CONTENT
Borja Ilián Director ejecutivo
Año. 16. Núm. 198 • Agosto 2019
Yolanda Arellano Brun Dirección editorial y relaciones públicas
p.12
p.27
Pauline en la Playa Diseño Gerardo Castillo Fotografía de portada
p.40
Lupita Martínez de Escobar Denisse Cárdenas Traducción
Ventas Clément Soria Yuliana Zermeño Guadalupe Mondragón Sonia Bridas Alberto Frías contacto@timecontact.com.mx
Administración y cobranza Veny Noguerón Distribución Jesús López
POST MEXICO CITY
p.08 Vive Submergence
SHOUT TO THE TOP p.10 Los waorani
ecuatorianos, consiguen impedir el paso de las petroleras
FEATURE
p.12 Los espacios
emocionales del cine
BOARDING PASS
p.18 Libros, fantasmas
FACE OFF
p.24 Hotel B Unique,
experiencias para expandir tu conciencia
SEXY LIFE
p.26 Soft News p.28 Be Fancy
BOOK OF LOVE
p.32 La casa que está en todas partes - Erika Mergruen
NO BORDERS
p.34 The authentic
Italian table
contacto@timecontact.com.mx
Av. Lomas Verdes #651, Edif. 4, Ofic. A Jardines de Satélite, Naucalpan, Edo. Mex. 53129 T: +52 (55) 5255-4000
p.38 Balance perfecto entre seguridad, exclusividad y calidez
VIP PASS
p.40 El Hotel B Unique
abre sus puertas en la Isla de Cozumel
MARKETPLACE
p.44 Time’s Marketplace
TAKE IT TO THE LIMIT
p.48 Socios de la nada
y chocolate
Contrataciones y publicidad 5255.4000 Time Contact es una publicación de Cigoto Media, S. de R.L. de C.V.
SUNNY DAY REAL ESTATE
r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx @timecontactmag
TIME CONTACT es una publicación mensual de CIGOTO MEDIA, S de RL de CV . de distribución gratuita. Editor responsable: Borja Ilián. Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: contacto@timecontact.com.mx. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. SPI Servicios Profesionales de Impresión S.A. de C.V. Mimosas 31, Santa María Insurgentes, 06430, CDMX. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.
• 04 •
DOMAR NUESTROS MONSTRUOS
TO TAME OUR MONSTERS...
L
POR: YOLANDA ARELLANO / YOLANDA@TIMECONTACT.COM.MX
eyendo la entrevista de Eugenio Caballero, automáticamente viene a mi mente el fauno que habitaba el laberinto donde la pequeña Ofelia escapaba de los horrores del mundo. También pienso en Hellboy, en el monstruo de ‘La forma del agua’ y en todas esas criaturas que han surgido de la mente de Guillermo del Toro. Ojalá todos nuestros monstruos fueran como esos, o como los seres mitológicos que siempre son derrotados por los héroes de las leyendas. No es necesario ser un erudito ni tener un doctorado en artes ocultas, para saber que los verdaderos monstruos que han sobrevivido todas las épocas y causado los peores males sobre la tierra se esconden dentro de los hombres. Ni el más aparentemente puro de nosotros está libre de tener algún tipo de lucha interior. Los seres humanos nos construimos sobre nuestros conflictos y contradicciones. De nuestros miedos, surgen monstruos como la ira, la envidia, la culpa y el odio. Monstruos que nos pueden volver seres crueles e irracionales. En un mundo tan complicado como el de hoy, donde frecuentemente nos sentimos vulnerables y amenazados, es necesario esmerarnos en encontrar la belleza cada día. Buscar cosas que nos hagan sonreír, pasar tiempo con los amigos y la familia, dedicar un tiempo a lo que nos hace sentir vivos y felices. Ver más a las personas a los ojos y menos a la pantalla de nuestro celular. Los monstruos jamás desaparecen y lo peor que podemos hacer es ignorarlos. Cuando un monstruo ataca jamás hay que esconderse, pues solo enfrentándolo podemos domarlo. Si todos pudiéramos domar nuestros monstruos y aprender a convivir con ellos, el mundo sería, sin duda alguna, un lugar mejor. Felices reflexiones, disfruten la edición.«
• 06 •
R
eading Eugenio Caballero’s interview, the faun that inhabited the labyrinth where little Ophelia escaped the horrors of the world automatically comes to mind. I also think of Hellboy, the monster of “The Shape of Water” and all those creatures that have emerged from the mind of Guillermo del Toro. I wish all our monsters were like those, or like mythological beings that are always defeated by the heroes of legends. It is not necessary to be a scholar or have a doctorate in occult arts, to know that the true monsters that have survived all ages and caused the worst evils on earth are hidden within humans. Not even the most seemingly pure of us is free of some kind of inner struggle. We, human beings build ourselves on our conflicts and contradictions. From our fears arise monsters like anger, envy, guilt and hate. Monsters that can make us cruel and irrational beings. In a world as complicated as ours, where we often feel vulnerable and threatened, it is necessary to strive to find beauty every day. To find things that make us smile, to spend time with friends and family, doing what makes us feel alive and happy. To look more into the others’ eyes and less at the screen of our cell phones. Monsters never disappear and the worst thing we can do is to ignore them. When a monster attacks never hide, because it is only by facing them that we can tame it. If we could all tame our monsters and learn to live with them, the world would undoubtedly be a better place. Best reflections and happy readings «
POST MEXICO CITY
Fotoperiodismo del mundo
Vive ‘Submergence’ El colectivo europeo Squidsoup presenta ‘Submergence’, una instalación lumínica y sonora. Arte inmersivo que transforma el espacio en un entorno interactivo.
The European collective Squidsoup presents “Submergence”, a light and sound installation. Immersive ar t that transforms the space into an interactive environment. «
Hasta 31 de agosto / Artz Pedregal Periférico Sur 3720, Jardines del Pedregal / www.artzpedregal.mx
Una experiencia teatral inmersiva creada por la compañía inglesa Darkfield llega a CDMX. Con sonidos tridimensionales y privación sensorial, Séance es una experiencia única en un espectáculo de 15 minutos en total oscuridad. An immersive theater experience created by the English company Darkfield comes to CDMX. With three-dimensional sounds and sensory deprivation, Séance is a unique experience in a 15-minute show in total darkness. « Del 01 al 31 de agosto / Museo Tamayo Paseo de la Reforma 51, Chapultepec / www.museotamayo.org
• 08 •
En su gira mundial, llega a la CDMX Wo r l d P r e s s P h o t o 2 0 1 9 c o n 1 4 0 imágenes de todo el mundo. Las mejores historias del 2018 contadas a través de la fotografía, una cita obligada del periodismo visual. On its world tour, World Press Photo 2019 arrives at CDMX with 140 images from around the world. The best stories of 2018 told through photography, a must-see for visual journalism. « Hasta el 15 de septiembre Museo Franz Mayer Av. Hidalgo 45, Centro Histórico www.franzmayer.org.mx
FOTOS: Cortesía de los Museos y archivo
Teatro Inmersivo ‘Séance’
POST MEXICO CITY
Vogue Like Painting
Noches de Jazz En su cuarta edición el Lunario del Auditorio Nacional presenta ‘Lunario Big Band Fest 2019’. Un festival dedicado a las big bands del jazz en una de las salas más emblemáticas.
