TinosAbout _ 1
ID Εκδότης / Publisher ΝΙΚΟΛΑΣ ΣΑΛΤΑΜΑΝΙΚΑΣ / NIKOLAS SALTAMANIKAS nikos.saltamanikas@gmail.com, tinos@tinos-about.gr Σχεδιασμός Εντύπου / Designed by in8 creative design Αρχισυνταξία / Editor in chief ΝΕΝΑ ΣΑΛΙΤΑΛΙ / NENA SALITALI koultouki@tinos-about.gr Υπεύθυνη Δημοσίων Σχέσεων-Διαφήμισης Public Relations-Advertising Manager ΧΡΥΣΑΝΘΗ ΔΕΡΜΙΤΖΑΚΗ / CHRISANTHI DERMITZAKI Συντακτική ομάδα / Editors Δ. ΡΩΜΑΝΟΣ, Λ. ΛΟΥΚΗΣ / D. ROMANOS, L. LOUKIS Μετάφραση / Translation ΓΕΩΡΓΙΑ ΑΛΕΞΙΟΥ / GEORGIA ALEXIOU Διαφήμιση / Advertising Bενάρδος Σαλιτάλη / Ben Salitali sales@tinos-about.gr Φωτογραφικές υπηρεσίες - κάλυψη ειδικών θεμάτων Photographic services - Special topic coverage ΤΟ ΦΩΤΟΓΡΑΦΕΙΟ -ΧΡΥΣΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΑ TO-FOTOGRAFIO - CHRYSA PARASKEVA Φωτογράφοι / Photographers BORIS PILIPENKO Διανομή σε Ελλάδα / Circulation in Greece ΕΥΡΩΠΗ / EVROPI Διεύθυνση λογιστηρίου / Head accountant ΠΕΤΡΟΣ ΠΟΥΛΙΔΑΣ / PETROS POULIDAS Ηλεκτρονικό μοντάζ- dtp / Electronic montage -dtp ΧΑΡΛΕΝΙΚ ΕΚΔΟΤΙΚΗ Α.Ε.Β.Ε. / HARLENIK PUBLICATIONS S.A. Εκτύπωση / Printing ΧΑΡΛΕΝΙΚ ΕΚΔΟΤΙΚΗ Α.Ε.Β.Ε. / HARLENIK PUBLICATIONS S.A. Υπεύθυνη συνδρομών-υποδοχή/Subscriptions manager- reception ΕΛΕΝΗ ΣΑΛΤΑΜΑΝΙΚΑ / ELENI SALTAMANIKA Νομικός σύμβουλος / Legal consultant ΑΝΔΡΕΑΣ ΚΙΟΥΠΗΣ / ANDREAS KIOUPIS Ευχαριστούμε θερμά τη Χρύσα Παρασκευά από Το Φωτογραφείο και τον κ. Αριστείδη Κοντογεώργη για την παραχώρηση φωτογραφικού υλικού. We sincerely thank Chrysa Paraskeva of Photographio as well as Mr. Aristides Kontogeorgis for the concession of photographic material. Το περιοδικό TINOS About είναι ιδιοκτησία της SALTAMANIKAS PUBLICATIONS TINOS About magazine is a property of SALTAMANIKAS PUBLICATIONS Λεωφ. Βουλιαγμένης 293, Άγιος Δημήτριος / 293, Vouliagmenis Avenue, Agios Dimitrios Τ.Κ. 17343, Αθήνα / P.C. 17343, Athens T.: +30 210 9761729 Fax: +30 210 9737490 Website: www.tinos-about.gr e-mail: info@tinos-about.gr Υπεύθυνος για το νόμο / For the law ΝΙΚΟΛΑΣ ΣΑΛΤΑΜΑΝΙΚΑΣ / NIKOLAS SALTAMANIKAS ΑΝ ΔΕΝ ΜΑΣ ΒΡIΣΚΕΤΕ… Επικοινωνήστε στο τηλ.: 210 9761729 (24ωρη γραμμή), προκειμένου να μας υποδείξετε τα σημεία στα οποία έχει εξαντληθεί ή δεν έχει παραληφθεί το συγκεκριμένο τεύχος και θα φροντίσουμε να καλύψουμε την έλλειψη. IN CASE YOU CANNOT FIND US… Call at +30 210 9761729 (24/7 line) so as to let us know the spots where the specific issue has been sold out or not received and we will take care of covering the shortage. Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, αναπαραγωγή ή μετάδοση με οποιοδήποτε οπτικοακουστικό μέσο όλου ή μέρους του περιοδικού χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. Η άποψη των συντακτών δεν είναι απαραίτητα άποψη της διεύθυνσης. Κείμενα και φωτογραφίες που αποστέλλονται στο περιοδικό δεν επιστρέφονται. Το περιοδικό διατηρεί το δικαίωμα να επαναδημοσιεύει κατά την κρίση του φωτογραφίες και λοιπό υλικό που αποστέλλεται σε αυτό προς δημοσίευση. All rights reserved. Any reproduction or transmission of the material (even partially) by any audiovisual mean and without the publisher’s written consent is strictly prohibited. Any material published doesn’t necessarily depict the magazine’s and publisher’s opinion. The magazine has the right to republish at will any photographs and material that is sent for publishing.
ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΧΩΡΗΣΕΙΣ ΜΠΡΟΣΤΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΠΡΩΤΑ ΝΑ ΚΟΙΤΑΞΕΙΣ ΠΙΣΩ. ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΟΜΙΛΟΥ ΠΕΙΡΑΙΩΣ Η παραγωγική μας ιστορία αναβιώνει εδώ. Με τα επτά, και σύντομα εννέα, θεματικά Μουσεία σε όλη την Ελλάδα, τις ειδικές εκδόσεις, τα ερευνητικά και εκπαιδευτικά προγράμματα, τη Βιβλιοθήκη, αλλά και το ανεκτίμητης αξίας Ιστορικό Αρχείο που στεγάζεται στην Αθήνα, το Πολιτιστικό�Ίδρυμα �Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς παρουσιάζει και αναδεικνύει πώς οι �Έλληνες �Ίδρυμα � ήξεραν να αξιοποιούν τους φυσικούς πόρους, να δημιουργούν, να καινοτομούν, και τελικά να προχωρούν μπροστά. Αυτή είναι η κληρονομιά μας. Αυτή είναι η ταυτότητά μας.
1. ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΕΤΑΞΗΣ (ΣΟΥΦΛΙ) 2. ΜΟΥΣΕΙΟ ΠΛΙΝΘΟΚΕΡΑΜΟΠΟΙΙΑΣ Ν. & Σ. ΤΣΑΛΑΠΑΤΑ (ΒΟΛΟΣ) 3. ΜΟΥΣΕΙΟ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗΣ ΕΛΑΙΟΥΡΓΙΑΣ (ΑΓ. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΛΕΣΒΟΥ) 4. ΜΟΥΣΕΙΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ (ΣΤΥΜΦΑΛΙΑ) 5. ΥΠΑΙΘΡΙΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΥΔΡΟΚΙΝΗΣΗΣ (ΔΗΜΗΤΣΑΝΑ) 6. ΜΟΥΣΕΙΟ ΕΛΙΑΣ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΛΑΔΙΟΥ (ΣΠΑΡΤΗ) 7. ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΑΡΜΑΡΟΤΕΧΝΙΑΣ (ΠΥΡΓΟΣ ΤΗΝΟΥ) 8. ΜΟΥΣΕΙΟ ΑΡΓΥΡΟΤΕΧΝΙΑΣ (ΙΩΑΝΝΙΝΑ)* 9. ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΑΣΤΙΧΑΣ (ΧΙΟΣ)*
* Υπό κατασκευή Μουσείο
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΚΤΗΡΙΟ ΠΙΟΠ: Αγγ. Γέροντα 6, 105 58 Αθήνα Τηλ. Επικοινωνίας: 210 3256 922 ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ: Δωρίδος 2 & Λεωφόρος Ειρήνης 14, 177 78 Ταύρος Τηλ. Επικοινωνίας: 210 3418 051 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ: Σαλαμίνος 72-74, 74, 176 75 Καλλιθέα Τηλ. Επικοινωνίας: 210 3739 651-2 Με τη συγχρηματοδότηση της Ελλάδας και της Ευρωπαϊκής �Ένωσης
www.piop.gr TinosAbout _ 7
{ Contents
10 12
Editorial Έκθεση Tinos Αbout / Tinos Αbout Εxpo
24 28 38 44 48 52
Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού Παραλίες / Beaches Surfin’ T.I.N.O.S. In surf we trust Τήνος 5-0 / Tinos 5-0 Climbing. On the rocks Tα μονοπάτια της Τήνου / Τhe paths of Tinos
58 62 74 84 92 98
Spot the differences Κάτω Μεριά / Kato Meria Πάνω Μεριά / Pano Meria Έξω Μεριά / Exo Meria Μουσείο Μαρμαροτεχνίας Μοναστήρια. Λευκά στίγματα / Chapels. White specs
106
124 128 130 132
Miracle of Faith
108 Καθολική Πίστη. Φως στην Καθοside of the island.
