recovered from the new kiln. “This latest purchase therefore completes a 5-year period of investment in which we have sought to combine greater efficiency with ever-lower environmental impact,” he said. Other FMA+ kilns are currently undergoing assembly in the Sassuolo ceramic district.

vo forno FMA+ di Sacmi, il primo esemplare entrato in funzione dopo il lancio a Tecnargilla 2018. Si tratta di una macchina termica di nuova concezione che utilizza un sistema ad aria/gas modulato, in cui il rapporto di combustione è impostabile da zona a zona. La nuova geometria dei bruciatori consente di completare la combustione all’interno del cono e permette di entrare nel canale di cottura a velocità sempre elevate, ottimizzando il rendimento. Caratteristiche che hanno convinto il management di Italgraniti. Per il Direttore Generale, Giuseppe Pifferi, il vantaggio del nuovo forno risiede soprattutto nella garanzia di avere sempre consumi ottimali in

relazione al prodotto, ma ancor più nella possibilità di replicare le condizioni di produzione con totale flessibilità. A questo, l’Amministratore Delegato Francesco Maturo aggiunge il fatto che l’investimento ha permesso a Italgraniti di far funzionare gli essiccatoi a “zero calories”, proprio grazie al recupero di calore anche dal nuovo forno verso gli essiccatoi: “un progetto che quindi completa gli investimenti fatti nell’ultimo quinquennio in un’ottica di maggior efficienza e un sempre minor impatto ambientale”. Altri esemplari del forno FMA+ sono in fase di montaggio presso aziende del comprensorio ceramico di Sassuolo.

Nuovo forno Sacmi FMA+ installato in Italgraniti Group Particolarmente attento al tema dei consumi e del recupero energetico, Italgraniti Group ha installato nello stabilimento di San Martino in Rio (Reggio Emilia) il nuo-

ADVERTISING

PARTNER OF THE CERAMIC INDUSTRY

HEAVY CLAY

TECHNICAL CERAMICS

REFRACTORY

SANITARY WARE

LINGL offers solutions for the complete value chain of the

Our worldwide service offices ensure provison of our custo-

ceramic

around

mers with the best support on site either by supply of spare and

optimisa-

wear parts, by modernisation and optimisation measures, mainte-

raw tions

production:

materials and

and

our

engineering

processes,

trendsetting

services

customized

production

concepts

all

plant will

give

our

nance and service deployments or through trainings and instruc-

customers a cutting edge over their competitors throughout

tions. Quality, expertise and reliability forge the bonds of long-

the

lasting partnerships – this has been our commitment for 80 years!

world. Service is an important and essential point for LINGL.

LINGL – Quality made in Germany Visit our website: Hans LINGL Anlagenbau und Verfahrenstechnik GmbH & Co. KG Nordstrasse 2 | 86381 Krumbach | Germany phone: +49 82 82 825-0 | fax: -510 | mail: lingl@lingl.com

www.lingl.com


DRY SQUARING MACHINE FOR CERAMIC TILES AND SLABS

SCAN ME tecnema.it/en/ceramic/ dry-squaring-machine-ghibli

COMPLETE AUTOMATION

DRY PROCESSING

ENERGY SAVING

DESIGNED AROUND YOU Breton S.p.A., based in Castello di Godego (TV), world leader in the production of machines and plants for the processing of stone materials and for the production of composite stone, announces the complete acquisition and incorporation of the company Tecnema. The merger of the two companies will allow to strengthen the synergies, already created in 2018 with the acquisition of the majority of Tecnema, to boost the growth of the group in the field of machines and equipment for ceramics and to offer customers an ever more complete package of technologies and services.



world news LB supplies Flaketech kit for new slabs from Simpolo

Indian ceramic producer Simpolo has commissioned Fiorano Modenese-based company LB to supply a Flaketech aesthetic kit and the corresponding feeding line for its new large-size slab production plant. Renewing its partnership with Simpolo, LB will supply not just the technology but also the technical support and know-how for the pro-

duction of full-body and double-loading porcelain slabs with a terrazzo aesthetic effect.

e il know-how per la produzione di lastre in gres porcellanato tecnico

in tutta massa e in doppio caricamento ad effetto “terrazzo”.

Flaketech di LB per le nuove lastre di Simpolo Per il suo nuovo impianto di produzione grandi lastre, Simpolo ha commissionato a LB la fornitura di un kit estetico Flaketech e la relativa linea d’alimentazione. Oltre alla tecnologia, l’azienda di Fiorano Modenese, già partner di Simpolo, fornirà tutto il supporto tecnico

advertisers list 4M Milano Mould Making Materials 117

GMM 101

Off. Smac

Aldero Group

109

Gottfried 150

Poppi Clementino

Ancora 69

Hito 125

Remas 131

BMR 51

I- Tech

23

Remix - CBC

70

CAI 107

I.C.F. & Welko

61

Revestir 2020

147

Ceramics China 2020

Indian Ceramics 2020

115

Certech 11-59-71

Industrie Bitossi

113

Cevisama 2020

Infolog 20

151

137

Cimes 16

Inter Ser

Colorobbia Italia

Italdiamant 37

31

21-77-93

Coverings 121

Joseph Lundgren Consulting

Diamorph HobCertec

Kajaria 99

Diamut

75 4

Kaltun Italia

13

36

Durst 15

Keser 17

Ebi - Ceramicure

105

Kulzer 100

29

L.B. 1

EFI Cretaprint Elle K Automazioni

133

Lingl

32

Esan 127

Manfredini & Schianchi

2

Esmalglass-Itaca Group

Marcheluzzo Ceramics

91

25

63 5

Sacmi

IV Cop

Sacmi Italiansped

85

Sibelco 24 Sigmadiamant 19 SITI B&T Group

II Cop

Solar 89 Somany 97 Spares&Service 120 Stephan Schmidt

87

Surfaces Group

152

System Ceramics

8-45

Tecnargilla 2020

III Cop

Tecnema Breton Group

Tecnoferrari 83 Torrecid

47

FCRI 146

Megacolor 81

Tyrolit Vincent

Ferrari & Cigarini

Metco 67

United Minerals Italy

Mosbuild 2020

Vidres

27

Fritta 135

149

33

143 3 34

CWR 134/2019

35


THE PIONEER SUPPLIER

FOR 50 YEARS

IN MINING SECTOR

KALTUN

THE PATH OF STONE

www.kaltun.com.tr

Aydın-Muğla Karayolu 35 km, 09500 Çine, Aydın TURKEY


r

c fo

cifi

3 cm

spe

DIAMOND TECHNOLOGY FOR CALIBRATING - POLISHING - SQUARING - CHAMFERING - CUTTING - PROFILING - DRILLING - SHAPING


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

2 DAYS 14 HOURS 6 ROUND 40 SPEAKERS ITALIAN&INTERNATIONAL 500 GUESTS

The ceramic industry is moving fast towards complete digitalisation of its production lines and is increasingly adopting a genuinely global vision. These were the key aspects that emerged from The Future of Ceramics, the two-day International Business Forum organised in Modena on 11 and

38

CWR 134/2019

L’industria ceramica corre veloce verso la completa digitalizzazione delle linee produttive e sottolinea la sua impronta fortemente global. Sono questi gli highlight emersi nel corso della due giorni “The Future of Ceramics”, il Business Forum Internaziona-

le organizzato a Modena l’11 e 12 novembre da Acimac e IEG - Tecnargilla, in collaborazione con Ceramic World Review. Circa 40 relatori italiani e stranieri e 500 operatori professionali hanno par-


VIDEO INTERVIEWS

TABLES

12 November by Acimac and IEG-Tecnargilla in collaboration with Ceramic World Review. The Forum was attended by more than 500 professionals and focused on two main theme areas: scenarios and prospects for the ceramic industry in the main international mar-

VIDEO-INTERVISTE & RIASSUNTO DEI LAVORI:

tecipato al Forum, suddiviso in due grandi aree tematiche: scenari e prospettive dell’industria ceramica sui principali mercati internazionali e

l’evoluzione delle fabbriche nell’era della digitalizzazione. Uno sguardo sul mondo. Di grande interesse l’intervento di apertura affidato a

CWR 134/2019

39


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

kets and the evolution of factories in the age of digitalisation. Talks were given by around 40 Italian and international speakers and guests. A global outlook. The thought-provoking opening presentation given by Luca Baraldi from the Acimac Research Department gave an overview of the changes that have occurred in the world manufacturing industry over the last 20 years, including a steady shift in the centre of gravity of the industry towards Asia and the recent emergence of Africa as a producer country. Moreover, while global exports have tripled in the space of 20 years, they have remained stable at 21% of total production and just 8 tiles out of every 100 produced are exported outside the continent of production. Major changes in the US market. Amongst the international speakers, Joseph Lundgren (JLConsulting, USA) discussed the recent decision by the US Department of Commerce to introduce antidumping duties (up to 356%) on imports of Chinese ceramic tiles (64 million sq.m in 2018), a measure that may have major consequences for competition between the other exporter countries to the US market. New prospects for Asia and Africa. Five leading figures were invited to discuss the changes underway in Asia and Africa: Ye Yongkai (Vice President of New Pearl Ceramics, China’s largest tile producer), Prem Narayan Trivedi (Indian Council of Ceramic Tiles & Sanitaryware), Patrick Oaikhinan (Epina Technology, Nigeria), Mohammad Roshanfekr (Chairman of the Iranian Ceramic Producers’ Syndicate) and Ilter Yurtbay (Chairman of the Turkish ceramic tile producers’ association Serkap). While the Chinese businessman confirmed the slowdown of the local ceramic industry, determined amongst other things by the increase in duties in various export markets and the raising of environmental standards by the government and the consequent closure of dozens of factories, Trivedi reaffirmed the Indian industry’s intention to continue to expand in both the domestic and export markets. Major develop-

40

CWR 134/2019

Luca Baraldi del Centro Studi Acimac: una fotografia sintetica di come è cambiato lo scenario produttivo mondiale negli ultimi 20 anni, con il baricentro sempre più spostato in Asia e la recente apparizione dell’Africa sulla scena. E ancora, le esportazioni globali, anch’esse triplicate in 20 anni, ma sempre stabili al 21% della produzione complessiva e con appena 8 piastrelle su 100 prodotte che riescono ad essere esportate al di fuori del continente di produzione. Grandi novità sul mercato USA. Tra i relatori internazionali, Joseph Lundgren (JLConsulting, USA) ha illustrato la recentissima decisione dell’US Department of Commerce di introdurre dazi compensativi e antidumping (fino al 356%) sull’importazione di piastrelle cinesi (64 milioni mq nel 2018), una misura che potrebbe modificare sensibilmente la competizione sul mercato USA tra tutti gli altri competitor. Nuove prospettive anche in Asia e Africa. Per approfondire i cambiamenti in corso in Asia e Africa sono intervenuti cinque esponenti di spicco: Ye Yongkai (Vice Presidente di New Pearl Ceramics, il maggiore produttore cinese), Prem Narayan Trivedi (Indian Council of Ceramic Tiles & Sanitaryware), Patrick Oaikhinan (Epina Technology, Nigeria), Mohammad Roshanfekr (Presidente di Iranian Ceramic Producers’ Syndicate), Ilter Yurtbay (Presidente di Serkap, l’associazione turca dei produttori di piastrelle). Mentre l’imprenditore cinese ha confermato la battuta d’arresto dell’industria ceramica locale, determinata, fra l’altro, dall’inasprimento dei

dazi su vari mercati d’esportazione e dall’innalzamento di standard ambientali voluto dal Governo che ha portato alla chiusura di decine di fabbriche, Trivedi ha ribadito la volontà dell’industria indiana di continuare a crescere sia sul mercato interno che all’estero. Piani di sviluppo importanti sono stati confermati anche per l’Iran, dove il 50% delle aziende ceramiche ha in programma un riammodernamento impiantistico e nuove fabbriche stanno per essere aperte nel distretto di Yazd. Anche la Turchia guarda all’espansione in nuovi mercati, unico strumento, oggi, per favorire la ripresa del settore. Infine la Nigeria, destinata sì a proseguire nello sviluppo della sua neonata industria ceramica - quasi interamente di proprietà di investitori cinesi, e comunque già secondo produttore africano -, ma bisognosa di collaborazione soprattutto nella formazione dei tecnici. Sfide e opportunità anche in Europa. Keyote speaker particolarmente apprezzato, Christophe Callon (direttore marketing e acquisti di Saint Gobain Building Distribution) ha riportato l’attenzione sul mercato europeo del flooring, dove l’avanzata dei materiali vinilici imporrà all’industria della piastrella l’individuazione di nuove strategie competitive anche in tema di logistica e formazione. L’intervento del manager francese ha fornito terreno di discussione per la successiva tavola rotonda in cui si sono confrontati i presidenti delle tre associazioni di categoria della filiera ceramica italiana: Giovanni Savorani (Confindustria Ceramica), Paolo Sassi (Acimac) e Claudio Casolari (Ceramicolor).


ment programmes have also been confirmed in Iran, where 50% of the ceramic tile companies are planning plant modernisation and new factories are about to be opened in the Yazd district. Turkey is likewise looking to expand into new markets as the only tool now available for driving the recovery of the sector. Finally, Nigeria is set to continue the development of its fledgling ceramic industry, almost entirely owned by Chinese investors. It has already become Africa’s second largest producer country and is in need of collaboration, particularly in the training of technicians. Challenges and opportunities in Europe. A popular keynote speaker, Christophe Callon (marketing and purchasing director at Saint Gobain Building Distribution) focused on the European flooring market, where the advance of vinyl materials will force the ceramic tile industry to identify new competitive strategies including logistics and training. The themes addressed by the French manager were taken up again in the subsequent roundtable discussion between the chairmen of the three trade associations making up the Italian ceramic industry’s supply chain: Giovanni Savorani (Confindustria Ceramica), Paolo Sassi (Acimac) and Claudio Casolari (Ceramicolor). ❱ The Digital Future of Ceramics. The session on the digitalisation of ceramic companies began with a talk by Franco Stefani in a live link from Shanghai, followed by thought-provoking presentations given by Marco Calabrò (Ministry for Economic Development) and Valentina Carlini (Confindustria) on the future of the Italian Industry 4.0 plan. Maurizio Brioschi (Cefriel) and Luciano Sottile (Goglio) offered two interesting presentations on “Digital Humanism”. The audience showed keen interest in the technological focus sessions held during the 11th Acimac Annual Meeting, where suppliers and ceramic producers unanimously agreed that it is now essential to continue the journey towards complete digitalisation and the smart factory. It is a goal that must be achieved in the shortest possible time and will require a great deal of work and commitment from all players in the supply chain, they added. Representatives of leading suppliers and producers discussed the digitalisation of ceramic companies, warehouses and intralogistics 4.0, as well as digital decoration of ceramic surfaces. In three different roundtable discussions, speakers from BMR, LB, Metco, Movetro/ Intermac, Plannet, Proteo, Sacmi, Sicer, System Ceramics, Toyota Material Handling and Weflex exchanged views with Maurizio Mambelli (Florim), Giulia Catti and Matteo Bondavalli (Mariner), Roberto Fornaciari (Labocer), Luca Costi (Del Conca), Gianpaolo Capitanio (Casalgrande Padana), Gilberto Pedna (ABK), Alessandro Barbieri (Italgraniti) and Eugenio Belli (Kerbell). In this issue we publish contents from the first session dedicated to the prospects in the international markets, while all technical speeches given at the 11th Acimac Annual Meeting will be published in the next issue of Ceramic World Review, besides being available on www. ceramicworldweb.it. ✕

❱ The Digital Future of Ceramics. La sessione sulla digitalizzazione delle imprese ceramiche si è aperta con il collegamento da Shanghai dell’ingegner Franco Stefani, seguito dalle interessanti relazioni portate da Marco Calabrò (Ministero dello Sviluppo Economico), Valentina Carlini (Confidustria), Maurizio Brioschi (Cefriel) e Luciano Sottile (Goglio). Grande interesse della platea anche per le sessioni tecniche dell’XI Meeting Annuale Acimac, nelle quali fornitori e produttori di ceramica hanno espresso all’unisono la convinzione che sia ormai imprescindibile proseguire sul percorso della completa digitalizzazione verso la smart factory, obiettivo da perseguire nel più breve tempo possibile e che comporterà ancora un grosso lavoro e impegno da parte di tutti gli attori della filiera. Di digitalizzazione dell’azienda ceramica, magazzini e intralogistica 4.0, decorazione digita-

le di superfici ceramiche hanno discusso diverse prestigiose realtà del mondo della fornitura e della produzione. In tre diverse tavole rotonde, i relatori di BMR, LB, Metco, Movetro/ Intermac, Plannet, Proteo, Sacmi, Sicer, System Ceramics, Toyota Material Handling e Weflex hanno potuto confrontarsi con Maurizio Mambelli (Florim), Giulia Catti e Matteo Bondavalli (Mariner), Roberto Fornaciari (Labocer), Luca Costi (Del Conca), Gianpaolo Capitanio (Casalgrande Padana), Gilberto Pedna (ABK), Alessandro Barbieri (Italgraniti) e Eugenio Belli (Kerbell). In questo numero riportiamo i principali contenuti emersi nella sessione dedicata agli scenari di mercato, mentre le relazioni tecniche dell’XI Meeting Annuale Acimac saranno pubblicate sul prossimo numero di Ceramic World Review, oltre ad essere già disponibili sul portale www. ceramicworldweb.it ✕

CWR 134/2019

41


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

by Luca Baraldi

TRENDS AND PROSPECTS FOR THE WORLD CERAMIC TILE INDUSTRY

TENDENZE E PROSPETTIVE DELL’INDUSTRIA MONDIALE DELLE PIASTRELLE

“Analysing what, how and how much has changed in the world ceramic tile industry’s production and market scenario is essential for determining the sector’s future prospects and for offering useful insights – as well as a few surprises. Let’s take a look at the development of the sector over a period of twenty years. 1) World tile production tripled between 1998 and 2018 (from 4.5 to more than 13 billion sq.m, CAGR +5.4%), increasing twice as rapidly as global GDP (CAGR 1998/2018 +2.9%). Production fell only twice during the entire period: in 2009 (-0.1%) and more significantly in 2018 (-3.6%); in this second case the contraction was caused by the sharp decline in China, which lost 800 million sq.m of production in the space of two years (-11.2% in 2018). 2) Asia was clearly the main driver of the sector’s development over the 20 year period. In 1998 the continent accounted for 4.6 out of every 10 tiles produced worldwide, but by 2018 this figure had risen to 7. Asian production grew at a CAGR of 7.7%. Alongside China, a growing number of countries contributed to the expansion of the Asian ceramic industry. The most significant was India with a CAGR of 15% over 20 years (reaching 1,145 million sq.m), but also Vietnam, which grew from 134 to 602 million sq.m in 15 years (CAGR 2003/2018 +10.5%), Bangladesh (CAGR 2003/2018 +25.4%, from 4 to 119 million

42

CWR 134/2019

“Mappare correttamente cosa, come e quanto è cambiato nello scenario produttivo e di mercato dell’industria mondiale delle piastrelle è fondamentale per inquadrarne le prospettive future; oltre a offrire utili spunti di riflessione e, a volte, qualche sorpresa. Proviamo quindi a leggere l’evoluzione del settore su un arco temporale ventennale. 1) Dal 1998 al 2018 la produzione mondiale di piastrelle è triplicata (da 4,5 a oltre 13 miliardi mq, CAGR +5,4%), correndo ad una velocità doppia rispetto al PIL globale (CAGR 1998/2018 +2,9%). In tutto il periodo, la produzione si è ridotta solo due volte: nel 2009 (-0,1%) e, più pesantemente, nel

2018 (-3,6%); in quest’ultimo caso il calo è imputabile alla forte flessione in Cina, che in due anni ha perso 800 milioni mq (-11,2% nel 2018). 2) L’Asia è ovviamente il principale responsabile dello sviluppo del settore nei 20 anni: su 10 piastrelle prodotte nel mondo, nel 1998 l’Asia ne fabbricava 4,6; nel 2018, 7. Il tasso di crescita annuo composto della produzione asiatica è stato del 7,7%. All’espansione dell’industria ceramica asiatica ha contribuito, oltre alla Cina, un numero crescente di attori. In primo luogo l’India, cresciuta in 20 anni ad un CAGR del 15% (a 1.145 milioni mq); ma anche il Vietnam, che in 15 anni è salito da 134 a 602 milioni mq (CAGR 2003/2018 +10,5%), il Bangladesh (CAGR 2003/2018 +25,4%, da 4 a 119 milioni mq) e il Pakistan (CAGR 2003/2018 +22%, da 3 a 60 milioni mq). 3) Al di fuori dell’Asia, almeno due fenomeni attirano l’attenzione. Il primo è che, nonostante il lento recupero dal 2010, l’Unione Europea è l’unica area geografica del pianeta a chiudere il 2018 con volumi produttivi inferiori a quelli del 1998 (1.366 milioni mq contro 1.455). Il secondo si chiama Africa. Nel continente africano la produzione di piastrelle è cresciuta di quasi 8 volte in 20 anni superando i 700 milioni di mq.


Luca Baraldi Acimac Research Dept. studi@acimac.it

sq.m) and Pakistan (CAGR 2003/2018 +22%, from 3 to 60 million sq.m). 3) Outside Asia, there are at least two aspects worth noting. The first is that despite the slow recovery that has been underway since 2010, the European Union is the only geographical area on the planet to register lower production volumes in 2018 than in 1998 (1,366 million sq.m compared to 1,455 million sq.m). The second concerns Africa, where tile production has increased by a factor of almost 8 over the 20 year period to more than 700 million sq.m. Although output in the Maghreb region grew at a CAGR of 4.8% over the period to reach 432 million sq.m in 2018, North Africa (led by Egypt) is no longer the only growth driver. Today the continent’s strongest growth is being recorded in Sub-Saharan Africa, where tile production reached 286 million sq.m in 2018 (CAGR 1998/2018 +11.6%). While South Africa was the only producer country until 2010, new players (Nigeria, Ghana, Tanzania, Sudan, Ethiopia, Uganda, Kenya and Angola) have emerged in recent years and further investments are planned or under way in Senegal, Zambia and Zimbabwe. So is Africa the new frontier for tile production? If we look at demographic and GDP growth trends, this should hardly come as a surprise. Cumulative GDP growth in Sub-Saharan Africa since 2009 amounts to 45.1% compared to just 9.6% in the Eurozone over the same period. Moreover there is nothing coincidental about this growth as most of the investments in the region are part of China’s strategic industrial and commercial development programme (One Belt, One Road Initiative). Between 2014 and 2018, China set up at least 15 ceramic tile companies with a total of more than 50 production lines in Africa. The increase in local production (from 96 to 286 million

Il Nord Africa (Egitto in primis) non è più l’unico motore della crescita, per quanto la produzione ceramica del Maghreb abbia registrato un CAGR del 4,8% nel periodo, raggiungendo i 432 milioni mq nel 2018. Oggi, l’A-

frica che cresce di più è l’Africa Sub-Sahariana, dove a fine 2018 la produzione di piastrelle aveva raggiunto i 286 milioni mq (CAGR 1998/2018 +11,6%). Se fino al 2010 esisteva quasi un unico player, il Sudafrica,

CWR 134/2019

43


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

sq.m in 5 years) substituted most of China’s exports to the region, which fell over the same period from 146 to 29 million sq.m. 4) World tile exports likewise tripled over a period of 20 years (from 1 to 2.7 billion sq.m, CAGR 1998/2018 +5.1%), although since 2014 this growth has effectively halted. The upturn was attributable to Asia (up by a factor of 21 from 67 to 1,425 million sq.m), which today accounts for 50% of world exports compared to 6.6% in 1998. The European Union remained more stable in terms of export volumes (from 746 to 917 million sq.m) but suffered a sharp decline in its global export share (from 74% in 1998 to 33% in 2018). 5) But just how many tiles are exported and where? At a global level, export volumes as a share of production have remained unchanged since 1998 with only 2 tiles exported out of every 10 produced. However, an analysis of the various macro-regions reveals a number of significant differences. Exports from Asia, North and South America and Africa are actually lower than this level (between 5% in Africa and 15.9% in Asia), while European companies are the only ones to have produced predominantly for international markets and to have seen an upward trend over the 20 year period in question. Out of every 10 tiles produced in the EU, no fewer than 7 were exported in 2018 compared to just 5 in 1998. Moreover, European companies are unique in having succeeded in exporting significant volumes outside their own geographical region. Whereas at a global level just 8% of tiles are sold outside their continent of production, the corresponding figures for Asia and the American continent are respectively 4.8% and less than 3%, whereas the European Union has remained stable at 31.6% over the last 20 years. 6) Finally, let’s take a look at Asia’s two largest exporting countries, China and India, which are experiencing diametrically opposite trends: China’s exports have fallen significantly since 2014 (a contraction of 300 million sq.m in 5 years), whereas India’s have increased fivefold over the same period of time to reach 274 million sq.m in 2018. This trend has continued in 2019 with a further fall in Chinese exports in the first 9 months of the year (-11.2%) and 21% growth in Indian exports in the first quarter. In 2012 China was one of the top three suppliers of tiles to 131 countries worldwide, India to just 24. Six years later, China has retained this status in 122 countries, while the corresponding number for India has risen to 70. Over this period of time, China has lost its position as the number one trading partner in 16 countries (down from 75 to 59), while India has

44

CWR 134/2019

negli ultimi anni si sono aggiunti via via nuovi Paesi produttori: Nigeria, Ghana, Tanzania, Sudan, Etiopia, Uganda, Kenya, Angola, e altri investimenti sono in programma o già in corso in Senegal, Zambia e Zimbabwe. Africa la nuova frontiera, quindi? Non è così sorprendente, se pensiamo ai trend demografici e di crescita del PIL: la crescita cumulata del PIL in Africa Sub-Sahariana è stata del 45,1% dal 2009. L’Eurozona nello stesso periodo è cresciuta del 9,6%.

Né è una crescita casuale: la maggior parte degli investimenti in quest’area si inserisce all’interno del piano strategico di sviluppo industriale e commerciale della Cina (One Belt, One Road Initiative). Tra il 2014 e il 2018, la Cina ha creato in Africa almeno 15 aziende produttrici di piastrelle, per un totale di oltre 50 linee produttive. Con lo sviluppo della produzione locale, (da 96 a 286 milioni mq in 5 anni), la Cina ha sostituito buona parte delle sue esportazioni nell’area,


“ Print without barriers ”

We transformed the art of decoration into an avant-garde

printing process. System Ceramics Creadigit technology has opened its doors to new challenges and opportunities for the ceramic industry, interior design and architecture.

• HIGH-END UNIFORM PRINTING • 12 COLOR BARS • HYPER-REALISTIC PRINT QUALITY • PRECISE IMAGE ADJUSTMENT VISION SYSTEM WITH CUTTING-EDGE STRUCTURE RECOGNITION • COLLABORATIVE FULL-DIGITAL PRINTING

www.systemceramics.com


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

gained the top spot in the same number of markets (from 3 to 19). These include Saudi Arabia and the UAE (countries where it is soon set to relinquish its number one position due to the impact of the recently introduced import duties), as well as Mexico, Brazil and Egypt”. ✕

46

CWR 134/2019

scese nello stesso periodo da 146 a 29 milioni mq. 4) Anche le esportazioni mondiali di piastrelle sono quasi triplicate in 20 anni (da 1 a 2,7 miliardi mq, CAGR 1998/2018 +5,1%), anche se la crescita si è di fatto arrestata a partire dal 2014. A crescere è stata l’Asia (di ben 21 volte, da 67 a 1.425 milioni mq), che oggi rappresenta il 50% dell’export mondiale (era il 6,6% nel 1998). L’Unione Europea è rimasta più stabile sui volumi esportati (da 746 a 917 milioni mq), diminuendo pesantemente la sua quota sul commercio mondiale (dal 74% del 1998 al 33% del 2018). 5) Ma quanto e dove si esporta? A livello globale, l’incidenza dell’export sulla produzione non è mai cambiata: dal 1998 ad oggi, sempre solo 2 piastrelle su 10 prodotte nel mondo sono destinate all’esportazione. Tuttavia, l’analisi delle diverse macroaree mostra differenze significative: Asia, Nord e Sud America e Africa sono addirittura al di sotto di quel livello (tra il 5% in Africa e il 15,9% in Asia). Al contrario, le aziende europee sono le uniche a produrre principal-

mente per i mercati internazionali e con trend in aumento nei 20 anni in esame: su 10 piastrelle prodotte in UE, nel 2018 ne sono state esportate 7, nel 1998 erano solo 5. Non solo. Le aziende europee sono anche le uniche a riuscire ad esportare volumi significativi al di fuori della loro area geografica. Se a livello mondiale, solo l’8% delle piastrelle prodotte esce dal continente di produzione, l’Asia si ferma al 4,8%, il continente americano a meno del 3%, mentre l’Unione Europea è rimasta stabile al 31,6% negli ultimi 20 anni. 6) Infine, uno sguardo sui due maggiori esportatori asiatici Cina e India - che mostrano dinamiche diametralmente opposte: l’export cinese è in sensibile flessione dal 2014 (300 milioni mq in meno in 5 anni); quello indiano, nello stesso periodo, è quintuplicato fino ai 274 milioni mq del 2018. Una tendenza confermata anche nel 2019, con l’export cinese in ulteriore contrazione nei primi 9 mesi (-11,2%) e quello indiano che segna un nuovo +21% nel primo trimestre. Nel 2012 la Cina era uno dei tre principali fornitori di piastrelle in 131 Paesi del mondo, l’India in 24. Sei anni dopo, la Cina lo è rimasta in 122, l’India è salita a 70. In questo lasso di tempo la Cina ha perso il ruolo di primo partner commerciale in 16 Paesi (scendendo da 75 a 59), l’India lo ha conquistato nello stesso numero di mercati (salendo da 3 a 19). Tra questi, l’Arabia Saudita e gli Emirati Arabi (mercati nei quali però dovrà ricedere presto lo scettro, essendo stata più penalizzata dalla recente introduzione di dazi all’importazione), ma anche Messico, Brasile, Egitto”. ✕



THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

by Joe Lundgren

THE US FLOORING MARKET: WHO IS GOING TO WIN?

IL MERCATO USA DEL FLOORING: CHI VINCERÀ?

“The United States is one of the most sought-after markets for ceramic tile producers on the planet. There are a number of reasons for this. The US market has one of the world’s most stable and safest currencies and economies. And the fact that it is one of the smallest users of ceramic tile per capita out of the many industrialized nations means it has enormous potential for growth. The US market amounts to a total of 288.8 million square metres (2018), of which 72% consists of imports and 28% is covered by eight domestic companies with 11 factories (a figure that will rise to 12 in 2021 with the addition of Portobello from Brazil). With a total capacity of 107 million square metres (of which Dal-Tile accounts for 49%), the US manufacturers would only be capable of supplying 37% of consumption even if all their capacity was fully utilized. Over the last 10 years, the share of the flooring market covered by carpet has been gradually eroded by other materials, dropping by more than 11 percentage points (fig 1). Ceramic has grown to 14.4% and wood 13%, but it is vinyl and particularly LVT that has seen the most rapid growth in share to reach 12.6% of the market in just 4 years. ❱ New duties on Chinese imports In April 2019, the Coalition for Fair Trade in Ceramic Tile (which is made up of US ceramic manufacturers) filed petitions to introduce antidumping duty and countervailing duty on Chinese tile imports. The U.S. Department of Commerce concluded its investigations on September 9, 2019 with the announcement in favour of countervailing duty (from 103.77% to 222.24%). This was followed on November 7 by the adoption of antidumping duty of between 114.49% and 356.02%. With China’s exit from the US market now all but certain, the race is

48

CWR 134/2019

“Per una serie di ragioni, il mercato statunitense è uno dei più appetibili per i produttori di piastrelle ceramiche. Gli Stati Uniti hanno una delle economie e delle valute più stabili e sicure al mondo. Il potenziale di crescita del mercato ceramico è altissimo, dato il consumo pro-capite ancora limitato rispetto ad altri Paesi industrializzati. È un mercato da 288,8 milioni di metri quadrati (dato 2018), di cui il 72% coperto da importazioni e il 28% da otto aziende locali con 11 stabilimenti (12 nel 2021 quando aprirà l’impianto della brasiliana Portobello). E anche qualora l’industria locale utilizzasse il 100% della sua capacità produttiva

totale (107 milioni mq/anno, di cui il 49% di Dal-Tile), la produzione nazionale riuscirebbe comunque a soddisfare appena il 37% della domanda. Negli ultimi 10 anni, la quota del mercato dei pavimenti coperta dalla moquette è stata erosa progressivamente dagli altri materiali, perdendo oltre 11 punti percentuali (fig 1): la ceramica ha raggiunto il 14,4%, il legno il 13%, ma sono i vinilici, e tra essi soprattutto gli LVT, a guadagnare più rapidamente spazi, avendo conquistato il 12,6% del mercato in appena 4 anni. ❱ I nuovi dazi contro le importazioni cinesi Come noto, in aprile 2019 la Coalition for Fair Trade in Ce-

FIG. 1: US FLOOR COVERING IN US $ - Il mercato USA dei pavimenti in valore


Joe Lundgren Joseph Lundgren Consulting, USA joe@jlcconsult.com

TAB. 1 - BREAKDOWN OF US MARKET IN 2018 AND POTENTIAL INCREASES AFTER ELIMINATING CHINESE IMPORTS - Quote di mercato in USA nel 2018 e possibile composizione al netto dell’import dalla Cina Additional Square Meters Opportunity by Country

Square Meters Dec. 2018 YTD

2018 Mix

China

64,325,996

22%

Mexico

35,231,751

12%

10,096,119

Italy

33,462,852

12%

9,589,218

Spain

28,829,794

10%

8,261,555

Brazil

14,830,452

5%

4,249,860

Turkey

11,948,588

4%

3,424,024

Peru

5,396,455

2%

1,546,425

India

1,597,530

1%

457,793

Colombia

1,493,197

1%

427,895

Portugal

1,043,485

0%

299,024

Others

6,015,989

2%

1,723,960

US Manufacturers

84,624,027

29%

24,250,122

288,800,116

100%

Country

TOTAL US Square Meter Consumption

US Square Meter Opportunity=

64,325,996

on to win a slice of the 64.3 million square metres (approximately US $483.1 million) of Chinese products imported in 2018. We will focus on 2018 market share, because we saw large increases in Chinese imports in 2019 to “beat” the potential duties. The most logical thing would be for the current US manufacturers and existing importers to gain the vast majority of this potential share. If things remained as they are, the opportunities available to them would be more or less as shown in Table 1, where the 22% of the US ceramic market covered by Chinese tiles would be divided up between the other competitors. But this is only theoretical. Let’s look at the case of US manufacturers. As they are currently utilizing only 76% of their capacity, in theory they have the opportunity to increase their annual output by a further 24 million square metres. But if this is the case, why are they not doing it already rather than leaving so much space to importers? In actual fact

ramic Tile (costituita dai produttori statunitensi di piastrelle ceramiche) ha presentato una petizione richiedendo l’introduzione di dazi antidumping e compensativi (countervailing duties) sulle importazioni di piastrelle cinesi. Le indagini dell’U.S. Department of Commerce si sono concluse il 9 settembre con il pronunciamento a favore dei dazi compensativi (dal 103,77% al 222,2%), seguito il 7 novembre da quello relativo ai dazi antidumping, fissati tra 114,49% e 356,02%. Con la quasi certa conseguenza dell’uscita della Cina dal mercato USA, ora, quella che si apre è la corsa per conquistare una fetta dei 64,3 milioni mq (circa 483,1 milioni di dollari) di import made in China del 2018. Limitiamoci ad analizzare la composizione del mercato nel 2018, poiché il 2019 ha visto una discreta crescita di import dalla Cina, proprio come misura preventiva in vista dell’introduzione dei nuovi dazi. La logica vorrebbe che a spartirsi la torta fossero, da un lato, i produttori locali e, dall’altro, i player già consolidati sul mercato USA: se le cose rimanessero allo stato attuale, le opportunità per loro sarebbero più o meno quelle riportate nella tabella 1, dove quel 22% del mercato ceramico USA coperto da pia-

strelle cinesi sarebbe risuddiviso pro quota tra tutti gli altri competitor. Questo però in via teorica. Guardiamo il caso dei produttori statunitensi. Utilizzando al momento solo il 76% della capacità produttiva totale installata, nei numeri l’industria nazionale avrebbe effettivamente la possibilità di aumentare la produzione annua di altri 24 milioni mq. Ma se questo fosse vero, perché non lo si sta già facendo, lasciando invece tanto spazio ai fornitori stranieri? La realtà ci dice che è estremamente difficile, anche per i produttori locali, competere con un numero tanto elevato di player esteri e importatori, già presenti in modo capillare su tutto il territorio nazionale. Per capire come riescano questi ultimi a detenere una così ampia quota del mercato statunitense ci aiuta quella che chiamo “la teoria della torta” e dei suoi ingredienti chiave per avere successo sul mercato USA (fig. 2), ossia: relazioni consolidate (per alcuni da decenni), basso prezzo, condizioni di pagamento favorevoli (90-120 giorni), ampia gamma di prodotti per soddisfare tutte le necessità dei distributori, possibilità di operare con valute stabili (es. l’Euro), bassi costi di trasporto via nave, spesso inferiori ai sempre più costosi trasporti su gomma all’interno degli

CWR 134/2019

49


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

it is extremely difficult even for US manufacturers to compete with such a large number of importers who already have an extensive presence across the country. To understand how the importers are able to continue to hold on to such a large share of the US market, we can use what I call the “cake theory” and analyze the key ingredients for success in the US market (fig. 2). These are: established relationships (in some cases dating back decades); low price; favourable payment terms (90-120 days); a wide range of products to meet all the needs of US distributors; the possibility of operating off stable currencies (e.g. the Euro); and the low cost of ocean shipment rates, in many cases lower than the steadily rising costs of road transportation within the United States. Given these considerations, I see many existing countries winning new market share in the short term: Spain, Brazil, Italy, Turkey (depending on the geopolitical situation between the US and Turkish governments) and Mexico (if the Mexican manufacturers succeed in lowering the transportation costs for their porcelain production to the US). In the long term we will see new countries being able to provide all the “cake ingredients” and gaining share in the USA, particularly India, Vietnam, Colombia and Peru”. ✕

stessi Stati Uniti. Sulla base di queste considerazioni, a mio avviso già diversi Paesi riusciranno a conquistare nuove quote di mercato nel breve termine: Spagna, Brasile, Italia, Turchia (compatibilmente con l’evoluzione delle relazioni tra il governo turco e quello americano) e Messico (nel caso si ri-

FIG. 1: “THE CAKE THEORY” - “La teoria della torta”

50

CWR 134/2019

esca ad abbassare il costo di trasporto del gres porcellanato messicano verso gli USA). Nel lungo termine potremo invece vedere nuovi player capaci di disporre di quegli “ingredienti” utili per aumentare la loro presenza negli USA, tra questi l’India, il Vietnam, la Colombia e il Perù”. ✕


FULL MANAGEMENT OVER ALL FINISHING PROCESSES OF CERAMIC SLABS.