In its fourth edition the Lunario del Auditorio Nacional presents “Lunario Big Band Fest 2019”. A festival dedicated to the Big Bands of jazz in one of the most emblematic halls. «
Del 7 al 29 de agosto / Lunario del Auditorio Nacional Paseo de la Reforma 50, Chapultepec / www.lunario.com.mx
Cigarettes After Sex
A un año de su primera visita a México, regresa la banda de ambient pop originaria de Nueva York liderada por Greg González, para iniciar su gira por Latinoamérica. Con el equilibrio perfecto entre atmosferas oscuras y letras románticas presentaran sus nuevas canciones en una noche llena de melancolía. A year after their first visit to Mexico, the Ambient Pop band from New York, led by Greg González, returns to begin their Latin American tour. With the perfect balance between dark atmospheres and romantic lyrics, they will present their new songs on a night full of melancholy. « 13 de agosto / Plaza Condesa Juan Escutia 4, Condesa / www.ticketmaster.com.mx
• 09 •
En su 20 aniversario ‘Vogue Like Painting’ celebra en México. Una muestra de 65 imágenes con inspiración pictórica y de bellezas icónicas. On its 20th anniversary “Vogue Like Painting” celebrates in Mexico. A sample of 65 images with pictorial inspiration and iconic beauties. « Hasta el 15 de septiembre Museo Franz Mayer Av. Hidalgo 45, Centro Histórico www.franzmayer.org.mx
SHOUT TO THE TOP
LOS WAORANI ECUATORIANOS CONSIGUEN IMPEDIR EL PASO DE LAS PETROLERAS THE ECUADORIAN WAORANIS MANAGE TO IMPEDE THE PASSAGE OF OIL COMPANIES Se confirmó la sentencia que veta el ingreso de compañías petroleras al territorio de la comunidad indígena Waorani, en la Amazonía, un proyecto que llevaba adelante el Gobierno ecuatoriano. La Corte Provincial de Pastaza, al nororiente de Ecuador, negó el recurso de apelación, presentado por el Ministerio del Ambiente, que buscaba revertir el fallo dado en abril pasado, a favor de los Waorani.La sentencia de hace casi tres meses favoreció a 12 de las 16 comunidades que presentaron una demanda ante la pretensión del Gobierno ecuatoriano de abrir unas 180,000 hectáreas de su territorio a la explotación de crudo, en el denominado ‘Bloque 22’. The court verdict denying the access of oil companies to the Waorani indigenous territory in the Amazon for an ongoing project led by the Ecuadorian government, has been confirmed. The provincial court in Pastaza, located northeast of Ecuador, denied the appeal filed by the Environment Ministry who sought to reverse the previous ruling issued in April in favor of the Waorani. The appellate court´s verdict, nearly three months ago, favored 12 out of 16 communities that filed a lawsuit preventing the Ecuadorian government from opening up around 180,000 hectares of indigenous lands for oil exploitation, on the so-called “Block 22”. «
BEBER JUGO DE FRUTA PODRÍA AUMENTAR EL RIESGO DE CÁNCER DRINKING FRUIT JUICE MAY INCREASE CANCER RISK Un estudio en Francia apunta que el consumo regular de bebidas azucaradas, incluidos jugos de frutas, podría incrementar el riesgo de cáncer. La investigación publicada en la revista BMJ, sería la primera en encontrar una asociación específica entre el azúcar y el cáncer. En el estudio participaron 101,257 adultos franceses siendo el 79% mujeres. Por nueve años se registraron hábitos de consumo de 3.300 alimentos y bebidas mediante cuestionarios diarios, se evidenciaron 2.200 casos nuevos de cáncer. La investigación fue observacional, por lo que no es posible asegurar que exista una relación causa-efecto entre el azúcar y el cáncer. France recently conducted a study that links the regular consumption of sugary drinks, including fruit juice, to the increase of cancer risk. The study was published in the British Medical Journal, to determine the association between cancer risk and sugar. To do so, 257 French adults, out of which 79% were women, were examined. The participants were followed for about nine years with daily questionnaires of 3,300 types of food and drinks they consumed, with evidence of 2,200 new cases of cancer. Since this was an observational study, it is not possible to establish a direct cause and effect relationship between sugar consumption and cancer. «
• 10 •
SHOUT TO THE TOP
HUAWEI PRESENTA SU DISPOSITIVO CON EL POLÉMICO 5G HUAWEI UNVEILS ITS CONTROVERSIAL 5G DEVICE Huawei dio a conocer su primer teléfono inteligente con soporte de red 5G, informó la agencia china Xinhua. La presentación del revolucionario dispositivo, bautizado como Huawei Mate 20 X, se llevó a cabo en un centro comercial de la gobernación de Farwaniya, en Kuwait.En 2017 más de 180 científicos y médicos de 36 países, recomendaron una moratoria para el despliegue de la quinta generación de telecomunicaciones, 5G, hasta que los peligros potenciales para la salud humana y el medio ambiente hayan sido investigados por científicos independientes de la industria. La 5G aumentará notablemente la exposición a los campos electromagnéticos -CEM- de radiofrecuencia -RF- respecto de la 2G, 3G, 4G, WIFI, etc.; ya existentes.
EEUU QUIERE TENER EN 2023 UN DRON AUTÓNOMO DE COMBATE U.S. AIMS TO HAVE AN AUTONOMOUS COMBAT DRONE BY 2023 La Fuerza Aérea de EE.UU. comenzará a probar este verano una serie de algoritmos de autonomía e inteligencia artificial en el marco de su programa Skyborg, cuyo objetivo final es crear para fines de 2023 un dron autónomo y listo para el combate que acompañará a los aviones tripulados. Se espera que las pruebas, que se desarrollarán en la base de la Fuerza Aérea de Edwards, en el condado de Kern -California-, se realicen en un “pequeño pero representativo avión sustituto de alta velocidad”, según confirmó Cara Bousie, portavoz de esa rama militar. El Skyborg será ‘compañero de ala’ robótico para pilotos, que utilizará inteligencia artificial para volar y controlar la aeronave y gestionará algunas tareas de la misión de combate, explica Air Force Magazine.
The Chinese agency Xinhua informs that Huawei has announced its first 5G smartphone. The presentation of this revolutionary device, baptized as the Huawei Mate 20 X, took place at a shopping mall in Farwaniya Governorate, in Kuwait. In 2017, more than 180 scientists and doctors from 36 countries suggested a moratorium before launching telecommunication´s fifth generation, 5G, until potential hazards for human health and the environment have been investigated by independent scientists of the industry. The 5G will significantly increase magnetic field and radiofrequency exposure compared to the 2G, 3G, 4G, WIFI, and others in existence. «
This summer, the U.S. Air Force will begin testing a series of autonomous and artificial intelligence algorithms within the framework of Project Skyborg, whose ultimate goal is to build fully autonomous, unmanned combat drones by the end of 2023 that will accompany manned aircrafts. It is expected that the tests performed at the Edwards Air Force Base, in Kern County, California, be conducted on “ small, fast-moving UAVs”, according to Cara Bousie, spokesperson of that military branch. Skyborg will be a robotic “wingman” for pilots, using artificial intelligence to fly and control the aircrafts to operate combat missions, Air Force Magazine explains. «
• 11 •
FEATURE
LOS ESPACIOS EMOCIONALES DEL CINE THE EMOTIONAL SPACES OF CINEMA
EUGENIO CABALLERO Por: BORJA ILIÁN / DENISSE CÁRDENAS
Ganador de casi todos los premios cinematográficos posibles, incluido un Oscar, por su labor como director artístico, Caballero ha dejado su impronta en el ideario colectivo y visual de la sociedad de las últimas dos décadas. El mexicano vive entre Madrid y CDMX, su curaduría de la exposición ‘En casa con mis monstruos’ en el MUSA de Guadalajara, una muestra de las creaciones de Guillermo del Toro; le ha tenido de promoción por México este último mes. «
Winner of almost all possible awards, including an Oscar, for his work as an art director, Caballero has left his mark on the collective and visual ideology of society over the past two decades. The Mexican lives between Madrid and CDMX and this last month his curatorship of the exhibition “At home with my monsters” in the MUSA of Guadalajara, a sample of the creations of Guillermo del Toro had kept him here for its promotion. «
• 12 •
foto: Gerardo Castillo
FEATURE
Time Contact - A la hora de generar un escenario o un espacio, ¿buscas la reacción más familiar del público o buscas más bien el desconcierto? Eugenio Caballero - Depende el proyecto, pero lo que me interesa es provocar en el espectador un sentimiento, con la idea de generar momentos que van a conectar con los espacios. A veces se busca la provocación, pero eso depende del proyecto mismo. Tengo claro que mis gustos personales y mis aproximaciones han cambiado a lo largo de todos estos años que vengo haciendo carrera, y la única manera que tengo para blindarme en cuál es el estilo y elementos que utilizo en la creación de un espacio es a través de la narrativa de la historia. TC - ¿Dónde te sientes más cómodo trabajando en espacios cerrados o en espacios abiertos? EC - En ambas lo disfruto, pero me gusta mucho jugar con la naturaleza porque son espacios que ya ofrecen algo. Es un reto lograr vestirlo para transformarlo con plantas o materia orgánica e incluso construir árboles, como en El Laberinto del Fauno, en Lo Imposible, y en películas más pequeñas como en Manto Acuífero que tomamos un jardín y lo transformamos para crear un ambiente fantástico, por todo esto es que me gusta mucho trabajar con la naturaleza. TC - ¿Crees que el ojo del espectador en los últimos 20 años se ha desacostumbrado al cine de grandes espacios naturales? EC - No creo, ya que sigue habiendo espectadores para todo. Lo que en realidad creo que está pasando con el espectador es que se está acostumbrando a historias poco arriesgadas y eso me parece más grave. Es decir, lo que se hace en Hollywood y lo que hacen grandes compañías es reciclar tópicos y temas ya probados con fórmulas ya probadas, lo cual es bastante peligroso. TC - ¿Crees que la imaginaria visual, la dirección artística y los elementos técnicos están sosteniendo una época de discursos narrativos débiles? EC - El gusto del público se educa por lo que ven en el cine y aunque puede ser un cine con mucha testosterona y esteroides, también creo que hay otro tipo de público mucho más crítico y que ha aprovechado las ventajas tecnológicas para buscar otro tipo de cine y exigir otras cosas como espectador. Lo que me parece muy grave con los distribuidores o exhibidores en casi todos los países, pero particularmente en México, donde en un tratado de libre comercio sin entender el cine como un ámbito cultural determinó que el cine mexicano fuera muy poco visto, ya que no hay una cuota regulada sobre el cine mexicano. No me gusta hablar de un cine mexicano o de un tipo de cineastas, ya que incluso en la vida de un cineasta las películas son radicalmente distintas. Ya que yo también he hecho películas en algún momento de mi vida que abomino. TC - Sobre la dirección de arte, ¿cuánto tiene en este momento de orgánico y de tecnológico? y ¿cuál es la tendencia? EC - Depende del proyecto y el creador. A mí me gusta la combinación de ambos, porque entiendo un cuadro de cine como un lienzo, donde puedes utilizar distintas herramientas como un pincel redondo para dar cierto tipo de brochazos o un pincel fino para los detalles, dependiendo también del material con el que se esté trabajando. Pasa lo mismo con el cine, ya que la parte digital para mi es otra brocha que no determina cómo voy a aproximarme