110
Tinos Museum. Γράμματα και τέχνες / Education and arts.
112 116
Tinos Confidential Άννα Παναγιωτοπούλου / Anna Panagiotopoulou
118 Ρούλα Κουσκούρη / Roula Kouskouri
120 122
Άννα Φόνσου / Αnna Fonsou Γιώργος Κουμεντάκης / Giorgos Koumendakis
8 _ TinosAbout
Εχo Catering Μεσκλιές. Γλυκά σαν αμαρτία
136 Μια αρχιτεκτονική ματιά / Architectural Eye
140
Local Face Control. Maρία Βιδάλη / Maria Vidali
142 Real Estate 144 Texnalco 146 Tinos Houses 150 Aνέγερσις. Κορυφαίες κατασκευές / Αnegersis. Top constructions
152 Local. 27 Επαγγελματίες / 27 Professionals
162
Local Face Control. Αδελφοί Ζάρπα / The Zarpa’s Brothers
166 Denou. Art-design-recycle 168 Island xtreme. H extreme πλευρά της Τήνου
λική πλευρά του νησιού / Catholic Faith. Shed light on the catholic
Γλαύκη / Glauki
/ Mesklies. Sinful pastries
Oρθόδοξη Πίστη. Θαύμα της Πίστης / Ofthodox Faith.
Υδρούσα / Ydrousa
/ Τhe extreme side of Tinos
174 180
Village in Action Γεύση από Τήνο / Savor from Tinos
182 190 196
Advertorials Taste of Panormites Nικολέτα Δελατόλα Φωσκόλου / Nikoleta Delatola Foskolou
197 Συνταγές / Recipes 206 Διευθύνσεις Γεύσης / Adresses of taste
TinosAbout _ 9
{ Editorial Η αναπτυξιακή ιστορία τoυ νησιού μας χάνεται στα βάθη των αιώνων, επιβεβαιώνοντας όμως ότι μαζί με αλλά νησιά που σήμερα χαρακτηρίζονται ελαφρώς ως «υπανάπτυκτα», υπήρξαν σε παλαιότερες εποχές σημαντικά κέντρα ανάπτυξης και λίκνα παγκόσμιου πολιτισμού.Κατά συνέπεια η νησιωτικότητα δεν μπορεί να θεωρηθεί εκ των προτέρων συνώνυμο της υπανάπτυξης..! Δεν μπορεί να σταθεί ως εύκολη δικαιολογία για κανέναν..! Δεν μπορεί να σταθεί ως εύκολη λεία για κομματικοποιημένους δεινόσαυρους που «έχτισαν» ιδέες με ξένα κόλλυβα, σε ένα νησί που αυτοί επέλεξαν να κατοικίσουν βαπτίζοντας τους εαυτούς τους «ντόπιους» ,προσπαθώντας να γίνουν μέρος της ιστορίας του, της κουλτούρας του, της ταυτότητας του..! Δεν μπορεί αυτοί να δείχνουν τον δρόμο της ξενιτιάς στους νέους της κοινωνίας του νησιού , προτρέποντας τους να γίνουν «πολίτες του κόσμου»..! Δεν έχουν το δικαίωμα να διχοτομούν την τοπική επαγγελματική κοινωνία στα δύο χαρακτηρίζοντας τους μισούς «καλούς» και τους άλλους μισούς .. «κακούς»! Αυτοι, σε ποιους βρίσκονται; Στους «καλούς», που μόνο καλό και έργο προσφέρουν σε αυτό το τόπο δίνοντας χρήματα, τεχνογνωσία και αλληλεγγύη ή στους «κακούς» που εδειξαν την ποιότητα τους ,τον εγωισμό τους, τα κρυφά τους σχέδια, τη διαπλοκή τους, τις ψευτοκουλτουριάρικες διαθέσεις τους..; Η δήθεν συμβουλή για ανάπτυξη και ευημερία με τη κουτάλα στη μασχάλη και το βλαχο-τάγαρο ΠΕΘΑΝΕ..! Αντίθετα ως προαπαιτούμενο της ανάπτυξης του νησιού αναγνωρίζεται η ποιοτική και ποσοτική πληθυσμιακή βάση,
Η ανάπτυξη του νησιού... και ο Χιούη, ο Λιούη και ο Ντιούη χαρακτηρίζουν, «αρμέγουν», κάνουν τάμα πίνουν μπύρες και το παίζουν... «pro» (professional)! η οποία θεωρείται ότι ορίζει το μέγεθος της κοινωνικής, οικονομικής και πολιτισμικής άνθησης της τοπικής κοινωνίας. Πρωταρχικός στόχος του συνόλου όλων των προτεινόμενων μέτρων και πολιτικών της ανάπτυξης του νησιού, θα πρέπει να είναι η συγκράτηση του τοπικού πληθυσμού, η ενίσχυση των δεξιοτήτων του, καθώς και η προσέλκυση ανθρώπινου δυναμικού υψηλής εξειδίκευσης. Όλα αυτά καλλιεργούνται με την ενημέρωση, την υποστήριξη, την εξωστρέφεια... Ασφαλώς και οι μεταφορές είναι ο επιταχυντής της ανάπτυξης των νησιών μας. Η εξασφάλιση επαρκών και υψηλού επιπέδου μεταφορών είναι ζωτικής σημασίας για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη. Τι κάνουμε όμως όταν το κράτος «αργεί»; Τι κάνουμε όταν το κράτος «γραφειο-κρατεί»..; Η λύση για να ξεπεραστεί το «δεδομένο» και το βραδύκαυστο, βασίζεται επάνω στις κλασσικές ανθρώπινες αξίες που μπορούν να γεννήσουν συνέργιες υψηλής απόδοσης βγαλμένες μέσα από το πραγματικό παλμό και ανάγκη της κάθε οικογένειας που ζει και οραματίζεται κάπως διαφορετικά αυτό τον τόπο. Ζούμε πλέον σε μια εποχή που χαρακτηρίζεται από συνεχείς και ταχύτατες αλλαγές. Πρέπει να είμαστε «γρήγοροι» και ουσιαστικοί.. Τόσο «γρήγορα» οργανώσαμε και επικοινωνούμε ένα μοναδικό γεγονός εξωστρέφειας για το νησί, την 1η ΤINOSabout ΕΚΘΕΣΗ 1-10 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2014 στο Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης. Ύστερα από αυτό τα δεδομένα θα αλλάξουν..! Το σίγουρο είναι ότι «τάμα» θα κάνουμε όταν δούμε το νησί μας τουριστικό προορισμό..! Διαβάστε ένα ακόμα δροσερό και γεμάτο ενδιαφέρον περιοδικό Tinos ABOUT, βρισκόμαστε σε ΟΛΑ τα περίπτερα της Ελλάδας δείχνοντας ταυτότητα και θεματολογία ΤΗΝΟΣ! Στη συνέχεια μια επίσκεψη στο site μας www.tinos-about.gr με ένα μοναδικό διαγωνισμό και το επόμενο μας ραντεβού... τον Δεκέμβρη! Καλό καλοκαίρι! Σαλταμανίκας Νικόλας Εκδότης
10 _ TinosAbout
The development history of our island is lost back in the centuries verifying that like other islands that are considered slightly “underdeveloped”, once it used to be significant development centers and cradles of global culture. Therefore, the islands cannot be taken for underdeveloped in advance! This cannot be the easy excuse for anyone! It cannot be the easy prey for partisan dinosaurs who have “constructed” ideas with other people’s goods; in an island where they have chosen to live baptizing themselves “locals” and trying to be part of its history, culture and identity…! These people cannot show the way of living abroad to the youth of the island’s society by encouraging them to become “citizens of the world”! They do not have the right to divide the local professional society in two characterizing half of them as “good” and the other half as “bad”! And all these in the name of an alleged piece of advice for progress and prospect! On the contrary, a prerequisite for the progress of the island is the qualitative and quantitative population base which is considered to determine the magnitude of the social, financial and cultural prime of local community. Principal goal of all proposed measures and policies for the development of the island, shall be the retention of the locals, enhancement of their skills as well as the attraction of high specialized manpower. All these are cultivated through the updating, support, extroversion…Without doubt, transport is the progress accelerator for our islands. The reassurance of sufficient high level transport is vital for the financial and social development. But what are we doing when the state is “procrastinating”? What are we doing when the state is only interested in keeping its power? The solution to surpass the existing and slow situation, is based on classic human values which can give birth to highly efficient synergies that derive from the real beat and need of every family living and visualizing a bit different this island. We now live in a period of constant and very quick changes. We have to be “fast” and substantial. That “fast” we have organized and communicate now a unique extroversion event for the island, the 1st TINOSabout Expo in December 1-10, 2014 at Michael Cacoyannis Foundation. After this event, everything will be different!The only thing for sure is that we will make a vow when we see our island among the touristic destinations!
