Time Contact Editorial Enero 17

Page 1




CONTENT

Año. 14. Núm. 167 • Enero 2017

Borja Ilián Director ejecutivo Yolanda Arellano Brun Dirección editorial y relaciones públicas Paulina Díaz Diseño León Leal Hugo Méndez Fotógrafos sociales Alexandra Vázquez Traducción Ventas Sonia Bridas Alberto Frías Guadalupe Mondragón ventas@time-contact.com Clasificados Viviam Flores Coordinación Administración y cobranza Venancia Noguerón Distribución Jesús López Asistente de dirección Silvia Flores

p.13

p.20

PUBLIREPORTAJE p.06 Historia, magia y

dedicación en la Rosca de Reyes por Superama

NO BORDERS

p.12 Día Nacional

de Finlandia

p.08 La Oportunidad Coreana

BOARDING PASS

p.24 5 Lugares Mágicos para el 2017

FACE OFF

POST MÉXICO

VIP PASS

CLASSIFIEDS

p.18 Alejandro Rosas

FEATURE

p.24

p.20 Nada, pedalea y

p.26 Barros Paralelos p.01 Back cover

corre. Primer Triatlón Mundet, Reto Kids

foto de portada: Gerardo Castillo

r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx

Contrataciones y publicidad 5255.4000 ventas@time-contact.com

Circulación Certificada por el Instituto Verificador de Medios bajo el registro No.325/13

TIME CONTACT es una publicación mensual de CIGOTO MEDIA, S de RL de CV . de distribución gratuita. Editor responsable: Borja Ilián Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Pre-Prensa e Impresión: Compañía Impresora El Universal, S.A. de C.V., Allende 174, Colonia Guerrero, Delegación Cuauhtémoc, C.P. 06300, México, Distrito Federal; Te.: 5117 0190. Distribución exclusiva en México: Directa a Casa, Fernando Montes de Oca 21, Col. San Nicolás Tlaxcolpan. Tlalnepantla, Edo. de México. Tel. (55) 5317-0898 / 01800 8314-552. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: ventas@time-contact.com. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.

• 02 •



fotos: Ileana Montaño

yolanda@time-contact.com

COMENTARIOS, SONRISAS, APLAUSOS... EL TOQUE HUMANO

COMMENTS, SMILES, APPLAUSE... THE HUMAN TOUCH

E

stoy segura que ustedes, igual que yo, han dejado de hacer caso a las instrucciones de los sobrecargos cuando vuelan y eso de "póngase el cinturón, las mascarillas saldrán, el chaleco está en... etc". pasan a ser esa voz automatizada que repite lo mismo de siempre. Hace unos meses volaba a NY en el típico vuelo de AA, mismo avión, mismos colores mismas instruc... no, de pronto la sobrecargo atrajo mi atención como resorte y no pude evitar mirarla. Era muy alta, bonita, con pelo oscuro, enormes ojos azules que te miraban mientras iba diciendo cosas como "es un placer verlos hoy aquí". Un poco más tarde, durante el servicio de bebidas, la observé interactuar con los pasajeros; para cada uno tuvo una palabra amable, una sonrisa e incluso una broma. Confieso que me tenía encantada porque hace mucho no veía a alguien disfrutar atendiendo a las personas como ella, y más allá de eso, hacerlo con gracia y estilo. Pude ver en su solapa que se llamaba Jean. Lo mejor vino cuando íbamos a aterrizar; caminó por el pasillo diciendo "Ha sido un placer servirles, si les ha gustado el servicio agradecemos sus comentarios, sonrisas, aplausos. Sean felices, tengan una gran estancia y un excelente día donde quiera que vayan". Algunos aplaudieron, yo me quedé pensando en lo especial que esa mujer había hecho el vuelo. Ojalá que en este 2017, en este mundo que corre a toda velocidad, donde nunca hay tiempo para nada; seamos concientes de esta necesidad y encontremos el tiempo y el placer de hacer sentir a los otros que no son un pasajero más, sino personas únicas y fantásticas. Felices reflexiones, feliz año nuevo, disfruten la edición.«

• 04 •

I

am sure both, you and I, have stopped paying attention to the safety procedures demonstration performed by flight attendants when travelling by plane and the words “fasten your seat belt, the oxygen masks will drop in front of you, the life vest is under…” etc. have become that automated voice repeating the same words on and on. A few months ago I took a flight to NY in AA, same airplane, same colors, same instruc… no, suddenly the flight attendant caught my attention and I couldn’t help noticing her. She was very tall, pretty, with dark hair, huge blue eyes that looked at you when she spoke, saying things like: “it is a pleasure to see you here today.” A little later during the beverage service I saw her interacting with the passengers; she was nice to everybody, smiled and made jokes. I confess I was delighted because I had not seen anybody enjoying taking care of people like her in a very long time, and moreover, doing it with such grace and style. I could see her name was Jean. The best part came before landing, she walked through the aisle saying “it has been a pleasure to serve you today, and if you liked the service we will appreciate your comments, smiles, applause. Be happy and enjoy a great stay and an excellent day wherever you are going.” Some people applauded and I thought about how this woman had made an ordinary flight into a very special one. Hopefully, this 2017, in this world that runs at full speed, where there’s never time for anything; we can become aware of this need and find the time and the joy that comes from making others feel they are not only another passenger, but a unique, fantastic individual. Best Reflections, Happy New Year and Happy Readings.«