IDEAS TECHNOLOGY RESOURCES HISTORY THE ESSENCE OF LEADERSHIP

www.bmr.it


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

by Prem Narayan Trivedi

INDIA’S GROWTH HITS THE BUFFERS IN THE GULF L’ESPANSIONE DELL’INDIA BLOCCATA NEL GOLFO “India’s GDP expansion slowed to a six-year low of 5% in the quarter to 30 June 2019, prompting a downward revision of the year’s GDP growth forecasts to 6.1%. The government has introduced a slew of measures to revive economic growth, including a massive cut in corporate taxes, easing credit, recapitalising banks, speeding up repayments and supporting exports. As for the ceramic industry, the economic slowdown has adversely impacted domestic tile demand [750 million sq.m in 2018, -1.3%, Editor], but there are many factors that are already fuelling a recovery in consumption. The most significant are the government’s investments in infrastructures and residential building, including a project to develop 100 smart cities as well as the “Clean India”, “Housing for all by 2022” and “Rural Housing Fund” programmes. Further factors that will help push up demand for ceramic tiles include the new real estate regulation and development act (RERA), the growth in urbanisation, the rise in disposable income of households and a favourable demographic profile. Moreover, the high growth potential of the domestic market is also attributable to the fact that tiles still account for a small share of the flooring market, with per capita consumption standing at just 0.6 sq.m/year. Indian tile production [1.145 billion sq.m in 2018, +6%, Editor] will continue to grow at an estimated rate of +8% in 2019 and +13% in 2020. The most organised companies will receive a boost from the tax reform aimed at combating unfair competition (Goods & Service Tax and e-waybill regulations) and from the introduction of antidumping duties on Chinese tile imports. On the other hand, India’s manufacturing operations will be hindered by the volatility in the price of natural gas, which accounts for between 15% and 30% of production costs, and ever higher transportation costs. Exports are also expected to continue the upward trend that has enabled India to double its volumes in 4

52

CWR 134/2019

“Nel trimestre chiuso al 30 giugno 2019 il PIL indiano ha toccato il minimo storico degli ultimi 6 anni (5%), imponendo una revisione al ribasso delle previsioni di crescita economica al 6,1% quest’anno. Il governo ha varato una serie di riforme per rivitalizzare l’economia, tra cui un significativo taglio delle tasse sulle imprese, semplificazione dell’accesso al credito, ricapitalizzazione delle banche, velocizzazione dei pagamenti e sostegno all’export. Per quanto riguarda l’industria ceramica, il rallentamento dell’economia ha influito negativamente sulla domanda interna di piastrelle (ndr. 750 milioni mq nel 2018, -1,3%), ma molti elementi spingono già verso un recupero dei consumi. Innanzitutto gli investimenti pubblici in infrastrutture ed edilizia residenziale, con il progetto di sviluppo di 100 smart cities e i programmi “Clean In-

dia”, “Housing for all by 2022” e “Rural Housing Fund”. Altri fattori che contribuiranno all’aumento della domanda di ceramica sono la nuova normativa sull’attività immobiliare (RERA), la crescente urbanizzazione, l’innalzamento del reddito disponibile delle famiglie e il profilo demografico favorevole. Senza dimenticare che il potenziale di crescita del mercato interno poggia anche sul fatto che le piastrelle rappresentano ancora una piccola quota del mercato dei pavimenti, con un consumo pro-capite di appena 0,6 mq/anno. La produzione indiana di piastrelle (ndr. 1.145 milioni mq nel 2018, +6%) continuerà a crescere, con stime del +8% nel 2019 e del +13% nel 2020. Le imprese più strutturate saranno favorite, fra l’altro, dall’entrata a regime della riforma fiscale (Goods & Service Tax e fatturazione elettronica) che penalizzerà la concorrenza sleale, oltre che dall’introduzione dei dazi antidumping sull’importazione di piastrelle dalla Cina. Per contro, sarà ostacolata dalla volatilità del prezzo del gas naturale che rappresenta dal 15 al 30% dei costi di produzione, e dai trasporti sempre più onerosi. Anche l’export dovrebbe proseguire la sua dinamica espansiva che ha portato l’India a raddoppiare i volumi in 4 anni (ndr. 274 milioni mq nel 2018, +20%) divenendo il quar-


Prem Narayan Trivedi Indian Council of Ceramic Tiles & Sanitaryware

years [274 million sq.m in 2018, +20%, Editor] and become the world’s fourth largest exporter country (compared to eleventh in 2013) with exports amounting to 24% of its total output. This growth has partly been driven by the ability to win market shares previously held by China in countries and regions that introduced antidumping duties on Chinese ceramic tiles (EU, Brazil, Taiwan, Chile, Vietnam and South Korea, amongst others). This in turn has been made possible by the continuous investments in technology made in the last five years in the Morbi district with the aim of modernising factories, increasing production capacity and improving product quality, including that of the most innovative products such as large slabs, while maintaining the lowest production costs of any exporter country. While exports may continue to grow and expand into new geographical markets, they face the same obstacles and challenges that affect the Indian ceramic industry as a whole. The tariff barriers against China that have buoyed Indian exports in some markets will effectively exclude Indian tiles from the Gulf states (Bahrein, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia and UAE). In November, the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf (CCASG) expressed its support for the introduction of antidumping duties on tile imports from India, China and Spain, choosing to impose the highest tariff rate (42.9%) on Indian tiles compared to the 24% applied to Chinese products. Given that almost all Indian exports originate from the Morbi district, it is highly likely that average export prices (currently amongst the lowest in the world at 3 euros/sq.m) will tend to increase. Over the next 3-5 years, the less organised companies in this district will see a sharp rise in production costs as they are forced to comply with more stringent anti-pollution and workplace regulations and also face costs deriving from the tax reform. The business environment in the Morbi district has gradually improved in recent years, partly through the creation of joint ventures between local small and medium-sized unorganised companies and the larger, well-established Indian ceramic groups. Nonetheless, it is calculated that around half of India’s total tile production is attributable to small family-run businesses that were attracted to the sector by the relatively low barriers to entry (low fixed capital investment and availability of raw materials, technology and low-cost labour)”. ✕

to maggiore Paese esportatore al mondo (era undicesimo nel 2013), con il 24% della produzione totale destinata ai mercati esteri. La crescita è stata in parte favorita dalla capacità di conquistare quote di mercato detenute dalla Cina nei Paesi che via via introducevano dazi antidumping sulla ceramica cinese (UE, Brasile, Taiwan, Cile, Vietnam, Corea, per citarne alcuni). Questo è stato possibile grazie ai forti investimenti tecnologici degli ultimi 5 anni condotti nel distretto di Morbi, volti a modernizzare le fabbriche, aumentare la capacità produttiva e innalzare il livello qualitativo dei prodotti, inclusi i più innovativi come le grandi lastre, pur mantenendo costi di produzione tra i più bassi. Se da un lato l’export potrà continuare a crescere estendendo la sua portata geografica a nuovi mercati, è anche vero che anch’esso, come l’industria ceramica indiana in generale, non è immune da ostacoli e nuove sfide. Le stesse barriere tariffarie contro la Cina che ci hanno agevolato su alcuni mercati, ci escluderanno di fatto dai mercati dei Paesi del Golfo (Bahrein, Kuwait, Oman, Qatar, Arabia Saudita ed Emirati Arabi): in novembre, infatti, il Cooperation Council for the Arab States of the Gulf (CCASG) si è pronunciato a favore dell’introduzione di dazi antidumping

sull’import di piastrelle da India, Cina e Spagna, fissando per l’India il dazio più alto, ossia il 42,9% contro il 24% per la Cina. Dal momento che la quasi totalità dell’export indiano proviene dal distretto di Morbi, è anche molto probabile che i prezzi medi delle esportazioni (oggi tra i più bassi, intorno ai 3 euro/mq) tenderanno ad aumentare: nei prossimi 3-5 anni, infatti, le aziende meno strutturate di questo distretto subiranno un forte aumento dei costi di produzione, dovendosi necessariamente adeguare a più severe normative antinquinamento e sul lavoro, oltre che agli oneri derivanti dalla riforma fiscale. È vero che, negli ultimi anni, la composizione del tessuto imprenditoriale della zona di Morbi è andata progressivamente migliorando, grazie anche alla creazione di joint venture tra le piccole-medie imprese non organizzate del territorio e i più grandi e storici gruppi ceramici indiani. Ciò nonostante, si calcola che ancora circa la metà della produzione indiana totale di piastrelle sia realizzata da piccole realtà familiari, entrate in questo settore attratte dalle barriere d’ingresso relativamente basse (investimenti fissi non elevati, disponibilità di materie prime, tecnologia e manodopera a basso costo)”. ✕

CWR 134/2019

53


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

by Mohammad Roshanfekr

IRAN:

A BILLION SQUARE METRES OF TILES BY 2025

IRAN: UN MILIARDO DI METRI QUADRATI DI PIASTRELLE ENTRO IL 2025 “The growth of the Iranian tile and ceramic industry in terms of both quantity and quality in recent decades has enabled it to establish a prominent position within the country’s economy with higher growth rates than other manufacturing sectors. Amongst the various sectors of the building industry, the tile segment is second only to that of cement in terms of investments, turnover and employment, with 90,000 direct jobs and a further 280,000 people employed indirectly in the supply chain (raw materials, intermediate materials, engineering services, technology and the distribution network). Over a period of 25 years the number of companies in the sector has risen from 13 to 137 and installed capacity has grown by a factor of 6.6 since 1998 to reach 750 million sq.m this year. Total investments have exceeded 3.5 billion euros, 95% made by private companies. Peak production was reached in 2012-2013 with an output of 500 million sq.m of tiles (a five-fold increase in 10 years!). Exports grew from 100 million sq.m in 2012-2013 to 151 million sq.m in 2018, and a further increase is expected this year. Further new opportunities were opened up on 28 October when Iran entered into a free trade agreement with the five countries of the Eurasian Economic Union (Russia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Armenia), an area with a population of 400 million people. This agreement will enable Iran not only to increase its sales volumes in foreign markets but also to expand the geographical range of its exports, until now limited to Iraq and Pakistan. Against this backdrop, the aim of the tile industry is to continue to expand towards a target of 4% of GDP. The process

“Lo sviluppo quantitativo e qualitativo degli ultimi decenni ha permesso all’industria ceramica iraniana di raggiungere una posizione di rilievo nell’economia del Paese, con una rapidità fra l’altro superiore rispetto ad altri comparti manifatturieri. Tra i settori legati all’edilizia, il comparto delle piastrelle è secondo solo a quello del cemento per quanto riguarda investimenti, fatturato e occupazione, con 90.000 addetti diretti e 280.000 se si considera l’indotto (materie prime, semilavorati, engineering, tecnologia e reti distributive). In 25 anni, il numero di imprese è passato da 13 a 137 e la capacità produttiva installata è cresciuta di 6,6 volte dal 1998, fino ai 750 milioni mq quest’anno. Gli investimenti totali hanno superato i 3,5 miliardi di euro, per il 95% realizzati da imprese private. Il picco produttivo è stato raggiunto nel 2012-2013, con 500 milioni mq di piastrelle prodot-

te (quintuplicate in 10 anni!). Le esportazioni, intorno ai 100 milioni in quel biennio, sono salite a 151 milioni nel 2018 e un ulteriore incremento è atteso quest’anno. Per non parlare delle nuove opportunità che si sono aperte il 28 ottobre scorso con l’ingresso dell’Iran nell’accordo di libero scambio con i cinque Paesi dell’Eurasian Economic Union (Russia, Bielorussia, Kazakhstan, Kyrgyzstan e Armenia): un’area con una popolazione di 400 milioni di persone che ci permetterà non solo di aumentare i volumi destinati ai mercati esteri, ma anche di ampliare il bacino geografico delle nostre esportazioni, finora limitate solo a Iraq e Pakistan. Con queste premesse, l’obiettivo dell’industria ceramica è continuare a crescere, portando il contributo del settore al 4% del PIL nazionale. Un percorso che si preannuncia ancora una volta piuttosto rapido, anche perché fortemente sostenuto dal governo come parte del piano strate-

THE IRANIAN CERAMIC TILE INDUSTRY L’industria iraniana delle piastrelle ceramiche 2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

No. of factories

46

50

56

64

77

79

84

86

89

100

120

133

134

135

135

135

137

Installed capacity (sq.m Mill.)

117

160

175

233

280

290

370

376

450

600

630

650

700

700

700

700

705

Production (sq.m Mill.)

95

130

166

190

210

250

320

285

385

450

500

500

410

300

340

373

381

National consumption (sq.m Mill.)

91

137

140

153

182

236

265

195

335

375

375

350

280

200

150

170

215

Exports (sq.m Mill.)

5

6

10

14

19

17

27

45

55

68

93

114

109

112

126

148

151

Exports (USD Mill)

15

18

31

46

80

71

116

205

252

290

377

455

442

421

345

394

315

54

CWR 134/2019


Mohammad Roshanfekr Iranian Ceramic Tile and Sanitaryware Producers’ Syndicate

is expected to be particularly rapid as it is strongly supported by the government as part of its strategic industrial policy programme. It was recently announced that no fewer than 40 new factories are due to begin production in the Yazd province by March 2020, while a recent survey revealed that more than half of all Iranian ceramic companies are planning major investment programmes to modernise their production lines. Their goal is not only to expand capacity but also to improve the quality of their product mix, which will require the most advanced technologies and involve investments of hundreds of millions of euros. All of this is part of a broader programme aimed at increasing production capacity from 750 to 1,000 million sq.m/year by 2025, with projects that have already obtained the necessary permits from central authorities and are also open to the participation of foreign investors. Given the strong relationship we have enjoyed with the Italian machinery industry ever since the start-up of ceramic production in Iran, we hope to be able to count on the support of the Italian technology suppliers and their trade association Acimac. There are many different areas where this collaboration can be renewed: from sharing experience, technical expertise and best practices to promoting shared research and technology transfer projects, especially in the field of raw materials, glazes, frits and digital inks and energy saving”. . ✕

IRANIAN CERAMIC TILE AND SANITARYWARE PRODUCERS’ SYNDICATE In its role of political representation of the ceramic sector, the trade association carries out a series of activities, including: • drawing up policies that guarantee market equilibrium and control of national production; • relations with Iranian industry, banking system and the public authorities responsible for imports and exports; • promoting Cerafair, the most important Iranian exhibition for the sector; • organising conferences and seminars on all themes of interest for members and consulting on import and export regulations.

gico di politica industriale. La prima notizia è che, entro marzo 2020, 40 nuove fabbriche entreranno in produzione nel distretto di Yazd. La seconda è che, da una recente rilevazione, oltre la metà delle aziende ceramiche iraniane ha in programma importanti piani di investimento per ammodernare le linee produttive: la finalità non è solo l’espansione della capacità, ma anche l’innalzamento qualitativo del mix di prodotti. Per questo saranno necessarie le più avanzate tecnologie e relativi stanziamenti per centinaia di milioni di euro. Tutto questo rientra in un più ampio programma finalizzato ad aumentare la capacità produttiva da 750 a 1000 milioni mq/anno entro il 2025, con progetti che hanno già ottenuto i neces-

sari permessi dalle autorità centrali e che sono aperti anche alla partecipazione di investitori stranieri. Per i rapporti di collaborazione che ci legano all’industria impiantistica italiana fin dagli esordi della produzione ceramica in Iran, il nostro auspicio è di poter contare sul supporto delle imprese italiane fornitrici di tecnologia e della loro associazione di categoria, Acimac. I terreni su cui rinnovare tale collaborazione sono numerosi: dalla condivisione di esperienze, know-how tecnico e best practice, alla promozione di progetti comuni di ricerca e trasferimento tecnologico soprattutto nel campo delle materie prime, di smalti, fritte e inchiostri digitali e del risparmio energetico”. ✕

IRANIAN CERAMIC TILE AND SANITARYWARE PRODUCERS’ SYNDICATE Nel suo ruolo di rappresentanza politica del settore ceramico, l’associazione di categoria svolge una serie di attività, tra cui: • la definizione di politiche che garantiscano l’equilibrio sul mercato e il controllo della produzione nazionale; • l’interlocuzione con il ministero dell’industria iraniano, il sistema bancario, gli enti pubblici competenti in tema di import-export; • la promozione di Cerafair, la più importante fiera iraniana del settore; • organizzazione di conferenze e seminari su tutti i temi di interesse per i soci e consulenza in materia di normative sull’importazione e l’esportazione.

CWR 134/2019

55


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

by İlter Yurtbay

TURKEY, THE BRIDGE BETWEEN ASIA AND EUROPE TURCHIA: PONTE FRA ASIA ED EUROPA

“Turkey is the world’s seventh largest ceramic tile exporting country. Its tile exports have grown steadily over the last 4 years (77 million sq.m in 2015, 81 in 2016, 93 in 2017 and 100 in 2018) and now represent 30% of Turkish production (335 million sq.m in 2018), with an average selling price of about 5 euros/sq.m. Almost half of the country’s total 2018 tile exports were sold in the European Union (+5%), a quarter in Asia (+14%) and 17% in North America (-17%). The upsurge in exports was the sector’s response to the contraction in sales in the domestic market (-6% in 2018). The fall in domestic demand has continued through 2019, prompting Turkish producers to seek out foreign markets and new customers who will be capable of guaranteeing long-term, sustainable export sales demand. Rather than low income countries, the Turkish ceramic industry is now aiming at higher income economies. One example is South Korea, but it’s not the only one. I’m optimistic. I think that in 2020 we will reap the fruits of our efforts while also seeing a strong recovery in domestic consumption. There’s no question that exports are crucial for the Turkish ceramic industry. However, if we look closely at the approach adopted by individual companies in the sector, we find that many of them lack a clear strategy for longterm expansion in export markets. This is because the strong growth of the Turkish market has always meant that the majority of production is absorbed by domestic sales. Nonetheless, problems can arise in the event of a recession like the one that occurred in the last two years. If companies react simply by redirecting their output to export markets with-

56

CWR 134/2019

“La Turchia è il settimo maggiore esportatore mondiale di piastrelle. Negli ultimi 4 anni i volumi esportati sono costantemente cresciuti (77 milioni nel 2015, 81 nel 2016, 93 nel 2017 e 100 nel 2018) e oggi rappresentano quasi il 30% della produzione nazionale (335 milioni mq). Il prezzo medio è di circa 5 euro/mq. Nel 2018 quasi la metà delle esportazioni ha raggiunto l’Unione Europea, in crescita del 5%; un quarto è stato commercializzato sui mercati asiatici, anch’essi in aumento del 14%, mentre il 17% è stato destinato al Nord America, in flessione del 17%. L’incremento delle esportazioni è stata la risposta del settore alla contrazione delle vendite sul mercato domestico (-6% nel 2018). Un calo della domanda interna che è proseguito ancora nel 2019 e che ha spinto le aziende turche nella ricerca di mercati e cliente-

la estera che dessero garanzie di stabilità e sostenibilità della domanda a lungo termine. Non economie a basso reddito, quindi, ma mercati con un buon potere d’acquisto. Tra questi, una new entry è la Corea del Sud, ma non è l’unica. Sono fiducioso. Penso che nel 2020 raccoglieremo i frutti di questi sforzi, oltre a vedere una decisa ripresa dei consumi anche nel mercato domestico. Che le esportazioni siano fondamentali per l’industria ceramica turca è incontrovertibile. Tuttavia, se andiamo ad analizzare in profondità l’approccio delle singole aziende del settore, vediamo che molte di esse non hanno una precisa strategia di espansione a lungo termine sui mercati esteri. Questo perché, storicamente, il forte sviluppo del mercato interno ha garantito l’assorbimento della maggior parte della produzione con vendite domestiche. Il problema sorge però nelle fasi recessive, come quella degli ultimi 2 anni: il rischio è che si reagi-


İlter Yurtbay Turkish ceramic tile manufacturers’ association (Serkap)

out any kind of planning, this risks upsetting the balance of the market. I have a rule of maintaining export sales at a minimum of 30% of total production. This level guarantees a presence and direct knowledge of specific markets thanks to a steady flow of sales that can be increased easily as and when required. It also makes it quicker and easier to open up sale offices abroad when a company decides it needs a stronger presence in markets. Another important aspect that should not be underestimated is customer service, an area in which the Turkish industry has already made considerable progress. In a highly competitive market, simply offering a product is no longer sufficient, regardless of its quality. Today the Turkish ceramic industry can compete with Italy and Spain in both the tile and sanitaryware sectors as it arguably provides the best quality for the most competitive prices. We use clay, frit, glaze and ink supplied by the very best European producers and our production efficiency is guaranteed by the use of highly automated equipment. The next goal – one that some companies have already achieved – will be the digitalisation of factories, not just to make processes more efficient but also to improve service thanks to the potential offered by smart or lean manufacturing. This will require a greater commitment to education and training in a sector that is finding it increasingly difficult to attract suitably qualified technical personnel, and not just in Turkey. The ceramic industry is not the first career choice for today’s graduates. As part of our activities as a trade association, we encourage universities to open ceramic engineering faculties and hope that the advent of new smart factories will help make the industry more appealing to the younger generation”. ✕

sca alla necessità, semplicemente riversando la produzione sui mercati esteri, in maniera estemporanea, andando a rompere equilibri di mercato costruiti faticosamente. Personalmente, seguo la tesi che occorra mantenere le proprie esportazioni almeno al 30% della produzione, un livello che garantisce una presenza e una conoscenza diretta di specifici mercati, grazie ad un flusso costante di vendite che possono essere aumentate più facilmente, se e quando necessario. Inoltre, consente di velocizzare ogni attività connessa all’eventuale apertura di uffici e sedi all’estero, qualora si decida di voler presidiare meglio un mercato. Un altro aspetto importante da non sottovalutare è l’implementazione di un adeguato servizio ai clienti, un ambito in cui l’industria turca ha già fatto notevoli passi avanti: in uno scenario di mercato già così fortemente competitivo, limitarsi a offrire un prodotto, per quanto buono, non è infatti più sufficiente. Parlando di qualità di prodotto, oggi l’industria ceramica turca, sia nel comparto delle piastrelle che in quello dei sanitari, compete con

i produttori italiani e spagnoli, riuscendo a proporre materiali della migliore qualità ai prezzi probabilmente più competitivi. Utilizziamo argille, fritte, smalti e inchiostri dei migliori produttori europei e l’efficienza produttiva è garantita da impianti altamente automatizzati. Il prossimo obiettivo – per alcune aziende già una realtà oggi – sarà la digitalizzazione delle fabbriche, non solo per rendere più efficienti i processi, ma anche per innalzare il livello dei servizi al mercato grazie alle potenzialità offerte dallo smart o lean manufacturing. Questo passaggio comporterà un nuovo impegno per garantire la giusta formazione del personale, in un settore dove il reperimento di manodopera qualificata, credo non solo in Turchia, è sempre più difficile: l’industria ceramica non è la prima scelta delle nuove generazioni. A questo riguardo, come associazione di categoria incoraggiamo le università ad aprire facoltà di ingegneria ceramica e auspichiamo che proprio le nuove smart factory possano contribuire a cambiare l’approccio dei giovani divenendo per loro una scelta più attraente”. ✕

CWR 134/2019

57


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

by Eguakhide Patrick Oaikhinan

CERAMIC SET TO PLAY KEY ROLE IN

AFRICA’S DEVELOPMENT LO SVILUPPO AFRICANO PASSA ANCHE DALLA CERAMICA “Nigeria is the most populous nation and second largest economy in Africa, and with a GDP of over US $380 billion it is West Africa’s unrivalled economic powerhouse. The policy review conducted in 2015-2016, the Naira devaluation and the Economic Recovery and Growth Plan (ERGP) launched in early 2017 are helping to unlock the country’s large economic potential by supporting local manufacturers, diversifying the economy and making the country less reliant on oil revenues. This has resulted in an influx of investment in the manufacturing sector, including the ceramic tile business which began its development in 2011. With a production that reached 114 million sq.m in 2018, Nigeria is now the second largest Eguakhide Patrick Oaikhinan tile producer in Africa after Egypt. Epina Technologies (Nigeria) There are a total of 8 companies in operation in the country, all created with foreign direct investments: 6 “La Nigeria è la nazione più are financed entirely by Chinese capital and the other 2 popolosa dell’Africa, la sewith the support of Indian investors. One of these is West conda economia del contiAfrican Ceramics (Royal Ceramics), one of the first to be nente e la prima nell’Africa established in the country back in 1996 and with a product Occidentale, con un PIL che range that also includes glazed roof tiles and tile fixing adsupera i 380 miliardi di dollari. hesives. With the start-up of factories in Nigeria, China has La revisione della politica gradually reduced its exports to the country (from 74 million economica nel 2015-2016, sq.m in 2014 to just 5 million sq.m in 2018), volumes that in la svalutazione della Naira the past satisfied almost the entire national consumption. To e l’Economic Recovery and support the local industry, the Nigerian government has also Growth Plan (ERGP) lanciaimposed import duties of up to 40%. to all’inizio del 2017 hanno posto le basi per sbloccare ❱ Housing construction l’ampio potenziale di crescita del Paese, puntando sulThe rapid development of the tile industry is closely linked lo sviluppo della manifattuto the growth of construction. ra locale per diversificare l’eBuilding is the Nigerian economy’s second fastest growing conomia e renderla meno disector, driven by rapid population growth (from 122 million pendente dalle rendite petropeople in 2000 to more than 190 million in 2017). lifere. Nigeria has a housing deficit of 17 million units, which acQuesto ha portato ad un afcording to World Bank estimates would require about US flusso di investimenti nel set$22 billion to fund. In practice, Nigeria needs to produce tore manifatturiero, incluso about 850,000 housing units annually for the next 20 years quello delle piastrelle ceramiat an average cost of around US $25,750 per housing unit. che che aveva iniziato a sviHousing and infrastructure are therefore amongst the Abulupparsi a partire dal 2011. ja government’s top priorities, supported by organisations Con una produzione che such as Shelter Afrique, World Bank and FMBN. For examnel 2018 aveva già raggiunple, the government is launching a new mass housing proto i 114 milioni mq, oggi la

58

CWR 134/2019

Nigeria è il secondo maggiore produttore di piastrelle in Africa dopo l’Egitto. Nel Paese operano 8 società, tutte create con investimenti diretti esteri: 6 sono a capitale interamente cinese e 2 sono partecipate da investitori indiani. Tra queste ultime, la West African Ceramics (Royal Ceramics), una delle prime a insediarsi nel Paese già nel 1996 e produttrice anche di tegole smaltate e adesivi per la posa. Con l’apertura delle sue fabbriche in Nigeria, la Cina ha progressivamente ridotto le esportazioni verso il Paese africano (dai 74 milioni mq esportati nel 2014 ai 5 milioni del 2018); volumi che, storicamente, coprivano quasi l’intero consumo nazionale. Inoltre, per sostenere l’industria locale, il Governo nigeriano ha imposto dazi all’importazione fino al 40%. ❱ L’edilizia abitativa Il rapido sviluppo dell’industria delle piastrelle corre in parallelo all’espansione dell’edilizia. Quello delle costruzioni è infatti il secondo settore dell’economia nigeriana per tasso di crescita, trainato da un impressionante incremento demografico: la popolazione è passata dai 122 milioni di abitanti del 2000 agli oltre 190 milioni censiti nel 2017. Il deficit abitativo della Nigeria ammonta a 17 milioni di alloggi



THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

gramme to enable low-income segments of the population to purchase a property at an average price of between US $10,000 and US $15,000. A prototype of this kind of housing was drawn up and presented by West African Ceramics. The project is not only of interest to the whole of Nigeria but may also be extended to the Economic Community of West Africa (ECOWAS) as many neighbouring countries are also dependent on the richer Nigeria and are all investing significantly in residential building programmes. The benefits for the ceramic tile industry are obvious. ❱ Development prospects With a market of this size and major efforts to promote development and job creation, the Nigerian ceramic industry has enormous growth potential, especially outside the tile sector which in practice is the only area so far to have attracted investments. In the sanitaryware sector there is only one company operating anywhere in the country, CDK Integrated Industries, which along with 4 million sq.m/year of floor and wall tiles also produces 500,000 pieces of sanitaryware. There is little or no production of porcelain or bone china tableware, bricks or refractories, materials that all have to be imported to meet domestic demand. Now well-established as the most attractive destination in West Africa for new foreign investment, Nigeria may in the future become the hub of ceramic development in the region. It benefits from huge deposits of ceramic raw materials (including ball clay, kaolin, feldspar, quartz, silica, magnesia, bauxite, silicon oxide and graphite), as well as natural gas. At the same time, there are a number of issues obstructing the development of a modern ceramic industry, particularly the high barriers to entry of a capital-intensive sector. Few Nigerian entrepreneurs would have the capacity on their own to invest in technology for large-scale production. Other hurdles include the infrastructural deficit and the need to train skilled labour. None of the 170 Nigerian universities

60

CWR 134/2019

e, secondo le stime della Banca Mondiale, richiederebbe 22 miliardi di dollari per essere colmato: in pratica, si dovrebbero costruire 850mila unità abitative ogni anno per i prossimi 20 anni ad un costo medio unitario di 22.750 dollari. Edilizia abitativa e infrastrutture sono quindi tra le priorità del Governo di Abuja, appoggiato da organizzazioni quali Shelter Afrique, Banca Mondiale e FMBN. Il Governo, ad esempio, sta lanciando un nuovo programma di edilizia sociale che consenta alla massa di popolazione a basso reddito di poter acquistare una casa ad un costo medio tra i 10.000 e i 15.000 dollari: il prototipo di alloggio realizzabile è stato elaborato e presentato dalla West African Ceramics. Il progetto, oltre ad interessare l’intero territorio nigeriano, potrebbe anche essere adottato dai Paesi della Comunità Economica dell’Africa Occidentale (ECOWAS), tutti molto dipendenti dalla più ricca Nigeria e tutti ugualmente impegnati in programmi di edilizia residenziale con investimenti significativi. Le ricadute positive sull’industria delle piastrelle sono evidenti.