a un proyecto, pero tampoco me asusta, ya que debo entender cuando es necesaria. No todas las películas que utilizaron efectos digitales o físico digitales hace 15 años se ven bien ahora, pero hay otras que sí, por lo que lo importante es cómo lo utilizas y de qué lo rodeas. TC - En 1984, con la película Dune, se inicia la tendencia de buscar en el pasado para representar el futuro, lo cual terminó convirtiéndose en una constante en su género. ¿Crees que la creatividad de este tipo de películas futuristas está dañada? EC - Las propuestas más interesantes muchas veces vienen de películas de muy bajo presupuesto, es decir, hay películas que son muy interesantes por una propuesta muy concreta y por entender cuál es nuestra realidad y a dónde va. Pero también creo que se ha abusado de un estilo. Por ejemplo, Blade Runner, es una película de 1982 que no ha envejecido nada. Se puede ver que las decisiones de diseño estético sí estaban planteadas con una crítica profunda de lo que estaba viviendo la sociedad en ese momento y su proyección a futuro. En otro aspecto, en la animación hay propuestas del futuro muy interesantes, incluso en la animación comercial que encuentras en Netflix, al igual que en sus series, aunque no soy un gran espectador, tienen propuestas respecto al futuro y la tecnología interesantes. Mi impresión es que está cambiando la manera de contarlo. TC - En el género de fantasía, ¿hay agotamiento creativo? EC - La fantasía es un género que está vigente, que se representa en series, animaciones y en el cine. Por otro lado, me llama mucho la atención lo que ahora pasa con la ilustración, ya que se puede decir que estamos en época de oro, no generaba tal trascendencia desde casi la época victoriana. Por ejemplo, yo que tengo mis hijos pequeños puedo ver lo que viven, lo que ven y lo que sienten con todos estos impulsos que hay alrededor de libros y cuentos de ilustradores que están haciendo cosas muy avanzadas, lo cual me gusta mucho. TC - ¿Crees que hay algún género cinematográfico que haya aportado más que otros a la dirección artística? EC - No, porque la dirección artística tiene que ver con muchas cosas. Podría decir que la fantasía o la ciencia ficción, pero por otro lado están todas esas películas de recreación de época, o propuestas que toman temas contemporáneos que hacen del estilo algo importante como lo que fue La Naranja Mecánica en su momento. Al igual que El Padrino, que es uno de mis referentes sin importar lo que haga, porque define la cinematografía moderna, por el conjunto de iluminación, dirección artística, diseño de producción, la voz del director, las atmósferas que se crean y estas imágenes que se vuelven referentes, al igual que la música que son un conjunto de elementos fundamentales en las dos primeras películas. Para mí son un master de cine. TC - ¿Sientes que el ritmo de producción del cine está cambiando con las nuevas plataformas como HBO o Netflix? EC - Sí es cierto que están cambiando los formatos y la manera en que se consume el cine, veo que existe mucha calidad en las series tanto en los guiones como en el contenido. Definitivamente sí ha cambiado la manera de rodarlos, pero si hablamos del cine mexicano promedio que ruedan de cuatro a siete semanas, que es nada para un largometraje, lo que deja claro que las circunstancias económicas sí han determinado cómo se rueda.
• 13 •
FEATURE
TC - En este proceso que mantienes constante entre España y México, ¿en qué fase del proyecto se involucra tu dirección artística? EC - Me llaman una vez que ya existe un proyecto encauzado, pero nunca cuando ya existe una versión final. Mucho del trabajo que hacemos en la preproducción influye en la historia, es decir, no solo se trata de diseñar un proyecto, se trata de colaborar como cineasta que diseña. TC - ¿No te interesa cruzar esa frontera de cineasta a director? EC - No, porque gracias a lo que he vivido y aprendido con los años, he desarrollado un código narrativo con el color y la forma de ver. Algo que entiendo bien es cómo manejar el color en una película, o cómo puedo hacer que el espectador sienta de manera sutil si pongo líneas rectas o curvas, al igual que en la selección de colores y el tipo de locaciones. Este código me divierte muchísimo porque muy poca gente lo entiende ya que es muy abstracto, pero que al final sí se ve en mis películas. Cuando se habla de esto con los directores se sorprenden y se enamoran de la idea de llevarlo a otro lado, es donde me siento más cómodo y satisfago toda mi energía creativa y mi curiosidad. Más que un generador de temas, me considero un provocador de emociones. TC - ¿Buscas dentro tuyo o buscas en el personaje? EC - Busco en los personajes y en lo que voy encontrando en el momento en el que estoy creando, ya que confío mucho en el proceso creativo. TC - ¿Qué personajes con los que has trabajado te han influido más en el proceso de creación artística? EC - Ofelia en El Laberinto del Fauno y Connor en Un Monstruo Viene a Verme son personajes con los que me pude identificar. Lo que hacen para superar sus miedos en un entorno que a veces es hostil y en la manera en que encuentran una salida, y que esta salida venga de la imaginación, me parece muy interesante. TC - Has trabajado fantasía, guerra, desastres naturales… ¿qué te queda por hacer? EC - Me interesa poder ahondar en el tema del espacio, me interesan las recreaciones históricas, como la del mundo prehispánico, que no se aborda con los recursos necesarios y rigor histórico. Lo que más me gusta del cine y de este mundo es que vives y convives con gente de muchos países y de realidades totalmente distintas. Para filmar Lo Imposible estuve viviendo casi dos años en Tailandia, donde llegué a convivir con gente de todos los estratos sociales y culturales, desde doctores, hasta jardineros que trabajaban conmigo; empiezas a entender cómo funciona una sociedad de manera práctica y te vas adentrando en todas estas sensaciones y percepciones religiosas. Es todo esto lo que quiero hacer, trabajar en distintos países y vivir sus culturas que siempre dejan vivencias que se suman a lo que eres y en como ves el mundo y lo percibes. «
• 14 •
foto: Gerardo Castillo
FEATURE
Time Contact - When you generate a stage or a space, do you look for the most common reaction from the public, or are you looking for confusion? Eugenio Caballero - It depends on the Project, but what interests me is to provoke a feeling in the viewer, with the idea of creating moments that connect with the spaces. Sometimes provocation is sought, but that depends on the project itself. I am aware that my personal tastes and my approaches have changed throughout all these years that I have been doing a career, and the only way I have to shield myself regarding the style and elements that I use in the creation of space is through the narrative of the story. TC - Where do you feel more comfortable working, in closed or open spaces? EC - I enjoy both of them, but I really like to play with nature because these are spaces that already offer something. It is a challenge to manage to dress it and transform it with plants or organic matter and even to build trees like in “Pan´s Labyrinth”, or in “The Impossible”, and in smaller films such as in the “Aquifer Mantle”, where we took a garden and transformed it to create a fantastic atmosphere, all of this is why I really like working with nature. TC - Do you think that the eye of the viewer in the last 20 years has become used to the cinema of large natural spaces? EC - I don't think so since there are still spectators for everything. What I really think is happening with the viewer is that they are getting used to little risky stories and that seems even more serious. That is, what is being done in Hollywood and what large companies are doing is to recycle topics already tested with proven formulas, which is quite dangerous, so it is important for me to get out of those circuits and to be able to work with people who are proposing new things. TC - Do you think that the visual imaginary, the artistic direction, and the technical elements are holding an era of weak narrative discourses? EC - The taste of the public is educated by what they see in the cinema and although it can be a cinema with a lot of testosterone and steroids, I also believe that there is another type of audience that is much more critical and that has taken advantage of technology to look for another type of films and demand more as spectators. What is very serious with distributors
or exhibitors in almost all countries, but particularly in Mexico, with a free trade agreement, without any understanding of the cinema as a cultural element, that has determined Mexican productions will not have the same distribution and schedules as Holywood movies, since there is not a regulated and equivalent ratio. I don't like to talk about a Mexican cinema or a type of filmmaker since even the same filmmaker can produce radically different films. I have made films at some point in my life that I abhor. TC - About the work of art direction, how much would you say is organic and how much technology, what is the trend? EC - It depends on the project and the creator. I liked the combination of both, because I understand a picture or film as a canvas, where you can use different tools such as a round brush to give certain types of brushstrokes or a fine brush for details, also depending on the material with which we are working. The same happens with the cinema, the digital part for me is another brush that does not determine how I will approach a project, but it does not scare me either, since I must understand when it is necessary. Not all movies that used digital or physical effects 15 years ago look good now, but there are others that do, so the important thing is how you use it and how you surround it. TC - In 1984, the movie Dune, began a tendency to look into the past to represent the future, which ended up becoming a constant in its genre. Do you think that the creativity of this type of futuristic movies is damaged? EC - The most interesting proposals often come from very low budget films, there are films that are very interesting with a very specific proposal and for understanding what our reality is and where it is going. They achieve a real analysis of the projection of the future and I think there are smart films about this, but I also believe that this style has been abused. For example, Blade Runner is a 1982 movie that has not aged. You can see that aesthetic design decisions were taken with a deep critique of what society was living at that time and its projection into the future. In other aspects, like animation, there are proposals of the future that are very interesting, even in the commercial animation that you find on Netflix, and in its series, although I am not a great spectator, there are very interesting proposals regarding the future and technology. My impression is that the way of telling things is changing.