HISTORIA, MAGIA EN LA RO

ROSCA de

REYES • 06 •


Y DEDICACIÓN OSCA DE REYES por

fotos: Gerardo Castillo

La rosca de reyes es una de las celebraciones más esperadas en nuestro país por chicos y grandes, Superama lo sabe, y como en cada una de las celebraciones del año no escatima en esfuerzos para asegurarse de que en cada hogar la rosca sea uno más de los regalos de los Reyes Magos. Este pan, hecho a base de levadura, tiene sus orígenes en Europa, particularmente en España. Cobró fuerza en México durante los primeros años del Virreinato, convirtiéndose en parte fundamental de la cultura y gastronomía mexicana. La tradición de la rosca se remonta a la época del Imperio Romano por parte de la Iglesia Cristiana y recuerda la revelación de Jesús a los Reyes de Oriente. La forma circular de la rosca simboliza el amor de Dios, porque no tiene principio ni fin, y los adornos de frutas secas y cristalizadas, simulan las joyas incrustadas en las coronas de los Reyes Magos. El pequeño muñeco que representa al niño Jesús se esconde dentro de la rosca como María y José lo escondieron de Herodes. Año tras año los panaderos de Superama se esmeran no sólo en mantener la tr adición, sino e n of r e c e r nuevas opciones y perfeccionar las recetas para asegurar que el delicioso sabor y la calidad de sus roscas, sólo posible con los mejores ingredientes, esté presente en todas las casas. Preparadas con harina premium, enriquecida con todo el sabor de la mantequilla, frutos secos, nueces, cerezas y por supuesto el cuidado y dedicación de los panaderos, las roscas de Superama ofrecen una gama de opciones con tres versiones de pan: tradicional, para los que prefieren el sabor de siempre y las rellenas de queso crema Philadelphia con zarzamora, Nutella o de nata para quienes gustan de llevar la experiencia de los sabores a otro nivel. Ya sea que se acompañen con espumoso chocolate hecho en casa, con café en la oficina o con vino espumoso en reuniones de amigos, las roscas de Superama hacen las delicias de chicos y grandes y vienen en tamaños que van desde el individual hasta el extra grande de 2 kg.

Date una vuelta por Superama y compr ueba porqué hasta los reyes prefieren sus roscas… • 07 •


FEATURE

TIME CONTACT

ENTREVISTA

LA OPORTUNIDAD COREANA EMBAJADOR DE LA REPÚBLICA DE COREA, CHUN BEEHO THE KOREAN OPPORTUNITY INTERVIEW TO THE AMBASSADOR OF THE REPUBLIC OF KOREA, MR. CHUN BEEHO Por BORJA ILIÁN

Time Contact empieza el año con una entrevista al embajador de la República de Corea, nación llamada a marcar la agenda bilateral de México por la posible firma del TLC entre ambos países. No se trata de cualquier socio comercial, las empresas coreanas han apostado por México como destino de sus inversiones, la balanza comercial entre los dos países es de catorce mil quinientos millones de dólares y esta cifra puede crecer considerablemente aumentando las exportaciones de México al país asiático. Ahora que México está obligado a diversificar el destino de sus exportaciones, parece prioritario unir lazos con países de gran producción industrial y altos niveles de consumo como es el caso de la República de Corea. Del TLC, Trump, Brexit, las inversiones coreanas, la amenaza nuclear de Corea del Norte y de los festivos lazos culturales entre México y Corea hablamos con el embajador, el señor Chun Beeho en este inicio del desafiante y determinante 2017. ¿Qué importancia tiene México para la República de Corea como socio comercial? La República de Corea y México establecieron las relaciones diplomáticas en 1962 y recientemente firmaron una alianza estratégica, ambos países han acordado intensificar las relaciones bilaterales, consolidar la asociaciones estratégicas y suscribir treinta y cuatro memorándums de cooperación en varios rubros. Llegaron al acuerdo de buscar medidas para la posible firma de un TLC entre los dos países o el ingreso de Corea del Sur al TTP. Para México, Corea es el sexto socio comercial y para Corea, México, es el primer socio comercial de Latino América. Según la estadística

de Corea el volumen del comercio bilateral alcanzó los catorce mil millones de dólares y el volumen de las inversiones de empresas coreanas según la estadística mexicana alcanzo seis mil millones de dólares en 2015. Ambos países tienen grandes posibilidades de intensificar más los vínculos, sobre todo con la posible firma del TLC. ¿Por qué no se ha firmado aun el TLC entre México y Corea? Ambos países ya tenían negociaciones del TLC la década pasada, pero se suspendieron en 2008 por la preocupación de México sobre cómo afectaría a alguno de sus sectores industriales, como automotriz, siderurgia, electrodomésticos… Por parte de Corea finalizábamos las negociaciones con EEUU y con la UE para la firma de correspondientes TLC. Ahora la situación es otra, aquí en el territorio de México hay gran presencia coreana, se producen productos electrodomésticos, como Samsung en Tijuana produce los televisores de ´high definiton´, esta producción proporciona 49% de la producción mundial de Samsung, LG tiene la fábrica en Querétaro, el 80% de la producción está dirigido a EEUU. Recientemente hay que destacar la inversión de Kia Motors cerca de Monterrey. Kia producirá cien mil vehículos en México y tres cientos mil en 2017. La siderúrgica Posco México tiene una inversión en Altamira. ¿Esto que quiere decir?, que se disminuyen las reservas para suscribir acuerdos, estamos en el buen momento para negociar. Esperemos que en 2017 el acuerdo esté firmado. Habla usted de los beneficios que traen las empresas coreanas, pero, ¿qué cultura del trabajo traen las empresas a México? Tenemos que considerar la sinergia de la tecnología coreana con la mano de obra mexicana, ahora muchas multinacionales plantean la estrategia de negocio en la era post China, por su posible desaceleración y la subida de costo de producción, esas empresas buscan la próxima plataforma de