❱ Prospettive di sviluppo Con un mercato di queste dimensioni e la spinta ad uscire rapidamente dall’arretratezza creando occupazione, il potenziale di crescita dell’industria ceramica in Nigeria è enorme, soprattutto al di fuori del settore delle piastrelle che, in pratica, è l’unico ad aver attirato investimenti. Nel settore dei sanitari c’è solo un’azienda attiva in tutto il Paese, la CDK Integrated Industries, che oltre a produrre 4 milioni mq/anno di pavimenti e rivestimenti, fabbrica anche 500.000 pezzi di articoli sanitari. Quasi del tutto assente la produzione di stoviglieria in porcellana o bone china, di mattoni in laterizio e di refrattari; materiali che, al momento, devono essere tutti importati per soddisfare la domanda interna. Confermatasi ormai la destinazione più attraente in Africa Occidentale per i nuovi investimenti esteri, la Nigeria potrebbe quindi diventare in futuro il vero e proprio hub dell’industria ceramica nella regione. A suo favore gioca la disponibilità di enormi depositi di materie prime ceramiche (argilla, caolino, feldspato, quar-



THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

offers ceramic engineering or ceramic science programmes, so technical training takes place directly on the job and is a major priority for ceramic companies, who are willing to invest in human capital. For example, Royal Ceramics is partnering with Epina Technologies on a plan to open a ceramic school, which will involve collaboration with foreign universities and ceramic centres in Europe and Asia for knowledge transfer. ❱ The expansion of the ceramic industry in Sub-Saharan Africa Demand for ceramic tiles and sanitaryware is growing steadily in other countries in Sub-Saharan Africa, confirming the good development potential of local production. New ceramic tile companies have started up in the last 3-4 years in Ghana, Tanzania, Sudan, Ethiopia, Uganda, Kenya, Angola and Senegal, in almost all cases with Chinese investments. The market in Ivory Coast and Togo is also expanding. As in Nigeria, the goal in all these countries is to provide adequate housing and sanitary conditions in rural areas while at the same time meeting the growing demand for higher-quality products from the more affluent segments of the population in urban areas. The African continent is at an inflection point in the process of industrialisation of ceramic production, a transformation that will pay huge dividends in terms of inclusive growth, innovation, job creation, the provision of services and the reduction of poverty in Africa”. ✕

NIGERIAN CERAMIC TILE MANUFACTURERS Aziende produttrici di piastrelle in Nigeria Company

Installed capacity (sq.m/day)

1.

Goodwill Ceramics FZE

150,000

2.

Time Ceramics Limited

80,000

3.

PNT Prime Nigeria Tiles

80,000

4.

Golden Crown Ceramics

40,000

5.

BN Ceramics Nigeria Limited

40,000

6.

Nispo Porcelain

40,000

7.

West African Ceramics (Royal Ceramics)

30,000

8.

CDK Integrated Industries

12,000

62

CWR 134/2019

zo, silice, magnesite, bauxite, ossido di silicio, grafite) e di gas naturale. Per contro, sullo sviluppo di una moderna produzione industriale di ceramica pesano ancora importanti gap, primo fra tutti le elevate barriere d’ingresso in un settore ad alta intensità di capitale: pochi imprenditori nigeriani avrebbero la capacità, da soli, di realizzare investimenti tecnologici per produzioni su larga scala. A questo si aggiungono il deficit infrastrutturale e la necessità di formare manodopera qualificata. Nessuna delle 170 università nigeriane offre ancora corsi di ingegneria ceramica o scienze dei materiali, per cui la formazione tecnica del personale avviene direttamente all’interno delle fabbriche e rappresenta una priorità per le aziende ceramiche, ben disposte ad investire sul proprio capitale umano. Royal Ceramics, ad esempio, sta progettando, insieme a Epina Technologies, l’apertura di una sua scuola di formazione per la quale sarà necessaria la collaborazione di università ed enti di formazione europei e asiatici.

❱ L’espansione dell’industria ceramica nell’Africa SubSahariana La domanda di piastrelle e sanitari è in costante crescita anche negli altri Paesi dell’Africa Sub-Sahariana, confermando buone potenzialità di sviluppo delle produzioni locali. Nuove aziende produttrici di piastrelle sono state avviate negli ultimi 3-4 anni in Ghana, Tanzania, Sudan, Etiopia, Uganda, Kenya, Angola e Senegal, quasi sempre con investimenti cinesi. In crescita anche il mercato in Costa d’Avorio e Togo. In tutti questi Paesi, come in Nigeria, l’obiettivo è offrire condizioni abitative e igieniche adeguate nelle aree rurali, e contemporaneamente rispondere ad una crescente domanda di prodotti di maggiore qualità provenienti dalle fasce più abbienti delle aree urbane. Il continente africano è a un punto di svolta nel suo processo di industrializzazione della produzione ceramica, una trasformazione che pagherà importanti dividendi in termini di crescita inclusiva, innovazione, creazione di occupazione, fornitura di servizi e riduzione della povertà in Africa”. ✕



THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

by Christophe Callon

TRENDS

OF DISTRIBUTION IN TILES & FLOORING

TENDENZE

DELLA DISTRIBUZIONE DI CERAMICA E PAVIMENTI

“Saint Gobain is one of the 100 largest groups in the world, operating in 68 countries with around a thousand factories (glass, adhesives and other construction materials), 4,000 outlets and more than 180,000 employees of around a hundred different nationalities. In 2018 the group posted turnover of 41.8 billion euros, including 19 billion euros generated by the Building Distribution division which operates in Europe, where it is the market leader, North America and Brazil. Despite recently selling its activities in Germany (Raab Karcher and Keramundo), Saint Gobain Building Distribution is the number one ceramic tile distributor in Europe with turnover close to one billion euros. The group purchases 42% of its tiles from Italy, 30% from Spain, 10% from Portugal and 10% from Turkey, while the rest comes from France, Germany, India and China. Sales in the Flooring segment (LVT, laminate, solid wood, carpet and PVC) amount to 200 million euros, making SGBD one of the biggest players in Europe. ❱ The flooring market in Europe By cross-referencing market surveys for some European countries with data from our internal teams, we have tried to estimate the breakdown of the interior flooring market in eight countries (France, UK, Spain, Germany, Norway, Sweden, Neth-

“Saint Gobain è uno dei 100 maggiori gruppi nel mondo, attivo in 68 Paesi con un migliaio di stabilimenti (vetro, adesivi e altri materiali da costruzione), 4.000 punti vendita e oltre 180mila addetti di un centinaio di nazionalità. Nel 2018 ha registrato ricavi per 41,8 miliardi di euro, di cui 19 miliardi realizzati dalla divisione Building Distribution, presente in Europa, dove è leader di mercato, Nord America e Brasile. Anche al netto della recente cessione delle attività in Germania (Raab Karcher e Keramundo), in Europa Saint Gobain Building Distribution è il maggiore distributore di piastrelle ceramiche, con ricavi che sfiorano il miliardo di euro. Il gruppo realizza in Italia il 42% dei suoi acquisti di pia-

FIG. 1 – BREAKDOWN OF THE INTERIOR FLOORING MARKET IN 8 EUROPEAN COUNTRIES (2014 – 2019 AND EST TO 2022) 35%

30%

25%

20%

15%

10%

5%

0%

Tiles Souce: SGBD

64

CWR 134/2019

Luxury Vinyl Tiles Laminate flooring 2014

2019

Solid Wood 2022

Carpet floor

PVC Floor

strelle e in Spagna il 30%; Portogallo e Turchia rappresentano ciascuno il 10% e il resto è suddiviso tra Francia, Germania, India e Cina. Nel segmento Flooring (LVT, laminato, legno, carpet e PVC) le vendite raggiungono i 200 milioni di Euro, che fanno di SGBD un importante player in Europa. ❱ Il mercato del flooring in Europa Incrociando ricerche di mercato per alcuni Paesi europei e nostre analisi interne, abbiamo provato a stimare la composizione del mercato delle pavimentazioni per interni in otto Paesi (Francia, Regno Unito, Spagna, Germania, Norvegia, Svezia, Olanda, Svizzera). La figura 1 mostra l’evoluzione di ciascuna categoria tra il 2014 e il 2019 (stimato) e la previsione al 2022. Si tratta ovviamente di valori medi tra Paesi con abitudini di consumo anche molto diverse (in Scandinavia si usa evidentemente più legno che non in Spagna!). Date queste premesse, vediamo che le piastrelle rappresentano circa il 30% del mercato, stabile dal 2014 al 2019, e, secondo le nostre previsioni, in crescita al 2022. Il boom dell’LVT negli ultimi 5 anni è evidente ed è avvenuto a scapito di laminato, PVC e, in misura minore di legno e carpet; una tendenza che si rafforzerà ulteriormente nel prossimo triennio (fig. 2).


events

eventuale spiega tipo: Brazil

Christophe Callon Saint Gobain Building Distribution Tiles & Flooring (France)

erlands and Switzerland). Figure 1 shows the trend in each category between 2014 and 2019 (rolling forecast) and estimates for 2022. These are of course average values across countries with widely differing consumption patterns (for example, Nordic countries use more solid wood than Spain). Having said this, we can see that the market share for tiles has remained flat at about 30% from 2014 to 2019 but is projected to rise between now and 2022. LVT has seen a real boom in the last 5 years and has gained market share from laminate, PVC and to a lesser extent solid wood and carpet, a trend that will be further strengthened over the next three years (fig. 2). Our data also show that tile sales grew in 2019 in France, UK, Netherlands, Norway, Sweden, Germany and Spain, although this growth may slow in 2020. ❱ How flooring materials distribution is changing

Dai nostri dati, inoltre, risulta che il valore delle vendite di piastrelle è cresciuto nel 2019 in Francia, Regno Unito, Olanda, Norvegia, Svezia, Germania e Spagna; tale incremento potrebbe però rallentare nel 2020.

nesia, Turchia) • urbanizzazione, megacities e smart cities; • pervasività della tecnologia; • maggiore sensibilità ambientale; • nuove aspettative e lifestyle dei consumatori.

❱ Come cambia la distribuzione di materiali da pavimento

Tutto questo ha già, e avrà sempre più, ripercussioni sul mondo delle costruzioni, e quindi sulla distribuzione. Aumenterà, ad esempio, la domanda di abitazioni più economiche, o più piccole, o prefabbricate, più sicure e veloci da costruire; crescerà quella di edifici verticali per le nuove megacities o di costruzioni modulari; soprattutto in Europa continuerà a svilupparsi il segmento delle ristrutturazioni che sta portando anche a nuovi modelli di business.

Anche il mondo della distribuzione è influenzato dai 5 megatrend che stanno caratterizzando la società a livello globale, ossia: • incremento demografico (in Africa, Asia e Medio Oriente) e spostamento del potere economico verso gli emergenti (Cina, India, Brasile, Messico, Russia, Indo-

The world of distribution is influenced by the 5 megatrends that are shaping society at a global level: • demographic growth (in Africa, Asia and the Middle East) and a shift in economic power towards emerging countries (China, India, Brazil, Mexico, Russia, Indonesia and Turkey); • urbanisation, megacities and smart cities; • pervasiveness of technology; • greater environmental awareness; • new consumer expectations FIG. 2 – INTERIOR FLOORING MARKET IN 8 EUROPEAN COUNTRIES (INDEX 100 EVOLUTION, 2014 – 2022, EST.) and lifestyles. 250

These five trends will have an increasing impact on the world of construction and consequently also distribution. For example, we can expect to see growth in demand for more affordable, smaller houses that are safe and quick to build, such as prefab housing; growth in dense and vertical buildings, new megacities and modular construction; and continued growth in renovation, particularly in Europe, giving rise to new business models. There

200

150

100

50

0 2014

Tiles

Luxury Vinyl Tiles

2019

Laminate flooring

2022

Solid Wood

Carpet floor

PVC Floor

Souce: SGBD

CWR 134/2019

65


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

will be an increasing shift towards construction materials and solutions with a lower environmental impact over their entire life cycle. In general, the building sector is also undergoing a process of industrialisation and in the future will have to adapt to the shortage of skilled labour (in Europe it is already a huge problem triggered by the sector’s lack of appeal to the younger generations). Consumption trends will increasingly be influenced by the diffusion of digital technologies and new lifestyles focused on aspects such as speed, ease, low cost, personalisation, service, guaranteed performance, transparency, health and well-being. We are seeing a shift from property to usage, from expert to influencer, from physical stores to e-commerce. In practice, the digital transformation will revolutionise the world of construction and distribution and reshape the distribution value chain (supplier, distributor, customer). Today SGBD’s typical customers are older, more urbanised and focused on home renovation. The distribution market has undergone a radical transformation: 10 years ago SGBD’s main competitor was Wolseley, 5 years ago DIY, 3 years ago Amazon Business. Today our main competitor is Lone Star Funds and tomorrow it will be someone else, although we don’t yet know who. The suppliers themselves can choose between a variety of different strategies for their investments. They can decide to invest more in Europe or other countries, in new customers or old customers, and in value or volume. ❱ Strategies and key leverage points in tile distribution To define their future growth strategies, all distributors (including SGBD) concentrate on seven key leverage points: • the customer, who obviously changes all the time (end consumer or specifier); • logistics, the key issue; • distribution channels (number and location of stores, new digital channels);

Si tenderà sempre più verso materiali e soluzioni costruttive a minore impatto ambientale nel loro intero ciclo di vita. In generale, anche l’attività edilizia si sta industrializzando e in futuro dovrà adeguarsi alla carenza di personale qualificato (in Europa è già un problema enorme, data la scarsa attrattività del settore per le nuove generazioni). Le tendenze di consumo saranno sempre più influenzate dalla diffusione delle tecnologie digitali e dai nuovi stili di vita, più improntati su concetti quali velocità, facilità, low cost, personalizzazione, servizio, garanzia di prestazioni, trasparenza, salute e benessere. Si tenderà a sostituire la proprietà con l’uso, l’esperto con l’influencer, l’acquisto in uno spazio fisico con quello online. In pratica, il digitale rivoluzionerà l’ecosistema delle costruzioni e della distribuzione, la cui catena del valore - fornitore, distributore e cliente - si sta ridefinendo. Oggi, il cliente tipo di SGBD è generalmente più anziano, urbanizzato e deve ristrutturare casa.

Decisamente trasformato è il mercato distributivo: 10 anni fa il maggiore concorrente di SGBD era Wolseley, da 5 anni si è aggiunto il DIY, da 3 anni si compete con Amazon Business, oggi compaiono sulla scena fondi come Lone Star e domani ci saranno nuovi attori, anche se non sappiamo ancora quali... Gli stessi fornitori si trovano a poter scegliere strategie diverse sulla base delle quali indirizzare i propri investimenti: possono decidere di investire più in Europa o nei nuovi mercati, più su clienti storici o su nuovi target, e se farlo puntando più sui volumi o sul valore. ❱ Strategie e punti di leva chiave nella distribuzione di piastrelle Per la definizione della propria strategia di sviluppo futuro, tutti i distributori (inclusi noi in SGBD) si concentrano su sette punti di leva chiave (key leverage points): • il cliente, che ovviamente cambia (consumatore finale o specificatore); • la logistica, il fattore più importante; • i canali distributivi (numero e ubicazione dei negozi, nuovi canali digitali); • la forza vendite (selezione, formazione, motivazione); • la carenza di posatori e personale qualificato; • il core business (inserimento o meno di nuovi materiali oltre alle piastrelle e se sì, quali?); • e, ovviamente, il risultato economico. Per SGBD, tre di questi richiedono la massima attenzione e un cambio di mentalità, sia da parte nostra che dei nostri fornitori.

66

CWR 134/2019


THE ONLY POSSIBLE TECHNICAL GRANITE DIGITAL DECORATION


THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 International Business Forum

• salespeople (hiring, training, motivation); • lack of skilled installers and craftsmen; • core business (do I stick to tiles or extend my business with other materials, and if so, which?); • and of course the economic results. For SGBD, three of these points require the maximum attention and a change of mindset, both on our part and on that of our suppliers. KLP 1 - The impact of digital technology on distribution channels Today’s process of urbanisation is forcing us to move our outlets from the suburbs to the city centre, where stores are much smaller due to the higher rental costs. This means we have to make a more careful selection of the product ranges we want to display. And as in any sector, the distributors have to support customers throughout the entire purchasing process. This begins at home with consultation of photos, videos and technical data sheets on the website, then moves to the store, and may be finalised again at home by checking and comparing prices on e-commerce websites. Throughout the entire process, both online and in-store, the customer must be able to find the same information with complete transparency, making it essential for suppliers to adopt PIM (Product Information Management) software within the next 3 years. KLP 2 - Logistics With the advent of large ceramic slabs in thicknesses of up to 20 or 30 mm, handling such large and heavy materials has become an increasingly complex issue. The SGBD distribution centres are equipped for transport, handling and storage and are investing significantly in warehouse mechanisation and automation. Finding new solutions in terms of sales and transport conditions and logistics will help the ceramic sector become more competitive against alternative materials (particularly LVT), whose big advantage can be summed up in a single word: easy. It’s easier in terms of presentation and logistics, it’s easier to sell, and of course it’s easier and quicker to lay (the flooring of a restaurant, bar or three hotel rooms can be changed in a single night). However, even if the ceramic tile industry does everything it can to simplify these aspects, I believe this is only part of the answer. I think that the most important topic we have to face over the next three years is a soft skill: training. KLP 3 - Training skilled workers We have to train salespeople and craftsmen, both directly and by supporting training schools. We also have to educate consumers about the benefits of tiles, a material that has always offered many outstanding qualities (sustainability, health, durability, etc.). This must be done both physically and exploiting the opportunities of digital technology such as mobile phones (apps, video tutorials, online support centres, etc.). For example, a French company called Somfy specialising in automation and domotics has developed an app that helps craftsmen by providing on-site assistance. Today more than ever, I believe that to face these new competitive scenarios we have to focus on solutions and not only products. If suppliers and distributors work together and cooperate, we will all be able to overcome the challenge”. ✕

68

CWR 134/2019

KLP 1 - L’impatto del digitale sui canali distributivi Oggi l’urbanizzazione ci impone di traferire i nostri punti vendita dalle periferie al centro cittadino, su superfici decisamente più ridotte per i costi di locazione più alti. Questo impone una migliore selezione delle gamme prodotto in mostra. Inoltre, come distributori, dobbiamo seguire i clienti lungo tutto il loro percorso d’acquisto che (come ormai in qualunque settore) inizia a casa consultando foto, video, schede tecniche su internet, prosegue in negozio e magari si concluderà di nuovo a casa, verificando e confrontando i prezzi sui siti di e-commerce. Lungo tutto il processo, sia online che nel punto vendita, il cliente deve poter trovare le stesse informazioni in modo trasparente, per cui un software PIM (Product Information Management) diventa uno strumento fondamentale di cui i nostri fornitori dovranno dotarsi nei prossimi 3 anni. KLP 2 - La logistica Con la diffusione delle nuove lastre ceramiche con spessori anche di 20 e 30 mm, la gestione di materiali con dimensioni e pesi così elevati è divenuta più complessa. I centri di distribuzione SGBD si sono attrezzati per gestire trasporto, movimentazione e stoccaggio, investendo risorse importanti nella meccanizzazione e automazione dei magazzini. Individuare soluzioni nuove in tema di condizioni di vendita e trasporto e di gestione del flusso logistico aiuterà il settore ceramico ad aumentare la propria competitività rispetto ai materiali alternativi (LVT in primis), il

cui grande vantaggio risiede in una parola, semplicità: nella logistica, nella presentazione, nella vendita e ovviamente nella posa (in una sola notte si può rinnovare un ristorante, un bar o tre stanze d’albergo). Tuttavia, ritengo che anche i più grandi sforzi dell’industria ceramica per semplificare questi aspetti rappresenterebbero solo una risposta parziale. A mio avviso, sarà invece molto più utile e proficuo lavorare insieme, nei prossimi tre anni, su un altro terreno, quello delle soft skill attraverso la formazione. KLP 3 - La formazione di personale qualificato Dobbiamo formare sia i nostri venditori che gli installatori, sia direttamente che sostenendo le scuole e gli enti di formazione. Dobbiamo educare anche i consumatori sui vantaggi della ceramica, che è da sempre un materiale pieno di valori (sostenibilità, salubrità, durata…). E dobbiamo farlo sia fisicamente che sfruttando tutte le opportunità offerte dagli strumenti digitali (app, video tutorial, centri di assistenza online …) accessibili da smartphone. La Somfy, un’azienda francese specializzata in domotica, ad esempio, ha sviluppato una app con cui assiste e segue il lavoro degli installatori in cantiere. Oggi più che mai, credo che per affrontare scenari nuovi e così competitivi sia necessario concentrare l’impegno più sulle soluzioni che sul solo prodotto. Farlo insieme, attraverso la cooperazione e l’interazione tra fornitori e distributori, ci aiuterà - tutti - a vincere la sfida”. ✕


Your next project

We have designed and built the largest slab finishing plant in the world • Over 20 operating machines • Over 200 metres of fittings • Over 2000 kW installed

Great operating flexibility in a compact layout • Processed formats: min 200x600 mm, max 1800x3600 mm • Thicknesses: from 4 to 22 mm

www.ancoragroup.com


No impact on water absorption

Low to negligible radioactivity

REWhite® is the original and most advanced technological solution for the full replacement of zirconium silicate in ceramic tiles and sanitariware. Nowadays more than 30 tiles production plants belonging to leading firms worldwide have chosen it to definitely solve the radioactivity issue while achieving higher

No price volatility

No impact on large tile dimensional stability

whiteness, better production, effeciency and lower raw material cost. REWhite® is not simply a product but an integrated methodology that allows to prototype a custom made solution able to fully replace zirconium silicate basically without any change on the customer’s original formulations. REWhite® is a story of success!

For more info visit www.remixspa.it



Lasselsberger Group, strategies for competitiveness Lasselsberger Group,strategie per la competitività Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it

As one of the world’s largest ceramic tile producers, Lasselsberger Group is uniquely positioned to observe the various markets of Central and Eastern Europe. The Pöchlarn, Austria-based multinational is the market leader in Romania, Hungary and the Czech Republic, where it has its own manufacturing facilities, and it also has a factory in Russia. The group has a ceramic tile production capacity of around 50 million sq.m/year and also operates in the segments of raw materials and building materials. We discussed the group’s prospects and strategies with managing director Martin Hofmann. CWR: Firstly, how do you judge the results of Lasselsberger Group in 2019? MARTIN HOFMANN: Out of our three divisions – raw materials, building materials and ceramics – the first performed very well and exceeded the other two in terms of its contribution to the group’s total turnover. We are also satisfied with the results of the ceramic division. Although we won’t achieve the ambitious goals we had set ourselves (it’s more difficult to meet targets today than it was two or three years ago!), our sales forecasts are higher than the 2018 figures. As for profitability, our Group’s results are influenced by the significant increase in energy and labour costs. In general it’s becoming more and more difficult to achieve the margins needed to invest in new technologies for improving efficiency or introducing new products. CWR: Which activities have you concentrated on most this year? M. HOFMANN: We have focused in particular on the launch and

72

CWR 134/2019

Tra i maggiori produttori mondiali di piastrelle ceramiche, Lasselsberger Group rappresenta un punto di osservazione privilegiato su diversi mercati dell’Europa centro-orientale. La multinazionale di Pöchlarn (Austria) è infatti market leader in Romania, Ungheria e Rep. Ceca, dove è presente con i propri stabilimenti produttivi, ai quali si aggiunge anche quello in Russia. Il gruppo, che ha una capacità produttiva di circa 50 milioni mq/anno, opera anche nei comparti delle materie prime e dei materiali da costruzione. Con il direttore generale Martin Hofmann approfondiamo le prospettive e le strategie del gruppo. CWR: Innanzitutto, come giudica i risultati di Lasselsberger Group nel 2019? MARTIN HOFMANN: Delle nostre tre divisioni – materie pri-

me, materiali da costruzione e ceramica -, la prima ha registrato risultati molto positivi superando le altre due nella composizione dei ricavi totali del gruppo. Possiamo dirci soddisfatti anche dell’andamento della divisione ceramica: sebbene non riusciremo a raggiungere gli ambiziosi obiettivi che ci eravamo prefissati (oggi è sicuramente più difficile rispetto a due o tre anni fa!), i preconsuntivi mostrano un incremento delle vendite rispetto al 2018. Parlando invece di redditività, sui risultati del Gruppo hanno pesato gli aumenti significativi dei costi energetici e del personale. In generale, è sempre più difficile ottenere quei margini necessari per affrontare nuovi investimenti tecnologici, necessari per una maggiore efficienza e per l’introduzione di nuovi prodotti. CWR: Su quali attività vi siete concentrati quest’anno? M. HOFMANN: Ci siamo dedi-


interview

Talking to... Martin Hofmann

Piazetta

marketing of larger sizes and higher thicknesses. For this purpose, we started up a new plant in Pilsen in the Czech Republic in 2018, which involved an investment of around 40 million euros on the new production line and logistic centre. The success of the 60x60 cm size with a 20 mm thickness has exceeded our expectations. CWR: Have you also continued to invest in your other factories? M. HOFMANN: We have also installed a wall tile line for sizes up to 30x90 cm in the Czech Republic and two porcelain lines in Hungary and Romania. These investments partially replace old lines but are also aimed at increasing capacity, enlarging our assortment and achieving higher efficiency and lower energy consumption. CWR: What about the future? M. HOFMANN: We always have more projects we would like to do than we can actually manage at the same time. The rebuild of the next line in our Czech factory in Rakovnik is currently getting under way. The investment will give us the opportunity to automate the production flow of the entire factory and improve our ability to work with our own raw materials. In Hungary and Romania we have to finalize the rebuilding of the existing factories, while in Russia we want to proceed with a new expansion step in production capacity. We are also investing in the raw materials division. CWR: Extra-large sizes are amongst the most innovative products to have emerged in recent years. Do you see this as an interesting segment for Lasselsberger?

Play

cati soprattutto al lancio e alla commercializzazione dei nuovi formati, più grandi, ad alto spessore, per i quali avevamo avviato il nuovo impianto a Pilsen, in Rep. Ceca nel 2018, un investimento da circa 40 milioni di Euro, incluso il centro logistico. Il successo del 60x60 cm con spessore 20 mm è andato oltre le aspettative. CWR: Sono proseguiti gli investimenti anche negli altri stabilimenti? M. HOFMANN: In Rep. Ceca abbiamo installato una linea da rivestimento 30x90 cm, mentre in Ungheria e Romania abbiamo avviato due impianti da gres porcellanato. Si tratta di nuove linee che sostituiscono impianti esistenti, aumentando la capacità produttiva e ampliando la gamma di prodotti, garantendo al contempo una maggiore efficienza e minori costi energetici.

CWR: E in futuro? M. HOFMANN: Abbiamo sempre più progetti di quelli che siamo in grado di realizzare contemporaneamente. In questo momento a Rakovnik, in Rep. Ceca, sta partendo la costruzione della nuova linea che ci consentirà di automatizzare il flusso di produzione dell’intera fabbrica, ma anche di aumentare l’impiego delle nostre materie prime. In Ungheria e Romania dobbiamo finalizzare il riammodernamento delle fabbriche esistenti, mentre in Russia vogliamo procedere con una nuova espansione della capacità produttiva. Altri investimenti sono in corso nella divisione materie prime. CWR: Tra i prodotti più innovativi degli ultimi anni ci sono i formati extra-large. Lo ritiene un segmento interessante anche per Lasselsberger? M. HOFMANN: Negli ultimi anni,

CWR 134/2019

73


interview M. HOFMANN: In the last few years there has been a huge investment in capacity for the production of large slabs, both in Italy and elsewhere. We are watching the market performance of these products very closely, although our priority up to now has been to produce traditional sizes that can be placed on a normal pallet. High-thickness tiles (20 to 30 mm) are also a very interesting product segment. This is an area where ceramic tile can gain market share against other materials. CWR: It’s a widely held opinion that digitalisation and logistics will play an increasingly important role in the future of the ceramic industry. Do you agree? M. HOFMANN: At Tecnargilla a few years ago I remember the words “Industry 4.0” were highlighted in big letters on every booth. Some people shortsightedly saw this simply as a marketing strategy, but in the space of just a few years it has become the focus of attention for numerous plant suppliers and an opportunity for producers like us. Starting from the machinery purchasing stage, we establish which data are needed to analyse the information within our systems. This helps us plan activities like preventative maintenance to increase useful machine lifetime and also has a positive effect on sales by making customer service more efficient and controllable. CWR: What is the trend in ceramic tile demand in the markets you operate in? M. HOFMANN: We’re not expecting an increase in demand next year and instead are anticipating a slight decline in consumption of between 3% and 5%. In Hungary there are fewer large projects in the pipeline. In the Czech Republic our sales team expects vinyl and laminate to gain market share. And if we look at total sales of ceramic tiles in Germany, it doesn’t seem to me that ceramics are succeeding in stemming the rise of these alternative materials. In Russia, where up to now tile has enjoyed strong growth in production and consumption, we are expecting a stable market and, unfortunately, fiercer competition in 2020. Then there are Western European markets that account for one third of our sales, partly due to the close proximity of our Czech factories to Austria and Germany. To strengthen our presence here, we have invested heavily in developing dedicated products with suitable technical characteristics and in improving services by boosting our two logistics centres. These efforts have made us a reliable partner for our customers and have also allowed us

Betonico

74

CWR 134/2019

non solo in Italia, si sono moltiplicati gli investimenti produttivi nel comparto delle grandi lastre, del quale osserviamo i risultati di mercato con grande attenzione, anche se finora il core della nostra produzione sono i formati più tradizionali gestibili su pallet standard. Un segmento sicuramente interessante anche per noi, e che può conquistare quote di mercato rispetto ad altri materiali, è quello dei prodotti ad alto spessore (20 e 30 mm). CWR: Digitalizzazione e intralogistica giocheranno un ruolo sempre più importante per l’industria ceramica. È d’accordo? M. HOFMANN: Ricordo che qualche anno fa a Tecnargilla non c’era stand in cui non campeggiasse a caratteri cubitali il riferimento a “Industry 4.0”. Qualcuno, in maniera miope, lo etichettava come una semplice strategia di marketing, invece, in pochi anni, è diventato il fulcro dell’attenzione di parecchi impiantisti e un’opportunità per noi produttori. Già in fase d’acquisto dei macchinari fissiamo a quali dati avere accesso per elaborare poi le informazioni nei nostri sistemi: questo ci aiuta ad esempio a pianificare attività di manutenzione preventiva per allungare la vita utile della macchina, oltre ad avere un impatto positivo sulle vendite, rendendo più efficiente e controllabile il servizio al cliente. CWR: Come si sta evolvendo la domanda di ceramica nei mer-

Blend

cati in cui operate? M. HOFMANN: Non ci aspettiamo un incremento dei consumi l’anno prossimo, al contrario è prevedibile un leggero calo tra il 3 e il 5%. In Ungheria registriamo una riduzione nel numero dei grandi progetti edilizi in corso. In Rep. Ceca la nostra forza vendite prevede un incremento di quote di mercato da parte di materiali vinilici e laminato. E se guardo le vendite complessive di piastrelle in Germania, non mi pare che la ceramica stia riuscendo ad arginare la diffusione di questi materiali alternativi. In Russia, dove effettivamente la produzione e i consumi di piastrelle hanno segnato finora un buon trend di crescita, nel 2020 ci aspettiamo un mercato stabile e caratterizzato, purtroppo, da una competizione più serrata. Ci sono poi i mercati dell’Europa occidentale che assorbono un terzo delle nostre vendite, grazie anche alla prossimità degli stabilimenti cechi ad Austria e Germania. Per rafforzare la nostra presenza qui, abbiamo investito moltissimo sullo sviluppo di prodotti dedicati, sui requisiti tecnici e sui servizi potenziando i due centri logistici. Sforzi che ci rendono un partner sempre più affidabile per i nostri clienti e che ci stanno facendo crescere molto bene anche in Francia, Benelux e Nord Europa. CWR: Sta cambiando il rapporto con distributori e rivenditori?



interview to grow in France, Benelux and Northern Europe. CWR: Is your relationship with dealers and distributors changing? M. HOFMANN: There’s nothing new about the fact that everyone wants customer branded products. In our home markets we have the advantage that our local brands like Rako, Zalakeramia and Cesarom have a high awareness, an advantage we are working hard to maintain! In the project business we want to stimulate demand by offering a wide, highly professional and well-structured assortment, which would be almost impossible to handle with a private label. One thing we are observing is an increase in demand for logistic services for customers (product availability, picking & transport services) to enable them to reduce their working capital and inventory risk. As a result, we have become the biggest warehouse for our customers in the heart of Europe, a service that is now expected but unfortunately is still undervalued. CWR: The growth in non-ceramic flooring materials like LVT owes much to their greater ease of installation. How are you responding to this challenge? M. HOFMANN: In most of our markets it’s becoming increasingly difficult to find qualified ceramic tile layers. The reintroduction of the examination for the tile layer’s certificate in Germany is a step in the right direction. We too have started up our own activities to address the problem. For example, this year we invited 600 tile installation professionals to our centres in Hungary to attend specialist training courses organised together with our partners. CWR: Are you concerned about the increasingly fierce competition between ceramic tile manufacturers? M. HOFMANN: Not if it’s fair competition at the right price. However, international competitiveness is in many cases influenced by subsidies or tax advantages provided by individual countries. European energy policy is also making us less competitive compared to countries with less stringent environmental policies. I personally believe that a tile produced in Europe with modern, low-energy technology and sold in the local market has a better CO2 balance than a tile imported from a distant location. CWR: Do you see more challenges or opportunities in the future of the sector? M. HOFMANN: As a ceramic engineer, I must say that ceramic tiles have undergone astonishing development in the last few years with the advent of large slabs in thicknesses from 3 mm to 30 mm that offer a perfect imitation of wood and natural stone along with the technical advantages of ceramics. Unfortunately, the fierce price competition means that tiles have an excessively low market value, especially considering their lifetime. Moreover, installation costs (including adhesives, grout and tile fixing) are often several multiples of the cost of the tile itself. The fact that everyone uses the same technology also makes product differentiation more difficult. Within our group we are looking closely at how we can make best use of our opportunities and competitive levers to prepare for future challenges, focusing in particular on the availability of our raw materials and our strong local market position. Limestone 5

76

CWR 134/2019

M. HOFMANN: Non è una novità che i grandi distributori prediligano le forniture a marchio proprio. Per quello che ci riguarda, abbiamo il vantaggio di poter contare su brand riconosciuti nei rispetti mercati, come Rako, Zalakeramia e Cesarom, un vantaggio che cerchiamo quindi di mantenere! Se ci spostiamo nel segmento dei progetti, la nostra intenzione è di sollecitare la domanda offrendo una gamma produttiva ampia, ben strutturata e adeguata al mondo dei professionisti, e anche in questo caso sarebbe impossibile gestirla con una private label. Quello che sta effettivamente crescendo è la domanda di servizi logistici (disponibilità di prodotti a magazzino, picking e trasporti) che riducano il capitale circolante dei nostri clienti e il loro rischio di giacenze: di fatto si sta spostando sempre più sui fornitori l’onere del magazzino, senza riconoscerne però il valore. CWR: La diffusione dei materiali non ceramici quali gli LVT è dovuta per lo più alla loro maggiore facilità di posa. Come agire su questo fronte? M. HOFMANN: Nella maggior parte dei nostri mercati è sempre più difficile trovare posatori di ceramica qualificati. La reintroduzione, in Germania, dell’esame per la certificazione dei posatori è un passo nella giusta direzione. Noi stessi abbiamo avviato una serie di attività per

sopperire al problema, ad esempio invitando 600 professionisti della posa nei nostri centri in Ungheria per offrire corsi di formazione specifici insieme ai nostri partner. CWR: La concorrenza sempre più serrata tra produttori di ceramica la preoccupa? M. HOFMANN: No, se si tratta di concorrenza leale al giusto prezzo. Sappiamo però che la concorrenza internazionale è spesso influenzata da sovvenzioni o agevolazioni fiscali garantite da singoli Paesi. Per non parlare della stessa politica energetica europea che riduce la nostra competitività rispetto a Paesi con politiche ambientali meno stringenti: personalmente ritengo che una piastrella prodotta in Europa con tecnologie avanzate a basso consumo energetico e venduta sul mercato locale presenti un bilancio di CO2 migliore di una piastrella importata da aree molto distanti. CWR: Vede più sfide o opportunità nel futuro del settore? M. HOFMANN: Sono un ingegnere ceramico e giudico davvero impressionante l’innovazione di prodotto che c’è stata negli ultimi anni: grandi lastre, spessori da 3 a 30 mm, perfetta imitazione di legni e pietre naturali combinate ai vantaggi tecnici della ceramica. Purtroppo, la fortissima concorrenza sul prezzo fa sì che prodotti simili giungano sul mercato con un valore troppo basso, soprattutto se consideriamo il ciclo di vita del prodotto, e ancor di più se pensiamo che i costi di posa (tra adesivi, profili e manodopera) sono spesso dei multipli del costo della piastrella stessa. Non aiuta il fatto che, utilizzando tutti la stessa tecnologia, è più complesso differenziarsi. Nel nostro Gruppo stiamo valutando attentamente come sfruttare al meglio le opportunità e le leve competitive di cui disponiamo, tra cui la disponibilità di nostre materie prime e il forte posizionamento sui mercati locali, per affrontare le sfide future ben preparati. 5


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER YOU CAN EASILY OPTIMIZE your digital decorating system performance. The exclusive INTER SER EOLO helps our customers to improve speed and extend spare parts life.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover

INTER SER S.p.A. Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry Head Office Via Verdi, 27 13100 - Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy

Massimo Barale INTER SER Technical Manager


Bangladesh forges ahead La grande corsa del Bangladesh Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it

Bangladesh is one of the world’s fastest-growing economies with GDP growth that has remained consistently above 7% for several years. Thanks to a series of reforms, greater political stability and a focus on development, the country has evolved from a basic economy to one focused on industrial production and technology. According to the London-based Centre for Economics and Business Research (CEBR), in 2019 the country climbed from 43rd to 41st place in the rankings of the world’s largest economies and may easily reach 24th position by 2032. The increase in household disposable income together with annual population growth of around 1% has also revived the construction sector, which in turn has given a big boost to the development of the local ceramic industry. Tile production has grown by 150% in the space of just 5 years, reaching 123 million sq.m in 2018. One of the largest ceramic tile producers in Bangladesh is DBL Ceramics, a company set up in 2016 by DBL Group, an industrial concern with operations spanning a range of sectors (it controls 24 companies with more than 36,000 employees) and a turnover of more than US $600 million in 2018-2019.

