C eramic W orld R eview
ISSN 1121-0796
technology news markets
World production and consumption of ceramic tiles â—— Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica â——
Discover the power of
SILVERSHIELD
®
Microban® SilverShield® antibacterial technology can be applied to the glaze formulation of ceramics to provide continuous product protection against bacterial growth.
TREATED CERAMIC SURFACE
Learn more: www.microban.com
TECHNOLOGY ATTACKS BACTERIA
KEY BENEFITS Does not negatively impact ceramic aesthetics
Effective against harmful bacteria
Suitable for ceramic tiles, tableware and sanitaryware
Active 24/7 and for the expected lifetime of the product
Works without the need for UV light
Extends the effectiveness of regular cleaning
MICROBAN® IS PROUD TO BE PARTNERED WITH
Microban® products are sold worldwide. Due to regulatory differences, the information contained within this advertisement may not be valid in all countries or regions. Please contact Microban International, Ltd. for further information. Microban® technologies are not designed to protect users or others against diseasecausing microorganisms. Normal cleaning and hygiene practices should be maintained. Microban® is a registered trademark of Microban Products Company.
contents
Year 30, N° 138 Settembre/October 2020 Bimonthly review
Anno 30, n° 138 Settembre/Ottobre 2020 Periodico bimestrale Cover picture by: Giancarlo Pradelli
9
Editorial
12 World News World Production 40
Paola Giacomini
The tile industry hit by Covid-19 La piastrella frenata dal Covid
and
Consumption
of
Ceramic Tiles
World production and consumption of ceramic tiles Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica
Luca Baraldi
The world’s top ceramic tile manufacturers I maggiori produttori mondiali di piastrelle
Luca Baraldi
RAK Ceramics confident of a post-pandemic recovery Rak Ceramics fiduciosa sul recupero post pandemia
Milena Bernardi
Resilient India gets back to business L’India resiliente riparte
Milena Bernardi
New ceramic applications with antimicrobial functions Nuove applicazioni ceramiche con funzionalità antimicrobiche
R&S Colorobbia
The 100% Italian-made permanent antibacterial tile L’antibatterico permanente, 100% italiano
56 60 Interview 66
Focus on 72
safe ceramics
78
82 86
Redefining ceramics with protection that lives on Ridefinire la ceramica con una protezione duratura
Graziano Vignal, Claudio Casolari
Kimberley Cherrington, Giorgio Rimini
The antibacterial properties of ceramic surfaces Ceramica e proprietà antibatteriche
Imerys’ new fine kaolin for white slab production Il nuovo caolino fine di Imerys per la produzione di lastre bianche
Integrated and digitalised lines: the experience of NovaBell Linee integrate e digitalizzate: l’esperienza di Novabell
Printing of structures goes digital La stampa di strutture è digitale!
The smart factory for mineral stone production La smart factory della pietra minerale
Slab processing and storage in half the space Lavorazione e stoccaggio di lastre in metà spazio
Centralised thermal energy generation: the Kohler project Produzione centralizzata di energia termica: l’esperienza per Kohler
88 Technology 96 100 102 106 110
Davide Trentini
Cédric Poilly
Norbert von Aufschnaiter
Intermac Dario Dalla Chiara
118 Latest technologies 151 Advertisers’ List CWR 138/2020
5
ADVERTISING
Publisher / Editore: Administration and Editorial Office Amministrazione e Redazione TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 info@tiledizioni.it Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775. Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Modena al n. 21/17 in data 10/08/2017 • CEO: Gian Paolo Crasta g.crasta@tiledizioni.it
• Editorial Board / Comitato Editoriale: Luca Baraldi, Milena Bernardi, Cristian Cassani, Omar Gubertini, Francesco Incerti, Paola Rolleri, Ilaria Vesentini
• Paola Giacomini mobile +39 335 1864257 p.giacomini@tiledizioni.it • Silvia Lepore mobile +39 392 5720288 s.lepore@tiledizioni.it • Elisa Verzelloni mobile +39 338 5361966 e.verzelloni@tiledizioni.it • Translation / Traduzioni: John Freeman
Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni. • Graphic Layout / Progetto Grafico Sara Falsetti - s.falsetti@tiledizioni.it
• Editor / Direttore responsabile: Paola Giacomini p.giacomini@tiledizioni.it
• Advertising / Pubblicità: TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157
• Subscriptions / Abbonamenti: www.tiledizioni.it/subscription • Each copy / una copia € 4 • Annual subscription (5 issues) Abbonamento annuale (5 numeri) Italy: € 50; International: €70; Special tariffs for group subscriptions are available on request. Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta.
• Printer / Stampa Faenza Printing Industries SpA Via Vittime Civili di Guerra 35 48018 Faenza (RA) • Photolits / Typesetting Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica S.r.l. Via Salgari, 61 41123 Modena Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned. Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.
Date of going to press / chiuso in redazione il: 30/09/2020 TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.
Promoted by
Tile Edizioni also publishes:
Energy Recovery Systems and Filtration
THINKING ABOUT ECOLOGICAL SOLUTIONS
All over the world Thermal Energy Recovery System “Intelligente” Sleeve and Box Filters for Dust and Fumes Heat Exchangers Control and Supervision Instruments Water Purification Systems Washing Towers and Scrubbers
www.poppi.it
editorial Paola Giacomini, Editor - p.giacomini@tiledizioni.it
The tile industry hit by Covid-19 La piastrella frenata dal Covid Just like other sectors, the global ceramic industry will have to deal with the severe consequences of this difficult, unpredictable and anomalous 2020. For the tile sector in particular, the crisis triggered by the health emergency has affected players the world over and comes on the back of a two-year period 2018-2019 in which world production and consumption had already begun to decline. The latest edition of the annual survey conducted by ACIMAC/MECS reveals a 7% loss over two years, with a further drop in 2019 in both output volumes (down 3.7% to 12.7 billion sqm) and consumption (12.4 billion sqm, -4%). This equates to a reduction of half a billion square metres in a year, or a billion square metres over the two-year period. Clearly the biggest losses were incurred by China, which following a 11% decline in 2018 suffered a further 8.7% fall last year. The concurrent growth in production in India and Brazil was insufficient to compensate for a loss of this magnitude. However, India was the real star of 2019 in terms of international trade. With its 360 million sqm of tile exports (a figure that has almost doubled in 3 years, capped by a 31% increase in 2019), it has become the third largest exporting country after China and Spain and its tiles are increasingly being chosen as an alternative to Chinese products, both in the USA and elsewhere. The outlook for 2020 is very different. No country has been left unscathed by the pandemic, although it is still difficult to estimate its real impact on global production systems. Despite this, the survey of the main producing countries and the largest world groups in the sector conducted by ACIMAC/MECS indicates that, assuming there are no further lockdowns, world tile production may experience a contraction of around 8.5% to approximately 11,600 million sqm. This is a more moderate decline than the far more negative forecasts made in May and is attributable to the strong business recovery from June onwards that has been confirmed by the majority of players. China, which suffered a 5.8% decline in production in the first half of 2020, has fully resumed operations and expects to record a full-year contraction in production of less than 10%. Moreover, around a hundred new lines for the production of large slabs are scheduled to be installed across the country by December. Turkey aims to maintain the same volumes as in 2019. At the same time, other major producer countries are more pessimistic, with Brazil, Vietnam, Spain and Mexico all anticipating falls in national production of between 10% and 20%. As for individual companies, even the world’s largest groups are cautiously optimistic. Almost all are expecting the contraction in production and sales to be limited to between -1% and -10%, but some of them have their sights set on further growth. 5
www.CeramicWorldWeb.it
È indubbio che anche l’industria ceramica globale dovrà fare i conti con una pesante eredità ricevuta da questo difficile, imprevedibile e anomalo 2020. Per il settore della piastrella, la crisi determinata dall’emergenza sanitaria, subita da tutti gli operatori in tutte le aree del globo, si somma peraltro ad un biennio 2018-2019 nel quale la produzione e il consumo mondiali avevano già iniziato a contrarsi. L’ultima edizione dello studio annuale realizzato da ACIMAC/MECS indica una perdita del 7% in due anni, con una nuova flessione nel 2019 sia dei volumi prodotti, scesi a 12,7 miliardi mq (-3,7%), che di quelli consumati (12,4 miliardi mq, -4%). Mezzo miliardo di metri quadrati in meno in un anno, un miliardo nel biennio, per i quali il grande responsabile è evidentemente la Cina, che al -11% del 2018 ha aggiunto un altro -8,7% l’anno scorso. Né è stato sufficiente il parallelo rafforzamento di India e Brasile per compensare una perdita di tali dimensioni. India che si può senz’altro considerare la vera protagonista del 2019 per quanto riguarda il commercio internazionale: coi suoi 360 milioni mq di piastrelle esportate (quasi raddoppiate in 3 anni con l’ultimo +31% nel 2019) è il terzo maggiore paese esportatore dopo Cina e Spagna, sempre più spesso scelta come alternativa alla piastrella made in China, e non solo in USA.
Lo scenario del 2020 sarà diverso. Nessun paese è rimasto immune dall’impatto della pandemia, sebbene fatichi ancora a stimarne la reale portata sul proprio sistema produttivo. Ciò nonostante, l’indagine condotta da ACIMAC/MECS sui principali paesi produttori e sui maggiori gruppi mondiali del comparto, indica che (al netto di nuovi lockdown) la produzione mondiale di piastrelle potrebbe subire una contrazione intorno all’8,5%, scendendo a circa 11.600 milioni mq. Una flessione più contenuta rispetto alle ben più negative previsioni di maggio, grazie ad un buon recupero dell’attività a partire da giugno, confermato dalla maggioranza dei player. La Cina (-5,8% la produzione nel primo semestre 2020) è definitivamente ripartita e prevede di chiudere l’anno con un calo produttivo inferiore al -10%; nel grande paese asiatico sono peraltro in programma un centinaio di nuove linee per la produzione di grandi lastre entro dicembre. La Turchia punta a confermare gli stessi volumi del 2019. Più pessimisti altri grandi produttori, tra cui Brasile, Vietnam, Spagna e Messico, che prevedono un calo della produzione nazionale tra il -10% e il -20%. Per quanto riguarda le singole aziende, anche tra i maggiori gruppi mondiali prevale un cauto ottimismo: quasi tutti limitano il possibile calo di produzione e vendite tra -1 e -10% ma non manca chi punta a crescere ancora. 5
Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” CWR 138/2020
9
From our clay quarries, the BIGGEST ones of the world
we select only the best
THE BEST RAW MATERIAL FOR FLEXIBILITY AND PURITY. With over 3,000,000 tons extracted every year and
Ukrainian clays are characterized by a high level of
1,000,000 always in stock, United Minerals Italy and
plasticity and bending strength in dry and fired tiles,
United Minerals Spain guarantee a constant supply
low water absorption and light colors after firing.
of clay to all ceramics producers in Europe.
www.umitaly.com
While awaiting Tecnargilla, Tecna Next is set to launch While awaiting next year’s Tecnargilla, to be held in Rimini from 27 September to 1 October 2021, Tecna Next is being launched as a showcase of process and product information on an online platform. Starting on 26 October 2020, it will promote awareness of the industry’s technological excellence through focus sessions, events and thematic showcases of trends and technology. The tecnanext.com website is an exclusive, sector-specific social network with free registration for buyers and paid-for profiles for exhibiting companies. Exhibitors will have their own coordinated spaces where they can share texts, videos, presentations and live sections and announce important events by creating an interactive company profile capable of communicating with users through groups, chats, forums and meetings. Visitors will be able to use a search engine to find the company profiles they are interested in, follow their content and interact with exhibitors in various ways, including participation in events, sending comments and private messages, joining invitation-only groups, etc. The sector’s leading international
System Ceramics enjoys success in Brazil with Creadigit Creadigit continues to enjoy great success amongst Brazilian tile manufacturers, with Biancogrês, Carmelo Fior, Delta Porcelanato, Fragnani, Incopisos and Majopar all having chosen to expand the use of System Ceramics’ innovative digital printing technology in their decoration departments. Latin American tile producers see the Fiorano Modenese-based company as their ideal partner, capable of providing not just cutting-edge process solu-
12
CWR 138/2020
event has thus been transformed into an interactive platform capable of expanding business opportunities and promoting discussion between professionals on innovation, technology and the market. “We firmly believe that this platform will provide our companies with an innovative, comprehensive and dynamic form of promotion and dialogue with our global clientele,” says Paolo Mongardi, Chairman of Acimac. “We are all looking forward to returning to Rimini next year.” “The new digital platform made available to exhibitors and visitors by Acimac and IEG is consistent with our group’s process of digitalisation. It will enable the physical experience of the event to be expanded and will allow exhibitors to communicate with their target market 365 days a year and provide a wealth of information of enormous value for their business growth,” comments Lorenzo Cagnoni, chairman of Italian Exhibition Group.
che, a partire dal 26 ottobre 2020, trasmetterà l’eccellenza tecnologica attraverso approfondimenti, eventi e percorsi tematici su tendenze e tecnologia. Il sito tecnanext.com è un social network esclusivo e specifico di settore, accessibile attraverso registrazione gratuita per i buyer e con profilo a pagamento per le aziende espositrici. Ciascuna azienda disporrà di uno spazio coordinato dove condividere testi, video, presentazioni, live section e comunicare eventi attraverso la creazione di un profilo aziendale interattivo, che può dialogare con gli utenti attraverso gruppi, chat, form e meeting. I visitatori potranno ricercare tutti i profili delle aziende attraverso un motore di ricerca guidato, seguendo i contenuti di interesse e interagendo con gli espositori in vario modo: con commenti e messaggi privati, partecipando agli eventi aziendali o a gruppi su invito. L’appuntamento internazionale di riferimento del settore diventa così
una piattaforma interattiva di scambio per aumentare le opportunità di business e il confronto tra i professionisti in merito a innovazione, tecnologia e mercato. “Siamo convinti che attraverso questa piattaforma – afferma Paolo Mongardi, presidente di Acimac – le nostre aziende possano trovare una forma di promozione e dialogo con la clientela mondiale innovativa, completa e dinamica. In attesa di ritornare tutti a Rimini l’anno prossimo”. “La nuova piattaforma digitale che Acimac e IEG mettono a disposizione di espositori e visitatori – dichiara Lorenzo Cagnoni, presidente di Italian Exhibition Group – è coerente con il percorso di digitalizzazione del nostro gruppo e consentirà di ampliare l’esperienza fisica della manifestazione e, agli espositori, di comunicare con il proprio mercato di riferimento 365 giorni all’anno, con tutta una serie di informazioni di sicuro valore per la crescita del loro business”.
creasingly interconnected hardware and software capable of guaranteeing a high level of industrial automation and the utmost flexibility and customisation.
Thanks to this capability, the Creadigit system has established System Ceramics as the leading international technology partner for the decorative printing sector.
In attesa di Tecnargilla, nasce Tecna Next In attesa di Tecnargilla 2021 (a Rimini dal 27 settembre al 1° ottobre), nasce Tecna Next, una vetrina dell’innovazione di processo e di prodotto su piattaforma online,
tions but also a high level of technical support through the System Brasil branch, which has been present in Rio Claro for 25 years. The orders shipped to the Brazilian market in 2020 demonstrate that System Ceramics’ single-pass inkjet digital printing system is considered a benchmark for ceramic tile decoration that gives a distinctive added value to finished products. Whereas in the past companies would decide to invest in a specific technology on the basis of its performance, today’s market requires all-round solutions with cutting-edge processes and in-
world news System Ceramics protagonista in Brasile con Creadigit Creadigit continua a riscuotere grande consenso tra i produttori di piastrelle brasiliani. Biancogrês, Carmelo Fior, Delta Porcelanato, Fragnani, Incopisos e Majopar hanno infatti scelto di incrementare la presenza dell’innovativa tecnologia di stampa digitale
Cevisama rescheduled from 24 to 28 May 2021 The way the Covid-19 pandemic has evolved in recent weeks has led the organisers of Cevisama to postpone the 2021 event by about three and a half months. The show will now be held in Valencia from 24 to 28 May. This was not an easy decision for the largest Spanish exhibition of ceramic tiles, bathroom furnishing and natural stone, but it was backed by almost all exhibitors and trade associations. The new dates will enable the show to be held in a more stable context, facilitating attendance by international visitors and guaranteeing
Tesany chooses Sacmi for its new body preparation plant
Ceramica Tesany, a company belonging to the Spanish group STN, has commissioned Sacmi to supply the main machinery for its new spray drying plant devoted entirely to body preparation to be built alongside Tesany’s current production site in Moncófar (Castellón). With a planned four step investment, Tesany is set to become one of the largest and most modern ceramic body preparation facilities in the world. The first step in the project centres around the supply of two MMC 180 continuous modular mills and an ATM 250 spray dry-
di System Ceramics all’interno dei propri reparti di decorazione. Ancora una volta, l’azienda di Fiorano Modenese viene ritenuta dai produttori latinoamericani come il partner ideale, capace non solo di fornire soluzioni all’avanguardia in termini di processo, ma anche un servizio di assistenza tecnica di alto livello attraverso la filiale System Brasil, presente a Rio Claro da 25 anni. Le forniture re-
alizzate sul mercato brasiliano nel corso del 2020 dimostrano come il sistema di stampa digitale inkjet single-pass di System Ceramics sia considerato un punto di riferimento nella decorazione dei materiali ceramici, capace di conferire al prodotto un valore aggiunto distintivo. Se in passato si decideva di investire in una singola tecnologia in base alle prestazioni, oggi il mercato richiede una soluzione
completa, con processi all’avanguardia in cui hardware e software siano sempre più interconnessi per dare vita a un’automazione industriale che garantisca la massima flessibilità e personalizzazione. Grazie a questa capacità, con il sistema Creadigit System Ceramics è divenuta il più importante partner tecnologico a livello internazionale nell’ambito della stampa decorativa.
a successful event for exhibitors. Cevisama 2021 will be eagerly awaited as the first major European ceramic industry exhibition after a year in which all trade fairs in Europe and the rest of the world have been cancelled.
gno e alle pietre naturali si è trattato di una decisione non semplice, ma che ha trovato concordi quasi tutti gli espositori e le associazioni di categoria che li rappresentano. La nuova collocazione temporale consentirà infatti di svolgere la manifestazione in un contesto di maggiore stabilità, che favorisca l’affluenza
dei visitatori internazionali e garantisca così una fiera di successo per gli espositori. Dopo un anno che ha visto la cancellazione di tutti gli eventi fieristici in Europa e nel resto del mondo, Cevisama 2021 sarà fra l’altro la prima grande fiera europea del settore ceramico, con tutte le aspettative che questo comporta.
dedicato alla preparazione impasti, che sorgerà accanto all’attuale sede produttiva Tesany, a Moncófar (Castellón). Con un investimento previsto in quattro fasi, Tesany si avvia a diventare uno dei più grandi e moderni impianti di preparazione impasti al mondo. Cuore della prima fase del progetto, la fornitura di due mulini modulari continui MMC 180 e un atomizzatore ATM 250,
che si aggiungono ai quattro mulini e due atomizzatori Sacmi già operativi presso Azulmed, anch’esso parte del Gruppo STN. Con questa nuova fornitura, Sacmi riafferma il proprio ruolo di principale partner tecnologico per il distretto ceramico di Castellón, dove ha sede Sacmi Iberica, punto di riferimento per tutte le attività di supporto e assistenza del gruppo nel Paese.
Cevisama riprogrammata dal 24 al 28 maggio 2021 L’evoluzione della crisi sanitaria internazionale nelle ultime settimane ha indotto gli organizzatori di Cevisama a posticipare di circa tre mesi e mezzo l’edizione 2021 della fiera, che si svolgerà quindi dal 24 al 28 maggio a Valencia. Per la maggiore fiera spagnola dedicata alla ceramica, all’arredoba-
er, which join the four Sacmi mills and two spray dryers already in operation at the facility of Azulmed, also part of the STN Group. With this new supply contract, Sacmi reaffirms its role as a key technology partner for the Castellón ceramic district, where Sacmi Iberica acts as the group’s point of reference for customer support throughout Spain.
Tesany sceglie Sacmi per il nuovo impianto di preparazione impasti
Ceramica Tesany, società del gruppo spagnolo STN, ha commissionato a Sacmi la fornitura delle principali macchine del nuovo impianto di atomizzazione, interamente
CWR 138/2020
13
world news
The ceramic industry mourns Giuseppe Mussini
Lutto nell’industria ceramica: se ne è andato Giuseppe Mussini
Giuseppe Mussini, CEO of Panaria Ceramica, passed away on 15 September at the age of just 57 from an incurable illness. A crowd gathered to pay their last respects at the funeral held in Sassuolo. Alongside fellow entrepreneurs from the Sassuolo ceramic district, the ceremony was attended by friends, associates and numerous members of the public wishing to show their support to the Mussini family following their terrible loss. Giuseppe Mussini was well known not just for his outstanding business skills, but also, among those who knew him, for his exceptional qualities as a human being: his love for life and his family, his sunny disposition and the warmth and empathy he brought to all his personal relationships, his enthusiasm and positive outlook, and the determination that enabled him to battle to the last against his illness. Giuseppe Mussini is survived by his wife Gloria and their three children Fabio, Francesco and Federico, his parents Giuliano and Gemma, his brothers Emilio, Paolo and Marco and his sister Silvia. Our editorial team offers its deepest sympathy and condolences to the whole family.
Giuseppe Mussini, Amministratore Delegato di Panaria Ceramica, se ne è andato lo scorso 15 settembre, a soli 57 anni, stroncato da un male incurabile. Una folla ha voluto porgergli l’ultimo saluto alla cerimonia funebre svoltasi a Sassuolo. Accanto ai colleghi imprenditori del distretto ceramico sassolese, anche tanti cittadini, amici e collaboratori che hanno voluto esprimere la loro vicinanza alla famiglia Mussini per la gravissima perdita. Di Giuseppe Mussini erano ben note non solo le innegabili capacità di imprenditore, ma anche, tra chi lo conosceva, le grandi doti umane: l’amore per la vita e la famiglia, la solarità, la disponibilità e l’empatia che trasmetteva nelle relazioni personali, l’entusiasmo, l’atteggiamento sempre positivo, la tenacia che gli ha permesso di combattere fino all’ultimo anche contro la malattia. Giuseppe Mussini lascia la moglie Gloria e i tre figli Fabio, Francesco e Federico, i genitori Giuliano e Gemma, i fratelli Emilio, Paolo e Marco e la sorella Silvia. Alla famiglia tutta, le condoglianze sincere della nostra redazione.
Agreement between Inter Ser and Printing Group Inter Ser, a company specialising in international sales of original spare parts and machines for the ceramic industry, has expanded its range of high-quality products by signing an agreement with Printing Group, a Formigine-based company that specialises in decorative applications and has been producing and engraving silicone rollers for over 20 years. Printing Group’s main strength is its laser department, which thanks to the experience and talent of its technical staff is able to recreate any type of engraving on the rollers, including logos and custom lettering. Inter Ser is particularly interested in systems for applying engobe to the back of tiles. The
14
CWR 138/2020
solutions on offer range from Rollerflex rigid rollers to Rollerpress silicone rollers, available in a wide range of versions (in terms of type of engraving, lengths, diameters and hardness of the silicone rollers) in order to meet all market requirements (see page 122). Inter Ser’s CEO Gian Luca Zanoni expressed his satisfaction with the agreement as it will enable the company to offer its customers new high-quality solutions and pave the way for the sale of engobe application machines.
Accordo tra Inter Ser e Printing Group Inter Ser, specializzata nella commercializzazione internazionale di ricambi originali e macchine per l’industria ceramica, ha ampliato
la sua gamma di prodotti di qualità siglando un accordo con Printing Group, azienda di Formigine specializzata nelle applicazioni decorative e che da oltre 20 anni produce e incide rulli in silicone. Punto di forza di Printing Group è il suo reparto laser: grazie all’esperienza e al talento dello staff tecnico, è in grado di ricreare qualsiasi tipologia di incisione sui rulli, inclusi loghi e scritte personalizzate. Di particolare interesse per Inter Ser è la produzione relativa all’applicazione dell’engobbio sotto le piastrelle. Le soluzioni offerte spaziano dai rulli rigidi “Rollerflex” ai rullini in silicone “Rollerpress”, disponibili in una vasta gamma (per tipo di inci-
sione, lunghezze, diametri e durezze soliconiche dei rulli) in modo da soddisfare tutte le esigenze di mercato (vedi pagina 122). Soddisfazione per l’accordo è stata espressa dal CEO di Inter Ser, Gian Luca Zanoni, per la possibilità di offrire alla propria clientela nuove soluzioni di qualità aprendo la strada alla commercializzazione di macchine per l’applicazione dell’engobbio.
world news The LB Group completes its governance structure and celebrates the 40th anniversary of Sermat
The Fiorano Modenese-based group LB recently completed its governance structure with the appointment of Gianni Dini as Chairman and CEO of Sermat and CEO of Sitec. The change in top management at Sermat coincides with the company’s celebrations for its first 40 years of activity in the design and manufacture of plant and machinery for processing granular and powdered raw materials. The company has also drawn up its business development plan which takes into account current market needs and will focus on reviving the activity of reconditioning plant and machinery for the ceramic industry. The aim is to rationalise and optimise costs while offering companies the opportunity to convert and
Round tile lapping with satellite heads from Premier
While lapping of round tiles has until recently been almost impossible due to the limitations of Fickert heads, today the Spanish ceramic manufacturer Cicogres is achieving exceptional results on glazed porcelain tiles with diameters ranging from 750 to 1,000 mm using Premier satellite heads mounted on the entire finishing line. The Mars, Moon, Vega and Earth collections consist of round tiles combined with a triangular section allowing for interesting colour combinations. Without adopting any special polishing techniques and with the same line set-up consisting entirely of satellite heads, Cicogres has been able to satin-finish and polish the circular sections and the complemen-
16
CWR 138/2020
no Mucci nel suo ruolo di presidente storico. Anche la mission aziendale rimane inalterata: creare impianti per ceramica ad alto contenuto ingegneristico e tecnologico, costruiti secondo rigorosi standard tecnici e qualitativi con caratteristiche progettuali e realizzative che garantiscano massima flessibilità e produttività, ma anche i più elevati standard di rispetto dell’ambiente e riduzione dei consumi energetici.
Il gruppo LB di Fiorano Modenese ha recentemente completato l’assetto della governance con la nomina di Gianni Dini nel ruolo di Presidente e AD di Sermat e di AD di Sitec. L’avvicendamento
ai vertici di Sermat giunge fra l’altro nell’anno in cui l’azienda celebra il traguardo dei suoi primi 40 anni di attività nella progettazione e realizzazione di macchine e impianti per il trattamento delle materie prime sia granulari che in polvere. Definito anche il piano di sviluppo aziendale che, tenendo conto delle esigenze attuali di mercato, si focalizzerà sul rilancio delle attività di ricondizionamento di macchine e impianti per l’industria ceramica; l’obiettivo è sia razionalizzare e ottimizzare i costi, che offrire al mercato la possibilità di riconvertire e rigenerare le proprie macchine nel minor tempo possibile e con un forte risparmio economico. A fianco del nuovo amministratore delegato, Sitec ha riconfermato Valeria-
tary triangles. Moreover, the same line can polish all standard right-angled tile sizes from the 20x20 cm size, arranged in parallel rows to form a single carpet, through to slabs compatible with the dimensions of the polishing machine table. Compared to normal polished tile production using Fickert heads, the use of Premier satellite heads has also reduced the contribution of tool costs to the total cost of the finished product.
mali su piastrelle in gres porcellanato smaltato di formati diversi, da 750 a 1.000 mm di diametro. Le collezioni Mars, Moon, Vega ed Earth di Cicogres si compongono di piastrelle rotonde combinate ad una parte triangolare che permette di creare interessanti combinazioni di colore. Senza alcuna particolare tecnica di lucidatura e con la stessa impostazione di linea, integralmente realizzata a satelliti, Cicogres ha potuto satinare e levigare in cresta e a campo pieno le parti cir-
colari e i triangoli complementari. Inoltre, sulla stessa linea, è possibile levigare tutti i formati di piastrelle standard con angoli retti dal formato 20x20 cm, disposto per file parallele in modo da formare un unico tappeto, alle lastre compatibili con le dimensioni del piano della levigatrice. Rispetto alla normale produzione di piastrelle lucidate con Fickert, l’uso delle teste satellitari Premier ha anche permesso di ridurre l’incidenza degli utensili sul costo al metro quadrato dei prodotti.
refurbish their machinery in the shortest possible time and with significant cost savings. Alongside the new CEO, Sitec has reappointed Valeriano Mucci in his long-standing role as chairman. The company’s mission also remains unchanged: to create ceramic plants with a high level of engineering and technology, built to strict technical and quality standards with design and construction characteristics that guarantee maximum flexibility and productivity, but also care for the environment and reduced energy consumption.
Il Gruppo LB completa l’assetto della governance e festeggia i 40 di Sermat
Lappatura di piastrelle tonde con il Satellite Premier Se fino a qualche tempo fa lappare piastrelle tonde era impensabile per i limiti degli utensili Fickert, oggi, grazie alle teste satellitari Premier montate su tutta la linea, il produttore spagnolo Cicogres è riuscito ad ottenere risultati otti-
world news EFI Cretaprint hybrid digital printing technology takes centre stage in China
With the gradual return to normality, leading Chinese ceramic tile manufacturers are showing increased interest in the most innovative digital printing technologies, including EFI Cretaprint Hybrid printers which use eco-solvent or eco-friendly water-based inks and glazes according to production requirements. The success of this solution was confirmed by the excellent results achieved by EFI at the Uniceramics trade show held in July in Foshan, where the multinational participated together with its Chinese distributor Cremix and secured nine orders from leading companies including Champion Tile and Marco Polo. The Hybrid printer was chosen in particular for its productivity and sustainability by Champion, a long-time EFI Cretaprint customer that was looking for new solutions to enable it to differentiate itself from competitors and reduce its ecological footprint. The printer’s ability to use water-based inks and glazes reduces VOC emissions by more than 90%
Ferrari & Cigarini Academy 2020: first edition to be held in November The first edition of the Ferrari & Cigarini Academy will make its debut on 2 November with two weeks of free training courses, during which specialist technicians will provide detailed analysis of the new processes and the various manufacturing techniques used in the ceramic sector. The courses will consist of theory les-
18
CWR 138/2020
compared to solvent-based inks and CO2 emissions by an average of 73%. In addition, water-based inks and glazes require less drying time and deliver more homogeneous glaze application, guaranteeing high quality in large format pieces and slab manufacturing. The new order from Marco Polo includes an EFI Cretaprint Shield system and two EFI Cretaprint P4 printers, which will enable the Chinese manufacturer to switch to full digital production at its Wonderful subsidiary in Jiangxi. The Shield technology which will be installed at the Wonderful facility – the first such solution sold in China – consists of satellitea bars for digital glazing and other applications which can be installed prior to the digital printer for the application of glues and other effects.
stampa digitale, tra cui le stampanti EFI Cretaprint Hybrid che impiegano inchiostri e smalti sia a base solvente che a base acqua, a seconda delle necessità produttive. Una conferma viene dagli ottimi riscontri ottenuti da EFI alla fiera Uniceramics, svoltasi in luglio a Foshan, dove la multinazionale ha partecipato insieme al proprio distributore cinese Cremix siglando nove ordini di fornitura con diverse aziende leader tra cui Champion Tile e Marco Polo. Produttività e sostenibilità della stampante Hybrid sono gli elementi che hanno pesato sulla scelta di Champion, da anni cliente di EFI Cretaprint, e alla ricerca di soluzioni nuove per differenziarsi dalla concorrenza e ridurre la propria impronta ecologica. La possibilità di impiegare materiali a base acqua riduce le emissioni di VOC di oltre il
90% rispetto all’utilizzo di inchiostri tradizionali e le emissioni di CO2 di circa il 73%. A questo si aggiunge il vantaggio di tempi di essiccazione inferiori e l’applicazione più omogenea di smalto che assicura una qualità elevata soprattutto nella produzione di grandi formati e lastre. Per Marco Polo la nuova fornitura richiesta comprenderà invece un sistema EFI Cretaprint Shield e due stampanti EFI Cretaprint P4 che consentiranno al produttore cinese di passare alla produzione full digital nel suo stabilimento Wonderful a Jiangxi. La tecnologia Shield che sarà installata alla Wonderful – la prima venduta in Cina – consiste in barre satellite per la smaltatura digitale e altre applicazioni, installabile o prima della stampante digitale o dopo per l’applicazione di colle e altri effetti.
for creating kitchen and bathroom countertops and steps by machining slabs made of various materials (porcelain, marble, granite and agglomerates such as Okite, Silestone, etc.).
mostrativa dedicata alle innovazioni tecnologiche dell’azienda di Maranello. Tra queste, le linee automatiche Compactline per il taglio e realizzazione di mosaici, battiscopa e gradini su gres porcellanato, marmo, granito e agglomerati. Saranno operative anche le macchine della gamma BIGslim, il nuovo sistema per foratura, taglio, smussatura e incollaggio delle lastre di grande formato (fino a 320x160 cm) sia nello spessore sottile (36 mm), sia in quello standard (1020 mm). BIGslim è la soluzione ottimale per realizzare piani cucina, top bagno, gradini per scale ottenuti dalla lavorazione di lastre prodotte in vari materiali (porcellanato, marmo, granito e agglomerati quali okite, silestone, ecc...).
La tecnologia di stampa digitale ibrida di EFI Cretaprint protagonista in Cina Col graduale ritorno alla normalità, i più importanti produttori cinesi di piastrelle ceramiche stanno mostrando un interesse crescente verso le più innovative tecnologie di
sons and practical sessions held in a demonstration area devoted to the Maranello-based company’s technological innovations. One of these is the Compactline automatic cutting line for the production of mosaics, skirting boards and steps made of porcelain, marble, granite and agglomerates. Ferrari & Cigarini will also be demonstrating operation of the BIGslim range, the new system for cutting, drilling, chamfering and gluing large size tiles (up to 320x160 cm) in both slim (3-6 mm) and standard (10-20 mm) thicknesses. BIGslim is the ideal solution
Ferrari & Cigarini Academy 2020: a novembre la prima edizione
Debutterà il 2 novembre prossimo la prima edizione di Ferrari & Cigarini Academy, due settimane di corsi formativi gratuiti tenuti da tecnici specializzati che illustreranno nel dettaglio i nuovi processi e le varie tecniche di lavorazione in campo ceramico. All’approfondimento teorico sarà affiancata la parte pratica, con un’area di-
OfďŹ ces / Warehouse: Via Falzarego, 70 - 41049 SASSUOLO (MODENA) ITALY - C.F. - P.IVA IT03231130364 - Tel: +39 0536 071132 - Fax: +39 0536 071133
www.essepienne.com - info@essepienne.com
world news Ceramica Alice sets its sights on top quality with SACMI-Gaiotto technology
Ceramica Alice, a young sanitaryware manufacturer based in Civita Castellana, is continuing to expand and improve its process efficiency with the successful startup of a new GA2000 robot on its automated glazing line supplied by SACMI. The aim of the investment, which also includes the start-up of the first transport line to the SACMI robot, is to guarantee its customers the highest level of quality in the production of Italian-made WCs and designer washbasins. Renowned worldwide as a benchmark in the field of robotised glazing, the GA2000 robot allows glazing recipes to be programmed off-line, thereby speeding up new product development and time to market. The latest generation robot forms the heart of the new SACMI glazing line, which also comprises two inspection booths installed before the cell, a four-position carousel for glazing, a foot cleaning device and all the auto-
LB strengthens its presence in the Chinese market
LB enjoyed successful participation in Uniceramics Expo, the ceramic machinery exhibition held in Foshan, China in July and the first trade fair to take place following the outbreak of the coronavirus pandemic. One of the leading international brands present at the show alongside the numerous local exhibitors, LB presented its LBXTRA kits for creating aesthetic effects in full-body through-vein ceramic tiles and the Flaketech kit. Local producers showed keen interest in the possibility of producing through-vein slabs and large surfaces, allowing LB to negotiate a number of new contracts.
20
CWR 138/2020
matic handling systems enabling tiles to be transferred from the inspection area to the kiln car loading zone. Full automation of every stage of the production process eliminates manual operations, thereby simplifying the work of the operators and enabling them to be assigned to more skilled tasks. As for environmental sustainability, the GA2000 robot is equipped with a mass-control system for monitoring the quantity of glaze delivered as well as a dry filter system which allows excess glaze to be recovered, thereby reducing waste and environmental costs associated with the disposal of waste process water. Glaze spraying operations are performed by the high-efficiency and zero-maintenance SACMI GDA80 needle-free spray gun.
Ceramica Alice punta al top quality con la tecnologia
Sacmi-Gaiotto
Ceramica Alice, giovane produttore di sanitari di Civita Castellana, ha avviato con successo un nuovo robot GA2000 all’interno della linea di smaltatura automatizzata Sacmi,
LB has had a presence in the Chinese market for a number of years. Last spring, the Italian company overcame the ban on international travel for technical staff by carrying out the first remote start-up of the Easy Color System technology at the factory of Chinese manufacturer Belite Ceramics. This important goal was achieved thanks to the efforts of its team and that of LB India, who instructed local staff on installation and start-up procedures through video calls, chats and email.
LB conferma il presidio del mercato cinese
Ha ottenuto un buon successo la partecipazione di LB a Uniceramics Expo, la fiera delle macchi-
consolidando il proprio percorso di crescita all’insegna di ed efficienza del processo. Offrire la migliore qualità made in Italy nella produzione di vasi e lavabi d’arredo, è stato infatti lo stimolo per quest’ultimo investimento, che peraltro segna l’avvio della prima linea di trasporto e asservimento al robot Sacmi. Sinonimo in tutto il mondo di smaltatura robotizzata, il robot GA2000 si caratterizza per la possibilità di programmare off line le ricette di smaltatura, accelerando lo sviluppo e il time to market di nuovi prodotti. Il robot di ultima generazione rappresenta il cuore della nuova linea di smaltatura Sacmi, composta da due cabine di ispezione a monte della cella, dalla giostra a quattro posizioni per la smaltatura, pulitura del piede e da tutti i sistemi di movimentazione automatica che permettono il trasporto del pezzo dall’ispezione alla zona di carico ai carri-forno. L’automazione totale di tutte le fasi azzera la necessità di inter-
venti manuali, qualificando e semplificando il lavoro degli operatori. In termini di sostenibilità ambientale, il robot GA2000 è dotato di sistema mass-control per il controllo della quantità di smalto erogata e di sistema di filtrazione a secco che consente il recupero dello smalto in eccesso, riducendo gli sprechi ed azzerando i costi ambientali legati allo smaltimento delle acque di lavorazione. Le operazioni di spruzzatura dello smalto avvengono con la pistola SacmiGDA80 priva di ago, ad alta efficienza e “zero manutenzione”.
ne per ceramica svoltasi in luglio a Foshan, in Cina, primo evento fieristico a riaprire le porte dopo scoppio della pandemia di coronavirus. Tra i principali brand internazionali presenti in fiera accanto ai numerosi espositori locali, LB ha presentato soprattutto i kit LBXTRA per la realizzazione di effetti estetici nei materiali ceramici a tutta massa con vena passante e il kit Flaketech. La possibilità di produrre lastre e grandi superfici con vena passante ha incontrato l’interesse di molti produttori locali, dando luogo a diverse trattative commerciali. LB è presente sul mercato cinese ormai da diversi anni. La scorsa primavera l’azienda ita-
liana ha ovviato all’impossibilità di effettuare trasferte internazionali del personale tecnico realizzando il primo avviamento da remoto della tecnologia Easy Color System presso lo stabilimento del produttore cinese Belite Ceramics: un traguardo importante raggiunto grazie allo sforzo del team e di LB India, che hanno istruito gli staff locali sulle procedure di installazione e avviamento degli impianti tramite video call, chat e email.
Sicer expands its Indonesian plant and launches a virtual 3D Gallery
The renowned Italian glaze and colour producer Sicer is continuing its expansion and renovation projects at a rapid pace. Despite the challenging global economic situation, in September the company completed the expansion of its Indonesian site, opening new offices as well as an elegant and spacious 300 square metre showroom. Built in accordance with the design philosophy shared by all Sicer showrooms, the new venue hosts exclusively ceramic materials and slabs produced by local and international customers. The project reaffirms one of the company’s key aims of focusing strongly on its customers, who make a vital contribution to the Sicer spirit both here and in all other locations around the world. The same customer-oriented focus underpins the concept of a Virtual 3D Gallery, an immersive
Geberit’s first half results hit by Covid-19 In the first half of 2020, the business performance of the Geberit Group, the Swiss sanitaryware and bathroom accessories giant listed on the SIX Swiss Exchange, was inevitably impacted by the Covid-19 pandemic and negative currency developments. Compared to the first half of 2019, net sales fell by 9.8% to CHF 1,468 million (-4.5% net of negative currency effects totalling CHF 87 million). The results in different markets varied according to the durations of the construction site and showroom shutdowns. In Europe (down 3.3% on 2019 at constant exchange rates) the worst hit countries were the United Kingdom and Ireland (-34.1%), Italy (-25.1%), the Iberian Peninsula (-20.9%) and France (-19.2%). Positive per-
22
CWR 138/2020
pria visita virtuale, ma anche di un’esperienza interattiva. Nel corso della navigazione all’interno della sala mostra, è infatti possibile zoomare sui prodotti, apprezzandone le caratteristiche di superficie, ma anche cliccare sui link per accedere alle informazioni dettagliate di prodotto e ai video specifici sulle varie applicazioni utilizzate. Un innovativo strumento di comunicazione che, sfruttando le opportunità offerte dalla tecnologia digitale, è stato sviluppato anche per sopperire alle limitazioni di spostamento e interazione fisica con la clientela dovute all’emergenza Covid-19.
Proseguono a pieno ritmo i progetti di espansione e rinnovamento di Sicer, il noto colorificio italiano che, nonostante la difficile situa-
zione economica globale, ha completato in settembre l’ampliamento della sede indonesiana, inaugurando nuovi locali oltre ad un’elegante e ampia showroom di 300 mq. Realizzata rispettando la filosofia progettuale che contraddistingue tutte le sale espositive Sicer, la nuova sala mostra ospita esclusivamente materiali e lastre ceramiche prodotte da clienti locali e internazionali. Il progetto rinforza uno degli obiettivi aziendali, ovvero la centralità del cliente che diventa parte integrante del “mood” Sicer, in questa location come in tutte le altre sedi nel mondo. Con lo stesso spirito orientato al cliente è nata anche l’idea di una Gallery 3D Virtuale, un tour a 360° che consente di immergersi in modo realistico nello showroom italiano di Ubersetto (Fiorano Modenese), headquarter di Sicer. Si tratta di una vera e pro-
formances were seen in Germany (+2.9%), the Nordic countries (+2.2%), Eastern Europe (+1.4%), Switzerland (+0.5%), Austria (+0.4%) and Benelux (+0.2%). Outside Europe, the biggest falls were in the Middle East/Africa (-25.9%), the Far East/Pacific (-18.5%) and America (-5.4%). Overall, all three of the Group’s business units reported falls in turnover. Installation & Flushing Systems saw a 4.8% drop in sales (at constant exchange rates) to CHF 556.3 million; Bathroom Systems lost 4.6% to CHF 464 million, while the Piping Systems BU posted a 3.8% decline to CHF 447.8 million. In terms of profitability, operating cashflow (EBITDA) fell by 7.8% to CHF 462 million, operating profit (EBIT) dropped by 10.5% to CHF 386 million and net income declined by 13.9% to CHF 315 million. Rap-
id implementation of cost containment measures right from the start of the pandemic enabled the group to increase its EBITDA margin to 31.5% of revenues (compared to 30.8% in 2019). Despite the uncertainties of the period, Geberit Group maintained a high level of investment at CHF 55 million (compared to CHF 52 million in the first half of 2019), equivalent to 3.7% of net sales. The bulk of this spending was used for capacity expansion and plant modernisation. R&D expenditure amounted to CHF 38 million (CHF 39 million in the first half of 2019), equal to 2.6% of net sales. It is difficult to make forecasts for the second half of 2020. Barring a second wave of lockdowns, the construction industry appears likely to continue its gradual return to normality during the second half
of the year. However, delayed or interrupted projects, particularly in non-residential construction, and the temporary closure of the showrooms in the second quarter may have a negative impact on demand. Under these assumptions, Geberit expects currency-adjusted net sales in the second half of the year to be slightly below the level of the second half of 2019. Thanks to its strong foundations and very solid balance sheet, the group will continue to pursue its strategic and operative priorities and will maintain its R&D budget.
experience that allows visitors to take a 360° tour of the Italian showroom at Sicer’s headquarters in Ubersetto (Fiorano Modenese). This virtual tour offers a truly interactive experience: while navigating around the showroom, visitors can zoom in on products and admire their surface characteristics, as well as click on links to view detailed product information and watch videos illustrating the various applications used. This innovative communication tool exploits the opportunities offered by digital technology and was also developed to overcome the restrictions on travel and physical interaction with customers caused by the Covid-19 pandemic.
Sicer espande lo stabilimento indonesiano e lancia la Gallery 3D virtuale
Il Covid pesa sul primo semestre di Geberit I risultati del primo semestre 2020 del Gruppo Geberit, colosso svizzero dei sanitari e accessori per il bagno quotato al SIX
world news Swiss Exchange, sono stati inevitabilmente influenzati dalla pandemia da Covid-19 e dagli effetti valutari negativi. Le vendite nette sono scese a 1.468 milioni di franchi svizzeri segnando un calo del 9,8% sul primo semestre 2019 (-4,5% al netto degli effetti valutari che hanno pesato per 87 milioni di franchi). L’andamento sui vari mercati è andato in parallelo con il periodo, più o meno prolungato, di chiusura di cantieri e rivendite. In Europa (-3,3% sul 2019 a cambi costanti) i paesi più colpiti sono stati il Regno Unito e Irlanda (-34,1%), l’Italia (-25,1%), la penisola iberica (-20,9%) e la Francia (-19,2%). Performance positive si sono invece registrate in Germania (+2,9%), Paesi nordici (+2,2%), Europa dell’Est (+1,4%), Svizzera (+0,5%), Austria (+0,4%) e Benelux (+0,2%). Oltreoceano le riduzioni più significative si sono verificate in Medio Oriente/Africa (-25,9%), Estremo Oriente/Pa-
cifico (-18,5%) e America (-5,4%). Complessivamente tutte e tre le business unit del gruppo hanno riportato cali di fatturato: le vendite della divisione “Installation & Flushing Systems” (sistemi di scarico per il bagno) sono calate del 4,8% (a tassi di cambio costanti) a 556,3 milioni CHF; la divisione “Bathroom Systems” (sanitari in ceramica e arredobagno) ha perso il 4,6% scendendo a 464 milioni CHF, mentre la BU “Piping Systems” (tubi e flessibili per il bagno) ha chiuso il semestre con 447,8 milioni CHF (-3,8%). In termini di redditività, il risultato operativo lordo (EBITDA) è sceso del 7,8% a 462 milioni di franchi, l’EBIT è calato del 10,5% a 386 milioni, mentre l’utile netto si è fermato a 315 milioni CHF (-13,9%). L’immediata attuazione di misure di contenimento dei costi fin dall’inizio della pandemia ha tuttavia consentito di portare l’Ebitda al 31,5% dei ricavi (era il 30,8%
nel 2019). Nonostante le incertezze del periodo, gli investimenti di Geberit Group si sono mantenuti su livelli elevati, 55 milioni CHF (contro i 52 milioni del primo semestre 2019), pari al 3,7% del fatturato netto, destinati per lo più ad espansione di capacità produttiva e ammodernamento di impianti. Le spese in R&S hanno toccato i 38 milioni di franchi (39 milioni nei primi 6 mesi 2019), pari al 2,6% dei ricavi. Difficili le previsioni per il secondo semestre 2020. Secondo il gruppo, a meno che non vi siano altri lockdown, il settore delle costruzioni dovrebbe tornare alla normalità durante la seconda metà dell’anno. Tuttavia, i ritardi o l’interruzione dei progetti, in particolare nell’edilizia non
residenziale, e la chiusura temporanea degli showroom nel secondo trimestre, potrebbero avere ripercussioni negative sulla domanda. Sulla base di questo scenario, per la seconda metà dell’anno Geberit stima un giro d’affari leggermente al di sotto del secondo semestre 2019. Grazie alla solidità finanziaria, il gruppo continuerà a perseguire le sue priorità strategiche e operative mantenendo integro il budget destinato alla ricerca e sviluppo.