• 15 •
FEATURE
TC - In the fantasy genre, is there creative exhaustion? EC - Fantasy is a genre that is on-trend, represented in series, animations and in the cinema. On the other hand, what now happens with the illustration catches my attention, since it can be said that we are in the golden age of illustration because it did not have so much weight before, nor it generated such transcendence from almost the Victorian era. For example, I can see what my young children live, what they see and what they feel with all these impulses that are around books and stories of illustrators who are doing very advanced things, which I like very much. TC - Do you think there is a film genre that has contributed more to the artistic direction? EC - No, because the artistic direction comprises many things. I could say that fantasy or science fiction, but on the other hand, there are all those vintage recreation films and proposals that take contemporary themes that make of style something important like “A Clockwork Orange” at the time, or “The Godfather”, which is one of my references regardless of what I do, because it defines modern cinematography, for the set of lighting, artistic direction, production design, the voice of the director, the atmospheres that are created these images become referents, as well as the music, these elements are fundamental in these two films, which for me are master films. TC - do you feel that the cinema's production pace is changing with new platforms such as HBO or Netflix? AH - It is true that the formats and the way in which the cinema is consumed are changing, I see that there is a lot of quality in series, both in the scripts and content. Definitely, the way to shoot them has changed, but if we talk about the average Mexican cinema that rolls from four to seven weeks, which is nothing for a feature film, this makes clear that economic circumnstances determined how a film is rolled. TC - In this process that you keep constantly moving between Spain and Mexico, at what point of the project does your artistic direction begins? AH - They call me once a channeled project already exists, but never when there is a final version since much of the work we do in preproduction influences the story, that is, it is not just about designing a project, It is about collaborating as a filmmaker who designs, just as there are photographers and film photographers who have a different purpose. TC - Are you interested in crossing the border from filmmaker to director? EC - No, because thanks to what I have lived and learned over the years, I have developed a narrative code with the color and a way of seeing things. Something that I understand well is how to handle the color in a movie, or how I can provoke subtle feelings in the viewer by choosing straight lines or curves, or through color selection or the type of locations. This code that amuses me a lot, particularly, because very few people understand it since it is very abstract, but in the end, it can be seen in my films. This is why when talking about this with the directors, they get surprised and fall in love with the idea of working with this elements, and that is where I feel most comfortable and satisfied. More than a generator, I consider myself an emotions provoker. TC - Do you look inside yourself or in the character? EC - I look into the characters and into what I find while I am working, I have a lot of confidence in the creative process. TC - What character has influenced you more in the process of artistic creation? EC - Ophelia in Pan´s Labyrinth and Connor in A Monster comes to see me. These are characters with whom I could identify, in what they do to overcome their fears in an environment that is sometimes hostile and
in the way they find a way out, and the fact that this exit comes from the imagination always seems very interesting to me. TC - You have worked with fantasy, war, natural disasters. What do you want to do now? EC - I would like to venture deeper in the theme of space, I am also interested in historical recreations such as the pre-Hispanic world that has not been addressed in the way that I would like to see it, with the necessary resources and historical rigor. What I like most about cinema and this world is that you interact with people from many countries and totally different realities. To film “The Impossible”, I lived for almost two years in Thailand, where I interacted with people from all social and cultural strata, from doctors to gardeners who worked with me; You begin to understand how society works in a practical way and get into all these religious sensations and perceptions. This is all I want to do, work in different countries and live their cultures, that will always leave experiences that add to who you are and how you see the world and perceive it. «
• 16 •
BOARDING PASS
LIBROS, FANTASMAS Y CHOCOLATE
TRES COSAS PARA DISFRUTAR EN YORK
GHOSTS, BOOKS AND CHOCOLATE THREE THINGS TO ENJOY IN YORK Por: Jorge González Baez
Mi primera visita a la mágica ciudad de York, en el Reino Unido, fue en el 2017. Asistí a un seminario sobre libros antiguos, pero solo hasta que recorrí sus calles y me contaron sobre la costumbre de sus habitantes de leer y coleccionar libros, entendí por qué alberga cada año la Feria del libro antiguo más grande de Europa por el número de expositores.
My first visit to the magical city of York, in the United Kingdom, was in 2017 to attend a seminar on old books, but not until I toured its streets and learned about the habit of its people to read and collect books, did I understand why it hosts the largest antique book fair in Europe every year, for its number of exhibitors.
• 18 •
FOTO: istockphoto
BOARDING PASS
• 19 •
BOARDING PASS
A pesar de tener una población pequeña de solo unos 200,000 habitantes, la concentración de librerías de libros raros, antiguos y de ocasión, es increíble, hay al menos una de ellas por cada diez mil habitantes y el nivel de educación es muy alto, probablemente por las largas horas sin sol y el tiempo libre del que gozan sus habitantes. La mejor forma de llegar a York es en tren, el recorrido desde Londres toma un par de horas y atraviesa una de las áreas más verdes de la campiña inglesa que ofrece maravillosos paisajes, por lo que es muy recomendable tener la cámara a la mano. La magia de York te atrapa desde la llegada a la estación, ubicada en las afueras de las murallas que fueron construidas en la Edad Media, aunque la ciudad fue fundada en el año 71 d.C. siendo una de las más antiguas del norte de Europa. York está considerada como la mejor conservada y completa de las ciudades amuralladas europeas. A lo largo de los siglos ha sido habitada por romanos, vikingos, anglos, sajones y bárbaros; y todos han dejado huella de su paso por esta tierra. La mejor sorpresa a mi llegada fue que la sede del seminario era The Bar Convent, el convento activo más antiguo de Inglaterra, que está a solo cien pasos de la puerta principal de la muralla. Al tercer día del seminario, llega el ansiado recorrido de las librerías de la ciudad, Una caminata ligera por calles estrechas que nos llevan por chocolaterías antiquísimas y casas centenarias. La gente va bien vestida y hacia el mediodía todos se dirigen a los tradicionales pubs. Otro dato curioso es que en York existen 365 pubs, uno para cada día del año, y la mayoría sirven el famoso Yorkshire pudding, inventado para aprovechar los jugos y la grasa de la carne al máximo. Entrar a cualquier librería de libros raros o antiguos, es como entrar a una película de Harry Potter, nunca sabes lo que puedes encontrar en esas mesas y en sus anaqueles, llenos de tesoros inesperados. Visitamos 10 librerías, todas atendidas por verdaderos expertos y conocedores, amantes de los libros que hacen que se me antoje quedarme a vivir aquí entre manuscritos, impresos y encuadernaciones maravillosas. Son las cinco de la tarde y ya ha oscurecido, así que quizá podamos toparnos con algún fantasma. Considerada una de las ciudades más encantadas de Europa. Se sabe, por testimonios de sus habitantes, que en York habitan, por lo menos, 500 fantasmas que se aparecen en la ciudad; y se ofrecen recorridos nocturnos por el centro y lugares icónicos por las leyendas de los fantasmas que ahí se aparecen; desde soldados romanos hasta vikingos, personajes de tantas invasiones y guerras que se han vivido en este territorio. Aunque el tiempo es justo y la agenda apretada, me las ingenio para encontrar algunos ratos y caminar por la ciudad empezando por el placentero recorrido de la muralla. Me encuentro con impresionantes lugares históricos como la Torre de Clifford, el Museo Vikingo de Jorvik y la Abadía de Santa María, junto a la que se encuentran unas imponentes ruinas romanas.
