Dr .KaoussarSer han
Το παρόν αποτελεί δείγμα του βιβλίου "Αραβική Γραμματική στα Ελληνικά"
Πρόκειται για το πληρέστερο και πιο αναγνωρισμένο εγχειρίδιο αραβικής γραμματικής! Περιέχονται ΟΛΟΙ ΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗΣ, αλλά και ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΟΥ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ. Μεθοδοποιεί και κωδικοποιεί όλα όσα λείπουν από αντίστοιχα βιβλία: ►Απλή και κατανοητή παρουσίαση των γραμματικών και συντακτικών φαινομένων ►Εκατοντάδες παραδείγματα από τη σύγχρονη αραβική πραγματικότητα ►Σύγκριση - αντιπαραβολή με την ελληνική γραμματική ►Έμφαση στις γλωσσικές ιδιαιτερότητες που δυσκολεύουν τους Έλληνες σπουδαστές ►Το μόνο με αναλυτικούς πίνακες ρημάτων, προθέσεων και εκφράσεων πολιτικής, εμπορικής, στρατιωτικής και τουριστικής ορολογίας ►Επιμελημένη γραφική παρουσίαση και παραστατικά διαγράμματα ►Απαραίτητο βοήθημα για τον καθηγητή και το μαθητή μέσα και έξω από την τάξη Επικοινωνήστε μαζί μας για να το προμηθευτείτε με την προνομιακή έκπτωση 20%.
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
Το παρόν κεφάλαιο περιλαμβάνει τις εξής υποενότητες: Ι)
ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ
ΙΙ)
ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ ΚΑΙ ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ
ΙΙΙ) ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΟ «ΣΟΥΚŌŪΝ» ΜΕ ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ IV) ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΜΙΑΣ ΛΕΞΗΣ
2
3
……………………………….. ……………………………….. ………………………………..
10
………………………………..
13
7
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ
Ι) ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ : العــرِبـــيَّـــة ُ َ ــــروف ُ الـــــح Το αραβικό αλφάβητο αποτελείται από 29 γράμματα τα οποία διαβάζονται από τα δεξιά προς τα αριστερά. χ
χ
j
θ
τ
μπ
3ᾱ
’
Κεφαλαία
خ
ح
ج
ث
ت
ب
ا
ء
Μικρά
خـ ـ
حـ ـ
جـ ـ
ثـ ـ
تـ ـ
بـ ـ
ا
ء
ντ
σ
sh -ch
σ
ζ
ρ
δ
ντ
Κεφαλαία
ض
ص
ش
س
ز
ر
ذ
د
Μικρά
ضـ
صـ
شـ
سـ
ز
ر
ذ
د
λ
κ
κ
φ
γ
3
δ
τ
Κεφαλαία
ل
ك
ق
ف
غ
ع
ظ
ط
Μικρά
لـ ـ
كـ
قـ ـ
فـ ـ
غـ ـ
عـ
ظ
ط
3ī
3 ōῡ
ḣ
ν
μ
Κεφαλαία
ي
و
ــه
ن
م
Μικρά
يـــ
و
هـ
نــ
مـ
3
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ :
Όπως φαίνεται παραπάνω, υπάρχουν αραβικά γράμματα με ελαφριά προφορά και άλλα με βαριά. Για τους ξένους, μπορεί οι ήχοι δύο γραμμάτων που μοιάζουν μεταξύ τους, να φαίνονται ίδιοι. Θα πρέπει όμως, να τονίζονται τα βαριά γράμματα, αλλιώς η λέξη θα λάβει άλλη σημασία. Π.χ. : το ουσιαστικό «καλμπ» με το βαρύ «κ» σημαίνει στα ελληνικά «καρδιά», ενώ το ουσιαστικό «καλμπ» με το ελαφρύ «κ» σημαίνει «σκύλος». Επίσης η λέξη «σαīφ» με το βαρύ γράμμα «σ» σημαίνει «καλοκαίρι», ενώ η λέξη «σαīφ» με το ελαφρύ γράμμα «σ» σημαίνει «σπαθί».