ADVERTISING
PARTNER OF THE CERAMIC INDUSTRY
HEAVY CLAY
TECHNICAL CERAMICS
REFRACTORY
SANITARY WARE
LINGL offers solutions for the complete value chain of the
Our worldwide service offices ensure provison of our custo-
ceramic
around
mers with the best support on site either by supply of spare and
optimisa-
wear parts, by modernisation and optimisation measures, mainte-
raw tions
production:
materials and
and
our
engineering
processes,
trendsetting
services
customized
production
concepts
all
plant will
give
our
nance and service deployments or through trainings and instruc-
customers a cutting edge over their competitors throughout
tions. Quality, expertise and reliability forge the bonds of long-
the
lasting partnerships – this has been our commitment for 80 years!
world. Service is an important and essential point for LINGL.
LINGL – Quality made in Germany Visit our website:
Hans LINGL Anlagenbau und Verfahrenstechnik GmbH & Co. KG Nordstrasse 2 | 86381 Krumbach | Germany phone: +49 82 82 / 825-0 | fax: -510 | mail: lingl@lingl.com
www.lingl.com
Change in top management at Wienerberger Italia: Robert Lang takes over as CEO Robert Lang, former Chief Financial Officer of Wienerberger Italia, has taken over the role of CEO as of September from Gülnaz Atila, who is leaving the Italian top management for an international appointment in the Wienerberger Building Solutions Business Unit at its headquarters in Vienna. Lang’s many years of experience within the Wienerberger Group began in the Corporate Controlling department at the Vienna headquarters, followed by various assignments at the group’s subsidiaries in Belgium, Croatia and China. In 2015 he joined the Italian team and gradually advanced to his current position. Building solid and lasting partnerships with customers remains one of the new CEO’s top priorities, and he will step up his efforts to achieve this and ensure high levels of service quality. Product innovation in the brick and tile sector is another area where
Biesse Group launches hybrid in-person and virtual event called Inside In Action From 5 to 30 October, Biesse Group will be staging a hybrid digital and live event called Inside In Action to present all the technological innovations developed by the group’s divisions – Biesse, Intermac and Diamut – for the machining of wood, advanced materials, glass and stone. The groundbreaking event will be held in the Biesse Campus in Pesaro and on the innovative Digital Arena platform. For the first time ever, the group will bring together technologies, software and training activities in a hybrid format consisting of
24
CWR 138/2020
gruppo continuerà a investire nella digitalizzazione dei processi produttivi, pilastro per una solida crescita futura. Wienerberger Italia dispone di quattro stabilimenti (a Feltre, Gattinara, Bubano e Terni) per la produzione di blocchi portanti e tamponamento, orientati al risparmio energetico, alla sicurezza in zona sismica, all’isolamento acustico e alla realizzazione di edifici a energia quasi zero (NZEB). Con 201 stabilimenti in 30 Paesi, il Gruppo Wienerberger è il maggiore produttore mondiale di laterizi (Porotherm, Terca) e numero uno in Europa nella produzione di tegole in cotto (Koramic, Tondach). Nel 2019 ha generato un fatturato globale di 3,5 miliardi di euro e un Ebitda LFL di 587 milioni di euro.
Robert Lang, già direttore finanziario di Wienerberger Italia, dal me-
se di settembre ha assunto il ruolo di amministratore delegato subentrando a Gülnaz Atila che lascia la guida italiana per ricoprire una posizione internazionale all’interno della Business Unit Wienerberger Building Solutions nella sede centrale a Vienna. La pluriennale esperienza di Lang all’interno del Gruppo Wienerberger parte proprio dall’headquarter viennese, nel dipartimento Corporate Controlling, a cui sono seguiti diversi incarichi nelle filiali del gruppo in Belgio, Croazia e Cina. Dal 2015 si è unito al team italiano progredendo nei suoi ruoli fino all’attuale posizione. Costruire partnership solide e durature con il cliente rimane un punto centrale nella scaletta delle priorità del nuovo CEO che intensificherà gli sforzi in questa direzione per garantire elevati livelli di qualità nel servizio. L’innovazione di prodotto nel settore del laterizio sarà un altro fronte su cui saranno concentrate le risorse puntando, in particolare, a soluzioni complete orientate alla sostenibilità ambientale. Per farlo il
three different physical and virtual events: Inside Live, Inside Next and Inside Play. Inside Live will be held in-person in the Wood & Advanced Materials and Glass & Stone showrooms in Pesaro, which together host more than 5,000 square metres of technology. Customers will have the opportunity to explore the latest developments and learn more about the characteristics of over 40 machines, software solutions and digital services, all of which are highly customisable. Strict health measures will guarantee the hygiene of the spaces and ensure the maximum safety for visitors. Attendees will be able to register online and book visits and technical demonstra-
tions of the various technologies according to their areas of interest. Inside Next will be a tech show focused on technological product and process innovation for the machining of wood and advanced materials (15 and 16 October) and glass and stone (22 and 23 October). Inside Play will feature a packed programme of training webinars and live demonstrations to be held from 26 to 30 October and will be open to all users, who will be able to connect to the virtual platform from any device. The webinars will be interactive with real-time question and answer sessions, while remaining accessible to watch later on the Digital Arena platform. In order to offer
the service in various languages, all the group’s 39 global subsidiaries will be involved. Biesse Group is a multinational listed in the Star segment of the Italian Stock Exchange since June 2001. It has 4,200 employees worldwide and 12 production plants and exports 85% of its production. The company invests 4% of its annual revenue in research and development and has registered more than 200 patents.
the group will be concentrating its resources, with a particular focus on complete eco-sustainable solutions. To achieve this, the group will continue to invest in the digital transformation of its production processes as a cornerstone of solid future growth. Wienerberger Italia has four plants located in Feltre, Gattinara, Bubano and Terni for the production of load-bearing and infill blocks designed for energy saving, seismic safety, sound insulation and the construction of near-zero energy buildings (NZEBs). With 201 plants in 30 countries, the Wienerberger Group is the world’s largest brick and tile producer (Porotherm, Terca) and the European leader in the production of clay roof tiles (Koramic, Tondach). In 2019 it posted global revenues of 3.5 billion euros and an EBITDA LFL of 587 million euros.
Robert Lang è il nuovo CEO di Wienerberger Italia
Biesse Group lancia l’evento “on-life” Inside In Action È in calendario dal 5 al 30 ottobre “Inside In Action”, l’evento ibrido, digitale e dal vivo, organizzato da Biesse Group per presentare tut-
world news te le novità tecnologiche progettate dalle divisioni del gruppo Biesse, Intermac e Diamut – per la lavorazione di legno, materiali avanzati, vetro e pietra. L’inedito evento si svolgerà a Pesaro presso il Campus Biesse e sull’innovativa piattaforma digitale Digital Arena; per la prima volta, il gruppo metterà insieme tecnologie, software e attività formative con un format on-life, nel quale reale e virtuale si fondono ramificandosi poi su tre livelli: Inside Live, Inside Next e Inside Play. Inside Live avrà luogo dal vivo nei due showroom Wood & Advanced Materials e Glass & Stone di Pesaro che, insieme, contano più di 5.000 mq di tecnologia. I clienti potranno conoscere in dettaglio gli ultimi sviluppi e approfondire le caratteristiche di oltre 40 macchine, software e servi-
zi digitali, tutti altamente personalizzabili. Rigorose misure di sicurezza garantiranno la salubrità degli spazi, a tutela dei visitatori. Le iscrizioni avverranno online e si potranno prenotare visite e demo tecniche personalizzate sulle varie tecnologie in base ai propri interessi. Inside Next sarà un vero e proprio tech show sull’innovazione tecnologica di prodotto e di processo, sia per la lavorazione di legno e materiali avanzati (il 15 e 16 ot-
tobre) che per vetro e pietra (il 22 e il 23 ottobre). Inside Play sarà invece sviluppato con una ricca agenda di webinar formativi e dimostrazioni live, in programma dal 26 al 30 ottobre, a disposizione degli utenti che potranno collegarsi alla piattaforma virtuale da qualsiasi dispositivo. I webinar saranno interattivi, con la possibilità di porre domande e ottenere risposte in tempo reale, oltre che fruibili anche in differita sulla piattaforma
Digital Arena. Nell’intento di offrire il servizio in varie lingue, saranno coinvolte tutte le 39 filiali del gruppo a livello globale. Biesse Group è una multinazionale quotata dal Giugno 2001 al segmento Star di Borsa Italiana. Conta 4.200 dipendenti nel mondo, 12 stabilimenti produttivi ed esporta l’85% della produzione. L’azienda investe il 4% del fatturato annuo in ricerca e sviluppo e vanta oltre 200 brevetti depositati.
ADVERTISING
Innovazione dinamica.
L’evoluzione del soware per SCADA, HMI, MES.
La versione 4.0 è più Semplice e Flessibile.
Movicon.NExT 4.0 è la nuova piattaforma software industriale che offre le più innovative e flessibili tecnologie per progetti HMI, supervisori SCADA e soluzioni MES, in grado di soddisfare ogni esigenza di connettività 4.0. Scoprite di più o scaricate la versione di prova gratuita su www.progea.com Progea Srl Tel +39 059 451060 • info@progea.com
world news Ancora supplies technology to Gaudi Porcelanato from Grupo Almeida As part of its investments in the new Gaudi Porcelanato brand, including a complete Siti B&T plant for the production of porcelain tiles, Grupo Almeida has once again turned to the Italian group for its finishing technologies, all of which have been supplied by Ancora. The well-known Brazilian manufacturer based in the Santa Gertrudes ceramic cluster initially started up two dry grinding lines for matt porcelain tiles, followed by two 60-head lapping lines at the kiln exit complete with HiCoat surface treatment, and a grinding line for sub-sizes. The plant was installed between November and December 2019, while acceptance testing took place in January 2020. It is already operating at high speed (16 sqm/min. on a 60x60 cm size) with a production of 24,000 sqm/ day on two lines. One of the most distinctive characteristics of Ancora’s finishing
BBM Industrial Maintenance to partner with Victoria Group PLC The GMM Group has announced another major partnership. Through its subsidiary BBM, it recently signed an important agreement with Victoria PLC, the listed British multinational flooring company which operates in the ceramic sector in Italy with the Serra, Ascot and Dom facilities and in Spain with Keraben, Saloni and Ibero. BBM will manage the critical ventilation systems at the three Italian production sites, guaranteeing functionality and maximum efficiency of the main items of machinery and preventing unplanned plant stoppages. BBM will verify the state of health
26
CWR 138/2020
technologies is their very high productivity per square metre, with a percentage of first choice product at the end of the lapping process of close to 100%. Along with productivity, the use of Italian-made technology and tools allows for the production of a ceramic product with totally closed porosity and an outstanding finish and gloss level at a very competitive cost. In addition to the high technological level of its solutions, Ancora also focuses strongly on service, with local support from B&T do Brasil’s specialist staff.
ha avviato, dapprima, due linee di rettifica a secco per il porcellanato mat e, in seguito, due linee di lappatura a 60 teste all’uscita forno, con trattamento superficiale HiCoat, e una linea di rettifica per sottoformati. L’impianto è stato montato tra novembre e dicembre 2019, mentre il collaudo è avvenuto a gennaio 2020 e ora sta lavorando a ritmi importanti (16 mq/min sul formato 60x60 cm) con una produzione su due linee di 24.000 mq/gg. Tratto caratteristico delle tecnologie di finitura di Ancora è l’altissima resa al metro quadrato, con
una percentuale di prima scelta del prodotto all’uscita della lappatura vicinissima al 100%. Oltre alla produttività, utilizzando tecnologia e utensili “made in Italy”, è inoltre possibile ottenere un prodotto ceramico totalmente protetto nelle sue porosità e una finitura molto efficace anche in termini di lucentezza, ad un costo molto competitivo. All’elevato contenuto tecnologico delle sue soluzioni, Ancora affianca una forte attenzione al service, che si avvale anche del supporto locale fornito dal personale specializzato di B&T do Brasil.
tata in Borsa e presente nel settore ceramico in Italia con gli stabilimenti Serra, Ascot e Dom e in Spagna con Keraben, Saloni e Ibero. Bbm gestirà gli impianti di ventilazione critici nei tre siti produttivi italiani, garantendo la funzionalità e la massima efficienza sui principali macchinari e scongiurando fermi impianti non pianificati. Bbm si occuperà di verificare lo stato di salute degli impianti tramite attività di condition
monitoring, di ripristinare le eventuali criticità tramite componentistica di alta qualità e di manutenere e lubrificare i macchinari grazie ad operatori qualificati reperibili h24. Questo importante accordo conferma la validità delle iniziative intraprese dal Gruppo Gmm negli ultimi anni, volte ad accompagnare i propri partner verso la massima efficienza delle linee produttive.
Tecnologie Ancora per Gaudi Porcelanato di Grupo Almeida Nell’ambito degli investimenti per il nuovo marchio “Gaudi Porcelanato”, tra cui l’impianto completo Siti B&T per la produzione di piastrelle in gres porcellanato, Grupo Almeida si è affidato nuovamente al gruppo italiano per le tecnologie di finitura, tutte fornite da Ancora. Il noto produttore brasiliano, attivo nel distretto di Santa Gertrudes,
of the plants through condition monitoring, resolve criticalities using high-quality components and maintain and lubricate the machinery thanks to qualified operators on call 24 hours a day. This major agreement confirms the validity of the initiatives undertaken by the GMM Group in recent years to support its partners in their efforts to maximise production line efficiency.
BBM Industrial Maintenance partner di Gruppo Victoria PLC Altro passo importante per il Gruppo Gmm che, attraverso la consociata Bbm, ha recentemente stipulato un importante accordo con Victoria PLC, la multinazionale inglese del flooring, quo-
Like no other
RELIABLE becomes CONTINUITY Our history is built on 25 years of cooperation with our partners, customers and suppliers.
A long path of trust and mutual esteem, foundations of our activity all over the world. Our reliability is real: professional staff, the quality of our service and the attention with put in our relationships.
Today more than ever and for every challenge the ceramic world can rely on INTER SER. HEAD OFFICE - Via Verdi, 27 13100 Vercelli (VC), Italy - LOGISTICS & WAREHOUSE Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO), Italy Email interser@interser.it - Phone +39 0161 218860 - website https://interser.it/
world news Marcheluzzo Ceramics becomes Marcheluzzo S.p.A. and increases its share capital
Last August saw the official conclusion of the operation formalising the change of name and transformation of the Vicenza-based company into a joint stock company (S.p.A.), now called Marcheluzzo S.p.A. This natural growth step became more essential than ever following the acquisition of Marcheluzzo Impianti in late 2019. At the same time, an increase in share capital to 1 million euros was also approved. But as CEO Paolo Marcheluzzo explains, the decision also has ethical connotations. “In particular, we wanted to send out a signal of transparency and corporate solidity to all stakeholders, especially those working in the brick and tile industry. We were also driven by the need for order and clarity: Marcheluzzo S.p.A. is today the only official brand name on the market.” In parallel with the corporate transformation, and in keeping with the strategic development plan, Marcheluzzo S.p.A. will establish an effective coordinated brand image across all its commu-
iVALVE, the new brand
C.A.I.
iVALVE is the name of the new brand registered by C.A.I., a company based in Castellarano (Reggio Emilia) specialising in the production and marketing of all kinds of industrial valves, designed and manufactured in compliance with the international standards required by the market. iVALVE is the company division that deals with the production (assembly and testing) and marketing of valves, flanges, fittings and pipes for industrial plants. Founded in 1973, C.A.I. aims to
28
CWR 138/2020
nication channels. “We felt a real need to strengthen our corporate identity with a brand that would retain its historical roots while being synonymous with movement and evolution,” added Paolo Marcheluzzo. This evolution goes hand in hand with the technological innovation rooted in the company’s history, a goal that Marcheluzzo S.p.A will now be able to pursue with greater resources and potential across its various business sectors, from heavy clay to ceramics and food. “We have reinforced our foundations because, just as in the construction of a building, strengthening the foundations allows new floors to be built. I hope that this commitment on our part will be seen as a “warranty certificate” by all customers who will place their trust in us and support us in the coming years.”
Marcheluzzo Ceramics diventa Marcheluzzo S.p.A. e aumenta il capitale sociale
Marcheluzzo Ceramics prosegue il suo percorso di crescita centrando un altro importante obiettivo all’interno del piano di sviluppo aziendale. In agosto si è infatti ufficialmen-
deliver an all-round solution to the needs of the various sectors in which it operates (ceramics, food, chemicals, energy, process industry) and boasts more than 40 years of experience in the field of valves and components for industrial hydraulic systems. iVALVE, il nuovo brand di C.A.I.
Si chiama iVALVE ed è il nuovo brand registrato da C.A.I., azienda di Castellarano (Reggio Emilia) specializzata nella produzione e commercializzazione di valvole industriali di ogni tipo, progettate e costruite in conformità alle normative mondiali richieste
te conclusa l’operazione che ha formalizzato il cambio di ragione sociale e trasformazione in Società per Azioni dell’azienda vicentina, diventata ora Marcheluzzo S.p.A.; uno step di crescita quasi fisiologico, divenuto più che mai indispensabile dopo l’acquisizione di Marcheluzzo Impianti avvenuta a fine 2019. Contestualmente è stato deliberato anche l’aumento di Capitale Sociale portato a quota 1 milione di euro. Ma la scelta, come spiega il CEO Paolo Marcheluzzo, ha anche una connotazione etica. “Abbiamo voluto, in particolar modo, dare un segnale di trasparenza e solidità aziendale a tutti gli addetti ai lavori, in particolare nel settore laterizi. Siamo inoltre stati spinti da motivi di ordine e chiarezza: Marcheluzzo S.p.A. è oggi “l’unico marchio ufficiale” presente sul mercato a cui fare riferimento”. In concomitanza con la trasformazione societaria, e in linea con il piano strategico di sviluppo, Marcheluzzo S.p.A. provvederà a istituire una efficace immagine coordinata del brand su tutti i propri canali di comunicazione: “Sentivamo forte l’esigenza di rafforzare l’iden-
tità aziendale con un marchio che, pur mantenendo le proprie radici storiche, fosse sinonimo di movimento ed evoluzione” – aggiunge l’imprenditore. Evoluzione che va di pari passo con l’innovazione tecnologica scolpita nella storia aziendale e che oggi Marcheluzzo S.p.A potrà portare avanti con maggiori risorse e potenzialità nei vari settori di attività, dal laterizio, alla ceramica, al food: “Abbiamo consolidato le fondamenta perché, come nella costruzione di un edificio, il rafforzamento delle basi permette di alzare nuovi piani – conclude Paolo Marcheluzzo. “Spero che questo nostro impegno possa essere considerato un “certificato di garanzia” da tutti i clienti che si affidano e ci affiancheranno nei prossimi anni”.
dal mercato. iVALVE è la divisione aziendale che si occupa della produzione (assemblaggio e collaudo) e commercializzazione di valvole, flange, raccordi e tubi per impianti industriali. Obiettivo di C.A.I., attiva dal 1973, è di proporre al mercato una so-
luzione a 360° per rispondere a tutte le esigenze dei vari settori in cui opera (ceramica, alimentare, chimica, energia, industria di processo), mettendo a disposizione oltre 40 anni di esperienza in materia di valvole e componenti per l’impiantistica idraulica industriale.
The future starts today
Smaltochimica is a dynamic, green oriented chemical company that offers the Italian and worlwide ceramic industry excellent and highly innovative complete range of products. smaltochimica.it
world news Sacmi acquires Euroelettra
The acquisition aims to “strengthen the Group’s growth through acquisitions in the AuAfter increasing its stake in IPREL tomation sector, with a particular (design and development of dig- focus on support for installation ital services for industrial super- and management of plant flow vision and automation) to 100%, monitoring and control systems, on 3 August Sacmi completed which are increasingly geared tothe acquisition of Euroelettra Sis- wards Industry 4.0 principles”, temi (Marmirolo, Reggio Emil- explains Paolo Mongardi, Chairia). The deal will enable the Imo- man of Sacmi Imola. la-based group to strengthen its Euroelettra has diversified its opposition in this strategic sector erations over the years, becomwhile guaranteeing the business ing a primary supplier of enerand employment continuity of a gy (thermal and hydroelectric power stations) and steel, while long-established company. Founded in 1979, Euroelettra is strengthening its presence in the a global provider of automation ceramic industry. Design and ausolutions, plant revamping and tomation of energy production support with the development of and energy saving plants are now monitoring and control systems one of its core businesses, and the company boasts specific exfor industrial plants. pertise in existing plant upgrading operations. Subject to liquidation procedures since 2018, from June 2019 onwards Euroelettra SisENDLESS INNOVATION SINCE 1919
temi was supported by Sacmi via a business lease agreement until Sacmi won the competitive auction in July 2020.
Sacmi acquisisce Euroelettra Dopo aver portato al 100% la partecipazione in IPREL (progettazione e sviluppo di servizi digitali per la supervisione e l’automazione industriale), il 3 agosto Sacmi ha formalizzato l’acquisizione di Euroelettra Sistemi (Marmirolo, Reggio Emilia), un deal che consentirà al gruppo imolese di rafforzarsi in un settore strategico, garantendo continuità operativa e occupazionale a un’azienda storica. Costituita nel 1979, Euroelettra è fornitore globale di soluzioni per l’automazione, revamping impiantistico, supporto allo sviluppo di sistemi di monitoraggio e gestione di impianti industriali. L’acquisizione, spiega Paolo Mongardi, presidente di Sacmi
Imola, punta a “rafforzare la crescita anche per linee esterne in ambito Automation, con particolare riferimento ai servizi di supporto nell’installazione e gestione di sistemi di monitoraggio e controllo dei flussi d’impianto, sempre più orientati ai principi Industry 4.0”. Nel corso degli anni, Euroelettra ha diversificato le proprie attività diventando fornitore primario di realtà del settore dell’energia (centrali termo e idro-elettriche) e dell’acciaio, pur consolidando la sua presenza nel mondo ceramico. La progettazione e l’automazione di impianti per la produzione energetica e l’energy saving, sono oggi uno dei suoi principali core business, con competenze specifiche negli interventi di revamping di impianti esistenti. In liquidazione dal 2018, da giugno 2019 Euroelettra Sistemi è stata accompagnata da Sacmi con l’affitto in continuità del ramo d’azienda, fino all’aggiudicazione dell’asta competitiva in luglio.
ADVERTISING
Spare parts and equipment for ceramic industries
www.spares-service.it FIORANO - ITALY
JUST ADD VALUE. Drawn from Sibelco’s unique deposits in Norway, Spectrum™ nepheline syenite enhances the aesthetic and functional characteristics of matt glazes in a number of ways, as well as helping to reduce production costs.
For further information please email: ceramics@sibelco.com or visit www.sibelco.com
world news STM Waterjet Solutions organises an in-house exhibition
The Austrian waterjet cutting systems specialist STM is making up for the absence of trade fairs by organising STM Tech Week 20, an in-house exhibition to be held from 20 to 23 October at its Test Centre in Eben. The event is aimed at waterjet cutting professionals and users in all sectors, who will be able to watch live demonstrations of the entire STM range, including the latest innovations such as Eco/MasterCut, STM Flex and STM Cube and the new generation of OneClean modular water treatment systems. With the support of the STM technical team, participants will have a chance to test the various technologies on display, experiment with the SmartCUT drawing import software and verify the cutting quality of their models. Personalised analyses based on specific production needs, cost-benefit calculations and support with preparing business plans will also be provided. In parallel with the exhibition, workshops and guest lectures discussing the latest trends will be given by experts from STM and its partner companies (Eko-
FCRI at Uniceramics Expo 2020 From 20 to 24 July, FCRI participated in the Uniceramics Expo in Foshan, where it presented its range of refractory rollers for ceramic kilns, as well as alumina products, raw materials and accessories. Chinese visitors were particularly impressed with the GF98 ceramic roller for ultra-high temperatures and the SF98 roller with high thermal shock resistance. In the grinding ball sector, the company exhibited its 92% alumina products
32
CWR 138/2020
wa, IGEMS, NUM, Reinwasser and RWS Service). The event is organised in full compliance with health and safety protocols. Participation is free of charge and the detailed programme and registration forms (including requests for appointments for consultations and cutting tests) can be downloaded from the homepages of STM Germany, Austria and Switzerland. For more than 25 years STM has been developing integrated solutions for the steel, aluminium, metal, plastic, stone and glass industries that deliver high efficiency, ease of use and wear resistance. It employs a total of 70 people at its three sites in Eben (Austria), Schweinfurt (Germany) and Reiden (Switzerland).
STM Waterjet Solutions organizza la “fiera in casa” L’austriaca STM, specialista di sistemi per impianti di taglio a getto d’acqua, sopperisce all’assenza di manifestazioni fieristiche organizzando la STM Tech Week 20, una vera e propria “fiera in casa” che si terrà dal 20 al 23 ottobre presso il Center Test di Eben. L’evento è dedicato a tutti i professionisti ed utilizzatori del taglio waterjet in tutti i settori, che po-
along with alumina and zirconium balls developed directly by the company. Based in Foshan, FCRI is one of the leading Chinese companies in the special ceramics sector with extensive experience in the processing of raw materials and technological solutions for firing systems.
FCRI a Uniceramics Expo 2020 Dal 20 al 24 luglio, FCRI ha partecipato alla fiera Uniceramics Expo di Foshan presentando la sua
tranno osservare dal vivo il funzionamento dell’intera gamma STM, comprese le ultimissime innovazioni come Eco/MasterCut, STM Flex, STM Cube e la nuova generazione di sistemi modulari per il trattamento dell’acqua OneClean. Coadiuvati dal team tecnico di STM, i partecipanti potranno testare le varie tecnologie esposte, sperimentare il funzionamento del software SmartCUT per l’importazione dei disegni e verificare la qualità del taglio dei propri modelli. Saranno inoltre offerte analisi personalizzate su specifiche esigenze produttive, calcoli costi-benefici e fornito supporto nella preparazione di business plan. In parallelo alla mostra, saranno a disposizione anche workshop e conferenze sulle ultime tendenze, tenuti da esperti di aziende partner (Ekowa, IGEMS, NUM, Reinwasser, RWS Service) e di STM stessa. L’evento è stato organizzato nel pieno rispetto dei protocolli di sicurezza. La partecipazione è gra-
tuita: i dettagli del programma, i moduli di registrazione, compresa la richiesta di appuntamenti per consulenze e prove di taglio, sono disponibili sulle home page dei siti di STM Germania, Austria e Svizzera. STM, sul mercato da oltre 25 anni, sviluppa soluzioni integrate per l’industria dell’acciaio, alluminio, metallo, plastica, pietra e vetro, caratterizzate da elevata efficienza, facilità d’uso e resistenza all’usura. Impiega un totale di 70 persone suddivise nelle tre sedi operative di Eben (Austria), Schweinfurt (Germania) e Reiden(Svizzera).
gamma di rulli refrattari per i forni ceramici, oltre a prodotti in allumina, materie prime e accessori. Particolarmente apprezzati dai visitatori cinesi il rullo ceramico GF98 per temperature ultraelevate e il rullo SF98 ad alta resistenza agli shock termici. Nel campo delle sfere macinanti, in mostra i prodotti in allumina al 92% e le sfere in allumina e zirconio sviluppate direttamente dall’azienda. FCRI, con sede a
Foshan, è tra le principali aziende cinesi nel settore dei ceramici speciali, con una vasta esperienza nella lavorazione di materie prime e delle soluzioni tecnologiche per gli impianti di cottura.
world news Caesarstone acquires a controlling stake in Lioli Ceramica Caesarstone, an Israeli manufacturer of premium quality quartz surfaces founded in 1987 and listed on NASDAQ, announced on September 1 the final agreement for the acquisition of a controlling stake in Lioli Ceramica, an Indian manufacturer of large size porcelain tiles based in Morbi. The transaction is expected to close by the end of 2020 and will have a value of US $22 million, including $12 million in cash and up to a further $10 million upon achieving certain milestones. With its entry into the large size ceramic tile sector, Caesarstone is taking a further step forward in its efforts to advance its global growth acceleration plan. This includes expanding its range with the addition of new materials such as porcelain, one of the fast-growing categories in the global countertop market. Caesarstone, which produces quartz bathroom and kitchen countertops in two factories in Israel and one in the USA (in Richmond, GA), sees Lioli Ceramica as its ideal strategic partner. Established just 4 years ago, the Indian company has an annual turnover of around US $18 million and a state-of-theart facility equipped with the most advanced Italian technology (including System Ceramics and BMR) with a production capacity of 13,000 sqm/ day of slabs in 1600x3200 mm,
1600x1600 mm, 1200x2400 mm and 1200x1200 mm sizes for use on floors, walls, external facades and bathroom and kitchen countertops. Caesarstone’s CEO Yuval Dagim commented: “This acquisition is a major step towards our goal of becoming a leading premium, multi-material player in the global countertop industry. Lioli’s state-of-theart porcelain operations combined with Caesarstone’s highly valued brand and established global network will strengthen our unique value proposition.”
Caesarstone acquisisce la maggioranza di Lioli Ceramica Caesarstone, società israeliana produttrice di superfici in quarzo di alta gamma, fondata nel 1987 e quotata al Nasdaq, ha annunciato il 1° settembre l’accordo definitivo per l’acquisizione della maggioranza di Lioli Ceramica, produttore indiano di grandi lastre in gres porcellanato con sede a Morbi. Valore dell’operazione, il cui closing è previsto entro il 2020, 22 milioni di dollari, di cui 12 milioni in contanti e fino a 10 milioni al raggiungimento di determinati obiettivi. Con l’ingresso nel settore delle lastre ceramiche, Caesarstone mette a segno un ulteriore tassello nel suo piano strategico di accelerazione della crescita globale, che punta all’espansione della gamma attraverso l’inserimento di nuovi materiali, tra cui il gres porcellanato che rappresenta una tipologia in rapida
crescita nel mercato globale dei countertops. Caesarstone, che produce top da bagno e cucina in quarzo in due stabilimenti in Israele e uno negli USA (a Richmond, GA), potrà contare su un partner strategico ideale. Lioli Ceramica, fondata appena 4 anni fa, ha un fatturato annuo di circa 18 milioni di dollari e dispone di uno stabilimento all’avanguardia dotato della più avanzata tecnologia italiana (System Ceramics, BMR …), con una capacità produttiva di 13.000 mq/giorno di lastre nei formati 1600x3200, 1600x1600, 1200x2400 e 1200x1200 mm
per la realizzazione di pavimenti, rivestimenti, facciate esterne e piani per l’arredobagno e cucina. Per Yuval Dagim, amministratore delegato di Caesarstone, “questa acquisizione è un passo importante verso l’obiettivo di diventare un player globale multimateriale di primo livello nel settore dei countertop. L’innovativa produzione di Lioli, combinata al brand Caesarstone già altamente apprezzato, e ad un network globale già consolidato, rafforzerà la nostra proposta di valore”.
Presents
WATER BASED GLUE SCD3000H L’ innovazione al servizio dell’ ambiente Formula ECO GREEN Emissioni minime Ottima definizione Performance senza compromessi
world news Patrick Millot named new CEO of Laticrete Laticrete, a US-based multinational and a leading manufacturer of globally proven flooring solutions, appointed Patrick Millot as its new CEO on 10 August. He is the first outside manager to fill the position in the company’s 64 years of family management and takes over from David A. Rothberg, who continues as Chairman of the Board after 42 years in the family business. Millot, who earned an engineering degree from the Ecole Nationale Supérieure des Mines de Paris and holds master’s
ADVERTISING
degrees in economics and international law, worked for 24 years at Saint-Gobain where he held roles of increasing responsibility: General Manager of the Reinforcement Division, then Vice President of corporate planning, strategy and finance of the High Performance Materials sector and President of the Ceramic division, and most recently serving as CEO of Abrasives and Composites Systems overseeing 12,300 employees from 88 sites in 30 countries. The new CEO will now have the task of further leveraging Laticrete’s success factors, namely globalisation, product innovation and customer centricity. “I am certain that with his enormous experience, Patrick will be able to exploit Laticrete’s potential and ensure its necessary evolution. Together, we will ensure continuity of our culture and values built up over the years by our family, which will maintain 100% ownership,” commented Rothberg. Millot will be supported by the exist-
ing leadership team: Edward Metcalf, Laticrete North America President and COO, and Erno de Bruijn, President and COO of Laticrete International Division.
Patrick Millot è il nuovo CEO di Laticrete Dallo scorso 10 agosto Laticrete, multinazionale statunitense tra i maggiori produttori di adesivi e materiali per la posa, ha un nuovo amministratore delegato. È Patrick Millot, primo manager esterno dopo 64 anni di storia a conduzione familiare. Millot subentra a David A. Rothberg che, dopo 42 anni di attività nell’azienda di famiglia, cede il testimone mantenendo il ruolo di presidente del CdA. Millot, laurea in ingegneria presso l’Ecole Nationale Supérieure des Mines de Paris e due master in economia e diritto internazionale, proviene da un’esperienza di 24 anni in Saint-Gobain dove ha ricoprendo ruoli di crescente responsabilità: direttore generale della divisione Rein-
forcement, vice-presidente dell’area pianificazione aziendale, strategie e finanza (settore High Performance Materials), presidente della divisione ceramica fino al più recente incarico di CEO della divisione Abrasives and Composites Systems, alla guida di una squadra di 12.300 dipendenti e 88 siti produttivi in 30 paesi. Ora il nuovo CEO avrà il compito di spingere ulteriormente sui fattori di successo di Laticrete, ossia globalizzazione, innovazione di prodotto e centralità del cliente. “Sono certo che con la sua vasta esperienza, Patrick saprà valorizzare il potenziale di Laticrete, assicurandone la necessaria evoluzione. Insieme sapremo dare continuità alla cultura e ai valori aziendali costruiti negli anni dalla nostra famiglia, che seguiterà a mantenere il 100% della proprietà”, ha commentato Rothberg. Millot sarà supportato dagli attuali manager: Edward Metcalf, presidente e COO di Laticrete North America, ed Erno de Bruijn, presidente e COO di Laticrete International Division.
STAY ONE STEP AHEAD Now more than ever, you need to explore new paths with a leader company in the ceramics sector.
walk with us! https://stayonestepahead.esmalglass-itaca.com
dal 1969 FORNITURE INDUSTRIALI since 1969 INDUSTRIAL SUPPLY PNEUMATICS
CERAMIC SPARE PARTS
INDUSTRIAL HOSES
POWER TRANSMISSIONS
PLASTORGOMMA SERVICE SRL Via Secchia, 17/B 42048 Rubiera (Reggio Emilia) ITALY Tel. +39 0522 626361 Fax +39 0522 620178 sales@plastorgomma.com www.plastorgomma.com
economics
World production and consumption of ceramic tiles Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica Luca Baraldi - MECS / Centro Studi Acimac (studi@acimac.it)
© exclusive content The eighth edition of the publication “World production and consumption of ceramic tiles” produced by MECS / Acimac Research Department is due to be released in October. Consisting of 260 pages of charts, tables and commentary, it provides detailed analysis of the ten-year trends up to 2019 in terms of industry, markets, per capita consumption and export flows in geographical macro-regions and in the 76 largest tile producer, consumer, exporter and importer countries. Here we present a preview of the most significant figures. Given the exceptional nature of 2020, a year in which practically all players in the global ceramic industry were impacted by the Covid-19 health crisis, at the end of this article we provide tentative year-end forecasts.
Nel mese di ottobre sarà pubblicata l’8a edizione del volume “Produzione e consumo mondiale di piastrelle ceramiche” realizzato da MECS / Centro Studi Acimac: 260 pagine di grafici, tabelle e commenti che analizzano nel dettaglio l’andamento decennale al 2019 di industria, mercato, consumi pro-capite e flussi esportativi sia per macro-aree geografiche che per i 76 maggiori Paesi produttori, consumatori, esportatori o importatori di piastrelle. Presentiamo qui, in anteprima, i dati salienti. Data la straordinarietà del 2020, nel quale la crisi determinata dall’emergenza sanitaria ha impattato praticamente su tutti i player dell’industria ceramica globale, a conclusione dell’articolo presentiamo il possibile scenario previsionale per l’anno in corso.
***
***
1) While 2018 saw the first decline in global tile production and consumption, the negative trend continued through 2019. By contrast, import-export flows remained in positive territory but grew by just 1%. 2) In 2019, world tile production fell to 12,673 million sqm, 3.7% down from the 13,157 million sqm of 2018. Just like the previous year, production in Asia contracted by a further 5%, dropping from 8,980 million sqm to 8,532 million sqm, equivalent to 67.3% of global pro-
1) Se il 2018 aveva segnato la 2) Nel 2019 la produzioprima flessione della prone mondiale di piastrelduzione e del consumo di le è scesa a 12.673 milioni piastrelle a livello globale, il mq, -3,7% sui 13.157 mi2019 ha confermato il trend lioni del 2018. Come già negativo. Sono rimasti inveun anno prima, la produce in terreno positivo i fluszione in Asia si è contratsi di import-export, cresciuta di un altro 5%, passanti tuttavia appena dell’1%. do da 8.980 a 8.532 milio-
WORLD MANUFACTURING AREAS
WORLD CONSUMPTION AREAS
2019 (Sq.mt Mill.)
% on world production
% var. 19/18
AREAS
1,304
10.3%
-2.8%
EUROPEAN UNION (28)
OTHER EUROPE (Turkey included)
570
4.5%
-7.8%
NORTH AMERICA (Mexico included)
330
2.6%
AREAS EUROPEAN UNION (28)
2019 (Sq.mt Mill.)
% on world consumption
% var. 19/18
1,021
8.3%
1.2%
OTHER EUROPE (Turkey included)
506
4.1%
-10.1%
-4.9%
NORTH AMERICA (Mexico included)
544
4.4%
-3.7%
CENTRAL-SOUTH AMERICA
1,173
9.3%
2.2%
CENTRAL-SOUTH AMERICA
1,257
10.2%
0.7%
ASIA
8,532
67.3%
-5.0%
ASIA
7,995
64.6%
-6.3%
759
6.0%
5.7%
AFRICA
1,002
8.1%
7.2%
5
0.0%
0.0%
OCEANIA
50
0.4%
-7.4%
12,673
100.0%
-3.7%
TOTAL
12,375
100.0%
-4.1%
AFRICA OCEANIA TOTAL
40
CWR 138/2020
economics © exclusive content duction. This fall was largely due to a further sharp decline in the volumes produced in China. The European continent produced a total of 1,874 million sqm (14.8% of world production). Production fell both in the European Union (1,304 million sqm, -2.8%) and in non-EU Europe (570 million sqm, -7.8%). Production remained stable at 1,503 million sqm in the American continent, where the increase in Central and South America (+2.2%, 1,173 million sqm) offset the decline in North America (-4.9%, 330 million sqm). Growth continued in Africa, where production in 2019 was estimated at around 759 million sqm (+5.7%). Besides Egypt, which remained the leading producer in the continent with an output of 300 million sqm, and Nigeria which reached an output of 115 million sqm, growth in production continued in sub-Saharan Africa (Senegal, Angola, Zambia, Zimbabwe, Kenya, Uganda, Ethiopia, Sudan, Ghana and Tanzania), largely driven by Chinese investments and with outputs of between 10 and 40 million sqm from 2015 onwards. 3) In 2019, world tile consumption fell from 12,902 to 12,375 million sqm (-4.1%), a decline of approximately 500 million sqm. The biggest contraction was in Asia, where demand fell to 7,995 million sqm (-6.3%), equivalent to 64.6% of global consumption. As for Europe, consumption grew in European Union countries (from 1,009 to 1,021 million sqm, +1.2%) but declined by 10% in non-EU Europe (from 563 to 506 million sqm). Consumption remained almost stable in the Americas with volumes of 1,257 million sqm (+0.7%) in Central and South America and 544 million sqm (-3.7%) in North America. Demand in Africa rose sharply to 1,002 million sqm (+7.2%), continuing to far outstrip the continent’s production capacity. 4) In 2019, world exports grew by just 31 million sqm compared to 2018 to reach 2,837 million sqm (+1.1%). This figure is a combined result of the contraction in Chinese exports (down by 75 million sqm) and the growth in almost all the other major exporting countries, particularly India (an increase of 86 million sqm). In terms of macro-regions, exports from Asia increased to 1,447 million sqm (+1.5%), equivalent to 51% of world exports. European Union exports remained stable at
ti cinesi, sono state avviate ni mq, pari al 67,3% dela partire dal 2015 e si colla produzione globale; il rilocano tra i 10 e 40 milioni sultato negativo è dovumq. to per lo più a un altro forte calo dei volumi prodotti in Cina. Il continente euro- 3) Nel 2019, il consumo mondiale di piastrelle è peo ha prodotto complessceso da 12.902 a 12.375 sivamente 1.874 miliomilioni mq (-4,1%), circa ni mq (il 14,8% della pro500 milioni in meno, persi duzione mondiale): in flesper lo più in Asia, dove la sione sia la produzione in domanda è scesa a 7.995 Unione Europea (1.304 milioni mq (-6,3%), pari al milioni mq; -2,8%) che 64,6% del consumo gloquella nell’area dell’Eubale. In Europa il consuropa extra-UE (570 mimo è aumentato nei Paesi lioni mq; -7,8%). Stabile a dell’Unione Europea (da 1.503 milioni mq la produ1.009 a 1.021 milioni mq; zione nel continente ame+1,2%), mentre ha ceduto ricano, dove l’incremenil 10% nei mercati dell’Euto in Centro-Sud Ameropa extra-UE (da 563 a rica (+2,2%, 1.173 milioni 506 milioni mq). Pressomq) ha compensato il calo ché stabili i consumi nelle in Nord America (-4,9%, Americhe, pari a 1.257 mi330 milioni mq). lioni mq (+0,7%) in Cen Prosegue lo sviluppo tro-Sud America e a 544 dell’Africa, dove la promilioni mq (-3,7%) in Nord duzione a fine 2019 era America. In buon prostimata intorno ai 759 migresso la domanda in Afrilioni mq (+5,7%); oltre ca, salita a 1.002 milioni all’Egitto, che conferma il mq (+7,2%), ancora però suo primato nel continenmolto superiore alla capate attestandosi sui 300 micità produttiva del contilioni mq, e alla Nigeria che nente. ha già raggiunto i 115 milioni mq, continuano a crescere i Paesi dell’Afri- 4) Nel 2019 le esportazioni mondiali sono cresciute ca subsahariana (Senedi appena 31 milioni mq rigal, Angola, Zambia, Zimspetto al 2018, pari a 2.837 babwe, Kenya, Uganda, milioni mq (+1,1%). Il risulEtiopia, Sudan, Ghana e tato è il saldo tra la conTanzania), dove le produtrazione dell’export cinese zioni, prevalentemente ri(75 milioni mq in meno) e conducibili ad investimen-
WORLD EXPORTING AREAS
INTERNATIONAL TRADE 2019 (ON TOTAL WORLD CONSUMPTION)
2019 (Sq.mt Mill.)
% on world exports
% var. 19/18
EUROPEAN UNION (28)
920
32.4%
0.3%
OTHER EUROPE (Turkey included)
189
6.7%
8.0%
NORTH AMERICA (Mexico included)
45
1.6%
-8.2%
CENTRAL-SOUTH AMERICA
148
5.2%
0.0%
1,447
51.0%
1.5%
88
3.1%
-3.3%
AREAS
ASIA AFRICA OCEANIA TOTAL
42
CWR 138/2020
-
0.0%
2,837
100.0%
1.1%
DOMESTIC SALES 77.1%
EXPORTS 22.9%
For SAFE AND
ProTECTED SPACES
RAKCERAMICS.COM
economics © exclusive content 920 million sqm (+0.3%), corresponding to one third of the world total, while exports from non-EU European countries also performed strongly (up 8% from 175 to 189 million sqm). In the Americas, the volumes exported from Central and South America remained unchanged at 148 million sqm, while North American exports fell slightly (from 49 to 45 million sqm; -8.2%). Finally, exports from Africa fell by 3 million sqm to 88 million sqm. 5) As for the export propensity of the various continents or macro-regions, the European Union remained the area with the strongest focus on international markets with an increase in its export share from 68.3% to 70.6% of production. All the other regions lagged well behind: non-EU Europe exported 33% of its output volumes (compared to 28% the previous year), North America 13.6%, South America 12.6%, Asia 17% and Africa 11.6%. The trend in import/export flows has remained steady over the years, confirming the tendency for tiles to be produced close to markets. World exports stood at 22.4% of production and 22.9% of global consumption, with well over half (61.2%) consisting of exports shipped within the same geographical region as that of production (for example, 76.2% of South America’s exports remained in South America, 81.8% of North America’s exports were sold within the NAFTA region, and 68.3% of Asian exports were shipped to other Asian countries). The European Union remained a partial exception with 46% of its exports sold in nonEU markets. This analysis is confirmed by the fact that the shares of world production and consumption tend to be similar in each continent. In other words, Asia accounted for 67.3% of production and 64.6% of world consumption, Europe (EU + non-EU) 14.8% and 12.4% respectively, the Americas 11.9% and 14.6%, and Africa 6% and 8%. 6) China, the world’s largest producer, consumer and exporter of ceramic tiles, experienced a second severe contraction in terms of production and consumption in 2019
gli incrementi di quasi tutti gli altri maggiori Paesi esportatori, in primis l’India (86 milioni mq in più). A livello di macro aree, infatti, l’Asia ha portato il suo export a 1.447 milioni mq (+1,5%), pari al 51% dell’export mondiale. Stabile l’export dell’Unione Europea, 920 milioni mq (+0,3%) e pari a un terzo dell’export mondiale; bene anche quello dei Paesi dell’Europa extra-UE (da 175 a 189 milioni mq, +8%). Nelle Americhe i volumi esportati dal Centro-Sud America sono rimasti invariati a 148 milioni mq, mentre è leggermente sceso l’export del Nord America (da 49 a 45 milioni mq; -8,2%). Infine l’Africa a 88 milioni mq, 3 in meno del 2018. 5) Per quanto riguarda la propensione esportativa dei vari continenti o macroregioni, l’Unione Europea si conferma l’aera più votata ai mercati internazionali, con una quota export addirittura in aumento, dal 68,3% al 70,6% della propria produzione. Fortemente distanziate tutte le altre
aree: l’Europa extra-UE esporta il 33% dei volumi prodotti (era il 28% un anno prima), il Nord America il 13,6%, il Sud America il 12,6%, l’Asia il 17% e l’Africa l’11,6%. La dinamica dei flussi di import / export, costante negli anni, conferma la tendenza a produrre piastrelle laddove si consumano: l’export mondiale rappresenta il 22,4% della produzione e il 22,9% del consumo globali, e ben il 61,2% viene esportato all’interno della stessa area geografica di produzione (il 76,2% dell’export sudamericano resta in Sud America, l’81,8% di quello nordamericano resta in area NAFTA, il 68,3% di quello asiatico si indirizza in paesi asiatici); parziale eccezione è ancora l’Unione Europea che destina il 46% del proprio export ai mercati extra UE. Questa tesi trova conferma nel confronto del contributo di ogni continente alla produzione e al consumo mondiali di piastrelle che mostra valori sostanzialmente omogenei: l’Asia rappresenta il 67,3% della produ-
TOP MANUFACTURING COUNTRIES COUNTRY
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
2017 (Sq.m Mill.)