The progress of the island… And Huey, Dewey and Louie are designating, “milking”, making vows, drinking beers and acting like… “pro” (professionals)! Read the new fresh and totally interesting Tinos ABOUT magazine. You can find us in all kiosks in Greece and as always we are TINOS orientated! Then, visit our website www.tinos-about.gr where you will find a great contest and our next rendez-vous will be in… December! Have a marvelous summer! Nikolas Saltamanikas Publisher
TinosAbout _ 11
{ Tinos_About_Expo
12 _ TinosAbout
Tinos_About_Expo
Tinos_About_Expo
>
1η TINOS about Έκθεση ΕΚΘΕΣΗ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ ΣΤΟ ΦΥΣΙΚΟ & ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΛΟΥΤΟ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ
3-10 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2014
1st TINOS about ΕXPO 1st Tinos ABOUT Fair for the Natural & Cultural wealth of Tinos Island
December 3RD – 10TH of 2014
Tinos_About_Expo
TinosAbout _ 13
{ Tinos_About_Expo 10 ημέρες Tήνος ...Το νησί!
10 days Tinos… The island!
Για πρώτη χρονιά, το νησί της τέχνης, του πολιτισμού, της θρησκείας και της δημιουργίας θα παρουσιάσει όλες τις διαφορετικές πτυχές του ζωντανά! Το απόλυτα Τηνιακό γεγονός με όλα όσα κάνουν το νησί να σφύζει από ζωή. Mία έκθεση εξ ολοκλήρου αφιερωμένη στη ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΜΑΣ ΤHNO.
For the first time, the island of art, culture, religion and creativity will show all of its different aspects live! The absolute event shows everything that makes the island vibrating. A fair entirely dedicated to the ONE & ONLY TINOS.
Στόχος της έκθεσης είναι να αποτελέσει θεσμό ώστε κάθε χρόνο και για 10 ημέρες να συνιστά μια εξαιρετική ευκαιρία ενημέρωσης, σύναψης γνωριμιών και επαγγελματικών επαφών. Σε ένα σύγχρονο χώρο πολιτιστικού ενδιαφέροντος, η Tinos ABOUT θα δημιουργεί τις ιδανικές συνθήκες και προϋποθέσεις για κατ’ ιδίαν συζητήσεις και διαπραγματεύσεις μεταξύ των συμμετεχόντων αλλά και των επισκεπτών. Μέσα από αυτή την οργανωμένη παρουσίαση των αγαθών και δράσεων του νησιού, η Τήνος αποσκοπούμε να γίνει η οικονομική πρωτεύουσα των Κυκλάδων, ιδανικός προορισμός και πρότυπο τουριστικής ταυτότητας!
Principal goal of the fair is to be fairly established so as every year, for 10 days to constitute an excellent opportunity to get informed and make important professional contacts and acquaintances in a modern and cultural ambient. Additionally, it will form the ideal conditions for private conversations and negotiations among the participants as well as the visitors. Through this organized presentation of goods and actions of the island, we will try to make Tinos the financial capital of Cyclades, the ideal destination and model of touristic identity!
Κατά τη διάρκεια της έκθεσης θα έρθει στο προσκήνιο, με έναν τελείως διαφορετικό τρόπο, ο φυσικός και πολιτιστικός πλούτος του νησιού, ως επένδυση στην αλλαγή νοοτροπίας και την εξωστρέφεια. Τα τελευταία 2 χρόνια κινούμαστε προς την ενίσχυση του νησιού τόσο μέσω του περιοδικού όσο και της ιστοσελίδας www.tinos-about.gr, έχοντας θέσει σε πρώτο πλάνο τις διαθέσεις και πτυχές της δυναμικής Τηνιακής κοινότητας.
Ενότητες / Κατηγορίες
During the fair and in a totally different way, the natural and cultural wealth of the island will come in the limelight, as an investment to the change of mentality and extroversion. For the last 2 years, we have been trying to promote the island, not only via the magazine but also the website www.tinos-about.gr and we have placed in the foreground the dynamic Tinian community.
Categories
Φυσικός πλούτος - Προϊόντα Στο χώρο της πρωτογενούς παραγωγής, θα δοθεί η ευκαιρία να αναγνωριστούν και να αξιοποιηθούν για πρώτη φορά τα χαρακτηριστικά των τοπικών προϊόντων.
Natural wealth – Products For the first time in the field of primary production, the features of local products will have the opportunity to be recognized and utilized. 14 _ TinosAbout
Tinos_About_Expo
Tinos_About_Expo
>
Φυσικός πλούτος - Διαδραστικές προτάσεις Τα χαρακτηριστικά του μελλοντικού τουριστικού προορισμού επικεντρώνονται όλο και πιο ουσιαστικά στην ταύτισή του με το φυσικό περιβάλλον. Η Τήνος καλύπτει ένα μεγάλο μέρος ποικίλων προορισμών στην ενδοχώρα της (μονοπατιών, χωριών, αρχαιολογικών τόπων, μοναστηριών, λατομείων, κλπ.).
Natural wealth – Ιnteraction suggestions The features of the future touristic destination are focused more and more substantially on its identification with the natural environment. Tinos satisfies many various destinations in the internal part of the island (paths, villages, archeological sites, monasteries, quarries etc.).
Πολιτισμός Ο επαναπροσδιορισμός της γεωφυσικής, τουριστικής και γεωργικής επένδυσης δεν είναι σε καμία περίπτωση ξεκομμένος από τον πολιτισμό. Ο πολιτισμός έχει τη δύναμη να δώσει πνοή και περιεχόμενο στις παραπάνω προοπτικές, ενδυναμώνοντας τη μεταξύ τους σχέση. Η φύση, σε αρμονία με τον πολιτισμό, αναδεικνύει την πιο ασφαλή προοπτική ανάπτυξης (εκθέσεις, συναυλίες, θεατρικές παραστάσεις).
Culture The redefinition of the geographic, touristic and agricultural investment is by no means cut off from culture. Culture has the power to bring life and content to the above mentioned perspectives, reinforcing their relation. Nature in accordance with culture marks out the most secure development prospect. (Exhibitions, concerts, theater performances). Tinos_About_Expo
TinosAbout _ 15
{ Tinos_About_Expo
Θρησκεία Η Τήνος είναι το νησί με τη μεγαλύτερη θρησκευτική παράδοση και συνείδηση σε όλες τις Κυκλάδες. Είναι το πανελλήνιο θρησκευτικό κέντρο και η Παναγία της Τήνου αποτελεί σύμβολο πίστης για όλο τον ορθόδοξο κόσμο. Αρμονική συνύπαρξη καθολικής και ορθόδοξης εκκλησίας. Ονόματα, επίθετα, έθιμα και παραδόσεις είναι κοινά μεταξύ καθολικών και ορθοδόξων. Η σημαντική συμβολή των Ελλήνων καθολικών στη νεοελληνική λογοτεχνία κατά τους τελευταίους αιώνες.
Religion Tinos is the island with the largest religious tradition and conscience in Cyclades. It is the PanHellenic religious center and Our Lady of Tinos constitutes a symbol of faith for Orthodoxy. Harmonic coexistence of Catholic and Orthodox church. Names, surnames, customs and traditions are mutual among the Catholics and Orthodoxs. Greek catholics’ significant contribution in modern literature during the last centuries.
Real Estate Η Τήνος συγκαταλέγεται ανάμεσα στις πρώτες επιλογές ως εξοχική κατοικία για τους ξένους και ιδιαίτερα Ρώσους, Γάλλους, Ελβετούς και Αυστριακούς που λατρεύουν το ιδιαίτερο αυτό νησί. Μεσιτικά γραφεία, τράπεζες & οικονομικοί σύμβουλοι, πράκτορες ενοικιάσεων ακινήτων & μεταφορικές επιχειρήσεις, τουριστικές και ταξιδιωτικές επιχειρήσεις έχουν για πρώτη φορά την ευκαιρία να έρθουν σε ένα ιδανικό επιχειρηματικό περιβάλλον, να ενημερώσουν και να διαπραγματευτούν.
