Time Contact Sociales Febrero 13

Page 1

Year 10 issue 120 February 2013

Classifieds for the foreign communities in Mexico

MIENTRAS OTRA COMIENZA.

3 DE FEBRERO 5:00 P.M. Super bowl xlvii

UNA ERA TERMINA.


II

TC


TC

1


sumario

Contrataciones y publicidad:

5255.4000 ventas@time-contact.com

Año. 10. Núm. 120 • Febrero 2013

vip pass H A P PY NEW YEAR!

P.4

no borders

Coctel de Año Nuevo con CAMEXA

RO BE R T BU RNS SUPPE R P.8

B O N APPÉ T I T !

H A P PY BIR T HDAY!

Cena anual de la Saint Andrew’s Society of Mexico

Taller gastronómico de cocina marfileña

J A NU A RY CO NC ER T P.10

Cena de Día de Reyes en

F I R ST N E T WO R KI N G OF 2013

el Museo Franz Mayer

Reunión de convivencia de

Cumpleaños del Emperador de Japón

P.6

50 YEARS OF FRIENDSHIP P.11

P.14

P.15

la American Society

Aniversario de la firma del Tratado del Elíseo

MÉXICO ACCUEIL COFFEE P.16

BU L L F IG HTING PAI R S UP W ITH FA S HIO N P.12

F R EN C H N E T WO R KI N G

Día de café con México Accueil P.17

Comida Queso, Pan y Vino

Presentación de la marca española Mira la Marela E ND O F M IS S IO N

Despedida del Embajador de Chipre

Classifiedscheckthebackcover p.1 P.13

Publish your classified FOR FREE Publica tu clasificado GRATIS

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

2

TC


TC

3


vip pass Presiden

zoomIN

flash light

Edmund Duck witz , and the Ambassador of Germany, t of CAMEXA, Claus von Webeser

+

What | Coctel de Año Nuevo Where | Meet In, Polanco When | 15 de enero, 2013 Sponsors | Cámara Mexicano-Alemana de Comercio e Industria, Embajada de Alemania en México CATWALK | Mike Krüll, Karla del Río, Federico Schuessler, Michael Günther, Eduardo Ortega, Karen Salazar, Jörg Altenheimer, Juan Pablo Martín, Miriam de la Cuesta, Diego Reyes.

Alemania es considerado uno de los socios más importantes de México entre los países de la UE.

Fotos: Hugo Ménd ez

SÍGUENOS EN

Germany|

www.facebook.com/timecontact

Happy New Year! The Mexican-German Chamber of Commerce and Industry (CAMEXA) held a cocktail party to celebrate the New Year, which provided a perfect setting for members and friends to wish each other a successful 2013. La Cámara Mexicano-Alemana de Comercio e Industria (CAMEXA) realizó un coctel para festejar el Año Nuevo y desear los mejores deseos a sus socios y amigos. http://mexiko.ahk.de

Moisés Ticktin 4

TC

Juliane Lienemann


vip pass

Thomas Kerklioff and Stefanie Rubig

Christian Noetzlinn, Peter Buerstedde and Benjamin Beck

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Thomas Heimgartner, Piotr Zaleski and Stephan Marusczyk

Elizabeth Cruz, Eva Befeldt and Nicole Wirth

Angélica Castillo, Annika Kersten and Mareike Bröker

Nicolás Freudenberger, Peter Klees, Kurt Soland and Carlos Heinnemann TC

5


vip pass Ambassador of Japan, Shui

flash light

Megata chiro Megata, with his wife, Reiko

Japan|

Happy Birthday! The Embassy of Japan celebrated the 79th birthday of Emperor Akihito, who succeeded his father, Emperor Showa, or as he is better known, Hirohito, in 1989. On a sunny afternoon, Japanese Ambassador Shuichiro Megata highlighted the warm relations between his country and Mexico, as well as the numerous cultural activities held throughout 2012 in Mexico City. La Embajada de Japón festejó el cumpleaños del emperador Akihito, quien sucedió a su padre Hirohito en 1989. En una tarde soleada, el embajador japonés Shuichiro Megata, destacó las buenas relaciones entre su país y México, así como las numerosas actividades culturales que realizaron en la ciudad de México a lo largo de este 2012. www.mx.emb-japan.go.jp

Durante la recepción se realizó una ceremonia del té, de acuerdo a las tradiciones este país oriental.