ΤΑ ΕΛΑΦΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΒΑΡΙΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ (Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)
Ελαφριά γράμματα τ = (ττ)
Βαριά γράμματα τ
ط
ت
χ = (χχ)
خ
χ
ح
ντ = (ντντ)
ض
ντ
د
δ = (δδ)
ظ
δ
ذ
σ = (ςς)
ص
σ
س
κ = (κκ)
ق
κ
ك
4
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
Σχετικά με το γράμμα «ح/χ», είναι μεγάλο λάθος να προφέρεται σαν το ελληνικό γράμμα «χ», δηλαδή βαριά, όμως προφέρεται σαν τη γνωστή αραβική λέξη «χαμπīμπī». Το γράμμα «»هـ, δεν έχει αντίστοιχο στα Ελληνικά, είναι πιο ελαφρύ από το γράμμα «ح/χ» της λέξης «χαμπīμπī». Το συγκεκριμένο γράμμα έχει αντίστοιχο το αγγλικό γράμμα «h», όπως προφέρεται στις λέξεις «he», «her», «hair» και «Hawaii». Για τον λόγο αυτό, θα χρησιμοποιείται το σύμβολο «ḣ» για το μικρό γράμμα « »هـκαι το «Ḣ» για το κεφαλαίο ώστε να ξεχωρίζει το γράμμα αυτό από το ελληνικό «Η-η». Το γράμμα « »جδεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά, όμως έχει αντίστοιχο στα γαλλικά, δηλαδή το «j», ή όπως το αγγλικό γράμμα «G» στο όνομα «George». Για τον λόγο αυτό, θα χρησιμοποιείται το γράμμα «J» για το αραβικό γράμμα «»ج. Το γράμμα « »عδεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά ούτε στα αγγλικά. Η πιο κοντινή προφορά γι’ αυτό το γράμμα μοιάζει σαν την προφορά τριών «ε», αν και δεν ταυτίζεται πλήρως. Στο συγκεκριμένο γράμμα θα δώσουμε το σύμβολο «3» για τους ακόλουθους δύο λόγους: α) το πλήθος των μη αραβόφωνων προφέρει αυτό το γράμμα σαν «α». Π.χ. αντί να προφέρουν το όνομα «3αλī» με αυτήν τη μορφή, λένε «Αλι». Εάν θα χρησιμοποιείται το γράμμα «Α» ως αντίστοιχο για το γράμμα « »عθα προκύψουν τεράστια προβλήματα με τα ουσιαστικά και τα ρήματα.
5
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
β) είναι συνηθισμένο σήμερα μεταξύ των Αράβων που χρησιμοποιούν το «internet» και γράφουν τα αραβικά με αγγλικούς χαρακτήρες, να χρησιμοποιούν το σύμβολο «3» ως αντίστοιχο του γράμματος «»ع. Είναι βασικό να ακούει ο σπουδαστής αυτό το γράμμα αρκετές φορές από τον καθηγητή ώστε να εξοικειωθεί με την προφορά του. Το γράμμα « »شδεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά, όμως μοιάζει πολύ με το αγγλικό δίψηφο γράμμα «sh» και «ch» όπως: «She» δηλαδή «αυτή», και τα αραβικά ονόματα «Sharif» και «Chadi». Για να μην διαβάζονται τα δύο γράμματα «s» και «h» ξεχωριστά, πήραν τη μορφή «sh». Το γράμμα « »صπροφέρεται σαν διπλό «Σ». Αυτό το γράμμα δεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά. Στα αγγλικά όμως ως περίπου αντίστοιχο μπορεί να θεωρηθεί το δίψηφο γράμμα «Su», όπως προφέρονται τα ουσιαστικά «sun», «sunday» και «summer». Τα υπόλοιπα βαριά γράμματα δεν παρουσιάζουν ιδιαίτερες δυσκολίες ως προς την προφορά τους στον Έλληνα σπουδαστή καθώς καθένα από τα γράμματα αυτά δεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά, αν και οφείλει να σημειωθεί πως το αραβικό γράμμα έχει πιο βαριά προφορά. Π.χ. το βαρύ γράμμα «τ» προφέρεται ακριβώς όπως τα δύο «ττ» στο όνομα της πόλεως «Αττάλια».