• 20 •
BOARDING PASS
250 años y junto con la Catedral de San Pedro en Roma, es una de las dos iglesias en el mundo que cuenta con su propia guardia armada. Cinco días en York no fueron suficientes para conocer bien la catedral, no pude subir al carrusel del siglo XIX que se encuentra afuera del castillo, tomar suficiente chocolate, ni comer suficiente de su comida, razones que, aunadas a la belleza de la ciudad, me hicieron volver con mi familia de vacaciones al año siguiente. Si aún no la conocen, consideren una visita a esta maravillosa ciudad sin la cual Nueva York ¡no existiría!. «
FOTO: Jorge González Baez / Archivo
Los pocos autos que se llegan a ver en el centro de la ciudad, ceden el paso al río de peatones locales y visitantes. Hay quienes prefieren hacer el recorrido de la ciudad en un trenecito casi de juguete, que no se cansa de ir y venir por las estrechas calles. Finalmente llego al lugar más icónico de York: su catedral, mejor conocida como York Minster. Se trata de la construcción más alta de la ciudad, por lo que es visible casi desde cualquier punto de ésta. Construida hace 800 años, es la catedral gótica más grande del norte de Europa, -como pueden ver, la ciudad ostenta varios records europeosademás de la belleza de su arquitectura, esta catedral alberga una impresionante colección de arte; su construcción tomó
• 21 •
BOARDING PASS
Despite having a small population of only about 200,000 inhabitants, the concentration of rare, old and occasional book libraries is incredible, there is at least one of them for every ten thousand people and the level of education is very high, probably for the long hours without sun and the free time enjoyed by its inhabitants. The best way to get to York is by train, the journey from London takes a couple of hours and it crosses one of the greenest areas of the English countryside with wonderful landscapes, so it is highly recommended to have your camera at hand. The magic of York catches you since the arrival at the station, located on the outskirts of the walls that were built in the Middle Ages, although the city was founded in A.D. 71. thus being one of the oldest in northern Europe. York is considered the best preserved and complete of European walled cities. Throughout the centuries it has been inhabited by Romans, Vikings, Anglos, Saxons and barbarians; and all of them have left a trace of their passage through this land. The best surprise upon my arrival was that the headquarters of the seminar was The Bar Convent, the oldest active convent in England, which is only a hundred steps from the main gate of the wall. On the third day of the seminar, the long-awaited
tour of the city bookstores finally happens, a light walk through narrow streets takes us through ancient chocolate shops and centuries-old houses. People are well dressed and around noon everyone goes to the traditional pubs, one for each day of the year since there are 365 pubs in the city, and most of them serve the famous Yorkshire pudding, invented to take advantage of the juices and fat of the meat to the fullest. Entering any bookstore of rare or ancient books, is like going into a Harry Potter movie, you never know what you can find in those tables and on their shelves, full of unexpected treasures. We visited 10 bookstores, all attended by true experts and connoisseurs, lovers of books that make me want to stay here to live among manuscripts, prints and wonderful bookbindings. It's 5 in the afternoon and it's already dark, so we might be able to run into some ghost. Considered one of the most enchanted cities in Europe, It is known, by testimonies of its inhabitants, that in York there are at least 500 ghosts that appear in the city; and night tours of downtown and iconic places are offered by experts in legends of the ghosts that appear there; from Roman soldiers to Vikings, characters from so many invasions and wars that have been lived in this territory. Although time is short and the schedule is tight, I manage to find some time
• 22 •
FOTO: Jorge González Baez / Archivo
BOARDING PASS
to walk around the city starting with the pleasant route of the wall. I find impressive historical places like the Clifford Tower, the Jorvik Viking Museum and Saint Mary´s Abbey, next to which imposing Roman ruins can be seen. The few cars that can be seen in the city center give way to the river of local pedestrians and visitors. There are those who prefer to make the city tour in a little train, which keeps not coming and going through the narrow streets. Finally I arrive at the most iconic place in York: its cathedral, better known as York Minster, it is the tallest building in the city, so it is visible almost from anywhere. Built 800 years ago, it is the largest Gothic cathedral in northern Europe, -as you can see, the city
holds several European records- in addition to the beauty of its architecture, this cathedral houses an impressive collection of art; Its construction took 250 years, and together with St. Peter's Cathedral in Rome, it is one of the two churches in the world that has its own armed guard. Five days in York were not enough to get to know the cathedral well, I could not get on the carousel of the nineteenth century outside the castle, drink enough chocolate, or eat enough of its food, reasons that, added to the beauty of the city, made me return with my family on vacation the following year. If you have never been to York, consider paying a visit to this wonderful city without which New York would not exist! «
• 23 •
FACE OFF
HOTEL B UNIQUE, EXPERIENCIAS PARA EXPANDIR TU CONCIENCIA HOTEL B UNIQUE, EXPERIENCES TO EXPAND YOUR AWARENESS Por: YULIANA ZERMEÑO
BEATRIZ TINAJERO TARRIBA, EMPRESARIA HOTELERA Y DIRECTORA GENERAL DEL GRUPO DE HOTELES BF, NOS PLATICA SOBRE LA APERTURA DE SU NUEVA PROPIEDAD: HOTEL B UNIQUE EN LA ISLA DE COZUMEL. UNA FUSIÓN DE NATURALEZA, DISEÑO Y TRANSFORMACIÓN EN PLENO CARIBE, AZUL Y CRISTALINO. «
BEATRIZ TINAJERO TARRIBA, HOTEL ENTREPRENEUR AND GENERAL DIRECTOR OF THE BF HOTELS GROUP, TALKED ABOUT THE OPENING OF THEIR NEW PROPERTY: HOTEL B UNIQUE ON THE ISLAND OF COZUMEL. A FUSION OF NATURE, DESIGN AND TRANSFORMATION IN THE BLUE AND CRYSTALLINE CARIBBEAN. «
¿Cómo surge el nuevo proyecto del Hotel B Unique? En realidad era un jardín desaprovechado junto al hotel que ya teníamos. Afortunadamente nos empezó a ir muy bien en el B Cozumel y decidimos crear un proyecto que complementara lo que ya teníamos, lo fortaleciera en este pedacito de paraíso frente al mar. El B Unique es más exclusivo, siendo ‘adults preferred’, porque además la mayoría de nuestros huéspedes son adultos. También recibimos familias, tenemos un área en donde sí pueden estar niños y otra área más ‘relax’ para los adultos. Si tenemos eventos los podemos separar, en una sección la boda, el lanzamiento de marca y la otra se queda operando con los huéspedes. Es un gran complemento y lo estamos poniendo a prueba. ¿Qué tiene de diferente este nuevo proyecto a los demás? Que pensamos cada esquina para generar experiencias auténticas y distintas. La esencia del lugar es que tú te vayas mejor de lo que llegaste. Se trata no solo de un lugar lindo a donde vengas y disfrutes, sino que realmente te haga crecer. Por eso vamos a tener yoga y meditación. Tenemos a gente muy buena de todo el mundo, que viene a dar pláticas o ceremonias ancestrales con plantas medicinales. Es una puerta hacia el interior, concienciar de la importancia de nuestro medio ambiente. Estoy profundamente preocupada por cómo nos hemos acabado los recursos, despertar una conciencia colectiva es la esencia del lugar. ¿Cuáles son los nuevos proyectos a futuro? Consolidar las marcas y todo mi modelo de transformación social a través de las empresas. El
mayor reto es convertirnos en una empresa social y ambientalmente responsable. Ya tenemos un camino muy andado, llevamos una gran cantidad de plástico eliminado, una gran parte de nuestros equipos cambiados, y vamos a seguir con sistema de energía solar o algo similar. Hay un proyecto en puerta en la CDMX, en la Roma que también sería en esta línea del B Unique. ¿En Cozumel llega el sargazo?, sabemos que gran parte de la Rivera Maya está invadida, ¿qué pasa en esta zona? Nosotros nos hemos visto beneficiados por las corrientes marinas, de pronto se puede ver pasar muy poquito, pero la corriente se lo lleva, no se estanca. Tenemos prácticamente el mar azul precioso y se pueden hacer mil actividades, nuestro mar está transparente y limpio. Una de las cosas más lindas es el ‘snorkel’, espectacular aquí frente al hotel. ¿Cómo definirías la experiencia que te ofrece el Hotel B Unique? Queremos valorar la parte única de cada persona, creando espacios únicos y experiencias muy particulares. Las hamacas están voladas con una vista espectacular sobre las rocas, la salita dentro de la alberca; estos elementos que sirven para crear experiencias. La parte del arte es una manifestación muy representativa, cada cuarto es único, tiene una pieza central de un artista, piezas de artesanos de todos lados. Desde que empecé, me fui a comunidades a comprar, trabajamos mucho con Oaxaca, con Chiapas, también con Michoacán, Quintana Roo y Yucatán. Esto forma parte de este proyecto de ser empresa con impacto social y positivo. «
• 24 •
foto: Fernanda Mirabent
FACE OFF
How did the new Hotel B Unique project come about? It was actually a garden right next to the hotel that we were not using. Fortunately we started doing very well in B Cozumel so we decided to create a project that would complement what we already had and strengthen it in this little piece of paradise facing the ocean. Hotel B Unique is a more exclusive property and adults preferred, because in addition most of our guests are adults. However, since we also receive families, we have an area where children can enjoy the hotel and another one for adult relaxation. When we have simultaneous events we can separate them, so in one section we can host a wedding, in another a brand launch and still have another area operating for the guests. It is a great complement that we are testing. What is different about this new project from the others? Here we have planned every corner to generate authentic and different experiences. The essence of the place is that you leave better than you arrived. Our goal is not only to have a beautiful place where you come and enjoy, but that your stay here really makes you grow. That is why we will offer yoga and meditation. We have proffesionals from all over the world, who come to give talks or perform ancestral ceremonies with medicinal plants. It is a door towards the interior, and we aim at raising awareness about the importance of our environment. I am deeply concerned about how we have exploited our resources, awakening a collective conscience is the essence of the place. What are your future projects? First of all to consolidate our brands and our model of social transformation in all the companies. However, the biggest challenge is to become a socially and environmentally responsible company. We have already started this, by removing a large amount of plastic supplies, and replacing equipment, and we will continue with solar energy systems or something similar. We also have a project in the line of the B Unique coming soon at Colonia Roma in Mexico City. We know that much of the Mayan Rivera is suffering the arrival of sargassum, what happens in this area, Is sargassum a problem in Cozumel? We have benefited by sea currents, sometimes you can see it passing, but the currents take it away, it does not stagnate. We have a beautiful blue sea where you can practice a thousand activities. The water is clear and clean. One of the best things you can do is snorkeling right in front of the hotel, it is spectacular. How would you define the experience offered by the Hotel B Unique? We want to treat our guests creating unique spaces and very personal experiences according to their unique tastes and preferences. The hammocks offer a spectacular view that seems to be flying over the rocks, the living room inside the pool; these are the elements we use to create experiences. Art is a very representative manifestation of our social program. Each room is unique, decorated with a centerpiece from an artist, and artisan pieces in the room. Since I started, this project, I kept visiting communities to buy these pieces, we worked a lot with artisans from Oaxaca, Chiapas, Michoacán, Quintana Roo and Yucatán. This is part of what we mean about being a company with a social and positive impact. «
