Year 10 issue 120 February 2013
Classifieds for the foreign communities in Mexico
MIENTRAS OTRA COMIENZA.
3 DE FEBRERO 5:00 P.M. Super bowl xlvii
UNA ERA TERMINA.
II
TC
TC
1
sumario
Contrataciones y publicidad:
5255.4000 ventas@time-contact.com
Año. 10. Núm. 120 • Febrero 2013
vip pass H A P PY NEW YEAR!
P.4
no borders
Coctel de Año Nuevo con CAMEXA
RO BE R T BU RNS SUPPE R P.8
B O N APPÉ T I T !
H A P PY BIR T HDAY!
Cena anual de la Saint Andrew’s Society of Mexico
Taller gastronómico de cocina marfileña
J A NU A RY CO NC ER T P.10
Cena de Día de Reyes en
F I R ST N E T WO R KI N G OF 2013
el Museo Franz Mayer
Reunión de convivencia de
Cumpleaños del Emperador de Japón
P.6
50 YEARS OF FRIENDSHIP P.11
P.14
P.15
la American Society
Aniversario de la firma del Tratado del Elíseo
MÉXICO ACCUEIL COFFEE P.16
BU L L F IG HTING PAI R S UP W ITH FA S HIO N P.12
F R EN C H N E T WO R KI N G
Día de café con México Accueil P.17
Comida Queso, Pan y Vino
Presentación de la marca española Mira la Marela E ND O F M IS S IO N
Despedida del Embajador de Chipre
Classifiedscheckthebackcover p.1 P.13
Publish your classified FOR FREE Publica tu clasificado GRATIS
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
2
TC
TC
3
vip pass Presiden
zoomIN
flash light
Edmund Duck witz , and the Ambassador of Germany, t of CAMEXA, Claus von Webeser
+
What | Coctel de Año Nuevo Where | Meet In, Polanco When | 15 de enero, 2013 Sponsors | Cámara Mexicano-Alemana de Comercio e Industria, Embajada de Alemania en México CATWALK | Mike Krüll, Karla del Río, Federico Schuessler, Michael Günther, Eduardo Ortega, Karen Salazar, Jörg Altenheimer, Juan Pablo Martín, Miriam de la Cuesta, Diego Reyes.
Alemania es considerado uno de los socios más importantes de México entre los países de la UE.
Fotos: Hugo Ménd ez
SÍGUENOS EN
Germany|
www.facebook.com/timecontact
Happy New Year! The Mexican-German Chamber of Commerce and Industry (CAMEXA) held a cocktail party to celebrate the New Year, which provided a perfect setting for members and friends to wish each other a successful 2013. La Cámara Mexicano-Alemana de Comercio e Industria (CAMEXA) realizó un coctel para festejar el Año Nuevo y desear los mejores deseos a sus socios y amigos. http://mexiko.ahk.de
Moisés Ticktin 4
TC
Juliane Lienemann
vip pass
Thomas Kerklioff and Stefanie Rubig
Christian Noetzlinn, Peter Buerstedde and Benjamin Beck
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Thomas Heimgartner, Piotr Zaleski and Stephan Marusczyk
Elizabeth Cruz, Eva Befeldt and Nicole Wirth
Angélica Castillo, Annika Kersten and Mareike Bröker
Nicolás Freudenberger, Peter Klees, Kurt Soland and Carlos Heinnemann TC
5
vip pass Ambassador of Japan, Shui
flash light
Megata chiro Megata, with his wife, Reiko
Japan|
Happy Birthday! The Embassy of Japan celebrated the 79th birthday of Emperor Akihito, who succeeded his father, Emperor Showa, or as he is better known, Hirohito, in 1989. On a sunny afternoon, Japanese Ambassador Shuichiro Megata highlighted the warm relations between his country and Mexico, as well as the numerous cultural activities held throughout 2012 in Mexico City. La Embajada de Japón festejó el cumpleaños del emperador Akihito, quien sucedió a su padre Hirohito en 1989. En una tarde soleada, el embajador japonés Shuichiro Megata, destacó las buenas relaciones entre su país y México, así como las numerosas actividades culturales que realizaron en la ciudad de México a lo largo de este 2012. www.mx.emb-japan.go.jp
Durante la recepción se realizó una ceremonia del té, de acuerdo a las tradiciones este país oriental.