6
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
ΙΙ) ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ ΚΑΙ ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ Α) ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ: الصـوتيَّة َّ الح ُروف ُ
Η αραβική γλώσσα έχει τρία φωνήεντα τα όποια είναι τα εξής:
ي
و
ا
Το αραβικό φωνήεν « »اπρέπει να προφέρεται τρεις φορές περισσότερο από το ελληνικό φωνήεν «α». Για τον λόγο αυτό, θα γράφεται με τη μορφή «ᾱ» για να ξεχωρίζει από το ελληνικό φωνήεν «α». Το αραβικό φωνήεν « »وπρέπει να προφέρεται τρεις φορές περισσότερο από το δίψηφο φωνήεν «ου» της ελληνικής γλώσσας. Για τον λόγο αυτό, θα γράφεται με τη μορφή «ōῡ» για να ξεχωρίζει από το ελληνικό δίψηφο φωνήεν «ου». Το αραβικό φωνήεν « »يπρέπει να προφέρεται τρεις φορές περισσότερο από το ελληνικό φωνήεν «ι». Για τον λόγο αυτό, θα γράφεται με τη μορφή «ī» για να ξεχωρίζει από το ελληνικό φωνήεν «ι». Τα ελληνικά φωνηέντα «ει», «οι», «υ» και «η» είναι «ī» στα Αραβικά.
7
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
Β) ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ : الحــ َركــات َ Εκτός από τα τρία μακρά φωνήεντα της αραβικής γλώσσας, υπάρχουν και τρεις κινήσεις που θεωρούνται βραχέα (short). Αυτές οι κινήσεις παίζουν μεγάλο ρόλο γιατί ορίζουν την προφορά κάθε γράμματος της λέξης. Η πρώτη κίνηση ονομάζεται «φάτχα ـحـة َ » فَــ ْت. Αυτή η κίνηση προφέρεται όπως ακριβώς το ελληνικό φωνήεν «α». Γράφεται πάνω από το γράμμα, σ’ αυτή τη μορφή )(ــَـ. Ο σπουδαστής της αραβικής γλώσσας πρέπει να κατανοήσει ότι το ελληνικό φωνήεν «α», θεωρείται ως κίνηση στα αραβικά και σε καμία περίπτωση δεν αντιστοιχεί στο αραβικό φωνήεν «ᾱ». Για τον συγκεκριμένο λόγο, το αραβικό φωνήεν «ᾱ», πρέπει να παρατείνεται τρεις φορές περισσότερο από το ελληνικό φωνήεν «α», σε αντίθετη περίπτωση αλλάζει η σημασία της λέξης. Π.χ. το αραβικό ουσιαστικό «μάταρ» με την κίνηση «φάτχα »ــَـσημαίνει στα ελληνικά «βροχή», ενώ το ίδιο αραβικό ουσιαστικό με το αραβικό φωνήεν «ᾱ», δηλαδή «ματᾱρ», σημαίνει στα ελληνικά «αεροδρόμιο». Η δεύτερη κίνηση ονομάζεται «ντάμμα ضـمة َ ». Αυτή η κίνηση προφέρεται σαν το δίψηφο φωνήεν «ου». Γράφεται πάνω από το γράμμα σ’ αυτή τη μορφή ) (ـــ. Η διαφορά μεταξύ της κίνησης «ντάμμα» και του αραβικού φωνήεντος «ōῡ = » وείναι ότι το τελευταίο πρέπει να παρατείνεται τρεις φορές περισσότερο από την κίνηση, αλλιώς αλλάζει η σημασία της λέξης. Π.χ. η λέξη «jουντουντ» που περιέχει δύο κινήσεις «ου» σημαίνει στα ελληνικά «καινούριοι», ενώ η λέξη «jουντōῡντ» που περιέχει 8