HOTEL B UNIQUE OPENING - SUMMER 2019
• 25 •
SEXY LIFE
SOFT NEWS
Tipis. Lo último para celebrar Teeppees. The latest to celebrate Estar dentro de un tipi genera un ambiente acogedor e inusual, transmitiendo nuevas sensaciones a tus invitados. Para el aniversario con tu pareja, el cumpleaños de tus hijos o un picnic con amigos, esta opción hará de tu evento un día mágico, diferente y único. « Being inside a teeppee creates a cozy and unusual atmosphere, where your guests can come in contact with new sensations. For that anniversary with your partner, your children's birthday or a picnic with friends, this option will make your event magical, different and unique. « fb: /mypplanners
ig: @myplannerwedding
Música y escenario Music and stage
De Miami a Masaryk From Miami to Masaryk Con una interesante propuesta de alta cocina internacional, excelente servicio y un espacio cuya decoración ecléctica sorprende a quienes lo visitan, llega el restaurante Villa Azur. El lugar además, cambia su atmósfera durante la noche, cuando las luces tornan amenizando a los comensales con bailarinas y dj. «
Más de 100 grupos y solistas internacionales del más alto nivel, llenan el aire del encantador San Miguel de Allende. Cita con la música de cámara más bella del mundo. «
With an interesting proposal of international haute cuisine, excellent service and a space whose eclectic decoration surprises the eye, Villa Azur restaurant arrives in Mexico. At night the atmosphere becomes more festive when the lights go down and diners enjoy the performances of dancers and a DJ. «
More than 100 groups and international soloists of the highest l e ve l , f i l l t h e a i r o f t h e c h a r m i n g S a n Miguel de Allende. A date with the most beautiful chamber music in the world. «
www.villaazur.mx
www.festivalsanmiguel.com
• 26 •
SEXY LIFE
SOFT NEWS
Una foto que te haga volar gratis #ShootingEuropeByDay La foto que tomaste durante el Oktoberfest en Múnich o el retrato de un guardia real en el Palacio de Buckingham, te pueden hacer ganar un boleto redondo a Europa. Air France busca la mejor foto de Europa con la luz del día. « The photo you took during the Oktoberfest in Munich or the portrait of a royal guard at Buckingham Palace, can earn you a round ticket to Europe. Air France seeks for the best photography of Europe with daylight. « Consulta las bases en: / Contest rules: www.facebook.com/TimecontactMag
Nahum: diversidad y respeto a la tierra Nahum: diversity and respect for the Earth
Isla Fest 2019
FOTOS: Cortesía
En agosto, la Isla está de fiesta. Isla Mujeres celebra 169 años de su fundación, desde que los primeros pobladores lo hicieran en la Villa de Dolores. Durante el ‘Isla Fest 2019’, se llevarán a cabo eventos musicales, gastronómicos y culturales. Llénate de magia y participa en los eventos de la isla más paradisíaca donde amanece México. «
Nuevo concepto de curaduría y venta de muebles únicos, provenientes de todo el mundo y busca transmitir la historia y la cultura de cada región. Modelos osados, ideales para enriquecer los espacios con una estética sofisticada y transcultural. «
In August, the island is on celebration. Isla Mujeres celebrates 169 years of its foundation since the first settlers did it in Villa de Dolores. During the “Isla Fest 2019”, musical, gastronomic and cultural events will be held. Fill yourself with magic and participate in the events of the most paradisiacal island where Mexico dawns. «
New concept of curating and selling of unique furniture from around the world, that seeks to convey the history and culture of each region. Daring pieces to enrich the spaces with a sophisticated and transcultural aesthetic. «
Del 12 al 19 de agosto / Isla Mujeres, Quintana Roo, México.
www.nahummex.com
• 27 •
SEXY LIFE
BE FANCY
TENDENCIA RETRO CON LACOSTE RETRO TREND WITH LACOSTE
La nueva colaboración entre Lacoste y la marca de ropa de Tyler, The Creator, Lacoste x Golf Le Fleur. Colección cápsula inspirada en el estilo retro de los 80, con una estética cromática de tonos pasteles. «
The new collaboration between Lacoste and Tyler, The Creator's clothing brand, Lacoste x Golf Le Fleur. Capsule collection inspired by the retro style of the 80s, with a chromatic aesthetic of pastel tones. «
lacoste.com/mx
DESAFIANDO A LOS INQUIETOS
50 AÑOS DE ‘MÓNACO’
Nuevo diseño de los Powerbeats PRO, intrauriculares de alto rendimiento totalmente inalámbricos. Comodidad y estabilidad. • New design of the Powerbeats PRO, totally wireless highperformance intra-earphones. Comfort and stability.
‘Mónaco’, la edición limitada de TAG Heuer para conmemorar su 50 aniversario. Cuatro modelos de uno de sus relojes más icónicos. • “Monaco”, the limited edition of TAG Heuer to commemorate its 50th anniversary. Four models of one of its most iconic watches.
beatsbydre.com/mx
tagheuer.com
• 28 •
SEXY LIFE
BE FANCY
LOOK MINIMALISTA MINIMALIST LOOK
Massimo Dutti se adapta a las nuevas necesidades del protocolo informal con un deportivo calcetín minimalista. Diseño en piel serraje, piel de coco grabada y suela ultraligera para garantizar confort. « Massimo Dutti adapts to the new needs of the informal protocol with these sporty minimalist sock-style trainers. Design made in split leather, engraved coconut leather and ultralight sole to ensure comfort. «
FOTOS: Cortesía marcas
massimodutti.com/mx
EL GIN TONIC PERFECTO
TEJIDOS DE VERANO
Además de la elección de la ginebra y la tónica, con estos cinco botánicos infaltables, intensificarás su sabor. • In addition to the choice of the gin and the tonic, with these five infallible botanists, you will intensify its flavor.
Shopper de tejidos naturales que evocan el verano, creando looks desenfadados, convirtiéndose en básicos de nuestro armario. • Shopper of natural fabrics that evokes summer, creating a casual look and a basic of our wardrobe.
beatrizattolini.com
shop.mango.com/mx
• 29 •
THE BOOK OF LOVE
LA CASA QUE ESTÁ EN TODAS PARTES – ERIKA MERGRUEN Un libro que habla una visión distinta de esos lugares de la vida donde se juntan el dolor, el placer y el deseo. Con una estructura rupturista que inserta recetas de cocina y saltos en el tiempo. Autora minoritaria de gran interés. A book that presents a different vision of places in life where pain, pleasure and desire come together. With an unconventional structure, inserting kitchen recipes and leaps in time. An author with few followers but of great interest. «
CONSTRUIR Y HABITAR. ÉTICA PARA LA CIUDAD – RICHARD SENNET El sociólogo americano nos narra en esta obra la evolución de las ciudades en la historia, y lo que está sucediendo hoy con países como China, México y Brasil. El urbanismo desde la perspectiva del urbanista pero también del filósofo.
DRIFT EPISODE 4 SPACE – UNDERWORLD La legendaria banda electrónica publica en su web cada jueves canciones de su serie Drift. El proyecto concluye en octubre con la publicación del álbum Drift. De lo entregado por ahora destaca este episodio espacial. Every Thursday, the legendary electronic band publishes songs from their series Drift in their web. The project concludes in October with the publication of the album, Drift. What has been delivered until now, of this spatial episode stands out. «
• 30 •
SOUNDS
The American sociologist narrates in his work the evolution of cities throughout history and what is currently happening with countries such as China, Mexico and Brazil. Urbanism through the perspective of the urbanist as well as the philosopher. «
THE BOOK OF LOVE
EL SUEÑO DE TODA CÉLULA – MARICELA GUERRERO Poesía con lenguaje científico. El fin es cuestionar la noción tradicional de cultura y proponer la construcción de una comunidad más cercana al mundo natural. Poemario que surge de la célula y va hacia la vida social. Poetry with scientific language. The objective is to question the traditional knowledge of culture and propose the construction of a community far closer to the natural world. A collection of poems that emerge from the cell and continues its path towards social life. «
CAPITALISMO Y DEMOCRACIA 1756-1848 – JOSEP FONTANA Obra póstuma de Fontana, historiador relevante del Siglo XX. En ella explica el sistema capitalista y cómo desde el poder se ha favorecido siempre su desarrollo a costa del bienestar social. Obra para polemizar. Posthumous work of Fontana, prominent historian of the 20th century. In his work he explains the capitalist system and how the seat of power has always favored its development at the expense of social welfare. A novel to debate on. «
SOUNDS
THE GROUND – GREG IZOR Izor cultiva el viejo blues de Luisiana y Nueva Orleans. Sonido añejo sin espacio más que para buenas canciones. Poderoso vocalista, virtuoso armonista, sus trabajos discográficos son siempre alabados por la prensa especializada. Imprescindible si te gusta el blues. Izor cultivates the old Louisiana and New Orleans blues. Old fashion sounds with space only for good songs. Powerful vocalist, virtuous harmonica player, his discographic works are always praised by the specialized press. A must for any harmonica or blues fan. «
• 31 •
NO BORDERS
1
2
3
4
The Authentic Italian Table Festival con auténticos productos Made in Italy Festival with authentic products Made in Italy
reconocidos restaurantes e importadores de productos italianos en México. Éstos ofrecieron una experiencia de sabores con la degustación de sus productos. También impartieron ‘master class’ sus renombrados chefs y catas con sumillers.