78

CWR 134/2019

Con un progresso del PIL che viaggia oltre il 7% da alcuni anni, il Bangladesh è tra le economie mondiali a più rapida crescita. Le riforme varate, una maggiore stabilità politica e la concentrazione sullo sviluppo hanno traghettato il Paese da un’economia di base a una incentrata sulla produzione industriale e sulla tecnologia. Secondo il Centre for Economics and Business Research (Cebr) di Londra, nel 2019 il Paese asiatico è salito dal 43° al 41° posto tra le maggiori economie mondiali e potrebbe facilmente scalare al 24° entro il 2032. L’aumento del reddito disponibile delle famiglie, unito ad un

incremento demografico intorno all’1% annuo, ha rilanciato anche il settore delle costruzioni che, a sua volta, ha impresso una forte accelerazione allo sviluppo dell’industria ceramica locale. In soli 5 anni, la produzione di piastrelle è cresciuta del 150%, raggiungendo, a fine 2018, i 123 milioni mq. Tra i maggiori produttori bangladesi figura DBL Ceramics, azienda creata nel 2016 da DBL Group, un gruppo industriale attivo in vari settori (controlla 24 società con oltre 36.000 dipendenti) e che nell’esercizio 20182019 ha raggiunto un fatturato di 600 milioni di dollari Della favorevole situazione del settore ceramico in Banglade-


interview

Color Separation

Talking to... M. A. Jabbar

Color Code: #2B3B4F

Color Code: #1B75BB

Color Code: #8CC63E

C

=

85%

C

=

85%

C

=

50%

M

=

70%

M

=

50%

M

=

0%

Y

=

45%

Y

=

0%

Y

=

100%

K

=

40%

K

=

0%

K

=

0%

We discussed the favourable situation in the ceramic sector in Bangladesh with M. A. Jabbar, Managing Director of DBL Ceramics.

sh parliamo con M. A. Jabbar, Managing Director di DBL Ceramics.

CWR: Real estate and ceramics. What’s the current state of the two sectors in Bangladesh? M. A. JABBAR: The real estate sector contributes directly to GDP by creating shelter, developing unused land, generating employment and attracting local and foreign investment. Today there are more than 1,000 companies affiliated to the Real Estate and Housing Association of Bangladesh (REHAB), although the market is highly concentrated and controlled by a few dozen large companies. The real estate sector in Bangladesh is evolving in step with the country’s socioeconomic development and the growth of its population, two factors that will continue to drive up demand for residential and commercial building in the near future. Another is further growth in the important segment of existing building renovation and remodelling. This has prompted strong growth in the ceramic industry, particularly in the last 5 years. New companies have been set up (there are now 28) and last year tile production reached 123 million sq.m, an increase of 23% on 2017 and 45% on 2016.

CWR: Edilizia e ceramica. Qual è lo stato attuale dei due settori in Bangladesh? M. A. JABBAR: L’industria delle costruzioni contribuisce direttamente alla crescita del PIL attraverso la realizzazione di nuovi alloggi, la valorizzazione di terreni inutilizzati, la creazione di occupazione e attraendo investimenti nazionali ed esteri. Oggi si contano oltre 1.000 imprese affiliate alla REHAB (Real Estate and Housing Association Bangladesh), anche se il mercato è molto concentrato e controllato da po-

che decine di grandi società. Il settore immobiliare sta avanzando di pari passo con lo sviluppo socioeconomico del Paese e con l’aumento della popolazione, due fattori che continueranno a far salire la domanda di abitazioni e strutture commerciali anche nei prossimi anni, così come l’attività di ristrutturazione degli edifici esistenti, già molto importante. Da qui la corsa dell’industria ceramica che, soprattutto negli ultimi 5 anni, è stata sorprendente: sono nate nuove aziende, oggi se ne contano già 28, e l’anno scorso la produzione di piastrelle ha toccato i 123 milioni di mq, in crescita del 23% rispetto al 2017 e del 45% sul 2016.

CWR 134/2019

79


interview teriali innovativi che proprio DBL Ceramics ha introdotto per prima sul mercato. CWR: La crescita della domanda spingerà l’industria locale verso nuovi investimenti o ci sarà spazio per le importazioni? M. A. JABBAR: Secondo i dati, l’import di piastrelle non è cresciuto molto negli ultimi cinque anni, anzi, nel 2018 è sceso intorno agli 8-9 milioni di mq, quasi tutti dalla Cina. Senza dubbio sarà l’industria locale a continuare a crescere attraverso nuovi investimenti, sia da parte di imprenditori nazionali che di investitori esteri, peraltro già presenti nel settore. Questo sviluppo sarà favorito anche dal forte rilancio infrastrutturale in corso nel settore dei trasporti, come la metropolitana di Dhaka, il Padma Bridge e l’ammodernamento della rete autostradale. CWR: Sul fronte industriale, qual è il livello tecnologico delle aziende ceramiche in Bangladesh? M. A. JABBAR: Trattandosi in molti casi di aziende nate pochi anni fa, gli impianti produttivi sono ampiamente automatizzati, con macchinari avanzati che riducono l’impiego di capitale umano. La produzione su larga scala, la riduzione degli sprechi e l’alta qualità produttiva permettono di compensare l’elevato investimento iniziale. CWR: Qual è l’approccio del settore sulle tematiche ambientali? M. A. JABBAR: Le nuove tecnologie ci consentono di tenere sotto controllo le emissioni e gli agenti inquinanti generati durante il processo di produzione soprattutto composti di piombo, ridotti con l’uso di smalti apiom-

CWR: Con una popolazione di CWR: With a population of about 160 million, tile consumption is 160 milioni di abitanti, il consustill relatively low. What are your forecasts? mo di piastrelle è ancora piutM. A. JABBAR: According to the producers themselves, the tosto basso. Quali sono le voBangladesh ceramic tile market may soon reach 200 million sq.m, stre previsioni? while analysts are forecasting consumption growth for the next M. A. JABBAR: Secondo gli twenty years. However, the need for new housing is not the only stessi produttori, il mercato factor driving demand. ceramico bangladese può ragThe higher purchasing power of the population has also led to giungere rapidamente i 200 lifestyle changes. Until just a few years ago Bangladeshis used to milioni mq e le previsioni deconsider ceramic tile a luxury product, but it is now seen as a norgli analisti indicano un aumenmal construction material used in almost all houses, even in ruto dei consumi per i prossimi ral areas. Moreover, the market is now ready for high quality and vent’anni. exclusively designed products such as technical porcelain and A spingere la domanda, però, sugar effect tiles, innovative materials that DBL Ceramics was the non è solo il fabbisogno di first to introduce onto the Bangladesh market. nuovi alloggi. Il maggiore poCWR: Will the growth in demand prompt the local industry to tere d’acquisto ha anche pormake new investments or will there be room for imports? tato a cambiamenti dello stiM. A. JABBAR: According to the figures, tile imports grew very le di vita. Fino a pochi anni fa little in the last five years and in 2018 actually dropped to around i bangladesi consideravano le 8-9 million sq.m, almost all from China. The local industry will cerpiastrelle un prodotto di lustainly continue to grow through new investments made by both so, oggi invece sono diventalocal and foreign investors, who are in fact already present in the te un materiale d’uso comune sector. This development will also be boosted by the massive per qualsiasi casa, anche nelinfrastructure investments in the transport sector, with projects le aree rurali. such as the Dhaka city metro, Padma Bridge and modernisation Non solo, il mercato ogof the highway network. gi è pronto a recepire prodotCWR: What is the current technological level of ceramic compati di qualità e di design, come nies in Bangladesh? il gres porcellanato tecnico e M. A. JABBAR: As many of the companies were set up just a few piastrelle con finiture particoyears ago, production plants are extensively automated and use lari come l’effetto “sugar”, maadvanced machinery that reduces the need for human resources. Large-scale production, the reduced level of wastage and high prodTHE CERAMIC TILE INDUSTRY AND MARKET IN BANGLADESH uct quality help to offset the high iniL’industria e il mercato delle piastrelle in Bangladesh tial investment. 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 CWR: What is the sector’s approach to the environment? Production 25 30 35 40 40 48 65 85 100 123 M. A. JABBAR: New technologies enExports able us to control emissions and polImports 4 7 8 9 1 8 9 11 11 8 lutants generated during the producConsumption 29 37 43 49 47 56 74 96 111 131 tion process. Lead emissions are re-

80

CWR 134/2019

Var 18/17 +23.0% -27,3% +18.0%



interview duced using low-lead or lead-free glazes, while fluorine emissions can be controlled with scrubbers, devices that spray gases with water to remove harmful pollutants. Fluorine can also be controlled with dry processes such as fabric filters coated with lime, which can then be recycled in the production process. The approach to sustainability adopted by DBL Ceramics is based on five pillars: People, Process, Product, Community and Environment, each of which involves specific short and long-term action programmes. We recycle 100% of our process water using two water treatment plants. We also save energy by using exhaust gas from the kiln to heat the tunnel dryer and horizontal dryer. Waste and by-products are recycled in the production process. To achieve our goal of delivering the highest quality products with the lowest environmental impact, our R&D department is constantly in search of eco-friendly solutions to safeguard human health and the environment. CWR: What are DBL Ceramics’ future goals? M. A. JABBAR: We aim to continue to deliver innovative materials and begin selling our products outside Bangladesh. Our journey began three years ago with a commitment to supply the Bangladesh market with high-end tiles catering for all architectural needs. I believe we have achieved this goal as our brand is renowned for its creativity and unique designs. A vital contribution came from state-of-the-art technology supplied by top Italian brands, including Sacmi, System Ceramics, Tecnoferrari, Air Power and Cami. Today we have an ultra-modern and fully-automated factory that enables us to offer a full range of floor and wall tiles and technical, polished and glazed porcelain in a wide variety of decorations using HD printing and sophisticated aesthetic effects. We are also about to conclude the third phase of expansion of our factory. We will produce double charge tiles and other innovative products that will enable us to increase our share of the domestic market and extend our activities abroad. 5

bici, e composti di fluoro. Per questi ultimi si usano depuratori che spruzzano acqua sui gas, o, nei processi a secco, filtri rivestiti di calce che viene poi riciclata nel processo produttivo. Per quanto riguarda DBL Ceramics, l’approccio alla sostenibilità si sviluppa su cinque pilastri - persone, prodotto, processo, comunità e ambiente -, ognuno dei quali prevede programmi specifici a breve/lungo termine. Dal punto di vista del processo, ricicliamo il 100% delle acque grazie a due impianti di trattamento, mentre un impianto di recupero energetico ci permette di alimentare l’essiccatoio a tunnel e quello orizzontale utilizzando i gas di scarico del forno. Infine, rifiuti e scarti di produzione vengono riutilizzati nel processo. Il nostro intento è offrire il miglior prodotto con il più basso impatto ambientale, per questo il reparto R&S è costantemente impegnato nella ricerca di soluzioni eco-friendly per salvaguardare la salute dei consumatori e dell’ambiente. CWR: Quali sono i prossimi obiettivi di DBL Ceramics? M. A. JABBAR: Continuare a propor-

MAIN CERAMIC TILE PRODUCERS IN BANGLADESH I maggiori produttori di piastrelle in Bangladesh Company

CWR 134/2019

Installed capacity in 2018 (sq.m/day)

2018 Total production (million sq.m)

1

Akij Ceramics Ltd

45,000

15.8

2

X-Ceramics Ltd

42,000

14.7

3

DBL Ceramics Ltd,

32,000

11.2

4

RAK Ceramics (BD,) Ltd,

32,000

11.2

5

Greatwall Ceramic Industries Ltd

32,000

11.2

6

China-Bangla Ceramics Industries Ltd,

25,000

8.8

7

Bangladesh Hardland Ceramics Co, Ltd

25,000

8.8

8

MIR Ceramic Ltd,

18,000

6.3

9

Star Ceramic Ltd

18,000

6.3

10

Sun-power Ceramics Ltd

15,000

5.3

11

Fu-Wang ceramics

10,000

3.5

12

Seucil

10,000

3.5

13

Sheltech Ceramics Ltd

10,000

3.5

14

Dhaka-Shanghai Ceramics Industries Ltd

8,000

2.8

15

Hua Thai Ceramics Ind, Ltd

8,000

2.8

16

Sanita Ceramics Ltd

8,000

2.8

17

ATI Ceramic Ltd

6,000

2.1

18

Madhumati Ceramic Ltd

5,000

1.8

19

AB Ceramic Ltd

3,000

1.1

352,000 (124.1 million/year

123.2

TOTAL

82

re materiali innovativi e spingerci anche fuori dai confini nazionali. Il nostro viaggio è iniziato 3 anni fa con l’ambizione di lanciare sul mercato bangladese piastrelle di alta gamma per soddisfare ogni esigenza architettonica. Direi che ci siamo riusciti visto che il nostro brand oggi è riconosciuto proprio per le collezioni di design. In questo percorso è stata fondamentale la tecnologia all’avanguardia di primari brand italiani, tra cui Sacmi, System Ceramics, Tecnoferrari, Air Power, Cami. Oggi vantiamo uno stabilimento ultra-moderno e completamente automatizzato che ci consente di offrire una gamma completa di piastrelle da pavimento e rivestimento, gres porcellanato tecnico, levigato e smaltato, con ampia scelta di decorazioni con stampa HD e sofisticati effetti estetici. Stiamo inoltre per concludere la terza fase di ampliamento del sito produttivo dove realizzeremo piastrelle in doppio caricamento e altri materiali innovativi che ci permetteranno di aumentare la nostra quota di mercato interno e di estendere l’attività anche sui mercati esteri. 5


DETAILS MAKE DIFFERENCE

ULTRA HD READY FOR WATER BASED INKS

MODULAR PRINTER

BEST DEFINITION DETAILS

SERVICE NEW D.R.A.

GRUPPO TECNOFERRARI S.p.A. Via Ghiarola Vecchia, 91 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - ITALY Tel. +39 0536 915000 - Fax +39 0536 915045 - info@tecnoferrari.it - www.tecnoferrari.

HIGH LAYDOWN

PROPRIETARY COLOR MANAGEMENT


Focus on Sanitaryware

World sanitaryware exports and imports Export e import mondiale di sanitari Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it)

World ceramic sanitaryware import/export flows grew by 95.4% from 1.72 to 3.36 million tons over the period 20082018, corresponding to a compound annual growth rate of 6.9%. In 2018 sanitaryware exports continued to rise with 9.4% growth on 2017, marking a positive trend in all geographical areas of production. Asia further consolidated its position as the largest world sanitaryware exporter with an increase in its share of world exports from 58% to 60% thanks to further strong growth in 2018 (2 million tons, +13.4%). This was largely due to Chinese exports, although the other main Asian exporters (India, Thailand and Vietnam) also registered double-digit export growth. The European Union, the world’s second largest exporter, closed 2018 with 2.7% growth to 593,000 tons thanks to the strong performance of Portugal, Germany and Poland, while Italian exports remained stable at 2017 values. Sanitaryware exports from North America (NAFTA) were also up 2.3% to 375,000 tons, almost entirely from Mexico, while exports from South America rose 12% to 89,000 tons. In 2018, nonEU European countries continued their 8-year export expan-

Nel periodo 2008-2018, i flussi di import-export di articoli sanitari in ceramica sono aumentati del 95,4%, da 1,72 a 3,36 milioni di tonnellate, con un tasso di crescita annuo composto del 6,9%. Nel 2018 le esportazioni di sanitari hanno continuato a crescere segnando un +9,4% sul 2017, con un andamento positivo in tutte le aree geografiche di produzione. L’Asia si conferma il maggior esportatore mondiale di sanitari rafforzando la sua quota sull’export mondiale (dal 58% al 60%), grazie al nuovo forte incremento del 2018 (2 milioni ton, +13.4%); a tale risultato ha

contribuito soprattutto l’export cinese, sebbene anche gli altri principali esportatori asiatici India, Tailandia e Vietnam – abbiano registrato crescite a doppia cifra. L’Unione Europea, secondo maggiore esportatore mondiale, ha chiuso il 2018 in progresso del 2,7% a 593mila ton., grazie al buon andamento in Portogallo, Germania e Polonia, mentre l’export italiano è rimasto stabile sui valori 2017. In crescita del 2,3% a 375 mila ton. anche l’export di sanitari del Nord America (NAFTA), quasi interamente realizzati dal Messico, mentre il Sud America sale a 89mila ton segnando un +12%. Nel 2018 è proseguita l’espansione delle espor-

TAB. 1 - EXPORTS OF SANITARYWARE BY AREA (TONS) Export di sanitari per area geografica (ton) 2008

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

% 18/17

CAGR 18/08

% on 2018 world exports

Asia

511,719

1,244,240

1,220,553

1,367,539

1,679,102

1,666,314

1,618,601

1,780,198

2,018,942

13.4%

14.7%

60.0%

European Union

614,507

532,638

523,150

519,939

530,149

569,475

583,409

577,393

592,991

2.7%

-0.4%

17.6%

Other Europe

148,553

145,787

169,188

171,264

178,482

185,960

187,805

203,077

220,127

8.4%

4.0%

6.5%

NAFTA

271,946

303,537

290,715

320,345

329,677

340,565

368,326

366,973

375,412

2.3%

3.3%

11.2%

South America

125,625

108,848

102,328

88,800

82,515

72,548

80,315

79,513

89,357

12.4%

-3.3%

2.7%

Africa

47,152

37,233

68,672

73,779

88,524

84,042

71,958

65,933

66,113

0.3%

3.4%

2.0%

Oceania

1,971

1,063

875

608

847

902

1,084

411

583

41.8%

-11.5%

0.0%

9.4%

6.9%

100.0%

TOTAL WORLD

1,721,473 2,373,346 2,375,481 2,542,274 2,889,296 2,919,806 2,911,498 3,073,498 3,363,525

% var y-o-y

9.8

0.1

Source: Acimac Research Dept. on BSRIA and ITC data

84

CWR 134/2019

7.0

13.7

1.1

-0.3

5.6

9.4



Focus on

Sanitaryware

sion trend (+8.4% to 220,000 tons), driven by a further surge in Turkish exports (+9.6%). Finally, Africa remained stable at 2017 values with 66,000 tons. A glance at the ten-year period as a whole provides a clear picture of how exports have evolved in each area and in particular reveals the exceptional growth of Asia, whose exports have risen almost fourfold from 511,000 tons to 2 million tons (CAGR 2018/2008 +14.7%). Asia saw its percentage share of global exports rise from 29.7% in 2008 to the current figure of 60%, winning shares from all the other regions. The EU, which suffered an overall 3.5% downswing with respect to the volumes exported in 2008, saw its share of world trade shrink from 36% to 17.6%. The NAFTA region’s share fell from 16% to 11% despite overall 38% growth in exports over the decade. South America, which in 2008 accounted for 7% of world exports, saw its share contract to 2.7% following a 28% slump in volumes over the 10-year period (CAGR -3.3%). One partial exception concerned non-EU European countries, which experienced a more moderate decline over the 10-year period (from 8.6% to 6.5%) thanks to a 48% increase in export volumes. Africa likewise saw 40% export growth over the decade to maintain an approximately 2% share of global sanitaryware trade. There were no major changes in the rankings of the top 10 exporter countries in 2018 with respect to the previous year, apart from India overtaking Turkey to reach third position and Germany climbing above Poland to seventh. Eight out of the ten countries saw year-on-year growth in their sanitaryware exports, the only exceptions being Poland (-0.8%) and Italy (-3.8%). China continued to top the rankings with 1.53 million tons in

tazioni che caratterizza ormai da 8 anni i Paesi europei extra-UE (+8,4% a 220mila ton), spinte da un nuovo balzo della Turchia (+9,6%). Infine l’Africa che rimane sui valori del 2017 a 66mila ton. Riportata su un arco temporale decennale, la fotografia di come si sono evolute le esportazioni di ogni singola area è inequivocabile e mostra l’eccezionale sviluppo dell’Asia, il cui export è quasi quadruplicato, da 511mila a 2 milioni ton (CAGR 2018/08 +14,7%). In termini di quote percentuali sull’export globale, l’Asia è passata dal 29,7% del 2008 al 60% attuale, erodendo le posizioni di tutte le altre aree. La UE, che ha perso complessivamente il 3,5% dei volumi esportati nel 2008, ha visto calare la sua quota sul commercio mondiale dal 36% al 17,6%. Quella dell’area NAFTA è scesa dal 16% all’11%, pur con un incremento dell’export del 38% nel decennio. Il Sud America, che nel 2008 rappresentava il 7%

dell’export mondiale, è ora al 2,7%, con volumi calati del 28% in 10 anni (CAGR -3,3%). Parziale eccezione è rappresentata dai Paesi dell’Europa extra-UE, la cui quota sull’export mondiale è scesa in misura meno evidente nei 10 anni (dall’8,6% al 6,5%), grazie ad un incremento dei volumi esportati del 48%; allo stesso modo l’Africa, le cui esportazioni sono cresciute del 40% nel decennio mantenendo una quota sul commercio globale intorno al 2%. La classifica dei 10 Paesi top exporter non ha subito variazioni di rilievo nel 2018 rispetto all’anno precedente, se non per l’India che ha superato la Turchia in terza posizione e la Germania che ha superato la Polonia in settima. Otto Paesi su dieci hanno incrementato il proprio export di sanitari rispetto all’anno precedente: uniche eccezioni, Polonia (-0,8%) e Italia (-3,8%). Al vertice della classifica rimane la Cina, che ha portato le sue esportazioni dalle 244mila ton del 2008 a 1,53 milioni

TAB. 2 - THE TOP EXPORTING COUNTRIES (TONS) I maggiori Paesi esportatori (ton) 2008

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

% 18/17

CAGR 18/08

% on 2018 world exports

China

244,769

958,533

918,750

1,015,513

1,280,270

1,335,212

1,238,558

1,378,951

1,532,833

11.2%

20.1%

53.2%

Mexico

227,734

245,964

237,954

268,502

276,984

295,439

322,169

326,289

342,666

5.0%

4.2%

11.9%

India

82,511

90,611

118,226

134,255

119,626

119,752

135,776

137,717

182,691

32.7%

8.3%

6.3%

Turkey

101,195

101,350

113,445

119,602

125,256

120,613

127,065

140,759

154,285

9.6%

4.3%

5.4%

Portugal

85,538

65,552

67,251

68,525

78,360

87,434

93,891

94,164

101,654

8.0%

1.7%

3.5%

Thailand

71,949

58,712

56,976

68,107

75,794

79,242

81,016

86,512

96,067

11.0%

2.9%

3.3%

Germany

66,058

68,291

66,712

56,560

58,343

65,734

79,124

75,478

81,952

8.6%

2.2%

2.8%

Poland

85,167

70,342

66,723

70,890

69,913

77,048

80,323

76,620

78,617

2.6%

-0.8%

2.7%

Vietnam

21,415

24,570

32,088

42,750

57,424

47,892

50,064

63,864

73,809

15.6%

13.2%

2.6%

Italy

79,016

54,616

52,815

54,895

53,871

57,601

49,613

53,362

53,410

0.1%

-3.8%

1.9%

TOTAL % on total world exports

1,065,352 1,738,541 1,730,940 1,899,599 2,195,841 2,285,967 2,257,599 2,433,716 2,697,984 61.9%

73.3%

72.9%

Source: Acimac Research Dept. on BSRIA and ITC data

86

CWR 134/2019

74.7%

76.0%

78.3%

77.5%

79.2%

80.2%


STEPHAN SCHMIDT KG FOR LAUFEN BATHROOMS. With its sanLine® product range, Stephan Schmidt KG has developed special clay blends for the production of sanitaryware. Due to their special properties, such as excellent deflocculation characteristics, minimal deformation, high purity and outstanding quality consistency, the clays of the sanLine® series meet the claims of Westerwälder Kompetenztone® - a brand of Stephan Schmidt KG standing for clays meeting the highest demands of ceramic production.

www.schmidt-tone.de

IlBagnoAlessi One is produced and distributed by Laufen Bathrooms under License of Alessi Spa Italy


Focus on

Sanitaryware

ton nel 2018 con un tasso di crescita medio annuo composto del 20%. Nel 2018 ha registrato un incremento dell’11,2% sul 2017, segnando un nuovo record storico. Da sola, la Cina genera il 76% dell’export asiatico e il 53% dell’export mondiale. Il Messico, secondo grande esportatore con una quota dell’11,9% sull’export globale, ha raggiunto le 343mi-

2018, up from 244,000 tons in 2008 (corresponding to a compound annual growth rate of 20%). In 2018 it achieved 11.2% growth over 2017 to set a new all-time record. China alone accounted for 76% of Asian and 53% of world exports. Mexico, the second largest exporter country with an 11.9% share of global exports, reached 343,000 tons (up 5% on 2017), maintaining the upward trend that has continued uninterruptedly since 2013. With almost 33% growth over 2017 to 183,000 tons, India climbed to third place ahead of fourth-ranking Turkey with 154,000 tons of exports (up 9.6% on 2017). An analysis of 2018 imports to the various continents not on-

la ton (+5% sul 2017) confermando il trend di sviluppo ininterrotto dal 2013. Con un incremento di quasi il 33% sul 2017 a 183mila ton, l’India risale al terzo posto, scavalcando la Turchia, quarta con 154mila ton esportate (+9,6% sul 2017). L’analisi delle importazioni 2018 nei vari continenti conferma l’Asia, il Nord America e

TAB. 3: IMPORTS OF SANITARYWARE BY AREA (TONS) Import di sanitari per area geografica (ton) 2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

Asia

286,744

618,296

581,573

654,386

847,357

786,747

807,740

854,032

953,675

11.7%

12.8%

28.4%

European Union

663,661

713,015

669,815

667,755

729,926

791,230

813,533

844,732

888,682

5.2%

3.0%

26.4%

Other Europe

122,983

107,822

115,890

124,121

124,274

89,730

71,027

78,115

90,937

16.4%

-3.0%

2.7%

NAFTA

454,312

606,694

626,710

704,168

749,982

809,546

819,357

867,304

948,440

9.4%

7.6%

28.2%

South America

80,759

139,156

147,494

134,075

136,408

146,436

130,758

140,950

145,571

3.3%

6.1%

4.3%

Africa

89,780

147,015

193,551

212,059

247,685

235,631

199,740

221,986

259,307

16.8%

11.2%

7.7%

Oceania

23,234

41,348

40,448

45,710

53,664

60,486

69,343

66,379

76,913

15.9%

12.7%

2.3%

9.4%

6.9%

100.0%

TOTAL WORLD

1.721.473 2.373.346 2.375.481 2.542.274 2.889.296 2.919.806 2.911.498 3.073.498 3.363.525

% var y-o-y

9.8

0.1

7.0

13.7

1.1

-0.3

5.6

% 18/17 CAGR 18/08

% on 2018 world imports

2008

9.4

Source: Acimac Research Dept. on BSRIA and ITC data

TAB. 4 - THE TOP IMPORTING COUNTRIES (TON) I maggiori Paesi importatori (ton) 2008

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

% 18/17

CAGR 18/08

% on 2018 world imports

USA

388,393

495,986

508,466

585,081

624,259

683,754

690,580

738,913

811,635

9.8%

7.6%

24.1%

Germany

94,548

114,715

111,368

111,505

128,532

142,391

147,719

147,610

156,859

6.3%

5.2%

4.7%

Korea Rep.

19,534

105,416

94,980

99,658

115,816

132,361

148,344

143,662

146,027

1.6%

22.3%

4.3%

United Kingdom

93,288

108,143

108,352

116,765

138,337

147,323

145,992

151,904

138,019

-9.1%

4.0%

4.1%

France

102,426

118,933

118,084

107,797

104,078

101,819

107,421

116,870

125,738

7.6%

2.1%

3.7%

Spain

104,912

84,827

70,252

70,745

82,755

88,245

93,758

89,036

108,096

21.4%

0.3%

3.2%

Canada

58,207

92,441

105,658

104,119

109,559

104,119

108,622

106,137

103,381

-2.6%

5.9%

3.1%

Italy

44,971

61,577

52,204

51,925

53,181

55,328

61,716

63,316

66,428

4.9%

4.0%

2.0%

Australia

17,102

34,126

33,389

37,665

44,930

51,466

57,987

54,913

65,215

18.8%

14.3%

1.9%

Nigeria

11,272

40,744

46,309

50,765

61,460

59,144

40,579

48,514

57,134

17.8%

17.6%

1.7%

TOTAL

934.653

% on total world imports

54.3%

1.256.908 1.249.063 1.336.025 1.462.908 1.565.950 1.602.718 1.660.875 1.778.532 53.0%

52.6%

Source: Acimac Research Dept. on BSRIA and ITC data

88

CWR 134/2019

52.6%

50.6%

53.6%

55.0%

54.0%

52.9%


YOUR PRODUCT

gas turbine

save money

pro�ect nature

OUR SOLUTION Direct Drying to improve profitability High Efficiency to generate savings CO2 Reduction to protect the Environment

You can have it all! www.solarturbines.com Phone: +41 91 851 1511 | +1 619 544 5352 infocorp@solarturbines.com


Focus on

Sanitaryware

ly confirms Asia, North America and the European Union as the three regions accounting for the majority of sanitaryware imports but also reveals that they are almost level in terms of imported volumes: Asia 954,000 tons (28.4% of global imports, +11.7% on 2017), North America 948,000 tons (28.2% of global imports, +9.4% on 2017) and the EU 889,000 tons (26.4% of global imports, +5.6% on 2017). Imports to all other areas increased, albeit with much lower volumes: +16.4% to non-EU European countries, +3.3% to South America, +16.8% to Africa and +16% to Oceania. The 2018 rankings of the 10 largest sanitaryware importing countries remained almost unchanged with respect to the previous year, apart from a few variations in position and the entrance of Australia and Nigeria in place of Saudi Arabia and Singapore. Eight of the ten countries saw their im-

l’Unione Europea non solo come le tre aree in cui si concentra la maggior parte delle importazioni di sanitari, ma anche la loro quasi assoluta equivalenza nei volumi importati: 954mila ton in Asia (il 28,4% dell’import globale, +11,7% sul 2017), 948mila ton in Nord America (il 28,2% dell’import globale, +9,4% sul 2017) e 889mila ton nella UE (il 26,4% dell’import globale, +5,6% sul 2017). Sebbene su volumi decisamente inferiori, risultano in au-

mento le importazioni in tutte le altre aree: +16,4% nei Paesi europei extra-UE, +3,3% in Sud America, +16,8% in Africa, +16% in Oceania. La classifica dei 10 maggiori Paesi importatori di sanitari conferma nel 2018 la presenza di quasi tutti i “big importer” dell’anno precedente, sebbene con diverse variazioni di posizionamento, e vede l’ingresso di Australia e Nigeria al posto di Arabia Saudita e Singapore. Otto paesi su dieci hanno incre-

FIG. 1 - SANITARYWARE EXPORTS BY AREA (Shares in % - 2008 vs. 2018) Export di sanitari per area geografica (quote % - 2008 vs. 2018)

FIG. 2 - SANITARYWARE IMPORTS BY AREA (SHARES IN % - 2008 VS. 2018) Import di sanitari per area geografica (quote % - 2008 vs. 2018)

90

CWR 134/2019


When theory turns into practice. Marcheluzzo Ceramics is a byword for top quality and multi-year experience in the field of turnkey plants for ceramic materials. A technical staff with long standing experience makes Marcheluzzo Ceramics Division a reliable partner in the international market for the Ceramic Industry. Thanks to the acquired know-how, Marcheluzzo Ceramics Division is today capable to offer solutions in various industrial fields.