• 08 •

producción en India Vietnam, Indonesia y México. La razón es la abundancia de oferta laboral, recurso humano, pero falta la inversión doméstica o extranjera que absorba esa demanda laboral, entonces al combinar el mercado exterior para exportación, la tecnología y la oferta laboral de México se tiene que crear un valor agregado en el mercado nacional e internacional. Con esta fórmula Kia va a crear en Nuevo León catorce mil empleos. Sólo en Coahuila las empresas coreanas están instalando sus fábricas con seiscientos millones de dólares. México tiene gran competitividad en producción, en costo de producción, y su ubicación socio económica por su situación con EEUU es privilegiada. No olvidemos el idioma español que se habla en casi toda Latino América. ¿Cómo ve la cualificación del trabajador mexicano? En una maquiladora de Tijuana, treinta años atrás, los trabajadores eran mexicanos, no trabajaban tanto como los asiáticos, esto significaba que más del cincuenta por ciento de los trabajadores dejaban sus puesto de trabajo al recibir la quincena, disfrutaban de la vida hasta que lo gastaban, entonces pedían otro trabajo. Pero esto no pasa ahora, el trabajador mexicano aprecia la estabilidad del trabajo, gracias a la difusión de la capacitación, ahora la competitividad laboral se ha elevado al noventa por ciento, para llegar a esa cifra se considera el salario y la productividad. Culturalmente, ¿cuáles son los nexos entre dos países tan alejados? En México hay ciento cuarenta mil fans de la cultura coreana, a la mayoría les gusta el K-Pop y las telenovelas coreanas, México es un pueblo al que le gusta mucho la canción y la danza, igual que a los coreanos, además, el corazón de los mexicanos es caliente, como el de los coreanos. En 2012 tuvimos una exhibición de la civilización Maya en el Museo Nacional de Corea y hace poco una expo de Frida


fotos: Gerardo Castillo

FEATURE Kahlo y Rivera en el Centro de Artes de Seúl. Aquí, en la Cineteca Nacional, se celebra el Festival de Cine Coreano cada año. Además, más de cien estudiantes tienen una beca del gobierno de Corea, este año catorce estudiantes mexicanos están estudiando en Corea. En los últimos meses más de veinte grupos de K-Pop vinieron a México, una ‘big band’ de K-Pop congregó a veinte mil fanáticos. En el centro cultural donde se imparte coreano a los jóvenes mexicanos, más de quinientos ya tomaron clases y la demanda para tomar estas clases es el doble de lo que podemos ofrecer. Por supuesto en universidades de Nayarit, Nuevo león, Coahuila, Monterrey se dan clases de coreano. ¿Cuál es su principal reto como embajador de Corea? El vuelo directo entre México y Seúl, estoy platicando con las autoridades de los dos países. ¿Qué opina de México? Me gusta mucho la combinación de antigüedad y modernidad, no sólo en la Ciudad de México, sino en distintos estados. Los mexicanos tienen que estar orgullosos de sus distintas culturas, una cultura prehispánica una hispánica y una mixta, además de la cultura nueva y dinámica influida por otras culturas, esta mezcla debe ser motivo de orgullo. Antes los americanos iban a París y sentían algo interior, ahora para sentirlo tienen que venir a México. La Guerra Fría empezó en Corea y aún sigue el conflicto, ¿cuándo acabará? Corea del Sur tiene gran deseo por una posible unificación, pero lamentablemente el régimen de Corea del Norte hizo un ensayo nuclear en febrero, y en junio hizo un lanzamiento de misil que constituye un elemento para el desarrollo de armas nucleares. Nosotros condenamos el desarrollo del programa nuclear de Corea del Norte que viola la resolución de Naciones Unidas, urgimos a Corea del Norte que no reitere la violación de lo establecido por el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas, no solo está amenazada Corea del Sur sino el mundo. El acuerdo de Tlatelolco suprimió las armas nucleares en esta zona, respetamos mucho ese acuerdo, con gran peso del gobierno de México. Para acabar, ¿qué mundo tenemos por delante tras la victoria del Brexit en Gran Bretaña y Trump en EEUU? El Brexit causará un gran cambio estructural, político y económico en el mundo, GB es uno de los fundadores en segunda fase de la UE, sea por la emigración o los ajustes decidieron salir de la UE, afectará al euro, a las relaciones entre los países de la UE y entre ésta y terceros países, afectará a la OTAN, aún no tenemos un análisis profundo sobre el cambio en la OTAN. Trump tiene puntos comunes con el aislacionismo,

en EEUU han existido las dos corrientes en política exterior, intervencionismo y aislacionismo, hay que ver qué pasará con el Brexit y Trump en los próximos meses. Time Contact begins the year with an interview to the Ambassador of the Republic of Korea, a country called to make a big change to the bilateral agenda of Mexico for the possible signing of a FTA between both countries. Korean companies are not just any trade partners, they have choseN Mexico as a place to invest, the trade balance between both countries is of 14.5 billion dollars and this

• 09 •

Síguenos en:

FLR

number may grow considerably with increasing exports from Mexico to the Asian country. Now that Mexico is forced to diversify the destination of its exports it seems to be a priority to strengthen ties with countries of great industrial production and high levels of consumption as the Republic of Korea. We spoke with Ambassador, Mr. Chun Beeho about THE FTA, Trump, Brexit, Korean investments, THE nuclear threat of North Korea and cultural ties between Mexico and Korea at the beginning of this challenging and complex 2017.