2018 (Sq.m Mill.)
2019 (Sq.m Mill.)
% on 2019 world production
% var. 19/18
1.
CHINA
5,970
6,495
6,400
5,683
5,187
40.9%
-8.7%
2.
INDIA
850
955
1,080
1,145
1,266
10.0%
10.6%
3.
BRAZIL
986
871
867
872
909
7.2%
4.2%
4.
VIETNAM
440
485
560
602
560
4.4%
-7.0%
5.
SPAIN
440
492
530
530
510
4.0%
-3.8%
6.
ITALY
395
416
422
416
401
3.2%
-3.6%
7.
IRAN
300
340
373
383
398
3.1%
3.9%
8.
INDONESIA
370
360
307
383
347
2.7%
-9.4%
9.
EGYPT
230
250
300
300
300
2.4%
0.0%
10.
TURKEY
320
330
355
335
296
2.3%
-11.6%
TOTAL
10,301
10,994
11,194
10,649
10,174
80.3%
-4.5%
TOTAL WORLD
12,530
13,322
13,627
13,157
12,673
100.0%
-3.7%
Source / Fonte: Mecs / Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 8 edition 2020 th
44
CWR 138/2020
60x120 / 60x60
GOLD CALACATTA www.seramiksan.com
economics © exclusive content following the 11% decline in 2018. Although the Chinese industry and market remain difficult to quantify due to the very large discrepancies between the available figures, our estimates suggest that Chinese production fell in 2019 to 5,187 million sqm (down 8.7% on 2018), equivalent to 41% of world production, while domestic consumption is estimated at 4,424 million sqm (-8.6%). This compares with a capacity reported by the Chinese association CBCSA of more than 10 billion sqm installed in approximately 1,160 companies. According to CBCSA, in 2019 production fell by 800 million sqm to 8.2 billion sqm, partly due to the closure of a further 105 companies. As reported in CWR no. 136 (“Chinese tile exports in free fall”, p. 44), Chinese exports declined for the sixth consecutive year from 854 million sqm to 779 million sqm (-8.8%), equivalent to 27.5% of world exports. Chinese exports to Asia fell by 39 million sqm to 477.6 million sqm, largely due to contractions in the three largest foreign markets for Chinese tiles, namely the Philippines, South Korea and Indonesia. The losses were smaller in Latin America (75.5 million sqm, 3 million sqm less than in 2018) and in Oceania (31.8 million sqm, down 4 million sqm), as well as in the European Union, where imports from China are now below 10 million sqm (-14.6%) and in the rest of Europe (10.3 million sqm, -3.8%). By contrast, the downward trend in Chinese exports to Africa bottomed out, remaining stable at 120 million sqm in the last two years. North America is a special case, with sales dropping from 80.5 to 54 million sqm (-33%) due to the introduction of duties on Chinese imports into the USA in the last quarter of 2019. This led to an initial contraction as early as 2019 (down 36% from 64 million to 40 million sqm), followed in the first half of 2020 by China’s complete exit from the US market. Notably, the average selling price of Chinese tiles increased by 15% in both the domestic market (from 4.1 to 4.7 €/sqm) and export markets (from 4.35 to 5 €/sqm). Despite the lower volumes, export revenues grew by 3.7% to approximately 3,895 million euros.
zione e il 64,6% del conliardi mq), complice anche, sumo mondiali, l’Europa ma non solo, la chiusura di (UE + Extra-UE) rispettivaaltre 105 aziende. mente il 14,8% e il 12,4%, Come già riportato su le Americhe l’11,9% e il CWR n. 136 (“L’export ci14,6%, l’Africa il 6% e nese di piastrelle in cadul’8%. ta libera”, p. 44), le esportazioni cinesi sono diminu6) Maggiore produttore, conite per il sesto anno consesumatore ed esportatocutivo scendendo da 854 re mondiale di piastrela 779 milioni mq (-8,8%), le ceramiche, nel 2019 la pari al 27,5% dell’export Cina ha subito la seconmondiale. L’export cinese da pesante contrazioin Asia è sceso a 477,6 mine in termini di produziolioni mq, 39 milioni mq in ne e consumo, dopo il cameno sui quali hanno pelo dell’11% segnato nel sato le contrazioni nei pri2018. Sebbene l’industria mi tre mercati esteri dele il mercato cinesi restila piastrella cinese, Filipno di difficile quantificapine, Corea e Indonesia. zione data l’ampia discrePiù contenute le perdite in panza tra i dati disponibiAmerica Latina (75,5 milioli, secondo le nostre stini mq, 3 in meno sul 2018) me la produzione cinee in Oceania (31,8 miliose dovrebbe essere sceni mq, 4 in meno), così cosa nel 2019 a 5.187 milioni me in Unione Europea, domq (-8,7% sul 2018), pave ormai l’import dalla Ciri al 41% della produzione na non supera i 10 milioglobale, con un consumo ni mq (-14,6%) e nel reinterno stimato a 4.424 sto dell’Europa (10,3 miliomilioni mq (-8,6%). Queni mq, -3,8%). Si è invece sto, a fronte di una capainterrotta la curva discencità che l’associazione cidente dell’export cinese nese CBCSA indica oltre i in Africa, fermo a 120 mi10 miliardi mq, installata lioni mq nell’ultimo bienin circa 1.160 aziende: senio. Discorso a parte in condo CBCSA, nel 2019 Nord America dove le venla produzione è scesa di dite sono scese da 80,5 a 800 milioni mq (a 8,2 mi54 milioni mq (-33%): co-
TOP CONSUMPTION COUNTRIES COUNTRY
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
2017 (Sq.m Mill.)
2018 (Sq.m Mill.)
2019 (Sq.m Mill.)
% on 2018 world consumption
% var. 18/17
1.
CHINA
4,885
5,475
5,498
4,840
4,424
35.7%
-8.6%
2.
BRAZIL
927
789
765
775
802
6.5%
3.5%
3.
INDIA
763
785
760
750
780
6.3%
4.0%
4.
VIETNAM
400
412
580
542
467
3.8%
-13.8%
5.
INDONESIA
357
369
336
450
413
3.3%
-8.2%
6.
USA
254
274
284
289
273
2.2%
-5.5%
7.
EGYPT
190
215
252
236
239
1.9%
1.3%
8.
MEXICO
218
235
242
236
238
1.9%
0.8%
9.
RUSSIA
192
174
194
209
200
1.6%
-4.3%
10.
190
169
170
240
200
1.6%
-16.7%
TOTAL
IRAN
8,376
8,897
9,081
8,567
8,036
64.9%
-6.2%
TOTAL WORLD
12,378
13,069
13,340
12,902
12,375
100.0%
-4.1%
Source / Fonte: Mecs / Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 8 edition 2020 th
46
CWR 138/2020
economics © exclusive content 7)
8)
In 2019, India maintained its position as the second largest tile producer with an increase in volumes from 1,145 million sqm to 1,266 million sqm (+10.6%). The increase was not so much driven by domestic consumption, which grew by just 4% to 780 million sqm, as by a fresh surge in exports. The 20% growth recorded in 2018 (274 million sqm) was followed by a further 31.4% increase in 2019 (360 million sqm), making India the world’s third largest exporting country after China and Spain. In value terms, exports reached 1,138 million euros (+32.5%), equivalent to an average selling price of 3.2 €/sqm, which remains one of the lowest figures of all major exporter countries. Saudi Arabia remained India’s largest export market with a 20.3% share of total exports and an increase in sales from 56 million sqm to 73 million sqm (+29.6%). It should be noted that as of 2020, tariffs on imports of Indian tiles into GCC countries have finally come into force, so a decline this year is more than likely. India also saw sharp growth in exports to Mexico (+26% to 19 million sqm), followed by the United Arab Emirates (19 million sqm; +6.4%), Iraq (18.2 million sqm; +3.7%), Nepal (18 million sqm; +21.5%) and Indonesia, where sales activity only began in 2018 but reached 17.7 million sqm in 2019, an increase of no less than 816%. Similar rapid growth was seen in the USA, where in just one year exports exceeded 9 million sqm (+383% on 2018). Overall, the Asian continent absorbed 66% of India’s exports (237 million sqm; +27%), Africa 13% (47 million sqm; +20%), North America (NAFTA) 8.2% (29 million sqm; +66%), Europe (EU +Non-EU) 8.7% (31.3 million sqm; +57%) and South America 3.6% (13 million sqm; +29%). The world’s third largest producer, Brazil recorded a 4% increase in production in 2019 to 909 million sqm, while domestic demand stood at 802 million sqm (+3.5%). Exports remained stable at 102 million sqm, almost entirely shipped to Latin American markets and the United States, which in 2019 became the largest export mar-
me noto, l’introduzione in USA dei dazi sull’import cinese nell’ultimo trimestre del 2019 ha determinato una prima contrazione già nel 2019 (da 64 a 40 milioni mq, -36%), seguita, col primo semestre 2020, dalla definitiva uscita della Cina dal mercato USA. Di rilievo è invece l’incre- mento del 15% del prezzo medio di vendita delle piastrelle cinesi sia sul mercato domestico (da 4,1 a 4,7 €/mq) che all’esportazione (da 4,35 a 5 €/mq). A fronte di volumi inferiori, i ricavi generati dall’export sono cresciuti del 3,7% a circa 3.895 milioni di euro.
7) Nel 2019, l’India ha confermato la sua posizione di secondo maggiore produttore di piastrelle, con volumi saliti da 1.145 a 1.266 milioni mq (+10,6%). L’incremento non è stato trainato tanto dai consumi interni, cresciuti appena del 4% a 780 milioni mq, quanto dal nuovo forte balzo dell’export: al +20% segnato nel 2018 (274 milioni mq) è seguito infatti un nuovo +31,4% nel 2019
(360 milioni mq), che fa dell’India il terzo maggiore Paese esportatore al mondo dopo Cina e Spagna. Le vendite estere in valore hanno raggiunto i 1.138 milioni di euro (+32,5%), pari a un prezzo medio di vendita di 3,2 €/mq che resta però tra i più bassi fra i grandi Paesi esportatori. Primo mercato di esportazione, con una quota del 20,3% sull’export totale, si è confermata l’Arabia Saudita, dove le vendite sono salite da 56 a 73 milioni mq (+29,6%); si ricorda che dal 2020 sono definitivamente entrati in vigore i dazi sull’import di piastrelle indiane nei Paesi GCC, per cui un decremento quest’anno è più che probabile. In forte crescita anche le vendite in Messico (+26% a 19 milioni mq), seguito da Emirati Arabi (19 milioni mq; +6,4%), Iraq (18,2 milioni mq; +3,7%), Nepal (18 milioni mq; +21,5%) e Indonesia, dove le vendite, avviate appena nel 2018, hanno raggiunto nel 2019 i 17,7 milioni mq con un aumento dell’816%! Spicca l’analoga rapida crescita in USA, dove in appena
TOP EXPORTING COUNTRIES COUNTRY
2016 (Sq.m Mill.)
2017 (Sq.m Mill.)
2018 (Sq.m Mill.)
2019 (Sq.m Mill.)
% on 2019 national production
% on 2019 world exports
% var 19/18
value 2019 (million €)
average export price (€/sq.m)
1.
CHINA
1,025
908
854
779
15.0%
27.5%
-8.8%
3,895
5.0
2.
SPAIN
395
407
414
415
81.4%
14.6%
0.2%
2,822
6.8
3.
INDIA
186
228
274
360
28.4%
12.7%
31.4%
1,138
3.2
4.
ITALY
332
338
328
323
80.5%
11.4%
-1.5%
4,509
14.0
5.
IRAN
126
148
151
162
40.7%
5.7%
7.3%
188
1.2
6.
TURKEY
83
93
101
116
39.2%
4.1%
14.9%
594
5.1
7.
BRAZIL
94
90
100
102
11.2%
3.6%
2.0%
308
3.0
8.
EGYPT
41
57
68
66
22.0%
2.3%
-2.9%
147
2.2
9.
POLAND
46
45
43
50
40.0%
1.8%
16.3%
313
6.3
10.
UNITED ARAB EMIRATES
48
46
42
45
54.9%
1.6%
7.1%
n.a.
n.a.
TOTAL
2,376
2,360
2,375
2,418
26.3%
85.2%
1.8%
TOTAL WORLD
2,820
2,787
2,806
2,837
22.4%
100.0%
1.1%
Source / Fonte: Mecs / Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 8 edition 2020 th
48
CWR 138/2020
economics © exclusive content ket for Brazilian tiles with 20 million sqm (up 26.4% on 2018). 9) In 2019, Spain maintained its position as the world’s second largest exporter, although volumes remained unchanged at 415 million sqm (+0.2% on 2018) and export revenues rose to 2,822 million euros (+3.4%) thanks to an increase in average selling price to 6.8 €/ sqm. According to figures published by Ascer, production fell to 510 million sqm (-3.8%) although Spain maintained its 5th place in the rankings of world producer countries. Domestic sales continued to recover in 2019, rising to 142 million sqm (+5.2%) and bringing total sales to 557 million sqm. France maintained its position as the top export market in terms of both volumes (41.1 million sqm, -0.2%) and value (321.6 million euros, +8%), followed by the United States with 36.9 million sqm (+11%) corresponding to a value of 304.6 million euros (+17.4%), Morocco (24.3 million sqm, +18.6%) and the UK (23.9 million sqm, +15.9%). Exports to Israel remained stable (17.8 million sqm), while sales continued to decline in Italy (13.2 million sqm; -9.5%) and even more strongly in Saudi Arabia (11.7 million sqm; -17%). In 2019 the breakdown of Spanish export destinations by volume saw Europe in first place with 42% (49.5% in value), followed by the Middle East and Asia with 20.3% (17.8% in value), Africa with 18.3% (11.9% in value) and the Americas with 18% (19.7% in value). 10) In 2019, Italy experienced a second contraction in production volumes, which fell to 401 million sqm (-3.6%). However, total sales remained stable at 2018 levels with 407 million sqm (-0.8%) and total revenues amounted to 5.34 billion euros (-0.7%). Domestic sales rose to 83.5 million sqm (+1.3%), corresponding to a value of 832 million euros at an average price of 9.96 €/sqm. When imports are included, domestic consumption reached 102 million sqm. As the world’s fourth largest exporter, Italy was particularly badly hit by the weak demand in foreign markets.
un anno l’export ha superato i 9 milioni mq (+383% sul 2018). Complessivamente, il continente asiatico ha assorbito il 66% dell’export indiano (237 milioni mq; +27%), l’Africa il 13% (47 milioni mq; +20%), il Nord America (NAFTA) l’8,2% (29 milioni mq; +66%), l’Europa (UE +Extra-UE) l’8,7% (31,3 milioni mq; +57%) e il Sud America il 3,6% (13 milioni mq; +29%). 8) Terzo maggiore produtto- re mondiale, nel 2019 il Brasile ha registrato un incremento produttivo del 4% a 909 milioni mq, con una domanda interna pari a 802 milioni mq (+3,5%). Stabili a 102 milioni mq le esportazioni, quasi interamente rivolte ai mercati latino-americani e agli Stati Uniti, divenuti nel 2019 il maggiore mercato estero della piastrella brasiliana con 20 milioni mq (+26,4% sul 2018). 9) Nel 2019 la Spagna ha mantenuto la posizione di secondo maggiore esportatore mondiale, con volu- mi però fermi a 415 milioni mq (+0,2% sul 2018) e
ricavi da esportazioni saliti a 2.822 milioni di euro (+3,4%), grazie ad un prezzo medio cresciuto a 6,8 €/mq. I dati Ascer indicano una produzione scesa a 510 milioni mq (-3,8%), che comunque conferma il Paese iberico al 5° posto tra i maggiori produttori mondiali. Anche nel 2019 è proseguito il recupero delle vendite interne, salite a 142 milioni mq (+5,2%), che portano le vendite totali a quota 557 milioni mq. Sui mercati esteri, la Francia si è confermata primo mercato di esportazione sia in volume (41,1 milioni mq; -0,2%) che in valore (321,6 milioni di euro; +8%); seguono gli Stati Uniti con 36,9 milioni mq (+11%) per un valore di 304,6 milioni di euro (+17,4%), il Marocco (24,3 milioni mq; +18,6%) e il Regno Unito (23,9 milioni mq, +15,9%). Stabili le vendite in Israele (17,8 milioni mq), mentre continua la flessione in Italia (13,2 milioni mq; -9,5%) e soprattutto in Arabia Saudita (11,7 milioni mq; -17%). Nel 2019 l’export spagnolo in volume si è suddiviso per il 42% in Europa (il
TOP IMPORTING COUNTRIES COUNTRY
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
2017 (Sq.m Mill.)
2018 (Sq.m Mill.)
2019 (Sq.m Mill.)
% on 2019 national consumption
% on 2019 world imports
% var. 19/18
1.
USA
179
194
202
209
204
74.7%
7.2%
-2.4%
2.
IRAQ
106
112
129
124
138
98.6%
4.9%
11.3%
3.
SAUDI ARABIA
188
167
131
116
126
66.3%
4.4%
8.6%
4.
FRANCE
99
104
112
111
113
89.7%
4.0%
1.8%
5.
GERMANY
100
115
109
106
110
90.2%
3.9%
3.8%
6.
PHILIPPINES
60
75
82
91
86
67.2%
3.0%
-5.5%
7.
INDONESIA
45
57
64
77
72
17.4%
2.5%
-6.5%
8.
SOUTH KOREA
72
75
78
77
70
70.0%
2.5%
-9.1%
9.
THAILAND
56
54
55
57
61
32.4%
2.2%
7.0%
10.
ISRAEL
52
57
58
61
60
93.8%
2.1%
-1.6%
957
1,010
1,020
1,029
1,040
59.6%
36.7%
1.1%
2,710
2,820
2,787
2,806
2,837
22.9%
100.0%
1.1%
TOTAL TOTAL WORLD
Source / Fonte: Mecs / Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 8 edition 2020 th
50
CWR 138/2020
LIMITLESS COLORS WITH CARE EKOINKS HIGH ECO-SUSTAINABILITY 100% SUSTAINABLE OPTIMAL PRINTING RESULT COMPLETE SERVICE
digital.colorobbia.com
COLORS excellence to improve your ceramics since 1921 www.colorobbia.com
economics © exclusive content Exports in volume fell to 323.4 million sqm (-1.3%), generating revenues of 4,509 million euros (-0.8%), while average price remained stable at 13.94 €/sqm. The Italian tile industry succeeded in maintaining its positions in European markets, where it sold 221 million sqm, equivalent to 70% of exports in volume, including 200 million sqm in EU countries (+2%). Its sales in other geographical regions declined: -7.3% in North America (42.3 million sqm), -4.8% in Asia (32 million sqm), -3.8% in Africa (12 million sqm). The rankings of Italy’s largest export markets remained unchanged. Germany was again the largest market with 54.5 million sqm (+1.1%), followed by France (46.9 million sqm; +5.9%), the United States (32.9 million sqm; -4.8%), Austria, the UK, Belgium, Switzerland and the Netherlands. 11) The two Asian giants, China and India, and the two largest European producers, Spain and Italy, together accounted for 66.2% of global exports last year. When the other 6 major exporting countries are included, the figure reaches 85.2%. Italy and Spain extended their lead with the highest share of exports as a percentage of production, 80.5% and 81.4% respectively, compared to 55% in the United Arab Emirates, 39-40% in Iran, Turkey and Poland, 28.4% in India and 15% in China. But the real mark of Italy’s leadership position is its average selling price of 13.9 €/sqm compared to the 6.8 €/sqm of Spain, the 6.3 €/sqm of Poland and 5 €/sqm or below for the other countries. 12) Vietnam and Indonesia remained the largest producer and consumer countries in the Far East, as did Iran in the Middle East. All three countries recorded a significant drop in domestic consumption in 2019 (-14% in Vietnam, -8% in Indonesia and -17% in Iran). This was reflected in a decrease in production in both Vietnam (down 7% to 560 million sqm, compared to a capacity of 755 million sqm/year) and Indonesia (347 million sqm; -9.4%), whereas production in Iran grew by 4% to 398 million sqm driven by an improvement in export results (162 million sqm; +7.3%). 13) In 2019, Turkey responded to the sharp contraction in domestic demand (down 21.6% to 185 million sqm) with a reduction in output to 296 million sqm (-11.6%) and a further increase in exports. Foreign sales rose to 116 million sqm (+15%), corresponding to a value of 594 million euros (+10.9%). Turkey’s exports were mainly spread out over three macro-regions: 49% in the EU, 22% in the Middle East and Asia and 19.6% in the NAFTA region, which recorded the largest percentage increase, +36%. Following a 52% increase with respect to 2018,
52
CWR 138/2020
49,5% in valore), per il 20,3% in Medio Oriente e Asia (17,8% in valore), per il 18,3% in Africa (11,9% in valore) e per il 18% nelle Americhe (19,7% in valore). 10) Nel 2019 l’Italia ha subito una seconda contrazione dei volumi di produzione, scesi a 401 milioni mq (-3,6%), mantenendo però le vendite totali sui livelli 2018 a 407 milioni mq (-0,8%), per un fatturato totale di 5,34 miliardi di Euro (-0,7%). Sul mercato interno le vendite hanno raggiunto 83,5 milioni mq (+1,3%), per un valore di 832 milioni di euro e un prezzo medio di 9,96 €/mq. Considerate anche le importazioni, il consumo nazionale ha raggiunto i 102 milioni mq. Quarto maggiore esportatore mondiale, l’Italia ha risentito maggiormente della debole domanda proprio sui mercati esteri: le esportazioni in volume sono scese a 323,4 milioni mq (-1,3%) generando ricavi pari a 4.509 milioni di euro (-0,8%); stabile il prezzo medio a 13,94 €/mq. L’industria italiana è riuscita a mantenere le posizioni sui mercati europei, dove sono stati venduti 221 milioni mq, pari al 70% dell’export in volume, di cui 200 milioni in Paesi UE (+2%). In contrazione le vendite nelle altre aree geografiche: -7,3% in Nord America (42,3 milioni mq), -4,8% in Asia (32 milioni mq), -3,8% in Africa (12 milioni mq). Invariate le posizioni dei maggiori mercati esteri italiani. La Germania si è confermata al vertice con 54,5 milioni mq (+1,1%), seguita da Francia (46,9 milioni mq; +5,9%), Stati Uniti (32,9 milioni mq; -4,8%), Austria, UK, Belgio, Svizzera e Olanda. 11) I due colossi asiatici, Cina e India, e i due big europei, Spagna e Italia, hanno rappresentato l’anno scorso il 66,2% dell’export mondiale. Se a loro
si aggiungono gli altri 6 grandi paesi esportatori, si arriva all’85,2%. Tra tutti, Italia e Spagna rafforzano il primato della più elevata quota esportativa sulla produzione nazionale, rispettivamente l’80,5% e l’81,4%, contro il 55% degli Emirati Arabi, il 39-40% di Iran, Turchia e Polonia, il 28,4% dell’India e il 15% della Cina. A questo, l’Italia somma anche il segno della sua leadership, ossia il prezzo medio: 13,9 €/mq contro i 6,8 €/mq della Spagna, i 6,3 €/mq della Polonia e meno o uguale a 5 €/mq per gli altri. 12) Tra i maggiori Paesi produttori e consumatori si confermano, in Far East, Vietnam e Indonesia, e in Medio Oriente l’Iran. Tutti e tre hanno registrato nel 2019 una sensibile contrazione dei consumi interni (-14% il Vietnam, -8% l’Indonesia e -17% l’Iran) che si è riflessa su una minore produzione sia in Vietnam (560 milioni mq; -7%) – a fronte di una capacità di 755 milioni mq/anno -, che in Indonesia (347 milioni mq; -9,4%). In Iran la produzione è invece cresciuta del 4% a 398 milioni mq, spinta da migliori risultati all’esportazione (162 milioni mq; +7,3%). 13) Nel 2019 la Turchia ha risposto alla pesante contrazione della domanda interna, scesa a 185 milioni mq (-21,6%), riducendo la produzione a 296 milioni mq (-11,6%) e spingendo ancora sull’export: le vendite estere sono salite a 116 milioni mq (+15%) per un valore di 594 milioni di euro (+10,9%). L’export turco si è ripartito prevalentemente su tre macroaree: il 49% in UE, il 22% in Medio Oriente e Asia e il 19,6% nell’area NAFTA, che ha segnato la crescita percentuale maggiore, +36%. Con un incremento del 52% sul 2018, gli USA sono divenuti il primo mercato estero della piastrella made in Turkey (17,3 milio-
Cretaprint
Choose Hybrid
Hybrid Ceramic Ecosystem
HYBRID PRINTERS AND DIGITAL APPLICATIONS
WATER FRIENDLY INKS AND GLAZES
FIERY COLOR MANAGEMENT
Tel: + 34 964 340 264 · cretaprintsales@efi.com
CUSTOMER CARE SERVICE PROGRAMS
economics © exclusive content the USA became the largest foreign market for Turkish tiles (17.3 million sqm), followed by Germany (14.3 million sqm; +18.6%), Israel (13 million sqm; -3%), and the UK (11.7 million sqm; +21%). The strong performance of Turkish exports continued into 2020. Despite the pandemic, the first half of the year saw a 7.6% growth in exports in volume (59 million sqm) and a 9.3% increase in value (US $344 million). 14) In 2019, the top 10 importing countries imported a total of 1,040 million sqm, equivalent to 36.7% of global import/export flows and just 11 million sqm up from the previous year. With the sole exceptions of Indonesia, which imported just 17% of its consumption, and Thailand at 32%, imports to all the other top 10 importer countries accounted for more than 60% of domestic consumption, with peaks of 98.6% in Iraq and between 90% and 94% in France, Germany and Israel. 15) In 2019 the USA maintained its position as the world’s largest importer country despite a 2.4% decline in imports to 204 million sqm, in line with a 5.5% decline in domestic demand from 289 million sqm to 273 million sqm. Imports amounted to 74.7% of consumption, slightly higher than the previous year to compensate for the fall in local production (including that of Italian-controlled companies Del Conca USA, Florida Tile, Florim USA, Landmark and Stonepeak), which dropped to 83 million sqm in 2019 (-4.6%). More than 70% of US tile imports originated from the 4 largest supplier countries: China (40.9 million sqm; -36.4%), Spain (36.9 million sqm; +11%), Mexico (33.5 million sqm; -5%) and Italy (32.9 million sqm; -4.8%). At the end of 2019, other countries besides Spain were already benefiting from China’s imminent departure from the US market: Brazil, which grew by 26.4%, Turkey (+52%) and India (+383%). In terms of value, Italy remained the market leader with sales (on a CIF basis) of US $656 million, a 30% share of the total value of imports (US $2.2 billion). Forecasts for 2020 A survey of the expected 2020 performances and possible year-end results of the major tile producing countries confirmed the enormous difficulties in making forecasts, which in normal circumstances would be far more accurate. Having said that, we can estimate that world tile production this year may see an approximately 8.5% contraction with respect to 2019 levels to 11.6 billion sqm. China, which declared a 5.8% downturn in production volumes in the first half of 2020 compared to the first half of 2019, expects the full-year production losses to remain below 10%. Turkey is more optimistic and on the back of good export results in the first six months of the year aims to maintain the same production volumes as in 2019. Other major producer countries are more sceptical, however, including Brazil, Vietnam, Spain and Mexico, all of which expect to close 2020 with falls in national production of between 10% and 20%. 5
ni mq), seguito da Germania (14,3 milioni mq; +18,6%), Israele (13 milioni mq; -3%), e Regno Unito (11,7 milioni mq; +21%). Il buon momento delle esportazioni turche non si è interrotto neppure nel 2020: nonostante la pandemia, il primo semestre si è chiuso con un incremento del 7,6% dell’export in volume (59 milioni mq) e del +9,3% in valore (344 milioni di dollari).
14) Nel 2019 i 10 maggiori Paesi importatori hanno importato un totale di 1.040 milioni mq, pari al 36,7% dei flussi globali di import/export e con un aumento di appena 11 milioni mq rispetto all’anno precedente. Con le uniche eccezioni dell’Indonesia, che importa appena il 17% del proprio consumo nazionale, e della Tailandia, che ne importa il 32%, per tutti gli altri l’import ha soddisfatto oltre il 60% dei consumi domestici, con punte del 98,6% in Iraq e tra il 90 e il 94% in Francia, Germania e Israele. 15) Nel 2019 gli Stati Uniti si sono riconfermati il maggiore importatore mondiale, con importazioni pari a 204 milioni mq (-2,4%), in linea con una domanda locale anch’essa in flessione del 5,5% da 289 a 273 milioni mq. L’import si è confermato pari al 74,7% del consumo nazionale, in leggera crescita dato che la produzione locale, in parte controllata da gruppi italiani (Del Conca USA, Florida Tile, Florim USA, Landmark, Stonepeak), è calata nel 2019 a 83 milioni mq (-4,6%).Oltre il 70%
delle importazioni statunitensi è giunto dai 4 maggiori Paesi fornitori, nell’ordine Cina (40,9 milioni mq; -36,4%), Spagna (36,9 milioni mq; +11%), Messico (33,5 milioni mq; -5%) e Italia (32,9 milioni mq; -4,8%). A fine 2019, altri Paesi, oltre alla Spagna, stavano già beneficiando dell’imminente uscita definitiva della Cina dal mercato USA: il Brasile, cresciuto del 26,4%, la Turchia (+52%) e l’India (+383%). In valore, l’Italia si è confermata leader di mercato con vendite (CIF) per 656 milioni di dollari, ossia il 30% del valore totale delle importazioni (2,2 miliardi di dollari). Previsioni 2020 L’indagine condotta tra i maggiori paesi produttori di piastrelle sul loro andamento nel 2020 e su una possibile chiusura d’anno ha confermato l’assoluta difficoltà a fornire previsioni che, in tempi normali, sarebbero decisamente più precise. Ciò premesso, possiamo stimare che la produzione mondiale di piastrelle quest’anno potrà subire una contrazione intorno all’8,5% rispetto ai livelli 2019, scendendo quindi sugli 11.600 milioni mq. La Cina, che, per il primo semestre 2020, ha dichiarato una flessione dei volumi prodotti del 5,8% sul primo semestre 2019, prevede di mantenere la perdita produttiva dell’intero anno al di sotto del -10%. Più ottimista la Turchia che, forte anche dei buoni risultati sul fronte dell’export nei primi 6 mesi dell’anno, punta a confermare gli stessi volumi di produzione del 2019. Più scettici, invece, altri grandi produttori, tra cui Brasile, Vietnam, Spagna e Messico, che prevedono di chiudere il 2020 con un calo della produzione nazionale tra il -10% e il -20%. 5
COPYRIGHT: MECS srl - Centro Studi ACIMAC - info@acimac.it - tel. +39 059 510 336
54
CWR 138/2020
EXPERIENCE AND INNOVATION
EXCELLENT EXCELLENTSIEVING SIEVINGAND ANDHIGHT HIGH INTENSITY DEFERRIZATION Improve the quality of your body slip
WHI FILTER High-intensity magnetic filter
VBM 2000 Vibrating sieve for body slip
VIBROTECH S.R.L. CERTECH GROUP Sede Legale: Via Racchetta, 2 int. 20 - C.P. 41049 Sassuolo (MO) Italy Sede Operativa: Via Don Pasquino Borghi, 4 - C.P. 42013 S. ANTONINO DI CASALGRANDE (RE) Italy Tel. +39 0536 823776 - Fax +39 0536 812009 - www.vibrotech.biz - info@vibrotech.biz
®
economics
The world’s top ceramic tile manufacturers I maggiori produttori mondiali di piastrelle Luca Baraldi - MECS (studi@acimac.it - www.mec-studies.com)
In addition to global tile production and consumption figures, Ceramic World Review is also publishing key data on the sector’s leading groups and companies, ranked by output volumes and updated to 31/12/2019. Along with data for installed capacity, real production, export share and number and locations of facilities (in the tile segment), we also report revenue where available. As these players are large groups that in many cases operate across multiple segments of the ceramic industry (tiles, sanitaryware, tableware, heavy clay) and the supply chain (raw materials, adhesives, distribution), as well as in other sectors (bathroom and kitchen furnishings, non-ceramic surface coverings, building materials, chemicals, etc.), we indicate both turnover generated solely in the ceramic tile segment A completamento dei dati di produzione e consumo mondiale di piastrelle, Ceramic and consolidated group revenue. The figWorld Review presenta l’aggiornamento al 31/12/2019 dei maggiori player del settoures were provided directly by the companies re, ordinati per volumi prodotti. themselves or obtained from public sources, Oltre ai dati relativi a capacità installata, produzione effettiva, quota export, e numeand in some cases are based on estimates. ro e sede degli stabilimenti (nel segmento piastrelle), laddove disponibili si riportano Given the exceptional nature of 2020, a anche i dati di fatturato. Trattandosi di grandi gruppi, spesso operanti in più comparyear in which the coronavirus pandemic has ti dell’industria ceramica (piastrelle, sanitari, stoviglieria, laterizi), della filiera (materie had a major impact on the global ceramic prime, adesivi, distribuzione) o addirittura in altri settori (arredobagno e cucine, riveindustry, we asked companies to also prostimenti non ceramici, materiali per edilizia, chimica, ecc..), vengono indicati sia i rivide their forecasts for the 2020 year-end cavi generati nel solo segmento delle piastrelle ceramiche, che quelli consolidati di results in terms of production, exports and gruppo. I dati sono stati forniti direttamente dalle aziende o, in alcuni casi, stimati o domestic sales. As always, the rankings are recuperati da fonti pubbliche. not exhaustive and lack several groups which Data l’evidente eccezionalità di questo 2020, nel quale la pandemia di coronavido not release their financial information. rus ha colpito l’industria ceramica globale, abbiamo chiesto alle aziende di forThese include the largest Italian producer, nire anche una loro previsione sulla chiusura del 2020, in termini di produzione, Concorde Group, which would rank amongst vendite estere e domestiche. the top three global players in terms of turnoCome sempre, ricordiamo che la graduatoria non è esaustiva: mancano alcuni ver, the largest Egyptian producer Cleopatra, gruppi che non forniscono informazioni di bilancio, tra cui il maggiore italiano, and several Chinese groups. Concorde Group, che, per fatturato, salirebbe sul podio, e il maggiore produttore egiziano, Cleopatra, oltre a diversi gruppi cinesi. Mohawk Industries, Inc. remains firmly at the top of the rankings of the largest 25 world groups with a capacity and output to 31/12/2019 of around 250 million Saldo al vertice della gra- 1.602 milioni di dollari (-13,7% sqm (up from 2018 due to the expansion of production in Rusduatoria dei 25 maggio- sul 2019), una contrazione in lisia and the acquisition of Eliane) and tile segment revenues ri gruppi mondiali si conferma nea con il -14% del consolidato of $3.631 billion, up 2.2% on 2018 (36% of the group’s consoliMohawk Industries, Inc che, di gruppo (4,3 miliardi di dollari). dated revenues). With the greatest impact of the health emeral 31/12/2019, raggiungeva gency occurring in the second quarter of 2020 (sales dropped una capacità e una produzio- Al secondo posto il gruppo taiby 21% on Q2 2019), the Global Ceramics division closed the ne intorno ai 250 milioni mq (in landese SCG Ceramics con una first half of 2020 with revenues of $1,602 million (-13.7% crescita sul 2018 grazie all’e- produzione 2019 di 166 milioon 2019), a contraction that is consistent with the 14% decline spansione produttiva in Russia ni mq e un valore delle vendiin the group’s consolidated revenue ($4.3 billion). e all’acquisizione di Eliane) e ri- te di piastrelle di 669 milioni di cavi generati nel segmento pia- euro, in lieve flessione sull’anIn second place is the Thai group SCG Ceramics with a 2019 strelle per 3.631 milioni di dolla- no precedente. Nel primo semeproduction of 166 million sqm and tile sales of 669 million euri (+2,2% sul 2018), pari al 36% stre 2020, gli effetti del lockdown ros, slightly down on the previous year. In the first half of 2020, del fatturato totale del gruppo). e della minore domanda di piathe effects of the lockdown and lower demand for tiles reCon il maggiore impatto dell’e- strelle si sono tradotti per SCG sulted in an 18% decline in sales volumes for SCG Cerammergenza sanitaria soprattutto Ceramics in un calo dei volumi ics (from 92 million sqm in 2019 to 75 million sqm). Next comes nel secondo trimestre 2020 (le di vendita del 18% (da 92 miliothe Mexican group Lamosa, also with a 2019 production of 166 vendite sono scese del 21% sul ni mq del 2019 a 75 milioni mq). million sqm and tile revenues of 647 million euros (76% of the Q2 2019), la divisione Global Segue il gruppo messicano Lagroup’s consolidated revenue, which also includes adhesives). Ceramics ha chiuso il primo mosa, anch’esso con una proLamosa’s tile division also reported a 22% fall in the second semestre 2020 con ricavi a duzione 2019 di 166 milioni mq
56
CWR 138/2020
Like no other
FAST means PROACTIVE
Our speed is transforming: it turns into being reactive Since 25 years our staff provides the most effective and immediate solutions for our customers.
We are ready to adapt to changes, our mission is to grant continuity to our customers. We are facing critical moments as challenges: we react fast to maintain an high-level service.
To promptly understand needs is our mission, to provide immediate support is our talent. HEAD OFFICE - Via Verdi, 27 13100 Vercelli (VC), Italy - LOGISTICS & WAREHOUSE Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO), Italy Email interser@interser.it - Phone +39 0161 218860 - website https://interser.it/
58
CWR 138/2020
quarter of 2020 compared with 2019, resulting in a first half decline in revenues of 13% year on year to about 224 million euros (5,810 million pesos). The world’ s fourth largest tile producer is RAK Ceramics, which has increased its production capacity to 138 million sqm and production to more than 101 million sqm, partly due to the start-up of the large slab factory in Morbi (India). Despite the fall in revenues in the first half of the year, the UAE-based group expects to close 2020 at the same levels as 2019 (see article on page 60). In general, the remaining groups in the rankings reveal sub-
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
Group / Company + Country THAILAND
BRAZIL
SPAIN
INDIA
SPAIN
CERSANIT SA POLAND
ARWANA CITRAMULIA INDONESIA
DYNASTY CERAMIC
GRUPO FRAGNANI
STN GROUP
KAJARIA CERAMICS
PAMESA
54.3
60.2
62.4
69.3
73.1
78.1
80.0
81.0
CERAMICA CARMELO FIOR BRAZIL
101.5
166.0
88.2 (2018)
UAE
MEXICO
GRUPO CEDASA/INCOPISOS BRAZIL
RAK CERAMICS PJSC
GRUPO LAMOSA
THAILAND
65.0
65.4
82.0
74.0
76.0
81.0
82.0
84.0
149.2 (2018)
138.0
195.0
Export share 71%
0%
4%
8%
78%
1%
68%
32%
n.a.
62%
38%
13%
(mill. €)
211.0
Turnover
166.0
only tile segment
291.0
134.0
232.0
166.5
325.0
353.0
512.0
153.0
n.a.
472.0
647.0
669.0
$ 3,631 mill.
515.0 (tiles, sanitaryware)
134.0
240.0
166.5
325.0
377.0 (tiles, sanitaryware)
704.0
153.0
n.a.
2 in Poland, 2 in Russia, 1 in Ukraine
5 in Indonesia
3 in Thailand
3 in Brazil
2 in Spain
10 in India
6 in Spain
4 in Brazil
3 in Brazil
P E D P= E D Cersanit, Opoczno, Meissen Keramik, MEI, Mito
P E D= Dynasty, Tile Top, Jaguar, RCI, Chicken, Birdy, Swan Arwana, UNO
P E D Incefra, Incenor, Tecnogres, In Out
STN, Alaplana, Keratile, Tesany, Vitacer
P= E D
P E D
Pamesa Ceramica, TAU Ceramica, Geotiles, Prissmacer, Ecoceramic, Navarti Kajaria
P E D
P= E= D=
Cecafi, Pisoforte, Fioranno, Idealle, Arielle
Majopar, Cedasa, Vistabella, Lorenzza, Incopisos, Vivences, Bellacer
RAK Ceramics, Elegance
14 in UAE, 9 in Bangladesh, China, India
635.0 (tiles, sanitary, tableware)
COTTO, Sosuco, Campana, Prime, Mariwasa, Kia, Trend, Impresso
21 in Thailand, 7 in Vietnam, 3 in Indonesia, 1 in the Philippines
Lamosa, Porcelanite, 9 in Mexico, 2 in Firenze, San Lorenzo, Argentina, 1 in Colombia, Cordillera, Scop, 3 in Peru Princesa, Mallorca, Lamosa USA
American Olean, Dal Tile, KAI, Kerama Marazzi, Marazzi, Ragno, Emilgroup, Eliane
23 in USA, Mexico, Brazil, Italy, Spain, Poland, Bulgaria, Russia
848.6 (tiles, adhesives)
818.0 (tiles + sanitaryware)
$ 9,970.7 mill. (ceramics, carpet, laminate, wood, stone, LVT)
Total turnover (mill. €)
n.a.
Tile plants / Location
SCG CERAMICS
250.9
Production (mill. sq.m) *estimates 250 (est. on official company data)
Main Tile Brands / Companies
2
1
Installed capacity
MOHAWK INDUSTRIES, INC. USA
P= Production E = Exports D = Domestic
Forecasts 2020 Entire contents Copyright Tile Edizioni srl - ALL RIGHTS RESERVED È VIETATA LA RIPRODUZIONE anche parziale senza espressa autorizzazione di Tile Edizioni s.r.l.
stantial stability in terms of their production volumes, with the exception of Kajaria Ceramics (which increased its output from 66 to 78 million sqm) and the Spanish group STN (up from 65 to 73 million sqm). STN also posted the largest increase in turnover, up 19% on 2019 to 325 million euros. The new ranking also sees a new entry among the big names in the tile industry, namely the UK-based flooring group Victoria PLC. Between November 2017 and March 2020, Victoria acquired the Spanish firms Keraben, Saloni and Ibero and the Italian companies Ceramiche Serra and Ceramiche Ascot (the
P E D Corona, Orchid 5 in Colombia 466.5 (tiles, sanitaryware) 149.0 14% 42.0
35.0 COLOMBIA CORONA
25
P E D Gryphon, Pegasus, Samca, Vitro, NCI 5 in South Africa, 1 in Australia n.a. 17% 49.0
39.0 CERAMIC INDUSTRIES SOUTH AFRICA
24
INDIA H&R JOHNSON (INDIA)
23
n.a.
Johnson, Marbonite, Endura, Porselano 12 in India 222.6
39.9
70.2
4%
169.0
Portobello, Pointer 2 in Brazil
22
PORTOBELLO (PGB)
MEXICO
BRAZIL
40.0 *
46.0 *
16%
246.0
246.0
P= E= D=
P E= D Interceramic 3 in Mexico, 1 in USA 485.0(tiles, sanitaryware, others) 26% 50.0
40.0 INTERCERAMIC
21
65% 44.5
40.0 VICTORIA CERAMIC DIVISION GREAT BRITAIN
20
PERU' CELIMA
19 (Trebol Group)
347.0
Keraben, Saloni, IberoCasainfinita, Serra, Ascot, Dom 4 in Spain, 3 in Italy 350.0 350.0
Celima, San Martin 3 in Peru n.a. n.a. 54.0 *
42.0 *
n.a. 56.0 *
43.1 * BRAZIL ELIZABETH
18
SOMANY CERAMICS
17
n.a.
n.a.
Elizabeth 5 in Brazil n.a.
P E D
P E D 10 in India 190.0 (tiles, sanitaryware) INDIA
42.4
53.0
5%
170.0
Somany
Vitromex, Construpiso, Arko 4 in Mexico 163.0
16
VITROMEX
TURKEY
MEXICO
45-50 *
54.0
n.a.
163.0
Canakkale Seramik, Kalebodur, Edilcuoghi, Edilgres, Campani, IDA 20 in Turkey n.a. n.a. n.a. 62.0 50.0 * KALE GROUP
15
14
LASSELSBERGER GROUP AUSTRIA
50.5
52.5
n.a.
n.a.
Rako, Cesarom, LB-Ceramics, Zalakeramia 5 in Czech Rep., 2 in Hungary, 1 in Romania, 1 in Russia n.a.
P E D
economics
latter as of 1 March 2020). Overall, the group has a production capacity of 44.5 million sqm, a 2019 production of 40 million sqm and a turnover of 350 million euros. Based on the forecasts provided by the groups themselves, the outlook for 2020 as a whole does not appear to be overly pessimistic. In almost all the negative forecasts the potential decline in production and sales is limited to between -1% and -10%, while several players are even anticipating growth (Pamesa, STN, Cersanit and Arwana). 5
MECS
MACHINERY ECONOMIC STUDIES
da cui ha generato ricavi per 647 milioni di euro (il 76% del consolidato di gruppo che include anche gli adesivi). Anche per la divisione piastrelle di Lamosa il secondo trimestre 2020 ha registrato una flessione del 22% sul ’19, facendo chiudere il primo semestre dell’anno con ricavi in calo del 13% sul 2019, a circa 224 milioni di euro (5.810 milioni di pesos). Quarto maggiore produttore mondiale di piastrelle è Rak Ceramics che ha portato la sua capacità produttiva a 138 milioni mq e la produzione a oltre 101 milioni, grazie anche all’avviamento dello stabilimento per grandi lastre a Morbi (India). Nonostante la contrazione dei ricavi nel primo semestre dell’anno, il gruppo emiratino prevede di chiudere il 2020 sugli stessi livelli del 2019 (vedi articolo a pagina 60). In generale, osservando il resto della graduatoria, si osserva una sostanziale stabilità nei volumi produttivi dei maggiori gruppi, con l’eccezione di Kajaria Ceramics (che ha portato la produzione da 66 a 78 milioni mq) e del gruppo spagnolo STN, salito da 65 a 73 milioni mq; STN ha anche segnato il maggior incremento di fatturato, +19% sul 2019, a 325 milioni di euro. Il nuovo ranking vede anche una new entry tra i big della piastrella: si tratta del gruppo inglese del flooring Victoria PLC che, tra novembre 2017 e marzo 2020, ha acquisito le spagnole Keraben, Saloni e Ibero e le italiane Ceramiche Serra e Ceramiche Ascot (quest’ultima dal 1° marzo 2020); complessivamente il gruppo vanta una capacità produttiva di 44,5 milioni mq e una produzione 2019 di 40 milioni, con un fatturato di 350 milioni di euro. Per quanto riguarda le aspettative per l’intero 2020, stando alle indicazioni ricevute non si prefigura uno scenario drammatico. Quasi tutte le previsioni negative limitano il possibile calo di produzione e vendite tra -1 e -10%; né mancano previsioni di crescita, come segnalato da Pamesa, STN, Cersanit e Arwana. 5
CWR 138/2020
59
RAK Ceramics confident of a post-pandemic recovery Rak Ceramics fiduciosa sul recupero post pandemia Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it
Unlike other businesses, RAK Ceramics’ first-half 2020 results were only partially affected by the Covid-19 pandemic. The UAE-based ceramic giant, which has more than 20 plants spread across the UAE, India and Bangladesh where it produces tiles, sanitaryware and tableware, saw the parent company’s sales remain substantially stable in the first quarter of the year. But since the end of March it has had to cope with the closure of production plants and the prolonged lockdown imposed by local governments in India and Bangladesh, as well as the closure of the borders between countries in the GCC area. “It would be an understatement to say that the first half of 2020 has been a challenging environment,” admits RAK Ceramics’ CEO Abdallah Massaad. “Our second quarter performance, especially in May, was significantly impacted by the Covid-19 pandemic in strategic markets such as India, Bangladesh and the Gulf region. Despite this, I am pleased to say that we delivered satisfactory results in the first half of the year and have begun to see signs of recovery as borders reopen and economies restart.” Despite the severe impact of the pandemic, the group has shown great resilience and has come through the most difficult period while expecting to see a stronger recovery over the coming months. We spoke to Abdallah Massaad and Leonardo De Muro, VP International Business Development & Marketing. CWR: How did you tackle the emergency and what are your expectations now that the worst seems to be over?