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
μια κίνηση «ου» και το φωνήεν «ōῡ» πριν το τέλος της λέξης σημαίνει στα Ελληνικά «παππούδες» ή «πρόγονοι». Η τρίτη κίνηση ονομάζεται «κάσρα ـرة ْ » َكـ. َ س Αυτή η κίνηση προφέρεται σαν το ελληνικό φωνήεν «ι». Γράφεται κάτω από το γράμμα σ’ αυτή τη μορφή ) (ـــ. Το φωνήεν «ī» πρέπει να παρατείνεται τρεις φορές παραπάνω από την κίνηση «κάσρα», αλλιώς αλλάζει η σημασία της λέξης. Π.χ. το αραβικό αρσενικό ρήμα «μαριντα» με την κίνηση «ι», σημαίνει στα Ελληνικά «αρρώστησε», ενώ το αρσενικό ουσιαστικό «μαρīντ» με το αραβικό φωνήεν «ī», σημαίνει «άρρωστος». Εκτός από τις κινήσεις «φάτχα», «ντάμμα» και «κάσρα», υπάρχει στα Αραβικά ένα σημείο που ονομάζεται «σουκōῡν». Το «σουκōῡν» γράφεται πάνω από το γράμμα σ’ αυτή τη μορφή ()ــْـ. Το «σουκōῡν» σημαίνει στα Αραβικά «ακινησία», δηλαδή το γράμμα προφέρεται όπως είναι χωρίς καμία κίνηση. Το «σουκōῡν» ποτέ δεν βρίσκεται πάνω στο πρώτο γράμμα της λέξης. Σημαντικό είναι να αναφερθεί πως στην αραβική γλώσσα δεν υπάρχει τόνος εν αντιθέσει με τα Ελληνικά. Κάθε γράμμα της λέξης έχει δική του κίνηση, όπως φαίνεται στο ακόλουθο παράδειγμα. (Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά) Το γράμμα «μπ» με τις κινήσεις και το σουκōῡν Προφορά
με «σουκōῡν»
με «κάσρα»
με «νταμμα»
με φατχα
ب
ِب
μπ
μπι
ب ُ
َب
9
μπου
μπα
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
ΙΙΙ) ΟΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΟ «ΣΟΥΚŌŪΝ» ΜΕ ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ
(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)
με «σουκōῡν» μπ τ θ j χ χ ντ δ ρ ζ σ sh σ ντ
ْبـ تْـ ثْـ
ْجـ
με «κασρα» μπι τι θι jι
ْحـ
xι
ْد ْذ
ντι
ْخـ
ْر ْز
ْسـ
xι
δι ρι ζι σι
ْشـ
shι
ضـ ْ
ντι
صـ ْ
σι
بِـ تِـ
με «νταμμα» μπου του
ثِـ
θου
ِجـ ِحـ
jου xου
ِخـ ِد
xου ντου
ِذ
δου
ِر
ρου
ِز ِسـ
ζου σου
ِشـ ِ صـ
shου σου
ِ ضـ
ντου
10
ُبـ تُـ ثُـ
ُجـ
με «φατχα» μπα τα θα ja
ُحـ
xa
ُد ُذ
ντα
ُخـ
ُر ُز
ُسـ
xa
δα ρα ζα σα
ُشـ
sha
ضـ ُ
ντα
صـ ُ
σα
َبـ تَـ ثَـ
َجـ َحـ َخـ َد َذ
َر َز
َسـ َشـ
صـ َ ضـ َ
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
με «σουκōῡν» τ δ
ط ْ ظ ْ
με «κασρα» τι δι
ِط ِظ
του δου
με «νταμμα»
ُط ُظ