FEATURE

TIME CONTACT

What significance does Mexico hold for the Republic of Korea as a trade partner? The Republic of Korea and Mexico established diplomatic relations in 1962 and recently signed a strategic alliance, the two countries have agreed to strengthen bilateral relations, consolidate strategic partnerships and include 34 cooperation memoranda in a number of different areas. They have agreed on the possibility of signing a Free Trade Agreement (FTA) between the two countries or open the door to South Korea to access the TPP. Korea is the sixth commercial partner for Mexico, and for Korea, Mexico is its first commercial partner in Latin America. According to Korean statistics the volume of bilateral trade reached fourteen billion dollars in 2015. Both countries are seeking to increase their economic ties, mainly with the possible signing of a FTA. Why hasn’t a FTA been signed between Mexico and Korea yet? Both countries had been in negotiations for a FTA the past decade but they were suspended in 2008 for Mexico’s concern about how it would affect some of its industrial sectors, as automotive, iron and steel industry, white goods... In Korea we were ending negotiations with the USA and the EU countries for the signature of a FTA. Now the situation is different, there is great Korean presence here in Mexico, we manufacture household appliances, like Samsung in Tijuana that produces ‘high definition’ televisions, this production accounts for 49% of the Samsung’s world-wide production, LG has a manufacturing plant in Querétaro, 80% of the production goes to the USA. We have to emphasize the recent investment by Kia Motors near Monterrey. Kia will produce one hundred thousand vehicles in Mexico and three hundred thousand in 2017. The steel company Posco Mexico has invested in Altamira. This means, reserves are diminished to conclude agreements, it’s a great time for negotiations. We hope the agreement will be signed in 2017. You talk about the benefits that Korean companies offer, but tell us about the working culture you are bringing to Mexican companies. We must keep in mind the synergy between Korean technology and Mexican manpower, at present many multinationals raise the strategy of business in the post China era for its possible deceleration and the rise of production costs, those companies are looking for their next production platforms in India, Vietnam, Indonesia and Mexico. This is due to an extensive labor supply, human resources, but there’s a lack of domestic or foreign investment that absorbs such working demand. Therefor, by combining foreign markets for exports, technology and working supply Mexico gives added value in domestic and international markets. With this formula Kia in Nuevo Leon will generate fourteen thousand jobs.

• 10 •


FEATURE Cineteca Nacional the Festival of Korean Cinema is celebrated every year. Also, there are more than one hundred students who have received a scholarship from the Government of Korea, this year fourteen Mexican students are studying in Korea. In the last months more than twenty groups of K Pop came to Mexico, a ‘big band’ of K-Pop brought together twenty thousand fans. In the cultural center where Korean is taught to Mexican students, more than five hundred Mexicans have taken classes and the demand is for more than twice the number of students. Of course, Korean classes are taught in the Universities of Nayarit, Nuevo Leon, Coahuila and Monterrey. What is your biggest challenge as Ambassador of Korea? The direct flight between Mexico and Seoul, I am talking to the authorities of both countries. What is your opinion about México? I like the combination of antiquity and modernity very much, not only in Mexico City, but also in different states. Mexicans must be proud of their different cultures, a pre-Hispanic culture, a Hispanic and a mixed one, besides the new and dynamic culture influenced by other cultures, this mixture must be a matter of pride. In the past, Americans went to Paris and felt beauty inside, now to feel this they are coming to Mexico. The Cold War started in Korea, but the conflict continues there, do you see and end of this?

fotos: Gerardo Castillo

Korean companies are Installing their plants in Coahuila with an investment of six hundred million dollars. Mexico offers great competitiveness in manufacturing, production costs, and its socioeconomic location by its privileged situation with the USA. We cannot forget that Spanish is spoken in almost all Latin American countries. What do you think about the skills of Mexican workers? Thirty years back, In an assembly plant of Tijuana, Mexican workers did not work as much as Asian, more than fifty percent of the workers left their jobs when receiving their salary, they spent it and then when they had nothing left, they looked for another job. That’s not happening anymore. Today Mexican workers appreciate the stability of a job. Nowadays, thanks to training dissemination before labor competitiveness has risen to ninety percent, in order to reach this figure we have to consider wages and productivity. What are the cultural links between these two very distant countries? In Mexico there are one hundred forty thousand fans of the Korean culture, the majority likes K-Pop and soap operas, people in Mexico like singing and dancing very much, just as Koreans, in addition, Mexicans are hot blooded the same as Koreans. In 2012 we had an exhibition of the Mayan civilization in the National Museum of Korea and recently an Expo of Frida Kalo and Rivera in the Arts Center of Seoul. Here in the

• 11 •

Síguenos en:

FLR

South Korea is very eager about the idea of a possible unification, but unfortunately the regime of North Korea carried out a nuclear test in February and in June launched a missile, an element for the development of nuclear weapons. We condemn the development of technologies for the nuclear program of North Korea, which violates the United Nations resolution. We urge North Korea to stop the violations against the United Nations Security Council, not only South Korea is at risk, but also the rest of the world. The agreement of Tlatelolco Agreement banned nuclear weapons in this country and we fully honor that agreement of the Government of Mexico. Finally, what kind of world are we facing after the victory of the Brexit in Great Britain and Trump in the USA? Brexit will cause great structural, political and economic changes in the world, GB was one of the founders in the second stage of the EU, they decided to leave de EU due to migrant issues, this will affect the Euro and the relations between the countries of the EU as well as with other countries, it will affect NATO, we do not have a deep analysis yet about the impact on NATO. Trump shares common ground with isolationism and interventionism, both political movements have been present in the USA foreign policy, so we will have to see what happens with Brexit and Trump in the next months. «


NO BORDERS 1

3

TIME CONTACT

2

4

DÍA NACIONAL DE FINLANDIA FINLAND NATIONAL DAY A un año del Centenario

For the Centennial Year

5

WHERE Residencia Oficial HIGHLIGHTS 2017 será un año de festejos para

Finlandia, ya que no solo se conmemoran 100 años de su independencia, sino también 80 años de amistad con nuestro país, así lo expresó el embajador Roy Eriksson durante la recepción que ofreció para festejar el día nacional.