Focus on

Sanitaryware

ports increase. Overall, the ten largest sanitaryware importers accounted for 53% of global sanitaryware imports (1.78 million tons). The United States was once again the world’s biggest sanitaryware importer in 2018 with 812,000 tons (9.8% up on 2017). It retained a strong lead over all other importer countries with 24% of world imports, as well as almost all (86%) of imports to the NAFTA region. This marks a longstanding record considering that in 2007 the USA imported 389,000 tons, 22.6% of world imports. Germany climbed to second place with imports of 157,000 tons in 2018 (+6.3% on 2017) and South Korea to third (146,000 tons, +1.6%), while the UK saw a 9% fall (138,000 tons). Other countries registering growth in imported volumes were France (126,000 tons, +7.6%), Spain (108,000 tons, +21%) and Italy (66,000 tons, +5%), while imports to Canada fell (103,000 tons, -2.6%). The new entries Australia and Nigeria closed out the rankings with import volumes of 65,000 and 57,000 tons, up respectively by 18% and 19%. One final point of interest is the analysis of the main export destinations with respect to the geographical areas of production. Four areas out of seven sell the vast majority of their exports within their own geographical regions or continents: 97% of North American exports remain in the NAFTA region; 90% of Oceania’s exports remain in Oceania; 83% of the European Union’s exports are sold in EU markets; and 77% of South American exports remain in Latin America. At the other extreme, 89% of exports from non-EU Europe are sold in other regions, particularly the EU (Turkey’s largest export market). Likewise, Asia ships 57% of its exports outside the Asian continent thanks to the ability of China and India to ship to almost all areas of the world. 5

mentato il loro import. Complessivamente, i dieci maggiori importatori di sanitari hanno rappresentato il 53% dell’import globale di sanitari (1,78 milioni ton.).

Canada (103mila ton, -2,6%). Le new entry, Australia e Nigeria, chiudono la graduatoria con volumi rispettivamente di 65mila e 57mila ton, segnando un incremento tra il 18 e il 19%.

Maggiore importatore mondiale di sanitari si confermano gli Stati Uniti, che nel 2018 hanno importato 812mila ton (+9,8% sul 2017). Il distacco rispetto a tutti gli altri Paesi importatori si mantiene elevato: le importazioni USA rappresentano infatti il 24% dell’import mondiale, oltre che la quasi totalità (l’86%) di quello dell’area NAFTA. Un primato storico: già nel 2007 gli USA importavano 389mila ton, ossia il 22,6% dell’import globale. Salgono al secondo e terzo posto la Germania, che nel 2018 ha importato 157mila ton (+6,3% sul 2017), e la Corea (146mila ton. +1,6%), mentre arretra il Regno Unito in flessione del 9% (138mila ton). In crescita i volumi importati in Francia (126mila ton, +7,6%), Spagna (108mila ton, +21%) e Italia (66mila ton, +5%), mentre calano le importazioni in

Interessante è infine l’analisi della destinazione prevalente delle esportazioni rispetto alle aree geografiche di produzione. Quattro aree su sette destinano la stragrande maggioranza del loro export all’interno della propria area geografica o continente: il 97% dell’export del Nord America rimane in area Nafta; il 90% di quello dell’Oceania resta in Oceania: l’83% di quello dell’Unione Europea è rivolto a mercati UE, e il 77% di quello sudamericno non esce dall’America Latina. All’estremo opposto, l’89% dell’export dell’Europa extra-UE è destinato ad altre aree, prevalentemente la UE, principale mercato di sbocco della Turchia. Allo stesso modo, l’Asia spedisce il 57% del proprio export al di fuori del continente asiatico, grazie alla capacità di Cina e India di raggiungere praticamente tutte le aree del globo. 5

FIG. 3 - EXPORT INSIDE AND OUTSIDE INTEGRATED AREAS (SAME CONTINENT OF PRODUCTION) - % SHARES Destinazione delle esportazioni rispetto al continente di produzione

92

CWR 134/2019


READY FOR YOUR BUSINESS

LIKE NO OTHER you can always find INNOVATIVE SOLUTIONS for your business simply talking about your needs with our experts. INTER SER ENEA GREEN is designed to increase work performance, optimize investments and achieve sustainable productivity.

GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover

INTER SER S.p.A.

Ivo Zanetta SALES MANAGER INTER SER

Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry Head Office Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662

Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy


THE BIG PLAYERS IN THE SECTOR

Ceramica Cielo

Production (mill. Pcs.)

Exports %

Bette

Installed capacity (mill. Pcs.)

To round off the international trade figures for the sanitaryware sector, we are presenting the key figures for the big players (large multinationals, groups or individual companies) updated to 31 December 2018. Where available we also provide the figures for turnover generated purely from sales of sanitaryware. This allows for a more uniform comparison between large groups which often operate in multiple segments. To provide a more complete picture of group size, we also include total or consolidated turnover. The figures were supplied directly by the companies themselves or in some cases were based on estimates or obtained from public sources.

Total group turnover (mill. â‚Ź)

1

Roca Group

Spain

n.a.

35.4

80

1,800.0 (sanitaryware, tiles, distribution)

2

Kohler Group

USA

22.0*

18.0*

n.a.

n.a.

3

Geberit Group

Switzerland

14.0*

12.0*

n.a.

2.761,0

Sanitaryware plants in Finland, Sweden, Poland, Germany, Switzerland, France, Portugal, Italy, Ukraine

Kolo, Keramag, Ido, Ifo, Colombo, Koralle, Selles, Allia, Pozzi Ginori, Porsgrund, Sphinx

4

TOTO Ltd

Japan

n.a.

12.0

n.a.

4,703.0 (bathroom, tiles, other)

3 in Japan + 11 in China, Taiwan, Indonesia, India, Vietnam, Thailand, USA, Mexico

TOTO

5

Corona

Colombia

14.4

10.9

n.a.

477.5 (317.5 sanitaryware, 160 tiles)

2 in Colombia + 6 in Mexico, Guatemala, Nicaragua, USA

Corona, Mansfield, Incesa Standard, American Standard, Lamosa, Ecoline, Vortens

6

Lixil Corporation

Japan

1012*

7-8*

n.a.

7,087.0 (sanitaryware & other businesses)

10 in Japan, China, Vietnam, Indonesia, Thailand, South Africa

American Standard, Lixil, Inax, Grohe, Jaxson

7

Duratex

Brazil

11.3*

n.a.

n.a.

1,025.0 (sanitaryware & other activities)

5 in Brazil

Deca

8

Cersanit

Poland

8

n.a.

68

n.a.

1 in Poland, 1 in Russia, 1 in Ukraine, 1 in Romania

Cersanit, Mito, Opoczno

9

Ideal Standard

Belgium

5.5*

5.5*

n.a.

666,1

1 in Italy, 1 in Czech Rep., 1 in Bulgaria, 1 in UK

Ideal Standard, Jado, Armitage Shanks, Dolomite

10

Lecico

Egypt

6.8

5.3

65

135.3 (79 sanitaryware, 49 tiles, 4.3 other)

3 in Egypt (incl. Tiles), 1 in Lebanon

Lecico

11

Eczacibasi VitrA

Turkey

5.6

4.9

76

604.0 (157.0 sanitaryware, 242.0 tiles, 204.0 other activities)

1 in Turkey, 1 in Russia

VitrA

12

RAK Ceramics PJSC

UAE

5.0

4.6

35

641 (115 sanitaryware, 434 tiles, 92 other activities)

2 in UAE, 1 in India, 1 in Bangladesh

RAK

13

Duravit

Germany

n.a.

3.8

80

465

3 in Germany, 1 in France, 2 in Egypt, 1 in Turkey, 3 in China, 1 in Tunisia, 1 in India

Duravit

14

Cisa SA

Ecuador

4.5

3.5

30

103.0 (80.0 sanitaryware, 6.0 tiles, 17.0 other activities)

1 in Ecuador, 1 in Chile

Edesa, Briggs, Fanaloza

Group

94

Country

CWR 134/2019

Main Brands / Companies

Sanitaryware plants / Location

82 (total group). Sanitaryware plants in Spain (9), rest of Europe, South America, North Africa, Asia

Roca, Laufen, Celite, Incepa, Parryware, Jika, Ying, Santeri, Santek

12 in USA, Mexico, Brazil, France, Morocco, Thailand, India, China

Kohler, Jacob Delafon, Sterling, Ann Sacks


Focus on Sanitaryware I BIG DEL SETTORE A completamento dei dati di commercio internazionale di sanitari, presentiamo i dati di sintesi dei maggiori player del settore - grandi multinazionali, gruppi o singole aziende -, aggiornati al 31/12/2018. Laddove disponibili, riportiamo i dati del fatturato generato dalla sola vendita di sanitari, per consentire un confronto più omogeneo tra grandi gruppi spesso operanti in più comparti. Per fornire un quadro più completo della dimensione di gruppo si riporta anche il fatturato totale o il consolidato. I dati sono stati forniti direttamente dalle aziende o, in alcuni casi, stimati o recuperati da fonti pubbliche.

Installed capacity (mill. Pcs.)

Production (mill. Pcs.)

Exports %

VitrA

Total group turnover (mill. €)

15

HSIL Limited

India

3.8

3.3

1

348.0 (102.0 sanitaryware, 246.0 other activities)

2 in India

Hindware, Benelave, Alchemy, Queo, Evok, Amore, Moonbow, Hindware Italian Collection, Rassi, H Vitreous, AGI

16

Cera Sanitaryware

India

3.3*

3.0*

n.a.

n.a.

1 in India

Cera

17

Creavit

Turkey

2.5

2.5

40

n.a.

2 in turkey

Creavit

18

Turkuaz Seramik

Turkey

3.0*

2.5*

n.a.

n.a.

2 in Turkey

Turkuaz, Cerastyle

19

Saudi Ceramics

Saudi Arabia

n.a.

2.5*

n.a.

242.3 (tiles, sanitaryware)

2 in Saudi Arabia

Saudi Ceramics

20

Trebol

Peru

3.0

2.4

18

44.6 (tiles, sanitaryware)

1 in Peru

Trebol, Barcelona, Ibero

21

Villeroy & Boch

Germany

3.5*

2.4*

n.a.

853.1 (584.3 sanitaryware, 266.2 tableware)

14 (total group) in Germany, Mexico, Thailand

Villeroy & Boch

22

Ferrum

Argentina

n.a.

2.4*

n.a.

89.9 (sanitaryware)

2 in Argentina

Ferrum

23

Siam Sanitary Ware

Thailand

2.6

2

22

88 (sanitaryware)

2 in Thailand

COTTO

24

Ceramic Industries

South Africa

2.3*

2.0*

n.a.

n.a.

2 in South Africa

Betta, Bettabath

25

Ceramica Cleopatra

Egypt

2.5*

2.0*

n.a.

n.a.

2 in Egypt

Cleopatra, Eldorado

26

Kirovskaya Keramika

Russia

2.0*

2.0*

n.a.

34,4

1 in Russia

Kirovskaya

39

235.0 (18.2 sanitaryware, 190.0 tiles, 27.0 other activities)

1 in Turkey

Kale, Ida

Group

27

Kale Group

Country

Turkey

1.6

1.1

Main Brands / Companies

Sanitaryware plants / Location

* estimates - Source/Fonte: Acimac

CWR 134/2019

95


Focus on Sanitaryware

The Indian sanitaryware industry L’industria indiana dei sanitari Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it

Con una capacità produttiva ha raggiunto una capacità proWith an installed capacity already in excess of 40 million piecinstallata già superiore ai 40 duttiva intorno ai 30 milioni di es/year, India is the world’s second largest sanitaryware promilioni di pezzi/anno, l’India è pezzi/anno, pari a circa il 75% ducer after China. il secondo maggiore produtto- della produzione nazionale. Following the example of the ceramic tile sector, the rapre di sanitari al mondo dopo la I due maggiori produttori indiaid growth in sanitaryware production has been concentratCina. ni di sanitari, Parryware India e ed in the province of Gujarat, which in just a few years has Come già accaduto per il set- Hindustan Sanitaryware Indureached a production capacity of around 30 million pieces/ tore delle piastrelle ceramiche, stries Limited (HSIL), operano year, around 75% of the country’s entire production. il grande sviluppo della produ- invece altrove. However, India’s two largest sanitaryware producers, Parryzione di sanitari si è concentra- Parryware India è la filiale inware India and Hindustan Sanitaryware Industries Limited to in Gujarat, che in pochi anni diana del gruppo Roca, il mag(HSIL), operate outside the province. Parryware India is the Indian subsidiary of Roca, the world’s largest sanitaryware proTAB. 1 - INDIAN MAIN SANITARYWARE MANUFACTURERS ducer, which acquired complete ownership I maggiori produttori indiani di sanitari in 2011. The company has 4 production facilInstalled capacity Company Location ities with a total capacity of 6.3 million piec(pcs/year) es/year, including 800,000 pieces at the fa1 Parryware India (Roca Group) 4 plants in Ranipet, Perundurai, Dewas, Alwar 6,300,000 cility in Rapinet (province of Tamil Nadu), HSIL Hindustan Sanitaryware 2.4 million pieces in Perundurai (Tamil Na2 2 plants in Bibinagar and Bhahdurgarh 3,800,000 Industries Limited du), another 2.4 million pieces in Dewas 3 Cera Sanitary Ware Mehsana - Gujarat 3,300,000 (Madhya Pradesh) and 700,000 pieces in Al4 Jaquar India Bhachau Gujarat 1,800,000 war (Rajasthan). 5 Anchor Sanitaryware Thangadh - Gujarat 1,800,000 Hindustan Sanitaryware Industries Limited (HSIL) has a declared annual capaci6 Simpolo Vitrified Pvt Limited Morbi - Gujarat 1,600,000 ty of 3.8 million pieces installed in its two 7 Kohler India Jhagadia - Gujarat 1,500,000 facilities in Bibinagar (Telengana province) 8 Bell Sanitarywares Morbi - Gujarat 1,200,000 and Bhahdurgarh (Haryana) and in 2018 pro9 Rak Ceramics India Samalkot (Andhra Pradesh) 1,100,000 duced 3.3 million pieces. 10 Somany Morbi - Gujarat 1,100,000 The UAE-based multinational RAK Ceram11 Eros SanitarywarePvt Ltd Morbi Gujarat 1,100,000 ics has chosen the city of Samalkot in the 12 New Anchor Ceramics Thangadh - Gujarat 900,000 Andhra Pradesh province for its tile and sanitaryware plants (capacities of 30,000 sq.m/ 13 Sunrise Pottery Works Thangadh - Gujarat 900,000 day and 3,000 pieces/day, respectively). 14 Ariston Ceramics Thangadh - Gujarat 800,000 ❱ Production in Gujarat Most of India’s other sanitaryware producers are located in Gujarat, one of the country’s westernmost provinces with a population of 68 million. Cera Sanitaryware, the third largest sanitaryware producer in India with an installed capacity of 3.3 million pieces of mid-range and premium products, has its manufacturing unit in Mehsana.

96

CWR 134/2019

15

Confi SanitarywarePvt Ltd

Morbi - Gujarat

800,000

16

Coto Bathware

Morbi - Gujarat

800,000

17

Dev Doot SanitarywaresPvt Ltd

Morbi - Gujarat

800,000

18

Lalpar Potteries

Morbi - Gujarat

800,000

19

Paradise Pottery

Thangadh - Gujarat

800,000

20

Kajaria –

Morbi - Gujarat

750,000

21

Aqutop Ceramics

Morbi - Gujarat

700,000

22

Delphi Ceramics

Morbi - Gujarat

700,000

23

Toto India

Halol - Gujarat

500,000

24

Duravit India

Tarapur - Gujarat

500,000



Focus on

Sanitaryware

The Jaquar’s manufacturing plant is located in Bhachau, in the Kutch district. Founded in 1960, the Jaquar Group is active in the bathroom sector with the production of fixtures, faucets and other accessories. It entered the ceramic sanitaryware sector in May 2017 by acquiring Euro Ceramics with an investment of around 15.5 million US Dollars. The yearly production capacity of the plant was increased in 2018 from 1.2 to 1.8 million pieces of medium to high-end range. The Kohler India facility (1.5 million pieces/year) is located in Jhagadia, where in 2018 it opened a brand new Tech Centre to act as an incubator for ideas, a showcase of the latest product designs and a training centre for the sanitaryware production process. The Indian subsidiary of German company Duravit is also located in Gujarat. Duravit India started up its first factory in 2010 in Tarapur, where it produces around 200,000 large ceramic pieces per year with a planned annual capacity that may reach 500,000 pieces. Another sanitaryware giant that has chosen Gujarat for its Indian operations is the Japanese group Toto. Its ultra-modern manufacturing plant in Halol was started up in 2014 and was built with an investment of 6 billion yen (around 49 million euros), the largest investment made by the group in South Asia. The Toto India plant is initially designed to produce 500,000 sanitaryware units a year with the possibility of further expansion. Toto India manufactures products for both the domestic and overseas markets.

giore produttore mondiale di sanitari, che ne ha assunto interamente il controllo nel 2011. L’azienda dispone di 4 stabilimenti produttivi con una capacità totale pari a 6,3 milioni di pezzi/anno, di cui 800mila pezzi nella struttura di Rapinet (Tamil Nadu), 2,4 milioni a Perundurai e altrettanti a Dewas (Madhya Pradesh), e 700mila pezzi ad Alwar (Rajasthan). Hindustan Sanitaryware Industries Limited (HSIL) dichiara una capacità annua di 3,8 milioni di pezzi, installata nei due stabilimenti di Bibinagar (Telengana) e Bhahdurgarh (Haryana); nel 2018 ha realizzato una produzione effettiva di 3,3 milioni di pezzi. La multinazionale emiratina RAK Ceramics ha scelto invece l’Andhra Pradesh, più precisamente la città di Samalkot, per i suoi impianti di piastrelle (30.000 mq/giorno) e sanitari (3.000 pezzi/giorno).

❱ The Morbi and Thangadh clusters ❱ La produzione in Gujarat Two of the most dynamic sanitaryware production areas in Gujarat are the ceramic clusters of Morbi and Thangadh, two small towns located about 100 km apart and about 200 km from the provincial capital of Gandhi Nagar. Key factors behind their industrial development include their proximity to highways, seaports and airports, the availability of local clay in Gujarat and in the neighbouring province Rajasthan, and the easy availability of manual and skilled labour. These advantages are enhanced by the typical characteristics of industrial clusters, which facilitate the sharing of resources, knowledge, infrastructure, logistics and suppliers, creating highly efficient and cost-effective networks and production hubs. The sanitaryware producers located in Morbi and Thangadh have a good and rapidly improving level of technology thanks

Showroom Parryware India

98

CWR 134/2019

In Gujarat, Stato dell’India occidentale con 68 milioni di abitanti, opera la maggior parte degli altri protagonisti dell’industria dei sanitari. A Mehsana sorge l’impianto di Cera Sanitaryware, terzo maggiore produttore indiano con una capacità produttiva annua di 3,3 milioni di articoli di fascia media e premium. Nel distretto di Kutch, a Bhachau, si trova lo stabilimento di Jaquar, un importante

Showroom Somany

gruppo operante nel settore della rubinetteria e altri accessori per l’arredobagno, che è entrato nel comparto dei sanitari nel maggio 2017 con l’acquisizione di Euro Ceramics per circa 15,5 milioni di dollari. La capacità produttiva annua dell’impianto è stata ampliata nel 2018 da 1,2 a 1,8 milioni di articoli che si collocano nella fascia medio-alta, sviluppati in collaborazione con diversi studi di design. Lo stabilimento di Kohler India (1,5 milioni di pezzi/anno) è situato invece a Jhagadia, dove nel 2018 è stato inaugurato un modernissimo Centro Tecnologico che funge da incubatore di idee, vetrina per le ultime novità produttive e centro didattico sul processo di produzione dei sanitari. Ha sede in Gujarat anche la filiale indiana della tedesca Duravit. Duravit India ha avviato il suo primo stabilimento nel 2010 a Tarapur, dove produce circa 200mila pezzi/anno di sanitari di grandi dimensioni, con una capacità potenziale che potrebbe raggiungere le 500 mila unità. Altro colosso dei sanitari che ha scelto il Gujarat per la sua attività in India è il gruppo giapponese Toto che, per il modernissimo stabilimento di Halol, avviato nel 2014, ha stanziato 6 miliardi di Yen (circa 49 milioni di Euro), l’investimento più elevato realizzato dal gruppo nell’Asia meridionale. L’impianto di Toto India è stato progettato con una capacità iniziale di 500mila pezzi/anno, ma con possibilità di ulterio-



ADVERTISING

Focus on

Sanitaryware

to the customer support provided by numerous offices and representatives of European machinery manufacturers, especially in Morbi. Many local company owners regularly attend international ceramic fairs and are well informed about the latest technology. The start-up of sanitaryware production in the Morbi area about ten years ago was also facilitated by the presence of a well-established tile manufacturing cluster, and in many cases it was the tile producers themselves who began producing sanitaryware. According to data from Morbi Ceramic Association, there are currently 76 sanitaryware manufacturing units in operation with an installed capacity of between 100,000 and 400,000 pieces/year. Total annual production stands at around 9 million units of finished sanitaryware products per year aimed at the mid range of the market. Somany Ceramics’ joint venture company (1.15 million pieces/year) is based in Morbi, as well as Kajaria Ceramics’ one, whose production capacity was increased to 750,000 pieces/year in October 2019. The Thangadh cluster dates back to the 1990s and now consists of about 220 small and mid-scale companies that employ a large portion of the town’s 43,000 inhabitants. Total annual output is estimated in the range of 14-16 million pieces of sanitaryware, 40% of which is produced by the largest 15 companies. Products manufactured here are sold in the lower end of the market and are mainly used in government projects, in rural areas of the country or exported to Africa. 5

100

CWR 134/2019

re espansione. La produzione è destinata sia al mercato interno che all’esportazione. ❱ I distretti di Morbi e Thangadh All’interno del Gujarat, due dei distretti ceramici più dinamici nella produzione di ceramica sanitaria sono sicuramente Morbi e Thangadh, due cittadine situate a una distanza di circa 100 km l'una dall'altra e a circa 200 km dalla capitale Gandhi Nagar. Tra i fattori che hanno contribuito al loro sviluppo industriale, la vicinanza ad autostrade, porti e aeroporti, la disponibilità delle argille locali o provenienti dal vicino Rajasthan, oltre alla facilità nel reperire manodopera e profili specializzati. Vantaggi amplificati anche dalle caratteristiche tipiche dei distretti industriali che, facilitando la condivisione di risorse, conoscenze, infrastrutture logistiche e fornitori, creano reti e hub produttivi più efficienti e competitivi. Dal punto di vista tecnologico, i produttori di sanitari di Morbi e Thangadh presentano dotazioni di buon livello destinate a evolversi rapidamente, grazie anche alla presenza, soprattutto a Morbi, di molte filiali di costruttori di impianti europei che forniscono assistenza e supporto alla clientela. Gli aggiornamenti sullo stato dell’arte delle nuove tecnologie vengono inoltre attinti nel

corso delle fiere internazionali, in genere molto visitate dalle imprese locali. L’inizio della produzione di sanitari nel comprensorio di Morbi, una decina d’anni fa, è stato facilitato anche dalla presenza di un distretto già consolidato nella produzione di piastrelle, e in molti casi ad opera proprio di produttori già attivi in questo campo. Oggi, secondo la Morbi Ceramic Association, ci sono 76 stabilimenti con una capacità produttiva compresa tra 100.000 e 400.000 pezzi/anno di sanitari. La produzione complessiva annua si aggira sui 9 milioni di articoli destinati alla fascia media del mercato. Hanno sede qui, ad esempio, anche le joint venture di Somany Ceramics (1,15 milioni pezzi/anno) e Kajaria Ceramics che, a ottobre 2019 ha aumentato la capacità produttiva a 750.000 pezzi/anno. Il distretto di Thangadh si è sviluppato prima, intorno agli anni ’90 e conta oggi circa 220 piccole/medie aziende in cui è occupata buona parte dei 43.000 abitanti della cittadina. La produzione totale annua è stimata tra i 14 e i 16 milioni di pezzi, di cui il 40% realizzato dalle 15 aziende più grandi. I prodotti fabbricati qui si collocano nella fascia più bassa del mercato e sono destinati prevalentemente ai progetti di edilizia pubblica, alle zone rurali del Paese o esportati in Africa. 5



VitrA starts up its fourth production line VitrA inaugura la quarta linea produttiva

With the start-up in September of the fourth production line in its facility in Bozüyük, Turkey, VitrA has completed its programme of investments aimed at creating Europe’s largest sanitaryware production facility with a total capacity of 5.6 million pieces/year. The 40 million euro investment was completed in two phases. Alongside the three existing lines, the Turkish group Eczacıbası has added a new 40,000 square metre production space for its brand-new plant, which makes extensive use of robotic systems and is equipped with cutting-edge technology supplied by Sacmi. The aim of the project is to expand the VitrA brand’s range of offerings in export markets, particularly in Europe, and to respond to growing demand for medium to high-end products. The company already accounts for more than half of all ceramic sanitaryware exports from Turkey and after completing the expansion aims to boost its exports by 40 million euros. The opening ceremony on 6 September was attended by numerous political figures and the top management of Eczacıbası Group. “We’ve created a whole new production infrastructure at the new facility that blends technology and human labour”,

102

CWR 134/2019

Con l’inaugurazione in settembre della sua quarta linea produttiva nello stabilimento di Bozüyük, in Turchia, VitrA ha completato il progetto che l’ha portata a disporre del più grande impianto d’Europa per la produzione di sanitari, raggiungendo una capacità produttiva totale di 5,6 milioni di pezzi/anno. L’investimento, circa 40 milioni di euro, è stato condotto in due fasi. Accanto alle tre linee esistenti, il gruppo turco Eczacibasi ha aggiunto 40 mila metri quadrati di nuovo spazio che ora accolgono il nuovissimo impianto, altamente robotizzato e dotato di tecnologie all’avanguardia forni-

te da Sacmi. Obiettivo dell’intero progetto è potenziare l’offerta del brand VitrA sui mercati esteri, in primo luogo quelli europei, dando risposta ad una crescente domanda di prodotti di gamma medio-alta. Col completamento dell’espansione produttiva, l’azienda, che già oggi rappresenta da sola oltre la metà dell’export turco di sanitari in ceramica, punta ad aumentare le proprie esportazioni di circa 40 milioni di euro. Alla cerimonia di inaugurazione, il 6 settembre, hanno partecipato numerose autorità politiche e il top management di Eczacibasi Group. “Abbiamo creato un’innovativa unità produttiva in cui la più moderna tecnologia robotica si fonde alla perfezione con il lavoro dell’uomo”, ha dichiarato il Presidente Bül-


Focus on Sanitaryware

said Group Chairman Bülent Eczacıbası, adding that the decision to make this important investment was determined by a desire to give a further boost to export growth and strengthen VitrA’s position amongst the leader’s in the European market. The expansion in capacity at the Bozüyük facility created almost 500 new jobs. This focus on people was underscored by Ali Aköz, Vice Chairman of Eczacıbası Building Products Division: “In line with our principle of ‘people first’, occupational health and safety was one of our top priorities in this investment. The robotic systems improve both productivity and the comfort of our employees and have enabled us to increase the number of female workers on our production lines in keeping with the Eczacıbası Group’s commitment to being an equal-opportunities employer.” ❱ The plant All the technological equipment of the new plant, from casting to the kiln, was designed and built by the Eczacıbası Group’s longstanding equipment supplier Sacmi with a focus on automation, logistic efficiency, ergonomics, workplace health, reduced consumption and environmental impact, as well as product quality. The first phase of the project that began in 2015 saw the installation of a casting cell equipped with 2 AVMs with robots, 3 dryers, 2 Gaiotto glazing units with GA2000 robots and a Riedhammer shuttle kiln. For this latest expansion, Sacmi supplied 8 new cells incorporating 16 AVM casting machines. Each cell is controlled by robots that perform all the casting, de-moulding and han-

ent Eczacıbası, aggiungendo che alla base dell’importante investimento vi è stata la volontà di dare ulteriore impulso alla crescita dell’export rafforzando il posizionamento di VitrA tra i leader nel mercato europeo. L’espansione produttiva nello stabilimento di Bozüyük ha creato quasi 500 nuovi posti di lavoro. L’attenzione alle persone è stata ribadita da Ali Aköz, Vi-

ce Presidente della Eczacıbası Building Products Division: “Una delle nostre massime priorità in questo investimento è stata la salute e la sicurezza sul lavoro, in linea con il nostro principio “people first”, prima le persone. I sistemi robotizzati che utilizziamo aumentano sia la produttività che il comfort dei nostri dipendenti e ci hanno anche permesso di aumenCWR 134/2019

103


dling tasks and load the pieces onto the Sacmi FPV pre-dryer. This innovative Sacmi solution uses tangential ventilation to remove significant amounts of water from the pieces in just 60 minutes as opposed to the 8-12 hours required with routine air drying. This ensures that the pre-dried pieces are sufficiently mature to be loaded automatically onto trolleys and sent on to the subsequent stages in the process, with consequent savings in terms of space, energy and emissions. VitrA’s aim right from the start was to achieve complete automation of the line, so the entire plant is ready for the future installation of automatic laser-guided vehicles for handling. Ergonomic design criteria and complete automation of the operations of de-moulding, pre-drying and

tare il personale femminile sulle nostre linee di produzione, coerentemente con l’impegno del Gruppo Eczacıbası nel fornire pari opportunità”. ❱ L’impianto L’intera dotazione tecnologica del nuovo impianto, dal colaggio al forno, è stata progettata e realizzata da Sacmi – storico fornitore di Eczacibasi Group -, puntando ad automazione, efficienza logistica, ergonomia, salubrità dell’ambiente di lavoro, contenimento dei consumi e dell’impatto ambientale, oltre che alla qualità dei pro-

dotti. Nella prima fase del progetto, iniziato nel 2015, erano già state installate una cella di colaggio equipaggiata con 2 AVM e robot, 3 essiccatoi, 2 linee di smaltatura Gaiotto con robot GA2000 e un forno shuttle Riedhammer. Per quest’ultimo completamento si è provveduto ad installare 8 nuove celle dove sono operative 16 macchine di colaggio AVM. Ogni cella è asservita da robot che gestisce, oltre a tutte le operazioni di colaggio, sformatura, movimentazione, anche il carico dei pezzi al pre-essiccatoio FPV. Quest’ultimo rappresenta l’innovativa soluzione Sacmi che con-

Eczacıbası Building Products

Eczacıbası Building Products The Eczacıbası Building Products Division operates globally with 13 production facilities, including 5 in Turkey and 8 in Germany, Russia and France. Total annual production amounts to 5 million ceramic sanitaryware pieces, 30 million sq.m of tiles, 400,000 bathroom furnishing units, 3 million taps and 350,000 bathtubs. The Division operates through some of the best known brands in the sector, including VitrA and Burgbad (a premium bathroom furnishing brand), as well as Villeroy&Boch and Engers in the ceramic tile sector. The pioneer of the ceramic industry in Turkey, VitrA was the first company in the country to set up a state-of-the-art R&D centre for the sanitaryware sector. The VitrA Innovation Center carries out research and development of new products, process and technologies and aims to create an environment for transforming ideas into reality without restricting the creativity of architects and designers. Soon after it was set up, the centre was named the best in Turkey’s glass and ceramics sector based on the results of the Ministry of Science, Industry and Technology’s annual R&D Centre Performance Index survey. It has subsequently maintained this position for five years running.

104

CWR 134/2019

La Divisione Eczacıbası Building Products opera globalmente con 13 stabilimenti produttivi, di cui 5 in Turchia e 8 tra Germania, Russia e Francia. La produzione annua totale raggiunge i 5 milioni di pezzi di sanitari in ceramica, 30 milioni mq di piastrelle, 400mila moduli di mobili da bagno, 3 milioni di rubinetti e 350mila vasche da bagno. La Divisione opera sul mercato con alcuni dei più noti brand del settore: oltre a VitrA e Burgbad (marchio premium nell’arredobagno), anche Villeroy&Boch ed Engers nel comparto delle piastrelle. Pioniera dell’industria ceramica in Turchia, VitrA è stata la prima azienda del Paese a creare un centro R&S all’avanguardia dedicato al settore sanitari. Il VitrA Innovation Center, impegnato in attività di ricerca e sviluppo di nuovi prodotti, processi e nuove tecnologie, ha lo scopo di creare un luogo e un ambiente favorevole per trasformare le idee in progetti concreti, senza limitare la creatività di architetti e designer. Fin dalla sua creazione, e per cinque anni consecutivi, il centro è stato nominato il più all’avanguardia nel settore ceramico in Turchia, sulla base dell’indagine annuale del Ministero della Scienza, dell’Industria e della Tecnologia.