με «φατχα» τα δα
ْعـ
3ι
ِعـ
3ου
ْغـ
γι
ُغـ
γου
ِغـ
γα
φ
ْفـ
φι
فُـ
φου
ِفـ
φα
κ
ْقـ
κι
قُـ
κου
ِقـ
κα
κ
ك
κι
ُكـ
κου
ِكـ
κα
λ
ْلـ
λι
لُـ
λου
لِـ
λα
μ
ْمـ
μι
ُمـ
μου
ِمـ
μα
ν
ْنـ
νι
ُنـ
νου
نِـ
να
ḣ
ْهـ
ḣι
ُهـ
ḣου
ِهـ
ḣα
ōῡ
ْو
ōῡι
ُو
ōῡου
ِو
ōῡα
ι
ْيـ
γι
ُيـ
γιου
ِيـ
για
’
ْء
’ι
ِء
’ου
ُء
’α
3 γ
11
ُعـ
3α
ط َ َظ
َعـ َغـ فَـ قَـ
َكـ لَـ
َمـ َنـ
َهـ َو َيـ َء
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
Το γράμμα «ḣαμζα» προφέρεται κοφτά. Θα μιλήσουμε σχετικά με αυτό το θέμα αναλυτικά σε επόμενο κεφάλαιο.
Σε περίπτωση που το πρώτο γράμμα έχει την κίνηση «φάτχα» και το δεύτερο γράμμα είναι το φωνήεν «ᾱ», τότε δεν είναι αναγκαίο να γράφεται η κίνηση «α» πάνω από το πρώτο γράμμα επειδή το φωνήεν «ᾱ» ήδη παρατείνεται τρεις φορές περισσότερο από την κίνηση «α». Ακόμη εάν το γράμμα πριν το φωνήεν «ōῡ» έχει την κίνηση «ντάμμα», τότε δεν είναι αναγκαίο να γράφεται η κίνηση «ντάμμα». Το ίδιο ισχύει επίσης εάν πριν το φωνήεν «ī» βρίσκεται ένα γράμμα και πάνω του υπάρχει η κίνηση «κάσρα».
Σχετικά με το «σουκōῡν», είναι δυνατόν να μη γράφεται πάνω στο γράμμα δηλαδή να παραλείπεται αλλά το γράμμα πρέπει να προφέρεται χωρίς κίνηση. Στο παρόν εγχειρίδιο γραμματικής στο πλαίσιο διευκόλυνσης των σπουδαστών της αραβικής γλώσσας όλες οι λέξεις θα παρατίθενται συνοδευόμενες από τις απαραίτητες κινήσεις καθώς και από το «σουκōῡν» όπου χρειάζεται .
12
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
IV) ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΜΙΑΣ ΛΕΞΗΣ :
تَــكوين َكـلِـمـة
Τα Αραβικά γράφονται από τα δεξιά προς τα αριστερά. Ο σχηματισμός μιας αραβικής λέξης γίνεται με την ένωση κάποιων γραμμάτων. Η αραβική λέξη γράφεται με μικρά γράμματα - ασχέτως εάν πρόκειται για ουσιαστικό, κύριο όνομα, ρήμα, επίθετο, πρόθεση ή οτιδήποτε άλλο - και τελειώνει με κεφαλαίο γράμμα, γεγονός που δηλώνει πως η λέξη «έκλεισε» δηλαδή ολοκληρώθηκε. Υπάρχουν έξι αραβικά γράμματα που δεν αλλάζουν, δηλαδή τα κεφαλαία και τα μικρά τους έχουν την ίδια μορφή και τα οποία δεν ενώνονται με τα γράμματα που έρχονται ύστερα από αυτά . Γι’ αυτό πρέπει να υπάρχει ένα μικρό κενό μετά από αυτά. Τα συγκεκριμένα γράμματα είναι τα εξής: (Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά)
ōῡ
ζ
ρ
δ
ντ
ᾱ
Κεφαλαία
و
ز
ر
ذ
د
ا
Μικρά
و
ز
ر
ذ
د
ا
Τα γράμματα ( )طκαι ()ظ, δεν αλλάζουν, αλλά ενώνονται με τα γράμματα δεξιά και αριστερά τους.