1. Victoria y Roy Eriksson, Embajador de Finlandia 2. Ida y Kirsi Koskinen 3. Patrick Scott y Sonja Ann Hyland, Embajadora de Irlanda 4. Anna Kuusiner y Marja Salaspuro 5. Ruslán Spirin Embajador de Ucrania, Petros Panayotopoulos Embajador de Grecia, Enio Cordeiro Embajador de Brasil, Thomas Mag Embajador de la Unión Europea e Iván Pál Medveczky Embajador de Hungría

• 12 •

fotos: Hugo Méndez

2017 will be a year of celebration for Finland. Not only they are commemorating 100 years of Independence, but also an 80-year period of friendship with our country, that is what Ambassador Roy Eriksson expressed during the reception he offered to celebrate the National Day. «


NO BORDERS

3

Síguenos en:

FLR

1

2

4

5

6

¡FELICIDADES KAZAJSTÁN! CONGRATS KAZAKHSTAN! 25º aniversario de Independencia

25th Anniversary of Independence WHERE Four Seasons HIGHLIGHTS Un gran y animado festejo fue esta

fotos: León Leal

celebración, encabezada por el Embajador Andrian Yelemmesov quien pronunció un emotivo discurso sobre la historia y los logros de su país, y su deseo de que las relaciones con México sean cada día más profundas. A big and joyful celebration leaded by Ambassador Andrian Yelemmesov who delivered a touching speech on the history and achievements of his country and his will to strengthen relations with Mexico. «

1. Detalle del evento 2. Embajadores de Kazajistán 3. Detalle del evento 4. Jorge Álvarez (SRE) 5. Dmitriy Bolbot, Irina Kostina, Alexander Tankov, Alexander Kirillov 6. Diana Abdulina y Gulim

• 13 •


NO BORDERS

TIME CONTACT

2

1

3

4

PALESTINA Y MÉXICO PALESTINA AND MEXICO Lazos que se estrechan cada día Strengthening Ties Everyday WHERE Club Libanés, Colonia Florida HIGHLIGHTS Durante la celebración del Día

5

Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, el embajador Mohamed A.I. Saadat, ofreció una espléndida recepción en la que el baile, la música, el arte y la gastronomía de su país brillaron entre abrazos de amistad.

fotos: León Leal

Ambassador Mohamed A.I. Saadat offered a splendid reception during the celebration of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. Dance, music, art and gastronomy of his country shone amid friendship hugs and smiles. « 1. Embajador de Palestina 2. Detalle del evento 3. Enas Abushkhaidem, Samia Karlar, Shorouq Aldaraghmeh 4. Jean Carlo Osuna, mensajero de la ONU 5. Detalle del evento

• 14 •


NO BORDERS

Síguenos en:

1

FLR 2

DÍA NACIONAL DE QATAR NATIONAL DAY OF QATAR

3

4

Un camino de paz hacia el 2022 A peace path for 2022 WHERE Westin Santa Fe HIGHLIGHTS Durante la fiesta del

Día Nacional de Qatar, el embajador Al – Kuwari declaró que su país, que será sede del Mundial de Fútbol en 2022, enfocará sus esfuerzos hacia un proyecto que sea no sólo para la proyección deportiva, sino que exalte los valores de la tolerancia y respeto.

5

fotos: León Leal

During the celebration of the National Day of Qatar, Ambassador Al –Kuwari declared that his country, which will host the 2022 FIFA World Cup, would focus its efforts particularly to a Project aimed not only to exalt sports impact, but also to praise tolerance and respect.. « 1. Amelia Azhar y Aya Ismail 2. Fahad Hamad S. M. Al Eida, Rakan Al Saadoon y Ahmed Abdulla A. A. Al-Kuwari, Embajador de Qatar 3. Ibrahim Mansoor, Embajador de Jordania y Yasser Sahaban, Embajador de Egipto 4. Jorge Barbosa y Anisyah Destrayanti 5. Esposas de los Embajadores de la Delegación especial de Palestina, Indonesia y Qatar con la hija del Embajador de Qatar

• 15 •


NO BORDERS

TIME CONTACT

1

CAMARADERÍA ESCOCESA SCOTTISH FRIENDSHIP Baile anual de St, Andrew’s Society

St. Andrew’s Society Annual Ball

WHERE Club France HIGHLIGHTS La Sociedad de San Andrés en México,

2

3

celebró con gaitas, bailarines, trajes típicos con boinas y faldas cuadradas, su baile anual, uno de los principales y más representativos festejos de la comunidad escocesa para celebrar a su santo patrono y refrendar los lazos de amistad con nuestra nación.

St. Andrew’s Society in Mexico, celebrated with typical bagpipes, dancers, suits with berets and squared skirts, their annual dance, one of the main and more representative celebrations of the Scottish community to commemorate their patron saint and strengthen friendship ties with our country. « 5

4

fotos: León Leal

6

1. Callum Lester, Margaret Lester, Cynthia Morales, Rachel Lester, Morris Lester 2. David Elmer, Ewan Parry y David Shepard 3. Antonio y Diego Cortez 4. Augusto Sánchez, Rebeca Gutiérrez, Rebeca Mendoza y el Reverendo John White 5. Detalle del evento 6. Dora Medina, Sean Byrne y Diana Byrne

• 16 •


NO BORDERS

Síguenos en:

1

FLR 2

3

4

"AJONJOLÍ DE TODOS LOS MOLES" Akira Yamada, Embajador de Japón

Akira Yamada, Japan Ambassador

WHERE Residencia oficial HIGHLIGHTS La encantadora

5

personalidad del embajador Yamada se vio reflejada en las palabras que dedicó a sus invitados durante la celebración del Día Nacional, en donde destacó el nuevo vuelo directo a Tokio que All Nipon Airways ofrecerá a partir de febrero.

fotos: León Leal

Ambassador’s Yamaha charming personality was demonstrated in a speech dedicated to his guests during the commemoration of their National Day, where the new direct flight to Tokyo, which will begin to operate next February by All Nippon Airways was highlighted. « 1. Akira Yamada, Embajador de Japón, su esposa y Eduar Malayan, Embajador de la Federacion Rusa 2. Makiko Nozaki, Yumi Hirasawa, Tomohisa Nozaki, Manuel Viterbo y Yukari Hirasawa 3. Detalle del evento 4. Loic Roy y York Lohse 5. Tanabe y Okamoto

• 17 •


FACE OFF

“La mitad del mundo se cansó de ser políticamente correcta" “Half of the world got tired of being politically correct"

ALEJANDRO ROSAS Por: YOLANDA ARELLANO

EL PLACER DE VIVIR DE LA HISTORIA

MAKING A LIFE OUT OF HISTORY • 18 •

TIME CONTACT

Amante de la historia desde pequeño, Alejandro Rosas ha hecho de la investigación y divulgación de los hechos históricos su forma de vida. A través de sus libros, ensayos y artículos, nos acerca los hechos y personajes de manera amena y relajada. ¿Eres historiador de formación? No, yo quería ser presidente, así que me inscribí a ciencias políticas, pensando que podía estudiar la historia por mi cuenta, pero cuando entré a trabajar con Enrique Krauze mi vida dio un giro y me cambié a relaciones internacionales. ¿Cómo entraste a trabajar con Krauze? Me gustaba muchísimo su serie ‘Biografía del Poder’ y le escribí una carta diciéndole: “Doctor Krauze: me se la historia de México en general, tengo buena ortografía y redacción y se escribir a máquina. Me gustaría ser su ayudante, no persigo interés económico porque vivo con mis papás”. Eso fue en noviembre de 88 y en febrero de 89 empecé a trabajar con él en Editorial Clío. En realidad mi carrera la hice en los 13 años de trabajo con Enrique Krauze y la UNAM fue un mero trámite para obtener un título. ¿Qué es lo que más te gustaba de trabajar con Krauze? Que siempre me dejó muy libre, me decía lo que había qué investigar y pedía que le diera solo hechos y su interpretación tan clara en la manera de ir uniendo los hechos para explicar un periodo o un personaje. Es uno de los fundadores de la divulgación histórica y lo hace de una manera ágil que la acerca a la gente. Juntó la historia con la literatura sin hacerla novela y llevó la historia a un ámbito fuera de las aulas y lo demasiado formal, lo que le valió ser muy criticado por quienes piensan que hizo de la historia un negocio; pero yo creo que es muy válido poder vivir de lo que te gusta. ¿Cuál es tu época favorita de la historia de México? La defensa de la República contra la intervención francesa, me parece la época más heroica de nuestro país, sin embargo, le tengo un afecto especial a la Revolución porque mi bisabuelo peleó ahí y mi única novela ‘Sangre y fuego’ está inspirada en él. Después de estos casi 30 años de estudiar la historia de nuestro país ¿Cómo ves la época que estamos viviendo? Creo que en algunas cosas vamos por buen camino, pero después de una corrupción de 70 años de autoridades coludidas con el crimen organizado de una manera delimitada que respetaba acuerdos, al momento de la alternancia, todo se salió de control con la guerra sin planeación ni logística de Calderón contra el narco. Después regresa el PRI y hace


FACE OFF exactamente lo mismo. Creo que estamos viviendo la peor clase política en la historia de México, pero también creo que tenemos una mejor sociedad. Nos falta muchísimo porque somos como bipolares, nos manifestamos contra lo que está mal o nos sumamos a una causa pero luego vamos y nos estacionamos en segunda fila, no recogemos las heces de los perros, damos mordidas… Nunca creamos mecanismos contra la corrupción ni contra la impunidad. ¿Qué opinas del Sistema Nacional Anticorrupción? Si no lo hacen autónomo, no va a funcionar. ¿Cómo ves al mundo después del triunfo de Trump? Creo que la mitad del mundo se cansó de ser políticamente correcta y Trump se sirvió de eso. Las redes sociales han sido muy útiles para ciertas cosas como rescatar un perro que pierde una aerolínea, pero no para la conciencia social, por lo menos en México. Nos ha faltado imaginación para que la protesta social se convierta en algo real. «

way that people are drawn into it. He mixed History with Literature without transforming it into a novel and took history to a scope outside the classrooms and its formal image, which made him subject of much criticism by those who think he made history a business; but I believe everyone is allowed to make a living doing what they love to do. Which is your favorite history period of Mexico? The Republic defense against the French intervention, I believe it is the most heroic period of our country. Nevertheless, I have a special affection for the Revolution because my great-grandfather fought there and my novel ‘Sangre y Fuego’ was inspired by him. What is your opinion about the time we are living after almost 30 years of studying the history of our country? I believe that in some matters we are going the right way, but after 70 years of corruption, authorities colluded with organized crime in a well-defined system that respected their agreements, when alternating power came, everything came out of control; a war on drugs without logistics or planning by Calderón. The

fotos: Héctor García, Agencia Reforma.