The event counted with the participation of recognized restaurants and importers of Italian products in Mexico, which offered attendees a flavour experience through a tasting of their products, as well as masterclasses taught by their renowned chefs and wine tastings with expert sommeliers. « 1. Staff Ardente 2.3. Detalles del evento 4. Chef Mauro Chiecchio 5. Giovanni Orloti, Chef Forno di Casa
• 32 •
5
fotos: Cortesía
WHERE Instituto Italiano de Cultura HIGHLIGHTS El evento contó con la participación de
NO BORDERS
1
La República de Colombia The Republic of Colombia Celebra el día de la Independencia Celebrates its Independence Day WHERE Residencia Oficial HIGHLIGHTS Con más de 200 asistentes se celebraron
fotos: Yuliana Zermeño
2
los 209 años de la proclamación de la independencia de Colombia. Los invitados disfrutaron un encuentro de cocinas tradicionales donde se fusionó lo mejor de la gastronomía colombiana y las delicias de la cocina michoacana. Entre ballenato y cumbia, varios invitados bailaron y disfrutaron de la celebración.
With more than 200 attendees, Colombia celebrated their 209 years of the proclamation of the independence. The guests enjoyed an encounter of two traditional cuisines, where the best Colombian delicacies combined with the Michoacan flavours. With the sounds of ballenato and cumbia, guests danced and enjoyed the celebration. « 1. Juana Bravo, Embajadora de Colombia Eugenia Cárdenas Santamaría, Claudia Chávez López, Gobernador de Michoacán Silvano Aureoles Conejo 2. Agrupación María Candela
• 33 •
NO BORDERS
Despedidas y agradecimiento Farewells and gratitude
1
En el día nacional de Egipto In the National Day of Egypt WHERE Residencia Oficial HIGHLIGHTS Durante la fiesta del día nacional de Egipto, el embajador Yasser Morad Osman, dirigió algunas palabras de despedida a su amigo, el Embajador de Jordania y a funcionarios de su embajada que dejarán nuestro país. Así mismo comentó que sería la última vez que celebraba el día Nacional en México, pues tras casi cuatro décadas, se retira de la vida diplomática.
2
During the commemoration of the National Day of Egypt, Ambassador Yasser Morad, addressed some farewell words to his friend, the Ambassador of Jordan and to officials of his embassy who will leave our country. He also mentioned that it would be his last National Day celebration in Mexico, since after almost four decades, he will retire from diplomatic life. « 1. Yolanda Arellano, Consejera de la República de Serbia Mirjana Kotlaji, Embajador de Rusia Viktor V. Koronelli 2. Rodrigo de la Cadena 3. Nouran Hakam, Borja Ilián 4. Embajador de Egipto Yasser Morad Osman Hosny 5. Embajador de Filipinas Demetrio Tuasson Remedios, Juan Pablo García 3
4
fotos: Yuliana Zermeño
5
• 34 •
NO BORDERS
2
1
3
4
Argentina, y sus mil atractivos Argentina and its thousand attractions Para el mercado mexicano
For the Mexican market
WHERE Embajada de Argentina HIGHLIGHTS Diego García Fernández, propietario de la
Diego García Fernández, owner of the largest Argentine tour operator, visited our country and met with members of the main travel agencies to present the programs and tourist attractions that his country offers to the Mexican market. Ambassador Ezequiel Sabor, also addressed a few words to those present, inviting them to visit and promote his beautiful country. « 1. José Candeago (ARAKUR), Ganadora del sorteo, Denise Zagdanski (FAENA), Diego García Fernández y Magdalena Giudici (GFT), Francisco Nardi (PARK HYATT), Domenica Guaglione (UCO), Juan Francisco Posada (LATAM) 2. Embajador de Argentina Ezequiel Sabor 3.4. Detalle del evento 5. Diego García Fernández, Magdalena Giudici
• 36 •
fotos: Cortesía
5
mayor operadora turística argentina, visitó nuestro país y se reunió con miembros de las principales agencias de viajes para presentar los programas y atractivos turísticos que su país ofrece al mercado mexicano. El Embajador Ezequiel Sabor, también dirigió unas palabras a los presentes invitándolos a visitar y promover su bello país.
NO BORDERS
El Embajador Alarie se despide Ambassador Alarie says goodbye
1
En festejo del día nacional de Canadá
In the celebration of Canada Day
WHERE Emabajada de Canadá HIGHLIGHTS Tras un emotivo discurso sobre los 75 años de colaboración y relaciones diplomáticas entre nuestros países y el anuncio de Canadá como país invitado al Festival Cervantino; Pierre Alarie, acompañado de su esposa, se despidió de sus colegas, la comunidad canadiense en México y sus amigos mexicanos. Sin duda alguna, lo echaremos de menos.
2
After an emotional speech about the 75 years of collaboration and diplomatic relations between our countries and the announcement of Canada as guest country for the Cervantino Festival; Pierre Alarie, accompanied by his wife, said goodbye to his colleagues, the Canadian community in Mexico and his Mexican friends. Without a doubt he will be missed. « 1. Detalle del evento 2. Sargento James Sharpe, Embajador de Canadá Pierre Alarie, Sargento Corey Bertrand, Coronel Marc Delisle, MCpl Vincent Martel 3. Catherine Genois, Embajador de Canadá Pierre Alarie 4. Derek Foote, Chantal Chastenay, Embajador de Canadá Pierre Alarie, Catherine Genois, Jean-Dominique Ieraci, Christine Sutton, Coronel Marc Delisle. 5. Detalle del evento 3
fotos: Cortesía
5
• 37 •
4
SUNNY DAY REAL ESTATE
BALANCE PERFECTO ENTRE SEGURIDAD, EXCLUSIVIDAD Y CALIDEZ Un fundamental de CDMX en cuanto a alojamiento. Executive, premium, master, top de 2 recámaras o de 2 pisos, Las Suites Hotel reúnen todo para una estancia agradable y placentera, la exclusividad del mejor hotel y la sensación de volver al hogar tras una jornada en la ciudad. Aire acondicionado, calefacción, horno de microondas, refrigerador, cocineta, TV cable, pantalla plana, WIFI de alta velocidad. Magníficos el desayuno buffet de cortesía y el spa de lujo abierto 24 horas, todo en el corazón de Polanco. « A must in CDMX in terms of accommodation. Executive, premium, master, top with 2 bedrooms or 2-story, The Suites Hotel combine everything for a pleasant and comfortable stay, the exclusiveness of the best hotel and the feeling of returning home after a day in the city. Air conditioning, heating, microwave, refrigerator, kitchenette, cable TV, flat screen, high speed WiFi. Wonderful complementary buffet breakfast and a luxury spa open 24 hours, everything in the heart of Polanco. « lassuites.com / 554629-1160
VIÑEDOS CON MANSIÓN EN CALIFORNIA Si lo tuyo es el vino y su cultura como estilo de vida, esta propiedad en California se adecúa a tus expectativas. Unos excelentes viñedos de Cabernet Sauvignon forman parte de esta propiedad coronada por una mansión de moderno clasicismo. Toda la comodidad para el disfrute del paladar, espacio para la vida familiar, lujo en dimensiones y materiales de ensueño. Piscina infinita, jardines, terrazas y mucha naturaleza a tan solo minutos de Healdsburg Plaza, Mayacama Golf Club, Sonoma County Airport, Lake Sonoma y a solo 100 km de San Francisco. « If your thing is wine and its culture as a lifestyle, this property in California will meet your expectations. Excellent Cabernet Sauvignon vineyards are part of this property crowned as a mansion of modern classicism. All the comfort for the enjoyment of your palate, spaces for family time, luxury and dreamy materials. Infinite pool, gardens, terraces and much nature just a few minutes from Healdsburg Plaza, Mayacama Golf Club, Sonoma County Airport, Lake Sonoma and only 100km away from San Francisco. « www.sothebysrealty.com
• 38 •
SUNNY DAY REAL ESTATE
LA INNOVACIÓN ONLINE LLEGA AL NEGOCIO INMOBILIARIO Irrumpe en el mercado un nuevo modelo que cambia las reglas del juego en beneficio del propietario y del comprador. Ofertare es la primera inmobiliaria online de México que te garantiza transparencia en los procesos gracias a la tecnología y que cambia porcentajes excesivos por tarifas fijas. Además de un punto de encuentro entre compradores y vendedores, gracias a su exclusiva plataforma de promoción en canales tradicionales y digitales, Ofertare tasa, difunde y vende tu propiedad sin dejar de asistirte personalmente, a pesar de ser una empresa online, gracias a sus expertos y a su dedicación. « A new model that changes the rules, breaks into the market of the game for the benefit of the owner and the buyer. Ofertare It is the first online real estate agency in Mexico that guarantees you transparency in processes thanks to technology and the change of excessive percentages for fixed rates. In addition to a meeting point for buyers and sellers, thanks to its exclusive promotion platform in traditional and digital channels. Ofertare rates, promotes and sells your property while still assisting you personally despite being an online company, thanks to its experts and their dedication. « www.ofertare.com / info@ofertare.com / (55)5018 0602
Origina Pedregal
LAS LUJOSAS TEXTURAS DE ORIGINA El desafío de Origina está en los detalles, en embriagar los sentidos de sus habitantes y sus visitantes. Por eso los materiales de los acabados son de la más alta calidad. Si madera es sinónimo de hogar, caoba y nogal lo son de lujo. Maderas finas y nobles para convivir cálidamente. La piedra tecnificada otorga robustez y vanguardia en baños y cocinas, limpieza y eficacia. La vida es naturaleza y ese era el reto más importante de Origina, por eso los espectaculares jardines están tomados por calatheas, ficus, salvias y otras plantas llamadas a acompañar la vida de una comunidad mimada hasta el último detalle. «
The challenge of Origina lies in details, in intoxicating all senses of their habitants and visits. That is why all the finishing materials are of the highest quality. If wood is synonymous with home, mahogany and w alnut are of luxur y, fine and noble woods to live w armly. The technified stone provides robustnes s and vanguard in bathrooms and kitchens, cleanlines s and ef ficiency. Life is nature and that is Origina´s most impor tant challenge, that is why the spectacular gardens are taken by calatheas, ficus, salvia and other plants called to accompany the life of a spoiled community to the last detail. «
originamx.com / 55 7992 0170
• 39 •
VIP PASS
1
2
3
El Hotel B Unique abre sus puertas Hotel B Unique opens its doors
4
En la isla de Cozumel On the island of Cozumel
A weekend full of experiences, where the guests got to know the fusion of nature, design and comfort that the hotel offers; different activities were carried out, such as snorkeling, paddle boarding and yoga, which allowed each guest to have a unique encounter of well-being in body and soul that turned their stay into an unforgettable experience. « 1.3.4.5. Detalles del evento 2. Beatriz Tinajero Torriba y familia
• 40 •
5
fotos: Fernanda Mirabent
WHERE Hotel B Unique Cozumel HIGHLIGHTS Un fin de semana de experiencias. Los invitados conocieron la fusión que ofrece el hotel entre naturaleza, diseño y confort; se realizaron diferentes actividades, como ‘snorkel’, ‘paddle board’ y yoga. Cada huésped tuvo un encuentro único de bienestar en cuerpo y alma, una vivencia inolvidable.