13
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
ΕΝΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΦΩΝΩΝ ΜΕ ΤΑ ΦΩΝΗΕΝΤΑ
الصـــوتيَّـة الح ُروف بالحروف َّ ربط ُ )(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά
»με «α
ب َ ت َ ث َ َج َح َخ َد َذ
َر َز
َس ش َ
ص َ ض َ
»με «ᾱ
َب ــا
تَ ـ ــا ثَـ ــا
َج ــا َح ــا َخ ــا َدا ذا َار َاز
َس ــا َش ــا
ص ــا َ ض ــا َ
»με «ōῡ» με «ου
ُب ــو
ب ُ ت ُ
تُ ــو ثُــو
ث ُ ُج ُح ُخ
ُس ش َ
ص َ ض ُ
ُخ ــو
ِخ ِد
ُذو
ُرو ُزو
ُس ــو َش ــا
صـ ــا َ
ض ــو 14
ِث
ُج ــو
ُدو
ُر ُز
ِب ِت ِج
ُح ــو
ُد ُذ
»με «ι
ِح
ِذ
ِر ِز
ِ س ش ُ ص ُ ِ ض
»με «ī
بِ ــي تِ ــي ثِ ــي
ِجـ ــي ِح ــي ِخ ــي ِدي ذي ِري
ِزي ِس ــي ُشـ ــو
ص ــو ُ ِ ض ــي
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
»με «α
»με «ᾱ
ط َ
ط ــا َ
ع َ غ َ
َع ــا
ظَ
ف َ ق َ َك َل َم َن
َهـ
َو ي َ
ظَـ ــا َغ ــا فَ ـ ــا قَـ ــا
َكـ ــا َل
َمـ ــا َن ـ ــا
َهـ ــا َوا
َي ـ ــا
»με «ōῡ» με «ου
طُ
طُ ــو
عُ غُ
ُعـ ــو
ظُ
ف ُ ق ُ
ظُ ــو
ُغـ ــو فُـ ــو قُـ ــو
ك ُ ُل ُم ُن ُهـ
ُو ي ُ
ُك ـ ــو لُ ـ ــو
ُمـ ــو ُنـ ــو
ُه ـ ــو ُوو ي ُ
15
»με «ι
ِط ِظ ِع
ِغ ِ ف ِ ق ِك ِل ِم
ِن ِه ـ ِو
ِي
»με «ī
ِطـ ــي ِظـ ــي
ِعـ ــي ِغ ـ ــي ِف ـ ــي ِقـ ــي
ِكـ ــي لِـ ــي ِمـ ــي نِ ــي ِه ــي ِوي
يِـ ــي
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
ΕΝΩΣΗ ΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΣΕ ΜΙΑ ΛΕΞΗ
ِ ــمــة ُ َجــــمـــع َ الح ُــروف ِبــ َكل
(Η Ανάγνωση πάντα από τα δεξιά προς τα αριστερά) η σημασία
η προφορά
η λέξη
πόρτα
μπᾱμπ
νέο/είδηση
χαμπαρ
َبـ ــاب
ψωμί
χουμπζ
φεγγάρι
καμαρ
ήλιος
shαμς
οίκος
ντᾱρ
φωτιά
νᾱρ
φως
νōῡρ
θάλασσα
μπαχρ
ποτάμι
ναḣρ
βουνό
jαμπαλ
κύματα
μαōῡj
μπανάνες
μαōῡζ
γείτονας
jᾱρ
τα γράμματα
=
َخ ـ َـب ــر
= =
قَ ـ ـ َـمـ ــر