Real estate Foreigners and especially Russians, French, Swiss and Austrians consider this unique island the perfect place to have their holiday homes. For the first time, real estate agencies, banks & financial consultants, real estate rental agents & common carriers, touristic and travel companies have the chance to come to an ideal business ambient, provide information and negotiate with others. 16 _ TinosAbout
Tinos_About_Expo
{ Tinos_About_Expo
Οργάνωση: Για 10 ημέρες, η 1η έκθεση Τinos ABOUT θα προβάλλει μέσα από δομημένα περίπτερα και ειδικούς χώρους στο Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης:
• Ντόπια προϊόντα τοπικών παραγωγών μικρής και μεγάλης κλίμακας. Tοπικά γλυκίσματα / μαρμελάδες / λούζα / αγκινάρα / κάπαρη / λιαστή ντομάτα / λουκάνικα / γραβιέρα / διάφορα είδη τυριού / οίνος / αλκοολούχα και όχι μόνο τοπικά ποτά
The Organization: For 10 days at Michael Cacoyannis Foundation, the 1st Tinos ABOUT fair will show through structured stands and special areas:
• Local products from the local producers in low and high scale. Local pastries / Jams / Louza / Artichoke / Capper / Graviera cheese / Other kinds of cheese / Wine / Local drinks with alcohol and alcohol-free
18 _ TinosAbout
Tinos_About_Expo
Tinos_About_Expo
>
• Υλικο-τεχνικές δημιουργίες. Mαρμάρινα προϊόντα / θρησκευτικά είδη / γλυπτά / καλαθοπλεκτική
• Τον επαναπροσδιορισμό ως τουριστικό προορισμό σε σχέση με τον πολιτισμό και την προβολή των ντόπιων Μουσείων και όλων των υπόλοιπων φορέων. Μουσείο Μαρμαροτεχνίας / Αρχαιολογικά Μουσεία του Ιερού Ιδρύματος της Παναγίας / Χαλεπάς / Σχολή Πύργου / Κεραμικά Αετοφωλιάς / Λαογραφικά / μουσεία μοντέρνας τέχνης
• Craft-made creations. Marble products / Religious items / Sculptures / Basketry
• Redefinition of the touristic destination in relation to culture and the promotion of local Museums and all the rest institutions. Marble crafts museum / Archeological museums of Panagia Sacred Foundation / Chalepas School of Pirgos / Ceramics of Aetofolia / Folklore / Modern art museums
Tinos_About_Expo
TinosAbout _ 19
{ Tinos_About_Expo
• Τις φυσικές ιδιαιτερότητες του τοπίου ως κίνητρο επισκεψιμότητητας όλο το χρόνο. Surfing / μονοπάτια-πεζοπορία / αναρρίχηση / ποδηλασία / mountain trail running / καταδύσεις
• Την πολιτιστική παραγωγή. Φεστιβάλ Τήνου / Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού / Τοπικές Γιορτές συνδεδεμένες με ντόπια κουζίνα / θεατρικές ομάδες / Βυζαντινή χορωδία / Συγκρότημα Μέλινδρον Και επιπλέον… παρουσίαση live επιλεγμένων εκδηλώσεων και εκθεμάτων. Ομαδική παρουσίαση τοπικών συλλόγων με το πρόγραμμα δραστηριοτήτων τους Ορθόδοξη και καθολική Εκκλησία.
20 _ TinosAbout
• Natural peculiarities of the landscape as motivation for visiting the island all year long. Surfing / Paths – trekking / Climbing / Bicycling / Mountain trail running / Diving
• Cultural production. Tinos Festival / Cultural Foundation of Tinos / Local festivities connected to local cuisine / Theater companies / Byzantine choir / Music Group Melindron And also… Live showcase of selected events and exhibits. Team presentation of local associations along with their plan of activities Orthodox and Catholic church
Tinos_About_Expo
{ Tinos_About_Expo
Ο κόσμος είναι έτοιμος να γνωρίσει ένα αλλιώτικο, πιο συναρπαστικό πρόσωπο της Τήνου και η 1η έκθεση Tinos About Δεκέμβριος 2014 είναι το μέσο για να το καταφέρει!
The world is ready to meet a different, more fascinating face of Tinos and the 1st Tinos About fair in December 2014 is the way to accomplish that!
Tα περίπτερα που θα διατεθούν είναι με ολοκληρωμένη δομή. Σε περίπτωση ενδιαφέροντος, αποστέλλονται λεπτομερείς προδιαγραφές, όροι και κόστος συμμετοχής. Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου όπου θα φιλοξενηθεί η έκθεση, ο αριθμός των περιπτέρων θα είναι μικρός (30 δομημένα περίπτερα) και θα τηρηθεί αυστηρά σειρά προτεραιότητας.
The stands which will be disposed, are of completed structure. In case you are interested, we will send you specs, terms and cost of participation in full detail. Because of the limited space, the number of stands will be small (30 structured stands), allocation strictly on a first come.
in fo
Δηλώσεις συμμετοχής: 1η Ιουνίου 2014 έως 1η Σεπτεμβρίου 2014 Μέρος των εσόδων θα διατεθούν για τη δημιουργία καινοτόμων αθλητικών και φυσικών δραστηριοτήτων, προκειμένου να ενισχυθεί το ποσοστό επισκεψιμότητας του νησιού καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους!
Registrations begin in June 1st and end in September 1st of 2014 Part of the profits will be given for the creation of athletic and natural activities, in order to motivate people to visit the island throughout the year!
Πληροφορίες συμμετοχής: www.tinos-about.gr | Ε-mail: tinos@tinos-about.gr Τηλ.: 210 9761 729 | Κιν.: 6940 000002
More Information on the website: www.tinos-about.gr | Ε-mail: tinos@tinos-about.gr Tel.: +30210 9761 729 | Μob.: +30 6940 000002
22 _ TinosAbout
Tinos_About_Expo
Τριών Ιεραρχών, Παραλία Τήνου - Τel.: 22830 22818 w w w.mik rok aravi.gr There was a small ship once… - Three Holy Hierarchs, Tinos Beach
{ Culture
ΙΔΡΥΜΑ ΤΗΝΙΑΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ www.itip.gr Το Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού (Ι.ΤΗ.Π.) είναι κοινωφελές, μη κερδοσκοπικό Ν.Π.Ι.Δ., που επιχορηγείται και στηρίζεται από το Πανελλήνιο Ιερό Ίδρυμα Ευαγγελιστρίας Τήνου (Π.Ι.Ι.Ε.Τ.). Το Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού (Ι.ΤΗ.Π.) είναι κοινωφελές, μη κερδοσκοπικό Ν.Π.Ι.Δ., που επιχορηγείται και στηρίζεται από το Πανελλήνιο Ιερό Ίδρυμα Ευαγγελιστρίας Τήνου (Π.Ι.Ι.Ε.Τ.). Σκοποί του Ιδρύματος είναι: η έρευνα, μελέτη και προβολή της ιστορικής πολιτιστικής κληρονομιάς του νησιού μας, ως και του φυσικού και του ανθρωπογενούς περιβάλλοντός του, η ανάδειξη των καλλιτεχνικών και των εν γένει πνευματικών επιτευγμάτων των εκ Τήνου καταγομένων, καθώς και η ενίσχυση, ενθάρρυνση και προβολή της προσπάθειας νέων καλλιτεχνών και άλλων ανθρώπων του πνεύματος στα πλαίσια της διατήρησης και συνέχισης της παράδοσης, που καταξίωσε πανελληνίως την Τήνο, την έκανε να ακτινοβολεί και την κατέταξε σε περίοπτη θέση στον τομέα των εικαστικών τεχνών. Οι κατ’ έτος πρωτεύουσες δραστηριότητές του έχουν επίσης ως αντικείμενο τον πολιτισμό, την ενημέρωση και την επαφή των κατοίκων και των επισκεπτών της Τήνου σχετικά με τη μουσική, την τέχνη και τις επιστήμες. Δραστηριότητες που έχουν συνέχεια και αναπτύσσονται όλοι τη διάρκεια του χρόνου, κυρίως δε σε περιόδους περιορισμένης τουριστικής δράσης. Το καλοκαίρι του 2014, το Ι.ΤΗ.Π. με τις εκθέσεις, φεστιβάλ, ημερίδες, συναυλίες, διαλέξεις και εκπαιδευτικά προγράμματα, αγγίζει τα ενδιαφέροντα μεγάλου μέρους των κατοίκων και των επισκεπτών του νησιού μας. Το πρόγραμμα θεματικά είναι το ακόλουθο:
Εποχικές Εκθέσεις 26/4 – 13/7/2014, Άρτεμις*, «Ο Μεγάλος Μονόκερως» Έκθεση σύγχρονης ταπισσερί. Η υφαντική τέχνη αναγεννιέται μέσα από την τεχνική και τη θεματική των έργων που η γαλλίδα Άρτεμις δημιουργεί. Από 26 Απριλίου έως 13 Ιουλίου 2014, εκτίθενται στο μέγαρο του Ιδρύματος Τηνιακού Πολιτισμού ταπισσερί από το θεματικό κύκλο «Ο Μεγάλος Μονόκερως», έργα που η καλλιτέχνης δημιούργησε στην Τήνο και κοσμούν μεγάλα μουσεία.