Fotos: Kare n Pére z

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Carlos and Verónica Alulem 6

TC

Tomomi Ohishi and Kazuaki Ohishi

Madoka and Takashi Matsusita


vip pass

SÍGUENOS EN

zoomIN

www.facebook.com/timecontact

What | Cumpleaños del emperador Akihito. Where | Residencia oficial en México When | Diciembre, 2013

+

Sponsors | Embajada de Japón CATWALK Yolanda Peralta, Lizzy Díaz, Gabriela Barbosa, Lidia Villalobos, Mónica Sánchez, Naoyu Kikato, Carolina Contreras, Abie Obou Marcellin, Hilda Varrela, Kariela Escobar, Robtert McCarty, Bonnie Mace, Diek Kraus, Dagoberto Campos, Rossella Spinelli, Reynaldo Castro.

Shizuo Watanade, Masami Watanade and Sally Yamanaka

TC

7


no borders

flash light

Robert Burns Supper

Remarks by Davis Smith, president

of the Saint Andrew´s Society

Bagpipes and traditional Scottish fare were in store for members of the Saint Andrews Society, which held its annual dinner commemorating Scotland’s national poet, Robert Burns, born 254 years ago. Jaimie MacDougall sang, accompanied at the piano by John Macgregor, spouse of Ambassador Judith Macgregor. Gaitas y una comida típicamente escocesa, la Saint Andrew’s Society realizó su tradicional cena en honor a Robert Burns, poeta que nació hace 254 años. Jaimie MacDougall cantó para todos los presentes y fue acompañado al piano por John Macgregor. dsmith@howdenbuffalo.com

Roberto Escobar and Pepe Gutiérrez Foto s: Hugo Mén dez

Mark and Karen Sugorner with John Dinny and Susan Chapman

UK | zoomIN What

Cena Robert Burns

Where

Restaurante Winston Churchill

When

18 de enero, 2013

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Sponsors The Saint Andrew’s Society of Mexico Catwalk

8

TC

Elena y Thomas Wingate, Jaqueline y Brian Gay, Alasdair Peach, Mónica Peach, Icarus Monk, Susan Chapman, María Luisa León Portillo, Adriana Cortés Koloffon.

The highlight of the evening: Jamie Macdougall with John Macgregor at the piano


no borders

CAT 0%. Sin IVA. Informativo. Mensualidades sin intereses NO APLICA PARA LAS TARJETAS American Express emitidas en el extranjero.

La Tarjeta deberá estar vigente y al corriente en sus pagos. Consulta Términos, Condiciones y compras mínimas en el Establecimiento.

Jamie Macdougall with Nina and Christopher Milne SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Charlene Fong, Ron Nicolas, Anne Hebert and father Francis Hebert

Lorena and Richard Drabble

David Shepperd

Judith Macgregor, Ambassador of the United Kingdom TC

9


no borders

January Concert To ring in 2013, the Franz Mayer Museum held its traditional January concert where guests, staff, and trustees shared the delicious Epiphany King cakes that the Museum had prepared. Para arrancar el año 2013, el museo Franz Mayer celebró su tradicional concierto de enero, en donde los asistentes, directivos y miembros del patronato pudieron partir las deliciosas roscas de Día de Reyes que el museo tenía preparadas. www.franzmayer.org.mx

Fernando Tovar y de Teresa, Ana Crist

flash light

ina de Tovar and Juan Urquiaga

Miguel Jáuregui, Bárbara Braniff and Juan Carlos Braniff Este año, el concierto corrió a cargo del flautista mexicano Horacio Franco.

Diego de Ybarra and Ana Ponce

Fotos : Hugo Ménd ez

Mexico | zoomIN What

Concierto de Día de Reyes

Where

Museo Franz Mayer

When

10 de enero, 2013

Sponsors Museo Franz Mayer Catwalk

10

TC

Horacio Franco, Hilda Hurrechaga, César Garza, Nuria Salazar, Dolores Ugarta, Lorena Aspe, Constanza Mccluskey, Andrés Baños, Guadalupe de Alba, Xavier Cortés Rocha.

Enrique de Alba, Regina Gutiérrez de Alba, Juan Diego Gutiérrez Cortina and Magdalena Carral


50 Years of Friendship

no borders

flash light The Ambassadors of France, Elisa

The embassies of France and Germany marked the fiftieth anniversary of the Élysée Treaty at an event at the Biblioteca de México José Vasconcelos. “The friendship between France and Germany is more alive than ever,” declared the Ambassadors of France and Germany in Mexico.

beth Beton, and Germany, Edmund

Duck witz, shak ing hands

Las Embajadas de Alemania y Francia celebraron el Cincuentenario del Tratado del Elíseo en un evento en la Biblioteca de México José Vasconcelos. “La amistad francoalemana permanece más viva que nunca”, declararon los embajadores de Francia y Alemania en México. www.ambafrance-mx.org

Fotos: Hugo Ménde z

José Antonio Meade

Esta ceremonia celebra la firma del 22 de enero de 1963, entre Konrad Adenauer y Charles de Gaulle.