=
َدار
=
ُن ــور
=
َن ـ ْـه ــر
=
َم ـ ـ ْـوج َمـ ـ ْـوز
=
َم – ْر – ج
=
َم – ْو – ز
=
َج – ا – ر
ُخـ ْـبــز
َش ـ ـ ْـم ــس
=
َن ــار
=
َبـ ْـح ــر
=
َج ـ َـب ـ ـل
=
َج ــار
16
ب- ا- ب َ
ر-ب َ -َخ
ب–ز ْ – ُخ ر- َم-ق َ س- ْم-ش َ ر- ا-َد
َن – ا – ر
ُن – و – ر
ب – ْح – ر َ َن – ْهـ – ر
ب–ل َ – َج
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
η σημασία
η προφορά
η λέξη
παιδί
ōῡαλαντ
κορίτσι
μπιντ
ولَـ ـ ــد
σπίτι
μπάϊτ
άντρας
ραjουλ
επιστήμη
3ιλμ
σκύλος
καλμπ
καρδιά
καλμπ
παλάτι
κασρ
μοίρα
κανταρ
πατούσα
κανταμ
σπαθί
σαϊφ
καλοκαίρι
σαϊφ
πύργος
μπουρj
πατρίδα
ōῡαταν
χώρα
μπαλαντ
ψάρια
σαμακ
τα γράμματα
=
د- َل-َو
بِ ـ ـ ْـن ــت
=
ِب – ْن – ت
=
ي–ت َ ْ -ب
َرُجـ ـ ــل ِعـ ـْل ــم
=
َر – ُج – ل
=
ِع – ْل – م
=
ْل – ب-ك َ
قَ ـ ـْلــب
= =
ق – ْل – ب َ
قَـ َـدر
=
ق – َد – ر َ
قَ ـ َـدم
=
ق – َد – م َ
َسـ ْـيــف
=
ي–ف ْ – َس
صـ ْـيــف َ
=
ي–ف ْ –ص َ
ُبـ ْـرج
=
ب – ْر – ج ُ
َبـلَــد
=
ب – َل – د َ
=
ك- َم-َس
َبـ ـ ْـي ـ ــت
َكـ ـْلــب
ـص ــر ْ قَـ
َوطَـن َسـ ـ َـمـك 17
ر،ص َ ْ ،ق
َو – طَ – ن
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
η σημασία
η προφορά
η λέξη
τα γράμματα
πόλεμος
χαρμπ
=
َح – ْر – ب
κόμμα
χιζμπ
=
ِح – ْز – ب
μονοπάτι
νταρμπ
َح ـ ْـرب ِح ـ ْـزب
=
َد – ْر – ب
μούρα
τōῡτ
َد ْرب
=
ت–و–ت ُ
ταύρος
θαōῡρ
تُ ـ ــوت
=
ث – ْو – ر َ
κουδούνι
jαρας
ثَـ ـ ْـور
=
ِج – ْس – ر
σκάλα
νταραj
َجـ ـ َـرس
=
َد – َر – ج
λάδι
ζαϊτ
َدرج
=
ي–ت ْ - َز
μάθημα
νταρς
َزْيـ ـ ــت
=
َد – ْر – س
μωρό
τιφλ
τείχος
σōῡρ
َد ْرس ِطـ ـ ْفــل
αγορά
σōῡκ
αίτηση
ταλαμπ
φοιτητής
ταλιμπ
κρεβάτι
σαρīρ
αηδόνι
μπουλμπουλ
=
ف–ل ْ -ِط
ُسـ ــور
=
ُس – و – ر
=
ُس – و – ق
طَـ ـلَــب طـ ــالِب َ
=
ب- َ ل- ط َ
=
طَ – ا – ِل – ب
=
َس – ِر – ي – ر
=
ب–ل ُ - ْل-ب ُ
ُس ـ ــوق
َسـ ِـري ــر ُب ـْلـ ُـبــل