Focus on

Sanitaryware

piece depositing on trolleys ensure that workers no longer have to perform any manual piece handing operations. In addition to the new casting machines, which bring the total number of cells in operation at the plant to 12, the drying and firing departments have also been upgraded with the installation of a further 6 drying chambers, each of which can hold 12 loading trolleys. The line is also equipped with a 135-metre Riedhammer tunnel kiln, one of the most modern and powerful in its category, complete with an EMS system for fume control and heat management and recovery. The plant was built in close collaboration with the Sacmi Sanitaryware technical and technological team, which looked after all aspects of plant engineering and flow design. VitrA already exports more than 70% of its output to 75 countries worldwide, and when the plant reaches full capacity it will be able to produce at least 1,000 new back-to-wall and wall-mounted WCs a day for international markets. 5

sente di ottenere una significativa perdita d’acqua nel manufatto in soli 60 minuti tramite ventilazione tangenziale, invece che in 8-12 ore in ambiente. Il pezzo così pre-essiccato è già quindi sufficientemente maturo per essere caricato automaticamente su carro ed avviato alle fasi successive, con conseguente risparmio di ingombri, energia ed emissioni in ambiente. Obiettivo di VitrA è stata fin dall’inizio la completa automazione della linea, per cui l’intero impianto è già stato predisposto per la futura installazione di veicoli automatici a guida laser per le movimentazioni. Già oggi, i criteri ergonomici di progettazione e la totale automazione delle fasi di sformatura, pre-essiccazione e deposito dei pezzi su trolley consentono di sottrarre agli operatori ogni operazione di movimentazione manuale dei pezzi. Oltre alle nuove macchine di colaggio

– che portano a 12 il totale delle celle operative a regime nell’impianto –, ad essere potenziati sono stati anche il reparto essiccazione e cottura. Qui Sacmi ha fornito 6 nuove camere di essiccazione, ognuna attrezzata per accogliere 12 trolley di carico. Quindi il forno a tunnel Riedhammer, lungo 135 metri e tra i più moderni e potenti della sua categoria, equipaggiato con sistema EMS per il controllo dei fumi, la gestione e il recupero del calore. L’impianto è stato realizzato in stretta collaborazione con il team tecnico e tecnologico di Sacmi Sanitaryware, che ha curato la completa ingegnerizzazione e progettazione dei flussi. Con la produzione a regime, Vitra, che già esporta oltre il 70% della sua produzione in 75 Paesi del mondo, potrà realizzare almeno 1.000 pezzi/giorno di nuovi vasi (back-to-wall e sospesi) destinati ai mercati internazionali. 5

ADVERTISING


Focus on Sanitaryware

Air conditioning in spagless casting areas Climatizzare le sale colaggio “spagless” by Dario Dalla Chiara, Marcheluzzo Ceramics (Caldogno, Italy)

Marcheluzzo Ceramics, a company specialising in the design, production and installation of air-conditioning, pre-drying and drying plants for sanitaryware production, opened an office in Bangkok in 2018 with the aim of offering an even more effective service to the Southeast Asian market. One of the most interesting plant projects carried out by the Italian company was for a major Thai sanitaryware producer who needed to improve the microclimate of a new cast shop to ensure higher product quality and a comfortable working environment for operators. It is a well-known fact that the climatic conditions in a cast shop are strongly dependent on the type of casting process (traditional, HPC or Spagless) and above all the summer/winter climatic conditions in the country. As described in a previous report (see Ceramic World Review no. 133 p. 140), the optimal thermo-hygrometric conditions in a cast shop normally vary over a temperature range of 30-32°C and relative humidity of 60-65%. In the plant built near Bangkok, the climatic conditions are very close to these values, making it difficult to calculate and control the parameters of the air conditioning system. First of all, we will look at the benefits of using a system like the one proposed. Marcheluzzo Ceramics specialises in the thermal treatment of cast ware from the moment it is removed from the mould through to complete drying. It is in the cast shop where the piece is formed that it begins losing water. At the same time, the material undergoes contraction. This contraction is the most critical stage in the drying process and must

106

CWR 134/2019

Marcheluzzo Ceramics, specializzata nella progettazione, produzione e installazione di impianti di climatizzazione, pre-essiccazione ed essiccazione di sanitari, è presente dal 2018 a Bangkok con un proprio ufficio, per seguire e soddisfare in maniera ancora più puntuale le esigenze del

mercato del Sud Est Asiatico. Tra i progetti impiantistici più interessanti realizzati dall’azienda italiana vi è quello condotto presso uno dei maggiori produttori di sanitari tailandesi, il cui obiettivo era di portare le condizioni del microclima nelle aree produttive a valori ottimali per garantire sia la migliore qualità dei pezzi, che un maggior benessere per il personale. Come è noto, la climatizzazione delle sale di colaggio è strettamente legata alla tipologia di colaggio stesso (tradizionale, in alta pressione o con sistema “spagless”), ma soprattutto ai valori climatici estate/inverno dei Paesi in cui si trovano. Come descritto in una precedente relazione (vedi Ceramic World Review n. 133 p. 140), le condizioni termo igrometriche da rispettare nelle aree produttive variano normalmente tra i 3032°C di temperatura e il 60-65% di umidità relativa. Nell’impianto realizzato nei pressi di Bangkok, il clima si avvicina molto a questi valori, rendendo complesso il calcolo e la gestione degli impianti di climatizzazione. Chiariamo innanzitutto quali sono i benefici che derivano da un impianto come quello proposto. Marcheluzzo Ceramics è specializzata nel trattamento termico dei pezzi dal momento della loro sformatura fino all’essiccazione completa: ed è proprio all’interno della sala colaggio, dove il pezzo prende forma, che esso inizia a perdere acqua.



take place uniformly, safely and with precise control of the thermo-hygrometric parameters of the air. In the traditional casting process, the moulds must be recovered bearing in mind that the quantity of water accumulated during the day’s casting operations evaporates during the night. The higher temperature generated by the system (up to 40°C) combined with a lower relative humidity (45%) and airflow directed onto the mould (but not onto the cast pieces) allows the mould to return to the initial weight it had in the morning before casting. No less importantly, the system supplied by Marcheluzzo Ceramics also continuously filters particles of ceramic powder from the air, guaranteeing a healthier and cleaner environment. All the air in the cast shop passes through the filtering section of the air handling unit (G4 class filters) up to 12 times per hour. But it is in the case of spagless casting that air conditioning really comes into its own. When the moulds open, the compressed air causes the accumulated water to evacuate partly in the form of a liquid and mainly as a mist. If this mist is not treated immediately, it propagates into the environment, considerably increasing the relative humidity of the entire cast shop area in an uncontrolled fashion. Moreover, this mist not only consists of water vapour but may also contain microparticles of ceramic slip. This makes it essential to immediately extract the humidity at the moulds using a distributed and well-balanced suction system. This is precisely the kind of system adopted by Marcheluzzo Ceramics, consisting of a double suction duct with axial fan and calibrated vents perfectly positioned along the whole length of the casting benches. This system is capable of entirely removing the mist generated by the moulds and the compressed air. With a total of 8 casting benches, the 4 double extraction ducts are sufficient to manage the entire casting shop. However, a system like this will only work if combined with a centralised air handling unit in the casting area as air cannot be extracted from an environment without reintroducing the same volume of adequately conditioned air. The extraction ducts remove the mist while the air handling unit introduces treated and filtered external air with lower ab-

108

CWR 134/2019

Nello stesso tempo, il materiale subisce una contrazione: tale contrazione identifica il momento più critico nell’essiccazione e deve essere controllata in modo omogeneo, sicuro e con una gestione accurata dei parametri termo igrometrici dell’aria. Nel caso del colaggio tradizionale, vi è poi il recupero degli stampi, in cui la quantità d’acqua accumulata durante la colata del giorno viene evaporata durante la notte: le temperature, innalzate dal sistema fino ai 40°C, unite ad un’umidità relativa più bassa (45%) e ad un flusso d’aria indirizzato sugli stampi (ma non sui pezzi colati) permettono allo stampo di ritornare al peso che aveva al mattino, prima del colaggio. Non ultimo, va considerato che il sistema realizzato da Marcheluzzo Ceramics filtra continuamente l’aria dalle polveri ceramiche, garantendo un ambiente più sano e pulito: tutta l’aria della sala attraversa la sezione filtrante dell’unità di trattamento aria (Filtri classe G4) anche fino a 12 volte all’ora. Ma è quando si parla di colaggio “spagless” che la climatizzazione assume un ruolo fondamentale. All’apertura degli stampi, l’aria compressa fa evacuare l’acqua che esce sotto forma liquida, ma soprattut-

to di nebbia. Se questa nebbia non viene subito trattata, essa si propaga in ambiente facendo aumentare l’umidità relativa in modo considerevole e incontrollato in tutta l’area di colaggio; in realtà, non si tratta solo di acqua sotto forma di vapore, bensì anche di microparticelle di slip ceramico che migrano con essa. Diventa così necessario aspirare immediatamente l’umidità generata direttamente presso gli stampi stessi, con un’aspirazione distribuita e ben bilanciata. È proprio questo il sistema adottato da Marcheluzzo Ceramics: un doppio canale di aspirazione (con ventilatore assiale e bocchette calibrate), posizionato lungo tutta la linea dei banchi, in grado di aspirare totalmente la nebbia generata dagli stampi e dall’aria compressa. Con un totale di 8 banchi, le 4 doppie estrazioni sono sufficienti a gestire l’intera sala. Tuttavia, un sistema come questo funziona solo se abbinato al condizionamento centralizzato della sala: non si può, infatti, estrarre aria da un ambiente senza un’adeguata e condizionata immissione della stessa quantità. I canali di estrazione evacuano la nebbia mentre le unità di trattamento aria introducono aria esterna trattata, filtrata e con un’umidità assoluta più bassa di quella interna. Le unità di trattamento aria, uni-


Focus on

Sanitaryware

solute humidity than the air inside. The air handling units combined with an efficient duct and diffuser distribution system guarantee perfect control of the thermodynamic parameters of the process. The system is controlled by the PLC, which is always connected to the touchscreen operator panel, the control computer and the mobile phones of plant supervisors. The extraction speeds and pressure control are determined by two different factors: control of the relative humidity values in the cast shop area and mist formation near the casting benches. During demoulding, the operator manually presses a button located close to the casting bench to activate the localised extraction process and introduce external air via the air handling unit. In the Thai plant we have described, this synchronisation was able to bring the environmental conditions in the casting area from humidity values of over 90% and a temperature of 33°C to a maximum relative humidity of 70% and a temperature of 32°C. These values were maintained in the most severe conditions during the rainy season between June and August. This not only created a better working environment for operators but also ensured controlled and homogeneous shrinkage of all pieces in the cast shop during the initial drying stage, further demonstrating how important it is to air condition production areas even in countries with hot and humid climates. 5

te ad un efficiente sistema di distribuzione a canali e diffusori, garantiscono in questo modo la perfetta tenuta dei parametri termodinamici del processo. La logica di funzionamento risiede nel PLC, sempre connesso al pannello operatore touch screen, ma anche ai computer di controllo e ai telefoni mobili dei supervisori dell’impianto. Il controllo della velocità e della pressione delle estrazioni obbedisce a due logiche distinte: la prima riguarda la regolazione dei valori di umidità relativa nella sala, mentre la seconda è connessa alla formazione di nebbia in prossimità dei banchi. Nel momento in cui avviene la sformatura, l’operatore preme un tasto posto vicino al banco, attivando così la procedura di estrazione localizzata e la modulazione di aria esterna

dell’unità di trattamento aria. Nell’impianto tailandese descritto, questa sincronizzazione del sistema ha permesso di portare le condizioni ambientali nella sala di colaggio da valori di umidità di oltre il 90% con 33°C di temperatura, ad un massimo di umidità del 70% con 32°C: valori rispettati anche nelle condizioni più gravose, ovvero durante la stagione piovosa tra giugno e agosto. Il risultato ottenuto ha consentito non solo un maggior benessere per le persone, ma anche una prima fase di essiccazione con ritiro controllato e omogeneo per tutti i pezzi che stazionano in sala colaggio, ad ulteriore conferma di quanto sia importante climatizzare le aree produttive anche nei Paesi con i climi più caldi e umidi. 5

ADVERTISING

Kilns & cars structurals Firing supports Insulating refractory materials

CASTED REFRACTORIES

EXTRUDED REFRACTORIES

+39 0323 552570


COLOROBBIA In today’s homes, the bathroom has become a place for regenerating the body and spirit. Contemporary design attaches great importance to this room and the search for the ideal accessories. Designer radiators, towel warmers, emotional showers, lighting and taps are all designed in accordance with criteria of functionality and aesthetics, while colour plays a vital role in customising the bathroom space. Serie 4 is the range of sanitaryware pigments developed by Colorobbia to guarantee reliability and reproducibility between one order and another and across many different conditions of use. All the colours guarantee perfect matching with the entire Colorobbia range or the customer’s reference sample. Colorobbia technicians combine their expertise with stateof-the-art computerised analysis systems to provide the most precise colour-matching services. The spectrophotometry process minimises metamerism while ensuring rapid colour matching and consistent quality. It also helps identify the perfect combination of pigments for producing a given colour with the lowest cost and the highest performance, indoor/outdoor durability and NIR reflectance. Colorobbia’s inorganic pigments for sanitaryware can be

110

CWR 134/2019

customised according to specific requests and stand out for their wide colour gamut and stability at high temperatures and over long firing cycles. In particular, they do not experience any colour or surface alterations during the second firing cycle. They are resistant to chemicals and have an adequate opacity. ■■■ Nelle moderne abitazioni il bagno è diventato un ambiente fondamentale per rigenerarsi. Nel design contemporaneo si parla ormai di “sala da bagno” proprio per accentuare l’importanza che riveste l’ambiente e la cura nella ricerca degli accessori giusti. Termoarredi di design, docce emozionali, illuminazione, rubinetteria che risponde a criteri di funzionalità ed estetica e, non ultimo, il colore, che assume un ruolo di rilievo nella personalizzazione dell’ambiente bagno. Serie 4 è la gamma di pigmenti per sanitari sviluppata da Colorobbia in grado di offrire elevata affidabilità e riproducibilità, ordine dopo ordine, in diverse condizioni di utilizzo. Tutti i colori garantiscono infatti una perfetta corrispondenza cromatica con tutta la gamma Colorobbia o con il campione di riferimento del cliente. I tecnici Colorobbia uniscono la propria professionalità ai più moderni sistemi di analisi computerizzati per assicurare il più preciso color-matching. Il processo di

spettrofotometria utilizzato minimizza il metamerismo, offre una rapida corrispondenza dei colori, garantisce una qualità costante. Facilita inoltre l’identificazione del mix di pigmenti ottimale per ottenere una determinata gradazione, al minor costo e con le massime prestazioni, oltre a durabilità interna/esterna e riflettanza NIR. I pigmenti inorganici per sanitari di

Colorobbia sono formulazioni personalizzabili in base alle specifiche richieste e si distinguono per l’ampia gamma cromatica, la stabilità alle alte temperature e nei cicli di cottura lunghi, senza alcuna alterazione cromatica o superficiale durante il secondo ciclo di cottura. Sono resistenti agli agenti chimici e presentano un’adeguata coprenza.


Latest technologies on

Sanitaryware

4M Working moulds for complicated ceramic pieces require removable inserts, with the aim to make demoulding easier, avoiding damages to the fresh green pieces. Permanent magnets are used to hold the inserts during slip casting, incorporated into both slip casting mould and corresponding insert. 4M presents a brand new range of permanent magnets, specially designed for ceramic mould making: sturdy construction, round or rectangular, with pull forces up to 15 kg, coated or neodymium made, etc.

4M’s sales program also includes resin/gypsum release agent soap, green piece finishing sponges, Spagless materials for plaster molds, case mold making resins and a really huge variety of tools and instruments for sanitary ware mouldmaking. 4M produces and distributes materials and equipment for the production of master/block molds, case molds and slip casting molds, offering to white ware manufacturers high quality consumables at extremely competitive costs. All products supplied by 4M are guaranteed and fully traceable.

■■■ Gli stampi in gesso per pezzi ceramici complessi necessitano di tasselli rimovibili all’interno degli stessi stampi, con lo scopo di agevolare la sformatura ed evitare danni ai pezzi crudi. Per il fissaggio dei tasselli vengono utilizzati dei magneti permanenti, incorporati nella forma di gesso principale e nel corrispondente tassello. 4M presenta il nuovo programma di magneti permanenti, espressamente disegnati per la modellazione ceramica: molto solidi, tondi o rettangolari, con forze di trazione fino a 15 kg, plastificati o al neodimio, ecc.

Completano il programma di vendita della 4M il sapone distaccante resina/gesso, le spugne per la rifinitura dei pezzi crudi, il sistema Spagless per gli stampi in gesso, le resine per la costruzione delle matrici e una varietà davvero infinita di attrezzi e strumenti per la modellazione. 4M produce e distribuisce materiali e attrezzature per la realizzazione di modelli, matrici e stampi, offrendo ai produttori di ceramiche sanitarie materiali di consumo d’alta qualità a costi molto competitivi. Tutti i prodotti forniti da 4M sono garantiti e completamente tracciabili.

CWR 134/2019

111


Latest technologies on Sanitaryware

Ceramicure® by Ebi EBI Ltd. is the leading innovator behind the CeramiCure® line of high-tech repair systems servicing the sanitaryware manufacturing industry worldwide for the past 25+ years. Its nano-acrylic based products Light Cure Acrylic (LCATM) and Self Cure Acrylic (SCATM) are widely used by sanitaryware producers all over the world. Light Cure Acrylic LCA™ is a flowable, nano-technology-based material used to make quick, easy and lasting repairs to pin hole defects on glazed sanitaryware pieces. It is the preferred brand used by the majority of sanitaryware manufacturing plants globally due to its unique characteristics, including minimal material waste and highly dependable repair results without the need for extra adhesion promoters. The end result is a high quality, virtually invisible, colourfast repair on all glazed surfaces. It is currently offered in more than 300 colour shades, however EBI offers a nocost custom colour matching option. The average saving obtained by using LCATM is around US $4/ piece, the difference between the average refire cost (approx. $5) and the cost of LCATM (approx. $1). Self Cure Acrylic (SCATM), originally developed 18 years ago, is the ideal solution for repairing cracks in sanitaryware products. Supplied in the colour requested by the customer thanks to the free colour matching service, it acts in less than 5 minutes and allows the repaired piece to be packed within minutes. The average saving obtained using SCATM is about US $6/piece, the difference between the production cost of a new piece plus the scrap cost and the cost of SCATM (approx. $2). EBI estimates the total global savings in production costs made by its customers in 2018 as $76 million: $50.6 million from the use of LCATM and $25.4 million from

112

CWR 134/2019

SCATM. Over the years, CeramiCure® products have allowed the global sanitaryware industry to reduce its overall production costs by lowering re-fire rates and scrap costs while increasing yield by millions of pieces annually, with the added environmental benefit of reducing CO2 emissions. The CeramiCure® provides enhanced customer service by conducting annual plant visits, offering inplant training and providing repair process consulting on a global scale. The multi-millions of pieces repaired over the last 25 years are a confirmation of the consistent quality, durability and reliability of the LCA™ and SCA™ systems and of the success achieved by sanitaryware manufacturers who implement these solutions as part of their production cost reduction and efficiency strategies. ■■■ Con i prodotti CeramiCure®, EBI Ltd è da oltre 25 anni tra le aziende internazionali più innovative nel campo delle soluzioni high-tech per la riparazione di articoli sanitari. I suoi prodotti nano-acrilici “Light Cure Acrylic (LCATM)” e “Self Cure Acrylic (SCATM)” sono ampiamente impiegati in tutto il mondo da numerosi produttori di sanitari. Light Cure Acrylic (LCATM) è un prodotto fluido, a base di nanotecnologie, che consente una riparazione rapida, semplice, duratura ed economica dei piccoli difetti dello smalto (fori o buchi). È particolarmente apprezzato dai produttori di sanitari per una serie di caratteristiche, tra cui il minimo scarto di materiale, l’elevata adesione al pezzo senza necessità di altri materiali e la grande affidabilità. Il risultato finale è di grande qualità, con la riparazione praticamente invisibile su tutta la superficie smaltata. È disponibile in oltre 300 sfumature di colore, ma EBI fornisce anche un servizio gratuito di color matching su richiesta. Il risparmio medio ot-

tenuto impiegando LCATM è di circa 4 USD/pezzo, differenza tra il costo medio di una ricottura (circa 5 USD) e il costo di LCATM (circa 1 USD). Self Cure Acrylic (SCATM), sviluppato 18 anni fa, è la soluzione ideale per la riparazione di crepe, rotture o incrinature sul pezzo sanitario. Fornito nel colore richiesto dal cliente grazie al servizio di color matching gratuito, agisce in meno di 5 minuti: i pezzi riparati possono essere inscatolati nel giro di pochi minuti. Il risparmio medio ottenuto impiegando SCATM è di circa 6 USD/pezzo, differenza tra il costo di smaltimento del pezzo scartato e di produzione di un nuovo manufatto e il costo di SCATM (circa 2 USD). EBI ha stimato in circa 76 milioni di dollari il risparmio totale sui costi di produzione realizzato dai suoi clienti nel 2018: 50,6 milioni, grazie all’impiego di LCATM e 25,4 mi-

lioni grazie all’impiego di SCATM. In tutti questi anni, i prodotti CeramiCure® hanno permesso all’industria dei sanitari, in tutto il mondo, di ridurre i costi di produzione (per la ricottura e lo smaltimento degli scarti), aumentando la resa di milioni di pezzi ogni anno, con l’ulteriore beneficio, per l’ambiente, di ridurre anche le dannose emissioni di CO2. Lo staff CeramiCure® visita ogni anno i propri clienti e fornisce consulenza e training direttamente negli stabilimenti, su scala globale. Il recupero di milioni di pezzi consentito in questi 25 anni conferma l’affidabilità, la durata e la qualità dei sistemi LCA™ e SCA™, nonché il successo di quei produttori che hanno integrato tali soluzioni nelle proprie strategie mirate all’efficienza e al controllo dei costi di produzione.


CHOOSE THE ORIGINAL MADE IN ITALY

ALUBIT LEONARDO SIMPLY THE BEST

THE MORE EFFICIENT AND COMPETITIVE HIGH DENSITY ALUMINA GRINDING MEDIA YOU CAN FIND ON THE MARKET

industriebitossi.com


Latest technologies on Sanitaryware

Lingl Following the successful installation of a continuous dryer at the Duravit factory in Meissen, Germany, Lingl was again commissioned by Duravit to supply a set of 10 chamber dryers for the new production plant in Chongqing, China. Designed in accordance with the latest Industry 4.0 criteria, the Chinese facility has set a new standard in digitalisation of the sanitaryware production process. The Lingl dryers are designed to automatically dry 750,000 products per year, the intended production capacity of the plant’s first operation phase. To ensure “rhythmic drying” of the wide variety of products (washbasins, urinals and WCs), the dryers are equipped with rotary fans consisting of a drive and a reduction gearbox for fan and cone rotation. This patented design saves on electrical energy and reduces maintenance costs. The main characteristic of Lingl’s drying technology is that the dryers are loaded as soon as the products are stable enough to be transported. This avoids the need for pre-drying time in often uncontrolled and unstable climatic conditions, saving space and time inside the production facility as well as reducing drying rejects. The dryer control system operates each chamber drying process independently, taking into consideration the actual product mix to calculate the chamber load and water content. The energy demand in each drying phase is calculated and controlled to ensure the optimal drying curve. This proprietary control system, based on the Siemens WinCC programming platform, communicates automatically with the AGV control system, exchanging signals to automatically operate the dryers’ doors and start the drying process. The heat source for the dryers con-

114

CWR 134/2019

sists of superheated water supplied by a single hot water boiler plant. Ten individual water-air heat exchangers provide the hot air for the chambers. Dryer installation and commissioning was completed perfectly within the timeframes requested by Duravit, giving excellent results for all types of products. ■■■ Dopo l’installazione di un essiccatoio continuo avvenuta con successo presso lo stabilimento Duravit di Meissen (Germania), Lingl è stata nuovamente scelta dal gruppo tedesco per la fornitura di 10 essiccatoi a camera, destinati al nuovo sito produttivo di Chongqing, in Cina. Realizzato secondo i più moderni principi di Industria 4.0, lo stabilimento cinese ha fissato un nuovo standard nella digitalizzazione del processo di produzione dei sanitari. Gli essiccatoi Lingl sono stati progettati per l’essiccazione automatica di 750.000 pezzi/anno, ossia la capacità produttiva prevista nella prima fase di operatività dell’impianto. Per garantire una “essiccazione ritmica” di un’ampia varietà di prodotti (lavabi, urinatoi, tazze), sono equipaggiati con ventole rotanti, dotate di una trasmissione e un riduttore per la rotazione della ventola e del cono. Questa soluzione, coperta da brevetto, consente di ridurre i consumi di energia elettrica e i costi di manutenzione. La caratteristica principale della tecnologia di essiccazione Lingl è quella di poter caricare gli essiccatoi non appena i prodotti sono abbastanza stabili per essere trasportati, evitando quindi la fase di pre-essiccazione (spesso in condizioni climatiche instabili e non controllabili): in questo modo si recupera tempo e spazio in stabilimento, oltre a ridurre gli scarti di essiccazione. Il sistema di controllo gestisce il

processo di essiccazione di ogni camera in modo indipendente, quantificandone il carico e, sulla base del mix di prodotti, il relativo contenuto d’acqua. In relazione alla curva di essiccazione ottimale, viene calcolato e controllato il fabbisogno energetico per ogni fase di essiccazione. Tale software proprietario, basato sulla piattaforma di programmazione Siemens WinCC, comunica automaticamente con il sistema di controllo degli AGV, scambiando segna-

li per azionare le porte degli essiccatoi e avviare il processo di essiccazione. La fonte di calore utilizzata è l’acqua surriscaldata, fornita da un’unica caldaia dove dieci singoli scambiatori di calore acqua-aria forniscono l’aria calda per le camere. L’installazione e il collaudo degli essiccatoi sono avvenuti rispettando pienamente i tempi richiesti da Duravit, raggiungendo performance eccellenti per ogni tipologia di prodotto.



Latest technologies on Sanitaryware

Industrie Bitossi Industrie Bitossi has always been at the forefront of micronised zirconium silicate production in terms of quality, effectiveness and stability and is now expanding its range of Zircobit micronised silicates, today a point of reference for the composition of ceramic glazes for sanitaryware. The newly introduced product is Zircobit MO/S, an ultrafine zirconium silicate designed to accentuate the brilliance and whiteness of the glazes and to cut the cost of the formulas by reducing the quantities compared to standard micronized products. The company aims to supply solutions that use advanced

technology to guarantee high finished product quality. With the advent of Industry 4.0, Industrie Bitossi has invested in innovative software and systems for optimised management of the production process.

za e bianchezza degli smalti, sia per economizzare le formule, riducendone le quantità rispetto ai micronizzati standard. L’obiettivo dell’azienda è fornire soluzioni che assicurano elevati standard qualitativi sul prodotto fi-

nale, che sviluppa attraverso tecnologie avanzate. Con l’avvento dell’industria 4.0, Industrie Bitossi ha infatti investito in software ed impianti innovativi per una gestione ottimizzata del processo produttivo.

■■■ Da sempre all’avanguardia nella produzione di silicato di zirconio micronizzato, per qualità, efficacia e stabilità, Industrie Bitossi ha ampliato la gamma dei micronizzati Zircobit, oggi un punto di riferimento nella composizione degli smalti ceramici per sanitari. Il nuovo prodotto è Zircobit MO/S, silicato di zirconio ultrafine, studiato sia per accentuare brillantez-

Adolf Gottfried Tonwerke Adolf Gottfried Tonwerke has been involved in the extraction and processing of raw materials since 1921. The clay deposit in Grossheirath near the city of Coburg was expanded in 2018 with new areas to guarantee reliable long-term reserves. For the sanitaryware industry the company offers selected and meticulously blended raw materials designed to help customers make high quality products. Amongst the most widely used raw materials for sanitaryware production, Gottfried offers chamottes for fine fireclay products, feldspar and pegmatite. In sanitaryware production a body with chamotte is needed to prevent deformation during firing. The chamottes supplied by Gottfried combine high quality with high refractoriness and characteristics of low or high thermal expansion for a perfectly fitting glaze. Besides chamottes directly fired from raw clay, Gottfried also offers custom-made special

116

CWR 134/2019

chamottes from fine-processed body granulates that meet the highest requirements of purity. Chamottes with a low dust and iron content can be ground in different grinding facilities. This allows the highest quality and high production output to be maintained during conventional casting and pressure casting operations. Feldspar and quartz are important raw materials for sanitaryware production. Feldspar is added as a fluxing agent to intensify glassy phase formation and vitrification. Quartz acts as a non-plastic material. Potassium feldspathic sand, also referred to as pegmatite, has a low iron and titanium mineral content and is therefore an excellent basic raw material for ensuring whiteness. Washed feldspathic sands additionally serve to refine bodies and glazes. The sands are available moist from pit and dried. The Gottfried mineral grinding plant processes iron-free pegmatite as well as high-quality po-

tassium, sodium and mixed feldspars, and, if required, also performs combined grinding. ■■■ Adolf Gottfried Tonwerke dal 1921 opera nel campo dell’estrazione e lavorazione di materie prime. Il giacimento di argilla di Grossheirath, presso Coburg, nel 2018 è stato ampliato con nuove aree per assicurare una fornitura affidabile nel lungo termine. Nell’ambito dell’industria dei sanitari l’azienda offre materie prime selezionate e studiate con cura con l’obiettivo di supportare il cliente nell’ottenimento di manufatti di alta qualità. Tra i prodotti più utilizzati nella produzione di sanitari Gottfried propone le chamotte per i prodotti in fine fireclay, il feldpato e la pegmatite. L’inserimento di chamotte nell’impasto ceramico destinato alla produzione di articoli sanitari previene l’incorrere di deformazioni durante il processo di cottura. L’alta qualità delle chamotte proposte da Gottfried si abbina all’elevata refratta-

rietà e a caratteristiche di bassa e alta dilatazione termica, che consentono il raggiungimento di una smaltatura perfetta. Oltre a chamotte prodotte tramite trattamento termico dell’argilla, Gottfried offre anche chamotte speciali prodotte su misura, da granulati macinati fini che soddisfano i più alti requisiti di purezza. Le chamotte con basso contenuto di polvere e ferro possono essere lavorate in diversi impianti di macinazione. Ciò consente di mantenere la massima qualità e un’elevata produttività in fase di colaggio tradizionale e a pressione. Feldspato e quarzo sono materie prime importanti nella produzione di sanitari. Il feldspato è aggiunto come agente fuidificante per intensificare la formazione della fase vetrosa e la vetrificazione. Il quarzo agisce come materiale non plastico. La sabbia feldspatica potassica, nota anche come pegmatite, ha un basso contenuto di ferro e di minerale di titanio ed è quindi un’eccellente materia prima di base per assicurare la bianchezza. Le sabbie feldspatiche lavate, inoltre,


ADVERTISING

perfezionano gli impasti e gli smalti. Le sabbie sono disponibili umide (dalla cava) ed essiccate. L’impianto di macinazione dei minerali di Gottfried lavora pegmatite deferrizzata e feldspati potassici, sodici e misti di alta qualità ; su ri-

chiesta, effettua anche macinazioni combinate.

STILL HAND CRAFTED Mold making products for ceramics Prodotti per la modellazione ceramica

Milano Mould Making Materials Via Treves, 72 - TREZZANO SUL NAVIGLIO 20090 Milano, ITALY Ph. +3902 4840 4048 www.4m-materials.eu 4m@4m-materials.eu


Hybrid green technology for the treatment of raw materials Tecnologia ibrida “green” per il trattamento delle materie prime LB Officine Meccaniche (Fiorano Modenese, Italy)

The new Migratech 4.0 solutions developed by the LB Officine Meccaniche R&D department bridge the gap between the dry mix and wet mix processes. By using processes that had previously been excluded from traditional dry grinding, it is now possible to achieve the same fineness as with wet grinding. As shown in graph 1, the dry ground product (green line) has a similar (or slightly finer) grain size distribution compared to the same wet ground mixture (red line). The semi-finished products obtained by the two grinding processes consequently have similar reactivity during firing (see table 1). LB offers two different granulation technologies: standard, in which the powder mixture is granulated with water using the GRC/A granulator; and hybrid, in which the semi-finished product obtained by mixing dry ground powder with wet ground slip is granulated in the new GRC/D granulator. One particularly important detail in the granulation process is the hardness/density of the granules that are obtained. Studies carried out in collaboration with CNR-ISTEC comparing products obtained with granules of higher and lower density under the same thermal cycle conditions led to the following conclusions: Compared to denser granules, less dense granules allow for:

GRAPH 1. GRAIN SIZE DISTRIBUTION OF A DRY GROUND MIX (GREEN LINE) AND A WET GROUND MIX (RED LINE) - Distribuzione granulometrica di un impasto macinato a secco (linea verde) e di uno macinato ad umido (linea rossa)

118

CWR 134/2019

Con le nuove soluzioni Migratech 4.0, sviluppate dal reparto R&D di LB Officine Meccaniche, è stato colmato il gap tra preparazione dell’impasto a secco e preparazione a umido. Utilizzando processi fino ad oggi esclusi dalla macinazione a secco tradizionale, è possibile raggiungere la stessa finezza di macinazione ottenuta tramite macinazione ad umido. Dal grafico 1 si evince che il prodotto macinato a secco (linea verde) ha una distribuzione granulometrica analoga (anzi, leggermente più fine), rispetto allo stesso impasto macinato ad umido (linea rossa). Grazie a ciò, la reattività in cottura dei semilavorati ottenuti dai due processi di macinazione è quindi analoga, come evi-

denziato nella tabella 1. Per quanto riguarda la granulazione, LB propone due differenti tecnologie: una, standard, in cui la polvere viene granulata con acqua utilizzando il granulatore GRC/A, e l’altra ibrida, in cui il semilavorato ottenuto dalla miscelazione della polvere macinata a secco con la barbottina macinata ad umido, viene granulato nel nuovo GRC/D. Un dettaglio molto importante nel processo di granulazione è la durezza/densità dei granuli ottenuti. Studi effettuati in collaborazione con CNR-ISTEC, confrontando manufatti prodotti con granulato più denso e meno denso (a parità di ciclo termico), hanno portato alle seguenti conclusioni. Rispetto a un granulato più den-

GRAPH 2. REACTIVITY DURING FIRING OF TILES PRODUCED WITH LOW DENSITY (LOW D) AND HIGH DENSITY (HIGH D) GRANULATED PRODUCT - Reattività in cottura di piastrelle prodotte con granulato a bassa densità (Low D) e ad alta densità (High D)

LOW D

Shrinkage Ritiro

W.A.

M.O.R

HIGH D

Shrinkage Ritiro

W.A.

M.O.R

1205 °C

6.58

0.00

686.85

1205 °C

6.22

0.00

606.69

1195 °C

6.48

0.20

578.03

1195 °C

6.12

0.61

542.99

1185 °C

6.20

1.50

565.20

1185 °C

5.86

2.09

465.16

1175 °C

5.74

2.34

517.00

1175 °C

5.51

2.25

527.93


Focus on Raw materials

TABLE 1: REACTIVITY DURING FIRING OF SEMI-FINISHED PRODUCTS OBTAINED FROM SPRAY-DRIED PRODUCT AND GRANULATED PRODUCT Reattività in cottura di semilavorati ottenuti con atomizzato e con granulazione Spray-dried powder

Granulate LB 1

Granulate LB 2

Granulato LB 1

Atomizzato

Granulato LB 2

units

average media

Dev.st

RSD

average media

Dev.st

RSD

average media

Dev.st

cm/m

6.6

0.2

5.3

0.1

5.5

0.1

%

0.76

0.60

0.82

0.06

1.24

0.19

g/cm3

2.360

0.019

2.391

0.002

2.384

0.003

%

1.78

1.41

1.96

0.14

2.95

0.46

cm/m

6.9

0.2

5.2

0.4

5.5

0.0

%

0.14

0.1

0.27

0.04

0.17

0.02

g/cm3

2.377

0.002

2.391

0.003

2.398

0.000

%

0.34

0.24

0.64

0.10

0.40

0.06

cm/m

6.9

0.1

5.4

0.0

5.6

0.1

%

0.08

0.05

0.09

0.03

0.04

0.01

g/cm3

2.366

0.003

2.386

0.005

2.384

0.006

%

0.18

0.12

0.21

0.06

0.09

0.03

unità

RSD

Firing at 1185°C – 60 min.