Fotos: Kare n Pére z
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Carlos and Verónica Alulem 6
TC
Tomomi Ohishi and Kazuaki Ohishi
Madoka and Takashi Matsusita
vip pass
SÍGUENOS EN
zoomIN
www.facebook.com/timecontact
What | Cumpleaños del emperador Akihito. Where | Residencia oficial en México When | Diciembre, 2013
+
Sponsors | Embajada de Japón CATWALK Yolanda Peralta, Lizzy Díaz, Gabriela Barbosa, Lidia Villalobos, Mónica Sánchez, Naoyu Kikato, Carolina Contreras, Abie Obou Marcellin, Hilda Varrela, Kariela Escobar, Robtert McCarty, Bonnie Mace, Diek Kraus, Dagoberto Campos, Rossella Spinelli, Reynaldo Castro.
Shizuo Watanade, Masami Watanade and Sally Yamanaka
TC
7
no borders
flash light
Robert Burns Supper
Remarks by Davis Smith, president
of the Saint Andrew´s Society
Bagpipes and traditional Scottish fare were in store for members of the Saint Andrews Society, which held its annual dinner commemorating Scotland’s national poet, Robert Burns, born 254 years ago. Jaimie MacDougall sang, accompanied at the piano by John Macgregor, spouse of Ambassador Judith Macgregor. Gaitas y una comida típicamente escocesa, la Saint Andrew’s Society realizó su tradicional cena en honor a Robert Burns, poeta que nació hace 254 años. Jaimie MacDougall cantó para todos los presentes y fue acompañado al piano por John Macgregor. dsmith@howdenbuffalo.com
Roberto Escobar and Pepe Gutiérrez Foto s: Hugo Mén dez
Mark and Karen Sugorner with John Dinny and Susan Chapman
UK | zoomIN What
Cena Robert Burns
Where
Restaurante Winston Churchill
When
18 de enero, 2013
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Sponsors The Saint Andrew’s Society of Mexico Catwalk
8
TC
Elena y Thomas Wingate, Jaqueline y Brian Gay, Alasdair Peach, Mónica Peach, Icarus Monk, Susan Chapman, María Luisa León Portillo, Adriana Cortés Koloffon.
The highlight of the evening: Jamie Macdougall with John Macgregor at the piano
no borders
CAT 0%. Sin IVA. Informativo. Mensualidades sin intereses NO APLICA PARA LAS TARJETAS American Express emitidas en el extranjero.
La Tarjeta deberá estar vigente y al corriente en sus pagos. Consulta Términos, Condiciones y compras mínimas en el Establecimiento.
Jamie Macdougall with Nina and Christopher Milne SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Charlene Fong, Ron Nicolas, Anne Hebert and father Francis Hebert
Lorena and Richard Drabble
David Shepperd
Judith Macgregor, Ambassador of the United Kingdom TC
9
no borders
January Concert To ring in 2013, the Franz Mayer Museum held its traditional January concert where guests, staff, and trustees shared the delicious Epiphany King cakes that the Museum had prepared. Para arrancar el año 2013, el museo Franz Mayer celebró su tradicional concierto de enero, en donde los asistentes, directivos y miembros del patronato pudieron partir las deliciosas roscas de Día de Reyes que el museo tenía preparadas. www.franzmayer.org.mx
Fernando Tovar y de Teresa, Ana Crist
flash light
ina de Tovar and Juan Urquiaga
Miguel Jáuregui, Bárbara Braniff and Juan Carlos Braniff Este año, el concierto corrió a cargo del flautista mexicano Horacio Franco.
Diego de Ybarra and Ana Ponce
Fotos : Hugo Ménd ez
Mexico | zoomIN What
Concierto de Día de Reyes
Where
Museo Franz Mayer
When
10 de enero, 2013
Sponsors Museo Franz Mayer Catwalk
10
TC
Horacio Franco, Hilda Hurrechaga, César Garza, Nuria Salazar, Dolores Ugarta, Lorena Aspe, Constanza Mccluskey, Andrés Baños, Guadalupe de Alba, Xavier Cortés Rocha.
Enrique de Alba, Regina Gutiérrez de Alba, Juan Diego Gutiérrez Cortina and Magdalena Carral
50 Years of Friendship
no borders
flash light The Ambassadors of France, Elisa
The embassies of France and Germany marked the fiftieth anniversary of the Élysée Treaty at an event at the Biblioteca de México José Vasconcelos. “The friendship between France and Germany is more alive than ever,” declared the Ambassadors of France and Germany in Mexico.
beth Beton, and Germany, Edmund
Duck witz, shak ing hands
Las Embajadas de Alemania y Francia celebraron el Cincuentenario del Tratado del Elíseo en un evento en la Biblioteca de México José Vasconcelos. “La amistad francoalemana permanece más viva que nunca”, declararon los embajadores de Francia y Alemania en México. www.ambafrance-mx.org
Fotos: Hugo Ménde z
José Antonio Meade
Esta ceremonia celebra la firma del 22 de enero de 1963, entre Konrad Adenauer y Charles de Gaulle.