24 _ TinosAbout
14/5–24/6/2014,«Παστέλ-Ακρυλικά-Κάρβουνο-Μολύβι»: Έκθεση εικαστικού εργαστηρίου Ι.ΤΗ.Π. Στα πλαίσια του σεμιναρίου «Εικαστικές Εφαρμογές», που για 5η συνεχή χρονιά οργάνωσε το Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού από τον Νοέμβριο του 2013 έως τον Απρίλιο του 2014 – οι συμμετέχοντες εκφράστηκαν δημιουργικά, ταξίδεψαν μέσα από τα χρώματα, σχεδίασαν, δούλεψαν στον καμβά. Τους δόθηκε η ευκαιρία να καλλιεργήσουν τη συνδυαστική τους ικανότητα μέσα από απλές τεχνικές, δουλεμένες όμως με αγάπη, όρεξη, ζωηρή φαντασία, προσοχή, μεθοδικότητα, κατάθεση ψυχής, υπό την καθοδήγηση της εικαστικού Αναστασίας Χατζίρη. Χώρος έκθεσης : 1ος όροφος Ι.ΤΗ.Π. | Είσοδος ελεύθερη 19/7 – 28/10/2014, «Προς Τήνο ΙΙ».
Η επιτυχία της έκθεσης «Προς Τήνο», που έφερε το 2014 σε διάλογο εικαστικούς που εργάζονται στην Τήνο, κατάγονται από το νησί ή έχουν επηρεαστεί από το τοπίο, τους ανθρώπους και την πολιτιστική και εικαστική του παράδοση, έχει ως αποτέλεσμα τη συνέχιση της στο δεύτερο όροφο του Ι.ΤΗ.Π. Η ιδιαιτερότητα της φετινής έκθεσης είναι αφενός η συνύπαρξη καταξιωμένων καλλιτεχνών με πρωτοεμφανιζόμενους και, αφετέρου, το γεγονός ότι ο επιμελητής της, κ. Χριστόφορος Μαρίνος, την διαμορφώνει σε διάλογο με την περσινή. Πολλά από τα έργα δηλαδή της φετινής έκθεσης τα σχετίζει όχι μόνο μεταξύ τους αλλά και με τα έργα τής περσινής έκθεσης «Προς Τήνο». Θα είναι μια συνομιλία έργων όχι μόνο στον χώρο αλλά και στον χρόνο. Χώρος έκθεσης : 2ος όροφος Ι.ΤΗ.Π.
«Ο Γιαννούλης Χαλεπάς στο Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού»
Η πρώτη μόνιμη έκθεση όλων των έργων του Γιαννούλη Χαλεπά (1851-1938), πραγματοποιήθηκε χάρις στη γενναιοδωρία της Διοικούσης Επιτροπής του Πανελληνίου Ιερού Ιδρύματος Ευαγγελιστρίας Τήνου (Π.Ι.Ι.Ε.Τ.). Στο μέγαρο του Ιδρύματος Τηνιακού Πολιτισμού, στην αίθουσα ΓΙΑΝΟΥΛΗ ΧΑΛΕΠΑ, εκτίθενται 22 γλυπτά, δέκα πέντε γύψινα προπλάσματα, τρία πήλινα αγαλματάκια και τέσσερα χάλκινα έργα, καθώς και τρία σχέδια με μολύβι. Όλα κατανέμονται και στις τρεις περιόδους της καλλιτεχνικής του δημιουργίας. Στα πρώτα δημιουργικά χρόνια του Χαλεπά (1875-1878), ανήκει το γύψινο ανάγλυφο της «Φιλοστοργίας», της μητρικής στοργής, που ολοκλήρωσε το 1875 σε ηλικία μόλις 24 ετών, όταν ήταν φοιτητής στο Μόναχο. Τα περισσότερα έργα χρονολογούνται στην γνωστή ως δεύτερη καλλιτεχνική περίοδο (1918-1930), που έζησε στη γενέθλια γη, στον Πύργο της Τήνου. Όλα τα έπλασε στα δύσκολα, αλλά εξαιρετικά δημιουργικά χρόνια, που ακολούθησαν το θάνατο της μητέρας του το 1916. Τα είκοσι έργα αυτής της περιόδου αποτελούν ένα από τα σημαντικότερα σύνολα της νεοελληνικής γλυπτικής και συγκαταλέγονται ανάμεσα στις σπουδαιότερες πλαστικές δημιουργίες της ευρωπαϊκής τέχνης. Στα τελευταία χρόνια της ζωής του στην Αθήνα (1930-1938), ανήκουν το γύψινο ανάγλυφο με τον «Ευαγγελισμό» (1936), καθώς και τα σχέδια με μολύβι.
Διαλέξεις, ημερίδες, ανοικτά συνέδρια, εκπαιδευτικά προγράμματα
14/6/2014, επιστημονική ημερίδα για τα αιολικά πάρκα στην Τήνο και τις Κυκλάδες, ώρα έναρξης : 19:30 Πέμπτη 24-7-2014, Έναρξη 4ου Διεθνούς Λογοτεχνικού Φεστιβάλ Τήνου: Αστυνομική και Νησιωτική Λογοτεχνία Σάββατο 26-7-2014, 12:00 στρογγυλή τράπεζα για το Φεστιβάλ. Τετάρτη 30-7-2014, Παρουσίαση του βιβλίου του Ομ. Καθ. Υδρογεωλογίας Γ. Στουρνάρα «Ζητήματα Υδατικής και Οικολογικής Πολιτικής». Τρίτη 12-8-2014, Παρουσίαση του νέου μυθιστορήματος του Αντώνη Μπουλούτζα «Ο Μεσολαβητής». Τετάρτη 20-8-2014, Ομιλία του εικαστικού Κώστα Τσόκλη με θέμα: “Φύση και τέχνη, ή άνθρωπος και θεός”. Επιμέλεια οπτικοακουστικού υλικού: Γιώργος Τριανταφύλλου. 18,19,20,25,26,27/9/2014, Σεμινάριο σκάκι για μαθητές τάξεων Δημοτικού. Culture
Culture
>
Μουσικές εκδηλώσεις 19-7-2014, Μια Σουρεαλιστική Χαοτική ιστορία της Όπερας με την Οpera chaotique. Παρασκευή 1-8-2014, Συναυλία Ηλία Ανδριόπουλου (3 όργανα 2 φωνές). 20/9/2014, Κουαρτέτο σαξοφώνων S.T.A.B.
Tinos World Music Festival: 2ος χρόνος
Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού, Χώρα Τήνου Παρασκευή 6, Σάββατο 7 & Κυριακή 8 Ιουνίου 2014 Η πρώτη καλοκαιρινή απόδραση: Ο γύρος του κόσμου σε τρεις μέρες... Αφορμή για την πρώτη καλοκαιρινή απόδραση του 2014, μας δίνει το φετινό Tinos World Music Festival που θα διεξαχθεί στο μέγαρο του Ιδρύματος Τηνιακού Πολιτισμού, στη Χώρα της Τήνου, τις ημέρες της Πεντηκοστής: στις 6, 7 και 8 Ιουνίου. Στον καμβά της Τήνου, όπου κυριαρχούν το μπλε της θάλασσας, το άσπρο του μαρμάρου, το καφέ-γκρι του κυκλαδικού βράχου και της ξερολιθιάς και το καταπράσινο του ανοιξιάτικου τοπίου, έρχονται να προστεθούν πινελιές – μελωδίες από Βουλγαρία, Τουρκία, Αρμενία, Συρία, Αζερμπαϊτζάν, Αφγανιστάν, Ισπανία, Γαλλία, Ανδαλουσία, Περσία, Ινδία και Αφρική. Είκοσι δύο μουσικοί από διαφορετικές γωνιές του πλανήτη, απευθύνουν ανοιχτή πρόσκληση, και μας καλωσορίσουν σε μια μουσική περιπλάνηση στον μαγικό κόσμο της world music, με πλοηγό το Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού. Το πρελούδιο του φεστιβάλ θα γίνει για πρώτη φορά εφέτος στην «Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών» την Πέμπτη 5 Ιουνίου, μια μέρα πριν την επίσημη έναρξή του στην Τήνο. Σε συνέχεια του εξαιρετικά επιτυχημένου Tinos Jazz Festival, το Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού εγκαινίασε πέρυσι το Tinos World Music Festival, με σκοπό να φέρει το ελληνικό κοινό σε επαφή με σημαντικούς μουσικούς από τα Βαλκάνια και την Ανατολική Μεσόγειο, αλλά και να εντάξει το νησί της Τήνου σε ένα ευρύτερο διαπολιτισμικό δίκτυο.