60
CWR 138/2020
A differenza di altre realtà, la pandemia di Covid-19 ha influenzato solo in parte i risultati del primo semestre 2020 di Rak Ceramics. Il colosso ceramico emiratino (oltre 20 stabilimenti tra EAU, India e Bangladesh dove produce piastrelle, sanitari e stoviglieria) è riuscito a mantenere sostanzialmente stabili le vendite della casa madre in UAE nel primo trimestre dell’anno, mentre da fine marzo ha dovuto fare i conti con la chiusura degli impianti produttivi e il lockdown prolungato imposti dai Governi locali in India e Bangladesh, oltre che con la chiusura dei confini tra i Paesi dell’area GCC. “Definire il primo semestre dell’anno ‘challenging’, impegnativo, è un eufemismo”, confessa il CEO di Rak Ceramics, Abdallah Massaad. “Nel secondo trimestre, soprattutto a maggio, abbiamo dovuto far
fronte agli effetti dell’emergenza sanitaria in mercati per noi strategici quali India, Bangladesh e area del Golfo. Fortunatamente, segni di ripresa si sono visti già da giugno con la riapertura delle attività e delle frontiere. Considerata la portata della sfida, possiamo essere soddisfatti dei risultati ottenuti nel primo semestre”. Malgrado la straordinarietà dell’impatto generato dalla pandemia, il gruppo ha infatti dimostrato una grande resilienza, grazie alla quale è riuscita a gestire il periodo più difficile, gettando anche le basi per supportare un più marcato recupero nei prossimi mesi. Ne abbiamo parlato con Abdallah Massaad e con Leonardo De Muro, VP Int. Business Development & Marketing. CWR: Come avete affrontato l’emergenza e quali sono le vostre aspettative, ora che il periodo più duro sembra alle spalle?
interview
Talking to... Abdallah Massaad
ABDALLAH MASSAAD: We have been proactive in implementing a wide range of measures designed to mitigate the impact of Covid-19, including production optimisation. At the end of March 2020, we completely shut down production in India and Bangladesh in line with the government’s guidelines. In the UAE, we significantly reduced our production to meet demand, but were able to avoid a complete shutdown. From July, UAE production began running at an optimal capacity due to an increase in demand for tiles and sanitaryware, especially from Saudi Arabia and other markets. Although we expect this situation to impact our performance in the next few months, we are confident that our strong foundations and sound business model will enable us to face this unprecedented challenge and emerge as a stronger organisation. Despite these challenges, we remain cautiously optimistic and we are working hard to not only protect but strengthen our business. As we move towards the end of the year, we remain focused on running an efficient and profitable business, protecting our growth in the UAE, India, and Bangladesh and progressing our growth plans in Saudi Arabia. We will also look to diversify and improve profitability in key export markets. We are focused on implementing measures to limit the impact of Covid-19 on our tableware business, which is heavily dependent upon the airline and hospitality industries. However, the demand for tableware and building materials is gradually increasing and we are confident about a full recovery once the pandemic eases and we are able to resume normal business. Meanwhile we are doing everything to take all necessary actions internally. CWR: In the first half of the year you reported excellent results in Saudi Arabia. What is the situation now? A. MASSAAD: In the first quarter of 2020, our Saudi Arabian entities demonstrated a strong performance compared to the previous year, with total revenue increasing by 70.6% to AED 91.5 million (around US $25 million). This was driven by an increase in tiles sales of 80.8% to AED 86 million. We were obviously affected by the closure of Saudi Arabia’s borders due to Covid-19, as a result of which second quarter revenue in Saudi Arabia fell slightly on 2019 (-2.2%). This was mainly due to lower sanitaryware sales (-12.1%), whereas tile sales remained stable. Following the difficulties in April and especially May, we responded with a positive post-lockdown recovery in June, thanks to a significant increase in orders and our decision to switch deliveries to truck despite incurring higher freight costs. We have positioned ourselves as a premium product supplier in Saudi Arabia with many differentiated products compared to lo-
ABDALLAH MASSAAD: Fin dall’inizio della crisi abbiamo attivato una serie di misure per attenuare l’impatto sull’attività del gruppo, a partire dalla revisione dei programmi produttivi. Da fine marzo, negli stabilimenti di Ras-al-Khaimah abbiamo ridotto significativamente i volumi allineandoli alla domanda, evitando però un completo shutdown, come invece è successo nei nostri impianti in India e Bangladesh. Da luglio, la produzione negli Emirati Arabi è ripresa a pieno ritmo, parallelamente all’aumento di ordini (soprattutto da Arabia Saudita e altri mercati) sia nel comparto piastrelle che in quello dei sanitari. Siamo consapevoli che l’instabilità a livello globale si rifletterà anche sui risultati dei prossimi mesi, ma siamo altrettanto fiduciosi che, grazie alla forte solidità del gruppo e del suo modello di business, saremo in grado di affrontare al meglio questa sfida senza precedenti e uscirne rafforzati. Stiamo lavorando non solo per difendere, ma per far crescere ciò che abbiamo costruito finora. L’impegno, ora, è concentrato, da un lato, sulla gestione più efficiente e redditizia dell’attività, e, dall’altro, sul consolidamento delle quote di mercato negli Emirati Arabi Uniti, in India e Bangladesh, sull’avanzamento dei programmi di crescita in Arabia Saudita e sulla diversificazione geografica delle esportazioni, puntando a una maggiore redditività sui mercati chiave. Stiamo implemen-
tando anche misure per limitare l’impatto della crisi sanitaria sulla nostra attività nel settore della stoviglieria, dove i nostri principali segmenti di mercato sono l’alberghiero e le compagnie aeree. Anche in questo comparto, così come per i materiali da costruzione, la domanda sta gradualmente aumentando e ci aspettiamo una piena ripresa con la fine della pandemia. CWR: Nella prima parte dell’anno avevate registrato ottimi risultati in Arabia Saudita. Quale è ora la situazione? A. MASSAAD: Nel primo trimestre le nostre esportazioni in Arabia Saudita avevano generato ricavi in aumento del 70,6% sul primo trimestre 2019 (91,5 milioni AED, circa 25 milioni USD), grazie all’eccezionale crescita del segmento piastrelle (86 milioni AED, +80,8%). La chiusura dei confini sauditi a causa del Covid-19 ci ha ovviamente penalizzato, tanto che il secondo trimestre si è chiuso in lieve flessione (-2,2%) sul 2019, peraltro più marcata per i sanitari (-12,1%), a fronte di vendite di piastrelle stabili. Alle difficoltà di aprile e soprattutto di maggio, abbiamo subito risposto con un buon recupero già da giugno, grazie ad un significativo incremento degli ordini e a consegne ora garantite via camion nonostante i costi di trasporto più elevati. In Arabia Saudita vantiamo un ottimo posizionamento come fornitore di prodotti premium, con una gamma ben differenziata rispetto a quelle offerte dai produttori locali. L’anno scorso abbia-
CWR 138/2020
61
interview cal manufacturers. Last year we opened two new showrooms in Riyadh and we are progressing plans to open additional showrooms in Jeddah. Our operations in Saudi Arabia have followed the UAE business model, which is proving to be very effective. The imposition of anti-dumping duty on tiles imported from China and India to the GCC has also increased demand for our products and we are well-positioned to take advantage of this opportunity and meet the market demand. We remain optimistic for long-term growth in Saudi Arabia beyond the Covid-19 economic recovery, and growth in the Kingdom is likely to offset any slowdown elsewhere in the region. CWR: In which other markets are you seeing a recovery in demand? A. MASSAAD: In Europe, following the easing of lockdown measures in June, sales are improving from one month to the next. Italy, UK and Germany kept the normal trend despite the markets were severely impacted. Following the end of the lockdown, we implemented a phased approach to reopening operations in Bangladesh, where we have seen an increase in sales. CWR: What about India, where you are one of the leading sanitaryware manufacturers and where you started up your third slab production plant last year? A. MASSAAD: Here too, government-imposed lockdowns have had a significant impact, but we are pleased to see that the market is showing signs of recovery. Our operations across India began reopening from the start of June. Production in our Samalkot plant is currently running at approximately 50% capacity to meet reduced demand. Our first plant in Morbi is operating at 100% capacity, as is the second plant producing our Maximus Mega Slab tiles following its opening in July. In addition to this, our trading and manufacturing business in India has improved to near pre-Covid levels. CWR: Right from the onset of the crisis, you reacted swiftly by deploying alternative marketing tools and sales channels to support your customers. Can you tell us about these new tools? LEONARDO DE MURO: First, I must stress just how important close relationships are for this sector. I simply cannot imagine a socially distant future for our business. Relationships with agents, distributors, dealers, developers and designers all over the world are based on face-to-face meetings. It’s in the nature of the product that we need in-person events such as trade fairs
mo aperto due nuovi showroom a Riyadh e stiamo lavorando sulle nuove aperture a Jeddah. Il modello di business seguito, il medesimo degli Emirati Arabi Uniti, si sta rivelando molto efficace. Una spinta alle nostre vendite è venuta anche a seguito dell’imposizione dei dazi antidumping sulle piastrelle importate da Cina e India in tutta l’area GCC, un’ulteriore opportunità che sapremo cogliere per soddisfare la domanda del mercato. Siamo quindi ottimisti su una crescita a lungo termine in questo mercato, che probabilmente compenserà eventuali rallentamenti in altre aree del Medio Oriente. CWR: In quali altri mercati state registrando una ripresa della domanda? A. MASSAAD: In Europa, con la riapertura delle attività in giugno, le vendite stanno migliorando di mese in mese: nonostante gli effetti del lockdown di aprile e maggio siano stati particolarmente severi, l’attività in Italia, Regno Unito e Germania si è mantenuta su livelli normali. Con la fine del lockdown, da giugno stiamo registrando un buon aumento della domanda anche per le nostre attività in Bangladesh, riavviate in maniera graduale. CWR: E in India, dove siete uno dei principali produttori di sanitari e dove l’anno scor-
so avete avviato il terzo impianto per la produzione di grandi lastre? A. MASSAAD: Anche qui, la chiusura delle attività imposta dal Governo ha avuto un impatto notevole, siamo quindi felici di vedere già i segni di ripresa del mercato. I nostri stabilimenti indiani sono stati riavviati gradualmente da inizio giugno: l’impianto di Samalkot sta producendo a circa il 50% della capacità, in linea con una domanda ancora limitata; il nostro primo stabilimento di Morbi, invece, è già operativo al 100%, così come il secondo, dove produciamo le Maximus Mega Slab, che è ripartito a luglio. La situazione è quindi in netto miglioramento, e anche l’attività commerciale si sta riavvicinando ai livelli pre-Covid. CWR: Sin dall’inizio della crisi avete prontamente reagito implementando strumenti di marketing e canali di vendita alternativi per supportare la clientela. Può descriverci i nuovi mezzi adottati? LEONARDO DE MURO: Partiamo da un presupposto: in questo settore la vicinanza nelle relazioni rimane fondamentale, non riesco a immaginare un futuro “business distant”. I rapporti con agenti, distributori, dealer, developer e progettisti, in tutto il mondo, si basano su incontri “face to face”. Il prodotto stesso ha bisogno di momenti di incontro e confronto, quali fiere e
RAK Ceramics’ 2019 results RAK Ceramics closed the 2019 financial year with total revenues of AED 2.57 billion (approx. US $700 million), down 5.6% on 2018 (or -2.8% on a constant currency basis). This figure is seen as being “in line with market expectations” and is a result of the planned transition to lower volumes and higher profitability for tiles, counterbalanced by growth in the sanitaryware BU (+4%) and the tableware BU (+2.2%). The group reported excellent results in terms of profitability, with an increase in gross profit I risultati 2019 di Rak Ceramics margin to 33.2% and 8.9% growth in EBITDA. This was a result of the group’s continued Rak Ceramics ha chiuso il 2019 con ricavi consolidati a 2,57 miliardi AED (circa 700 milioni USD), focus on product differentiation, product in flessione del 5,6% sul 2018 (-2,8% a tassi di cambio costanti), un risultato ritenuto “in linea con optimisation and improved operational le aspettative di mercato” e determinato dal passaggio programmato a minori volumi e maggiore efficiencies by leveraging automation and redditivita’ per le piastrelle, controbilanciato dalla crescita delle BU sanitari (+4%) e stoviglieria process enhancements. RAK Ceramics has an (+2,2%). annual capacity of 138 million sqm of tiles, 5 Ottimi risultati in termini di redditività, con un margine lordo salito al 33,2% e l’Ebitda in crescita million pieces of sanitaryware and 24 million dell’8,9%, frutto del continuo impegno nella differenziazione e ottimizzazione del prodotto e nella pieces of tableware in more than 20 plants in maggiore efficienza produttiva grazie all’automazione e al miglioramento dei processi. the UAE, India and Bangladesh. Rak Ceramics dispone di una capacità produttiva annua di 138 milioni di mq di piastrelle, 5 milioni di pezzi di sanitari e 24 milioni di pezzi di stoviglieria, in oltre 20 stabilimenti tra EAU, India e Bangladesh.
62
CWR 138/2020
INNOVATION & DIVERSIFICATION EXIT FROM PRODUCT FLATTENING THROUGH TECHNOLOGICAL INNOVATION. Uscire dall’appiattimento attraverso l’innovazione tecnologica.
TESTPRINT DIFFERENT DIGITAL STRUCTURES ON SAME TILE WITH FLAT MOLD. Stampare strutture diverse in digitale sullo stesso pezzo creato con stampo liscio.
MATCHING STRUCTURE PRINTING WITH REVOLUTIONARY GAMMA DG DIGITAL GLAZE SYNCHRONIZED WITH GAMMA XD. Totale corrispondenza tra strutture create con la rivoluzionaria Gamma DG e sincronizzate perfettamente con il decoro di Gamma XD.
DURST — THE INNOVATION LEADER IN CERAMICS durst-group.com/ceramics
interview and meetings where potential buyers can actually touch the surfaces and finishes and get a direct, physical idea of the quality of a new product. Having said this, the experience has irreversibly changed the way we do business. For this reason, we immediately devoted all our energies to organising initiatives such as the “showroom virtual tour” (we had already launched virtual reality tools at ISH 2018), as well as expanding our actions through our social media profiles, including presentations of new products via webinars and engaging directly with users on design issues. In Italy we have just launched a new e-commerce portal and are developing new product presentation tools to support our sales network through remote meetings. Credit for all of this goes to our marketing department, which has once again demonstrated its ability to respond with great professionalism. I should add that we are the first company in the world to have adopted a remote product development system that allows us to carry through projects for new collections in collaboration with partners and suppliers all over the world, overcoming difficulties caused by travel restrictions. CWR: Before the pandemic, RAK Ceramics was investing in an expansion of its international presence by opening new showrooms in various countries. Are you maintaining the timing of these openings? L. DE MURO: After opening the showroom in Riyadh and planning an upcoming opening in Jeddah, we continued with our plan to renovate all the showrooms in the UAE and some of the locations will soon be completed. As for Europe, we will have some news to announce shortly. CWR: In 2019 the European market accounted for 16.5% of your total turnover. What kind of presence do you have in the region? L. DE MURO: Europe has always been a strategic market for RAK Ceramics. While the market is obviously dominated by Italian and Spanish players, we have a strong and well-established presence in both the tile and sanitaryware sectors. We have three separate but coordinated hubs serving the entire continent: in Italy for Southern and Eastern Europe, in Germany for Central and Northern Europe and in the UK for the British market. CWR: Product innovation is another key aspect for supporting growth and consolidating your brand’s reputation. What are you working on at the moment? L. DE MURO: We had been planning a series of major product innovations in 2020 and at Cersaie 2019 had already presented a number of new products. These included large slabs with new sizes and finishes, the High Performances line of technical porcelain stoneware products and, above all, the translucent Luce slab, a completely new and exclusive product. Not to mention the bathroom furniture segment, where collaborations with international designers have led to the creation of smart sanitaryware collections with unique functions. But the really big innovation came during the lockdown when we launched RAK-Sanit, a new range of antibacterial solutions for floors, walls and sanitaryware. RAK-Sanit is made with a special antibacterial glaze certified to ISO and JPN international standards which is applied during the production process and is 99.9% effective against the proliferation of bacteria. Tests carried out in light and darkness show that the product is activated in just 8 hours, a complete innovation for the sector and another record for RAK Ceramics. 5
64
CWR 138/2020
meeting, durante i quali le superfici, le finiture, la qualità di una nuova proposta può essere toccata, spiegata e accolta in modo fisico e diretto. Ciò premesso, dobbiamo ammettere che questa esperienza ha cambiato il modo di fare business in maniera irreversibile. Per questo abbiamo da subito impiegato tutte le nostre forze in iniziative quali lo “showroom virtual tour” (peraltro, avevamo già lanciato strumenti di realtà virtuale a ISH 2018), oltre ad implementare le azioni sui nostri profili social con presentazioni di novità di prodotto via webinar, interagendo in modo diretto con gli utenti sui temi del design. In Italia abbiamo appena lanciato un nuovo portale di e-commerce, mentre stiamo sviluppando nuovi strumenti di presentazione dei prodotti che supportino la rete vendita negli incontri da remoto. Per tutto questo i meriti sono di un reparto marketing che ancora una volta si è dimostrato pronto a reagire con grande professionalità. Aggiungo che ci siamo dotati (primi al mondo) anche di un sistema di sviluppo prodotto in remoto che ci consente di portare avanti i progetti delle nuove collezioni con partner e fornitori in tutto il mondo, superando così le difficoltà di spostamento e le limitazioni ai viaggi. CWR: Prima della pandemia, Rak Ceramics stava investendo per espandere la sua presenza internazionale con nuovi showroom in vari paesi. State mantenendo il timing delle aperture? L. DE MURO: Dopo l’inaugurazione dello showroom di Ryiadh e la programmazione di una prossima apertura a Jeddah, abbiamo proseguito nel piano di rinnovo di tutte le sale mostra negli Emirati Arabi e alcune strutture saranno completate a breve. Per quanto riguarda l’Europa ci saranno presto novità in arrivo. CWR: Nel 2019 il mercato euro-
peo ha rappresentato il 16,5% del vostro fatturato totale. Come presidiate il territorio? L. DE MURO: L’Europa è sempre stata un mercato strategico per Rak Ceramics. Un mercato ovviamente presidiato dai player italiani e spagnoli, ma nel quale vantiamo una presenza forte e consolidata sia nel settore piastrelle che in quello dei sanitari. Abbiamo tre differenti hub, coordinati tra loro, che servono in modo capillare tutto il territorio: in Italia per il Sud e l’Europa dell’Est, in Germania per il Centro e Nord Europa e nel Regno Unito per il mercato britannico. CWR: L’innovazione di prodotto è un altro pilastro per supportare la crescita e consolidare la reputazione del marchio. A cosa state lavorando attualmente? L. DE MURO: Il 2020 era stato pianificato per essere un anno di grandi novità di prodotto, tant’è che a Cersaie 2019 avevamo già presentato alcune anteprime: nuovi formati e finiture per le grandi lastre, i prodotti tecnici High Performances in gres porcellanato e, soprattutto, la lastra traslucida “Luce”, una novità assoluta ed esclusiva. Per non parlare del segmento arredobagno, dove le collaborazioni con designer internazionali hanno dato vita a collezioni di sanitari “smart” con funzionalità inedite. Ma la vera novità è nata proprio durante il lockdown, quando abbiamo lanciato Rak-Sanit, un nuovo programma di soluzioni antibatteriche per pavimenti, rivestimenti e sanitari, realizzati grazie ad uno speciale smalto antibatterico applicato durante il processo produttivo, certificato secondo gli standard internazionali ISO e JPN ed efficace al 99,9% contro la proliferazione dei batteri. I test effettuati alla luce e al buio dimostrano che il prodotto si attiva in sole 8 ore, il che rappresenta un’innovazione assoluta nel settore e un altro primato di Rak Ceramics. 5
Resilient India gets back to business L’India resiliente riparte Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it
Kajaria Ceramics, India’s top tile manufacturer and one of the largest global groups in the sector, closed the fiscal year to 31 March 2020 with revenue of 28.08 billion rupees (around US $373 million), a decline of 5% compared to the previous year. This fall was attributable to a steep decline in sales volume in March 2020 coinciding with the outbreak of the coronavirus pandemic. We spoke to the group’s chairman Ashok Kajaria to understand how the situation has changed in India after the outbreak of the Covid-19 pandemic and to find out more about the prospects for recovery of the industry and the ceramic market. CWR: How did ceramic tile demand evolve in India in 2019 and what were the forecasts for 2020 before the outbreak of the pandemic? ASHOK KAJARIA: Demand for tiles is critically dovetailed to the progress of the real estate sector and an increase in the disposable income of the average Indian. While the sentiment prevailing in the real estate sector has remained tepid for the last 3-4 years, disposable income declined in 2019 consequent to subdued economic growth. Further, social fragilities and a beleaguered financial sector also impacted consumer sentiment.
66
CWR 138/2020
Kajaria Ceramics, il maggiore produttore indiano di piastrelle e tra i principali gruppi ceramici a livello mondiale, ha chiuso l’esercizio fiscale al 31 marzo 2020 con un fatturato di 28,08 miliardi di rupie (circa 373 milioni di dollari), in calo del 5% sull’anno precedente. La flessione è da imputare al sensibile decremento delle vendite nel mese di marzo che ha coinciso con l’inizio dell’emergenza sanitaria. Il presidente Ashok Kajaria ci offre uno spaccato della situazione in India pre e post pandemia e delle prospettive di recupero dell’industria e del mercato ceramico.
CWR: Come si è evoluta la domanda di ceramica in India nel 2019 e quali erano le previsioni per il 2020 prima della crisi? ASHOK KAJARIA: Il consumo di piastrelle è strettamente legato all’andamento del settore immobiliare e all’aumento del reddito disponibile della famiglia media. Mentre il primo è rimasto piuttosto tiepido ma pressoché stabile negli ultimi 3-4 anni, il reddito disponibile dell’indiano medio è diminuito nel 2019 a causa di una crescita economica modesta. Inoltre, le fragilità sociali e le turbolenze nel settore finanziario hanno influito sulla fiducia dei consumatori. Tutto questo ha pesato sulla domanda interna di piastrelle. A trainare l’industria
interview
Talking to... Ashok Kajaria here with his sons Chetan (right) and Rishi (left)
These realities weighed on the domestic demand for tiles. What worked in favour of the Indian tile industry, especially the informal segment, was the opening up of exports. This drove sales volumes for all export-focused tile manufacturers. The turn of the year heralded a change in the fortunes of the Indian tile industry, and in January and February 2020 demand for tiles picked up at a steady pace. Just when the optimism of a better year was building up, Covid-19 landed on Indian shores. The pandemic was a pause button that brought India to a sudden standstill. CWR: How did you handle the emergency? A. KAJARIA: As you know, we experienced a long and very strict lockdown. Other than essential services and the healthcare sector, everything came to a halt. So April and most of May was a complete washout from a business perspective. However, at the beginning of June, as the government initiated the Unlock Phase 1, we commenced partial manufacturing operations at our flagship unit in Rajastan. During the lockdown though, we remained closely connected with our team leaders and our dealer network to assess the situation at periodic intervals and build possible scenarios in terms of aligning with the new normal. CWR: What is the situation today?
ceramica indiana, soprattutto il “settore non organizzato”, sono state le esportazioni che hanno spinto i volumi di vendita delle aziende più orientate all’export. A inizio 2020, tuttavia, si stava preannunciando una ripresa per il settore ceramico indiano: a gennaio e febbraio la domanda di piastrelle stava aumentando a un ritmo costante e le previsioni sull’anno erano orientate all’ottimismo. Poi è arrivato il Covid-19 ed è stato come cliccare su un interruttore e l’India si è spenta all’improvviso. CWR: Come avete gestito l’emergenza? A. KAJARIA: Come sapete, si è trattato di un blocco lungo e
davvero molto rigido. A parte i servizi essenziali e il settore sanitario, tutto il resto è rimasto fermo. Dal punto di vista aziendale, i mesi di aprile e quasi tutto maggio sono andati praticamente persi. Tuttavia, all’inizio di giugno, quando il Governo ha avviato la prima fase di sblocco, siamo ripartiti con la produzione nel nostro stabilimento in Rajastan, seppur in modo parziale. Va detto, però, che anche durante il lockdown siamo rimasti in stretto contatto con la nostra rete di rivenditori, valutando la situazione step by step e costruendo possibili scenari per adattarci ad una “nuova normalità”. CWR: Qual è la situazione oggi?
CWR 138/2020
67
interview
A. KAJARIA: We are back in business after implementing all the necessary procedures to ensure continuity of operations with a safety-first emphasis. Our plants are operating almost at full capacity and all our dealers are at work. Thanks to our high-quality collections, we have sufficient financial solidity and liquidity to carry on with complete peace of mind. CWR: How much will the pandemic impact the Indian economy? A. KAJARIA: India is a resilient country and is not new to challenges. It has faced them, braved them and overcome them with stature and poise. Concurrently, the average Indian is braving the odds to give the Indian economy an all-out push. India’s backbone, its rural economy, continues to thrive, so the country has not experienced any food shortages during the pandemic. As a logical consequence, consumption in smaller towns has been picking up. Commercial activity is recovering, the services sector is in overdrive and urban Indians are out on the streets. The people of India have accepted the pandemic just as they would any other health ailment which is here to stay for some time. While India’s GDP will contract owing to the pandemic, I am convinced that resurgence is just around the corner. The Government is doing its bit to boost the economy through financial support and policy-driven measures. It announced a $266 million relief package (roughly 10% of India’s GDP) aimed at providing a safety net for the weaker segments of the population and those hit the hardest by the Covid-19 lockdown. Further, to ease the pressure on Indian enterprises, the Reserve Bank of India (RBI) announced significant monetary easing initiatives including about a 115 basis point cut in the repo rate and a moratorium on loan repayments. CWR: What was the dominant feature of your last business year? A. KAJARIA: Given the dull purchasing sentiment prevailing in the Indian marketplace, I believe we have done well to keep ourselves in the positive side of the growth graph. The new tax
Kajaria Ceramics in figures In last FY ended on 31 March 2020, Kajaria Ceramics sold 78 million sq.m tiles consisting of 38% ceramic tiles, 31% polished vitrified tiles and 31% glazed vitrified tiles. Kajaria Ceramics has 8 tile manufacturing plants in India.
68
CWR 138/2020
A. KAJARIA: Siamo tornati al lavoro con tutte le misure di sicurezza e le procedure anti-contagio per garantire la continuità della produzione e salvaguardare i dipendenti. I nostri impianti stanno funzionando quasi a pieno regime e tutti i nostri rivenditori sono operativi. Fortunatamente, grazie alle nostre collezioni di alta qualità, possiamo contare su una solidità finanziaria e una sufficiente liquidità per proseguire con una certa tranquillità. CWR: Quale sarà il reale impatto della pandemia sull’economia indiana? A. KAJARIA: L’India è un Paese molto resiliente e non è nuova alle sfide. Le ha sempre affrontate e superate con dignità e compostezza. L’Indiano medio è abituato a sfidare le avversità, un atteggiamento che aiuta a spingere in avanti l’economia. Grazie alla sua prospera economia rurale, l’India non ha avuto problemi di approvvigionamento alimentare durante la pandemia. Come logica conseguenza della fine del lockdown, i consumi sono ripresi anche nelle aree più periferiche, l’attività commerciale è ripartita, il settore dei servizi
Kajaria Ceramics in cifre Nell’ultimo esercizio fiscale chiuso al 31 marzo 2020, Kajaria Ceramics ha commercializzato 78 milioni mq di piastrelle, di cui il 38% di piastrelle di ceramica, il 31% di gres porcellanato levigato e il 31% di gres porcellanato smaltato. Kajaria Ceramics dispone di 8 stabilimenti per la produzione di piastrelle, tutti in India.
è in fermento e in città le strade si sono ripopolate. Il popolo indiano ha accettato la pandemia come una qualsiasi altra malattia destinata a passare. È certo che il PIL indiano si contrarrà a causa della crisi, ma sono convinto che la ripresa sia dietro l’angolo. Da parte sua, il Governo sta mettendo in atto misure per rilanciare l’economia attraverso il sostegno finanziario. Ha infatti varato un pacchetto di aiuti per 266 miliardi di dollari (circa il 10% del PIL indiano) a supporto delle fasce più deboli della popolazione, nonché quelle più colpite dagli effetti del lockdown. Inoltre, per allentare la pressione sulle imprese, la Reserve Bank of India (RBI) ha annunciato importanti iniziative, tra cui il taglio di circa 115 punti base del tasso repo (pronti conto termine) e la sospensione temporanea delle rate dei finanziamenti bancari. CWR: Cosa ha caratterizzato maggiormente il vostro ultimo esercizio? A. KAJARIA: Considerato il debole trend degli acquisti sul mercato indiano, credo che abbiamo fatto un buon lavoro per mantenerci sul lato positivo del grafico di crescita! Il nuovo regime fiscale varato dal Governo Centrale ha rafforzato la nostra redditività. Sul fronte degli investimenti è entrato in funzione il nostro nuovo impianto per la produzione di gres porcellanato in Andra Pradesh, nell’India Meridionale, che ci consente di soddisfare la domanda in quest’area del Paese in modo più efficace ed efficiente rispetto ad altri competitor. Per quanto riguarda il segmento
interview regime announced by the Central Government bolstered our profitability. The other highlight for the year was the commissioning of our new vitrified tile facility in Andra Pradesh in South India, which gives us an edge over our competitors and the ability to cater to this market more efficiently and effectively. In the sanitaryware segment, our sales volumes remained stable for most of the year. In the sanitary vertical, we installed a new kiln which has enhanced our capacity by 25%. These new capacities should drive business prospects a few notches higher when our ecosystem comes back to normal. CWR: You mentioned a new uptick in Indian exports. A. KAJARIA: Despite the tough economic environment, Indian tile producers are making major inroads into the global tile market. Exports have significantly opened up for tile players since the middle of the last financial year. This is largely attributable to the USA imposing import duties on Chinese tile exports and anti-Chinese sentiments in general. This year, with Covid-19 impacting major tile exporters (China, Italy and Spain), we believe the momentum in Indian exports is going to elevate further. However, it should be mentioned that anti-dumping duty was recently imposed on Indian tile imports by the Gulf Cooperation Council (GCC) from June 2020, although this appears to have had a limited impact so far. CWR: What are your forecasts for the current year? A. KAJARIA: The external environment remains uncertain and challenging. We are closely monitoring the evolving pandemic situation and adjusting to the circumstances. While we have absorbed the reality that the company’s financial performance in 2020-2021 will be a shade lower than what it was in 2019-2020, our determination to 5 surge ahead will be in overdrive. ADVERTISING
dei sanitari, dove abbiamo registrato volumi di vendita stabili per gran parte dell’anno, abbiamo installato un nuovo forno aumentando la capacità produttiva del 25%. Questi investimenti dovrebbero migliorare le nostre prospettive di crescita quanto tutto sarà rientrato nella normalità. CWR: Accennava ad una nuova spinta dell’export indiano. A. KAJARIA: Nonostante il difficile contesto economico internazionale, i produttori indiani di piastrelle stanno compiendo progressi importanti sul mercato globale. L’export si è notevolmente intensificato a partire dalla metà dello scorso anno finanziario. Ciò è in gran parte attribuibile all’imposizione negli Stati Uniti dei dazi sulle importazioni di piastrelle cinesi e ad un generale sentimento anti cinese. Quest’anno, con
il forte impatto del Covid 19 sui principali esportatori di piastrelle - Cina, Italia e Spagna -, l’export indiano potrebbe guadagnare ulteriori quote. Va detto, però, che da giugno 2020 sono entrati in vigore nei Paesi GCC i dati antidumping sulle importazioni di piastrelle indiane, anche se al momento gli effetti sembrano limitati. CWR: Quali sono le sue previsioni per quest’anno? A. KAJARIA: La situazione è alquanto incerta e difficile da prevedere. Stiamo monitorando attentamente l’evoluzione della pandemia e adattando di conseguenza le strategie. Siamo consapevoli che le performance finanziarie del gruppo nel 2020/21 saranno leggermente inferiori all’esercizio precedente, ma siamo fortemente determinati a superare la crisi con un ulteriore scatto in avanti. 5
New ceramic applications with antimicrobial functions Nuove applicazioni ceramiche con funzionalità antimicrobiche R&S Colorobbia (Sovigliana Vinci, Italy)
Newly developed ceramic products with antimicrobial functions are produced by means of either direct coating or addition to ceramic body compositions. The active ingredient consists of metallic silver and other biocidal elements that are specially prepared to make them compatible with ceramic compositions and technologies. Since the 1990s, Colorobbia’s Ce.Ri.Col. Research Laboratory has been developing suspended nanomaterials capable of giving surfaces special functions, in particular that of sanitisation. Among the numerous technological solutions that Colorobbia has identified in recent years and which are covered by more than 200 international patents, one of the most important for today’s world is the production of antibacterial ceramic tiles using glazes with compositions containing biocides, particularly metallic silver. This technology provides disinfection/sanitisation treatments directly integrated into the floor and wall coverings. Specifically, metallic Ag nanoparticles are used to eliminate a wide range of bacteria and moulds belonging to the following groups: Escherichia (particularly E. coli), Arcobacter, Enterobacteriaceae, Enterobacter, Salmonella, Legionella, Staphylococcaceae (particularly Staphylococcus aureus), and their combinations. The system also reduces fungal load and has an effect on fungi in general. The technology was developed at the laboratories of Colorob-
72
CWR 138/2020
Nuovi manufatti ceramici con funzionalità antimicrobica sono stati realizzati sia per coating diretto sia per aggiunta in massa alle composizioni ceramiche. L’ingrediente attivo è costituito da Argento metallico ed altri eventuali elementi biocidi, reso compatibile con le composizioni e le tecnologie ceramiche. Sin dagli anni ’90, il Laboratorio di Ricerca Ce.Ri.Col. di Colorobbia ha sviluppato nanomateriali in sospensione in grado di conferire alle superfici specifiche funzionalità, fra le quali le più interessanti dal punto di vista ambientale sono quelle relative alla sanificazione ambientale. Fra le numerose soluzioni tecnologiche identificate da Colorobbia in questi anni, ogget-
to di più di 200 brevetti in tutto il mondo, una, di grande interesse oggi, è quella che consente di ottenere piastrelle ceramiche antibatteriche, realizzate con smalti che integrano, nella loro composizione, biocidi fra cui argento metallico. Questa tecnologia si inquadra nel settore dei trattamenti di disinfezione/sanificazione integrata direttamente nei prodotti da posa, sia a rivestimento che a pavimento. In particolare, questa innovazione riguarda l’uso di nanoparticelle di Ag metallico per l’abbattimento di una vasta classe di batteri e muffe, scelti nel gruppo costituito da: Escherichia, preferibilmente E.Coli, Arcobacter, Enterobacteriaceae, Enterobacter, Salmonella, Legionella, Staphylococcaceae, preferibilmente Staphylococcus aureus, e una loro combinazione. Il sistema è attivo anche sulla carica micetica e sui funghi in
Focus on safe ceramics
bia Italia in Fiorano and Colorobbia España in Villafames to meet the needs of the ceramic sector and was designed to be compatible with glazes and the various firing temperatures and application techniques. This technology now uses two products, identified by the acronyms IG and IGEA, both of which are able to make metallic silver compatible with ceramic materials and are applied in the form of a coating or introduced directly during the glaze milling phase. The products are applied prior to firing and have no impact on the expected aesthetic results in terms of colour or finish or on physical characteristics such as abrasion, acid or alkali resistance. IG and IGEA differ from other products available on the market in terms of their high concentration of metallic silver nanoparticles, up to 4% in suspension and 8% in the form of admixed powder. They easily outperform similar products described in the scientific and patent literature in terms of active ingredient concentration and stability. The high concentration of the suspensions allows for wide flexibility of application; moreover, the metallic form offers advantages compared to the entire category of products based on soluble salts or other chemotoxic substances in ionic form. The action of the active ingredient is delivered on demand, avoiding undesirable release into the environment. ❱ The metallic Ag nanoparticle suspension Parnasos IG The Parnasos IG series consists of stable water and/or water/glycol based suspensions (stability of 12 months) of brown coloured metallic silver with a metallic silver content of up to 4%. Through controlled dilution of this master formulation it is possible to obtain a class of products with a concentration varying from 0.5% to 4%. This suspension is suitable for airless and/or rotary screen printing applications following optimisation of rheological conditions. The quantities to be applied may vary according to the conditions of the available machine and the initial dilution. Colorobbia recommends depositing a quantity of metallic silver of between 100 and 500 mg/m2 on the surface. In the airless application technique, glaze is deposited uniformly on the surface by means of high pressure nebulisation. Application is performed without any contact between the machine and the ceramic substrate. The deposited quanti-
generale. Presso i laboratori di Colorobbia Italia a Fiorano e di Colorobbia España a Villafames tale tecnologia è stata studiata in funzione delle varie esigenze del settore ceramico e resa compatibile con gli smalti e le diverse temperature di cottura e tecniche applicative. La tecnologia oggi si declina tramite l’impiego di due prodotti, identificati con le sigle IG e IGEA, entrambi in grado di rendere compatibile l’argento metallico con la materia ceramica, da applicare in forma di coating o direttamente nella fase di macinazione dello smalto. I prodotti vengono applicati prima della cottura e non alterano minimamente l’effetto estetico atteso in termini di fruibilità cromatica e finitura del disegno, né le caratteristiche fisiche quali resistenza all’abrasione o agli attacchi acido e base. I prodotti IG e IGEA si differenziano da altri disponibili sul mercato perché si tratta di nanoparticelle di argento metallico ad alta concentrazione, fino al 4% in sospensione e all’8% in forma di polvere additivata. Prodotti analoghi descritti nella letteratura scientifica e brevettuale sono ampiamente superati sia in termini di concentrazione del principio attivo sia in termini di stabilità. L’alta concentrazione delle sospensioni conferisce un’ampia flessibilità all’applicazione; inoltre, la
forma metallica costituisce un vantaggio rispetto a tutta quella classe che usa “Sali solubili” o in genere altri chemio tossici in forma ionica. L’azione dell’ingrediente attivo si estrinseca on demand evitando cessioni indesiderate nell’ambiente. ❱ La sospensione nanoparticellare di Ag metallico Parnasos IG La serie Parnasos IG è costituita da sospensioni stabili base acqua e/o acqua/glicole (stabilità di 12 mesi) di argento metallico di colore marrone con un contenuto in argento metallico fino al 4%. Da questa formulazione madre è possibile ricavare, per diluizione controllata, una classe di prodotti con concentrazione variabile dallo 0,5% al 4%. La sospensione, così come descritta precedentemente, è idonea per le applicazioni ad airless e/o in serigrafia rotativa previa ottimizzazione delle condizioni reologiche. Le quantità da applicare possono variare a seconda delle condizioni della macchina a disposizione e in funzione della diluizione di partenza. Colorobbia raccomanda di depositare sulla superficie una quantità di Argento metallico da 100 a 500 mg/m2. L’applicazione airless, tramite nebulizzazione ad alta pressione, deposita lo smalto sul-
CWR 138/2020
73
Focus on
safe ceramics
ty is determined by Sample Campione the diameter of the liquid outlet oriPARNASOS IG 405 Airless 25g/m2 - matt PARNASOS IG 405 Airless 25g/m2 - matt fice, the spray pressure and the speed PARNASOS IG 405 Airless 25g/m2 - translucent matt PARNASOS IG 405 Airless 25g/m2 - matt traslucido of the glazing line 2 ) - soft matt or the application IGEA 07 1% milling. Salt application (200g/m IGEA 07 1% macinazione. Salatura (200g/m2) - matt morbido time and may vary according to the initial dilution. The standard application involves depositing 25 g/m2 of IG 405 with 1% SILVER on a matt surface. After application, the surface has a uniform brown colour. The tile then undergoes a firing cycle at 1200°C for 45 minutes, after which there is no change in the aesthetic or physical characteristics of the surface matt glaze. Screen printing application is carried out using a rotating or pad printing screen technique in which the material passes through the holes in the screen due to the application of pressure with a mobile spatula. This process guarantees uniform application of a layer in a quantity that may vary according to the conditions of the available machine and the initial dilution. The standard application for a matt surface involves depositing 30 g/m2 of IG08 with a silver concentration of 1% and density and viscosity adapted to screen printing use. A uniform full field colour must be achieved to guarantee good results. The tile then undergoes a firing cycle at 1200°C for 45 minutes. Here too, at the end of the cycle, there is no change in the aesthetic or physical characteristics of the matt surface glaze. ❱ Aluminosilicate additive functionalised with IGEA series metallic Ag IGEA series products come in the form of a micrometric powder in the brown colour typical of the presence of metallic silver, which is found in nanoparticular form in a quantity of 8% ± 0.5% with respect to the weight of the powder. The product is obtained by treating an aluminosilicate of mineral origin with a silver-based precursor in a process capable of generating the nanoparticle of metallic silver in situ. Subsequent calcination guarantees its adhesion and stability over time. The IGEA powder is suitable for applications with the “salting” technique (performed at the end of the line using airless technology), in-body through direct addition to the glaze during milling. Subsequent brushing can be performed without altering the functionality of the metallic silver. The composition of the post-fire salting application, consisting of frits, raw materials and additives, gives the ceramic tile a series of chemical and physical properties that depend on the nature of the elements introduced. The quantities to be applied may vary according to the refractoriness of the glazes, with more fusible glazes requiring a larger quantity. Colorobbia recommends using an application weight sufficient to supply a quantity of metallic silver of between 100 and 500 mg/m2.
74
CWR 138/2020
R (antibacterial activity)
% elimination
R (attività antibatterica)
% abbattimento
3.2
99.94
3.25
99.94
2.7
99.8
la superficie in modo omogeneo. L’applicazione viene effettuata senza alcun contatto tra il macchinario e il supporto ceramico. La quantità depositata è regolata dal foro di uscita del liquido, dalla pressione di spruzzo e dalla velocità della linea di smaltatura o dal tempo di applicazione sul pezzo e può variare in base alla diluizione di partenza. L’applicazione standard consiste nella deposizione su matt di 25 g/m2 di IG 405 all’1% di Argento. Dopo l’applicazione, la superficie si presenta omogeneamente colorata in marrone. La piastrella viene poi sottoposta ad un ciclo di cottura a 1200°C per 45 minuti. Alla fine del ciclo le piastrelle non presentano alcuna alterazione estetica o delle caratteristiche fisiche dello smalto matt di superficie. L’applicazione serigrafica avviene con schermo serigrafico rotante o tampografico attraverso i cui fori il materiale passa applicando una pressione con una spatola mobile. Questo tipo di applicazione garantisce il deposito omogeneo di uno strato la cui quantità può variare a seconda delle condizioni della macchina a disposizione e in funzione della diluizione di partenza. L’applicazione standard consiste nella deposizione su matt di 30 g /m2 di IG08 alla concentrazione in Argento dell’1% e densità e viscosità adattate all’uso in serigrafia. Una colorazione omogenea a campo pieno deve essere raggiunta per garantire il risultato. La piastrella viene poi sottoposta ad un ciclo di cottura a
1200°C per 45 minuti. Anche in questo caso, alla fine del ciclo la piastrella non presenta alcuna alterazione estetica, né delle caratteristiche fisiche dello smalto matt di superficie.
❱ Additivo allumino-silicatico funzionalizzato con Ag metallico serie IGEA I prodotti della serie IGEA si presentano sotto forma di polvere micrometrica di colore marrone, caratteristico della presenza di Argento metallico, che si trova in forma nanoparticellare in quantità dell’8% ± 0,5 rispetto al peso della polvere. Il processo per l’ottenimento del prodotto consiste nel trattamento di un allumino silicato di origine minerale con un precursore a base di argento, con un processo in grado di generare in situ la nanoparticella di argento metallico. Una successiva calcinazione ne garantisce l’adesione e la stabilità nel tempo. La polvere IGEA è idonea per le applicazioni con la tecnica della “salatura” (a fine linea tramite airless), in massa, aggiunto in macinazione direttamente nello smalto. A tale applicazione si può far seguire eventualmente una spazzolatura senza alterare la funzionalità conferita dall’argento metallico. La composizione della salatura, formata da fritte, materie prime e additivi, dopo il processo di cottura, conferisce al pezzo ceramico tutte le proprietà chimico-fisiche a seconda della natura degli elementi introdotti. Le quantità da applicare possono variare a seconda della refrattarietà degli smalti, smalti più fusibili richiedono una quantità maggiore. La grammatura raccomandata da Colorobbia è tale da avere disponibile una quantità di Argento metallico da 100 a 500 mg/m2.