Dirk Kraus and Christophe Suard
Marion Roewekamp, Hubertus von Römer and Saranda Frommold
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
France | zoomIN What
Cincuentenario de la firma del Tratado del Elíseo.
Where
Biblioteca de México
When
22 de enero, 2013
Sponsors Embajada de Alemania, Embajada de Francia Catwalk
Maricruz San Vicente, Paty Badin, Mercedes de Vega, Francisco Cruz, Alfred Langle, Francisco Gálvez, Frederic García, Leonardo González.
Marie-Helen Pontvianne, Gilles Vignal and Max Brassart TC
11
no borders flash light
María Teresa Pérez Vidal and Juan
Bullfighting Pairs Up with Fashion
Fernández
The Spanish Chamber of Commerce presented Mira la Marela’s fashion and accessories collection inspired by the classical iconography of Spanish bullfighting. La Cámara de Comercio de España presentó la colección de moda y accesorios Mira la Marela. Este es un nuevo proyecto de moda inspirado en la clásica iconografía española de la tauromaquia. www.camescom.com.mx SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Raquel Guillot and Cristina Artaza
Fotos : Hugo Ménd ez
Juan Pablo Carreto and Victoria Dicktier
Spain | zoomIN What
Presentación de Mira la Marela
Where
Cámara de Comercio de España
When
13 de diciembre, 2013
Sponsors Cámara de Comercio de España Catwalk
Juan Antonio Hernández 12
TC
Paula Escalada
Marcela Mejía, Jorge Vega, Covadonga Tamez, Andrea Gutiérrez, Denisse Casanova, David Escandón, Astrid Asher, Aline Blanc, Luisa Fernanda Mendizábal, Maripaz Vega.
no borders flash light Amb
End of Mission
with Luis Fernando Otero assador of Cyprus, Vasilios Philippou,
The Ambassador of Cyprus, Vasilios Philippou, hosted a farewell reception to mark the end of his diplomatic mission in Mexico. The Cyprian diplomat received an award of recognition from Luis Fernando Otero El Embajador de Chipre, Vasilios Philippou, realizó una recepción como despedida al término de su misión diplomática en México. El representante chipriota recibió un reconocimiento de manos de Luis Fernando Otero www.mfa.gov.cy/ embassymexico
Fotos: Hugo Ménd ez
Ambassador of Belize, Oliver Darien Del Cid, and Elena Baeza Ambassadors of Bulgaria, Poland and Portugal: Hristo Gudjev, Anna Niewiadomska and Joao Gomes Caetano Da Silva SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
También el diplomático recibió un reconocimiento de parte de Christophe Pierre (delegado de la Santa Sede).
Cyprus | zoomIN What
Despedida del embajador Vasilios Philippou
Where
Residencia oficial en México
When
14 de enero, 2013
Sponsors Embajada de Chipre Catwalk
Marisol González de Sarlat and Javier Sarlat Flores
Amb. of Czech Republic and Thailand: Jaroslav Blasko and Jamaiyah Binti
Eamon Hickey, Delrose Montague, Jamaiyah Binti Mohamed, Anthea Philippou, Rudolf Werner, Joaquín Carreño, Peter Haring, Nacira Abrous, Teréz Dórombozi. TC
13
no borders
Bon Appétit! The Embassy of Côte d’Ivoire in Mexico held its first Ivorian Cuisine Gastronomic Workshop, which is part of a series of activities to promote the cuisine of the West African nation. Atta Eugene Haby Djakou, Chef at the Embassy of Côte d’Ivoire in Mexico, conducts the culinary classes. La Embajada de Côte d’Ivoire en México realizó su primer Taller Gastronómico de Cocina Marfileña. Este evento es parte de un programa de actividades para impulsar la cocina de esta nación africana. Atta Eugene Haby Djakou, chef de la embajada de Côte d’Ivoire en México, es quien encabeza los cursos. http://cotedivoiremx.org SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Mauricio Zepeda, Atta Eugene Haby Djakou, Gerardo Pérez, Edgar Guzmán, Andrés Navarrete and Héctor López
flash light
Ambassador Abie Obou Marcellin
giving his welcome speech
Clara de Mateos, former Ambassador Juan Mateos and Ana Lucía Sarmiento
Elizabeth Keng, Tanya Henry and Jimena Mateos
Côte d’Ivoire | zoomIN
Fotos: Kare n Pére z
What
Primer Taller Gastronómico de Cocina Marfileña
Where
Residencia oficial en México
When
8 de diciembre, 2013
Sponsors Embajada de Côte d’Ivoire Catwalk
14
TC
Juan Mateos, Shiri James Gana, Jimena Mateos, Alynne Aleph, Wawa George, Dago Gueze, Wawa Gnolou, Abdul Fadika.