Cottura 1185 °C – 60 min

Linear shrinkage Ritiro lineare

Water absorption

Assorbimento d’acqua

Bulk density after firing

Densità apparente in cotto

Bulk porosity

Porosità apparente

Firing at 1200°C – 60 min.

Cottura 1200 °C – 60 min

Linear shrinkage Ritiro lineare

Water absorption

Assorbimento d’acqua

Bulk density after firing

Densità apparente in cotto

Bulk porosity

Porosità apparente

Firing at 1210°C – 60 min.

Cottura 1210 °C – 60 min

Linear shrinkage Ritiro lineare

Water absorption

Assorbimento d’acqua

Bulk density after firing

Densità apparente in cotto

Bulk porosity

Porosità apparente

• sintering in a shorter time, • greater shrinkage during firing, • greater flexural strength after firing. Graph 2 illustrates the difference in reactivity during firing between tiles produced with low density granulated product (Low D) and those produced with high density granulated product (High D), fired at increasing temperatures with a cy-

so, quello meno denso consente di: • arrivare a sinterizzazione in un tempo inferiore; • raggiungere un ritiro maggiore in cottura; • raggiungere una resistenza a flessione maggiore dopo

cottura. Il grafico 2 evidenzia la differenza di reattività in cottura di piastrelle prodotte con granulato a bassa densità (Low D) e ad alta densità (High D), cotte a temperature crescenti con ciclo di 50’.

CWR 134/2019

119


FIG. 3 - COMPARISON BETWEEN A GRANULATED PRODUCT (ABOVE) AND A SPRAYDRIED PRODUCT (BELOW) PRESSED AT INCREASINGLY HIGH PRESSURES - Confronto tra un granulato (in alto) e un atomizzato (in basso) pressato a pressione crescente

cle time of 50 minutes. The Low D granulated product undergoes greater shrinkage, reaches zero absorption earlier and has greater flexural strength. CNR-ISTEC carried out pressing tests at increasing pressure on the granulated and spray-dried products (figure 3, above and below). The greater surface uniformity of the product obtained from granules is clearly evident thanks to the possibility of managing the hardness of the granules. Unlike most commercially available granulators, the granulators from LB Officine Meccaniche allow the density of the granules to be controlled by adjusting the machine parameters in order to optimise the technological response of the finished ceramic product. 5

Il granulato Low D presenta maggiore ritiro, arriva prima ad assorbimento zero e ha una resistenza a flessione maggiore. CNR-ISTEC ha effettuato una prova di pressatura a pressione crescente di un granulato e di un atomizzato, riportati in figura 3 rispettivamente in alto e in basso. Risulta evidente la maggiore uniformità di superficie del prodotto ottenuto dal granulato, grazie alla possibilità di gestire la durezza dei granuli. A differenza dei sistemi presenti sul mercato, i granulatori di LB Officine Meccaniche permettono di controllare la densità dei granuli agendo sui parametri della macchina al fine di ottimizzare la risposta tecnologica sul prodotto finito. 5

ADVERTISING

SPARES & SERVICE All kinds of spare parts and equipments for ceramic industries

FIORANO - ITALY

www.spares-service.it


See it First. The Future of Tile & Stone is at Coverings. April 20 – 23 New Orleans

For more than 30 years, Coverings has been the preeminent ceramic tile & natural stone showcase in North America. With countless options for color, shape, and style, as well as providing high durability and value for applications indoors and out you’ll find tile & stone for any project from big budget to cost-conscious to LEEDcertified. Only at Coverings can you experience the latest tile & stone trends and products from over 40 countries, network with industry peers, learn from over 50 educational opportunities, and gain connections that will help advance your career and business. Attending Coverings is a proactive investment that will pay you back many times over with ideas and connections to position you for greater success. See it first in New Orleans.

Register at no cost at Coverings.com #Coverings2020


Stephan Schmidt Stephan Schmidt Group is a medium-sized owner-operated company and one of the world’s leading producers of special clays and mineral products. The 20 company-owned clay mines with reserves for the next 120-150 years, modern extraction and processing facilities and a dedicated team of 200 employees are the key assets in the production of more than 1.6 million tons of raw materials per year, which are sold to customers in more than 40 different countries worldwide with an export share of over 60%. In Italy, for decades the company’s largest export market, Stephan Schmidt Group has become the most important supplier of German clays with annual volumes amounting to more than 500,000 tons of special clays.

122

CWR 134/2019

The group has two subsidiaries in the Sassuolo ceramic district: Ceramat and Progind International. With decades of experience in R&D, application technology and state-of-the art production sites and laboratories, the company is always one step ahead in terms of innovation. Its highly trained and experienced sales staff are able to analyse the manufacturing processes together with the customer and offer solutions tailored to each single group of products (tiles, sanitaryware, structural ceramics and heavy clay products, mineral products and surface technologies). The company also supports its customers by providing logistic solutions including rail and sea transportation in addition to traditional road haulage of raw materials. Pictured: the Wimpfsfeld quarry.

■■■ Il Gruppo Stephan Schmidt è un’impresa a conduzione familiare, tra i leader mondiali nella produzione di argille speciali e prodotti minerali. Le 20 cave di proprietà, con riserve per i prossimi 120-150 anni, gli impianti di estrazione e preparazione avanzati e una squadra altamente motivata di circa 200 dipendenti, consentono la produzione di oltre 1,6 milioni di tonnellate di materie prime all’anno che, con una quota di esportazione superiore al 60%, vengono fornite ad aziende in più di 40 Paesi del mondo. In Italia, da decenni il principale mercato di esportazione, Stephan Schmidt è diventato il maggior fornitore di argille tedesche, con un volume di oltre 500 mila tonnellate/anno di argille speciali. Il gruppo opera nel distretto ceramico di Sassuolo con due so-

cietà affiliate: Ceramat e Progind International. L’approccio innovativo della società è riconoscibile dagli investimenti in R&D, dalle speciali tecniche di applicazione e dagli impianti e laboratori dotati delle tecnologie più avanzate. Le competenze e la professionalità acquisiti sono costantemente a disposizione della clientela attraverso lo staff commerciale, con ampia esperienza e formazione tecnica, in grado di analizzare i processi di produzione offrendo soluzioni personalizzate per i diversi segmenti industriali (piastrelle, sanitari, ceramica per l‘edilizia, prodotti minerali e superfici). Il Gruppo supporta il mercato anche con soluzioni logistiche utilizzando vagoni ferroviari, navi, oltre al tradizionale trasporto delle materie prime su gomma. In foto la cava di Wimpfsfeld.


Latest technologies on

Raw Materials

I.C.F. & Welko I.C.F. & Welko designs, builds and installs customised spray dryers based on meticulous tests carried out in the internal laboratory to analyse the moisture content, pH, viscosity and density of the suspension and determine the choice of possible additives. These data serve to identify the most suitable solution for guaranteeing the required particle size distribution, qualitative resistance and residual moisture content. The company can supply various types of spray dryers for the drying processes, from a laboratory version (evaporative capacity 0.5 l/h) through to large plants (24,000 l/h capacity). The main characteristics and components of the machines are: • Heat generator with low NOx emissions; • Quadri-fuel and SNG heat generators; • Indirect heat generator; • Cyclone dedusting systems, venturi scrubbers and bag filters; • Fully automatic start and stop; washing and lance shaking systems; • Self-adjusting system based on outgoing powder moisture/incoming slurry density; • Static cooling system with pneumatic opening for washing and cleaning; • Fines auto-recirculation and

dissolving system from cyclones or bag filters towards slurry inlet. For energy saving, I.C.F. & Welko offers three different energy recovery solutions: from exhaust fumes of CHP motor/internal combustion engines; from kilns or other heat sources; from exhaust air of spray dryer. All systems are supplied as turnkey installations complete with layout drawings, management software and consumption counters.

• Generatore di calore indiretto; • Sistemi di abbattimento polveri a ciclone, scrubber Venturi e filtro a maniche; • Avviamento e arresto interamente automatico; sistemi di lavaggio e scuotimento lance; • Sistema autoregolante in base all’umidità polvere in uscita/densità barbottina in ingresso; • Sistema di raffreddamento statico ad apertura pneumatica per il lavaggio e la pulizia; • Auto-ricircolo delle polveri fini e

sistema di dissolvimento dai cicloni o filtri a maniche verso l’ingresso barbottina. Per il risparmio energetico, I.C.F. & Welko offre tre diverse soluzioni di recupero energetico: dai fumi di scarico del motore CHP/motori di combustione interna; dai forni o altre fonti di calore; dall’aria di scarico dell’atomizzatore stesso. Tutti gli impianti vengono forniti chiavi in mano, con layout, software di gestione e contatori di consumi.

■■■ I.C.F. & Welko progetta, costruisce e installa atomizzatori su misura, sviluppati dopo accurati test sul materiale da essiccare eseguiti nel laboratorio interno: verifica dell’umidità, ph della sospensione, scelta di eventuali additivi, viscosità e densità. I dati raccolti permettono di determinare la soluzione più adatta per garantire la curva granulometrica richiesta, la resistenza qualitativa e l’umidità residua. Per i processi di essiccazione, l’azienda è in grado di fornire diversi tipi di atomizzatore: dalla versione ad uso laboratori (0,5 l/h di capacità evaporativa) sino agli impianti di grandi dimensioni (24.000 l/h di capacità). Caratteristiche e componenti principali delle macchine sono: • Generatore di calore a bassa emissione di NOx; • Generatori di calore quadri-fuel e SNG;

CWR 134/2019

123


Latest technologies on

Raw Materials

Geomix Founded in 2012, Geomix specialises in processing and distribution of raw materials for the glass, ceramic, sanitaryware and refractory materials industries. Based in the heart of the Sassuolo ceramic district, it has established itself over the years as a market leader thanks to the specific characteristics of some of its proprietary raw materials and its continuous efforts to develop new products and blends capable of meeting new market trends. The company’s main goal is to provide a punctual, competent and personalised service for customers with the support of its technology laboratory GeomixLAB, equipped with state-of-theart instruments for complete analysis of raw materials and ceramic mixes and with cutting-edge technologies for chemical analyses of any product. As well as concentrating on research into new raw materials, GeomixLab also guarantees constant control of all supplied products through regular checks of materials arriving at ports, intermodal hubs or directly at ceramic company sites. Geomix is the Italian distributor of clays from German companies such as Goerg & Schneider, Maroton and Weiss, high-quality French and Ukrainian kaolins from Soka, Romanian clays from IrisAly Explorer, and Portuguese feldspars and clays from White Minerals and Corbario. Geomix also sources the raw materials necessary for the production of ceramic mixes directly from the most important European mining areas. Goerg & Schneider, a historic German company based in the Westerwald region that gained ISO 9001 certification in 1992, has always stood out for the quality and consistency of its clays, kaolins and chamottes for ceramic mixes and refractory materials. The various types of clays extract-

124

CWR 134/2019

ed from its wholly-owned quarries are deposited in modern storage plants. Following meticulous laboratory analyses, they are mixed to meet the various requests. The following table shows the most interesting products for the ceramic market out of the company’s wide range. ■■■ Geomix, nata nel 2012, è specializzata nel settore della lavorazione e distribuzione di materie prime per l’industria della ceramica, del vetro, dei sanitari e materiali refrattari. Con sede nel cuore del distretto ceramico sassolese, in questi anni si è affermata come azienda leader per la peculiarità di alcune materie prime proprie e per l’orientamento continuo verso lo sviluppo di nuovi prodotti e miscele volte a soddisfare i nuovi trend del mercato. L’azienda ha come obiettivo primario quello di fornire un servizio puntuale, competente e personalizzato a supporto della clientela anche attraverso il proprio laboratorio tecnologico, GeomixLAB, equipaggiato con i più moderni strumenti per la caratterizzazione completa di materie prime e impasti ceramici e con tecnologie all’avanguardia per analisi chimiche su qualsiasi prodotto. GeomixLab, oltre a concentrarsi sulla ricerca di nuove materie prime, garantisce un controllo costante su tutti i prodotti offerti, con verifiche regolari sui materiali in arrivo ai vari porti, scali intermodali o direttamente presso le aziende ceramiche. La società rappresenta e commercializza sul mercato italiano le argille di aziende tedesche come Goerg & Schneider, Maroton e Weiss, a cui si aggiungono i pregiati caolini francesi e ucraini di Soka, le argille rumene della Iris-Aly Explorer, i feldspati e le argille portoghesi di White Minerals e Corbario. Geomix, inoltre, acquisisce direttamente nei più importanti bacini minerari europei le materie prime necessarie alla produzione di impasti ceramici.

Goerg & Schneider, storica azienda tedesca del Westerwald, dal 1992 certificata ISO 9001, si è sempre contraddistinta per la qualità e costanza delle proprie argille, caolini e chamotte per impasti ceramici e materiali refrattari. Dalle cave di proprietà, le varie tipologie di argille vengono depositate nei moderni impianti di stoccaggio e, dopo accurate analisi di laboratorio, vengono miscelate per soddisfare le più svariate richieste.

Tra gli innumerevoli prodotti, si riportano in tabella quelli più interessanti per il comparto ceramico.

German Clay

2065

1703/M

2313/B

2414

SiO2

68,80

63,80

64,50

63,50

Al2O3

20,00

23,50

23,00

24,00

Fe2O3

1,40

1,65

1,30

1,40

TiO2

1,10

1,35

1,40

1,45

CaO

0,20

0,20

0,20

0,25

MgO

0,40

0,45

0,20

0,15

Na2O

0,10

0,15

0,25

0,20

K2O

1,90

2,40

2,25

2,35

p.f.

6,10

6,50

6,80

7,10

C max

0,05

0,05

0,05

0,05

S max

0,05

0,05

0,05

0,05

Kaolinite

31

38

37

38

Micaceus mineral

19

16

17

18

Quartz

47

43

43

41

Other minerals

3

3

3

3

Specif. surface (m2/gr)

96

82

86

90

Particle size max (cm)

15

15

15

15

Umidity max (%)

16

16

16

16

Mineralogical analysis

Physical Properties


HITO TECHNICAL INDUSTRIES

HIGH DENSITY ALUMINA BALLS AND LINING BRICKS ALUMINA NANOBEADS ZH

HITO TECHNICAL INDUSTRIES, S.L.

• Narcís Monturiol, 26 · 08187 Santa Eulàlia R. (Barcelona) · Spain · Phon. +34 938 449 982 · Fax +34 938 449 269 • Cantabria, s/n · Pol. Ind. El Colador · 12200 Onda (Castellón) · Spain · E-mail: hito@hito.es • Paseo de la Castellana, 141 · Edificio Cuzco IV, planta 5 · 28046 Madrid · Spain Phon. +34 915 726 529 · Fax +34 915 726 621 · E-mail: international@hito.es

HITO GRINDING MEDIA, S.L.

•Avenida de Aragón, 30 · Edificio Europa, planta 8 · 46021 Valencia · Spain Phon. +34 960 468 643 · Fax +34 960 468 601 · E-mail: ceramica@hito.es

HITO POLSKA Sp. z o.o.

• ul. Tadeusza Kosciuszki 34 · 81-702 Sopot · Poland · Phon. +48 58 355 10 08 · E-mail: hitopolska@hitopolska.pl


Latest technologies on

Raw Materials

Esan Esan, a company that has been operating in the field of raw materials for the ceramic industry since 1978, is one of the largest industrial mineral producers in Turkey and amongst the top suppliers in Europe. To boost its development and role as a high quality raw material supplier, Esan has continuously upgraded its laboratories and provided them with cutting-edge equipment and technology and highly qualified personnel. Initially created as simple ceramic laboratories devoted to sample preparation and chemical and physical analyses, these facilities have evolved into full-scale re-

search centres as Esan grows into metallic mines and gold production. Since 2008, it has also offered its services to other mining companies. Located at Esan’s headquarters and in another five facilities, the Esan laboratories have a total staff of 55 specialist technicians and each year perform an average of 300,000 sample analyses of 70 different types (see table). The company’s high level of quality is demonstrated by the fact that it recently received ISO 17025 accreditation for its central laboratory, the first granted to the Turkish mining sector, and the qualification of R&D Center.

Acid Test

DTA

■■■ Esan, dal 1978 nel settore delle materie prime per l’industria ceramica, è uno dei maggiori produttori turchi di minerali industriali e figura tra i primi fornitori in Europa. Per supportare lo sviluppo dell’azienda e il ruolo di fornitore di materie prime di alta qualità, Esan ha costantemente potenziato i suoi laboratori, dotandoli di attrezzature e tecnologie all’avanguardia e di personale altamente qualificato. Nate inizialmente come semplici laboratori ceramici dedicati alla preparazione di campioni e alle analisi chimico-fisiche, queste strutture sono divenute veri e propri centri di ricerca, dedicati allo svilup-

po dei nuovi prodotti Esan, inclusi i minerali metallici tra cui l’oro. Dal 2008, inoltre, forniscono i propri servizi anche a società minerarie esterne al gruppo. Situati nella sede centrale del gruppo e in altre cinque location, i laboratori Esan, in cui operano 55 tecnici specializzati, eseguono ogni anno una media di 300 mila analisi di circa 70 tipi diversi (vedi tabella). A conferma dell’alto livello raggiunto, recentemente l’azienda ha ottenuto l’accreditamento ISO 17025 per il laboratorio centrale, il primo concesso in Turchia per il settore minerario, e la qualifica di R&D Center.

Liter Weight

Raw Colour Determination

Ageing Properties

Efficiency Test

Magnet Test

Sample Preparation

Bentonite Tests

Filtration time test

Magnetic Pollution Control

Sample Preparing for XRD

BET Analysis

Fire Assay Analysis

Magnetic Separation Test

Sedigraph analysis

Calcimetry

Fired Colour Measurement

Metallic Properties

Semi-quantitative XRF analysis

Calorimeter Test

Firing Test (1000°C – 1230°C)

Mohs Hardness Test

Sieve Analysis

Casting and Firing Properties exc. Chem)

Flotation Test

Moisture Control

Soluble Salt

Casting Properties

Fluoride Full Chemical Analysis

MOR with Extruder

Soluble Sulphate

Casting Rate

Foundry Sand Test

Nanoclay Dewatering Test

Specific Gravity

Cat Litter Tests

Frit Tests

Nanoclay Sample Preparing

Suspension Property

Chemical Full Analysis with XRF

Glaze/Engobe Properties

Non Standard (XRF - Semi Quantitative)

Tile Properties

Conditioning Test

Halloysite Modification

Oil Absorption Test

TiO2 Paint Tests

Cone Test (1260 C)

Harcourt Test

Particle Size Dist. (Andrasen Pipe / (Malvern))

Total Hardness of Water

C-S Measurement (Leco C-S Device)

Hot Stage Microscope Analysis

Pb Zn Full Analysis

Viscosity and Thixotropy Test

126

Dilatometry Test

ICP Elemental Analysis

pH Test

Water Absorption Test

Dry Modulus of Rupture

L.O.I. (Loss on Ignition)

Pfefferkorn Plasticity Test

Water Analysis with ICP Device

DSC

Liquid Loss Test (Bentonite)

Porosity

XRD Mineralogical Test

CWR 134/2019



Vibrotech Vibrotech has developed a solution for permanently eliminating magnetic iron pollutants from slip and ceramic glazes. The development of iron removing techniques based on high-intensity magnetic fields marks one of the most significant breakthroughs in the treatment of magnetic iron pollutants. The high-intensity magnetic-field Whi Filter reaches 35,000 nominal Gauss. A magnetic field of this intensity is therefore capable of removing ferromagnetic and paramagnetic particles just a few microns in size. By using this iron remover, it is possible to improve the white point in bodies containing iron oxide, thereby reducing the consumption of whitening raw materials. For these reasons, the machine is frequently adopted in the production of light-coloured ceramic bodies and in particular for the so-called “super white” bodies which are often used in the production of large ceramic panels and slabs. In this case, contam-

128

CWR 134/2019

ination by ferromagnetic impurities is particularly damaging due to the high cost of the products. The equipment is also widely used in the high-quality sanitaryware industry for removing iron from slips and glazes, where products are mainly white and very costly. The operating principle is simple: the material passes through high-gradient magnetic elements which capture the contaminants; the high intensity magnetic field, generated by a powerful electromagnet, provides the ideal separation efficiency for purifying slip, glazes and liquids in general. The automatic countercurrent cleaning system makes the device easy to use, while the control panel allows for automatic management, local and remote control and tele-service applications. The in and out liquid pressure control system allows the ferromagnetic contaminants to be evacuated only when necessary, bringing significant savings in terms of water for cleaning. The Whi Filter high intensity mag-

netic filter is available in the following models: • 250/11 liquid capacity 10,00025,000 l/h • 450/20 liquid capacity 20,00050,000 l/h This equipment meets all the criteria for tax concessions on capital goods depreciation in accordance with the Industry 4.0 programme. Vibrotech is equipped with a modern testing room where customers’ products can be analysed to determine the degree of purification that can be achieved for each specific body mixture. ■■■ Vibrotech ha sviluppato una soluzione per eliminare definitivamente gli inquinanti ferro magnetici dalle barbottine e smalti ceramici. Lo sviluppo di tecniche di deferrizzazione, mediante campi magnetici ad alta intensità, costituisce uno dei più rilevanti progressi nel trattamento di inquinanti ferro magnetici. Il filtro magnetico ad alta intensità Whi Filter raggiunge i 35.000 Gauss Nominali. Un campo

magnetico di tale intensità è quindi in grado di rimuovere particelle ferromagnetiche e paramagnetiche della grandezza di pochi micron. Con l’utilizzo di questo deferrizzatore è possibile migliorare il punto di bianco negli impasti contenenti ossido di ferro, riducendo così il consumo di materie prime sbiancati. Per queste ragioni, la macchina è spesso utilizzata nella produzione di impasti ceramici chiari ed in particolare per i cosiddetti impasti “superbianchi”, spesso impiegati nella produzione di grandi lastre ceramiche, nelle quali l’inquinamento da impurità ferromagnetiche è particolarmente dannoso dato l’elevato costo dei prodotti. L’apparecchiatura ha trovato un largo impiego anche nell’industria dei sanitari di alta qualità, sia per la deferrizzazione delle barbottine che per gli smalti, laddove i prodotti sono prevalentemente bianchi e molto costosi. Il funzionamento è semplice: il materiale attraversa gli elementi magnetizzati ad elevato gradiente


Latest technologies on

Raw Materials

che catturano le contaminazioni; il campo magnetico ad alta intensità, generato da un potente elettromagnete, fornisce l’efficienza di separazione ideale per la depurazione di barbottine, smalti e liquidi in genere. Il sistema di pulizia automatico in controcorrente lo rende un dispo-

sitivo di facile utilizzo, mentre il pannello di comando ne consente la gestione automatica e il controllo anche da remoto, nonché in teleassistenza. Il sistema di controllo di pressione del liquido, sia in ingresso che in uscita, consente di evacuare gli inquinanti ferromagnetici solo quando è necessa-

rio, con notevole risparmio nell’acqua di lavaggio. Il filtro magnetico ad alta intensità Whi Filter è disponibile nei modelli: • 250/11 portata liquido 10.000÷25.000 lt/h • 450/20 portata liquido 20.000÷50.000 lt/h L’apparecchiatura risponde a tutti

i requisiti necessari per essere inquadrata negli ammortamenti dei beni strumentali Industria 4.0. Vibrotech è attrezzata con una moderna sala prove, in grado di testare i prodotti della clientela per predeterminare il grado di depurazione possibile per ogni specifico impasto.

ity through the use of fine continuous mills. A number of continuous modular mills supplied by Certech in the new optimised version are in operation in ceramic factories in Italy and Spain.

china fino al 15-20%. In questo modo, l’utilizzatore può permettersi di arrestare i mulini durante la fascia oraria con il maggior costo energetico per avere un immediato risparmio economico. I Mulini Modulari Continui di Certech sono svincolati tra loro e, grazie ad un sistema brevettato, questo consente di variare tra loro non solo la velocità del modulo (come avviene anche in altre macchine sul mercato), ma anche il livello dei corpi macinanti e quello della barbottina nel secondo e terzo modulo. Infatti, aumentando il livello dei corpi macinanti, e di conseguenza il livello della barbottina, oltre il 50% del volume interno del mulino, è possibile far girare gli stessi con un

consumo energetico inferiore rispetto ai mulini modulari continui tradizionali. Il risparmio garantito da Certech può raggiungere il 20%. Inoltre, le motorizzazioni per il secondo e terzo modulo sono più piccole (come anche i mozzi dei mulini), un vantaggio che si traduce in un minor costo dell’impianto. Questa filosofia si applica sia ai nuovi impianti di macinazione in continuo, che nel caso si vogliano recuperare mulini esistenti, o aumentare la capacità produttiva tramite mulini continui raffinatori. Diversi Mulini modulari continui proposti da Certech nella nuova versione ottimizzata sono in funzione presso aziende ceramiche in Italia e in Spagna.

Certech Certech is presenting its new Continuous modular mill, a machine that has seen a series of internationally patented innovations that set it apart from traditional mills of the same kind. Based on experience acquired in more than 40 years of business in the grinding sector, the new patented technical solutions allow up to 15-20% higher mill productivity for the same capacity. This enables the user to stop the mills during the time slot when energy is most expensive so as to achieve immediate cost savings. The Certech Continuous Modular Mills are independent and thanks to a patented system they can have different module speeds (as occurs in other machines on the market) and different levels of grinding media and slip in the second and third module. By increasing the level of grinding media and consequently the level of slip to above 50% of the internal volume of the mill, it is possible to rotate the grinding media with lower energy consumption than that of traditional continuous mills. Certech can guarantee savings of up to 20%. Moreover, the drives and the mill hubs are smaller on the second and third modules, resulting in lower plant costs. This philosophy applies both to new continuous grinding plants and when reusing existing mills or increasing production capac-

■■■ Certech presenta il suo nuovo Mulino modulare continuo, oggetto di una serie di innovazioni tecnologiche coperte da brevetti internazionali che lo distinguono dai tradizionali mulini della stessa tipologia. Le nuove soluzioni tecniche brevettate, frutto dell’esperienza accumulata in oltre 40 anni di attività nel settore della macinazione, consentono, a parità di capacità del mulino, una maggiore produttività della mac-

CWR 134/2019

129


Latest technologies on

Raw Materials

C.A.I. Emporio Delle Valvole C.A.I. Emporio Delle Valvole is a leading supplier of Italian-made high-performance valves with 40 years of experience in the market and is the sole official distributor for Sferova. Thanks to constant R&D efforts, CAI and Sferova succeeded in adapting this specific kind of ball valve for use in slip transport plants. While this dense mix is an essential component of the ceramic production cycle, it is also highly abrasive, making it necessary to adapt the equipment it passes through to prevent rapid deterioration. Sferova valves are specially designed for this purpose and feature special gaskets made of PTFE-SLBA (a patented compound for these applications) and oversized valve stem

resistente rispetto al comune acciaio INOX AISI 316). Le elevate competenze tecniche e le continue attività di ricerca hanno permesso a CAI e Sferova di affrontare positivamente le sfide poste dagli impianti di ultima generazione, rimanendo così al passo con la continua evoluzione dei processi produttivi.

C.A.I. Emporio Delle Valvole, presente sul mercato da 40 anni, è azienda leader nella fornitura di valvole High Performance made in Italy ed è l’unico rivenditore ufficiale di Sferova. CAI e Sferova, grazie ad una costante attività di R&S, sono state

in grado di adattare questa particolare tipologia di valvola a sfera per l’utilizzo negli impianti che trasportano barbottina. Questo impasto molto denso, elemento essenziale del ciclo produttivo ceramico, ha un elevato grado di abrasione e richiede pertanto un adeguamento particolare degli impianti in cui transita per evitare un rapido deterioramento delle strutture. Le valvole Sferova, appositamente progettate per questo utilizzo, sono costruite con guarnizioni speciali in PTFE-SLBA (composto brevettato per queste applicazioni) e stelo di manovra maggiorato in acciaio 17-4-PH (una lega ferrosa sette volte più

create a pleasant texture and enhance the safety of both dry and wet surfaces; Tecnoker, a spherical granulate that can be added to glazes to increase their anti-slip performance; Grip-Ink digital ink; and Duragrip technology which uses microgranules to obtain R11 and R12 non-slip finishes even on polished surfaces. All the technical properties of these mate-

rials have been verified by certified laboratories. Another innovation introduced by Vidres is the Rocker technique used to create three-dimensional, textured surfaces with extremely natural-looking micro-reliefs typical of stone, wood and concrete, ideal for use on both floors and walls. Kerinox microgranules are ideal for producing futuristic me-

tallic effects, while HDM screen printing pastes are used to create stone-like materials. The digitAll technique allows for completely digital production processes, creating polished marble effects that stand out for their exceptional levels of gloss and transparency and the absence of pores. Highlights for wall tiles include the collections created with

made of 17-4-PH steel (a ferrous alloy seven times tougher than common AISI 316 stainless steel). A combination of outstanding technical expertise and continuous research efforts have enabled CAI and Sferova to successfully meet the challenges posed by latest-generation plants and to keep pace with the continuous evolution of production processes. ■■■

Vidres At Cevisama 2020, Vidres will be displaying a series of ceramic surfaces created using new materials developed for the most innovative digital decoration techniques. In particular, the Spanish glaze and colour producer will be presenting a range of non-slip products. These include Kratos glazes with special characteristics that

130

CWR 134/2019


digital glues and grit application for decorative finishes with a volume effect. Last but not least, the new range of fast-drying digital inks avoid problems of repellency and blurred graphic designs typical of decoration processes that require high ink discharge or high density and resolutions. In all these cases, the new Vidres inks improve performance and allow for greater colour intensity with a smaller discharge of material. ■■■ A Cevisama 2020 Vidres presenterà una serie di superfici ceramiche realizzate con nuovi materia-

li sviluppati per le tecniche più innovative di decorazione digitale. Tra le novità proposte dal colorificio spagnolo si distinguono le gamme di prodotti antisdrucciolo. Tra queste, gli smalti Kratos che, grazie alle loro speciali caratteristiche, rendono super sicure le superfici sia asciutte che bagnate e conferiscono al prodotto una texture gradevole. Tecnoker è invece un granulato sferico da aggiungere agli smalti per aumentare le prestazioni antiscivolo. Vi sono poi l’inchiostro digitale Grip-Ink e la tecnologia Duragrip, che consiste nell’uso di micrograniglie che consentono di ottenere finiture antiscivolo R11 e R12 anche nelle superfici

levigate. Tutte le proprietà tecniche di questi materiali sono state verificate da laboratori certificati. Altra novità introdotta da Vidres è la tecnica Rocker con la quale si realizzano superfici tridimensionali, strutturate con microrilievi estremamente naturali, tipiche delle pietre, del legno e del cemento, ideali per pavimentazioni e rivestimenti. Spazio anche ai metallizzati con le micrograniglie Kerinox che offrono effetti estetici futuristici. Con la serigrafia HDM sono stati sviluppati materiali simil-pietra, mentre con la tecnica digitAll, che consente produzioni completamente digitali, è possibile realizzare marmi lucidi caratterizza-

ti da eccezionale brillantezza, trasparenza e assenza di pori. Per i rivestimenti, spiccano le collezioni realizzate con colle digitali e applicazione di graniglie per finiture decorative con un effetto volume. Infine, la nuova gamma di inchiostri digitali ad asciugatura rapida che evitano i problemi di repellenza e sfocatura della grafica, tipici dei processi di decorazione che richiedono un alto scarico di inchiostro o elevate densità e risoluzioni: in tutti questi casi, i nuovi inchiostri Vidres consentono un aumento delle prestazioni e una maggiore intensità del colore ottenuta con un minor scarico di materiale.

ADVERTISING


Latest technologies on

Raw Materials

Elle K Automazioni Thanks to the extensive experience acquired by technicians in the field of raw materials preparation, Elle K Automazioni has developed a new compact computerised slurry colouring system called Mobile Mixture. The new feature of this system is its simplicity and compactness. It is mounted on a mechanical supporting structure that enables it to be easily moved around in containers using forklifts or other lifting equipment. The system is supplied completely assembled with all its hydraulic, electrical and pneumatic parts fitted. All the user has to do is connect it to the factory power supply by means of the specific connectors, thus saving time and space. The system is designed to suit the characteristics of the spray dryers that it supplies. The system us-

es mass flowmeters of sufficient reliability and precision to control the flowrate of the batched components and thereby ensure the consistency and repeatability of products over time. The real innovation of the colouring process lies in the possibility of controlling the percentage of dry product present in the liquid components (slip and colours) and the ability to correctly instantly for the micro variations in density that give rise to shade differences in finished products. The Mobile Mixture operator interface is designed to combine simplicity with efficiency and data security. Developed with high-level programming languages (Microsoft Visual Studio), the program gives the operator a detailed view of the plant and process variables at all times. The large 17” Touch Screen LCD display makes the

program highly intuitive to use and allows the operator to scroll through the pages or enter parameters simply by touching the screen with a finger. The supervisor offers the widest range of data relating to the type of process, including product archives, recipes, alarms, historical lists, customisation parameters and production reports with consumption counts, etc. The data are saved on an Access platform so they are easy to export towards other systems. ■■■ Elle K Automazioni, grazie all’esperienza dei suoi tecnici nell’area preparazione materie prime, ha realizzato un nuovo sistema computerizzato di colorazione della barbottina compatto denominato “Mobile Mixture”. La novità del sistema è la costruzione semplice e compatta, su carpenteria meccanica di sostegno, che ne permette una facile movimentazione tramite muletti o altri mezzi di sollevamento e semplice trasporto in container. L’impianto viene fornito completamente montato e assemblato nelle parti idrauliche, elettriche e pneumatiche e necessita solo dell’allacciamento in stabilimento, tramite connettori, con notevole risparmio di tempo e spazio. L’im-

pianto viene studiato in base alle caratteristiche degli atomizzatori che deve asservire. Il sistema utilizza misuratori massicci per il controllo della portata dei componenti da dosare; tali strumenti hanno ormai raggiunto un grado di affidabilità e livelli di precisione tali da ottenere prodotti costanti e ripetibili nel tempo. L’innovazione del processo di colorazione si basa sulla possibilità di controllare la percentuale di prodotto secco presente nei componenti liquidi (barbottine e coloranti), e di poter sopperire in tempo reale alle micro variazioni di densità che causano le differenze di tono sui prodotti finiti. L’interfaccia operatore di Mobile Mixture è stata realizzata ottenendo la massima semplicità, unita a efficienza e sicurezza dei dati. Il programma, sviluppato con linguaggi di programmazione ad alto livello (Microsoft Visual Studio), offre all’operatore una dettagliata rappresentazione dell’impianto e delle variabili di processo in ogni momento (real time). Grazie all’ampio display LCD da 17” Touch Screen anche la navigazione all’interno del programma è di immediata intuizione, e permette il passaggio da una pagina all’altra o l’inserimento dati col semplice sfioramento di un dito. Il supervisore offre la più ampia gamma di dati legati al tipo di processo, quali archivi prodotti, ricette, allarmi, storici, parametri di personalizzazione, report di produzione con conteggio dei consumi ecc. I dati vengono salvati su piattaforma access, quindi di facile esportazione verso altri sistemi.

Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” www.CeramicWorldWeb.it

132

CWR 134/2019



technology

Focus on new ceramic trends at TILE&STYLE Le nuove tendenze ceramiche in mostra a TILE&STYLE

In October and November, Fritta opened the doors to its headquarters in Onda (Castellón) for the traditional Tile&Style open house event, where it presented its new ceramic collections in its large showroom. This year’s event saw less minimalism and a greater emphasis on the application of effect on natural materials, a choice dictated by the Spanish glaze and colour producer’s desire to cater more for the aesthetic tastes of this year’s most dynamic markets – North and South America and North Africa – rather than the more sluggish European markets, held back amongst other things by the uncertainty surrounding Brexit. The event saw a strong focus on large surfaces, a product type that is now being used in the widest range of applications including floors, walls, facades, bathroom and kitchen countertops and furniture, and to 20 mm thick tiles for outdoor areas and urban design. With these products in mind, Fritta has developed materials with specific technical characteristics including glazes with high scratch and impact resistance, non-slip characteristics and at the same time softtouch and easy-to-clean surfaces. Fritta has expanded its range of digital effect inks to cater for millennials, a generation who are keen to customise spaces with their own personal style. Along with glossy matt effects, these include a series of collections with microreliefs, from the opal series for applications on white backgrounds to digital glue for grit applications. At Tile&Style, Fritta also presented a new high-performance metallic ink suitable for various firing processes with traditional ceramic materials. The most innovative effects include:

134

CWR 134/2019

In ottobre e novembre, Fritta ha aperto le porte della sede di Onda (Castellon) per la tradizionale Open House, Tile&Style, allestendo l’ampio showroom con le nuove collezioni ceramiche. Meno minimalismo, in questa edizione, e più applicazione di effetti su materiali naturali. Una scelta dettata dalla volontà del colorificio spagnolo di rispondere meglio ai gusti estetici dei mercati quest’anno più dinamici – Nord e Sud America e Nord Africa -, rispetto a quelli europei, più stabili e sui quali pesa anche l’incertezza degli effetti della Brexit. Grande risalto è stato dato alle superfici di grande formato, destinate ormai alle più svariate applicazioni – pavimenti, rivestimenti, facciate, top da bagno e cucina, aredamenti -, così come ai materiali con spessore 20 mm per aree esterne e arre-

do urbano. Prodotti per i quali Fritta ha sviluppato materiali con caratteristiche tecniche specifiche, tra cui gli smalti ad elevata resistenza a graffi e urti, o quelli con effetto antiscivolo, e che al contempo presentano texture morbide e facili da pulire.Pensando alla generazione dei millennial, alla ricerca della massima personalizzazione degli ambienti con un proprio stile, Fritta ha ampliato la gamma di inchiostri ed effetti digitali: oltre a lucidi, brillanti e matt, in mostra anche una serie di progetti con microrilievi, dalla serie opale per applicazioni su fondi bianchi alla colla digitale per applicazioni di graniglie. A Tile&Style Fritta ha presentato anche il nuovo inchiostro metallico ad alte prestazioni, adatto a diversi processi di cottura di materiali ceramici tradizionali. Tra gli effetti più innovativi:



technology

• Chisel Ink, capable of creating a wide range of textures and microreliefs synchronised with the graphic designs, also available in Chisel Mate and Chisel Brillo versions; • Opal Ink, an ink with a high whiteness index and unique colour rendering, available in a range that includes the new Opal Soft and Opal White HT versions for polished porcelain; • Glue Ink, the digital glue that fixes grits selectively and, combined with the matt or gloss effects, enhances volumes by creating outlines synchronised with the design; • Metallic Ink, a metallic effect for porcelain that performs well on glaze-engobe or matt with suitable application weights for today’s printheads. Given that digital technology is already capable of performing selective grit application for synchronisation with the graphic design or for creating high-definition reliefs, Fritta presented a new range of wet or dry decoration grits, including coloured grits and products with a “sugar” or metallic effect. The latest product trends include polished, lapped and crest-polished surfaces, for which Fritta mainly proposes the use of glazes and grits in the form of a gel. As already mentioned, current trends are turning away from minimalist zen environments in favour of lively and intense colours with a predominance of blue, green, reddish, ochre and violet tones. Here too, the use of metallic effects on marble, stone, concrete and wood look surfaces creates unique and highly distinctive details. Along with large size white and black veined marble, Tile&Style also showcased marbles with blue, green, ochre and reddish tones and gloss and matt finishes. The displayed projects also included terrazzo and concrete effect surfaces with natural textures created using metallic effects and grits in the Hurley, Slater, Shire and Dotstone collections. For wood effect surfaces, the featured solutions concentrated on neutral, metallic and matt tones in the Preston, Marwood and Scarle collections. And naturally there were also fabric and wallpaper effects proposed in the Penza, Lambra, Hypatia, Leak and Hand collections, created through the application of grits and digital effects. Last but not least, a variety of surfaces with reliefs created in-press were presented, including Strata, Folds and Rutendock. ✕

136

CWR 134/2019

• Chisel Ink, che permette di realizzare un’ampia gamma di texture e microrilievi sincronizzati con le grafiche, sviluppato anche nelle versioni Chisel Mate e Chisel Brillo; • Opal Ink, inchiostro ad alto indice di bianchezza e con rese cromatiche uniche, la cui gamma è stata ampliata con i nuovi Opal Soft e Opal White HT per porcellanato levigato; • Glue Ink, la colla digitale che fissa le graniglie in modo selettivo e che, combinata con gli effetti matt o lucido, aumenta i volumi realizzando contorni sincronizzati con la grafica; • Metallic Ink, effetto metallizzato per gres porcellanato, che consente di ottenere buone rese su smaltobbio o matt con le grammature più adeguate alle testine attuali. Dal momento che la tecnologia digitale permette già l’applicazione selettiva di graniglie sincronizzate alla grafica o per realizzare rilievi con un’alta definizione, Fritta ha presentato una nuova gamma di graniglie per decorazione a umido e a secco, tra cui quelle colorate o con effetto “sugar” o metallico. Tra le tendenze produt-

tive più attuali si confermano i levigati, i lappati e i levigati in cresta per i quali Fritta propone principalmente l’uso di smalti e graniglie in gel. Abbandonando gli ambienti zen minimalisti, come si diceva, si vira sempre più verso colori vivaci e intensi in cui predominano i toni del blu, del verde, del rossastro, dell’ocra e del violetto. Anche in questo caso, l’impiego di effetti metallici su marmi, pietre, cementi o legni riesce a dar luogo a dettagli unici e differenziati. A Tile&Style, a fianco dei marmi venati bianchi e neri in grande formato, hanno risaltato proprio i marmi con sfumature blu, verdi, ocra e rossastro, e finiture lucida e opaca. Tra i progetti in mostra, anche le superfici effetto terrazzo e i cementi con texture naturali, realizzati con effetti metallici e graniglie nelle collezioni Hurley, Slater, Shire e Dotstone. Per i legni, le proposte si sono concentrate sui toni neutri, metallici e opachi delle collezioni Preston, Marwood e Scarle. Non potevano mancare i tessuti e le carte da parati proposte nei progetti Penza, Lambra, Hypatia, Leak e Hand, realizzati con applicazione di graniglie ed effetti digitali. Diverse, infine, le superfici con rilievi realizzati in pressa, come Strata, Folds e Rutendock. ✕


3 - 7 FEB 2020 València (Spain)

#cevisama20 www.cevisama.com cevisama@feriavalencia.com


Mouldless pressing for conventional tile sizes Pressatura senza stampo per formati tradizionali by System Ceramics (Fiorano Modenese, Italy)

Unveiled at the System Ceramics Open House in late September, Superfast is the world’s first and only mouldless press for the ceramic tile industry, a process innovation with advantages and levels of performance that simply cannot be matched with traditional pressing systems. In particular, it allows ceramic companies to perform the entire production process with unprecedented flexibility and zero waste. With its mouldless operation and unique belt system, Superfast is able to produce all conventional sizes based on 60 cm, 80 cm and 90 cm modules in thicknesses ranging from 3 mm to 30 mm, making the size and thickness change operation extremely quick and simple via software. In addition to its simplicity, flexibility and ease of use, another major benefit of this new technology is the system for recovering ceramic waste originating from the pressing and pre-fire cutting stage. Thanks to a shaping process based on the double filling technique, 100% of the waste can be recovered and reintroduced into the production cycle after undergoing real-time grinding alongside the press and subsequent mixing ready for reuse. In the double filling operation, the recycled material is used to form the base of the ceramic tile and the pure spray-dried material is applied on top of this layer. This extremely efficient and value-added process is man-

Superfast plant representation ~ Rappresentazione impianto Superfast

138

CWR 134/2019

Presentata in anteprima all’Open House di System Ceramics a fine settembre, Superfast si propone all’industria delle piastrelle come la prima e unica pressa al mondo senza stampo, in grado di garantire vantaggi e performance ineguagliabili rispetto ai sistemi tradizionali di pressatura. Si tratta infatti di un’innovazione di processo che permette alle aziende ceramiche di gestire l’intera produzione con una flessibilità inedita e con sfrido pari a zero. Grazie all’assenza dello stampo, e con un unico sistema a nastro, Superfast riesce a produrre tutti i formati tradizionali a partire da moduli di 60, 80, 90 cm con spessori da 3 a 30 mm, rendendo l’operazione del cambio formato e spes-

sore estremamente semplice e veloce, poiché avviene tramite software. Oltre alla semplicità, immediatezza di utilizzo e flessibilità, questa nuova tecnologia ha messo a segno un altro importante traguardo che riguarda il sistema di recupero del materiale ceramico proveniente dalla fase di pressatura e di taglio in crudo: lo sfrido viene recuperato e riutilizzato al 100% nel ciclo produttivo attraverso una macinazione in tempo reale a lato della pressa, seguita da una fase di miscelazione che permette di riutilizzare il materiale grazie al doppio caricamento previsto dal processo di formatura. In altre parole, il doppio caricamento prevede la stesura della materia riciclata alla base del manufatto ceramico e la stesura di atomizzato puro sullo strato di base. Un’operazione estremamente efficiente e dal valore aggiunto,


technology

Superfast

aged easily by software, resulting in zero waste and consequently lower consumption of raw materials. Laboratory and industrial tests performed by accredited and independent research centres have shown that the aesthetic and technical quality of the finished tiles is identical to those produced using solely pure spray-dried powder. In keeping with System Ceramics’ philosophy of developing cutting-edge technologies for increasingly sustainable manufacturing, Superfast is not just part of a circular production process with lower costs but also allows for up to 70% lower energy consumption than with conventional presses. The process also stands out for its high productivity given that the Superfast press can achieve a daily output of 20,000 sq.m of tiles, a volume that would require the use of two conventional presses. Another advantage is the ability to work with any kind of spray-dried powder (porcelain stoneware, monoporosa, red body or dry granulate). While Superfast is designed to promote sustainable industrial development with a special focus on cutting costs and reducing the use of raw materials, at the same time the new technology is part of an innovative production concept focused on customisation and just-in-time manufacturing. These advantages have already attracted strong interest both internationally and in Italy, where major installations are planned from early 2020 onwards. ✕

che viene gestita in modo semplice da un software, a beneficio di un minor consumo di materia prima, essendo l’impianto a scarto nullo. Prove di laboratorio e test industriali eseguiti da enti di ricerca accreditati e indipendenti hanno dimostrato che la qualità della piastrella finale non cambia in termini estetici e tecnici, rispetto all’utilizzo nel ciclo produttivo di solo atomizzato puro. L’attenzione verso lo sviluppo di tecnologie all’avanguardia per una manifattura sempre più sostenibile è un fattore cardine per System Ceramics: Superfast, infatti, non solo si colloca in un’ottica di produzione circolare diminuendo i costi, ma incide significativamente anche sul consumo energetico che può ridursi fino al 70% rispetto alle presse tradizionali. Il processo inoltre si caratterizza per l’elevata produttivi-

tà: la pressa Superfast raggiunge i 20.000 mq al giorno di piastrelle, volumi che richiederebbero l’utilizzo di due presse tradizionali. A questo si aggiunge il vantaggio di poter lavorare qualsiasi tipo di atomizzato (gres porcellanato, monoporosa, pasta rossa e granulato a secco). Se alla base di Superfast vi è l’intenzione di promuovere uno sviluppo industriale sostenibile, con un’attenzione particolare alla riduzione di costi e materie prime, al contempo la nuova tecnologia riesce a soddisfare un nuovo concetto produttivo che richiede processi orientati alla customizzazione e al just-in-time. Vantaggi che hanno già suscitato un forte interesse sia all’estero che in Italia, dove importanti installazioni sono previste dall’inizio del 2020. ✕

CWR 134/2019

139


Slab cutting Il taglio della lastra by Claudio Avanzi, BMR (Scandiano, Italy)

Cutting occupies a prominent position among BMR’s range of high-level technological solutions for ceramic tile finishing, all the more so since the advent of large size tiles and slabs. With its focus on the needs of the end customer rather than just the production process, BMR sees its technology as a service capable of meeting new needs with a high level of versatility and customisation. Cutting can be performed either before or after firing. Once the slab production process has been finalised, the next step is to decide whether to cut the product into submultiples before or after firing. This decision is crucial for the purposes of the production cycle. While slab cutting prior to firing can be used to produce sub-sizes, post-fire cutting allows for various options. For example, sub-sizes can be produced from the large-size slab and subsequently cut into strips (Photo 1). Cutting is a very important operation for the end-of-line stage and is closely associated with the squaring process. Many slabs are now produced in a large size and cut after firing, allowing sub-sizes and decorative elements to be created using high-level technologies. BMR offers score-andsnap lines based on both wet and dry technology and with longitudinal or transversal cutting. However, the trend in the ceramic industry is increasingly towards dry technology, a field in which BMR offers two cutting machines: • Trasladry/Drycut - these are the two main dry process solutions for the scoring phase: Trasladry is transversal, Drycut longitudinal; • Combitrasla Dry - these are two single-size transversal dry score-and-snap solutions. Trasladry is a dry technology machine used to score the tile in a transversal direction. An initial incision is made with a diamond disc, followed by a second incision performed using a cutting wheel that breaks the ceramic surface bond and prepares the tile for snapping. The machine can be fitted with up to 5 cutting stations, each equipped with a diamond disc for pre-incision and a wheel with a travelling bridge for transversal scoring of the slab. The settings and the cutting thickness can be programmed and saved by means of a touchscreen keypad. The Trasladry beam is designed to move transversally across

140

CWR 134/2019

Tra le eccellenze tecnologiche della produzione di BMR dedicate alla finitura di superfici ceramiche, il taglio occupa una posizione di rilievo soprattutto alla luce dello sviluppo di lastre e formati di grandi dimensioni. L’attenzione di BMR alle esigenze del cliente, ancor più che alla produzione vera e propria, conferisce alla tecnologia anche una veste di “servizio” che mira a rispondere alle nuove necessità con grande versatilità e personalizzazione. Il taglio può essere previsto prima o dopo il forno. Definita la produzione della lastra, è necessario decidere se cuocerla già configurata in sotto multipli o se tagliarla dopo cottura. Tale decisione condiziona e determina il ciclo stesso. Se il taglio a crudo della lastra permette di programmare i sotto formati, il taglio dopo il forno consente di procedere in diverse modalità: dalla lastra di grande formato, infatti, si possono ricavare sotto formati che, a loro volta, possono essere tagliati in listelli (Foto 1). Il taglio è un’operazione di grande importanza per il fine linea ed è strettamente connesso al processo di squadra-

tura. Oggi sono tante le lastre prodotte in grande formato e tagliate successivamente alla cottura, consentendo di realizzare sotto formati ed elementi decorativi con tecnologie di alto livello. BMR offre le linee di taglio/incisione e frattura con tecnologia sia wet che dry con taglio longitudinale o trasversale. Tuttavia, bisogna tener conto del fatto che la tendenza in ceramica è sempre più orientata alla tecnologia a secco. In questo ambito, BMR propone due macchine da taglio: • Trasladry/Drycut - sono le due soluzioni dry principali per la fase di incisione, Trasladry è di tipo trasversale, Drycut prevede il taglio longitudinale; • Combitrasla Dry - sono due soluzioni di incisione/spacco dry trasversali monoformato. Trasladry è una macchina con tecnologia a secco dedicata all’incisione trasversale della piastrella. Una prima incisione avviene tramite un disco diamantato e prepara la superfice a una seconda incisione, effettuata tramite una ruotina che andrà a rompere il legame della superficie ceramica, preparandola così per la successiva frattura. La macchina può essere equipaggiata fino a 5 stazioni di taglio, ciascuna dotata di un disco diamantato per la pre-incisione e di una rotellina con un ponte traslante per l’incisione trasversale della lastra. Le regolazioni, così come lo spessore del ta-


technology

1

BMR cutting line ~ Linea di taglio BMR

the slab and can accommodate a variable number of heads that can be configured according to the sub-size chosen by the client. This is followed by the snapping device which actually splits the slab into two parts (Photos 2-3). Drycut is a dry technology machine for longitudinal scoring and snapping. The heads are fixed in a pre-determined position and perform a preliminary incision with a diamond disc followed 2

Trasladry

glio, sono programmabili e memorizzabili mediante tastiera touch-screen. La trave di Trasladry è studiata per spostarsi trasversalmente sulla lastra e ospitare un numero variabile di teste, configurabile in base al sotto formato scelto dal cliente. Segue il di-

spositivo di spacco dal basso che realizza la vera e propria frattura della lastra (Foto 2-3). Drycut è una macchina con tecnologia a secco per l’incisione e taglio longitudinali della piastrella. Le teste sono fisse e regola-

3

Complete Trasladry line

CWR 134/2019

141


technology 4

Snapping device on Drycut ~ Dispositivo di frattura su Drycut

Drycut

6 FORMATO INZIALE

INCISIONE

FRATTURA INCISIONE

FRATTURA

Snapping device on Drycut ~ Dispositivo di frattura su Drycut

by scoring with the wheel. Drycut can be equipped with up to 8 cutting stations. Drycut is also equipped with a snapping device to split the slab into two parts (Photos 4-5-6). Combitrasla Dry is a dry technology machine that cuts the surface transversally and divides it up on a single conveyor unit and in limited spaces. It is available in 2 versions: • with cutting wheel for scoring and snapping from below; • with diamond disc for pre-incision and a cutting wheel for scoring and snapping from below (Photo 7). This means that the cutting phase is a complete process in terms of both type and method and responds effectively to the production needs of different sizes. This process integrates effectively with TopSquadra Dry 4.0, a fully automatic squaring line in which each electromechanical unit is controlled by BMR management software in real time without the need for manual operator intervention. This means that the cutting technology, which is often overlooked compared to the grinding phase, has the requisite characteristics of dynamism and flexibility to help improve the overall efficiency of Squadra 4.0 automation. ✕

142

5

CWR 134/2019

te nella loro posizione ed eseguono una pre-incisione con disco diamantato e incisione con la rotellina. Drycut può essere equipaggiata fino a 8 stazioni di taglio. Anche in Drycut si trova il dispositivo di frattura che va a dividere (tagliare) la lastra (Foto 4-5-6). Combitrasla Dry è una macchina con tecnologia a secco che incide trasversalmente la superficie e la divide su un unico trasporto e in spazi ridotti. È disponibile in 2 versioni: • con rotellina per l’incisione e spacco dal basso; • con disco diamantato per la pre-incisione e rotellina per l’incisione e spacco dal basso (Foto 7). La fase dedicata al taglio si di7

CombiTrasla Dry

mostra quindi un processo completo, sia per tipologia che per metodo, e risponde con efficacia alle esigenze produttive dei diversi formati. Tale lavorazione si integra in modo vantaggioso all’utilizzo di TopSquadra Dry 4.0, una linea di squadratura totalmente automatica in cui ogni gruppo elettro-meccanico è controllato in tempo reale dal software di gestione BMR, senza richiedere interventi manuali dell’operatore. Ne deriva dunque che la tecnologia di taglio, spesso in posizione più defilata rispetto alla fase di rettifica, dimostra caratteristiche di dinamicità e flessibilità che contribuiscono a rafforzare l’efficienza dell’automazione Squadra 4.0. ✕


The ultimate cup wheels for high performance dry squaring Set of wheels designed for all working conditions on porcelain gres. These wheels can work at 50 m/min belt speed and are able to remove up to 20 mm/min per side, ensuring a high lifetime and a consistent performance.

Premium grinding tools since 1919 www.tyrolit.com


Integrated systems for reducing pollutants and energy recovery Sistemi integrati di abbattimento inquinanti e recupero energetico by Carlo Alberto Poppi - Poppi Clementino SpA (Reggio Emilia, Italy)

Founded in Reggio Emilia in 1986, Poppi Clementino SpA has expanded its product range over the years to cover a variety of industrial sectors and now specialises in the fields of energy saving and filtration. Experience gained in the field has led the company to focus recently on dry environmental purification systems, which are generally more versatile and efficient and allow for more effective maintenance. In recent years, a number of industrial sectors have begun devoting much greater attention to the emissions of certain pollutants following the introduction of more stringent environmental regulations. This applies in particular to the levels of sulphur and nitrogen oxides SOx and NOx in production fumes generated by the transformation and combustion of raw materials, which are now subject to increasingly stringent checks to ensure compliance with the lower emission limits. In this context, Poppi SpA has developed integrated systems for reducing these pollutants that combine purification treatments with energy saving devices. The reduction in SOx and NOx emissions is achieved by injecting reagents and catalysts into the fume circuit and adopting specific operational measures: guaranteeing adequate distances between the elements in question and installing a bag filter downstream of the circuit. Another im-

Attiva dal 1986, la Poppi Clementino SpA ha ampliato nel tempo la sua gamma di prodotti in vari settori industriali, specie nel campo del risparmio energetico e della filtrazione. L’esperienza maturata sul campo ha portato l’azienda a privilegiare recentemente i sistemi di depurazione ambientale a secco, generalmente più versatili, efficienti e in grado di permettere una manutenzione più efficace. Nel corso degli ultimi anni, alcuni settori industriali hanno visto crescere in modo esponenziale l’attenzione nei confronti delle emissioni di alcuni inquinanti, anche in ragione delle normative sempre più stringenti. In particolare, gli SOx ed NOx (ossidi di zolfo e di azoto), pro-

dotti in ragione delle trasformazioni delle materie prime e delle relative combustioni e contenuti nei fumi, sono divenuti oggetto di verifiche e controlli sempre più rigidi, per effetto della progressiva riduzione dei limiti di emissione finalizzata ad una maggiore tutela ambientale. In questo ambito la Poppi SpA ha studiato specifici interventi di abbattimento degli inquinanti in esame, attraverso sistemi integrati, in grado di coniugare sia aspetti operativi della depurazione, che dispositivi legati al risparmio energetico. L’abbattimento di SOx ed NOx avviene attraverso sistemi di iniezione di reagenti e catalizzatori inseriti nel circuito dei fumi, con particolari accorgimenti operativi: vanno infatti garantiti adeguati ingom-

1

144

CWR 134/2019


technology

portant aspect is control of the fume temperatures, which must be monitored constantly to allow the required filtration to be performed. The high temperatures involved mean that there is plenty of room for energy recovery applications through the installation of latest-generation heat exchangers (P-Rex© Series) in the plant. These machines are efficient, self-cleaning and easy to maintain and are capable of producing a significant quantity of heat that can be reused in the production process. One of the biggest benefits of the process is the fully automatic management of the devices by means of an electrical panel supervision system, which is capable of controlling all the machinery using sensors, pressure switches and thermocouples with the aid of dedicated software. To further improve flexibility, for several years Poppi plants have been equipped with integrated tele-assistance systems for remote operation worldwide. Figure 1 shows an indicative flow diagram for an SOx and NOx reduction and energy recovery plant, where the heat exchanger allows for the production of a significant quantity of heat that can be reused directly in the operating cycle. The system is highly flexible and can be adapted to any real-world configuration.

bri e distanze tra gli elementi in esame e, a valle del circuito, viene previsto un filtro a maniche. Allo stesso livello si pone il controllo del quoziente termico, perché anche le temperature dei fumi vanno sempre monitorate per consentire la filtrazione richiesta. In ragione degli elevati livelli termici, si apre quindi uno spazio rilevante per numerose applicazioni di recupero energetico, nella misura in cui sia possibile inserire nell’impianto gli scambiatori di calore di ultima generazione (Serie P-Rex©); tali macchinari sono efficienti, autopulenti e di facile manutenzione, e permettono di ottenere una notevole quantità di calore da riutilizzare nel processo produttivo. Un grande valore aggiunto nel processo risiede nella gestione

totalmente automatica dei dispositivi, attraverso un sistema di supervisione dei quadri elettrici in grado di controllare tutti i macchinari mediante sensori, pressostati, termocoppie, e con l’ausilio di un software dedicato. Come ulteriore elemento di flessibilità, da alcuni anni gli impianti Poppi sono dotati di teleassistenza integrata per operare da remoto, in tutto il mondo. In figura 1 si riporta uno schema di flusso indicativo relativo ad un impianto di riduzione SOx ed NOx e di recupero energetico: attraverso lo scambiatore si può ottenere una consistente quantità di calore da riutilizzare direttamente nel ciclo operativo. Il sistema è totalmente flessibile per essere adattato ad ogni configurazione reale.

CWR 134/2019

145


technology

• • • • • • • •

❱ Example of a practical case of a plant installed in a glass factory

❱ Esempio di un caso pratico relativo ad un impianto realizzato in vetreria:

Fume flowrate: 13,000 Nm3/h Fume temperature: 480°C SOx entering filter: 750 mg/Nm3 NOx entering filter: 1000 mg/Nm3 SOx after filtration system: < 200 mg/Nm3 NOx after filtration system: < 300 mg/Nm3 Particulate after filtration system: < 10 mg/Nm3 Thermal power generated by heat exchanger: 950,000 kcal/h (1,100 kW) ✕

• • • • • • • •

ADVERTISING

Portata Fumi: 13.000 Nm3/h Temperatura Fumi: 480°C SOx ingresso filtro: 750 mg/Nm3 NOx ingresso filtro: 1000 mg/Nm3 SOx a valle sistema filtrazione: < 200 mg/Nm3 NOx a valle sistema filtrazione: < 300 mg/Nm3 Polveri a valle sistema filtrazione: < 10 mg/Nm3 Potenza termica generata attraverso scambiatore di calore: 950.000 Kcal/h (1.100 KW). ✕


EXPO REVESTIR 2020 MARCH SP

10,11 BUSINESS DAYS BUSINESS AND NETWORKING

12,13 CREATIVE DAYS TRENDS AND CONTENTS

Visiting Expo Revestir is always a unique experience. Special days focus in different interests.

Promotion

EXPOREVESTIR.COM.BR

Organization

Joint event


technology

New integrated line for the production of sample pieces Nuova linea integrata per la produzione di campioni Tecnema Breton Group (Maranello, Italy)

One of the promotional activities carried out by ceramic tile companies is the production of large numbers of product samples to be sent out to the sales network and customers. Producing these samples is far from simple, doing so efficiently even harder. The procedure involves taking a tile or slab, if possible a second choice product, and cutting it into hundreds of small and easily-transportable samples, all with a perfectly uniform finish. This operation is neither simple nor cheap to perform without adopting an industrial approach. With this in mind, Tecnema Breton Group has developed an innovative, integrated and automatic sample production line capable of guaranteeing high levels of performance in terms of reduced use of materials and labour and more efficient logistics. These advantages are demonstrated by the large number of companies in many different sectors – including ceramic tiles – that are already using these lines, which are supplied in a variety of configurations according to the required degree of automation, sizes and capacities. The starting point is normally tiles or strips obtained from lapped slabs (often using slightly chipped pieces), which are cut into rectangles or squares of the required size. This is done using a cutting machine equipped with two or three shafts, each of which mounts multiple discs to speed up the

148

CWR 134/2019

Tra le attività promozionali tipiche delle aziende ceramiche c’è la produzione di un numero elevato di campionature di materiali, da distribuire alla rete commerciale e ai clienti. Produrle non è affatto una cosa semplice, farlo in modo efficiente è ancora meno scontato. Si tratta infatti di recuperare una piastrella o una lastra, magari utilizzando la seconda scelta, ridurla in centinaia di campioni di piccolo formato (più adatti alla spedizione), tutti con una rifinitura perfetta ed uniforme. Certamente, un’operazione né semplice né economica, a meno che non venga affrontata in una prospettiva industriale. A questo scopo Tecnema Breton Group ha sviluppato un’innovativa linea integrata

e automatica di produzione di campioni, capace di garantire elevate prestazioni soprattutto per quanto riguarda il risparmio di materiali, la riduzione di manodopera necessaria e la maggiore efficienza nella logistica. Vantaggi confermati peraltro dalle numerose aziende che, in diversi settori tra cui il ceramico, già utilizzano queste linee, fornite in diverse configurazioni a seconda del grado di automazione, dei formati e della capacità richiesti. Si parte normalmente dalle piastrelle o da strisce ricavate da lastre lappate (spesso si utilizzano quelle con piccole sbeccature), sulle quali viene eseguito il taglio a misura in rettangoli o quadrati della dimensione desiderata. Questa operazione è svolta da una ta-


The Largest Building & Interiors Trade Show in Russia 31 March – 3 April 2020 Crocus Expo, Moscow, Russia

Book your stand on: mosbuild.com

77 338 visitors from 82 regions of Russia

1 200

exhibitors from 40 countries


ADVERTISING

technology

CLAY

CHAMOTTE

FELDSPAR

SOAPSTONE

CERAMIC BODIES

Quality made to measure

Adolf Gottfried Tonwerke GmbH Gottfried Feldspat GmbH Tonwerkstraße 3 D-96269 Großheirath Phone: +49 9565 797 0 E-Mail: info@gottfried.de

www.gottfried.de

cutting operation. The resultant strips are then rotated by 90° to be cut in the second direction into the desired shape and size. The next step is the process of side finishing, in which the edges are chamfered and the sides polished using a dedicated automatic machine. This stage may be performed separately with manual feeding or it may be integrated into the line with automatic direct feeding. The sample production line developed by Tecnema Breton can produce a range of sizes from 60x100 mm in a 4.5 mm thickness through to 130x250 mm in a 20 mm thickness. It has an hourly production ranging from 40 to 600 pieces, a length of between 28 and 41 metres and an installed power of 230245 kW. This highly automated line has limited labour requirements: from 2 to a maximum of 4 operators. As well as supplying technically perfect samples that serve as the perfect “calling card” for products, further advantages of the line include the fact that it saves on materials by using recycled scrap pieces deposited in the warehouse and it simplifies logistics by performing the process directly in the manufacturer’s factory. ✕

150

CWR 134/2019

gliatrice, dotata di due o tre alberi, ognuno dei quali monta diversi dischi per velocizzarne le operazioni di taglio. Le strisce così ottenute subiscono una rotazione di 90° per poi essere tagliate, nel secondo verso, secondo la dimensione e il formato desiderati. Segue quindi il processo di rifinitura finale, dove si procede alla smussatura degli spigoli e alla lucidatura delle coste utilizzando un’apposita macchina automatica. Questa fase può essere separata e alimentata manualmente, oppure integrata in linea alle altre con alimentazione automatica diretta. La linea per la produzione di campioni sviluppata da Tecnema Breton può realizzare formati di varie di-

mensioni, da 60x100 mm con spessore 4,5 mm fino a 130x250 mm con spessore 20 mm. Ha una produzione oraria che varia da 40 a 600 pezzi e una lunghezza tra i 28 e i 41 metri; la potenza installata è 230-245 kW. Trattandosi di una linea altamente automatizzata, richiede una manodopera limitata, da 2 ad un massimo di 4 operatori. Tra gli ulteriori vantaggi, oltre a fornire campionature tecnicamente perfette – quindi ottimi “biglietti da visita” dei propri prodotti – la linea proposta consente di risparmiare materiale, recuperandolo dagli scarti di lavorazione giacenti in magazzino, e di semplificare la logistica realizzando tali lavorazioni direttamente nella propria sede produttiva. ✕


第34届广州陶瓷工业展 Ceramics China 2020 May 26-29,2020 广州·广交会展馆A区一楼全馆 China Import and Export Fair Complex · Guangzhou

建筑卫生∣日用工艺美术∣高性能陶瓷及粉体|环保工业 Building & Sanitary Ceramics | Tableware and Art Ceramics | Highly-Functional Ceramics and Powder | Environmental Protection Equipment

200+

Full Industry Chain

New Tech, New Equipment, New Gear

30+

80+

Conference

Global Promotions

150,000

300+

Data

Media

Contact CCPIT Building Materials Sub-Council Tel:0086 10 8808 2338 liuyan@ccpitbm.org

Fax:0086 10 8808 2338

www.ceramicschina.net


CERAMIC

Knowledge, experience, innovation to give new shape to ceramic tiles Surfaces Group, world-wide leader in abrasive diamond tools for the finishing processes in production of ceramic, anticipates trends and offers integrated solutions, thanks to its brands that brings together the excellence of Made in Italy.

Our values

Made in Italy

Technology and Innovation

Technological know-how, high quality raw materials and innovation to our customers service

The research of new solutions, anticipating the needs of a continuous evolving market

International Presence We operate directly enabling us to be an authentic partner

Tailor-Made Solutions Excellent finishes for any type of material, tailor-made thanks to constant research

w w w. s u r f a c e s - g r o u p . i t SURFACES GROUP

SURFACES GROUP

SURFACES GROUP

SURFACES GROUP

SURFACES GROUP


THE FUTURE OF CERAMICS

28.9.2020 - 2.10.2020 Rimini Exhibition Centre – Italy

tecnargilla.it ORGANIZED BY

IN COLLABORATION WITH

WITH THE SUPPORT OF


SACMI: experience and complete solutions for your product

Innovation

Product Development

Sorting Modelling

Firing Resin moulds

Off-line Technology

Casting and handling Glazing

SACMI manufacturing technology: the advanced sanitaryware production solution, from single machines to complete lines. www.sacmi.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.