Focus on
safe ceramics
❱ Analysis of antibacterial efficacy In today’s world where people are constantly exposed to the risk of infections and viral pandemics, the possibility of having floors, walls and other elements normally present in residential, healthcare and public spaces that are capable of destroying fungi and bacteria could make an important contribution to maintaining hygiene and safer conditions in general. Tiles produced using Parnasos IG series and IGEA series products have been tested at the Biochemie Lab certified laboratory in Florence against Escherichia coli, a Gram-negative pathogenic bacterium. The results for antibacterial efficacy (in accordance with ISO 22196 for non-porous surfaces, compared to white) are shown in the table. This analysis was conducted in collaboration with the N&G patent office by analysing an initial group of 14,000 patents on the topic of “silver vs. microorganisms” and verified that there is no application on the market equivalent to the one proposed and described in the Colorobbia patent WO2010100107 2010-03-01. 5
ADVERTISING
❱ Analisi di efficacia antibatterica In questo momento storico in cui la popolazione è esposta a rischio infezioni e pandemie virali, la possibilità di avere pavimenti, rivestimenti e altri componenti comunemente presenti in ambienti domestici, sanitari e pubblici con capacità di abbattere funghi e batteri potrebbe
dare un importante contributo alla sanificazione e al mantenimento di condizioni in generale più sicure. Le piastrelle realizzate con impiego della serie Parnasos IG e della serie IGEA sono state testate presso il Laboratorio certificato Biochemie Lab di Firenze, nei confronti dell’Escherichia Coli, batterio patogeno Gram negativo. I risultati relativi all’efficacia antibatterica (secondo la norma ISO 22196 per superfici non porose, rispetto al bianco,) sono riportati in tabella. Tale analisi è stata condotta con l’ufficio brevetti N&G analizzando un pool iniziale di 14.000 brevetti sul tema “argento vs microrganismi” e verificato che non esiste sul mercato una applicazione uguale a quella proposta e descritta nel brevetto Colorobbia WO2010100107 2010-0301. 5
Look at the difference
The 100% Italian-made permanent antibacterial tile L’antibatterico permanente, 100% italiano Graziano Vignali and Claudio Casolari, Metco (Monteveglio, Italy)
Nobacter is the solution developed in Metco’s laboratories for the production of ceramic tiles with active, structural and permanent antibacterial properties. These three adjectives were not chosen by chance, as none of the alternative solutions previously placed on the market have displayed comparable characteristics of guaranteed consistency and long-term performance in all conditions of use. Nobacter is a colourless compound which is sprayed onto the tile prior to firing. When heated to a temperature of 1220°C in the kiln, it produces colloidal silver which is incorporated into the vitreous phase, creating permanent active antibacterial centres within the surface layers of the ceramic body. These have no effect on the aesthetic or material properties of the product or the typical configuration of the production lines. While the antibacterial properties of silver have been known for centuries, the idea of introducing it into the structure of the ceramic body derives from two important observations. Firstly, no cases of resistance to the bactericidal action of silver have been reported in the scientific literature. Secondly, the solutions developed to date (photocatalytic
78
CWR 138/2020
Nobacter è la “soluzione finale” sviluppata nei laboratori Metco per la produzione di ceramica con proprietà antibatteriche attive, strutturali e permanenti. Gli aggettivi non sono scelti a caso, perché nessuna delle soluzioni alternative sin qui proposte al mercato ha restituito performance comparabili per durabilità e performance, garantite nel tempo e in ogni condizione d’uso. Nobacter è un composto incolore che viene spruzzato sulla piastrella prima della cottura. Sottoposto al calore del forno (1220°C), sviluppa argento colloidale che, immerso nella fase
vetrosa, genera centri attivi antibatterici permanenti all’interno dei primi strati del corpo ceramico. Senza nessuna conseguenza, né sulle proprietà estetiche e materiche del prodotto, né sulla configurazione tipica delle linee produttive. In realtà, le proprietà “antibatteriche” dell’argento sono note da secoli. L’idea di applicarle alla struttura del corpo ceramico nasce da una duplice evidenza. Innanzitutto, non sono riportati in letteratura scientifica casi di resistenza all’azione battericida dell’argento. In secondo luogo, le soluzioni sviluppate sin qui (composti fotocatalitici o varie applicazioni superficiali post-cottura) hanno mostrato limiti evidenti sotto
Focus on safe ceramics
compounds and various post-firing surface applications) have displayed clear limitations in terms of their durability and conditions of use (need for sunlight or UV radiation in order to function). Rather than a film applied to the finished tile, which over time would be worn away to produce a surface similar to that of a conventional ceramic product, with Nobacter the active antibacterial material is actually incorporated into the tile body to ensure a permanent antibacterial action over the tile’s entire lifetime. So how does it work? In practice, the silver incorporated in the vitreous body removes oxygen from bacteria that are deposited on the surface and binds to the proteins of their cell membranes. This blocks the process of respiration and kills the bacteria. ❱ Tests, protocols and laboratory tests Tests carried out in collaboration with a number of top Italian universities, including the University of Pavia (Department of Molecular Medicine) and the University of Bologna (Department of Chemistry and Biotechnology), have demonstrated a drastic reduction in bacterial load after the first 3 hours and practically zero load (elimination rate of 99.9%) within 24 hours. With the goal of offering the market not just a product but a full-scale service, Metco has worked with the same universities to develop a precise protocol (based on the CFU or “colony forming unit” method) to measure and validate the antibacterial effects on treated ceramic samples and to compare them with similar samples of conventional ceramic products. As a result, Metco is able to work alongside customers and perform all the necessary tests in its own fully-equipped laboratories to ensure the best possible results in the production process. These tests are essential to determine how many droplets of product are needed to eliminate more than 99.9% of all bacteria (the minimum standard adopted by Metco) and the way in which the product must be applied according to the type of product and ceramic surface. Once the optimal parameters
il profilo delle condizioni d’uso (necessità di luce solare o raggi UV per funzionare) e, non ultimo, della durabilità. Nobacter non è un semplice film-pellicola applicato sulla piastrella finita che, col tempo, si usura e rende la superficie ceramica simile ad un prodotto convenzionale. Come si diceva, infatti, la tecnologia Metco consente di ‘inglobare’ centri attivi antibatterici all’interno della massa del manufatto, rendendone l’azione antibatterica permanente per tutta la sua vita utile. Come? In pratica, l’argento inglobato nella massa vetrosa toglie l’ossigeno ai batteri che si depositano sulla superficie, legandosi alle proteine della membrana cellulare: il risultato è che il batterio non è in grado di respirare e perde la propria energia vitale. ❱ Test, protocolli e prove di laboratorio I test condotti con alcune tra le più importanti Università italiane, come l’Università di Pavia (dipartimento di Medicina Molecolare) e l’Università di Bologna (dipartimento di Chimica e Biotecnologie), hanno evidenziato, dopo le prime 3 ore, una drastica riduzione della carica batterica, che praticamente
si azzera (99,9%) nell’arco delle 24 ore. Offrire non solo un prodotto ma un reale servizio al mercato è tra le priorità di Metco che, con le stesse Università, ha messo a punto un protocollo preciso (basato su metodo CFU, colony forming unit) per misurare e validare gli effetti antibatterici su campioni di ceramica trattata, confrontandoli con campioni analoghi di ceramica convenzionale. Questo consente a Metco di condurre, insieme al cliente, tutte le prove necessarie nei propri laboratori attrezzati per ottenere il miglior risultato possibile in produzione. Tali prove sono infatti essenziali per capire quante “gocce” di prodotto occorrono per conferire alla piastrella proprietà antibatteriche superiori al 99,9% (questo è lo standard minimo per Metco), e come questo prodotto deve essere applicato a seconda del tipo di manufatto e superficie ceramica. Una volta identificati in laboratorio i parametri ottimali, si procede alla realizzazione di un lotto di prova da alcune centinaia di pezzi, che possono essere inviati ai laboratori di ricerca delle Università (quelle partner di Metco nei test sin qui realizzati, ma anche laboratori ed enti di ricerca accreditati liberamen-
CWR 138/2020
79
Focus on
safe ceramics
have been determined in the laboratory, a test batch of several hundred pieces is produced and sent to the research laboratories of the universities partnering with Metco (as well as accredited laboratories and research bodies chosen by the customer) for the relevant validations in accordance with standard ISO 22196. Metco has certified the effectiveness of Nobacter technology in accordance with the international standard ISO 22196/2011 (EN) “Measurement of antibacterial activity on plastics and other non-porous surfaces”. ❱ Industrial applications In the case of conventional flat ceramic tiles of any size, the product can be applied by spray, roller or screen application directly onto the unfired tile, whereas collaborative robot-type applicators are generally used for ceramic sanitaryware. In the case of sanitaryware and other unpolished or lapped surfaces, pre-treatment is recommended to guarantee the effectiveness of Nobacter. These are the methods that have been tested so far at an industrial level, while full digital applications are currently undergoing study with the aim of applying Nobacter (and the pre-treatment, if required) through an additional channel of a standard digital printer. ❱ A milestone along the road to sustainability and health Nobacter is an innovative technology that complements Metco’s intense efforts in the field of new eco-sustainable solutions, such as the Eco-Ink project co-financed by the European Union’s Horizon 2020 programme aimed at developing water-based inks that reduce or entirely eliminate the use of organic solvents. The Nobacter project marks a further step towards this goal in accordance with the broader concept of sustainability as a whole. One final advantage of Nobacter is its ease of maintenance. All that is needed is a cloth and a normal cleaning agent to periodically eliminate the layer of inactive bacteria that has accumulated on the antibacterial ceramic surface. As is often the case with technological innovations, Metco observed an unexpected effect during the research stage, namely that Nobacter reduces the capacity of the film of inactive bacteria (biofilm) to attach to the surface. While biofilm is a well-known problem in hospitals, it does not adhere to surfaces that incorporate Nobacter technology, resulting in more rapid and effective sanitisation using normal cleaning agents without the risks associated with the improper use of bactericidal and sanitising products. This is a significant advantage in private and above all commercial building projects (restaurant kitchens, public venues, etc.). ❱ Conclusions The development of suitable protocols for rapid tests and trials further increases the value of the solution. Metco, which receives dozens of test requests per week, aims to establish the technology as a distinctive brand in the world of antibacterial ceramic surfaces. The current global health emergency has underscored the need for collaboration in order to offer the international market real, certified and measurable innovations that can represent genuine added value for both ceramic tile manufacturers and end consumers. 5
80
CWR 138/2020
te scelti dal cliente) per le opportune validazioni secondo la norma ISO 22196. Metco ha infatti certificato l’efficacia della tecnologia Nobacter secondo la normativa internazionale ISO22196/2011 (EN), “Measurement of antibacterial activity on plastics and other non-porous surfaces”.
sostenibilità. Non ultimo, tra i vantaggi di Nobacter, c’è la facilità di manutenzione: bastano un panno e un comune detergente per eliminare, periodicamente, lo strato di batteri “inattivi” che si depositano sulla superficie del manufatto, le cui proprietà antibatteriche restano comunque, per definizione, permamenti.
❱ Applicazioni industriali Sulla ceramica convenzionale piana, il prodotto può essere applicato a spruzzo, a rullo, a retino, direttamente sulla piastrella in crudo e a prescindere dal formato. La ceramica sanitaria si avvale invece generalmente di applicatori tipo robot collaborativi; in questa tipologia, come per altre superfici non levigate o lappate, per garantire l’efficacia di Nobacter si rende consigliabile un eventuale pretrattamento. Queste le esperienze testate sin qui a livello industriale, mentre sono allo studio applicazioni “full digital” che farebbero diventare Nobacter (ed eventuale pretrattamento) un ulteriore canale di una comune stampante digitale. ❱ Un passo avanti sulla strada della sostenibilità e della salubrità Nobacter è una tecnologia innovativa che si aggiunge all’intensa attività condotta da Metco per lo sviluppo di nuove soluzioni ecosostenibili: tra queste, il progetto EcoInk (cofinanziato dal programma Horizon 2020 dell’Unione Europea), inchiostri a base acqua che riducono o eliminano l’utilizzo di solventi a base organica. Il progetto Nobacter rappresenta un ulteriore passo in questa direzione, in un’accezione ampia del concetto di
Come spesso accade nell’innovazione tecnologica, anche in questo caso Metco ha ottenuto e validato, in fase di ricerca, un effetto inaspettato: l’uso del Nobacter riduce infatti l’adesività del film di batteri inattivi sulla superficie. In pratica, il cosiddetto biofilm, problema ben conosciuto negli ospedali, non aderisce alle superfici ottenute con la tecnologia Nobacter. Risultato, una sanificazione più rapida ed efficace con detergenti standard, senza rischi dovuti all’utilizzo improprio di battericidi e sanificanti. Con tutti i vantaggi che questo comporta sia nell’edilizia privata sia, e soprattutto, per applicazioni commerciali (cucine di ristoranti, locali ad uso pubblico, ecc). ❱ Conclusioni La messa a punto di opportuni protocolli per prove e test rapidi è l’ulteriore valore aggiunto della soluzione. Obiettivo di Metco – che già riceve decine di richieste di test a settimana - è rendere questa tecnologia un marchio distintivo nel mondo della ceramica antibatterica: la recente emergenza sanitaria internazionale ha reso ancora più evidente la necessità di fare squadra per proporre al mercato globale innovazioni reali, certificate, misurabili, che possano rappresentare un reale valore aggiunto per i produttori di ceramica e per i consumatori finali. 5
Redefining ceramics with protection that lives on Ridefinire la ceramica con una protezione duratura Kimberley Cherrington, Giorgio Rimini - Microban (Europe) Ltd. (UK/Italy)
From walls and worktops in kitchens to flooring and sinks in bathrooms, frequently utilised ceramic surfaces are often subject to microbial growth. Moisture, humidity, food residues, human contact, and cleaning lapses all contribute to surface contamination, affecting the overall cleanliness of ceramic products. Scrubbing with disinfectants is an essential way to reduce the presence of microbes on ceramic surfaces. However, research has shown that cleaning products have a limited residual effect, meaning microbes can begin to double in number every 20 minutes soon after the surface becomes recontaminated. Unlike disinfectant sprays, built-in antimicrobial ceramic technologies will actively control microbial growth on ceramic surfaces and work to extend the effectiveness of regular cleaning routines. ❱ Patented antimicrobials for ceramics Ceramics production is a complex process with many technical challenges. Ceramics are comprised of clay and other natural earthen elements, meaning the composition of the raw materials can vary considerably. In addition to variations within the natural minerals themselves, there are numerous process variables that can affect the finished product, such as firing temperature, time, and atmospheric conditions. The addition of antimicrobial technology can also be a challenging process as interactions may occur between the antimicrobial additive and auxiliary minerals in the glaze. Any of these factors in isolation, as well as the chemical interactions among them, can produce surprising effects. Disrup-
Disclaimer:
Dalle pareti e piani di lavoro in cucina, ai pavimenti e lavabi nei bagni, le superfici ceramiche sono spesso soggette a crescita microbica, favorita da umidità, residui alimentari, contatto e scarsa pulizia, che contribuiscono alla contaminazione superficiale minando l’igiene complessiva. La detersione con disinfettanti è essenziale per ridurre la presenza di microbi sulle superfici, tuttavia, la ricerca ha dimostrato che i prodotti per la pulizia hanno un effetto residuale limitato: i microbi possono tornare a crescere (raddoppiano ogni 20 minuti) non appena la superficie viene nuovamente contaminata. A differenza degli spray disinfettanti, le tecnologie antimicrobiche integrate nelle superfici ceramiche controllano attivamente la crescita microbica e contribuiscono ad estendere l’efficacia delle regolari pulizie.
❱ Antimicrobici brevettati per la ceramica La produzione di ceramica è un processo tecnicamente complesso. La ceramica è composta da argilla e altre terre, con una composizione di materie prime che può variare notevolmente, così come sono numerose le variabili di processo (temperatura e ciclo di cottura, condizioni atmosferiche) che possono influenzare il prodotto finito. Anche l’aggiunta di soluzioni antimicrobiche può rivelarsi un processo impegnativo, date le interazioni che possono verificarsi tra l’additivo antimicrobico e i minerali ausiliari nello smalto. Ognuno di questi fattori, così come le loro interazioni chimiche, può produrre effetti sorprendenti. La rottura del delicato equilibrio tra i vari componenti può infatti danneggiare o modificare le caratteristiche del prodotto rendendolo inutilizzabile. È quindi necessaria una grande conoscenza, abilità e flessibilità per realizzare un prodotto ceramico che non solo sia funzionale ed esteticamente gradevole, ma anche protetto
Microban® technologies are sold worldwide. Due to regulatory differences, not all the information provided in this article is valid in all countries or regions. In some cases, legal regulations may restrict or prohibit the selection of available Microban® technologies, the field of application for which they are approved, Disclaimer: and the permissible claims for treated articles. If you are uncertain as to the restrictions and requirements Le tecnologie Microban® sono vendute in tutto il mondo. A causa di differenze normative, regarding antimicrobial treated articles in the non tutte le informazioni fornite in questo articolo sono valide in tutti i Paesi o aree countries where you do business, please contact geografiche. In alcuni casi, le normative possono limitare o vietare la selezione delle Microban® International, Ltd. for assistance. tecnologie Microban® disponibili, il campo di applicazione per il quale sono approvate, e Microban® technology is not designed to protect users le richieste ammesse per gli articoli trattati. Per informazioni sulle restrizioni e i requisiti or others from disease-causing microorganisms and relativi agli articoli trattati con antimicrobici nei vari Paesi si può contattare Microban® is not a substitute for normal cleaning practices. ® International, Ltd. La tecnologia Microban® non è sviluppata per proteggere gli Microban is a registered trademark of Microban utilizzatori o altri da malattie causate da microrganismi, né è un sostituto delle normali Products Company. pratiche di pulizia. Microban® è un marchio registrato di Microban Products Company.
82
CWR 138/2020
Focus on safe ceramics
tion to the delicate balance of the various components can damage, flux, spot, melt, or otherwise render useless the ceramic product and its features. It takes extraordinary knowledge, skill, and flexibility to consider all these factors and produce a ceramic product that is not only functionally and aesthetically pleasing but also protected against microbial growth. Microban® brings this expertise to ceramics manufacturers. Since 2006, the company has worked extensively to develop specialist technologies and techniques that imbue ceramic surfaces with lasting antimicrobial properties. Its solutions are efficacious (as measured by ASTM E3031-15), transparent to a manufacturer’s process and products, and economically feasible. In contrast to TiO2, Microban® solutions help combat the uncontrolled growth of microbes on ceramic surfaces without requiring sunlight or UV-rays for activation. The additive is embedded within the ceramic glaze and delivers continuous product protection against microbial growth throughout the lifetime of the ceramic surface (so long as the glaze remains intact). Microban’s experienced ceramics engineers work closely with manufacturers to ensure that the antimicrobial technologies integrate seamlessly into existing mixing and manufacturing processes. This enhances the ceramic surface with built-in antimicrobial properties without impairing aesthetics, functionality or durability. If the current Microban® antimicrobial ceramics formulations can’t meet these requirements, a new formulation will be developed. ❱ Safety, environment and sustainable product development Microban® is committed to consumer safety, environmental stewardship, and sustainability. Its antimicrobial ceramics
dalla crescita microbica. Una competenza che Microban® mette a disposizione dei produttori di ceramica da quando, nel 2006, è impegnata nello sviluppo di tecnologie e tecniche specifiche per conferire alle superfici ceramiche proprietà antimicrobiche durature; soluzioni tecniche efficaci (misurate con test quantitativo ASTM E3031-15), trasparenti ed economicamente fattibili. A differenza del TiO2, le soluzioni Microban® aiutano a combattere la crescita incontrollata di microbi sulle superfici senza necessità di luce solare o raggi UV per l’attivazione. L’additivo è incorporato all’interno dello smalto ceramico e fornisce una protezione antimicrobica continua del prodotto per tutta la sua durata (o fino a quando lo smalto resta intatto). Gli ingegneri Microban® lavorano a stretto contatto con i produttori per garantire che le loro tecnologie si integrino perfettamente nei processi industriali di miscelazione e produzione, così da realizzare superfici ce-
ramiche con proprietà antimicrobiche integrate nel prodotto, senza comprometterne l’estetica, la funzionalità o la durata. Potranno inoltre sviluppare nuove formulazioni, qualora quelle attuali non fossero in grado di soddisfare i requisiti. ❱ Sicurezza, ambiente e sviluppo sostenibile Microban® è impegnata per la sicurezza dei consumatori, la gestione ambientale e la sostenibilità. Le sue tecnologie per la ceramica antimicrobica sono sviluppate e sottoposte a controllo qualità dalla Microban Products Company, azienda certificata ISO 9001:2015, e hanno una lunga storia di uso sicuro. La tecnologia antimicrobica SilverShield® contenuta nelle formulazioni degli additivi ceramici è inserita nel BPR, Biocidal Products Regulation della UE e registrata in USA presso l’Environmental Protection Agency (EPA). L’azienda, inoltre, garantisce la sicurezza della sua tecnologia
CWR 138/2020
83
Focus on
ADVERTISING
safe ceramics
technologies are developed and quality controlled under Microban Products Company, an ISO 9001:2015 certified company, and have a long history of safe use. The SilverShield® antimicrobial technology contained within Microban® ceramic additive formulations is notified with the EU Biocidal Products Regulation (BPR) and registered with the US Environmental Protection Agency (EPA). The company works to ensure the safety of the antimicrobial technology across the supply chain, from delivery, receipt, and storage, to integration into the manufacturing process and commercialisation in a treated product. Special measures are put into place during the manufacturing of advanced antimicrobial ceramics additives to ensure sustainability considerations, including no raw material waste generation in the blending process, full recovery and recycling of process water used, and the use of natural gas as the cleanest burning fuel in melt operations. In addition, patented Microban® ceramics technologies are formulated from specific components to be non-migratory, ensuring they are retained within the ceramic glaze for the product’s expected lifetime. The result is a more durable ceramic surface that will actively fight the growth of degrading microbes 24/7. For more than 35 years, Microban® International has been the driving force behind technologies that are redefining clean. Its antimicrobial formulations are manufactured into more than 1,000 products worldwide, from food storage containers to ceramic tiles. Its cutting-edge ceramics technologies, combined with turnkey support services, help companies offer products with a distinct competitive advantage, and are already used and trusted by some of the world’s leading ceramics manufacturers, including Panariagroup, Dongpeng, Keraben, and Florida Tile. 5 antimicrobica in tutta la catena di fornitura, dalla consegna, ricevuta e stoccaggio, all’integrazione nel processo di produzione, fino alla commercializzazione del prodotto trattato. Misure speciali sono messe in atto durante la produzione degli additivi ceramici antimicrobici per garantire i parametri di sostenibilità: non si generano rifiuti di materie prime durante il processo di miscelazione, l’acqua di processo utilizzata viene totalmente recuperata e riciclata, e come combustibile per le fasi di fusione si impiega gas naturale. Inoltre, le tecnologie per la ceramica brevettate da Microban® sono formulate con componenti specifici non migranti, che rimangono all’interno dello smalto ceramico per tutta la durata prevista del materiale. Il risultato è
84
CWR 138/2020
una superficie ceramica più resistente che combatterà attivamente la crescita di microbi degradanti 24 ore su 24. Da oltre 35 anni, Microban® International svolge un ruolo trainante nello sviluppo di tecnologie che stanno ridefinendo il concetto di pulizia. Le sue formulazioni antimicrobiche sono utilizzate oggi in tutto il mondo per fabbricare oltre 1.000 prodotti, dagli imballaggi per alimenti alle piastrelle ceramiche. In questo comparto, le avanzate tecnologie Microban®, abbinate al servizio di consulenza e assistenza, offrono alle aziende un notevole vantaggio competitivo sul mercato, e sono già impiegate da alcuni dei maggiori produttori internazionali, quali Panariagroup, Dongpeng, Keraben e Florida Tile. 5
Reduction
Sustainability at your fingertips
+100
SPRAY DRYERS APPLICATIONS
+40%
CO2 AVERAGE EMISSIONS REDUCTION IN CHP APPLICATIONS
Contact us. for more information and to locate the office nearest you: visit solarturbines.com; Call +41 91 851 1511 (Europe) or +1 619 544 5352 (US) email infocorp@solarturbines.com
+100
GAS TURBINES IN CERAMIC
>30%
COST SAVINGS ON UTILITIES BILL
The antibacterial properties of ceramic surfaces Ceramica e proprietà antibatteriche Davide Trentini, Zchimmer & Schwarz Ceramco (Sassuolo, Italy)
Antibacterial properties have long been a topic of interest in the ceramic industry but for obvious reasons have now become a particularly important area of research. It is a complex field with a potentially wide range of different solutions. While many substances are capable of giving surfaces antibacterial properties, only two of them (each with different action mechanisms) are currently being taken into consideration in the ceramic sector: silver and titanium dioxide. The Zschimmer & Schwarz Ceramco laboratories have been conducting research in this field for some time now and have recently developed a variety of solutions capable of meeting the urgent and increasingly diversified needs of the market. These different needs in turn derive from the specific production contexts of the companies in the sector, including the types of systems and raw materials they use and the collections they produce. This wide range of solutions reflects a general principle that is particularly relevant to the field of antibacterial surfaces: it is impossible to create a universal product suitable for all applications. ❱ The Zschimmer & Schwarz approach The approach adopted by Z&S Ceramco focused on the use of active ingredients based on liquid colloidal silver, either in the metallic state or in the form of a chemical compound. This type of silver has the ability to act on pathogens through direct contact, attaching itself in the form of granules to the surface of bacteria and thereby damaging their cell walls. By inhibiting the key physiological functions of microbial cells, silver ions interfere with their vital enzymes, blocking respiration, breaking down the cellular membranes and halting the DNA duplication mechanism that is essential for bacteria to proliferate. While awaiting future research developments, the proposed application solutions can currently be divided into two broad categories. Firstly, post-firing applications which involve adding the medium to products intended for post-lapping anti-stain treatment. Secondly, pre-firing applications which are divided up as follows:
86
CWR 138/2020
L’ultima immagine d’insieme che fotografa il paesaggio dell’odierna industria ceramica pone in primo piano un argomento ormai da anni all’attenzione di molti e che oggi per ragioni più che evidenti – sembra avere trovato un posto in prima fila. Il tema è complesso, così come eterogenee e articolate sono le risposte. Se da un lato sono numerose le sostanze capaci di conferire alle superfici proprietà antibatteriche, in ambito ceramico solo due di esse - caratterizzate entrambe da differenti principi d’azione - appaiono essere oggi al vaglio da parte di fornitori e produttori: argento e biossido di titanio. I laboratori Zschimmer & Schwarz Ceramco, impegnati ormai da tempo ad esplorare questo campo d’indagine, hanno di recente sviluppato una varietà di soluzioni in grado di soddi-
sfare le richieste incalzanti di un mercato dalle esigenze sempre più diversificate che sono a loro volta figlie dei differenti contesti produttivi delle aziende del comparto: tipologie degli impianti in uso, materie prime implicate e collezioni da produrre.Tale capillarizzazione denuncia un principio ormai a tutti noto. Un principio che è valido in linea generale ma che assume ancor più valenza nell’ambito delle superfici con proprietà antibatteriche: l’impossibilità di offrire al mercato un prodotto universale, e dunque trasversalmente utilizzabile. ❱ La scelta Zschimmer & Schwarz La scelta Z&S Ceramco si è focalizzata sull’uso di principi attivi a base di argento colloidale liquido, allo stato metallico o sotto forma di composto chimico. Questa tipologia di argento ha la capacità di agire per contatto sugli agenti patogeni, depositandosi sotto forma di granuli sulla superficie dei microorganismi, e dunque danneggiando le funzionalità delle pareti cellulari batteriche. Inibendo le principali funzioni fisiologiche delle cellule microbiche, gli ioni d’argento interferiscono con i loro enzimi vitali, bloccandone la respirazione, scomponendone le membrane cellulari e frenando il meccanismo di duplicazione del DNA batterico, fondamentale per la proliferazione dei patogeni. Ciò premesso, e dati per assodati i futuri sviluppi della ricer-
Focus on safe ceramics
• Insertion of the medium into the raw glaze before it is applied to the substrate; • Application of the medium onto the glaze by means of a spray gun (top glaze) as the final step before firing; • Insertion of the medium into the ink and subsequent application onto the raw glaze using a digital printer. ❱ Post-firing applications The Polishield range, already used by a number of companies in the sector to improve stain resistance, has been expanded with the addition of a corresponding series of functionalised versions called Polishield AF. Each product has a different formulation according to the final finish of the material (natural or mirror lapped, polished, etc.) and the polishing machines used. By undergoing a process of crosslinking inside the open pores without altering the aesthetic qualities of the ceramic material, the product can be used on an “as-is” basis (by means of a rotary roller, dripping system or sponge applicator) and distributed by means of two or three planetary brushing machines. The medium can also be pre-diluted in water if the application is to be performed using multi-head systems (which involve a greater number of rotating heads and therefore a larger number of applications in sequence).
ca, le soluzioni applicative proposte si suddividono allo stato attuale in due macro filoni. Da un lato, le applicazioni post-cottura, caratterizzate dall’additivazione del medium all’interno dei prodotti destinati al trattamento antimacchia post lappatura. Dall’altro, le applicazioni pre-cottura che si articolano come segue: • Inserimento del medium all’interno dello smalto crudo prima della sua applicazione sul supporto; • Applicazione del medium sullo smalto mediante aerografo (top glaze) come ultimo passaggio prima del ciclo di cottura; • Inserimento del medium all’interno dell’inchiostro con conseguente applicazione sullo smalto crudo mediante stampante digitale. ❱ Le applicazioni post-cottura
❱ Pre-firing applications The functionalised products in the Legocer AF range are available as readily soluble concentrated binders suitable for top glazes and intended for use as the final application onto the ceramic substrate prior to firing. Along with their important sanitising properties, they also give the glaze greater mechanical strength. The same product (but only in the case of tiles with a natural surface leaving the kiln) can be diluted in water and applied to the surface after glazing. For both types of products, the dosages and duration of the treatments vary according to the surface characteristics, the method of application and the effectiveness of the treatments, so the producers and suppliers must work together to determine the best solution according to the objectives and product specifications. 5
La gamma Polishield, già in uso presso diverse realtà del comparto come protettivo antimacchia, si arricchisce dei suoi corrispondenti funzionalizzati Polishield AF. Ogni articolo presenta una diversa formulazione sulla base della finitura ultima del materiale (lappatura naturale o a specchio, levigatura, etc.) e delle macchine levigatrici utilizzate. Reticolando all’interno delle porosità aperte, senza alterare l’estetica del materiale ceramico, il prodotto è utilizzabile tal quale (mediante rullo rotativo, sistema di sgocciolatura o con ap-
plicatore a spugne) e viene distribuito per mezzo di due o tre spazzolatrici planetarie. Allo stesso modo è possibile procedere con una preventiva diluizione dei medium in acqua, qualora l’applicazione avvenisse con sistemi multi testa (che implicano un maggior numero di teste rotanti e dunque un numero superiore di applicazioni in sequenza). ❱ Le applicazioni pre-cottura Gli articoli funzionalizzati della gamma Legocer AF nascono invece come leganti concentrati, facilmente solubili, indicati per smalti top glaze e pensati come ultima applicazione sul supporto ceramico prima del ciclo di cottura. Il loro utilizzo conferisce allo smalto, unitamente alle importanti proprietà igienizzanti, una maggiore resistenza meccanica, assolvendo in questo modo a una duplice funzione. Lo stesso prodotto (ma solo nel caso di prodotti naturali in uscita forno) può infine essere diluito in acqua e applicato sulla superficie dopo il processo di smaltatura. Per entrambe le tipologie, dosaggi e durata dei trattamenti variano in base alle caratteristiche della superficie, alla modalità applicativa e all’efficacia stessa dei trattamenti, obbligando di volta in volta produttori e fornitori a valutare sinergicamente la strada da seguire sulla base degli obiettivi e delle specifiche di produzione. 5
CWR 138/2020
87
Imerys’ new fine kaolin for white slab production Il nuovo caolino fine di Imerys per la produzione di lastre bianche Cédric Poilly, Imerys (Paris, France)
Fast growing markets such as Eastern Europe, North Africa and the Middle East are more demanding when it comes to glazes and engobes, super white bodies for tiles and slabs and medium whiteness tableware porcelain. To meet the needs of these markets, Imerys used its production process expertise and market trend analysis to develop a new wet refined kaolin product called KaoShine BB30. ❱ The Imerys KBB kaolin product range The Imerys site in Ukraine produces a full range of kaolin known as the KBB range for various ceramic sectors such as tableware, sanitaryware, ceramic tiles and white cement. The main characteristic of the KBB range is its whiteness, which has already been proven on the market and is a direct result of the meticulous secondary raw kaolin ore selection process carried out at the mine (Fig. 1). The consistency of Imerys’ kaolin has enabled the company’s technical teams to fully control its chemical, physical and mechanical characteristics and produce various grades to suit the requirements and needs of its customers (Table 1). Thanks to Imerys’ investment in a wet process refining plant in Belaya Balka (Ukraine), the KBB matrix can be processed to produce KaoShine BB30. The company’s robust process route is based on the experience it has acquired at the major kaolin deposits operated around the world (Fig. 2 and Fig. 3). On taking a closer look at the kaolin chemical analysis (Table 2), the first aspect that can be observed is the high alumina and low chromophore content, which results in a high level of whiteness. This means that less zircon or whitener is needed to achieve the required whiteness, thereby reducing costs.
I mercati ceramici in forte crescita, come l’Europa dell’Est, il Nord Africa e il Medio Oriente, sono particolarmente esigenti per quanto riguarda gli smalti, gli ingobbi e gli impasti superbianchi per la produzione di piastrelle di ceramica, grandi lastre e porcellana da tavola di media bianchezza. Per andare incontro alle esigenze di questi mercati, Imerys ha sfruttato la propria esperienza nei processi produttivi e la sua capacità di analisi delle tendenze di mercato per sviluppare un nuovo caolino raffinato ad umido denominato KaoShine BB30. ❱ La gamma di caolini KBB di Imerys Lo stabilimento di Imerys in Ucraina produce una gamma completa di caolini, nota come KBB, impiegati in vari settori ceramici, quali stoviglieria, sanitari, piastrelle e cemento bianco. La caratteristica principale della gamma KBB è il suo alto grado di bianchezza, già apprezzato sul merca-
to e ottenuto grazie all’accurato processo di selezione del caolino grezzo secondario effettuato nella cava (Fig. 1). Grazie alla costanza qualitativa del caolino di Imerys, i team tecnici dell’azienda sono stati in grado di controllare completamente le sue caratteristiche chimiche e fisico-meccaniche e di produrre diverse varietà in modo da soddisfare i fabbisogni dei propri clienti (Tab. 1). Grazie agli investimenti effettuati da Imerys in un impianto di raffinazione a umido a Belaya Balka (Ucraina), il caolino KBB può essere lavorato per produrre il KaoShine BB30. Il robusto processo di lavorazione messo a punto dall’azienda si basa sull’esperienza acquisita presso i principali giacimenti di caolino in funzione in tutto il mondo (Fig. 2 e Fig. 3). Osservando più attentamente l’analisi chimica del caolino (Tab. 2), il primo aspetto che si nota è l’alto contenuto di allumina e il basso contenuto cromoforo, che si traduce in un alto livello di bianco. Questo significa che è necessario utilizzare
TAB. 1 - CHEMICAL ANALYSIS OF IMERYS’ KBB GRADES Analisi chimica delle varietà di caolini KBB SiO2
Chemical Analysis (mass %) Analisi chimica (% massa)
88
CWR 138/2020
KBB Extra
KBB T
KBB K
66
66
67
Al2O3
23
22
21.5
Fe2O3
0.25
0.30
0.35
TiO2
0.45
0.60
0.7
CaO
0.4
0.4
0.5
MgO
0.1
0.1
0.1
K2O
0.4
0.6
2
Na2O
0.2
0.2
0.2
L.O.I
8.5
8.5
8.5
1. Imerys’ kaolin mine in Ukraine ~ La cava di caolino di Imerys in Ucraina
technology
The second aspect to be observed is the low level of contaminants, resulting in fewer glaze and body defects and an improvement in the user’s quality yield. Another element is the fine particle size, which has a positive effect on compaction and the dry mechanical resistance of bodies, as well as rheology and suspension in glazes. ❱ Kaolins for super white large format slabs
un quantitativo minore di zircone o di sbiancante per ottenere il grado di bianchezza richiesto, riducendo di conseguenza i costi. Il secondo aspetto che si può osservare è il basso livello di contaminanti, che comporta un numero minore di difetti di smaltatura e dell’impasto e una migliore resa qualitativa. Un ul-
With the current trend of natural stone designs such as marble, the production of super white slabs requires the use of TAB. 2 - IMERYS KAOSHINE BB30 TECHNICAL DATA white and clean raw materials. Scheda tecnica del KaoShine BB30 To achieve the desired whiteChemical analysis % Value ness level without having to use SiO 47.1 a large quantity of whitener, 2 Al2O3 37.6 slab producers have the option of using very pure and white kaFe2O3 0.35 olin. However whiteness is not TiO2 0.56 the only technical requirement K2O 0.4 that the body needs to fulNa2O <0.1 fil. According to specifications CaO 0.4 provided by OEMs, the minMgO <0.1 imum requirements for large L.O.I 13.4 slab production are similar to those of conventional pressing Mineralogical analysis (%) bodies. In particular, mechanKaolinite, Quartz, Anatase ical resistance before firing, Particle size analysis – Sedigraph (cumulative mass %) which is measured in terms of < 10 µm 95 green and dry MoR (modulus of < 5 µm 87 rupture), must reach a minimum < 2 µm 70 of 8 and 30 kg/cm² respectively.
2. Filter press to process the kaolin slurry into filter cake - Imerys, Belaya Balka (Ukraine) site ~ Filtropressa per trasformare la sospensione di caolino in un pannello di filtrazione - Imerys, Belaya Balka (Ucraina)
teriore elemento è la dimensione delle particelle fini, che incide positivamente sulla compattazione e sulla resistenza meccanica in essiccato degli impasti, oltre che sulla reologia e sospensione negli smalti. ❱ I caolini nella produzione di lastre superbianche di grande formato Con l’attuale tendenza verso superfici ad effetto pietra naturale come il marmo, la produzione di lastre superbianche richiede l’utilizzo di materie prime bianche e pulite. Per ottenere il livello di bianco desiderato senza dover utilizzare una grande quantità di sbiancante, i produttori di lastre possono scegliere di utilizzare caolino molto puro e bianco. Tuttavia, il livello di bianco non è l’unico requisito tecnico che l’impasto deve soddisfare. Secondo le specifiche fornite dagli OEM, i requisiti minimi per la produzione di grandi lastre sono analoghi a quelli degli impasti tradizionali per la pres-
3. KaoShine BB30 big bags ~ Big bag di KaoShine BB30
CWR 138/2020
89
technology TAB. 3 - CHEMICAL ANALYSIS OF THE KAOLINS STUDIED Analisi chimica dei caolini oggetto di studio Name
KaoShine BB30
KaoShine RC75
BIP
KaoShine PL30
Grolleg
Standard Porcelain
KaoShine MO50
Kaolin B
Provider
Imerys
Imerys
Imerys
Imerys
Imerys
Imerys
Imerys
Other
Origin
Ukraine
Brazil
France
France
UK
UK
Brazil
SiO2
47.1
46.4
49.6
46.3
48.6
48.2
48.2
52.5
Al2O3
37.8
38.6
35.6
38
36
36.9
37.8
33.6
Fe2O3
0.3
0.57
0.4
0.43
0.83
0.71
0.65
0.7
TiO2
0.6
0.67
0.01
0.33
0.04
0.04
0.67
0.43
CaO
0.17
0
0.11
0.05
0.07
0.1
0.12
0.13
MgO
0
0
0.04
0.05
0.17
0.3
0.08
0.39
Na2O
0
0.06
0.06
0
0.06
0.07
0.02
0
K2O
0.38
0.03
2.02
0.98
1.92
1.98
0.16
0.93
L.O.I
13.3
14.0
11.4
13.3
12.5
12.2
13.2
11.56
wt% >10 µm
5
1
17
0.5
3
1.2
2
3
wt% >2 µm
68.5
81.8
44
64.5
64
69.4
77.6
58.6
wt% >1 µm
53
60
31
44.4
50
54.2
55.1
36
Quartz
2
0.5
6
2
1
1
4
11
Kaolinite
95
99
71
88
82
84
91
79
Muscovite
*
***
**
**
**
*
**
*
+
**
***
**
**
Mg, Ca Smectite
*
K feldspar Anatase
tr
0.5
Rutile
However, additional characteristics are required in order to achieve the highest levels of performance. These include green and dry flexibility to absorb deformation and stresses on the production line, as well as low residual thermal stress after firing to prevent catastrophic failures. Imerys focuses on four main characteristics for kaolins intended for super white slab production: • high pressability, i.e. good compaction and low expansion after pressing. As kaolin is used as the main plastic component, no other plastic minerals such as ball clay are added, with the exception of small quantities of bentonite and/or organic additives; • sufficient flexibility and modulus of rupture to absorb handling stresses on the production line before firing; • a good level of cleanliness to prevent coloured spots appearing on very white body; • high whiteness thanks to low chromophore content, principally Fe2O3 and TiO2. In the following study, seven kaolins were selected from the Imerys range, considered the most suitable in terms of the desired performance and cost, along with a competitor’s kaolin from the same market, referred to as Kaolin B (Table 3). The composition presented in Table 4 was used to prepare the samples. At this stage of the study, no plasticizing additives were used. Graph 1 shows that there is no close correlation between green MoR and deformation, the best results being for KaoShine BB30 and BIP in terms of MoR and deformation respectively. After drying, the results are slightly different (Graph 2).
90
CWR 138/2020
satura. In particolare, la resistenza meccanica prima della cottura, che si misura in termini di MoR (modulo di rottura) in verde e in essiccato, deve raggiungere un valore minimo rispettivamente di 8 e 30 kg/cm². Tuttavia, sono necessarie caratteristiche aggiuntive per raggiungere i livelli prestazionali più elevati. Tra questi, la flessibilità in verde e in essiccato in modo da poter assorbire le deformazioni e le sollecitazioni sulla linea produttiva, nonché un basso livello di stress termico residuo dopo la cottura per evitare rotture catastrofiche. Imerys si concentra su quattro caratteristiche principali per i caolini destinati alla produzione di lastre superbianche: • alta pressabilità, ovvero buona compattazione e scarsa espansione dopo la pressatura. Poiché il caolino è utilizzato come componente plastico principale, non vengono aggiunti altri minerali plastici come la ball clay (argilla plastica), ad eccezione
* 0.5
0.4
0.2
tr
di piccole quantità di bentonite e/o additivi organici; • un livello sufficientemente alto di flessibilità e modulo di rottura per assorbire le sollecitazioni dovute alla movimentazione sulla linea produttiva prima della cottura; • un buon livello di pulizia per evitare la comparsa di macchie colorate su un impasto molto bianco; • elevato grado di bianco grazie al basso contenuto cromoforo, principalmente Fe2O3 e TiO2. Nello studio descritto di seguito, sono stati selezionati sette caolini della gamma Imerys, considerati i più adatti in termini di prestazioni e costi, oltre ad un caolino di un concorrente proveniente dallo stesso mercato, denominato Caolino B (Tab. 3). La composizione riportata in Tabella 4 è stata utilizzata per predisporre i campioni. In questa fase dello studio, non sono stati utilizzati additivi plastificanti. Il Grafico 1 mostra che non esi-
technology GRAPH. 1 - GREEN MOR AND DEFORMATION IN BODY COMPOSITION MoR e deformazione in verde per le diverse composizioni di impasto
GRAPH. 2 - DRY MOR AND DEFORMATION IN BODY COMPOSITION MoR e deformazione in essiccato per le diverse composizioni di impasto
ste una stretKaolins containing smectites have a high MoR TAB. 4 - BODY COMPOSITION ta correlaziobut lower deformation, a behaviour that can TO COMPARE KAOLINS ne tra MoR in be described as more “brittle”. On the other Composizione dell’impasto per verde e deforhand, BIP continues to display higher deformconfrontare i caolini mazione. I riability. The dry bulk density values shown in % (dry) sultati miglioGraph 3 are fairly low (below 1.9), indicating Floated feldspar 65 ri per quanto a high firing shrinkage and the need for these Silica sand 3 riguarda MoR compositions to use added plasticizers. HowKaolin 30 e deformazioever, Imerys’ KaoShine MO50 remains the ne sono staZircon 2 best compromise between green and dry perti ottenuti riformance, while KaoShine BB30 lacks some Total 100 spettivamendry performance characteristics and can be TPPS 0.4 te con Kaoassociated with smectite-bearing clays to imWater 50 Shine BB30 prove compaction and strength. Milling time (min) 22 e BIP. I risulFiring was performed in a fast firing electric Pressing force tati ottenuti lab kiln at various temperatures to compare 450 (kg/cm2) dopo l’essicfusibility (by measuring water absorption), cazione sodensification (by measuring shrinkage and no leggermente diversi (Grafibulk density) and whiteness. co 2). I caolini che contengono Due to their higher kaolinite content, KaoShine RC75 and Kasmectiti hanno un MoR elevaoShine BB30 must be fired at a slightly higher temperature to ma una minore deformazioto achieve complete densification with low water absorption
GRAPH. 3 - DRY MOR VS. DRY BULK DENSITY IN BODY COMPOSITION MoR vs. densità apparente in essiccato per le diverse composizioni di impasto
92
CWR 138/2020
ne, un comportamento che può essere definito come più “fragile”. D’altra parte, il BIP continua a presentare una maggiore deformabilità. I valori di densità apparente a secco indicati nel Grafico 3 sono abbastanza bassi (inferiori a 1,9), segno di un elevato grado di ritiro in cottura e la conseguente necessità di utilizzare plastificanti aggiuntivi con queste composizioni. Tuttavia, il KaoShine MO50 di Imerys rimane il miglior compromesso tra prestazioni in verde e prestazioni in essiccato, mentre il KaoShine BB30 manca di alcune caratteristiche in termini di prestazioni in essiccato e può essere associato ad argille con smectite per migliorare la compattazione e la resistenza. La cottura è stata ese-
GRAPH. 4 - WATER ABSORPTION IN BODY COMPOSITION Assorbimento d’acqua per le diverse composizioni di impasto
PU HOTMELT MOUNTED MOSAIC
STICKING MACHINE EVOLUTION
HEADQUARTERS LA SAFOR 14. 12540 VILA-REAL . SPAIN T: (+34) 964 52 60 60 www.lamnax.com info@lamnax.com
technology Tech Connect This knowledge and more can be found on Tech Connect, Imerys’ online technical support platform for ceramic manufacturers. The platform offers four dedicated services: • Troubleshooting: an online area which can be used to search for a wide range of solutions to some of the most common technical issues; • Training: Imerys shares its knowledge of minerals with its customers and explains Tech Connect how to control and make best possible use of raw materials; Tutte queste conoscenze e molte altre informazioni si possono trovare su Tech Connect, la piattaforma • Testing capabilities: Imerys offers di supporto tecnico online di Imerys per i produttori di ceramica. La piattaforma offre quattro servizi customers use of its laboratories dedicati: complete with an extensive range of test • Risoluzione dei problemi: un’area online che consente di ricercare una vasta gamma di soluzioni ad equipment to analyse products in detail alcuni dei problemi tecnici più comuni; and determine how to optimise their • Formazione: Imerys condivide la propria conoscenza nel campo dei minerali con i propri clienti e use; spiega come controllare e utilizzare al meglio le materie prime; • Technical documentation: free access to • Capacità di prova: Imerys mette a disposizione dei clienti il proprio laboratorio dotato di un’ampia a wide selection of Imerys’ most popular gamma di apparecchiature di prova per analizzare i prodotti in dettaglio e per determinare come products and numerous specialist ottimizzarne l’utilizzo; articles from magazines and journals. • Documentazione tecnica: accesso gratuito a una vasta selezione dei prodotti più apprezzati di Imerys e To access these services, visit https://www. a numerosi articoli specializzati pubblicati su riviste e periodici. imerys-ceramics.com/technical-support. Per accedere a questi servizi, visita https://www.imerys-ceramics.com/technical-support.