flash light Steve Curtis, Rosaura López and Larry
Rubín
no borders
First Networking of 2013 The American Society of Mexico AC held its first networking event of 2013 at the Syrah restaurant. Members and guests had the opportunity to make new contacts and greet old friends and colleagues. La American Society of Mexico AC realizó su primera reunión de networking del 2013 en el restaurante Syrah. Quienes asistieron tuvieron la oportunidad de hacer nuevos contactos, saludar a viejos amigos y colegas. www.amsoc.net
Fotos: Hugo Ménd ez
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Se establecieron nuevos lazos comerciales con diferentes países y antecedentes empresariales.
Raymond Buggs and Gerardo Álvarez
Abigail Deering and Floris Iking
USA | zoomIN What
Comida de networking
Where
Restaurante Syrah, Antara
When
7 de enero, 2013
Sponsors American Society of Mexico Catwalk
Carlos Cabrera, Mildred Sojo, Álvaro Zerón and Ana Gabriela Hernández
Jill Metcalfe, Emilio Milán, Alicia Sámano, Rosy Stewart, Paty Zendejas, Bertha Merikanskas, Mónica Bravo, Álvaro Zerón, Beatriz Aguilera, Hiroshi Kawagoe, José Luis Rangel, Juan Manuel Cabiedes, Carlos Cortés, Araceli Espinosa. TC
15
no borders flash light
México Accueil Coffee The Association México Accueil held its traditional café for friends and members, who took the opportunity to wish each other a happy and prosperous new year.
Segolene Gand
ident of México Accueil rillon and Monique Degranne, Pres
La Asociación México Accueil realizó su tradicional café para amigos y asociados. Fue una excelente ocasión para que todos los asistentes se expresaran sus deseos de prosperidad para este año 2013. www.mexicoaccueil.com
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Foto s: Hugo Mén dez
Marina Lesca, Gerard Baratier and Natasha Larrieu
Catherine Bayle, Sylvie Guedj, Sandrine Nojac and Cedric Loubieres
Maricarmen Ferrant, Tiana Noble and Valerie Sedik
France | zoomIN What
Café México Accueil
Where
Casa Comtesse
When
9 de enero, 2013
Sponsors Asociación México Accueil Catwalk
16
TC
Fahima Achaiboo, Jihen Gouiaa, Nadine Chesson, Thomas Fléchel, Marie France Guay, Gaid Le Jeune, Cornet Pierre, Segolene Gandrillon, Corine Redcent.
Ivonne Severne
French Networking
no borders
flash light Alfred Rodriguez, president of the
French-Mexican Chamber of Com
merce
The Franco-Mexican Chamber of Commerce (CFMCI ) held its monthly Queso, Pan y Vino. For more than 30 years, on every second Wednesday of the month, the CFMCI provides its members with this delightful gastronomic platform. La Cámara-Franco Mexicana de Comercio (CFMCI) realizó su tradicional comida mensual Queso, Pan y Vino. Desde hace más de 30 años, cada segundo miércoles del mes, la CFMCI ofrece a sus socios esta comida de alta calidad. www.franciamexico.com
Fotos: Hugo Ménde z
David Moska
Se ha convertido en una plataforma de encuentro entre miembros de distintas comunidades de negocios franco-mexicanas.
Auréile Skorupa and José Carlos Villegas
Bernardo Gómez Pimienta and Julie Riotte SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
France | zoomIN What
Comida Queso, Pan y Vino
Where
Hotel Marquis
When
16 de enero, 2013
Sponsors Cámara Franco-Mexicana de Comercio e Industria Catwalk
Carlos Méndez Rodríguez, Alfonso y Patricia Ramos, Olivier Soumah-mis, Florent Houssais, Enrique Ramos, Olivier Rodney, Sandrine Molto, Gerald Martin, Jean Berthelot, Sergio Peralta.
Eric Rousselin and Florent Houssais TC
17