Παρασκευή 6 Ιουνίου
«Αθήνα, Σόφια, Κωνσταντινούπολη: μία διαβαλκανική μουσική σύμπραξη» Yurdal Tokcan, ούτι / Nedyalko Nedyalkov, καβάλ / Μάρθα Μαυροειδή, λάφτα, τραγούδι / Χάρης Λαμπράκης, νέυ / Γιώργος Βεντουρής, κοντραμπάσο / Βαγγέλης Καρίπης, κρουστά aig Yazdjian Trio. H Haig Yazidjian(ακουστικό & ηλεκτρικό ούτι, τραγούδι) / Γιώτης Κιουρτσόγλου (ηλεκτρικό μπάσο) / Βαγγέλης Καρίπης (κρουστά, τύμπανα)
Σάββατο 7 Ιουνίου
Πετράκης - Lopez – Chemirani trio Στέλιος Πετράκης (λύρα, λαούτο) / Efrén López (hurdy gurdy, rabab, ούτι, άταστη κιθάρα, kopuz, rabab) / Bijan Chemirani (zarb, περσικά κρουστά)
Tinos World Music Festival: 2014 2nd year
Friday 6, Saturday 7 & Sunday 8 June Cultural Foundation of Tinos The first summer getaway: Around the world in three days… The occasion for the first summer getaway of 2014 is Tinos World Music Festival that takes place on Tinos Island on the 6th, 7th and 8th of June. Melodies from Bulgaria, Turkey, Armenia, Syria, Azerbaijan, Afghanistan, Spain, France, Andalusia, Persia, India and Africa will flood the island of Tinos. Twenty two musicians from around the world invite us to a magical journey in the world music. Starting point: Tinos Island. Following the successful Tinos Jazz Festival, the Tinos Cultural Foundation inaugurated Tinos World Music Festival last year, aiming to introduce significant musicians from the Balkans and the Eastern Mediterranean to the Greek audience as well as to integrate Tinos into a broader intercultural network. The day before the opening of the festival, on Friday, June 5 at 21:00, there will be a prefestival concert at the Upper Stage of Onassis Cultural Center entitled “Athens, Sofia, Istanbul: an inter-Balkan musical collaboration”. Follows the programme of the festival:
Friday, 6 June 2014, 21:00
“Athens, Sofia, Istanbul: an inter-Balkan musical collaboration”. Yurdal Tokcan, oud / Nedyalko Nedyalkov, kaval / Martha Mavroidi, lafta, voice / Harris Lambrakis, ney / Giorgos Ventouris, bass / Vaggelis Karipis, percussion Haig Yazdjian Trio Haig Yazdjian (acoustic & electric oud, voice) / Yiotis Kiourtsoglou (electric bass) / Vaggelis Karipis (percussion, drums).
Saturday 7 June 2014, 21:00
Ross Daly Quartet Ross Daly (λύρα, σάζι, τάρχου) / Kέλυ Θωμά (λύρες) / Σοφία Ευκλείδου (τσέλο) / Ταξιάρχης Γεωργούλης (ούτι)
Petrakis - López - Chemirani trio Stelios Petrakis (lyra, lute) / Efrén López (hurdy gurdy, rabab, oud, fretless guitar, kopuz, rabab) / Bijan Chemirani (zarb, Persian percussion).
Κυριακή 8 Ιουνίου
Ross Daly Quartet Ross Daly (lyre, saz, tarhu) / Kelly Thoma (lyres) / Sofia Efklidou (cello) / Taxiarchis Georgoulis (oud).
Μέλιδρον Ειρήνη Αρναούτη (τραγούδι) / Ζωή Μήλιου (τραγούδι) / Βλαδίμηρος Βοϊνάς (κρουστά, μπετίρ, ντέφι, ντραμς) / Μιχάλης Γιαννίτσης (νέυ, πλήκτρα, τραγούδι) / Ανδρέας Καμπάνης (νέυ) / Στέλιος Κοντακιώτης (πλήκτρα, κιθάρα, τραγούδι) / Μιχάλης Παναγιωτίδης (ούτι, φωνητικά) / Χρήστος Φώσκολος (κιθάρα, τραγούδι)
Sunday 8 June 2014, 21:00
Kevin Seddiki – Bijan Chemirani duo Kevin Seddiki (κιθάρα) / Bijan Chemirani (zarb, περσικά κρουστά)
Melidron Irini Arnaouti (voice) / Zoe Miliou (voice) / Vladimiros Voinas (percussion, bendir, tambourine, drums) / Michalis Giannitsis (ney, keyboards, voice) / Andreas Kampanis (ney) / Stelios Kontakiotis (keyboards, guitar, voice) / Michalis Panayiotidis (oud, vocals) / Christos Foskolos (guitar, voice).
Είσοδος ελεύθερη. Ώρα έναρξης συναυλιών 21:00 www.tinosworldmusic.com Διοργάνωση: Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού, www.itip.gr
Kevin Seddiki - Bijan Chemirani duo Kevin Seddiki (guitar) / Bijan Chemirani (zarb, Persian percussion) Free access to all festival concerts
Culture
TinosAbout _ 25
{ Culture Tinos Jazz Festival 2014
Το 6ο Tinos Jazz Festival λαμβάνει χώρα στο μέγαρο του Ι.ΤΗ.Π. στις 28, 29 και 30 Αυγούστου 2014, υπό την καθοδήγηση του καλλιτεχνικού του διευθυντή Γιώργου Κοντραφούρη. Για τρία βράδια, εξαίρετοι μουσικοί από την Ελλάδα και το εξωτερικό, έρχονται στην Τήνο με συνθέσεις και αυτοσχεδιασμούς που προκαλούν ενθουσιασμό. Το Φεστιβάλ Τζαζ της Τήνου οργανώνεται κάθε χρόνο από το Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού και τους ανθρώπους του, ενισχύεται από πρόθυμους εθελοντές και ευαισθητοποιημένος χορηγούς, δένεται με όλο και περισσότερους φίλους και προσφέρει σε όλους την ευκαιρία να έρθουν σε επαφή με την τζαζ σε όλες της τις μορφές, να ανακαλύψουν νέες εκφράσεις της, να αντιπαραβάλουν στυλ και καλλιτεχνικές οπτικές. Η εφετινή 6η έκδοση του φεστιβάλ είναι αφιερωμένη στον πρωτοπόρο τζαζ πιανίστα και εξαίρετο μουσικό Μάρκο Αλεξίου, μέλος του πρώτου ελληνικού καθαρά τζαζ γκρουπ «Sphinx», που άφησε την τελευταία του πνοή τον χειμώνα. Πρόγραμμα υψηλού επιπέδου και φιλική ατμόσφαιρα υπόσχεται και η 6η έκδοση του Φεστιβάλ. Πρόγραμμα που κινείται από τα παραδοσιακά στοιχεία της jazz, μέχρι τις πιο σύγχρονες και μοντέρνες μορφές της με μουσικά σχήματα που τον τελευταίο χρόνο έβγαλαν καινούριους δίσκους.
Tinos Jazz Festival 2014
The sixth edition of Tinos Jazz Festival will be held on August 28, 29, 30 August, with musicians of the Greek jazz scene and one guest from abroad, under the lead of the artistic Director of the festival George Kontrafouris. This regular summer celebration for jazz music fans is renowned for its relaxed festival-atmosphere. The Tinos Jazz festival is organized by an active cultural foundation, helped by motivated staff members, capable and voluntary, related to a lot of precious friends, and all of this in the heart of the Aegean Sea. The Tinos Jazz Festival presents an outstanding showcase of the jazz music that attracts more and more supporters and Jazz fans from a wide-range of ages and nationalities. The success of the event comes down to the variety of talents and music genres, and to the fact that the festival provides something for everyone. In a short period of time Tinos Jazz Festival has become a unique forum for both contemporary and
Πέμπτη 28/8/2014. The Wonder Fall Quartet
Irini Konstantinidis, vocals - Yiannis Papadopoulos, piano - Thanos Hatzianagnostou, drums - Dinos Manos, bass. Stefanos Andreadis « Flying Jazz»
Παρασκευή 29/8/2014 «Momo Trio»
George Dousis, piano - Paraskevas Kitsos, bass - Nikos Kassavetis, drums, Tamuz Quartet. Tamuz Nissim, vocals - Giorgos Nazos, guitar - George Polychronakos, drums - Vassilis Stefanopoulos, bass
Σάββατο 30 Αυγούστου 2014 Αφιέρωμα στον Μάρκο Αλεξίου (TRIBUTE TO MARKOS ALEXIOU)
Παντελής Μπενετάτος: σόλο πιάνο In Duologue – Stefanopoulos/ Lerta Vasilis Stefanopoulos, contrebass - Alexandra Lerta, vocals Timo Lassy – George Kontrafouris Special Duet George Kontrafouris, piano - Timo Lassy, saxophone Ώρα έναρξης συναυλιών: 21:30 | Είσοδος Ελεύθερη www.tinosjazz.com
future jazz. It offers you the opportunity to get familiar with jazz in all its forms, to discover the newest evolutions, to experience the confrontation between styles and artistic views. The first group with a distinct jazz character in Greece was Sphinx , composed by Markos Alexiou on piano, Lakis Zois on guitar, Giorgos Filippidis on bass, George Trantalidis on drums. The arranger and pianist M. Alexiou subtly planted the modal melodic sound of Greek traditional music into contemporary jazz playing , Philippidis’ rough and resonant sound on double base and Trandalidis playing strengthen the European-jazz feeling of this production: a distinctive and original jazz album. Markos Alexiou left us this winter and the 2014 edition of Tinos Jazz is a tribute to this great musician, as one of the major figure of the Greek Jazz Scene.