(Graphs 4 and 5). As lightness and yellowness both contribute to whiteness, in this case the best results are achieved by KaoShine RC75 and KaoShine PL30, followed by Grolleg, BIP and KaoShine BB30 (Graph 5 and Graph 6). In conclusion, no single kaolin is able to offer the highest green, dry, and fired performance levels at the same time. The above study shows that Imerys kaolins can achieve an optimal balance of properties by through combined use of different products. Products with a high kaolinite content such as KaoShine BB30 can provide the best whiteness and can be used for instance in combination with KaoShine MO50 to obtain a white body with good pressability. Imerys’ technical teams are continuously looking for ways to develop solutions to better meet manufacturers’ needs based on current technology as well as meeting the demands of new technologies and production techniques that come onto the market. ✕
guita in un forno elettrico da laboratorio a cottura rapida a varie temperature, al fine di confrontare la fusibilità (misurando l’assorbimento di acqua), la densificazione (misurando il ritiro e la densità apparente) e il grado di bianchezza. A causa del loro maggiore contenuto di caolinite, il KaoShine RC75 e il KaoShine BB30 devono essere cotti ad una temperatura leggermente più elevata per garantire la densificazione completa e di conseguenza un basso livello di assorbimento d’acqua (Grafici 4 e 5). Poiché sia la lucentezza che il livello di giallo incidono sul grado di bianco, in questo caso i migliori risultati si ottengono con il KaoShine RC75 e il KaoShine PL30, seguiti dal Grolleg, dal BIP e dal KaoShine BB30 (Grafico 5 e Grafico 6). In conclusione, nessun singolo caolino è in grado di offrire contempora-
GRAPH.5 - LIGHTNESS L* VS. FIRED BULK DENSITY IN BODY COMPOSITION Lucentezza L* vs. densità apparente dopo cottura per le diverse composizioni di impasto
94
CWR 138/2020
neamente i massimi livelli prestazionali in verde, in essiccato e dopo cottura. Lo studio sopra riportato dimostra che i caolini di Imerys sono in grado di raggiungere un equilibrio ottimale tra le varie proprietà attraverso l’utilizzo combinato di diversi prodotti. Prodotti ad alto contenuto di caolinite come il KaoShine BB30 possono garantire il miglior grado di bianchezza e possono essere utilizzati ad esempio in combinazione con il KaoShine MO50 per ottenere un impasto bianco con un buon livello di pressabilità. I team tecnici di Imerys sono costantemente impegnati nello sviluppo di soluzioni in grado di soddisfare le esigenze dei produttori con l’utilizzo della tecnologia attuale, ma anche nella prospettiva di un futuro arrivo sul mercato di nuove tecnologie e tecniche di produzione. ✕
GRAPH.6 - YELLOWNESS (B*) VS. FIRED BULK DENSITY IN BODY COMPOSITION Giallezza (b*) vs. densità apparente per le diverse composizioni di impasto
EXPERIENCE AND INNOVATION
Ink Refill
Technology
Refill your colours
Equipment and systems for suppling inks to digital ceramic printers
Cisterna di rifornimento Refilling tank
Gruppo valvole a servizio della stampante Valve unit for servicing the printer Dispenser Dispenser
VIBROTECH S.R.L. CERTECH GROUP Sede Legale: Via Racchetta, 2 int. 20 - C.P. 41049 Sassuolo (MO) Italy Sede Operativa: Via Don Pasquino Borghi, 4 - C.P. 42013 S. ANTONINO DI CASALGRANDE (RE) Italy Tel. +39 0536 823776 - Fax +39 0536 812009 - www.vibrotech.biz - info@vibrotech.biz
®
Integrated and digitalised lines: the experience of NovaBell Linee integrate e digitalizzate: l’esperienza di Novabell
NovaBell, a renowned porcelain floor and wall tile producer based in Roteglia (Reggio Emilia), is a model of excellence in the Italian ceramic industry that has seen constant growth throughout its more than thirty years of history. Its products stand out for their style, quality and innovation and are sold all over the world. The company is also a well-established business partner of BMR, with which it shares the same strategic vision of pursuing goals and results through a high level of professionalism and cutting-edge technology. In 2014, NovaBell was the first major company to experiment with the porcelain tile dry squaring process, the technology that effectively sealed BMR’s global success. When the revolutionary dry technology was introduced to the grinding phase, NovaBell saw it as an opportunity to optimise the process and consequently improve both product quality and productivity. NovaBell and BMR continued to work together in their pursuit of advanced technology, a partnership that culminated in 2019 with NovaBell’s purchase of the new Top Squadra Dry 4.0 digitalised and fully automated dry squaring system complete with video cameras. The innovative digitalised and automated dry squaring technology used on Top Squadra Dry 4.0 with video cameras allows manufacturers to advance from a purely electromechanical solution to one that is also computerised and interactive,
96
CWR 138/2020
Un’eccellenza dell’industria ceramica italiana, fatta di oltre trent’anni di storia e di continua evoluzione, attiva in cinque continenti con prodotti di assoluto prestigio che si distinguono per stile, qualità e innovazione. È NovaBell, nota azienda di Roteglia (Reggio Emilia) specializzata nella produzione di pavimenti e rivestimenti in gres porcellanato. Un partner ormai consolidato per BMR che, con lei, condivide una visione strategica mirata a raggiungere obiettivi e risultati attraverso l’alta professionalità e l’avanguardia tecnologica. È stato proprio con NovaBell che, nel 2014, la squadratura a secco del gres porcellanato ha trovato un primo importante banco di sperimentazione e campo di impiego, siglan-
do un successo che contraddistingue e differenzia BMR in tutto il mondo. Come noto, infatti, l’introduzione della tecnologia a secco nella fase della rettifica ha comportato una vera rivoluzione in ceramica, di cui NovaBell si è fatta pioniera individuando la possibilità di ottimizzare il processo e, dunque, di migliorare il prodotto e la produttività. Con questo approccio, il cammino di NovaBell e BMR è proseguito su binari tecnici sempre più elevati, approdati nel 2019 all’acquisizione delle nuove Top Squadra Dry 4.0 con telecamere, un sistema di squadratura a secco digitalizzato e totalmente automatizzato. L’innovativa tecnologia di squadratura a secco digitalizzata e automatizzata di Top Squadra Dry 4.0 con telecamere consente di passare da un contesto solamente elettromeccanico
technology
that exploits a high level of process automation to guarantee complete efficiency during remote operation along with the highest production standards and the acquisition of diagnostic and predictive data. The technology is part of a new production and management approach that aims to make maximum use of resources to achieve greater quality and efficiency in terms of service and production. This major step forward was strongly supported by NovaBell’s management, as general manager Francesco Cuoghi explained: “Such a high level of digitalised technology brings obvious benefits in terms of productivity. These include better use of tools as the operator can adopt a more scientific and less subjective approach based on data supplied by the Industry 4.0 system; faster size changeovers; greater workplace safety thanks to the opportunity for remote operation;
a uno anche informatizzato e interattivo, con un’automazione dei processi tale da garantire la completa efficienza da remoto, i più avanzati standard di produzione, con raccolta di dati diagnostici e predittivi. Si tratta di una nuova gestione produttiva e aziendale che mira a far fruttare al massimo le risorse per garantire migliore qualità ed efficienza in termini di assistenza e produzione. Si tratta di un determinante cambio di passo, fortemente voluto dalla Direzione di Nova-
Bell, come conferma il direttore generale Ing. Francesco Cuoghi: “È indiscutibile il vantaggio che una tecnologia così digitalizzata comporta sulla nostra produttività: utilizzo migliore degli utensili, con un approccio più scientifico e meno soggettivo dell’operatore che si basa sui dati fornitigli dal sistema 4.0; una maggiore velocità nel cambio formato; un upgrade per l’operatore che, potendo agire da remoto, beneficia anche di una maggiore sicurezza sul posto di lavoro; una
CWR 138/2020
97
technology improved line stability with lower risk of production stoppages and slowdowns due to maintenance work. But the most significant advance of all is the concept of an integrated line that allows for greater flexibility and optimisation of production planning, further improving customer service thanks to completely digitalised management of the entire line.” NovaBell’s vision is that of an innovaFrancesco Cuoghi tive factory where the concept of technological islands is superseded by a supply chain approach to the entire line in which process integration leads to greater production simplification and consequently superior results. “We have a lot of faith in BMR and its approach to technological development, as well as its attentive and pragmatic view of cutting-edge technology,” continues Cuoghi. “This is why, just a few years after installing three dry squaring lines in our factory, we have decided to introduce further innovation and adopt BMR’s digitalised squaring technology. An automated line with systems that are easy to use and coordinate and ensure that the machine is independent in terms of control and management significantly facilitates production and improves company performance. The system also provides machine diagnostics and production forecasts based on its ability to record and save complete information on grinding wheel consumption, lifetime and efficiency. This data collection capability is very important in terms of knowledge and evaluation of the system from the point of view of operations, costs, efficiency and results.”
migliore stabilità della linea, meno sottoposta a fermi di produzione e a rallentamenti dovuti agli interventi diretti. Ma il vero salto in avanti è determinato dalla possibilità di ragionare in termini di Linea Integrata, che consente una maggiore flessibilità e ottimizzazione nella programmazione della produzione, finalizzata a un ulteriore miglioramento del servizio alla clientela, grazie alla gestione completamente digitalizzata dell’intera linea”. La visione di NovaBell è quella di una fabbrica innovativa, che supera il concetto di isole tecnologiche a favore di una logica di filiera della linea stessa, dove l’integrazione dei processi porta ad una maggiore semplificazione produttiva, con risultati altamente performanti. “Crediamo molto in BMR e nel suo modo di approcciare gli sviluppi delle sue tecnologie, oltre che nel modo di guardare all’avanguardia tecnologica con consapevolezza e concretezza”, continua Cuoghi. “Per questo, a pochi anni dall’inserimento nel nostro stabilimento di 3 linee di squadratura a secco, abbiamo
The partnership between NovaBell and BMR is an example of an advanced strategic vision in which the creation of an outstanding product is synonymous with a cutting-edge technological process. In recent years, BMR has focused on further developing the ceramic end-of-line stage in accordance with a “tailor made” philosophy in which the tile producer’s role is transformed from customer to partner. This means that the two parties can work together on the various production and design stages and develop increasingly flexible and innovative solutions. This industri- NovaBell headquarters ~ Sede NovaBell al model involved a number of preliminary conditions, including complete digitalisation of processes, the use of shared resources and efficient data management, areas of expertise in which BMR has invested significantly with the aim of developing an Industry 4.0 endof-line process. Automation and integration are BMR’s latest keywords aimed at fully integrating production lines and complete factories in the near future. ✕
98
CWR 138/2020
comunque deciso di innovare ulteriormente e di sposare la digitalizzazione della squadratura di BMR. Una linea automatizzata, caratterizzata da sistemi semplici da utilizzare e da coordinare, che consentono un’autonomia della macchina nel controllo e nella gestione, agevola nettamente la produzione e rende più performante l’azienda. Inoltre, il sistema consente anche di avere una diagnostica della macchina e una capacità predittiva sulla produzione grazie alla capacità di registrare e salvare tutte le informazioni riguardanti il consumo, la durata e l’efficienza delle mole. Questa raccolta dati è un patrimonio di grande importanza per la conoscenza e la valutazione dell’impianto in termini di operatività, di costi, di efficienza e di risultati”. La collaborazione tra NovaBell e BMR è un esempio di visione strategica evoluta, dove la realizzazione di un prodotto d’eccellenza diventa sinonimo di processo tecnologico d’avanguardia. Negli ultimi anni, BMR ha reso il fine linea ceramico protagonista di un’evoluzione esclusiva, secondo una filosofia “tailor made”, dove il produttore di piastrelle si trasforma da cliente in collaboratore per valutare e affrontare insieme le varie fasi produttive e progettuali e per arrivare a costruire soluzioni sempre più flessibili e innovative. Questo paradigma industriale ha richiesto alcuni elementi fondamentali, quali la completa digitalizzazione dei processi, l’utilizzo delle risorse in condivisione e la gestione efficiente dei dati: know how che BMR ha sviluppato e sul quale ha investito in maniera importante e consapevole per arrivare a disegnare un processo di fine linea 4.0 e oltre. Automazione e integrazione sono le nuove parole d’ordine che BMR ha fatto proprie con l’obiettivo di poter arrivare, in un futuro prossimo, ad un’integrazione delle linee di produzione e delle fabbriche stesse. ✕
Printing of structures goes digital La stampa di strutture è digitale! Norbert von Aufschnaiter, Durst Phototechnik (Bressanone, Italy)
Durst has announced the launch of Gamma 101 DG, the first model of the revolutionary Gamma DG series of digital glazing systems developed and produced by the South Tyrolean company for printing structures on ceramic tiles. Already available on the market, the Gamma 101 DG single pass printer can handle tile widths of up to 1000 mm and is able to create an unlimited number of unique designs with stunning visual and tactile effects. Versions for larger tile sizes are already under development. Equipped with proprietary Durst RockJET™ printhead technology, the Gamma 101 DG is the first digital printer capable of applying ceramic glazes with very large particle sizes (>45 microns), thereby creating well-defined structures with large quantities of precision-applied glaze to ensure realistic gradient effects. The extremely faithful reproduction of high-resolution structures that coordinate perfectly with the graphic designs creates a very natural and realistic result that is very different from those produced with conventional digital printers on repetitive structures. The visual and tactile effects achieved with Gamma 101 DG give the finished product an even more natural ceramic look, further enhancing its value. ❱ Printhead research For years, the lack of printheads designed for fluids with large particle sizes and high viscosities meant that it was necessary to continue to use traditional methods in this
Durst Gamma 101 DG - Single Pass Digital Structure Printer
100
CWR 138/2020
Durst annuncia il lancio di Gamma 101 DG, primo modello della rivoluzionaria serie di sistemi di smaltatura digitale Gamma DG, sviluppata e prodotta dalla casa altoatesina per la stampa di strutture. Già disponibile sul mercato, la stampante single pass Gamma 101 DG è caratterizzata da una larghezza fino a 1000 mm e permette la creazione di un’infinita quantità di design unici, dagli effetti visivi e tattili di grande impatto. Versioni per piastrelle di dimensioni maggiori sono già in fase di sviluppo. Gamma 101 DG, con tecnologia proprietaria delle testine di stampa Durst RockJET™, consente per la prima volta di gestire l’applicazione digitale dello smalto ad alta granulometria (>45 micron) per la creazione di strutture molto
definite con quantità rilevanti di smalto applicato in maniera mirata, garantendo una stonalizzazione totale. L’estrema fedeltà nella riproduzione delle strutture in alta risoluzione e in totale corrispondenza con le grafiche offre un risultato molto naturale e realistico, che le differenzia sensibilmente da quelle realizzate con le tradizionali stampanti digitali su strutture ripetitive. Gli effetti visivi e tattili ottenuti con Gamma 101 DG rendono il prodotto finale ancora più “ceramico” e con un valore aggiunto evidente. ❱ La ricerca sulle testine Per anni, l’indisponibilità di testine di stampa progettate per fluidi con particelle di grandi dimensioni ed elevate viscosità ha tenuto questa parte del processo di produzione ceramica ferma a metodologie tradizionali. Per approdare al traguardo della
technology
Structure printed in high resolution with Durst Gamma DG (RockJET™ and VariStructure technologies) on a smooth tile coordinating perfectly with the graphic design ~ Struttura stampata in alta risoluzione con Durst Gamma DG (tecnologie RockJET™ e VariStructure) su un pezzo liscio in totale corrispondenza con la grafica
stage of the ceramic production process. A few years ago, Durst launched a project to develop and produce printheads with industrial-level characteristics (reliability, speed and high and variable discharge, up to 1 kg/ m2) that would be capable of handling water-based glazes with very similar characteristics to those currently in use (particle size >45 microns and high viscosity). With the new Gamma 101 DG, Durst has now achieved the goal of true digital printing of high-definition structures. ❱ Product differentiation and process efficiency While substantial product differentiation will only be possible with a genuine technological innovation, the Gamma DG technology for printing structures combined with a synchronised Gamma XD decorative printer offers entirely new design potential. One of the exclusive advantages of Gamma 101 DG is its exceptional flexibility, which enables it to handle small batches and thereby optimise costs thanks to fully automated production. This greater process efficiency also paves the way for future on-demand production of ceramic tiles. History teaches us that crises often inspire innovation. The emergence of new trends in supply and demand drives the development of new technologies and consequently generates new business models. The most innovative companies will emerge stronger than before from the Covid-19 crisis, and in the new market scenario innovation will be more important than ever. New products will have to be brought to market even more rapidly than before, delivering the added value needed to stand out and remain competitive in the future. ✕
nuova Gamma 101 DG, diversi anni fa Durst ha avviato un progetto di sviluppo e produzione di testine di stampa con prestazioni industriali - affidabilità, velocità, alto e variabile scarico fino ad 1 kg/m2 -, appositamente studiate per gestire smalti a base acqua con caratteristiche molto simili a quelli attualmente in uso (dimensioni delle particelle >45 micron e viscosità alte) e giungere così ad una vera stampa digitale delle strutture in alta definizione. ❱ Differenziazione di prodotto ed efficienza di processo Se una differenziazione sostanziale e di successo sarà possibile solo attraverso una vera innovazione tecnologica, quella offerta dalla tecnologia Gamma DG per la stampa di strutture, combinata ad una stampante decorativa sincronizzata Gamma XD, fornisce possibilità di progettazione del tutto inedite. Tra gli esclusi-
vi vantaggi di Gamma 101 DG anche la massima flessibilità, che consente la gestione di piccoli lotti, ottimizzando i costi grazie alla produzione completamente automatizzata. Questa maggiore efficienza di processo apre inoltre le porte a una futura produzione on-demand di piastrelle ceramiche. La storia ci mostra che le crisi spesso ispirano l’innovazione. L’emergere di nuovi trend di domanda e offerta stimola lo sviluppo e la messa a punto di nuove tecnologie, generando di conseguenza inediti modelli di business. Sicuramente, le aziende più innovative usciranno ancora più forti dalla crisi generata dalla pandemia e nel nuovo scenario l’innovazione sarà più importante che mai. Le novità di prodotto dovranno essere immesse sul mercato ancora più rapidamente, assicurando un valore aggiunto indispensabile per differenziarsi e poter continuare ad essere competitivi anche in futuro. ✕
CWR 138/2020
101
The smart factory for mineral stone production La smart factory della pietra minerale
One of the most prestigious projects carried out recently by SITI B&T Group is the complete turnkey plant now in operation at the Best Surface factory in Castellón, Spain. The facility is devoted entirely to the production of large mineral stone slabs for indoor and outdoor worktops and surfaces, products that stand out for their elegance and refinement and are entirely designed at the Idylium brand’s Milan headquarters. Extending over a total floor space of 40,000 sqm, the Best Surface plant is equipped with all the most exclusive technological solutions from SITI B&T Group, from powder mixing and feeding systems through to finished product storage. These technologies are designed to ensure minimal environmental impact according to Total Environmental Respect (T.E.R.) criteria. The heart of the plant, which produces slabs in 1600x3200 mm, 1200x2600 mm, 1200x2400 mm and 1000x3000 mm sizes and thicknesses from 6 to 30 mm, is the 36,000-ton Supera® pressing line equipped with the Start&Stop® energy saving system, the power on demand hydraulic generator that reduces energy consumption by up to 30%. SITI B&T also supplied the technologies for creating full-body (through-vein) aesthetic effects and Ancora technology for unfired slab cutting. Supera® offers unlimited potential in terms of full-body decoration and 3D surface structures. Ongoing research efforts
102
CWR 138/2020
Tra le più prestigiose e recenti realizzazioni di SITI B&T Group, spicca l’impianto completo “chiavi in mano” in funzione alla Best Surface di Castellón, in Spagna. Un sito produttivo interamente dedicato alla produzione di grandi lastre in pietra minerale per top e superfici da interno ed esterno, caratterizzate da eleganza e ricercatezza e interamente concepite a Milano, dove ha sede il brand Idylium che le commercializza. Su una superficie totale di 40.000 mq, lo stabilimento Best Surface raggruppa tutte le più esclusive soluzioni tecnologiche di SITI B&T Group - dai sistemi di miscelazione e alimentazione polveri fino allo stoccaggio del prodotto finito -, tecnologie proget-
tate per assicurare il minimo impatto ambientale secondo criteri di Total Environmental Respect (T.E.R.). Cuore dell’impianto, che produce lastre nei formati 1600x3200, 1200x2600, 1200x2400 e 1000x3000 mm, con spessori da 6 a 30 mm, è la linea di pressatura Supera® (da 36.000 tons), dotata del sistema Start&Stop® energy saving, il generatore idraulico power on demand che riduce i consumi di energia fino al 30%. Di fornitura SITI B&T anche le tecnologie di creazione di effetti estetici a tutta massa (vene passanti) e la tecnologia Ancora per il taglio in crudo delle lastre. In tema di decorazione a tutta massa e strutture superficiali 3D, Supera® offre infinite possibilità. La continua ricerca ha permesso di ottenere brevetti di innovazione anche nelle decorazioni
technology
have led to patented solutions for full-thickness decorations designed to create original surfaces with a distinctive identity. Vena3D® technology is used to create full-body veins combined with digital decoration, while Cemento3D® handles micronised powders and double loading, and Tutto3D® is the solution for full-body decoration. Moreover, Supera® is capable of creating high-reliefs with unparalleled definition down to a maximum depth of 4 mm on large thickness slabs. Downstream of the multi-layer horizontal dryer, the plant is equipped with a Full Digital decoration line from Projecta Engineering, with Innova family decorating machines for both glaze application and the printing of graphic designs, expandable up to 16 colours; and the Innovafix dry decorating machine for the application of grits and material effects. The slabs are fired in a Titanium® twin-channel kiln, the best-in-class technology in terms of energy efficiency and
a tutto spessore, volte a creare superfici originali di forte identità: Vena3D® è la tecnologia per creare venature a tutta massa combinate con la decorazione digitale, Cemento3D® gestisce le polveri micronizzate e il doppio caricamento, Tutto3D® è la soluzione per la decorazione a tutta massa. I noltre, Supera® è in grado di realizzare altorilievi fino a 4 mm di profondità su lastre ad alto spessore e dall’ineguagliabile definizione. A valle dell’essiccatoio oriz-
zontale multipiano si trova la linea di decorazione Full Digital di Projecta Engineering, con le decoratrici della famiglia Innova, sia per l’applicazione di smalti, che per la stampa delle grafiche, espandibili fino a 16 colori; presente anche la decoratrice a secco Innovafix per l’applicazione di graniglie ed effetti materici. La cottura delle lastre è affidata al forno bicanale Titanium®, best in class per efficienza energetica e minori emissioni, che garantisce una riduzione dei consumi fino al 30% e
CWR 138/2020
103
technology
emissions reduction, which guarantees up to 30% lower consumption and 25% higher productivity compared to alternative solutions. The Best Surface system is equipped with a latest-generation sorting and palletising line complete with a Gripstrong storage system. Artificial vision machines for flatness and size control are also present. Internal slab handling is managed by fully configurable LGV supervision technology equipped with Totally Safe Mobility (T.S.M.) operator safety sensors which control material flows from the kiln exit to the sorting line and from temporary product storage to the finishing phase. The slabs are stored in stacks of up to 6 layers formed by 4 Big Mover laser guided vehicles. The plant is a fully-fledged smart factory with completely interconnected systems. It is equipped with the bt-TUTOR plant supervisor which allows for monitoring, data collection and plant control and interacts with production planning and preventive and predictive maintenance operations. bt-TUTOR is also cloud compatible, it can be operated from a mobile device and it has a user-friendly operator interface. Along with cutting-edge technology, the support provided by SITI B&T Group to Best Surface also includes creative and design input from Digital Design, the group company specialising in graphic design projects. ✕
104
CWR 138/2020
una produttività superiore del 25% rispetto alle soluzioni alternative. L’impianto Best Surface è equipaggiato da una linea di scelta e pallettizzazione di ultima generazione, dotata di sistema di stoccaggio Gripstrong. Sono presenti anche macchine di visione artificiale per il controllo di planarità e dimensione. La movimentazione interna delle lastre è poi gestita da una tecnologia di supervisione LGV completamente configurabile e con sensoristica di sicurezza operatore Totally Safe Mobility (T.S.M.), che gestisce i flussi di materiali dall’uscita del forno alla linea di scelta e dallo stoccaggio temporaneo del prodotto alla fase di finitura. Le lastre vengono stoccate su strati impilabili fino a 6 livelli da
4 veicoli laser guidati Big Mover. La fabbrica si configura come una vera e propria smart factory in un’ottica di sistemi totalmente interconnessi. È infatti dotata del supervisore d’impianto bt-TUTOR che consente il monitoraggio, la raccolta dati e il controllo dell’impianto, interagendo con la pianificazione della produzione, la manutenzione preventiva e predittiva; bt-TUTOR è cloud compatibile, fruibile da device mobili e dotato di un’interfaccia operatore user friendly. Il contributo fornito da SITI B&T Group a Best Surface non si esaurisce nell’impiantistica all’avanguardia, ma comprende anche l’apporto creativo e progettuale di Digital Design, l’azienda del gruppo dedicata alla creazione di progetti grafici. ✕
Slab processing and storage in half the space Lavorazione e stoccaggio di lastre in metà spazio Intermac, Biesse Group (Pesaro, Italy)
The furniture and interior and outdoor design sectors are showing increasing interest in experimentation with materials that combine versatility, aesthetics and functionality to deliver visually striking results. In particular, large size porcelain tiles with high impact, scratch and stain resistance create unique ambiences and designs for both homes and public spaces. Intermac and Movetro technologies are effective solutions for optimising machining operations for these innovative materials. Building on its more than thirty years of experience in the cutting, machining and transformation of marble, granite, quartz and other stone materials, Intermac has taken the latest technology developed in the glass sector and successfully adapted it to the world of porcelain and latest generation sintered materials. ❱ The Genius line for dry cutting porcelain slabs Intermac has developed dedicated, high-performance solutions for cutting and finishing the edges of porcelain slabs using cutting tables or double-sided grinding lines with very high levels of productivity. One example is the Genius RS-A dry cutting table which can easily cut materials up to 12 mm thick with a considerable reduction in waste. Genius RS-A also further simplifies the machining of lower weight materials thanks to the stability and precision guaranteed by Intermac technologies. While optimising the slab machining operation, it also guarantees much higher productivity than traditional technologies and maintains a high level of cutting precision over time, thereby guaranteeing an excellent return on the investment. Genius RS-A cutting table ~ Banco da taglio Genius RS-A
106
CWR 138/2020
Arredamento, interior design e ambienti outdoor sono sempre più catturati dalle sperimentazioni sui materiali che coniugano versatilità, estetica e funzionalità per risultati di grande impatto. In questo contesto, le superfici in gres porcellanato di grande formato, caratterizzate da un’alta resistenza a urti, graffi e macchie, creano ambienti e progetti unici sia per la casa che per gli spazi pubblici. Un valido supporto per ottimizzare la lavorazione di questi innovativi materiali viene dalle tecnologie Intermac e Movetro. Con un’esperienza ultratrentennale nel taglio, lavorazione e trasformazione di marmo, granito, quarzi e dei materiali litici in genere, e sfruttando la tecnologia di ultima generazione sviluppata nel settore vetro, Intermac ha saputo de-
clinare il suo know-how anche nel mondo del gres porcellanato e dei materiali sinterizzati di ultima generazione. ❱ La linea Genius per il taglio a secco delle lastre La recente produzione di lastre di gres porcellanato ha permesso ad Intermac di offrire soluzioni dedicate ed altamente performanti per il taglio e la finitura del bordo di lastre da rivestimento attraverso banchi da taglio o linee di molatura bilaterale ad altissima produttività. Un esempio è il banco da taglio a secco Genius RS-A che consente di tagliare facilmente materiali con spessori fino a 12 mm e con una notevole riduzione degli scarti. Genius RS-A semplifica ulteriormente anche la lavorazione dei materiali più leggeri, grazie alla stabilità e alla precisione garantite dalle tecnologie “made in Intermac”; inoltre, ottimizza la lastra in lavorazio-
The integrated line for slab cutting and storage La linea integrata per il taglio e lo stoccaggio di lastre
technology
Genius RS-A cutting table ~ Banco da taglio Genius RS-A
❱ An integrated line from cutting through to storage Intermac’s entire Genius cutting line can integrate perfectly with the complete range of Movetro solutions for the storage and handling of slabs made of natural materials, quartz and ceramic. Movetro technology meets the needs of the production process, guaranteeing quality, safety and higher productivity. All Movetro solutions are tailor-made and can be customised to increase company performance and maximise automation, efficiency and operator safety while preventing supply interruptions and eliminating the risk of accidents caused by incorrect handling. Movetro lines can be fully integrated and allow for significant space savings inside the factory. ❱ The experience of Vetrotec Vetrotec offers a perfect example of the advantages that can be achieved by integrating Intermac’s Genius cutting line with Movetro’s ceramic slab handling systems. Founded in Pesaro more than 40 years ago, Vetrotec is a large company specialising in glass processing that recently expanded its field of operations with the addition of porcelain slab machining and transformation. Thanks to the skill and experience it has acquired over the years, it has built up an enormous portfolio of products of many different kinds and levels of complexity (glass doors, shelves and sinks, as well as furnishing accessories such as coffee tables, mirrors and desks) developed for major international designer brands. The company recently installed an integrated line equipped with both Intermac and Movetro technologies for ceramic slab processing, significantly reducing cutting process times and material storage space. “The best way to achieve success in the market is to aim
ne, garantisce una produttività molto superiore rispetto alle tradizionali tecnologie e mantiene nel tempo precisione di taglio garantendo un ottimo ritorno dell’investimento. ❱ Una linea integrata dal taglio allo stoccaggio L’intera linea di taglio Genius di Intermac è perfettamente integrabile con la gamma completa di soluzioni Movetro per lo stoccaggio e la movimentazione delle lastre di materiale naturale, quarzo e ceramica. La tecnologia Movetro, infatti, trasforma in realtà le esigenze dell’ambiente produttivo, garantendo qualità, sicurezza e maggiore produttività. Tutte le soluzioni sono sviluppate su misura e personalizzabili per incrementare le performance aziendali, portando al massimo i livelli di automazione, efficienza e sicurezza degli operatori: oltre ad eliminare le interruzioni durante il rifornimento, azzerano anche i rischi e gli incidenti causati da movimentazioni improprie. Le linee Movetro sono del tutto integrabili e consentono un significativo recupero di spazio all’interno dello stabilimento.
❱ L’esperienza di Vetrotec Vetrotec rappresenta un perfetto esempio dei vantaggi ottenibili grazie all’integrazione della linea di taglio Genius di Intermac con i sistemi di movimentazione di lastre ceramiche di Movetro. Fondata oltre 40 anni fa a Pesaro, Vetrotec è oggi una grande realtà imprenditoriale specializzata nella lavorazione del vetro, settore al quale ha affiancato anche la lavorazione e trasformazione di grandi lastre in gres porcellanato. Grazie all’esperienza e alla professionalità maturata negli anni, vanta un vasto catalogo di prodotti di ogni forma e complessità - porte vetro, mensole e lavandini, complementi d’arredo per interni come tavolini, specchi e scrivanie -, rivolgendosi a grandi brand internazionali del design. Recentemente, l’azienda ha installato una linea integrata con le due tecnologie Intermac e Movetro per la lavorazione delle lastre ceramiche, riscontrando una netta riduzione sia nei tempi di processo di taglio, che degli spazi di stoccaggio del materiale. “La strada corretta per poter
CWR 138/2020
107
technology
Ceramic slab storage at Vetrotec ~ Stoccaggio delle lastre ceramiche realizzato alla Vetrotec
for integrated, efficient lines, so Intermac’s decision to focus on integration has proved to be a winning strategy,” says Davide Broccoli, Key Account Manager at Vetrotec. “The quality of Intermac technologies and the right dose of skill and expertise are the secret to achieving a successful finished product.” The partnership between Vetrotec and Intermac dates back more than thirty years and is a result of Vetrotec’s decision to constantly select a supplier that stands out for its experience, optimised and integrated machines and patented hi-tech solutions. “I believe that having an internal software house brings enormous added value because it allows for Davide Broccoli a complete understanding of the advantages and opportunities that the software must provide in order to fully meet the customer’s needs,” says Broccoli. “We see a machinery purchase as a kind of marriage in that it involves a long-term relationship with the supplier. Considering this, Intermac is without question one of the best partners we have ever had in terms of reliability, speed of service and quality of the customer-supplier relationship, including after-sales support.” ✕
Vetrotec production ~ Produzione Vetrotec
108
CWR 138/2020
eccellere nel mercato è avere linee integrate efficienti - afferma Davide Broccoli, Key Account Manager di Vetrotec -, quindi la strada intrapresa da Intermac verso l’integrazione è una scelta più che vincente. La qualità delle tecnologie Intermac e la giusta dose di competenze e knowhow sono la carta vincente nella realizzazione del prodotto finito”. La collaborazione tra Vetrotec e Intermac dura da ol-
tre trent’anni ed è fondata sulla scelta continua di un fornitore che si contraddistingue per l’esperienza storica, per le ottimizzazioni e le integrazioni tra i macchinari e per soluzioni altamente tecnologiche sviluppate internamente e brevettate. “Penso sia un enorme valore aggiunto avere una software house interna che permette di comprendere appieno i vantaggi e le opportunità dei propri software al fine di soddisfare pienamente le esigenze del cliente”, afferma Broccoli. “Per noi, acquistare un macchinario significa “sposarsi” col fornitore per un tempo indefinito e indubbiamente Intermac è uno dei partner più validi che abbiamo mai avuto per serietà, velocità di servizio e qualità del rapporto cliente-fornitore anche nell’after-sale”. ✕
PERFOR MANCE DIAMUT SOLUTIONS.
DIAMUT.COM
Diamut, the Tooling division of Biesse Group, has developed an innovative range of tools and solutions dedicated to the squaring, lapping and polishing of all ceramic materials.
UNIQUE AND UNPARALLELED FOR QUALITY AND PERFORMANCE. The Master One is a 3-axis machining centre dedicated to the processing of stone and sintered materials. It can execute any machining operation needed in a stonemasonâ&#x20AC;&#x2122;s laboratory without sacrificing performance in any way. The Master One boasts an unbeatable quality and market competitiveness ratio, making it the perfect investment.
MASTER ONE
INTERMAC.COM
Centralised thermal energy generation: the Kohler project Produzione centralizzata di energia termica: l’esperienza per Kohler Dario Dalla Chiara, Marcheluzzo (Caldogno, Italy)
Thermal energy generation and control are important aspects of the design and management of sanitaryware factories as fuel consumption accounts for an increasingly significant proportion of the finished product cost. Energy efficiency, together with maintenance costs and the specific process for which the energy is required, are all factors that need to be carefully assessed in terms of economic savings and above all care for the environment. Inside factories there are numerous items of equipment that require thermal energy, including kilns, dryers and pre-dryers, air conditioning systems for casting rooms and pre-drying areas, slip heating systems, as well as utilities (bathrooms, offices, etc.). ❱ Centralised system with thermal plant: how it works Marcheluzzo has many years of experience in the field of heat production and distribution. One of the various solutions proposed by the Vicenza-based company is the centralised system with a thermal power plant which generates heat in a specific and clearly delimited area. This heat is then transferred to the various user devices in the form of a fluid at a specific temperature by means of a suitably sized and calibrated system of pipes. Water is used as the heat carrier. This kind of system does not supply power to the kiln (at least not directly), as other heat sources are needed to achieve the high temperatures necessary. However, the energy released into the atmos-
L’energia termica e il suo controllo sono aspetti importanti nella progettazione e gestione di una fabbrica di sanitari: il consumo del combustibile rappresenta una quota sempre più significativa nel costo finale del prodotto. L’efficienza energetica, unita ai costi di manutenzione e al processo per cui l’energia è richiesta, è un punto che va valutato attentamente in vista sia del risparmio economico sia, soprattutto, del rispetto per l’ambiente. All’interno delle fabbriche sono molteplici le apparecchiature che necessitano di energia termica: tra queste i forni di cottura, gli essiccatoi e pre-essiccatoi, i sistemi di condizionamento delle sale di colaggio e delle aree di pre-essiccazione, i sistemi di riscaldamento dello slip, oltre
Thermal plant with superheated water boilers, separator tank, expansion tank, primary and secondary circuit ~ Centrale termica con caldaie ad acqua surriscaldata, vaso disgiuntore, vaso di espansione, circuito primario e secondario
110
CWR 138/2020
alle utenze civili (bagni, uffici). ❱ Sistema centralizzato con centrale termica: come funziona L’esperienza di Marcheluzzo nel campo della produzione e distribuzione del calore è ampia e articolata. Tra le varie soluzioni proposte dall’azienda vicentina vi è il sistema centralizzato, con centrale termica, che genera calore in un’area ben delimitata. Tale calore viene poi trasferito alle varie utenze sotto forma di fluido, ad una temperatura precisa, attraverso un sistema dimensionato e calibrato di tubazioni. Come vettore termico viene utilizzata l’acqua. In tale contesto l’alimentazione del forno non viene contemplata (quantomeno in modo diretto) poiché, per le elevate temperature da raggiungere, necessita di altre fonti di calore. Indirettamente, va tuttavia sottolineato che la quota di energia ceduta in atmosfera dai camini dei forni stessi può essere trasformata in acqua calda e immessa in centrale. Il sistema centralizzato prevede che tutte le utenze siano predisposte a ricevere energia da un fluido caldo per poi scambiarla con un flusso d’aria; pertanto è prevista la presenza di numerosi scambiatori acqua/aria (batterie radianti) installati sugli impianti a monte o a valle di ventilatori. La centrale termica produce acqua calda in quantità necessaria al fabbisogno energetico degli utilizzatori: l’acqua viene portata ad una temperatura di 90°C o,
technology
Primary separator tank and pumps ~ Vaso disgiuntore e pompe del circuito primario
phere from the kiln flues can be converted into hot water and fed into the power plant. In the centralised system, all the user devices are designed to receive energy from a hot fluid and then exchange it with an air flow. This means that there are numerous water/air exchangers (radiant batteries) installed on systems upstream or downstream of fans. The thermal power plant has the capacity to produce hot water at a temperature of 90°C (or 120°C if superheated) in the quantity necessary for the energy requirements of the user devices. As an alternative to the centralised system, Marcheluzzo offers distributed systems in which one or more heat generators are installed for each individual user device. For example, this kind of system is widely used when users are added to existing systems, such as direct flame burners or heat exchangers with blown air burners installed in air handling units or in the distribution channels of dryers.
qualora surriscaldata, di 120°C. Come alternativa al sistema centralizzato, Marcheluzzo propone i sistemi distribuiti: per ogni singola utenza vengono installati uno o più generatori di calore. Questa tipologia di impianto è fortemente utilizzata quando, ad esempio, si aggiungono delle utenze ad impianti esistenti, come bruciatori a fiamma diretta o scambiatori di calore con bruciatori ad aria soffiata, installati nelle unità di trattamento aria o nei canali di distribuzione degli essiccatoi.
❱ L’intervento effettuato alla Kohler L’innovativo impianto realizzato di recente da Marcheluzzo nello stabilimento cinese di Kohler, è un esempio che bene illustra tutti i vantaggi offerti dalla tecnologia con sistema centralizzato. Il progetto ha richiesto un impegno notevole date le utenze da alimentare e ha comportato la fornitura di 10 unità di trattamento aria (AHU) con controllo temperatura e umidità per la climatizzazione delle sale di colaggio, 88 scambia-
Secondary circuit with pump system ~ Pompe su circuito secondario
CWR 138/2020
111
technology tori acqua/aria per essiccatoi e 27 scambiatori acqua/aria per pre-essiccatoi. Per questo intervento è stata adottata la produzione di acqua a 120°C in modo da poter alimentare tutte le utenze in campo con un’unica tipologia di circuito: l’acqua a 90°C, infatti, sarebbe stata sufficiente per alimentare le unità di trattamento aria e i pre-essiccatoi (viste le temperature di lavoro non superiori ai 40/45°C), ma non sarebbe stata idonea per gli essiccatoi dove l’aria interna deve essere portata a 90°C.
Ferroli Prextherm superheated water boiler with Baltur TBG 600 ME burner ~ Caldaia ad acqua surriscaldata Ferroli Prextherm con bruciatore Baltur TBG 600 ME
❱ The project carried out for Kohler The innovative plant recently installed by Marcheluzzo in the Kohler facility in China is an example that clearly illustrates the advantages of the centralised system. The project required a considerable investment considering the number of users to be powered, and involved the supply of 10 air handling units (AHUs) with temperature and humidity control for the air-conditioning of the casting rooms, 88 water/air heat exchangers for dryers and 27 water/air heat exchangers for pre-dryers. In this project, the solution with water production at 120°C was adopted in order to be able to supply all users in the production area using a single type of circuit. Water at 90°C would have been sufficient to supply the air handling units and the pre-dryers (as the working temperatures do not exceed 40/45°C) but would not have been suitable for the dryers, where the internal air must be heated to 90°C. However, it is worth remembering that a 90°C water circuit offers a number of advantages: • the boilers are standard and do not need to be specially designed for high pressures and temperatures; • plant management is simpler (certification, fouling, etc.); • if a kiln energy recovery system is installed, it is possible to recover more energy compared to a 120°C circuit because there is a large temperature difference between the hot air leaving the flues and the exchange water. The Delta T adopted, i.e. the difference between the water delivery temperature and the return temperature to the plant, is 20°C. This is an important parameter that is necessary for
112
CWR 138/2020
Va tuttavia riconosciuto che un circuito ad acqua a 90°C ha in sé dei vantaggi: • le caldaie sono standard e non realizzate per alte pressioni e alte temperature; • la conduzione dell’impianto è semplificata (certificazioni, formazione di incrostazioni, etc.); • è possibile recuperare più energia, rispetto ad un circuito a 120°C, nel caso si desideri installare un recupero energetico dai forni; questo perché la differenza di temperatura tra l’aria calda in uscita dai camini e l’acqua di scambio è maggiore. Il Delta T adottato, ovvero la differenza tra la temperatura di mandata acqua e quella di ritorno in centrale, è di 20°C. Si tratta di un dato importante, necessario per il dimensionamento dei singoli utilizzatori e che riduce la portata oraria d’acqua e quindi le dimensioni delle pompe e delle tubazioni. Lo schema di funzionamento prevede due macro circuiti (primario e secondario) che comunicano tra di loro attraverso un vaso disgiuntore, ovvero un punto centrale di accumulo di energia. L’energia arriva al vaso dalle caldaie e dai recuperi energetici e da lì riparte per raggiungere gli utilizzatori finali.