Alejandro Rosas, a history lover since he was a little kid, has turned investigation and disclosure of historical facts into his way of life. Through his books, essays and articles he brings facts and characters closer to us in an enjoyable and relaxed way. Are you an academic historian? No, I wanted to be president, so I enrolled in Political Sciences, I thought I could study history by myself, but when I started wortking with Enrique Krauze my life turned around and I signed up for International Relations. How did you get to work with Krauze? I loved his series ‘Biografía del Poder’ and I wrote him a letter saying: “Doctor Krauze: I know the history of Mexico in general, I have good spelling and writing skills and I know how to type. I would like to be your assistant, I have no economic interest because I live with my parents." It was November of 1988 and on February 1989 I began to work with him in Editorial Clio. In fact I studied my career during the 13 years I worked with Enrique Krauze and the one at National Autonomous University of Mexico (UNAM) was a mere formality to get the degree. What did you like the most about working with Krauze? I always felt free, he told me what to investigate and asked only for facts and his interpretation was truly clear when putting together facts to explain a period or a character. He is one of the founders of history disclosure and he does it in such an agile

• 19 •

Síguenos en:

FLR

PRI returned and did exactly the same. I believe that we are living the worst political class in the history of Mexico, but I also believe we are the best-prepared society. We still have a long way to go, we are kind of bipolar, we protest vigorously against what is wrong or we join together in the demand of good causes but then we go and park in second row, we do not clean or pick up the feces of our dogs, we also pay bribes… We never created mechanisms against corruption nor impunity. What is your opinion about the National Anticorruption System? If they fail to endow it with autonomy it will not work at all. How do you see the world after the triumph of Trump? I believe half of the world got tired of being politically correct and Trump used it to his advantage. Social networks have been very useful for certain matters like when rescuing a dog lost by an airline, but not when raising social awareness, at least not in Mexico. We have singularly lacked imagination to make the social protests become something real.«


VIP PASS

TIME CONTACT

1

2

3

4

Nada, pedalea y corre… Swim, pedal and run...

5

1er Triatlón Reto Kids 1st Reto Kids Triathlon

One hundred and the boys and girls of different ages participated with great enthusiasm in this event backed by the Triathlon Federation and the CDMX Triathlon Association The participants demonstrated their athletic skills and were supported by their friends and families in a joyful gathering.er excellent job. « 1. Detalle del evento 2. Maribel Quiroga e Íñigo Suárez 3. Detalle del evento 4. Detalle del evento 5. Detalle del evento 6. Ana y Sofía Aanderud Kischlat

• 20 •

fotos: León Leal

6

WHERE Club Mundet HIGHLIGHTS Ciento diez niños y niñas de diferentes edades, participaron con gran entusiasmo en este evento avalado por la Federación de Triatlón y la Asociación de Triatlón de la CDMX. Los participantes demostraron sus capacidades atléticas y fueron apoyados por sus amigos y familias en una alegre convivencia.


VIP PASS 1

Síguenos en:

FLR

2

Héctor Bitar Arte, Historias y Autos Art, stories and cars

fotos: Hugo Méndez

3

WHERE Porsche Centre Masaryk HIGHLIGHTS Amigos e invitados de honor acudieron a la cita para la presentación de ‘Road Stories’. Original exposición en la que los cofres de cinco modelos diferentes de autos Porsche sirvieron de lienzo al arquitecto Héctor Bitar. Friends and guests of honor punctually attended the date for the presentation of ‘Road Stories’ an original exhibition in which 5 different hoods of Porsche cars served as canvas for Héctor Bitar. « 1. Arq. Héctor Bitar 2. Ana Bitar, Héctor Bitar, Ana Perla de Bitar 3. Alejandro Rueda-Reserva de la Familia-José Cuervo

• 21 •


VIP PASS

TIME CONTACT

Esplendor del sureste de Asia Splendor of Southeast Asia

1

En su tradicional bazar With its traditional bazaar WHERE Parque Lincoln HIGHLIGHTS Los paisajes, sabores, colores y belleza de Indonesia, Malasia, Filipinas, Tailandia y Vietnam estuvieron presentes una vez más en este bazar, haciendo de este evento una fiesta en la que se dieron cita amigos de la comunidad y vecinos de Polanco. Landscapes, flavors, colors and the beauty of Indonesia, Malaysia, the Philippines, Thailand and Vietnam were present once again in this bazaar, turning this event into a celebration in which friends and neighbors of Polanco were brought together. « 2

4

5

fotos: León Leal

3

• 22 •


VIP PASS 6

7

8

1. Jazmin del Carmen, Embajadora de Vietnam y Alma Zúñiga 2. Yusra Embajador de Indonesia, Eduardo de Vega, Embajador de Filipinas y Lei Mohamed Azahar 3. Detalle del evento 4. Bieyka Jiménez 5. Dewi Ida Ayu 6. Layla y Hakim 7. Tomoyuki Yamagata, Ami Yamagata, Yoko Yamagata, Mayumi Yamamoto y Koki Yamamoto 8. Huong, Hien, Linh, Nhuan y Huong

• 23 •

Síguenos en:

FLR


5

BOARDING PASS

TIME CONTACT

Lugares mágicos para el 2017

5 MAGICAL PLACES FOR 2017

1. PAQUIMÉ

2. TULA

If you live in Mexico, or by any chance are fortunately passing through, you cannot miss the beauty, mystery and splendor of its incredible archaeological sites, which make it one of the most important tourist destinations in the world.

Si vives en México, o estás de paso por azares de la vida, una de las cosas que no te puedes perder, es dejarte envolver por la belleza, el misterio y el esplendor de sus increíbles sitios arqueológicos que lo hacen uno de los destinos turísticos más importantes del mundo..