18
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
η σημασία
η προφορά
η λέξη
άλογο
χισᾱν
πουκάμισο
καμīς
έμπορος
τᾱjιρ
ِ ـصـان َ حـ قَـ ِـمــيص
γιατρός
ταμπīμπ
φίλος
σαντīκ
υπουργός
ōῡαζīρ
υποδιευθυντής
μουντīρ
βιβλίο
κιτᾱμπ
βιβλία
κουτουμπ
συγγραφέας
κᾱτιμπ
γραφείο
μακταμπ
ακτή
σᾱχιλ
λογιστής
μουχᾱσιμπ
φλιτζάνι
φινjᾱν
μποστάνι
μπουστᾱν
φουστάνι
φουστᾱν
ِ تَـ ـ ـاج ــر
طَـ ـبِـ ـي ــب صـ ِـدي ــق َ َوزي ـ ــر ُمـ ــديـ ــر ِك ـ ــتَــاب ُكــتُــب َكــاتِــب
َم ـ ـ ْك ــتَب ِ سـ ـاحــل َ ِ م ـح ـاســب ُ ِف ـ ْـن ـ َـجــان ـســتَــان ْ ُبـ ـســتَــان ْ فُ ـ
19
τα γράμματα
=
ص–ا–ن َ – ِح
=
ق – ِم – ي – ص َ
=
ا – ِج – ر-ت َ
=
طَ – ِب – ي – ب
=
ص – ِد – ي – ق ّ
=
ر-َو – ز – ي
= =
ُم – د – ي – ر ب- ا-ت َ -ِك
=
ت–ب ُ ُ -ك
=
ك – ا – ِت – ب َ
=
ب-ت َ - ْك-َم
=
ل-َس – ا – ِح
= =
ِ –م–ح–ا س–ب ُ ِ ن- ا- َج- ْن-ف
=
ن- ا- ت- س-ب ُ
=
ن- ا-ت ُ َ - ْس-ف
ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ
η σημασία
η προφορά
η λέξη
ντιβάνι
ντīōῡᾱν
ديـ ـ ـوان
=
ا – ن- و- د – ي
σουλτάνος
σουλτᾱν
=
ُس – ْل – ط – ا – ن
πυραμίδα
ḣαραμ
طان َ ُسـ ــل
=
َر – م- َهـ
κρύο
μπαρντ
=
ب – ْر – د َ
βασιλιάς
μαλικ
βουνό
jαμπαλ
καντήλι
κανντīλ
َبـ ْـرد َمــلِــك َجـ َـبــل
πιάτο
ταμπακ
στυλό/μολύβι
καλαμ
γράμμα
χαρφ
َه ـ َـرم
χουρōῡφ
(αλφάβητο)
τετράδιο
νταφταρ
λεξικό
κᾱμōῡς
κεντρική πλατεία νόμος/κανόνας
μαϊντᾱν
Ιστορία
τᾱρīχ
κᾱνōῡν
=
َم – ِل – ك
=
ب–ل َ – َج
قَـ ْـنـديـل
=
ق – ْن – ِد – ي – ل َ
طَـ َـبــق
=
ب–ق َ َ –ط
قَ ـلَــم
=
ق – َل – م َ
َحـ ْـرف
=
َح – ْر – ف
ُح ُـروف
=
ف-ُح – ُر – و
َد ْفــتَــر
=
ت–ر ْ – َد َ –ف
ـامـوس ُ َق
=
ق – ا – ُم – و – س َ
َم ـ ْـيدان
=
قَ ــانون
=
ق–ا–ن–و–ن َ
تَاريخ
=
ت – ا – ِر – ي – خ َ
(αλφάβητο)
γράμματα
τα γράμματα
20
ِم – ي – َد – ا – ن