❱ Caratteristiche dell’impianto Il circuito idraulico realizzato per l’impianto Kohler comprende 3 circuiti primari ad anello chiuso con acqua surriscaldata a 120°C, da caldaia a vaso disgiuntore, con pompa di ricircolo; 3 circuiti secondari ad anello chiuso con acqua surriscaldata a 120°C, da vaso disgiuntore a utenze in campo, con pompe dedicate (circuito AHUs, circuito essiccatoi e circuito pre-essiccatoi); un vaso di espansione pressurizzato. La produzione di calore avviene tramite 3 caldaie “Ferroli Prextherm” con bruciatore “Baltur TBG 600 ME” (con predisposizione per una quarta caldaia). Sono state previste connessioni flangiate per il ricevimento di acqua surriscaldata da recuperi di calore da forni o da altre fonti di energia sostenibile. L’acqua è stata addolcita per ridurre la concentrazione di carbonati di calcio e magnesio per evitare incrostazioni nelle apparecchiature. La regolazione agli utilizzatori è stata studiata prevedendo un circuito in deviazione che modula la portata all’interno di ogni singola utenza, agendo sul grado di apertura di una valvola miscelatrice a tre vie: in questo modo è possibile controllare la potenza termica scambiata. La porzione di circuito a valle della valvola lavora a portata variabile, mentre il circuito a monte è a portata costante e viene garantito dalle pompe in centrale termica. Sul fronte automazione sono stati installati un quadro elettrico con PLC e HMI e sensori di temperatura, pressione, portata d’acqua e conta energia in centrale e in campo. ❱ Vantaggi del sistema centralizzato rispetto al distribuito: quando e perché conviene Il sistema centralizzato trova applicazione prevalentemente nel-
technology
View of the thermal plant ~ Vista della centrale
sizing the individual user devices, thereby reducing the hourly water flow rate and consequently the dimensions of the pumps and pipes. The operating layout consists of two macro circuits (primary and secondary) that are interconnected via a separator tank, i.e. a central energy accumulation point. Energy arrives at the tank from the boilers and the energy recovery systems and from there is sent to the user devices. ❱ Plant characteristics The water circuit created for the Kohler system consists of 3 closed-loop primary circuits with superheated water at 120°C from the boiler to the separator tank with a recirculation pump; 3 closed-loop secondary circuits with superheated water at 120°C from the separator tank to the users with dedicated pumps (AHU circuit, dryer circuit and pre-dryer circuit); one pressurised expansion tank. Heat is produced by 3 Ferroli Prextherm boilers with Baltur TBG 600 ME burner (with provision for a fourth boiler). Flanged connections are present for reception of water superheated by heat recovered from the kilns or other sustainable energy sources. The water is softened to reduce the concentration of calcium and magnesium carbonates and avoid fouling inside the equipment. The flow rate to each individual process is controlled by proportionate opening of a three-way mixing valve, thereby controlling the exchanged thermal power. The section of the circuit downstream of the three-way valve works at variable flow, while the upstream circuit operates at constant flow controlled by the pumps in the thermal power plant. As regards automation, an electrical panel with PLC and HMI and sensors for temperature, pressure, water flow and energy metering in the power plant and user areas was installed. ❱ Advantages of the centralised system compared to the distributed system: when and why it is preferable The centralised system is mainly used in new installations or
114
CWR 138/2020
le nuove installazioni o espansioni, ossia quando si progetta interamente un nuovo impianto, dalla fonte di energia fino a tutti gli utilizzatori finali. La soluzione è ideale per strutture con fabbisogni energetici elevati, in grado di ospitare la centrale in uno spazio consono e riservato. In presenza di tali presupposti la soluzione è molto vantaggiosa e consente una straordinaria flessibilità operativa. Tutti i bruciatori, la parte gas e le sicurezze, essendo confinati in un’area ben definita, possono essere gestiti e controllati con maggiore precisione dal responsabile dell’impianto. L’accorpamento delle attrezzature nella sola centrale consente un maggior ordine e pulizia in fabbrica, rendendo meno dispersiva anche la manutenzione, i controlli e le tarature. Con la soluzione centralizzata ad acqua si evita l’invio di gas di combustione negli ambienti, cosa che avviene nel caso di bruciatori distribuiti a fiamma diretta. In quest’ultimo caso, anche il controllo dell’umidità relativa nelle sale diventa difficoltoso, proprio perché si attinge l’aria esterna (più secca) per la combustione. Un altro aspetto riguarda lo spazio occupato dalla batteria di scambio termico presso
le utenze finali, notevolmente inferiore a quello di un bruciatore a fiamma diretta o con scambiatore. Di particolare rilevanza anche il fattore precisione: l’utilizzo di scambiatori acqua/aria, unito alle valvole a tre vie, permette infatti una regolazione più accurata dei set point di temperatura rispetto all’utilizzo di bruciatori di gas (in particolare se monostadio o bistadio). L’impianto è predisposto per ricevere energia termica anche da altre fonti presenti nel sito produttivo, come ad esempio recuperi energetici da forni a tunnel o batch, da fonti rinnovabili o da gruppi di cogenerazione. La centrale ad acqua, peraltro, rende disponibile energia anche per il riscaldamento di uffici, bagni e servizi. Per quanto riguarda il rendimento, i valori di una caldaia possono essere paragonabili a quelli di una camera di combustione con bruciatore a scambio indiretto; tuttavia, proprio perché i bruciatori sono confinati in un’area precisa, di numero ridotto e facilmente accessibili, essi si prestano maggiormente a un controllo periodico della combustione e a una loro taratura. Va inoltre precisato che nelle tubazioni dell’acqua vi è una dispersione di energia per trasmissione attraverso l’isolamento, ma se la maggior parte di queste transita
www.schmidt-tone.de ®
WESTERWÄLDER
KOMPETENZTON developed by
STEPHAN SCHMIDT CLAYS. A wide variety of clays, high quality and profound knowledge pooled over many decades have made Stephan Schmidt Group your expert partner for special clays. On the basis of this know-how we developed Westerwälder Kompetenztone: Specialised clay blends designed for the most diverse applications and employed with great success.
technology attraverso locali che expansions, in other words when a new system is designed in its entirety, from necessitano di riscalthe energy source to all users. The solution is ideal for facilities with high endamento, tale energia ergy requirements where the power plant can be installed in a suitable and renon viene persa. served space. L’impianto si presta al Under these conditions, the solution is highly advantageous and allows for an montaggio di un conextraordinary level of operational flexibility. tatore di energia cenAs all the burners, gas train and safety devices are located within a clearly detralizzato, che fornilimited area, they can be managed and controlled with greater precision by sce indicazioni contithe plant manager. The fact that all the equipment is grouped together in the nue sul consumo gethermal plant allows for greater orderliness and cleanliness in the factory and nerale della centrameans that maintenance, checks and calibrations are simpler and less time le termica e di contaconsuming. tori localizzati per un Unlike in the case of distributed direct flame burners, with the centralised wacontrollo puntuale del ter system, combustion gases are not released into the environment. With diconsumo di energia rect flame burners, it is also difficult to control the relative humidity inside the delle utenze. I controlfactory because external (and therefore drier) air is needed for combustion. li sulle emissioni sono Another consideration is that the heat exchanger coil occupies much less facilitati, in quanto sospace at the end user point than a direct flame burner or an exchanger. Preno concentrati solacision is another particularly important factor, as the use of water/air heat exmente sui camini prechangers combined with the three-way valves allows for more precise adjustsenti in centrale termiment of the temperature set points than when using gas burners (especially in ca, mentre il sistema the case of single-stage or two-stage burners). di supervisione con The plant can be designed to receive thermal energy from other sources presPLC, HMI e una rete ent in the factory, such as energy recovery from tunnel or batch kilns, enerdistribuita di sensori gy from renewable sources and energy from cogeneration groups. The power permettono all’operaplant also provides energy for heating offices, bathrooms, sanitary water and tore di avere accesso other services. a tutti i dati e parameThe efficiency values of a boiler are comparable to those of a combustion tri dell’impianto avenchamber with an indirect exchange burner. However, because there are only a do costantemente small number of burners and they are confined to a specific area and are easily sotto controllo il funaccessible, they are more suitable for periodic combustion control and calibrazionamento della cention. It should also be noted that a small amount of heat is lost from the water trale, i suoi consumi e pipes by transmission through the insulation, but if most of the pipework passl’energia trasmessa ai es through rooms that need to be heated, this energy is not lost singoli utilizzatori (anThe plant is suitable for installation of a centralised energy meter, which proche con connessione vides a continuous indication of the overall consumption of the thermal plant, da remoto). and localised meters for precise control of the energy consumption of the individual users. Emission checks are optimised as they are concentrated solely at the flues present in the central thermal plant, while the supervision system with PLC, HMI and a distribution network of sensors enables the operator to access all the data and parameters of the plant and constantly monitor its operation and consumption, as well as the energy transmitted to the individual users (also available with a remote connection). Last but not least, a centralised system maintains a high degree of flexibility and can be supplied ready for the installation of additional heat generators once the separator tank has been sized correctly. This makes it easy to increase the thermal power in the event of future expansions and the addition of new processes. To conclude, the centralised system is a modern, efficient, and flexible system for management and overall control of thermal energy. The operator has access to complete energy usage information at all times, allowing the points of greatest consumption to be monitored and adjustments to be made to production. ✕ Screenshot - Graphic Supervisor ~ Supervisore grafico
116
CWR 138/2020
Non di poco conto, infine, i vantaggi legati alla flessibilità di una soluzione centralizzata, che può essere facilmente predisposta all’installazione di ulteriori generatori di calore, previo un corretto dimensionamento a priori del vaso disgiuntore: questo consente di realizzare facilmente il reintegro della potenza termica nel caso di future espansioni o aggiunta di nuove utenze. In sintesi, il sistema centralizzato è un impianto moderno, efficiente e flessibile per una gestione e un controllo globale dell’energia termica. L’operatore in qualsiasi momento ha accesso a tutte le informazioni sul flusso di energia, può monitorare i punti di maggior consumo per poi intervenire, qualora necessario, sulla produzione. ✕
Diatex ECO-Friendly is a line of diamond tools for ceramic applications developed and produced by Diatex over the last ten years with the aim of reducing heavy metal pollution in the workplace. Each diamond tool is made of synthetic diamond and a binder containing metals such as copper, nickel and cobalt. As the tool wears, it releases micro-particles that cannot be separated chemically or mechanically, and if released to the environment are liable to be breathed in by operators. Widely recognised and appreciated by the world’s leading tile manufacturers, the tools in Diatex’s ECO-Friendly range are produced entirely without cobalt, copper, nickel and molybdenum while maintaining their characteristics of quality, durability and production speed. For example, a speed of 48 linear metres per minute was achieved on a 12-spindle Ancora Speed Dry squaring line for 600x600 mm porcelain tiles (thickness 10 mm and total removal of 8 mm). A speed of 8 linear metres per minute was reached on a similar dry squaring line for 3600x1800 mm slabs (thickness 20 mm and total removal of 30 mm). All of this is possible thanks to the revolutionary roughing wheels which are capable of removing up to 6 mm per grinding wheel without causing stress
118
CWR 138/2020
to the machine’s mechanical or electrical components. The 100% Italian-made ECO+DRY line of eco-friendly dry grinding wheels offers a series of guarantees such as excellent squaring quality, the possibility of dust recycling, a removal capacity of up to 20 mm per side, and an equivalent or longer useful lifetime compared to the standard (non ECO-Friendly) product. ECO-Friendly is the result of Diatex’s ongoing collaboration with the machinery manufacturers, which has enabled it to design a line of sustainable grinding wheels for squaring that significantly reduce production costs. ■■■ ECO-Friendly è la linea di utensili diamantati per ceramica sviluppata e prodotta da Diatex negli ultimi dieci anni con lo scopo di ridurre l’inquinamento da metalli pesanti nell’ambiente di lavoro. Ogni utensile diamantato è composto da diamante sintetico e da un legante. Quest’ultimo contiene metalli come rame, nickel e cobalto che, se dispersi nell’ambiente, possono essere respirati, dato che, con il consumo, l’utensile rilascia micro particelle non separabili chimicamente o meccanicamente. Ampiamente riconosciuti e apprezzati dai principali produttori di piastrelle nel mondo, gli utensili della gamma ECO-Friendly di Diatex sono prodotti inte-
ramente senza cobalto, rame, nickel e molibdeno, pur mantenendo intatte tutte le caratteristiche di qualità, durata e velocità di produzione. Ad esempio, su una linea di squadratura a secco Ancora Speed Dry a 12 mandrini per gres porcellanato 600x600 mm (spessore 10 mm e rimozione totale di 8 mm) si è raggiunta una velocità di 48 metri lineari al minuto. Su un’analoga linea per la squadratura a secco di lastre 3600x1800 mm (spessore 20 mm e rimozione totale di 30 mm) si è raggiunta una velocità di 8 metri lineari al minuto. Tutto ciò è reso possibile dalle rivoluzionarie mole da sgrossatura, in grado di rimuovere fino a 6 mm per mola senza stressare la parte meccanica ed elettrica della macchina. La linea di mole ecologiche per la rettifica a secco ECO+DRY, 100% made in Italy, offre una serie di garanzie, quali l’eccellente qualità di
squadratura, la possibilità di riciclo delle polveri, una capacità di asportazione fino a 20 mm per lato e una vita utile del prodotto similare, se non superiore, al prodotto standard (non ECO-Friendly). ECO-Friendly è il risultato della costante collaborazione di Diatex con i costruttori di macchinari che ha permesso di progettare una linea di mole da squadratura sostenibile e in grado di ridurre significativamente i costi di produzione.
ADVERTISING
Latest technologies
Kerasys – Light and Heat Curing Repair Solutions Cost reduction with increases in quality!
Diamorph Hob Certec Diamorph hob certec is presenting its latest addition to the Hyperroll family. Hyperroll Extreme (XT) is a super-technical roller with a modulus of elasticity (MOE) of 200 Gigapascal (GPa). It is the only corundum-mullite roller available on the global market and is designed for the most severe loading conditions in all sections of ceramic kilns. In particular, Hyperroll Extreme (XT) ensures the highest levels of production with maximum efficiency in kilns with a very large cross-section equipped with completely bending-resistant rollers with a diameter of 52 mm (or more) and lengths of more than 4000 mm. The new roller is therefore the ideal solution for the production of extra-thick tiles (30 mm) and large slabs with thicknesses from 3 to 30 mm thanks to both its high mechanical strength and its ability to improve the flatness of the slabs by reducing (or entirely eliminating) wave or corner deformations. Another benefit is the increased productivity of the kilns, given the possibility of adding a row of material to be fired when necessary. In this case it may be necessary to equip the entire kiln with Hyperroll Extreme (XT) rollers. Another of its advantages is low porosity, which makes the roller extremely resistant to chemical attack.
cità (MOE) di 200 GigaPascal (GPa), l’unico corindon-mullitico disponibile sul mercato mondiale, progettato per le condizioni più severe di carico in tutte le sezioni dei forni per ceramica. In particolare, Hyperroll Extreme (XT) assicura la massima produzione con la massima efficienza nei forni con sezione trasversale molto larga, equipaggiati con rulli di diametro 52 mm (o superiore) e lunghezze oltre i 4000 mm, del tutto resistenti a flessione. Il nuovo rullo risulta pertanto la soluzione ideale per la produzione di piastrelle spessorate (30 mm) e grandi lastre con spessore da 3 a 30 mm, sia per l’elevata resistenza ai carichi meccanici, che per la capacità di migliorare la planarità delle lastre riducendo (o eliminando) le deformazioni ad onda o negli angoli. A questo si aggiunge l’incremento di produttività dei forni, data la possibilità, qualora necessario, di aggiungere una fila di materiale da cuocere. In questo caso può essere necessario equipaggiare l’intero forno con i rulli Hyperroll Extreme (XT). Tra gli ulteriori vantaggi, la bassa porosità che rende il rullo estremamente resistente all’attacco chimico.
Kerasys® LC
Light Curing Repair System for ceramics and porcelain
Kerasys® HC
Heat Curing Repair Systems for unglazed parts and intensive glaze colors
■■■ Diamorph hob certec presenta l’ultimo nato nella famiglia degli Hyperroll. Hyperroll Extreme (XT) è un rullo super tecnico, con un modulo di elasti-
www.kulzer-technik.com/info
fast·easy·cost-effective For more information: www.kerasys.de technik.wehrheim@kulzer-dental.com
Infolog Infolog is further improving the performance of Intellimag pro-tile 4.0, the storage, handling and picking system for ceramic warehouses which is already the market leader and has been adopted by the world’s most important ceramic groups. In addition to the high-performance gripper-assisted systems and hybrid manipulators that have been supported for several years, the solution is now also available with modules devoted to robotic picking systems. In the case of handling, the system uses the forklifts and resources already present within the factory (including AGVs/LGVs) and eliminates handling, picking and shipping errors by implementing an automatic guide and traceability system based on indoor and outdoor GPS (Geo PositionADVERTISING
ing System/Internal Positioning System) without the need for barcodes or RFID tags. Intellimag pro-tile 4.0 equips conventional forklifts with a real-time location system (RTLS), Industry 4.0 sensors for product self-identification and a 3D graphic Navigator (FGS) for assisted guidance of indoor/outdoor warehouse operations, thereby guaranteeing total error-free traceability of movements. For intensive picking requirements, the equipment also includes an automatic picking bay with “goods-to-man” touchscreen which can be integrated with robotic picking systems served by dedicated automatic warehouses with LGVs/AGVs, as well as grippers and advanced manipulators that dynamically
schedule all customer orders and guide depalletisation and re-palletisation of small and large sizes (crates, boxes, stands, etc.). With the Regia Attiva module, the innovative intelligent warehouse scheduler, operators are automatically guided 24/7 by the system. Intellimag pro-tile reduces logistics costs (number of forklifts, working and scheduling hours) by between 30% and 50% compared to a traditional warehouse management system and reduces handling and shipping errors by up to 99%. The current 4.0 version supports all geolocation technologies (GPS, Camera, RFID, Laser, Wi-Fi, UWB) and can perform handling and traceability of ceramic products (whole pallets, unpalletised products, crates, stands and bigbags), including raw materials,
semi-finished products, slabs and panels, from the production line exit to storage, picking, re-packaging and finally shipment to the end customer. ■■■ Infolog aumenta le performance di Intellimag pro-tile 4.0, il sistema di stoccaggio, movimentazione e picking dei magazzini ceramici, già leader di mercato e adottato dai più importanti gruppi ceramici a livello mondiale. La soluzione oggi è disponibile anche con moduli dedicati ai sistemi robotizzati di picking, oltre ai sistemi assistiti da pinze o manipolatori ibridi ad alte performance già supportati da diversi anni. Per la movimentazione, utilizzando i carrelli e le risorse già presenti in azienda (anche AGV/LGV), elimina gli errori di movimentazio-
Latest technologies
ne, picking e spedizione. Il tutto è reso possibile dall’implementazione di un sistema di guida e tracciabilità automatica via GPS /IPS (Geo Positioning System/Internal Positioning System), in ambienti indoor e outdoor, senza più necessità di codici a barre o tag Rfid. Per i carrelli tradizionali, Intellimag pro-tile 4.0 prevede l’equipaggiamento degli stessi con un sistema di localizzazione in tempo reale (RTLS), sensoristiche 4.0 per l’auto-identificazione dei prodotti e
un navigatore grafico 3D (FGS) per la guida assistita alle operazioni di magazzino indoor/outdoor, garantendo una tracciabilità totale delle movimentazioni senza errori. Per il Picking intensivo, l’equipaggiamento prevede anche una Baia di Picking automatica con Touch Screen “merce all’uomo” integrabile a sistemi di picking robotizzati asserviti da magazzini automatici specifici con LGV/AGV, oltre a eventuali pinze e manipolatori avanzati che schedulano in modo
dinamico tutte le preparazioni clienti e guidano la spallettizzazione e ripallettizzazione dei piccoli e grandi formati (casse, box, cavallette, …). Grazie alla Regia Attiva, l’innovativo schedulatore intelligente di magazzino, gli operatori sono guidati automaticamente dal sistema h24. Intellimag pro-tile riduce i costi logistici (numero carrelli, ore di lavoro e di programmazione) dal 30% al 50% rispetto ad un sistema di gestione del magazzino tradizionale e diminuisce del 99% gli errori di mo-
vimentazione e spedizione. L’attuale versione 4.0 permette il supporto di tutte le tecnologie di geolocalizzazione (Gps, Camera, Rfid, Laser, Wifi, UWB), la movimentazione e la tracciabilità dei prodotti ceramici (pallet interi, spallettizzati, casse, cavallette, big-bags), incluse materie prime, semilavorati, panconi e grandi lastre, dall’uscita dalle linee di produzione, stoccaggio, picking, re-packaging e fino alla spedizione al cliente finale.
easy to use on site, resulting in shorter installation times, excellent thermal resistance of the adhesive, low production costs and high productivity. Unlike Easy Stick, in this new system the mosaics are placed face down inside the tray. Sticking Machine M has a productivity of 10 sheets per minute with 20x20 mm mosaics. This highly versatile system can glue elements of any shape and size placed inside the same tray using small dots of adhesive or continuous beads of glue. This makes it particularly suitable for production processes with frequent size changes.
de ed efficienti le operazioni di incollaggio su rete del mosaico. Si chiama Sticking Machine M e consente di eliminare qualsiasi dispositivo di asciugatura, dato che prevede l’uso di adesivo poliuretanico monocomponente ad alta velocità di reticolazione solo a contatto con l’aria. Il sistema Sticking Machine M garantisce la possibilità di controllare e dosare la giusta quantità di adesivo da utilizzare eliminando i tradizionali supporti come carta kraft, rete in fibra di vetro o film trasparente. Offre una maggiore superficie libera sul retro delle tessere per una migliore adesione con i vari materiali cementizi. La particolare elasticità dell’adesivo consente un’eccellente manipolazione in loco, con una conseguen-
te riduzione dei tempi di posa, ottima resistenza termica dell’adesivo, con bassi costi di produzione e alta produttività. A differenza del sistema Easy Stick, questo nuovo sistema funziona con tessere di mosaico posizionate all’interno del vassoio con la faccia bella rivolta verso il basso. La produttività di Sticking Machine M è di 10 fogli al minuto con tessere di dimensioni 20x20 mm. Si tratta di un sistema molto versatile che può incollare elementi di qualsiasi forma e dimensione posizionati all’interno dello stesso vassoio di contenimento, utilizzando piccole sezioni di adesivo o piccoli cordoni continui di colla. Il sistema è quindi particolarmente adatto per produzioni con frequenti cambi formato.
Lamnax Lamnax has developed a new system for gluing mosaic onto a mesh backing that further improves the speed and efficiency of the process. Called Sticking Machine M, it eliminates the need for any drying device as it uses a single-component polyurethane adhesive with rapid cross-linking purely on contact with air. The Sticking Machine M system allows the correct quantity of adhesive to be applied without the need for traditional supports such as kraft paper, fibreglass mesh or transparent film. It ensures a larger free surface area on the back of the tiles for improved bonding with a range of cementitious materials. The high degree of elasticity of the adhesive makes it
■■■ Lamnax ha sviluppato il nuovo sistema che rende ancora più rapi-
CWR 138/2020
121
Latest technologies Inter Ser Following the recent agreement signed with Printing Group, Inter Ser is now able to offer a wide range of technical solutions for the application of refractory engobe to the underside of tiles and large ceramic slabs using silicone rollers. The importance of this application is often underestimated although it can significantly increase plant efficiency and performance. The Rollerpress and Rollerflex solutions proposed by Inter Ser and Printing Group are able to perform controlled and uniform application of refractory engobe over the entire rear surface of the tile, bringing a number of advantages in terms of the final result and the overall performance of the plant. For example, laser engraving makes it possible to determine the precise quantity of product applied according to the production process or the type of pattern on the rear face of the tile, with the possibility of using more sophisticated and higher performance formulations if necessary to protect the rollers from chemical attack. Eliminating operator intervention in setting the applied quantity avoids the risk
122
CWR 138/2020
of differences between shifts. Application with engraved silicone rollers also eliminates drip and refractory dot defects on the upper surface which only become visible after firing. At the same time, deformations that are visible by reflection (particularly on glossy products) are eliminated thanks to the higher degree of flatness. With the reduction in thickness and the use of increasingly flat underside designs, it is possible to print logos or “Made in” lettering by means of laser engraving on both types of rollers, Rollerpress or Rollerflex. Optimal and consistently stable application of refractory engobe slows down the accumulation of dirt on the kiln rollers, delaying the need for cleaning and allowing for advance planning of roller inspection stoppages in accordance with other line activities. This increases in the number of hours per month when the kiln is full. The movement of the tiles inside the kiln is also improved, as is the efficiency of the machines at the kiln exit. Defects and the need for manual unloading operations are reduced, thereby improving operator safety and giving the
operator more time to devote to other activities. If the type of installed applicator is no longer compatible with the new engraved roller solution, Inter Ser can design and supply a complete machine tailored to specific production requirements. ■■■ Grazie al recente accordo siglato con Printing Group, Inter Ser è oggi in grado di proporre una vasta gamma di soluzioni tecniche per l’applicazione dell’engobbio refrattario con rulli siliconici sulla parte inferiore di piastrelle e grandi formati ceramici. Tale applicazione, spesso sottovalutata, può invece incrementare significativamente l’efficienza e le performance dell’impianto. Le soluzioni Rollerpress e Rollerflex proposte da Inter Ser e Printing Group consentono di ottenere una stesura controllata e uniforme dell’engobbio refrattario su tutta la parte inferiore del pezzo, generando una serie di vantaggi sul risultato finale e sulla resa complessiva dell’impianto. Ad esempio, l’incisione laser permette di affinare e fissare la quantità di prodotto applicato in base alla produzione o al tipo di marca
inferiore del pezzo, con la possibilità, nell’economia di prodotto, di impiegare formulazioni più ricche e performanti se necessarie a proteggere i rulli da attacchi chimici. Eliminando l’intervento dell’operatore nella regolazione della quantità applicata, si evitano le personalizzazioni tra turno e turno. L’applicazione con rulli siliconici incisi elimina anche i difetti di gocce e puntinature refrattarie sulla superficie superiore visibili solo dopo cottura. Allo stesso tempo, si eliminano le deformazioni visibili in riflesso (in particolare sulla produzione lucida), grazie ad una migliore planarità. Con la riduzione degli spessori e l’utilizzo di marche sempre più leggere o lisce, è possibile stampare loghi o scritte “Made in” sfruttando l’incisione laser su entrambi i tipi di rullo, Rollerpress o Rollerflex. Un’applicazione ottimale e stabile nel tempo di engobbio refrattario rallenta l’accumulo di sporcizia sui rulli del forno, posticipandone la pulizia e dando la possibilità di pianificare preventivamente la fermata di revisione rulli sincronizzata ad altre attività della linea. Ne consegue un aumento del numero di ore mensili a forno pieno. Migliora anche l’ordine e l’avanzamento dei pezzi all’interno del forno, così come l’efficienza delle macchine all’uscita forno. Diminuiscono i difetti, si riducono gli scarichi manuali (con più sicurezza per gli addetti) e aumenta il tempo che l’operatore può dedicare ad altre attività. Qualora il tipo di applicatore installato non fosse più compatibile con la nuova soluzione a rulli incisi, Inter Ser può studiare e fornire la macchina completa in base alle specifiche esigenze di produzione.
Like no other
WORLDWIDE to be CLOSER We firmly believe in people being a reference point to grant a reliable service. INTER SER created authentic relationships in every place and in every situation. Human and professional bonds are the basis for constant support. We are in more than 40 countries and our values are the ones of a real global family.
We can feel close to each other despite the distance and together we can find effective solutions everywhere in the world. HEAD OFFICE - Via Verdi, 27 13100 Vercelli (VC), Italy - LOGISTICS & WAREHOUSE Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO), Italy Email interser@interser.it - Phone +39 0161 218860 - website https://interser.it/
System Ceramics Creavision is a powerful vision system equipped with latest-generation video cameras that analyse and control the position and inclination of ceramic tiles or slabs, ensuring perfectly centred graphic designs (essential for example to ensure perfect harmony of geometric figures) and prints and eliminating ink overflow onto the conveyor belt, thereby improving the sustainability of production processes. The innovative self-regulating system designed by System Ceramics makes it possible to control the position of the tile on the belt at the entrance to the digital printer, allowing the graphic image to be correctly repositioned on the substrate to be printed. This is particularly effective in the case of elongated formats such as planks, where it is customary to print a larger surface area than the size of the tile to avoid edge defects, but with the risk that the image will no longer be perfectly centred with respect to the tile edges. Creavision’s sophisticated, latest-generation cameras determine the precise position of the tile according to the parameters x, y and α (angle), then process and transmit the data to the Creadigit printer, which performs a real-time rotational and translational movement of the design prior to printing. The perfect centring of the design and the total absence of ink residues on the belt not only save ink, but also bring benefits in terms of environmental sustainability, eliminating the need for ink disposal and at the same time significantly improving the quality of the tile surface at the sorting stage. Creavision can be adopted on any digital application module (glazes/colour effects, material effects). With Creavision it is possible to achieve higher quality and sav-
124
CWR 138/2020
ings in the production process. The industrial ceramic tile production process involves numerous delicate steps that require the use of sophisticated technologies. To achieve a high-quality, defect-free product, it is necessary to track the position of the tile at several points on the production line, especially at the entrance to the digital modules. The management software installed on Creavision, entirely developed by the System Ceramics R&D team, is a combination of electronics and algorithms that guarantee sufficient computing power to adequately support advanced functions for the highest levels of productivity. One of the biggest benefits of the solution is reduced ink wastage. Creadigit prints only on the tile surface, thereby ensuring that the precise quantity of ink necessary for decorating each individual tile is used. Without the support of Creavision, it would be necessary to print a larger image area than the actual tile surface, resulting in ink wastage. Moreover, expanding the printed image to compensate for problems with the alignment of the ceramic tile entering the digital printer poses additional problems in that a considerable quantity of ink is deposited on the belt, dirtying it and jeopardising its long-term performance. Creavision not only ensures perfect printing but also keeps the belt clean throughout the entire production cycle and guarantees a high level of efficiency of the decoration process. Finally, it is possible to completely eliminate the tile alignment guides from the line along with the centring operations for large
and consequently very heavy tiles. At the same time, productivity is increased thanks to faster size changeovers. ■■■ Creavision è un potente sistema di visione dotato di telecamere di ultima generazione che inquadrano, analizzano e controllano la posizione e l’inclinazione della piastrella o della lastra, al fine di ottenere una perfetta centratura sia della grafica (indispensabile ad es. nel caso di figure geometriche per assicurarsi la perfetta armonia) sia della stampa, eliminando la sbordatura d’inchiostro sul nastro trasportatore, a beneficio di una manifattura attenta alla sostenibilità dei processi produttivi. L’innovativo sistema di autoregolazione ideato da System Ceramics permette di controllare la posizione della piastrella sul nastro, all’ingresso della stampante digitale, per consentire il corretto riposizionamento dell’immagine grafica sul supporto da stampare. Questo è particolarmente efficace nel caso di formati lunghi, come ad esempio i listoni, in cui si è soliti stampare una superficie più ampia delle dimensioni del supporto per evitare difetti di bordatura, ma con la probabilità di per-
dere una centratura grafica perfetta rispetto ai bordi del manufatto. Le sofisticate telecamere di ultima generazione di Creavison rilevano l’esatta posizione del supporto, secondo i parametri x; y; α (angolo), elaborano e trasmettono i dati alla stampante Creadigit che, in tempo reale, effettua la “rototraslazione” della grafica prima della stampa. La centratura perfetta della grafica e la totale mancanza di residui di inchiostro sul nastro permettono, oltre ad un risparmio di inchiostro, di ottenere benefici in termini di sostenibilità ambientale, annullando la gestione dello smaltimento dell’inchiostro e al tempo stesso elevando in modo significativo la qualità del supporto nella fase di scelta. Creavision può essere implementato su ogni modulo di applicazione digitale (smalti/effetti-colori effetti/materia). Con Creavision è possibile ottenere una maggior qualità e un risparmio nella produzione. Il processo di produzione industriale della ceramica piana prevede numerosi e delicati passaggi che richiedono l’impiego di sofisticate tecnologie: per ottenere un prodotto di qualità e privo di difetti, è necessario tracciare
Latest technologies
la posizione della piastrella in più punti della linea produttiva, in particolar modo in ingresso ai moduli digitali. Il software di gestione presente all’interno di Creavision, interamente sviluppato dal team R&D di System Ceramics, è un concentrato di elettronica e algoritmi che garantiscono una potenza di calcolo in grado di supportare adeguatamente funzioni evolute per sostenere i più elevati li-
velli di produttività. Tra i plus della soluzione, inoltre, il minor spreco di inchiostro: Creadigit stampa solo sulla superficie della piastrella garantendo così che l’inchiostro utilizzato corrisponda esattamente a quello necessario per la decorazione di ogni singola piastrella; senza il supporto di Creavision sarebbe infatti necessario prevedere una maggiore dimensione dell’immagine rispetto all’area effettiva di
stampa, con conseguente spreco di materiale. Peraltro, allargare l'immagine da stampare per sopperire ad eventuali problemi di allineamento del materiale ceramico in ingresso alla stampante digitale presenta ulteriori criticità: una quantità considerevole di inchiostro viene depositata sul nastro, sporcandolo e compromettendone le performance nel tempo. Con Creavision, oltre ad una
stampa perfetta, il nastro rimane pulito per l’intero ciclo di produzione e l’efficienza del processo di decorazione è garantita. È possibile infine eliminare completamente le guide di allineamento piastrelle dalla linea e le operazioni di centratura delle piastrelle di grandi dimensioni e quindi molto pesanti. Tutto questo con una produttività incrementata grazie a una maggior rapidità del cambio formato.
Nella squadratura a secco della ceramica e del gres, le mole Adi Dry permettono di lavorare il bordo della lastra e asportare il materiale in eccesso senza l’impiego di acqua, garantendo una superficie perfettamente regolare e uniforme che facilita le successive operazioni di posa con fughe ridotte al minimo. La lavorazione a secco consente di abbattere i costi di produzione grazie al risparmio idrico, all’eliminazione degli impianti di depurazione acque, di trattamento dei fanghi reflui e di essiccazione delle lastre. Con gli ultimi miglioramenti introdotti, la nuova linea di mole Adi Free Dry rappresenta una vantag-
giosa evoluzione della linea Dry: oltre a consentire il riutilizzo ottimale delle polveri negli impasti per la produzione di nuove piastrelle (con conseguenti minori costi di materie prime e azzeramento di quelli per lo smaltimento), assicura elevate performance tecniche nella rettifica e bisellatura, grazie all’asportazione veloce, precisa ed efficace del materiale in eccesso. Anche in caso di smaltimento delle polveri, le mole Adi Free Dry garantiscono comunque un minor impatto ambientale e un conferimento molto più semplice ed economico delle polveri come semplice materiale inerte, proprio per l’assenza di componenti metalliche.
Surfaces - Adi As a result of ongoing research efforts, in early 2020 the ADI technical team developed the new series of Adi Free Dry grinding wheels specifically designed for dry squaring of ceramic tiles. They consist of metal and resinoid bonded grinding wheels free from polluting elements, i.e. without metallic substances such as copper and aluminium which make it more difficult to reuse or dispose of the powders originating from squaring operations. When dry squaring ceramic and porcelain, Adi Dry grinding wheels are able to machine the edges of the slabs and remove excess material without the use of water, thereby guaranteeing a perfectly regular and uniform surface that facilitates subsequent installation with joints of minimal width. The dry machining process reduces production costs thanks to water savings and the elimination of waste sludge treatment, water purification and slab drying systems. With the latest improvements, the new Adi Free Dry grinding wheel line marks a major step forward for the Dry line. As well as allowing for optimal reuse of powder in the ceramic body for the production of
new tiles (resulting in lower raw material costs and zero disposal costs), it also ensures high technical performance during grinding and chamfering thanks to rapid, precise and effective removal of excess material. Similarly, in the case of dust disposal, Adi Free Dry grinding wheels guarantee a lower environmental impact and much simpler and more cost-effective disposal of dust as a simple inert material free from metal components. ■■■ Grazie al costante impegno nella ricerca, nei primi mesi del 2020 il team tecnico di ADI ha sviluppato la nuova serie di mole Adi Free Dry specifiche per la squadratura a secco di piastrelle ceramiche. Si tratta di mole a legante metallico e resinoide senza elementi inquinanti, ovvero senza alcune sostanze metalliche (quali rame e alluminio) che rendono più difficile sia il riutilizzo delle polveri originate dalle lavorazioni di squadratura, sia il loro eventuale smaltimento.
CWR 138/2020
125
Latest technologies Sacmi More productive, more powerful and more connected, the PH5200 Veloce from SACMI is the first of a new generation of machines delivering the highest levels of productivity and speed on the market, enabling the company to reassert its leadership in the world of traditional pressing technology. Equipped with new, power-boosting hydraulic circuit solutions, this machine enables manufacturers to achieve maximum productivity according to the specific product/ size being made. As a result, the PH5200 Veloce can run at up to 14 cycles per minute with standard 60x60 sizes: a productivity increase of 25% or more compared to the previous solution. “Thanks to daily interaction with our customers, in-depth knowledge of every stage of the production process and a global approach to the press/filling devices system, we’re able to optimise every single technological phase,” says Gianluca Pederzini, Forming PU Director at SACMI Imola. The ability to optimise these different stages allows operators to manage the process with maximum flexibility, ensuring consistently optimal performance to achieve the desired outcomes. “We’ve worked hard on the software to make the various machine control circuits more efficient, but without compromising on finished product quality,” adds Pederzini. In general, the entire pressing process has been improved to meet the demand for higher productivity. This also means greater sustainability, with the machine’s specific energy consumption now one of the lowest in its class. Over the coming months, the PH5200 Veloce - the first in a new SACMI series to be launched onto the market - will be joined by the PH3000 followed by other models of different tonnages to com-
126
CWR 138/2020
plete the new range, a valuable addition to the consolidated Imola and 2000 series. At the same time, these new machines will feature additional smart packages to meet manufacturers’ every production/service requirement. Once again, SACMI leads the way in the field of traditional pressing, pushing ahead with innovation just two years after the launch of a complete series of integrated-automation machines that brought forward the Industry 4.0 revolution in ceramic factories. This continuous evolution confirms the competitive advantages offered by SACMI, a worldwide supplier not just of presses but also moulds and complete filling devices. This global approach to machine and market has seen SACMI sell over 13,000 ceramic presses to date in no fewer than 93 countries worldwide. ■■■ Più produttiva, potente, connessa. È la PH5200 Veloce, capostipite di una nuova generazione di macchine con la quale Sacmi realizza la migliore produttività e velocità del mercato, confermando la propria leadership mondiale nelle tecnologie di pressatura tradizionale. Equipaggiata con nuove soluzioni a livello di circuito oleodinamico, che ne incrementano la potenza, la macchina si caratterizza per la capacità di raggiungere la massima produttività utile in relazione al tipo di prodotto/formato richiesto. Risultato: sino a 14 cicli al minuto per formati standard 60x60 cm, con un incremento di produttività fino a oltre il 25% rispetto alla soluzione precedente. “Grazie al quotidiano contatto con i nostri clienti e alla profonda conoscenza di ogni fase del processo – sottolinea Gianluca Pederzini, Direttore PU Formatura di SACMI Imola – abbiamo la possibilità di
intervenire, ottimizzandole, su tutte le fasi tecnologicamente rilevanti, a partire da un approccio complessivo al sistema pressa-dispositivi di caricamento”. La possibilità di ottimizzare le diverse fasi consente all’operatore di gestire il processo con la massima flessibilità, ottenendo sempre le migliori performance in funzione del risultato atteso. “Abbiamo lavorato sul software per poter rendere più efficiente la gestione dei vari circuiti di comando della macchina, ferma restando la qualità del prodotto finito”, aggiunge Pederzini. In generale, è l’intero processo di pressatura ad essere migliorato in funzione della maggiore produttività richiesta. Il notevole incremento di produttività consente inoltre una maggiore sostenibilità, andando a ridurre il consumo energetico specifico, tra i più bassi della categoria. Alla PH5200 Veloce, la prima della nuova serie ad essere proposta
al mercato, Sacmi aggiungerà nei prossimi mesi la nuova PH3000, quindi altri modelli di differente tonnellaggio a completamento di questa nuova gamma che affianca le consolidate serie Imola e 2000. In parallelo, saranno integrati sulle nuove macchine ulteriori pacchetti smart per rispondere ad ogni tipo di esigenza nella produzione e nel servizio. Con questa proposta, Sacmi si conferma un passo avanti nel mondo della pressatura tradizionale, dopo il lancio, due anni fa, di una serie completa di macchine ad automazione integrata che hanno anticipato la rivoluzione 4.0 in ceramica. L’evoluzione conferma inoltre il vantaggio competitivo dell’azienda, fornitore globale, accanto alle presse, di stampi e dispositivi completi di caricamento. Un “approccio globale” alla macchina e al mercato che ha consentito di commercializzare, sin qui, oltre 13mila presse per ceramica in ben 93 diverse nazioni del mondo.
Latest technologies Smac Reverso is a roller decorating machine for printing and applying engobe to the reverse side of tiles as they proceed along the glazing line. This application prevents contamination due to direct contact between the tile and the ceramic rollers in the kiln during firing. Incorrect or non-uniform application of these products may result in serious damage, including rapid deterioration of the ceramic rollers, deformation of tile flatness and undesirable accumulation of tiles inside the kiln. These issues are often time-consuming and costly to resolve, resulting in severe delays and production losses. Thanks to the laser-engraved silicone roller application system, Reverso ensures perfect and uniform engobe application to the rear face of the tiles with the possibility of controlled application weights. It avoids all product wastage, does not contaminate the tile edges and is able to print logos and other designs. Available for sizes up to 1800 mm wide, it uses silicone cylinders with lengths from 1020 mm to 2200 mm. Machine characteristics: • independent supporting frame with adjustable feet; • device for rapid assembly/disassembly of the engraved silicone roller; • 2 independent blade groups with adjustable height, inclination and angle of incidence; • registers to adjust contact between the silicone roller and the tiles; • inverter-controlled gear motor for regulating the speed of rotation of the roller as the tile advances; • automatic management of
128
CWR 138/2020
the rotational speed; • automatic printhead ascent/ descent device controlled by a photocell for flow control; • lower stainless steel tank for excess glaze recovery; • feeding group complete with pneumatic pump with pausework management; • double blade group feeding device; • silicone roller with various mask type special engravings; • electrical panel complete with inverter, general controls, encoder, flow control photocell, pump management and onboard plant. ■■■ Reverso è una decoratrice a rullo per la stampa e l’applicazione di engobbio nella parte inferiore delle piastrelle in transito sulla linea di smaltatura. Tale applicazione evita le contaminazioni causate dal contatto diretto fra i rulli ceramici del forno e la piastrella durante la cottura. Una non corretta e uniforme applicazione di questi prodotti può determinare gravi conseguenze, quali il rapido deterioramento dei rulli ceramici, la deformazione della planarità delle piastrelle e accumuli indesiderati di pezzi nel forno. Queste hanno spesso come unica soluzione operazioni gravose e dispendiose sia in termini di tempo sia di denaro, causando gravi ritardi e perdite nella pro-
duzione. Reverso, grazie al sistema di applicazione con cilindro in silicone inciso al laser, permette una perfetta ed omogenea stesura sulla superficie inferiore dei pezzi, con la possibilità di avere grammature controllate. Evita qualunque spreco di prodotto, non contamina i bordi delle piastrelle, permette di stampare loghi o altri disegni. Disponibile per formati fino a 1800 mm di larghezza, impiega cilindri in silicone con lunghezza da 1020 mm a 2200 mm. Caratteristiche della macchina sono: • struttura di sostegno indipendente con piedi registrabili; • dispositivo per montaggio/ smontaggio rapido del cilindro in silicone inciso; • 2 gruppi racla indipendenti regolabili in altezza, inclinazione e angolo di incidenza; • registri per la regolazione del contatto tra il cilindro in silico-
ne e le piastrelle; • motoriduttore controllato da inverter per uniformare la velocità di rotazione del rullo, con l'avanzamento del pezzo; • gestione automatica della velocità di rotazione; • dispositivo salita/discesa automatica della testa di stampa comandato da fotocellula per controllo di flusso; • vasca inferiore in acciaio inox per recupero dello smalto in eccesso; • gruppo alimentazione completo di pompa pneumatica con gestione tramite pausa-lavoro; • dispositivo doppia alimentazione gruppi racla; • cilindro in silicone, con speciali e differenti incisioni tipo maschera; • quadro elettrico di comando completo di inverter, comandi generali, fotocellula per controllo flusso, gestione pompa e impianto a bordo macchina.
Latest technologies Ancora Ancora has developed a new technology focused on aesthetics. As a result of its continuous Research & Development efforts, the SITI B&T Group company specialising in end-of-line solutions is presenting Luxury, a finishing machine for high-gloss surface treatments. Luxury enhances the graphic designs of tiles through a high gloss protective surface treatment in response to a growing market demand for new glossy collections. This effect creates aesthetics with a unique sense of depth that can be applied to a wide variety of sizes and thicknesses. Luxury can be implemented and customised according to specific requirements to achieve maximum flexibility for use on sizes up to 1800x3600 mm and thicknesses from 6 to 25 mm. To achieve the best possible results, lapping is now a crucial step given that the surface abrasion treatment of glazed and porcelain products makes it easier to attain a finish with a very high gloss level. Once the lapping process is completed, Luxury proceeds to the finishing and treatment phases. This technology uses machine tool/product combinations capable of producing tiles with up to a 110 gloss finish. In other words, Luxury exploits the mechanical and physical interaction between the tool, tile and applied product to achieve a super gloss surface finish. This effect not only gives the tile a high degree of gloss, but also creates the impression of greater reflectance and depth thanks to the considerable reduction in roughness, further enhancing the digital graphic design of the tile surface (see photo). Following this first phase geared purely to aesthetics, Luxury then proceeds to focus on the morphology of the surface, giving the finished product technical charac-
130
CWR 138/2020
teristics such as high resistance to abrasion and acid stains by filling the pores that typically occur with this material. Large slabs are increasingly being used for furnishing accessories such as kitchen worktops and tables, applications for which there is much greater demand for highgloss surfaces. Luxury not only guarantees a high level of flexibility in terms of sizes, but if suitably equipped in advance can also carry out different processes, such as creating a matt effect with a finish of between 20 and 30 gloss instead of the 110 of the glossy finish. ■■■ Ancora ha sviluppato una nuova tecnologia al servizio dell’estetica. L’azienda del Gruppo SITI B&T che si occupa di soluzioni per il fine linea, grazie alla continua attività di Ricerca & Sviluppo, presenta Luxury, la macchina per la finitura con trattamento superficiale lucido e brillante. Luxury è una tecnologia che esalta la grafica della piastrella attraverso un trattamento superficiale che garantisce elevata lucentezza e protezione, in risposta ad una crescente richiesta del mercato di nuove collezioni glossy. Questo effetto crea un’estetica di profondità unica, applicabile ad una grande varietà di formati e spessori. A questo scopo, Luxury ha la possibilità di essere implementata e personalizzata in base alle specifiche esigenze, in modo da ottenere la massima flessibilità e poter quindi lavorare su formati fino 1800x3600 mm e spessori da 6 a 25 mm. Per ottenere un risultato ottimale, la lappatura diventa una fase fondamentale: la lavorazione di abrasione superficiale su prodotti smaltati e su gres porcellanato permette infatti una finitura lucida di altissimo livello in modo più agevolato. Terminata la lappatura, Luxury pro-
cede con la fase di finitura e quella di trattamento. Questa tecnologia è dotata di sistemi, dati da una combinazione di macchina utensile e prodotto, che permettono di portare la lastra ad un grado di finitura fino a 110 gloss. Luxury si basa quindi su un processo meccanico-fisico creato tra l’utensile, la lastra e il prodotto applicato, il cui risultato permette di ottenere il super gloss. Questo effetto, oltre a donare alla piastrella un grado di lucentezza elevato, crea un aspetto di riflessione e di profondità maggiore grazie alla notevole riduzione di rugosità, elevando la grafica digitale della lastra e valorizzandola ulteriormente (vedi foto).
Dopo questa prima fase rivolta prettamente all’estetica, Luxury interviene poi sulla morfologia della superficie, conferendo al prodotto finito caratteristiche tecniche, quali l’elevata resistenza all’abrasione e alle macchie acide tramite il riempimento dei pori, tipici del materiale. Le grandi lastre vengono sempre più utilizzate per i complementi di arredo (top da cucina e tavoli), per i quali la richiesta di lucentezza è molto maggiore. Luxury, oltre a garantire una grande flessibilità sui formati, se preventivamente predisposta, può creare anche diverse lavorazioni, incluso l’effetto matt, utilizzando un grado di finitura dai 20 ai 30 gloss anziché i 110 del glossy.
C.A.I. di Cavallini Fausto & C. Snc Via Giotto, 17 - 42014 Castellarano (RE) Tel. 0536 850117 www.cai-service.it
oltre 40 anni fa abbiamo iniziato a
"VALVOLARE" oggi
"VALVOLIAMO"
domani "VALVOLEREMO"
Latest technologies Diamut Diamut, the Biesse Group’s Tooling Division, specialises in the production of tools for machining glass, natural stone and ceramic materials. With more than thirty years of experience in the stone and glass industries, Diamut is now able to offer customised solutions for the squaring, lapping and polishing of technical and glazed porcelain. This growth decision made by Diamut and the entire Biesse Group aims to further expand the company’s range of tools and to position itself as a supplier of complete cutting-edge solutions. Its Research & Development and Quality Control department is able to deliver a product formulated for any specific requirement. In the age of digital innovation, automation and Industry 4.0, the decision to enter a new field of application has reasserted the technological and innovative leadership of a company that is ever attentive to the needs of a constantly changing market. One of the products developed by Diamut is its resinoid fickert tools for polishing technical porcelain, which replace conventional magnesium fickert tools while
132
CWR 138/2020
guaranteeing the same quality of workmanship and higher productivity. Further advantages include sludge disposal, reduced downtime for tool change, lower storage and handling costs, as well as a guaranteed service life 12 times longer than that of the magnesite tools. Diamut offers complete sets, from initial grits with high cutting capacities through to finishing grits which greatly reduce the presence of micropores and create ripple-free, highly uniform glossy surfaces. Being part of the Biesse Group means that Diamut can count on a global distribution network. This direct international presence with 39 branches around the world helps make companies that work with Biesse Group competitive and global, offering impeccable support through the most advanced 24/7 customer care and support tools. ■■■ Diamut è la divisione Tooling del Gruppo Biesse che produce utensili per la lavorazione del vetro, della pietra naturale e dei materiali ceramici.
Forte di un’esperienza ultratrentennale nei settori pietra e vetro, Diamut è oggi in grado di offrire soluzioni personalizzate anche per la squadratura, lappatura e lucidatura di materiali ceramici, gres porcellanato tecnico e smaltato. Una scelta di crescita di Diamut e dell’intero Gruppo Biesse che ha l’obiettivo di rafforzare ulteriormente la propria offerta di utensili e di proporsi come fornitore di soluzioni complete e all’avanguardia. L’azienda può contare su un dipartimento Ricerca & Sviluppo e Controllo Qualità in grado di garantire un prodotto formulato per qualsiasi esigenza personalizzando le proprie produzioni. Nell’era dell’innovazione digitale, dell’automazione e di Industria 4.0, l’apertura ad un nuovo settore di applicazione conferma la leadership tecnologica e innovativa di un'azienda sempre attenta alle necessità di un mercato in continuo cambiamento. Tra i prodotti sviluppati da Diamut, i fickert resinoidi per levigare il gres porcellanato tecnico, utensili che sostituiscono i tradizio-
nali fickert magnesiaci garantendo uguale qualità di lavorazione e rese maggiori. Ulteriori vantaggi riguardano anche lo smaltimento fanghi, la riduzione dei tempi di fermo macchina per il cambio utensile, minori costi di stoccaggio e movimentazione, e garanzia di durata rispetto alla magnesite con rapporto da 1 a 12. Diamut offre set completi, a partire dalle prime grane con grandi capacità di taglio fino alle grane per la finitura che abbattono notevolmente la presenza di micropori e realizzano superfici con elevato grado di lucido omogeneo e senza increspature. Per Diamut, far parte del Gruppo Biesse significa poter contare su una rete distributiva globale. Una vocazione internazionale forte di 39 filiali nel mondo, una presenza diretta per contribuire a rendere competitive e globali le aziende che si affidano a Biesse Group, offrendo un supporto ineccepibile attraverso i più avanzati strumenti di customer care e assistenza 24/7.
EASY AND SMART CONTROL Controllare, programmare e monitorare tutte le funzioni del processo di incollaggio dalla postazione che preferite. Robatech Control System: la soluzione migliore per una facile integrazione di sistema. www.robatech.com/easy-and-smart-control
Sibelco Matt glazes give tiles a wonderfully natural look and open up endless design possibilities. But creating a matt glaze that is also functional (in terms of ease of cleaning and resistance to scratching and chemicals) can be very challenging. In addition, the trend towards large format tiles means that manufacturers need to minimise glaze-related pinhole defects in order to reduce costly volumes of fired waste. Drawn from Sibelco’s unique deposits in Norway, Spectrum® nepheline syenite enhances the aesthetic and functional characteristics of matt glazes in a number of ways, as well as helping to reduce production costs. It increases silkiness, whiteness and scratch resistance, it improves ink colour development, reducing defaults and lowering the melting temperature.