1. PAQUIMÉ

2. TULA

Localizada en Casas grandes, al noroeste de Chihuahua, esta villa única y muy diferente al resto de los sitios arqueológicos en México, es testimonio elocuente de la evolución cultural del norte de América. Sus extensas ruinas aportan un ejemplo excepcional del desarrollo de la arquitectura de adobe y las más avanzadas técnicas constructivas de Mesoamérica.

Esta zona arqueológica fue una importante urbe de la Cultura Tolteca. Uno de los edificios más representativos de la ciudad y de gran importancia por su ubicación al centro de nuestro país es la pirámide B donde se encuentran los majestuosos atlantes, mejor conocidos como “los gigantes de tula”. Un buen sitio para visitar muy cercano a la Ciudad de México.

• 24 •


BOARDING PASS

Síguenos en:

FLR

5. PALENQUE

3. TAJÍN

4. TULUM

3. TAJÍN

3. TAJÍN

En medio de la selva al norte del pueblo mágico de Papantla, Veracruz, se alzan diversos templos, palacios y juegos de pelota que conforman El Tajín, que alguna vez fue la capital de los totonacas. Su ubicación estratégica la posicionó como centro de una importante ruta comercial que conectaba al Golfo de México con la zona centro del país.

Tajin is located just north of Papantla, Veracruz in the middle of the forest. Temples, palaces and ball games, are set to make up Tajin, once the capital of the Totonacas. Its strategic location placed it as the center of an important trade route connecting the Gulf of Mexico with the center region of the country.

4. TULUM

FOTOS: iStock Photos

Es la única zona arqueológica que se asienta a la orilla del mar, fue una fortaleza maya que vivió sus momentos de gloria al final del periodo clásico (cerca del año 1000 d.C.). La más icónica de sus estructuras, llamada “El Castillo”, se encuentra al borde de un acantilado desde donde se aprecian las aguas color turquesa del mar.

5. PALENQUE Ubicada al norte de Chiapas, muy cerca del río Usumacinta y las cascadas de Misol- ha, Agua azul y Agua clara. Esta ciudad maya, destaca por su gran acervo arquitectónico, escultórico e histórico enclavado en la majestuosa belleza de la selva Lacandona.

1. PAQUIMÉ Located in Casas Grandes, on the Northwest of Chihuahua, This town is unique and very different from the rest of the archaeological sites in Mexico, an eloquent testimony of the cultural evolution in the north of the American continent. Its vast ruins provide an exceptional example of the adobe architecture and the advanced construction techniques of Mesoamerica

2. TULA This archaeological zone was an important city of the Toltec Culture. One of the most representative and important buildings of the city for its location at the center of our country is pyramid B where we can find the Majestic Atlanteans, better known as the “Tula Giants”. Tula is a fairly close and beautiful place to visit, if you are in Mexico City.

• 25 •

4. TULUM It is the only archaeological zone located along the seashore, it was a Mayan fortress that lived its moments of glory at the end of the classical period (near year 1000 AD). Its most iconic structure, called “The Castle”, is set on the brink of a cliff from where you can appreciate the turquoise waters of the Caribbean.

5. PALENQUE Located at the north of Chiapas, very close to the Usumacinta River and the Misol-ha, Blue Water and Clear Water Cascades. A Mayan city with great architectural, sculptural and historical heritage surrounded by the majestic beauty of the Lacandona jungle. «


POST MEXICO CITY

TIME CONTACT

REMEDIOS VARO Apuntes y anécdotas de una colección Notes and anecdotes of a collection

BARROS PARALELOS PARALELL CLAYS

Más de 200 piezas, en las técnicas de barro bruñido y engretado, exhibirá esta muestra en la que se podrán ver obras de Candelario Medrano y Ángel Santos. Dos formas de interpretación mundana. La muestra establece un diálogo entre la cerámica más antigua y la más reciente, haciendo un llamado a conservar el patrimonio de la técnica del engretado y la decoración por cocción.

More than 200 pieces, in burnished and engretado clay techniques, the exhibition includes works of Candelario Medrano and Angel Santos. Two forms of worldly interpretation. The exhibition establishes a dialogue between the newest and the oldest ceramics, seeking to preserve the heritage of the engretado technique and decoration by firing. «

Museo de Arte Popular Revillagigedo, por Independencia #11, Centro Histórico. Hasta el 26 de febrero de 2017. http://www.map.cdmx.gob.mx

CASA-TALLER LUIS BARRAGÁN HOUSE – WORKSHOP LUIS BARRAGÁN

Exposición que presenta el acervo

Exhibition that displays the collection Construída en 1948, representa una de las obras arquitectónicas contemporáneas de mayor trascendencia en el contexto internacional. Es una obra maestra dentro del desarrollo del movimiento moderno, que integra elementos tradicionales y vernáculos. Se ofrecen visitas guiadas únicamente con reservación previa.

Built in 1948 and it represents one of the most important contemporary architectural works in the international context. It is a masterpiece within the development of modern movement; it integrates within a new synthesis traditional and vernacular elements. Guided tours are offered to visitors on prior reservation.« Gral. Francisco Ramírez 12-14 Col. Ampliación Daniel Garza www.casaluisbarragan.org/visitas2.html

• 26 •

donated to the museum by Walter Gruen and Anna Alexandra Varsoviano, in memory of their daughter Isabel. This exhibition shows the course of the history which allowed to trace the genealogy of this collection. «

Museo de Arte Moderno Reforma, Bosque de Chapultepec Hasta febrero de 2017 www.museoartemoderno.com

FOTOS: Cortesía de los Museos y archivo.

donado al museo por Walter Gruen y Anna Alexandra Varsoviano, en memoria de su hija Isabel. Esta exposición muestra la historia del largo litigio mediante el cual fue posible trazar la genealogía de esta colección.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.