VIP PASS
2
1
3
4
El concurso “Nespresso Talents” The contest “Nespresso Talents” 5
Anunció a sus ganadores Announced its winners
fotos: Cortesía
WHERE Galera HIGHLIGHTS Buscando inspirar a cineastas mexicanos a crear un cambio positivo en el mundo y celebrar el talento cinematográfico, Nespresso dio a conocer los primeros tres lugares del concurso local. Este año se invitó a los concursantes a demostrar su creatividad, valor y significado de la comida bajo el tema ‘Somos lo que comemos’. Looking to inspire Mexican filmmakers to create a positive change in the world and celebrate film talent, Nespresso unveiled the first three places of its local competition. This year the contestants were invited to show their creativity, value and meaning of the food under the theme “We are what we eat”. « 1. Mauricio Hernández, Bruno Bichir y Daniela Michel 2. Jurado e invitados especiales 3.Marco Aurelio Celis, Ruffo Ibarra 4. Mildred Delgado 5. Mauricio Hernández (1er lugar), Milded Delgado (2do lugar), Marco Aurelio Celis (3er lugar)
• 41 •
VIP PASS
1
Pablo Goebel Fine Arts Presenta el proyecto Desplazamientos Presents the project Displacements
2
WHERE Pablo Goebel Fine Arts HIGHLIGHTS Una exposición colectiva de artistas modernos y contemporáneos, que aborda la búsqueda a través del viaje en cualquiera de sus etapas; partida ruta o llegada, resaltando lo importante de la experiencia adquirida mediante el trayecto. La búsqueda a través del deambular en el encuentro, lo existencial. A collective exhibition of modern and contemporary artists, which addresses the search through the trip in any of its stages; departure, route or arrival, highlighting the importance of the experience acquired through the journey. The search through wandering in the encounter, the existential. « 1. Ercilia Gómez Maqueo, Pablo Goebel 2. Natasha vuzalko, John Wade 3. Pablo Goebel 4. Pedro Fernández del Campo 5. Alfonso Sarate 4
fotos: Yuliana Zermeño
3
• 42 •
VIP PASS
1
Una mañana de yoga A morning of yoga Salud y balance Health and balance
fotos: Cortesía
WHERE A 255 Social Working Club HIGHLIGHTS Este espacio, semillero de emprendimiento, fue el escenario de una relajante mañana en la que Kashi junto con la alianza del Centro Qi, ofrecieron a algunos ‘entrepreneurs’ vivir una experiencia saludable. Los asistentes participaron en una clase de vinyasa yoga y posteriormente Alberto Romano, fundador de la marca Kalipali, les dio una plática sobre ‘snacks’ saludables. This space, a seedbed of entrepreneurship, was the scene of a relaxing morning in which Kashi, along with the Qi Center alliance, offered a healthy experience for some entrepreneurs. Attendees participated in a Vinyasa Yoga class and later Alberto Romano, founder of the Kalipali brand, gave them a talk about healthy snacks. « 1. Alberto Romano 2. Detalle del evento
• 43 •
2
MARKETPLACE
TIME’S
MARKETPLACE
• 44 •
MARKETPLACE
• 45 •
MARKETPLACE
TLP
• 46 •
TAKE IT TO THE LIMIT
SOCIOS DE LA NADA PARTNERS OUT OF NOTHING
P
POR: BORJA ILIÁN
agar por no tener, la austeridad se ha adueñado de las casas, al menos en bienes de entretenimiento cultural. Cada vez es más raro ver librerías ocupadas. Vinilo, dvd y cd han desaparecido de la geografía de los hogares. Se lee poco pero se lee, se sigue escuchando música, pero no se posee, y las películas en formatos físicos han pasado a mejor vida. ¿Significa que no gastamos en estos hábitos culturales? Sí lo hacemos, sobre todo porque nutren nuestras horas de ocio. Cada día es más complicado evitar el tejido monopolístico de los contenidos. Las plataformas de entretenimiento han afinado sus procedimientos de registro para convertirse en una telaraña de la que tus datos jamás se separarán. Para tener una cuenta en dichas plataformas has de caminar en un sendero de información personal y lo que es peor de ubicación física y exposición de intimidad. El paseo concluye con un pago nada virtual. Tras éste por fin puedes disfrutar de los catálogos que ponen a tu disposición, pero solo cuando la plataforma esté disponible, mientras sigas pagando tu membresía. Los archivos nunca forman parte de tu biblioteca personal sino que inviertes por acceder a ellos, una inversión nada desdeñable cuando lo ves con tres años de perspectiva. No se trata de instituciones culturales ajenas a los vaivenes del mercado, son empresas como lo fue Napster, en riesgo de extinción permanente por la propia naturaleza competitiva del mercado. Más allá de los escasos catálogos ofrecidos por webs como Netflix, o de la poca profundidad de Spotify, el riesgo de quedarte sin música o sin películas por las que has invertido durante años, es absolutamente real. Puede que no lo sepamos aún y el síndrome de Diógenes sea la vanguardia del futuro, acumular objetos de manera voraz ante la mucha más voraz inclinación del entorno online de acumular datos y contenidos. El modelo de negocio nadie lo discute, eso es lo extraño, parece que la masa crítica aún no está ofertada en el streaming. Más allá, es delito descargar y acumular archivos, mal visto por todos. En menos de 20 años hemos pasado de tener televisión relativamente gratis y comprar bienes culturales, a pagar por la televisión, por plataformas de cine y por la renta de nuestras melodías preferidas; y nada de todo esto nos pertenece, una especie extraña de socialismo monopolístico con tarjeta de crédito. Si ya temíamos al famoso “gran apagón” que nos llevará directos a la edad media y a las máquinas al poder que la ciencia ficción ha narrado tantas veces, sin ir tan lejos ni ser tan apocalípticos, una quiebra empresarial nos dejará sin nada que tararear ni nada que ver con unas palomitas un sábado por la tarde. «
P
aying for not having, austerity has taken over homes, at least in cultural entertainment assets. It is increasingly rare to see busy libraries. Vinyl, DVD’s and CD’s have disappeared from the geography of our homes. We read less, music is still being listened to, but it’s not owned anymore, and movies in tangible or physical formats have almost passed away. Does this mean that we don’t spend money on these cultural habits? We do, especially because they nourish our leisure time. Everyday it becomes harder to avoid the monopolistic tissue of content. Entertainment platforms have refined their registration procedures to become a spider web from which your data will never detach. To have an account on these platforms you have to walk a path of personal information and what is worse, of your physical location and exposure of privacy. The tour concludes with a virtual payment. Then you can finally enjoy the catalogues placed at your disposal. But only when the platform is available, as long as you continue paying your membership. The files you listen to will never become part of your personal library, you need to pay to access them, a payment that is not insignificant at all when you view this from a three year perspective. And of course, this is not about cultural institutions outside the market fluctuations, there are companies like Napster, at risk of permanent extinction due to the very competitive nature of the market. Beyond the few catalogues offered by websites such as Netflix, and the low depth of Spotify’s knowledge, the risk of running out of music or movies in which you have invested for years, is absolutely real. We may not know yet that the Diogenes syndrome is the vanguard of the future, accumulating objects in a voracious way before the much more voracious inclination of the online environment to accumulate data and contents. The business model is never discussed, that is the strange thing though, it seems that the critical mass is not yet offered in streaming services. Furthermore, it’s a felony to download and accumulate files, frowned upon by all. In less than 20 years we have gone from having relatively free television and buying cultural goods, to paying for television, for movie platforms and for the rent of our favorite melodies; and none of this belongs to us, a strange kind of monopolistic socialism with a credit card. If we already feared the famous “great blackout” that will drive us back to the middles ages while the machines get the power that science fiction has told us about so many times in the movies, without going so far, nor being so apocalyptic, a business bankruptcy will leave us with nothing to hum to or nothing to watch, with popcorn in our hand on a Saturday afternoon. «
• 48 •