134
CWR 138/2020
In comparison to other nepheline products, Spectrum’s higher alumina content improves scratch resistance. It also means that the glaze formula needs less amounts of expensive calcined alumina, and less clay and kaolin, too much of which can adversely affect glaze slip rheology and aesthetic surface appearance. When used in place of feldspar, Spectrum® reduces the melting temperature of the glaze (thanks to high levels of sodium and potassium) thereby helping to reduce overall energy consumption. Spectrum® also has a higher coefficient of thermal expansion (CoE) than a standard sodium feldspar, making the glaze CoE more compatible with the CoE of the tile body to improve the body-engobe-glaze fit. In terms of firing temperatures, Spectrum® is extremely stable up to 1070°C whilst sintering and
softening points are close to the firing temperature for glazed vitrified tiles. Free of magnesia and with a barium oxide content of 0.4, our laboratory tests show that Spectrum® enhances digital ink colour development whilst delivering a good level of matt glaze surface.
It therefore outperformed other nepheline products in the tests, which either delivered good colour development but a lower matt, or a higher matt but lower colour development. Our tests also showed that GVT tiles with a glaze made with Spectrum® were easier to clean than those made
Latest technologies
with other nepheline products. When whiteness matters, Spectrum® again outperforms alternative nepheline products, thanks to low levels of iron oxide and titanium dioxide (0.21%). And because of the purity of our deposit in Norway, Spectrum® has a higher nepheline content than alternative products and contains no free quartz. Thanks to the outstanding dimensions of the Nepheline Syenite deposit, and to the well consolidated know how on processing, Spectrum® presents the greatest characteristics of consistency and quality. It helps to significantly reduce problems with pinholes, thereby reducing scrap waste after firing. This is even more important when glazing slabs, as a defect on a 1.5m x 3m piece means a lot more wastage than a defective 60cm x 60cm wall tile.
Sibelco’s nepheline syenite deposit sits in a challenging location in the north of Norway, close to the Alta Fjord in the Arctic Circle. Sibelco has a long reserve of over 80 years and today Spectrum® is exported to customers around the world for use in a wide range of applications including ceramics, coatings and plastics. ■■■ Gli smalti matt conferiscono alle piastrelle un eccezionale aspetto naturale aprendo infinite possibilità di design. Tuttavia, lo sviluppo di uno smalto matt che sia al contempo anche funzionale in termini di pulizia e resistenza a graffi e attacchi chimici, può rappresentare una vera sfida. Inoltre, la tendenza verso formati sempre più grandi si traduce nella necessità, per i produttori di ceramica, di minimizzare i difetti di smaltatura (fori e punti-
ni) per ridurre gli scarti di materiale cotto particolarmente costoso. Estratta dai depositi Sibelco in Norvegia, la nefelina sienite Spectrum® esalta le caratteristiche estetiche e funzionali degli smalti matt in numerosi modi e contribuisce a ridurre i costi di produzione: aumenta la setosità, la bianchezza e la resistenza ai graffi, migliora lo sviluppo cromatico, riduce i difetti e abbassa la temperatura di fusione. Rispetto ad altri prodotti a base di nefelina, il maggior contenuto di allumina della gamma Spectrum® migliora la resistenza ai graffi. Inoltre, nella formulazione dello smalto, consente di ridurre il contenuto sia della costosa allumina calcinata sia di argilla e caolino, il cui impiego massiccio può influire negativamente sui parametri reologici dello smalto e quindi sull’aspetto estetico della superficie. Quando viene usata in sostituzione del feldspato, la nefelina sienite Spectrum® riduce la temperatura di fusione dello smalto (grazie agli elevati livelli di sodio e potassio), contribuendo così a ridurre il consumo energetico complessivo. La gamma Spectrum® possiede inoltre un coefficiente di espansione termica (CoE) più alto rispetto al feldspato sodico standard, elemento che rende il CoE dello smalto più compatibile con quello del supporto della piastrella, migliorando quindi l’accordo dilatometrico tra supporto, engobbio e smalto. In termini di temperature di cottura, Spectrum® risulta estremamente stabile fino a 1070°C, mentre i punti di sinterizzazione e rammollimento sono prossimi alla temperatura di cottura delle piastrelle in gres porcellanato smaltato. Essendo priva di magnesia e con un contenuto di ossi-
do di bario pari a 0,4, i test di laboratorio condotti da Sibelco mostrano che la nefelina Spectrum® esalta lo sviluppo cromatico degli inchiostri digitali, conferendo al contempo un buon livello di matt alla superficie smaltata. In questo senso, i risultati ottenuti da Spectrum® sono superiori a quelli di altri prodotti a base nefelina comparati nei test: questi ultimi, infatti, sono in grado di raggiungere o un buon sviluppo cromatico a scapito del livello di matt, o un maggiore grado di matt ma uno sviluppo cromatico inferiore. Dai test è anche emerso che le piastrelle in gres porcellanato smaltato realizzate con smalti prodotti con Spectrum® sono più semplici da pulire di quelle fabbricate con altri tipi di nefelina. Anche nei casi in cui sia necessario ottenere livelli di bianco superiori, Spectrum® supera le prestazioni di altri prodotti a base nefelina, grazie ai bassi livelli di ossido di ferro e biossido di titanio (0,21%). Inoltre, grazie alla purezza dei giacimenti in Norvegia, Spectrum® possiede un contenuto di nefelina più elevato di altri prodotti e non contiene quarzo. Grazie alle enormi dimensioni del giacimento di nefelina sienite e ad un know how consolidato sul processo di produzione, Spectrum® presenta eccellenti caratteristiche di costanza e qualità. Contribuisce in maniera significativa a ridurre difetti quali fori e puntini, diminuendo gli scarti di produzione dopo cottura, particolarmente onerosi nel caso si stiano producendo lastre molto grandi (ad esempio da 1,5 x 3 metri). Il giacimento di nefelina sienite di Sibelco è situato nel nord della Norvegia, vicino al Fiordo Alta nel Circolo Artico, e garantisce riserve per oltre 80 anni. Oggi Spectrum® è esportata in tutto il mondo e impiegata in un’ampia gamma di applicazioni in vari settori, dalla ceramica, alla plastica alle vernici.
CWR 138/2020
135
Syneco Syneco, a market leader in the production of special lubricants for the ceramic industry, is presenting its SYNECO SERIES 2023 lubricants for dryer chains. There are essentially two kinds of dryers on the market, horizontal and vertical EVA. Because of their relatively simple construction, horizontal dryers do not experience any particular lubrication issues. By contrast, vertical dryers are composed of a vertical frame on which the shelves supporting the tiles are driven by two chains. The chains are of the roller type with steel pins and bushings, which operate in a hot dry environment caused by the air blown at a high temperature, so an adequate lubrication system is essential. The chains run within special guides and are driven by large sprockets powered by a reduction unit. The operating temperatures for tile drying range from about 160°C to over 200°C, so the chains have to be able to operate in a harsh environment with high temperatures and mechanical stresses. The temperatures measured on the chains vary from 140°C to 170°C. As specified in the User and Maintenance Manual, in this situation special lubricating fluids capable of withstanding temperatures of up to 200°C must be used. The use of unsuitable lubricants lacking the characteristics specified by the manufacturer may have unpredictable consequences. The formation of carbon residues between the chain bushings
dare, possono finire con il blocco dell’impianto di sollevamento e dar luogo a fermi di produzione. La presenza di contaminanti, unita alle alte temperature, provoca la formazione di depositi sui perni e sugli ugelli della lubrificazione automatica (craking). Altre problematiche riguardano il minore flusso lubrificante, l’aumento dell’attrito, l’aumento dei consumi e il pericolo di rotture. La Syneco ha progettato una serie di fluidi lubrificanti sintetici che sono il risultato della propria ricerca sul campo. Questi prodotti sono stati collaudati su impianti in opera e hanno fornito ulteriori indicazioni per mettere a punto le formule e le relative prestazioni. I prodotti in gamma sono: • Syneco 2023 per temperature fino a 170°C • Syneco 2023 Special per temperature fino a 200°C • Syneco 2023 FV 122 per temperature fino a 250°C. Si tratta di formulati con basi e polimeri di eccellente qualità che garantiscono ottime prestazioni in termini di lubrificazione alle elevate temperature, stabilità all’ossidazione, qualità antiusura e antiruggine, penetrabilità e adesività.
Syneco, leader nella produzione di lubrificanti speciali per l’industria ceramica, presenta i lubrificanti SYNECO SERIE 2023 per le cate-
narie negli essiccatoi. Gli essiccatoi sono essenzialmente di due tipi: orizzontali e verticali EVA. Gli essiccatoi orizzontali non presentano particolari problematiche di lubrificazione, data la loro relativa semplicità costruttiva. Per quanto riguarda invece gli essiccatoi verticali, questi sono sostanzialmente composti da una incastellatura verticale, dove i ripiani su cui poggiano le piastrelle da essiccare si muovono trascinati da due catenarie. Le catene sono del tipo a rulli con perni e boccole in acciaio, che devono lavorare in un ambiente caldo e secco dovuto all’aria soffiata ad alta temperatura e dove è indispensabile un adeguato sistema di lubrificazione. Le catene sono comandate da grandi ruote dentate, scorrono entro apposite guide e la movimentazione è data da un gruppo di riduzione. Le temperature di esercizio per l’essiccazione delle piastrelle vanno da circa 160°C a oltre 200°C, per cui le catene lavorano in ambiente gravoso causato dalle alte temperature e dagli sforzi meccanici. Le temperature rilevate sulle catene variano da 140°C a 170°C. In tale situazione è previsto, come da Manuale d’uso e manutenzione, l’impiego di fluidi lubrificanti speciali che resistano a 200°C. L’impiego di lubrificanti non idonei, privi delle caratteristiche richieste dal costruttore, porta a conseguenze imprevedibili. La formazione di residui carboniosi che si depositano tra bussola e boccola limita la loro rotazione, innescando problemi di usura e cattivo funzionamento della catena. A lungo an-
ic industry for high-quality effects for more sustainable innovative collections, SJC Water Base consists of a range of different types of materials that can be used with the various digital printing sys-
tems available on the market. It comes in neutral or super glossy versions, with variable degrees of fusibility according to researchers’ needs. SJC Water Base is environmen-
tally friendly and suitable for any type of firing, as well as improving operating conditions and achieving 30% higher bonding strength compared to other products on the market.
limits their rotation, leading to problems of chain wear and malfunction. In the long run, this may end up blocking the lifting system and causing production stoppages. The presence of contaminants combined with the high temperatures leads to the formation of deposits on the pins and nozzles of the automatic lubrication system. Other issues include a lower lubricant flow, increased friction, higher consumption and the risk of breakage. Based on its own research in the field, Syneco has developed a series of synthetic lubricating fluids. These products have been tested on installed plants to provide further information for developing formulas and optimising performance. The product range consists of: • Syneco 2023 for temperatures up to 170°C • Syneco 2023 Special for temperatures up to 200°C • Syneco 2023 FV 122 for temperatures up to 250°C. These products are formulated with excellent quality bases and polymers that guarantee extremely high lubrication performance at high temperatures, oxidation stability, anti-wear and anti-rust quality, penetrability and adhesive force. Technical specifications and laboratory tests are available on the QRCode. ■■■
Smalticeram Smalticeram is introducing SJC Water Base, the latest generation water-based digital glue with high bonding strength. Developed to meet the needs of today’s ceram-
136
CWR 138/2020
Latest technologies
When used in conjunction with GF microgrits from Smalticeram, SJC Water Base is the ideal solution to the needs of an increasingly sophisticated and demanding market. With SJC Water Base and GF, surfaces are able to take shape and the material integrates perfectly with colour to create unique three-dimensional effects. Whether for small size wall tiles or high-thickness slabs, SJC Water Base allows collections to be fully customised. With this new water-based digital glue, Smalticeram achieves its goal of supplying the market with increasingly high-performance and environmentally friendly materials. With its 50 years of experience, the company is constantly committed to research into new solutions and has a highly qualified team of laboratory staff.
■■■ Smalticeram presenta SJC Water Base, la colla digitale a base acqua di ultima generazione ad alto potere adesivo. Nata in risposta all’esigenza della ceramica moderna di creare effetti pregiati per collezioni innovative più sostenibili, SJC Water Base si articola in diverse tipologie di materiali, utilizzabili con i differenti impianti di stampa digitale presenti sul mercato. È disponibile in versione neutra o super glossy, con una fusibilità variabile a seconda delle esigenze del ricercatore. SJC Water Base è idonea per qualsiasi tipo di cottura, rispetta l’ambiente e favorisce migliori condizioni operative, aumentando il suo potere adesivo del 30% rispetto ad altri prodotti sul mercato. Abbinata alle micrograniglie GF
di Smalticeram, SJC Water Base rappresenta la soluzione ottimale per affrontare un mercato sempre più raffinato ed esigente. Con SJC Water Base e GF le superfici prendono forma, la materia si integra perfettamente con il colore creando tridimensionalità inedite. Dai piccoli formati per rivestimento fino alle grandi lastre ad alto spessore, SJC Water Base consente una personalizzazione totale delle collezioni. Con questa nuova colla digitale a base acqua, Smalticeram raggiunge un altro traguardo: fornire al mercato materiali sempre più perfor-
manti nel pieno rispetto dell’ambiente. L’azienda, attiva da 50 anni, è costantemente impegnata nella ricerca di nuove soluzioni e può contare su personale di laboratorio altamente qualificato.
ADVERTISING
Latest technologies Premier Tile squaring has undergone a real revolution in the last 25-30 years, shifting from exclusively wet processing of 30x30 cm tiles (which involved the use of enormous quantities of water in working conditions that would be unimaginable today) to the current dry processing of large sizes, slabs and planks in clean, dry environments without the use of water. These advances have proceeded in parallel with tool developments thanks to the R&D investments made by manufacturers. One of these is Premier, which has consolidated its leadership in the sector thanks to Premier Lab, the in-house laboratory where a 48-motor squaring machine is used to carry out intensive R&D work into cutting-edge tools. Thanks to the continuous research efforts, creativity and ingenuity of its technicians, Premier produces extremely high quality grinding wheels at its historic site in Villaverla (Vicenza), Italy, where its R&D centre is also located. The latest innovations presented include the Biturbo grinding wheel and the Resimet grinding wheel and chamfering unit, which have shown exceptional results on Pamesa’s production lines in Spain where they are used for squaring 1200x200 mm planks at a speed of 60 m/min. These grinding wheels have resolved the most significant issues in high-productivity mass production systems, namely tool consumption, tool life and frequency of replacement. To change a grinding wheel, the machine must be stopped and the entire squaring cycle halted. At a speed of 60 m/min. each machine stoppage for tool changing not only results in a fall in production but also creates problems in terms of finished product quality. The operating temperature must be maintained as consistent as possible in order to keep the tile’s
138
CWR 138/2020
thermal expansion constant and achieve a precision of a tenth of a millimetre. The Biturbo grinding wheel, designed for heavy duty roughing, is able to work correctly and maintain a constant working size without the need for continuous adjustments. Moreover, due to its dimensions and shape, it remains efficient for a longer period of time, reducing the frequency of tool changes by more than half. The Resimet grinding wheel, built by incorporating a metal component and a resin component in a single body, is proposed as a pre-finishing grinding wheel in a fairly critical position in the line (sequentially it occupies the first position in the finishing section). It is extremely hard-wearing and has a very long service life at maximum efficiency and highest processing quality. The metal component of the Resimet is based on roughing wheels, while the resinoid component draws from Premier’s many years of experience as a pioneer in the use of resins for squaring. The Resimet chamfer resolves a serious and often overlooked issue, namely the need to constantly adjust the size of the grinding wheel used for chamfering. Resimet from Premier has a lifetime 4 or 5 times longer than that of a traditional chamfer as well as very low consumption, and it also eliminates second choice tiles caused by chamfering irregularities. On high-productivity mass production lines, the following are therefore recommended: • The Biturbo grinding wheel, which has a high stock removal power and is capable of roughing at 60 linear metres per minute while at the same time ensuring long lifetimes and avoiding tool changes and machine stoppages; • The Resimet grinding wheel, which combines roughing and
finishing in a single device while maintaining dimensions and drastically reducing the tool change frequency; • The Resimet chamfering unit, which maintains the chamfer line unchanged even at speeds of 60 linear metres per minute. The combination of these three grinding wheels on a high-speed line reduces machining costs per square metre and considerably increases the quality of the finished product, reducing the quantity of second choice and waste. ■■■ Negli ultimi 25-30 anni la squadratura delle piastrelle ha subito una rivoluzione, passando dalla lavorazione esclusivamente a umido di pezzi 30x30cm (con enorme utilizzo di acqua in condizioni di lavoro oggi inimmaginabili) a quella attuale, a secco, di grandi formati, lastre e listoni in ambienti puliti e asciutti e preservando l’acqua. Un’evoluzione che è corsa di pari passo con quella degli utensili, grazie agli investimenti in R&S dei fabbricanti. Tra questi, Premier, che consolida la sua leadership nel comparto grazie al Premier Lab, il laboratorio interno dove, grazie ad una squadratrice a 48 motori, viene condotto un intenso lavoro di ricerca e sviluppo di utensili all’avanguardia. Con la ricerca continua, la creatività e l’in-
gegno dei tecnici, Premier realizza mole ad altissima qualità, prodotte in Italia presso lo storico sito di Villaverla (Vicenza), dove ha sede anche il centro R&D. Tra le ultime novità presentate, la mola Biturbo e la mola e bisello Resimet che, impiegate sulle linee produttive di Pamesa, in Spagna, hanno dato risultati eccezionali, con la squadratura di listoni 120x20 cm alla velocità di 60 m/min. Queste mole hanno risolto i problemi più importanti, negli impianti ad alta produttività massificata: il consumo degli utensili, la loro durata e la frequenza di sostituzione. Per sostituire una mola va fermata la macchina interrompendo l’intero ciclo di squadratura: a 60 m/min ogni fermo macchina per il cambio utensile produce non solo un calo produttivo, ma anche problemi di qualità del prodotto finito. La temperatura di lavoro va tenuta il più possibile costante per mantenere costanti le dilatazioni termiche della ceramica e, quindi, ottenere l’accuratezza del decimo di millimetro. La mola Biturbo, studiata per la sgrossatura pesante, riesce a lavorare correttamente e a mantenere costante la misura di lavoro senza bisogno di continue regolazioni. Inoltre, le sue dimensioni e la sua forma le permettono di essere efficienti per un tempo più lungo, più che dimezzando la frequen-
We always rise on the horizon. We always worked hard on the journey that started in 1960. Not only did we direct our sector with our R&D and innovation investments, but it also became a company that exports from Turkey to more than 55 countries. And today, we are rising to the heights with our new logo. To new successes together...
Latest technologies
za del cambio utensile. La mola Resimet, costruita inglobando in un unico corpo una componente metallica e una in resina, si propone come mola di pre-finitura in una posizione della linea piuttosto critica perché, in sequenza, è la prima posizione nella parte dedicata alla finitura. È molto resistente e ha una durata molto elevata alla massima efficienza e alla massima qualità di lavorazione. La componente metallica della Re-
simet ricalca le mole della sgrossatura; la parte resinoide deriva dalla lunga esperienza di Premier. Pioniere nell’utilizzo delle resine per la squadratura. Il bisello Resimet risolve un grave inconveniente, spesso trascurato, ossia la necessità di regolare costantemente la misura della mola adibita a bisellare. Resimet di Premier ha una durata di 4 o 5 volte il bisello tradizionale, il suo consumo è ridottissimo e permette l’azzera-
mento della seconda scelta attribuibile a irregolarità nel bisello. Su linee ad alta produttività massificata, quindi, è consigliato utilizzare: • La mola Biturbo, che garantisce un alto potere di asportazione permettendo di sgrossare a 60 metri lineari al minuto e al contempo assicura lunghe durate evitando cambi utensili e fermi macchina; • La mola Resimet che, in una unica mola abbina la sgrossatura e
la finitura, mantenendo la misura e diminuendo drasticamente la frequenza del cambio utensile; • Il bisello Resimet, che mantiene la linea del bisello invariata anche a velocità di 60 metri lineari al minuto. L’abbinamento di queste tre mole in una linea ad alta velocità abbatte i costi al mq di lavorazione e aumenta notevolmente la qualità del prodotto finito, riducendo la seconda scelta e gli scarti.
sibile riduzione dei consumi energetici, dei tempi di manutenzione e pulizia impianto e dello stress meccanico sull’impasto colorato. La nuova tecnologia garantisce inoltre un considerevole aumento dell’intensità del colore e della gamma cromatica per realizzare un prodotto ceramico di qualità superiore. Tra le caratteristiche innovative: • la continuità, ossia la possibilità di realizzare ogni effetto estetico già precedentemente realizzato con le presse tradizionali; • l’efficienza, grazie alla riduzione dei tempi di miscelazione, colorazione e lavaggio, dei transitori e degli stoccaggi intermedi; • la produttività, che aumenta per i
prodotti in doppio caricamento e in tutta massa; • la flessibilità, data dall’incremento dell’intensità e della gamma cromatica in tempi ridotti; • la riduzione dei consumi energetici e dei costi di manutenzione; • la facilità di utilizzo e manutenzione; • l’eliminazione di stress meccanici, la miglior omogeneità granulometrica e la riduzione dei tempi di colorazione dell’impasto per l’alimentazione “just in time” dei caricatori pressa; • infine, la possibilità di alloggiare diversi kit di alimentazione, per ottenere effetti estetici differenti, eliminando i fermi di produzione.
LB Officine Meccaniche LBXTRA marks the latest step forward in the development of LB feeding technologies for large size tile forming lines. The use of Easy Color Boost and Freestile technologies along with Industry 4.0 compatible software for automation of the powder preparation process makes for simplified ceramic production layouts and improves efficiency, flexibility and colour range in the production of glazed and unglazed porcelain tiles and slabs. The new Easy Color Boost dry ceramic body colouring technology (international patent owned by LB) allows for significantly reduced energy consumption, lower mechanical stress within the coloured body and shorter plant maintenance and cleaning times. The new technology also guarantees a considerable increase in colour intensity and colour range, resulting in higher quality ceramic products. Innovative characteristics include: • continuity, i.e. the possibility of recreating any aesthetic effect previously produced with traditional presses; • efficiency, thanks to the reduction in mixing, colouring and washing times, transients and intermediate storage; • productivity, boosting output
of double filling and full body products; • flexibility, given the rapid increase in intensity and colour range; • reduction in energy consumption and maintenance costs; • ease of use and maintenance; • elimination of mechanical stress, more uniform particle size distribution and reduction in body colouring times for just-in-time press feeding; • possibility of housing various feeding kits to create different aesthetic effects and eliminate production stoppages. ■■■ LBXTRA rappresenta l’evoluzione delle tecnologie LB per l’alimentazione delle linee di formatura per grandi lastre. La configurazione delle tecnologie Easy Color Boost, Freestile e di tutti i software compatibili con Industry 4.0 per l’automazione del processo di preparazione polveri, consente di semplificare e ridurre i layout produttivi in ceramica, aumentando efficienza, flessibilità e variabilità cromatica nella produzione di lastre in gres porcellanato sia tecnico che smaltato. Grazie alla nuova tecnologia per la colorazione a secco degli impasti ceramici Easy Color Boost (brevetto internazionale LB), si ha una sen-
CWR 138/2020
141
Ferrari & Cigarini The new MTR 500 Robustus machine for multiple linear diamond disc cutting of porcelain, quartz, marble, granite and stone from Ferrari & Cigarini is proving a big success. Along with automatic cutting depth management, the machine also stands out for a series of construction characteristics: the option of having 1 or 2 cutting heads on the same frame; side opening for cutting large sizes; a powerful motor for working with multiple discs on extra-thick materials; dual hyperstatic lateral motor shaft support to allow a large number of cutting discs to be mounted, thereby guaranteeing stability, antivibration and excellent cutting quality; disc sleeve for speed and ease of size changes. The machine can also perform special cuts (mosaics, rhombuses, lozenges, triangles) with the aid of special trays. Water recycling is performed autonomously and/ or via a connection to the general recycling system. To automate the process of cutting and profiling ceramic, marble, stone and agglomerate tiles, Ferrari & Cigarini has introduced the new Greenline automatic line consisting of 3 elements: MTR 500 Robustus, DSA deviator and MPM/8 profiling machine. Greenline is the optimal solution for achieving high-quality production and high productivity while
reducing tool costs, energy and water consumption. ■■■ Sta riscuotendo molto successo la nuova MTR 500 Robustus di Ferrari & Cigarini, la macchina per il taglio rettilineo multidisco di gres porcellanto, quarzo, marmo, graniti e pietra. Oltre alla gestione automatica della profondità di taglio, la macchina si distingue per una serie di caratteristiche costruttive, quali: la possibilità di avere 1 o 2 teste di taglio sullo stesso telaio; l’apertura laterale per il taglio dei grandi formati; i motori di grande potenza per lavorare con molti dischi su materiali di grosso spessore; il doppio supporto iperstatico degli alberi motore per consentire il montaggio di un elevato numero di dischi da taglio, garantendo stabilità, antivibrazione e ottima qualità del taglio; i canotti portadischi per facilitare e
velocizzare il cambio formato. La macchina offre la possibilità di realizzare tagli speciali (mosaici, rombi, losanghe, triangoli) con l’utilizzo di appositi vassoi. Il riciclo delle acque è autonomo e/o tramite la connessione all’impianto generale di ricircolo. Per automatizzare il taglio e la profilatura di ceramica, marmo, pietra
e agglomerati Ferrari&Cigarini presenta la nuovissima linea automatica Greenline composta da 3 elementi: MTR 500 Robustus, il deviatore DSA e la profilatrice MPM/8. Greenline si presenta come soluzione ottimale che coniuga produzioni di qualità, alta produttività e riduzione dei costi degli utensili e dei consumi energetici e idrici.
and flight path, as well as the determination of the quantity and the distribution of the satellite droplets, the waveforms can now be adjusted in a targeted manner. Test prints confirm drop accuracy and print stability. The definition of optimal drop formation is based on the target speed of 7 m/ sec with a print gap of 3 mm from
the nozzle surface, a stable flight and the reduction of satellite drops. Fully certified by the Japanese parent company, Seiko Instruments continuously tests the compatibility of inks with its printheads in cooperation with the ink manufacturers. In addition to laboratory activities, the Seiko technical team also
Seiko Instruments Seiko Instruments (Frankfurt am Main, Germany) has completed the expansion of the laboratory it opened three years ago at its Paris office, which is now too small to meet the growing demand from European customers for the development of printing solutions for a wide range of applications. In
142
CWR 138/2020
a 250 sqm space that includes a room for seminars and training courses, the laboratory features a drop analyser equipped with a stroboscope and a camera with a resolution of 1292 x 964 pixels calibrated to a precision of 1 micrometre. Based on the measurements of drop velocity, drop volume, drop shape, ligament length
Latest technologies
assists customers in the development of peripheral components for the production of complete inkjet printing systems and provides support for initial installations on site. With the highest level of expertise in the latest printing technologies, Seiko is able to offer a wide range of customer-specific solutions. In addition to ISO 9001 certification, the laboratory will also be certified by TÜV according to the international environmental management standard ISO 14001, which includes LCA standards and other environmental performance indicators. ■■■ Seiko Instruments (Frankfurt am Main, Germania) ha completato i lavori di ampliamento del laboratorio inaugurato tre anni fa nella sua
sede di Parigi, ormai insufficiente per fornire un supporto idoneo alle maggiori richieste della clientela europea in tema di sviluppo di soluzioni di stampa per varie applicazioni. Su un’area di 250 mq, che ospita anche una sala adibita a seminari e corsi di formazione, il laboratorio è dotato di un analizzatore di goccia, equipaggiato con stroboscopio e fotocamera con risoluzione 1292 x 964 pixels, calibrata con precisione micrometrica. Sulla base della velocità, del volume e della forma della goccia, della lunghezza del legamento, e della determinazione della quantità e distribuzione delle gocce satellite, è ora possibile regolare le forme d’onda (waveform) con maggiore precisione. Stampe di prova confermano la precisione della goccia e la stabilità di stampa. La definizione di una formazione di goccia
ottimale si basa sulla velocità target di 7m/sec a 3 mm di distanza dalla superficie dell’ugello, sulla stabilità del volo e sulla riduzione delle gocce satellite. Certificata dalla casa madre giapponese, e in collaborazione con i produttori di inchiostri, Seiko Instruments testa continuamente la compatibilità degli inchiostri con le proprie testine. Oltre alle attività di laboratorio, il team tecnico Seiko assiste la clientela nello sviluppo di componenti periferici per la produzione di sistemi completi di stampa inkjet e fornisce supporto nelle installazioni in stabilimento. L’assoluta competenza ed esperienza nelle più avan-
zate tecnologie di stampa consente a Seiko di offrire un’ampia gamma di soluzioni specifiche per ogni esigenza produttiva. Oltre alla certificazione ISO 9001, il laboratorio sarà certificato dal TÜV anche secondo lo standard di gestione ambientale ISO 14001 che include anche standard sulla LCA e altri indicatori di performance ambientale.
ADVERTISING
THE RC1536 SERIES OF PRINTHEADS
ROBUST AND PRODUCTIVE WITH WATER-BASED INK FOR EXTRAORDINARY OPPORTUNITIES TO CREATE PIN SHARP 3D RELIEFS AS WELL AS TO PRINT ON UNEVEN SURFACES LIKE ROOF TILES AND TABLE WARE. For further flexible solutions and possibilities visit www.seiko-instruments.de. THE CULTURE OF PRECISION.
Latest technologies BBM BBM Maintenance Partner, a GMM Group member company and a leading supplier of Condition Monitoring services for the ceramic industry, has long been engaged in research into sophisticated new technologies capable of reducing production line maintenance costs and shortening service times in the event of plant malfunctions. In this context, continuous monitoring of the state of health of machinery is a strategic tool capable of identifying and recording malfunctions at an early stage, preventing unplanned machine stoppages and avoiding the consequent economic losses. BBM offers the ceramic industry the use of Vibguard® terminals developed and produced by Prüftechnik, the German multinational engaged in research and development of condition monitoring systems for rotary machines. Thanks to BBM’s extensive presence in the maintenance market and the quality and reliability of Prüftechnik products, companies will be able to benefit from constant in-depth monitoring of the state of health of the continuous mills and of fans installed on the kilns. The Prüftechnik solution provides real-time information on the conditions of the plant. In particular, it evaluates bearing wear even at extremely low operating speeds, the state of gear meshing, the main mechanical abnormalities (imbalance, misalignment, slack, resonances, etc.) and electrical faults (inverter anomalies, stator and rotor asymmetry, and bar and power supply defects). Alarm management is immediate and can be shared via smartphone, tablet or email. The proposed solutions
144
CWR 138/2020
range from 6-channel terminals for individual assets through to systems with 20 synchronised channels for monitoring vibrations, oil quality and contamination from slip and for monitoring the operational parameters of the mill’s drive chain. More flexible kiln monitoring solutions with extended architecture capable of mapping 54 machines simultaneously are available based on terminals that acquire up to 162 channels. For the purpose of cutting costs without sacrificing innovation and optimisation of production, BBM encourages Italian companies to adopt the Vibguard® system so they can benefit from the advantages provided by the Budget Law for Industry 4.0. ■■■ BBM Maintenance Partner, azienda del Gruppo GMM e leader nella fornitura di servizi di Condition Monitoring per l’industria ceramica, è da sempre impegnata nella ricerca di nuove e sofisticate tecnologie volte alla diminuzione dei costi di manutenzione delle linee produttive e dei tempi di intervento in caso di
malfunzionamento degli impianti. È in quest’ottica che il monitoraggio continuo dello stato di salute del macchinario rappresenta uno strumento strategico in grado di identificare e registrare le anomalie già dallo stadio iniziale, prevenire fermi macchina non programmati e le conseguenti flessioni economiche. Sulla scia delle nuove normative in merito alla digitalizzazione, BBM propone all’industria ceramica l’adozione di Vibguard®, centraline fisse sviluppate e prodotte da Prüftechnik, leader nella ricerca e sviluppo di sistemi di Condition Monitoring per macchine rotanti. Grazie alla capillare presenza di BBM sul mercato delle manutenzioni e agli elevati standard di qualità ed affidabilità delle soluzioni Prüftechnik, sarà possibile beneficiare di un monitoraggio continuo dello stato di salute sia dei ventilatori installati sui forni che dei mulini a ciclo continuo. La soluzione Prüftechnik fornisce informazioni sulle condizioni dell’impianto in tempo reale; in dettaglio, valuta l’usura sui cuscinetti anche a bassissime velocità di funzionamento, lo stato dell’ingranamento, le principali anomalie mec-
caniche (sbilanciamento, disallineamento, allentamenti, risonanze, ecc.) ed elettriche (anomalie dell’inverter, asimmetria statorica e rotorica, difetti sulle barre e sull’alimentazione). La gestione degli allarmi è immediata e condivisibile anche tramite smartphone o tablet, nonché via email. Le soluzioni proposte partono da centraline con 6 canali rivolte a singoli asset per arrivare a sistemi con 20 canali sincroni per il monitoraggio delle vibrazioni, stato di qualità dell’olio, contaminazione da barbottina e monitoraggio dei parametri operativi della catena cinematica dell’intero mulino. Soluzioni più flessibili rivolte al monitoraggio dei forni, con architetture estese fino a mappare 54 macchine contemporaneamente, si basano su centraline che acquisiscono fino a 162 canali. Con un occhio di riguardo al contenimento dei costi, senza per questo sacrificare l’innovazione e l’ottimizzazione produttiva, BBM incoraggia l’adozione del sistema Vibguard® che consente alle aziende italiane di usufruire dei vantaggi offerti dalla Legge di Bilancio per l’Industria 4.0.
Poppi Clementino Spa EnerGX© is the high-efficiency energy-saving system based on spray dryer slip heating developed by Poppi Clementino Spa. The system is capable of heating the slip before it enters the spray dryer to a temperature as high as 65°C, depending on its temperature in the reservoir or service tank. This is achieved by installing a heat exchanger integrated into the production process between the service tanks to allow heat to be exchanged between the primary and secondary circuits. Heat is exchanged between the two fluids by indirect contact. Inside the service tanks, the slip usually has a temperature of 1540°C. With this system it can reach a temperature at the heat exchanger outlet of 65°C; the temperatures of the heat carrier in the primary circuit at the heat exchanger inlet/outlet are approx. 85-70°C. With the EnerGX system it is possible to achieve spray dryer fuel savings of between 6% and 9%. All plant engineering, including installation and automatic control of the system, is performed entirely by Poppi Clementino SpA. EnerGX© confirms the company’s commitment to providing a complete service to its customers: from the feasibility study and selection of the most appropriate solutions through to installation and management of the system. Another key aspect is integration of the cogeneration plant with existing energy recovery systems. EnerGX© marks the latest step forward in the expertise developed by Poppi Clementino in more than 30 years working alongside the world’s leading ceramic groups. The advantages of EnerGX© include: reduction in the energy
146
CWR 138/2020
consumption of the spray dryer; no need to make changes to the layout or operation of the existing plant; the application does not affect the filtration system downstream of the spray dryer which guarantees compliance with atmospheric emission limits; improvement of the degree of finish during sieving achieved by heating the raw material. The system is modular, self-cleaning and designed to avoid scale deposits. ■■■ EnerGX© è l’efficiente sistema di risparmio energetico mediante riscaldamento della barbottina agli atomizzatori
messo a punto da Poppi Clementino Spa. Il sistema permette di aumentare la temperatura in ingresso all’atomizzatore fino a 65°C, in funzione della temperatura della barbottina nel serbatoio o vasca di servizio. Il tutto avviene attraverso l’installazione di uno scambiatore di calore inserito nel processo produttivo tra le vasche di servizio, che permette lo scambio di calore tra il circuito primario e quello secondario. Lo scambio di calore tra i due fluidi avviene per contatto indiretto. All’interno delle vasche di servizio, solitamente la barbottina ha una temperatura variabile 15÷40°C. Attraverso questo sistema può arrivare ad una temperatura in uscita
scambiatore pari a 65°C; le temperature del vettore termico nel circuito primario in ingresso/uscita scambiatore sono invece ca. 85/70°C. Con il sistema EnerGX è possibile ottenere un risparmio di combustibile agli atomizzatori tra il 6 e il 9%. L’engineering dell’intero impianto, compresa l’installazione e la gestione automatica del sistema, sono interamente affidati alla Poppi Clementino Spa. EnerGX© è la conferma dell’orientamento dell’azienda verso la fornitura di un servizio completo ai propri clienti: dallo studio di fattibilità, alla selezione delle soluzioni più appropriate, all’installazione e gestione dell’impianto.
Latest technologies
Un aspetto determinante è anche l’integrazione della soluzione con sistemi di recupero energetico già esistenti. EnerGX© rappresenta l’evoluzione di un know-how sviluppato in oltre 30 anni di attività, maturata con i più importanti gruppi ceramici a livello mondiale. Tra i vantaggi di EnerGX©: la riduzione del consumo energetico dell’atomizzatore; nessuna modifica dell’impianto esistente e della sua conduzione; applicazione che non coinvolge/modifica il sistema di filtrazione, a valle dell’atomizzatore, per garantire i limiti emissivi in atmosfera; miglioramento del grado di finitura nella setacciatura ottenuta dal riscaldamento della materia prima. Il sistema è modulabile, autopulente e progettato per evitare depositi di incrostazioni.
ADVERTISING
Sicer Sicer is well known for its unflagging commitment to the environment. It has worked hard over the years to help ceramic producers make a concrete contribution to environmental sustainability by reducing the quantities of harmful volatile organic compounds released into the atmosphere during firing. The Digital R&D Lab, one of the glaze and colour producer’s most dynamic and innovative research laboratories, has set itself the ambitious goal of reducing its environmental footprint while maintaining the high quality standards of its products. For this purpose, the company has formulated a new water-based series with the exclusive SCD3000H glue which follows on from the well-known patented series of digital inks and glues called .LE LOW EMISSION. Sicer is able to supply a complete range of products to meet the needs of manufacturers that already use digital machines and printheads compatible with solvent-based glues (.LE SERIES) as well as those that are adopting innovative water-compatible printheads for the first time. The newly developed water-based glue SCD3000H guarantees a huge reduction in flue gas emissions and unrivalled performance. It offers a number of obvious advantages compared to a standard solvent-based glue. Firstly, thanks to its formula based on water and water-compatible materials, SCD3000H reduces emissions of TOC, VOCs, aldehydes and odorous substances from ceramic kiln flues to very low levels. Moreover, given the high application weights of glues deposited digitally on the tiles (60-80 g/m²), the use of SCD3000H makes it possible to operate a number of differ-
148
CWR 138/2020
ent lines in the same plant without exceeding the limit values of TOC and aldehydes at the flue, and without the need for interventions in terms of plant engineering (post combustors). SCD3000H contains a flux that increases the bonding strength, improves grit application, helps to waterproof the substrate prior to glaze application, and further reduces VOC flue emissions. Thanks to its high polarity and incompatibility with the solvent normally used in ceramic inks, it guarantees much longer drying times compared to common solvent-based glues. The extended drying time and the large print thickness ensure that a greater quantity of grit becomes attached than with conventional solvent-based adhesives, thereby reducing consumption and the resulting flue emissions. Due to its water-compatible nature, SCD3000H can be easily cleaned using water-based cleaners and without leaving
stubborn stains or residues. It is compatible with the materials of the main digital printers used in the industry and is approved for the Seiko RC1536L water based printhead. With the aim of continuing its research into water-based materials and offering the market a complete range of products, Digital R&D Lab is developing not only digital glue but also a full range of water-based digital materials, including glossy and white. ■■■ L’impegno di Sicer verso la tutela ambientale è una costante. L’azienda si è attivata negli anni con l’obiettivo di fornire a tutte le ce-
ramiche la possibilità di fare qualcosa di concreto a favore dell’ambiente, contribuendo alla diminuzione delle sostanze organiche volatili nocive immesse nell’atmosfera durante la cottura. Il Digital R&D Lab, uno tra i più vitali e innovativi laboratori di ricerca del colorificio, si è posto un traguardo ambizioso: diminuire l’impatto ambientale mantenendo inalterato lo standard qualitativo dei prodotti. Con questo obiettivo è stata formulata la già nota serie brevettata di inchiostri e colle digitali .LE LOW EMISSION, mentre oggi nasce la nuovissima serie a base acqua con l’esclusiva colla SCD3000H. Sicer può fornire una gamma assolutamente completa, in grado di
Latest technologies
soddisfare ogni richiesta ed esigenza, sia da parte di produttori già strutturati con macchine digitali e testine compatibili con colle a base solvente (SERIE .LE), sia di coloro che si stanno attrezzando oggi con le innovative testine acqua compatibili. La neonata colla a base acqua SCD3000H garantisce un enorme abbattimento delle emissioni a camino e performance senza compromessi. Confrontandola con una comune colla a base solvente, si possono notare alcuni evidenti vantaggi. Innanzitutto, grazie alla formula a base di acqua e di materia-
li idrocompatibili, SCD3000H abbassa enormemente le emissioni di COT, SOV, aldeidi e sostanze odorigene dai camini dei forni ceramici, rendendole minime. Inoltre, date le elevate grammature di colla depositate digitalmente sulle piastrelle (60-80 g/mq), l’utilizzo di SCD3000H consente di produrre su diverse linee in uno stesso stabilimento senza superare i valori limite di COT e aldeidi al camino, anche senza la necessità di interventi a livello impiantistico (post combustori). SCD3000H contiene un fondente che incrementa il potere collante, migliora la stesura della graniglia,
aiuta ad impermeabilizzare il supporto prima dell’applicazione del vetro, e abbatte ulteriormente l’emissione di SOV al camino. Grazie all’elevata polarità, e all’incompatibilità con la base solvente degli inchiostri ceramici normalmente utilizzati, garantisce tempi di asciugatura molto superiori rispetto alle comuni colle a base solvente. Il prolungato tempo di asciugamento e l’elevato spessore di stampa garantiscono l’incollaggio di quantitativi superiori di graniglia rispetto alle comuni colle a base solvente, riducendo così il consumo e le conseguen-
ti emissioni a camino. Grazie alla sua natura idrocompatibile, SCD3000H è facilmente pulibile con cleaner a base acquosa, senza lasciare macchie né residui di difficile rimozione. È compatibile con i materiali delle principali macchine da stampa digitale ed è omologata su testina Seiko RC1536L Water based. Con l’obiettivo di proseguire la ricerca sul base acqua e offrire al mercato una gamma completa, oltre alla colla digitale, il Digital R&D Lab sta sviluppando una serie completa di materie digitali water based, tra cui il glossy e il bianco.
Sol+70 è un detergente igienizzante ad azione meccanica per superfici e ambienti. Soluzione idroalcolica a elevato contenuto di alcol etilico (70% v/v), asciuga e agisce con rapidità senza lasciare residui o aloni, pulendo e igienizzando in un’unica soluzione. Smaltochimica si avvale delle
certificazioni CPI (nr. 40354 MO) non in deroga e ISO14001:2015 e dispone delle competenze e delle attrezzature indispensabili alla lavorazione di prodotti infiammabili. La linea di prodotti dedicati alla sanificazione ha ottenuto il certificato cosmetico “Dermatologicamente testato”.
Smaltochimica Smaltochimica is launching a new line of sanitising products for personal care and surfaces. Gel+75 and Sol+70 are hydroalcoholic-based solutions with a high alcohol content for maximum sanitising power, making them ideal for any situation, whether at home, on the move or in the workplace. Gel+75 is an alcohol-based sanitising gel for effective hand cleaning. It acts rapidly and, thanks to the glycerine present in the formulation, always leaves the skin soft and moisturised. It is ideal whenever soap and water are not available after contact with potentially hazardous items such as computer keyboards, door handles, buttons and banknotes, to mention just a few. Sol+70 is a mechanically acting sanitising detergent for surfaces and spaces. A hydroalcoholic solution with a high ethyl alcohol content (70% v/v), it has a cleaning and sanitising action and dries and acts quickly without leaving residues or stains.
Smaltochimica is certified to CPI (fire prevention certificate no. 40354 MO) and ISO 14001:2015 and has the necessary expertise and equipment to process flammable products. The hand sanitiser product line has obtained the “Dermatologically Tested” cosmetic certificate. ■■■ Smaltochimica presenta una nuova linea di prodotti specifici per sanificazione della persona e degli ambienti. Realizzati su base idroalcolica, con alto contenuto di alcol, per la massima efficacia igienizzante, Gel+75 e Sol+70 sono la soluzione ideale in ogni situazione: a casa, in viaggio e negli ambienti di lavoro. Gel+75 è un gel igienizzante a base alcolica per un’efficace pulizia delle mani. Agisce rapidamente e, grazie alla glicerina presente nella formulazione, lascia sempre la pelle morbida e idratata. È ideale quando non si dispone di acqua e sapone dopo il contatto con elementi pericolosi, quali tastiere, maniglie, pulsanti, banconote e tanti altri.
CWR 138/2020
149
FALL 2021 Rimini Exhibition Centre â&#x20AC;&#x201C; Italy
tecnargilla.it ORGANIZED BY
IN COLLABORATION WITH
WITH THE SUPPORT OF
Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation
advertisers list Ancora 105
Inco 33
Sacmi
Bmr 77
Infolog 120
Seiko 143
Cai
Inter Ser
27-57-123
Seramiksan 45
109
Sibelco 31
131
Cerambath 11
Intermac (Biesse Group)
Ceramco 65
Kajaria Ceramics
Certech 21-39-55-95-145
Kaltun
Colorobbia Italia
Kulzer 119
51
Diamorph Hob Certec
III cop
Diamut (Biesse Group)
109
L.B. Lamnax Engineering
49 140
1
IV cop
Sicer 35 Sigmadiamant 129 SITI B&T Group
41
Smalticeram 99
93 Smaltochimica 29
Diatex 117
Lingl
23 Solar Turbines
85
Spares & Service
30
Stephan Schmidt
115
Durst 63
Marcheluzzo Spa
113
Efi Cretaprint
53
Metco 69
Eirich 6
Microban 4
Esan 15
Ng Kutahya
Esmalglass-Itaca Group
Off. Smac
75
Essepienne 19
Plastorgomma Service
38
Fcri 147
Poppi Clementino
Ferrari & Cigarini
127
Premier 139
Fritta 17
Progea 25
Torrecid
71
Geomix 76
Rak Ceramics
Turkish Ceramic Federation
47
Gmm 81
Remas 137
United Minerals Italy
10
Impack 36
Robatech 133
Vidres
91
Stm
37
70
2-3
7
43
Surfaces Group
152
Syneco 84 System Ceramics
II cop - 8
Tecnargilla 2021
150
CWR 138/2020
151
THE ITALIAN WORLDWIDE BENCHMARK TO KEEP AHEAD OF FUTURE STANDARDS IN CERAMIC
FINISHING
Italian technology innovation know-how research experience worldwide presence custom solutions
Surfaces Group is Italian leader worldwide in the production of integrated solutions for finishing ceramic surfaces, keeping ahead of future trends and offering complete solutions, thanks to the synergy of brands of excellence representing the best of Italian output. With the new technologies of the Surfaces Group integrated solutions, you can achieve the best appearances and higher productivity, all due to the complete synergy of the groupâ&#x20AC;&#x2122;s various member Brands. Perfect, polished slabs without unevenness, more resistant to scratches, stains, heat and erosion, with an immaculate gloss or lappato matt finish and a silky feel. To provide customers with the service they need and expect, SURFACES has developed a LAB able to reproduce the real conditions on processing lines. Engineers, operators and senior technical specialists can develop and test new integrated solutions to guarantee product properties and process conformity.
more brands one group