Thursday 28/8/2014 The Wonder Fall Quartet
Irini Konstantinidis, vocals - Yiannis Papadopoulos, piano - Thanos Hatzianagnostou, drums - Dinos Manos, bass. Stefanos Andreadis «Flying Jazz» 5 Ιουνίου
Friday 29/8/2014 «Momo Trio»
George Dousis,piano - Paraskevas Kitsos, bass - Nikos Kassavetis, drums Tamuz Quartet. Tamuz Nissim, vocals - Giorgos Nazos, guitar - George Polychronakos, drums - Vassilis Stefanopoulos, bass
Saturday 30 Αυγούστου 2014 TRIBUTE TO MARKOS ALEXIOU
Pantelis Mpenetatos: solo piano In Duologue – Stefanopoulos/ Lerta Vasilis Stefanopoulos, contrebass - Alexandra Lerta, vocals Timo Lassy – George Kontrafouris Special Duet George Kontrafouris, piano - Timo Lassy, saxophone Free access to all festival concerts www.tinosjazz.com
26 _ TinosAbout
Culture
TinosAbout _ 27
h c a e B ! e s a e l p Beaches
Παραλία ΚολùμπÜõρα÷ | Kolibithra bay
Παραλία ªταæιäα Πάνορμο÷. | Stafida Panormos bay
28 _ TinosAbout
Beaches
Beaches
Παραλία Καλùâίων | Kalivia beach
Παραλία °ποõÜκε÷ |Apothikes beach
Ήλιος, αμμουδιές, βότσαλα, βράχια και σεληνιακά τοπία… Λέξεις καλοκαιριού και θάλασσας από το τηνιακό γλωσσάρι της παραλίας.
Sun, sand, pebbles, rocks and moonlight settings… summer and sea, words by theTinian beach glossary.
Παραλία Mπάλο÷ | Ballos bay Beaches
TinosAbout _ 29
Beaches Η άγρια όμορφη Λιβάδα | The widly Livada
ΠΑΡΑΛΙΕΣ ΧΩΡΑΣ Κιόνια
Κοσμοπολίτικη παραλία μόλις 3χλμ. από τη Χώρα, για κολύμπι με φόντο το ναό του Ποσειδώνα και της Αμφιτρίτης στον αρχαιολογικό χώρο των Κιονίων. Το setting περιλαμβάνει βότσαλο, άμμο, θέα στη Σύρο αλλά και ξαπλώστρες για τους fans της οργάνωσης. Στο δρόμο για Κιόνια θα βρεις, επίσης, τις γειτονικές, απάνεμες ακρογιαλιές του Αγίου Μάρκου και του Σταυρού.
Άγιος Φωκάς
Με μήκος 3χλμ., δίκαια θεωρείται η μεγαλύτερη σε έκταση παραλία του νησιού. Λόγω της κοντινής απόστασής της από τη Χώρα (2χλμ.), φαντάζει ιδανική για τους επισκέπτες που δεν διαθέτουν μεταφορικό μέσο, καθώς προσεγγίζεται εύκολα πεζή. Όσο για το «ποιόν» της, χα-ρακτηρίζεται από το ντουέτο βότσαλο-άμμος και την πράσινη «εικαστική» παρέμβαση σκιερών δέντρων. Στα θετικά της, μπορείς να προσθέσεις τη θέα στη μυστηριακή Δήλο και την οργάνωση με ομπρέλες, ξαπλώστρες και beach bars. Κατά μήκος της, απλώνονται καφετέριες, εστιατόρια και ταβέρνες. Αν θέλεις μια συμβουλή, προτίμησε το τμήμα που βρίσκεται κοντά στο ελικοδρόμιο της Τήνου.
Άγιος Ιωάννης Πόρτο
Με άπλα, ρηχά νερά, κουβαδάκια, φτυάρια και γενικά οικογενειακό mood, ενδείκνυται για όσους έχουν μπει στο club των παντρεμένων. Στην απάνεμη, δημοφιλή παραλία, θα βρεις ταβέρνες και beach bar. Highlight το όμορφο εκκλησάκι στην άκρη της. Απέχει 6χλμ. από τη Χώρα.
Σταυρός
Μια ακόμα πρόταση για βουτιές, που απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να βρίσκονται κοντά στη Χώρα ή έχουν διάθεση για ρομαντζάδα. Το ήσυχο ακρογιάλι με τα σκιερά δέντρα και το χαλαρωτικό σκηνικό για φλογερά ηλιοβασιλέματα, βρίσκεται λίγο πριν τα Κιόνια. Όσο για ταβέρνες, εστιατόρια και cafe-bars, εκτείνονται κατά μήκος του παραλιακού δρόμου.
Άγιος Σώστης
Μόλις 5χλμ. ανατολικά της πόλης της Τήνου, βρίσκεται μία από τις ωραιότερες και πιο πολυσύχναστες ακτές του νησιού, με «βλέμμα» καρφωμένο απέναντι, στη Μύκονο. Με αρκετά βραβεία στο «ενεργητικό» της για την καθαρότητα των ρηχών νερών της, φαντάζει τέλεια για τους μικρούς παραθεριστές. Τα αρμυρίκια της περιοχής προσφέρουν τη σκιά τους σε όσους δεν δηλώνουν fans της ηλιοθεραπείας.
Αγία Κυριακή
Προφυλαγμένη από τους αέρηδες, αμμουδερή ακτή σε απόσταση 5χλμ. από τη Χώρα, προσβάσιμη οδικώς μέσω χωματόδρομου.
ΠΑΝΩ ΜΕΡΙΑ Παχιά Άμμος
Είναι αυτό ακριβώς που λέει το όνομά της. Απομακρυσμένη, ήσυχη και με low profile χαρακτήρα, ενδείκνυται αν απεχθάνεσαι την πολυκοσμία, όχι όμως αν δεν αντέχεις το μελτέμι. Με εντυπωσιακές, χρυσαφένιες αμμοθίνες να θυμίζουν κάτι από έρημο, με βράχια σμιλεμένα από την αρμύρα και μπλε νερά που γλείφουν το ακρογιάλι, θα τη λατρέψεις. Απέχει 10χλμ. από τη Χώρα.
Λιβάδα
Αν κάτι χαρακτηρίζει απόλυτα αυτόν τον απομακρυσμένο κόλπο στα Πάνω Μέρη, με τη μαύρη άμμο, το ψιλό χαλίκι και τη διάφανη θάλασσα που βαθαίνει απότομα, αυτό είναι η φράση «άγρια ομορφιά». Όσοι διανύσουν τα 6χλμ. από τη Στενή και οδηγήσουν σε χωματόδρομο, θα αποζημιωθούν αντικρίζοντας τους γλυπτούς, περίεργους βράχους στα αριστερά και τα «θυμωμένα» κύματα σε περιόδους με μελτέμια.
30 _ TinosAbout
Η φράση «άγρια ομορφιά» χαρακτηρίζει απόλυτα τον απομακρυσμένο κόλπο της Λιβάδας, με τη μαύρη άμμο, το ψιλό χαλίκι και τη διάφανη θάλασσα που βαθαίνει απότομα. The expression “wild beauty” can perfectly characterize the isolated bay of Livada with the black sand, fine pebble and clear sea that deepens without any warning.
Beaches
Beaches
CHORA’S BEACHES Kionia
Cosmopolitan beach, just 3km away from Chora, for a swim with the temple of Poseidon and Amphitrite at the archeological site of Kionia in the background. The setting includes pebble, sand view to Syros and deckchairs for the fans of amenities. At the road to Kionia you will also find the neighboring, leeward coasts
Aghios Markos and Stavros. Aghios Fokas
3km long, it worth being considered as the largest -in acreage- beach of the island. Thanks to its short distance from Chora (2km), it seems ideal for those who do not have any conveyance because you can arrive there on foot. As for its features, it is characterized by the pebble-sand duet as well as the green artistic intervention of the shady trees. On the advantages, you may add the view towards the mystic Delos and the amenities of umbrellas, deck-chairs and beach bars. All along, you may find cafeterias, restaurants and taverns. If you want a piece of advice, prefer the part that is near the helipad of Tinos.