Dirk Kraus and Christophe Suard

Marion Roewekamp, Hubertus von Römer and Saranda Frommold

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

France | zoomIN What

Cincuentenario de la firma del Tratado del Elíseo.

Where

Biblioteca de México

When

22 de enero, 2013

Sponsors Embajada de Alemania, Embajada de Francia Catwalk

Maricruz San Vicente, Paty Badin, Mercedes de Vega, Francisco Cruz, Alfred Langle, Francisco Gálvez, Frederic García, Leonardo González.

Marie-Helen Pontvianne, Gilles Vignal and Max Brassart TC

11


no borders flash light

María Teresa Pérez Vidal and Juan

Bullfighting Pairs Up with Fashion

Fernández

The Spanish Chamber of Commerce presented Mira la Marela’s fashion and accessories collection inspired by the classical iconography of Spanish bullfighting. La Cámara de Comercio de España presentó la colección de moda y accesorios Mira la Marela. Este es un nuevo proyecto de moda inspirado en la clásica iconografía española de la tauromaquia. www.camescom.com.mx SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Raquel Guillot and Cristina Artaza

Fotos : Hugo Ménd ez

Juan Pablo Carreto and Victoria Dicktier

Spain | zoomIN What

Presentación de Mira la Marela

Where

Cámara de Comercio de España

When

13 de diciembre, 2013

Sponsors Cámara de Comercio de España Catwalk

Juan Antonio Hernández 12

TC

Paula Escalada

Marcela Mejía, Jorge Vega, Covadonga Tamez, Andrea Gutiérrez, Denisse Casanova, David Escandón, Astrid Asher, Aline Blanc, Luisa Fernanda Mendizábal, Maripaz Vega.


no borders flash light Amb

End of Mission

with Luis Fernando Otero assador of Cyprus, Vasilios Philippou,

The Ambassador of Cyprus, Vasilios Philippou, hosted a farewell reception to mark the end of his diplomatic mission in Mexico. The Cyprian diplomat received an award of recognition from Luis Fernando Otero El Embajador de Chipre, Vasilios Philippou, realizó una recepción como despedida al término de su misión diplomática en México. El representante chipriota recibió un reconocimiento de manos de Luis Fernando Otero www.mfa.gov.cy/ embassymexico

Fotos: Hugo Ménd ez

Ambassador of Belize, Oliver Darien Del Cid, and Elena Baeza Ambassadors of Bulgaria, Poland and Portugal: Hristo Gudjev, Anna Niewiadomska and Joao Gomes Caetano Da Silva SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

También el diplomático recibió un reconocimiento de parte de Christophe Pierre (delegado de la Santa Sede).

Cyprus | zoomIN What

Despedida del embajador Vasilios Philippou

Where

Residencia oficial en México

When

14 de enero, 2013

Sponsors Embajada de Chipre Catwalk

Marisol González de Sarlat and Javier Sarlat Flores

Amb. of Czech Republic and Thailand: Jaroslav Blasko and Jamaiyah Binti

Eamon Hickey, Delrose Montague, Jamaiyah Binti Mohamed, Anthea Philippou, Rudolf Werner, Joaquín Carreño, Peter Haring, Nacira Abrous, Teréz Dórombozi. TC

13


no borders

Bon Appétit! The Embassy of Côte d’Ivoire in Mexico held its first Ivorian Cuisine Gastronomic Workshop, which is part of a series of activities to promote the cuisine of the West African nation. Atta Eugene Haby Djakou, Chef at the Embassy of Côte d’Ivoire in Mexico, conducts the culinary classes. La Embajada de Côte d’Ivoire en México realizó su primer Taller Gastronómico de Cocina Marfileña. Este evento es parte de un programa de actividades para impulsar la cocina de esta nación africana. Atta Eugene Haby Djakou, chef de la embajada de Côte d’Ivoire en México, es quien encabeza los cursos. http://cotedivoiremx.org SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Mauricio Zepeda, Atta Eugene Haby Djakou, Gerardo Pérez, Edgar Guzmán, Andrés Navarrete and Héctor López

flash light

Ambassador Abie Obou Marcellin

giving his welcome speech

Clara de Mateos, former Ambassador Juan Mateos and Ana Lucía Sarmiento

Elizabeth Keng, Tanya Henry and Jimena Mateos

Côte d’Ivoire | zoomIN

Fotos: Kare n Pére z

What

Primer Taller Gastronómico de Cocina Marfileña

Where

Residencia oficial en México

When

8 de diciembre, 2013

Sponsors Embajada de Côte d’Ivoire Catwalk

14

TC

Juan Mateos, Shiri James Gana, Jimena Mateos, Alynne Aleph, Wawa George, Dago Gueze, Wawa Gnolou, Abdul Fadika.


flash light Steve Curtis, Rosaura López and Larry

Rubín

no borders

First Networking of 2013 The American Society of Mexico AC held its first networking event of 2013 at the Syrah restaurant. Members and guests had the opportunity to make new contacts and greet old friends and colleagues. La American Society of Mexico AC realizó su primera reunión de networking del 2013 en el restaurante Syrah. Quienes asistieron tuvieron la oportunidad de hacer nuevos contactos, saludar a viejos amigos y colegas. www.amsoc.net

Fotos: Hugo Ménd ez

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Se establecieron nuevos lazos comerciales con diferentes países y antecedentes empresariales.

Raymond Buggs and Gerardo Álvarez

Abigail Deering and Floris Iking

USA | zoomIN What

Comida de networking

Where

Restaurante Syrah, Antara

When

7 de enero, 2013

Sponsors American Society of Mexico Catwalk

Carlos Cabrera, Mildred Sojo, Álvaro Zerón and Ana Gabriela Hernández

Jill Metcalfe, Emilio Milán, Alicia Sámano, Rosy Stewart, Paty Zendejas, Bertha Merikanskas, Mónica Bravo, Álvaro Zerón, Beatriz Aguilera, Hiroshi Kawagoe, José Luis Rangel, Juan Manuel Cabiedes, Carlos Cortés, Araceli Espinosa. TC

15


no borders flash light

México Accueil Coffee The Association México Accueil held its traditional café for friends and members, who took the opportunity to wish each other a happy and prosperous new year.

Segolene Gand

ident of México Accueil rillon and Monique Degranne, Pres

La Asociación México Accueil realizó su tradicional café para amigos y asociados. Fue una excelente ocasión para que todos los asistentes se expresaran sus deseos de prosperidad para este año 2013. www.mexicoaccueil.com

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Foto s: Hugo Mén dez

Marina Lesca, Gerard Baratier and Natasha Larrieu

Catherine Bayle, Sylvie Guedj, Sandrine Nojac and Cedric Loubieres

Maricarmen Ferrant, Tiana Noble and Valerie Sedik

France | zoomIN What

Café México Accueil

Where

Casa Comtesse

When

9 de enero, 2013

Sponsors Asociación México Accueil Catwalk

16

TC

Fahima Achaiboo, Jihen Gouiaa, Nadine Chesson, Thomas Fléchel, Marie France Guay, Gaid Le Jeune, Cornet Pierre, Segolene Gandrillon, Corine Redcent.

Ivonne Severne


French Networking

no borders

flash light Alfred Rodriguez, president of the

French-Mexican Chamber of Com

merce

The Franco-Mexican Chamber of Commerce (CFMCI ) held its monthly Queso, Pan y Vino. For more than 30 years, on every second Wednesday of the month, the CFMCI provides its members with this delightful gastronomic platform. La Cámara-Franco Mexicana de Comercio (CFMCI) realizó su tradicional comida mensual Queso, Pan y Vino. Desde hace más de 30 años, cada segundo miércoles del mes, la CFMCI ofrece a sus socios esta comida de alta calidad. www.franciamexico.com

Fotos: Hugo Ménde z

David Moska

Se ha convertido en una plataforma de encuentro entre miembros de distintas comunidades de negocios franco-mexicanas.

Auréile Skorupa and José Carlos Villegas

Bernardo Gómez Pimienta and Julie Riotte SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

France | zoomIN What

Comida Queso, Pan y Vino

Where

Hotel Marquis

When

16 de enero, 2013

Sponsors Cámara Franco-Mexicana de Comercio e Industria Catwalk

Carlos Méndez Rodríguez, Alfonso y Patricia Ramos, Olivier Soumah-mis, Florent Houssais, Enrique Ramos, Olivier Rodney, Sandrine Molto, Gerald Martin, Jean Berthelot, Sergio Peralta.

Eric Rousselin and Florent Houssais TC

17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.