Aghios Ioannis Porto
Plain, shallow waters, pails, little buckets and generally family mood, it is ideal for those who are members of the “married” club. At this leeward famous beach you will find taverns and beach bar. Its highlight the beautiful chapel in the edge. 6km away from Chora.
Stavros
One more plunge suggestion addressed to whoever wishes to be close to Chora or is in a romantic mood. The peaceful beach with the shady trees and the relaxing scenery for a perfect sunset, is just before Kionia. As for taverns, restaurants and cafe-bars, they are lined up along the seafront road.
Aghios Sostis
Just 5km E of the town of Tinos, there is one of the most beautiful and crowded coasts of the island, with the “eyes” turned right across to Mykonos. Having been awarded several times for the clarity of its shallow waters, it is ideal for the young holidaymakers. The tamarisks of the area are so short that you think they want to get cool from the wave while at the same time, they provide shadow to those who are not fans of sunbathing.
Aghia Kyriaki
Protected from the winds, a sandy shore 5km away from Chora that is accessible by car through a dirt road.
PANO MERIA Pachia Ammos
In every sense... Remote, peaceful and of low profile character, it is recommended if you despise of the crowds but it would not be a great idea if you cannot tolerate the etesian winds. With the impressive, golden dunes to remind you of a desert, with rocks sculptured by the brine and blue waters that lick the coast, you cannot but love it. 10km away from Chora.
Livada
The phrase “wild beauty” suits perfectly to this isolated bay in Pano Meri, with the black sand, fine cobblestone and transparent sea that gets suddenly deep. Those who will choose to traverse the 6km from Steni and drive in dirt road, they will be compensated by the time they have a look at the sculptural, peculiar rocks on the left and the “angry” waves during the etesian winds.
Beaches
TinosAbout _ 31
Beaches
Παραλία στο Mάλι | Mali beach
Σάντα Μαργαρίτα
Μυστικό για λίγους και καλούς κοντά στη Στενή, στο ανατολικό τμήμα της Τήνου. Για ομπρέλες, ξαπλώστρες και τα σχετικά ούτε λόγος! Στην απομονωμένη, αμμουδερή ακτή με τον γαλαζοπράσινο βυθό, θα φτάσεις είτε μέσω Ποταμιάς είτε με καΐκι. Στα απαραίτητα εφόδια το νερό και τα snacks.
Λυχναφτιά
Ο δρόμος που ξεκινά από τον Τριαντάρο οδηγεί σε μια γαλήνια παραλία στα νοτιοανατολικά του νησιού, με μοιρασμένα λευκά και μαύρα βότσαλα, πεντακάθαρο βυθό και σκιερά αρμυρίκια. Πέντε χιλιόμετρα τη χωρίζουν από τον «πολιτισμό» της Χώρας.
ΚΑΤΩ ΜΕΡΙΑ Αποθήκες
Οι άνεμοι πνέουν μόνιμα πάνω από τις Αποθήκες. Προσφέρονται αν αποζητάς ομπρέλες, ξαπλώστρες και την ησυχία σου.
Βαθύ
Άγνωστη στους περισσότερους, ερημική ακρογιαλιά στρωμένη με βότσαλο, στα Κάτω Μέρη. Στολίδι της το ξωκλήσι του Αγίου Χαράλαμπου, με την περισσή γραφικότητα.
32 _ TinosAbout
Santa Margarita
A secret for the few and very best; it is near Steni at the eastern part of Tinos. As for umbrellas or deck-chairs, these are out of discussion! You can get to the remote, sandy coast with the jade green seabed either via Potamia either by boat. Without question you must get supplied with water and snacks.
Lychnaftia
The road that begins from Triantaros, leads to a tranquil beach at the SE part of the island; this beach consists of white and black pebbles, crystal clear seabed and the obligatory for the shadow tamarisks. 5km separate the beach from the civilization of Chora.
KATO MERIA Apothikes
The beloved of the winds which blow permanently towards this beach. It is the right one if you look for umbrellas, deck-chairs and also to get some peace of mind.
Vathi
Unknown to the most people, an isolated beach covered with pebble, in Kato Meri. The picturesque chapel of Agios Charalampos seems to decorate the beach. Beaches
Beaches
Κολυμπήθρα
Γνωστή και ως Μικρή & Μεγάλη Άμμος, «εντοπίζεται» στο βορειότερο σημείο της Τήνου, περίπου 25 λεπτά από τη Χώρα. Ουσιαστικά χωρίζεται στα δύο, με το μεν μεγαλύτερο τμήμα της να «αφήνεται» στο βοριαδάκι και την ησυχία του, και το δε μικρότερο, ωστόσο προστατευμένο από τους ανέμους κολπάκι με τη σιμιγδαλένια άμμο και τα γαλαζοπράσινα νερά, να έρχεται πρώτο σε προτιμήσεις. Παίρνει άριστα και στην οργάνωση, καθώς εδώ υπάρχουν ξαπλώστρες, ομπρέλες, ταβέρνες και beach bar.
Άγιος Ρωμανός
«Νονός» της σχετικά απάνεμης, μεγάλης αμμουδιάς εκεί στο νότο της Τήνου (11χλμ. από τη Χώρα), ήταν το εκκλησάκι στην αριστερή άκρη του ορμίσκου. Η φύση προίκισε την αγαπημένη των Τηνιακών, με σκιερά δέντρα, διαυγή, σμαραγδένια νερά και ανεμπόδιστη «ματιά» προς τη Σύρο.
Απηγανιά
Kolibithra
Also known as Mikri Ammos & Megali Ammos, you can detect it at the most northern part of Tinos, around 25min away from Chora. Basically it is separated in two, on the one hand there is the largest part which is hit by the northern wind and is quite peaceful and on the other hand, there is the smaller but protected from the winds bay with the semolina sand and jade green waters which is first in preference. We also give an A for the amenities given that there are deck-chairs, umbrellas, taverns and beach bars.
Aghios Romanos
“Godfather” of the rather leeward large sandy shore at the southern part of Tinos (11km away from Chora) was the chapel of the left side of the bay. Nature has endowed the beloved of the Tinians with shady trees, crystal clear, emerald waters and unobstructed sight of Syros.
Apigania
Ανέγγιχτη από τον μαζικό τουρισμό, η «γειτόνισσα» του Αγίου Ρωμανού στα Κάτω Μέρη έχει άριστες σχέσεις με τους μοναχικούς τύπους και όσους δεν διστάζουν να περάσουν μια σύντομη οδύσσεια για να προσεγγίσουν σ’ αυτό το εξωτικό μέρος. Αν θέλεις να κολυμπήσεις στα τιρκουάζ νερά της, πλάι σε πρασινωπά και λευκά φυσικά γλυπτά, απαιτείται οδήγηση σε χωματόδρομο 11χλμ., περπάτημα σε κατηφόρα και κατάβαση βράχων! Εναλλακτικά, επιλέγεις την πρόσβαση από θαλάσσης, με σκάφος.
Untouched by the massive tourism, the neighbor of Aghios Romanos at Kato Meri is in good terms with the loners and those who do not hesitate to pass a mini-odyssey in order to reach this exotic place. If you wish to swim in its turquoise waters next to greenish and white natural sculptures, you have to drive 11km in dirt road, walk in downhill and descent from rocks! Otherwise, you may choose to get there by boat.
Καντάνη
Kantani
Με σκάφος ή σκαρφαλώνοντας τα βραχάκια στο τέλος της Απηγανιάς, θα φτάσεις στην Καντάνη. Ειδυλλιακό τοπίο, ωστόσο απόλυτα ερημικό, για κολύμπι μακριά από τα αδιάκριτα βλέμματα.
If you climb the rocks at the end of Apigania, you can go to Kantani... or even better, by boat. An idyllic location, still absolutely isolated, for a swim away from indiscreet looks.
Θαλασσινό σκηνικό στον Όρμο Γιαννάκη | Sea setting in Yannaki Bay
34 _ TinosAbout
Beaches
Beaches
Η παραλία στα Κιόνια | The beach in Kionia
Παλιός Άγιος Φύλακτος
Palios Aghios Fylaktos
ΕΞΩ ΜΕΡΙΑ Όρμος Υστερνίων
EXO MERIA Ysternia Bay
Μικροσκοπική, βραχώδης αγκαλιά που κλείνει μέσα της καθάρια μπλε νερά, κοντά στην Κολυμπήθρα. Η πρόσβαση σε αυτήν απαιτεί σύντομη πεζοπορία.
A tiny, rocky embrace that encloses clean blue waters, near Kolybithra. The short hiking in order to reach the beach will surely compensate you.
Το μικρό ψαρολίμανο των Υστερνίων, 17χλμ. βορειοδυτικά της Χώρας, διαθέτει καθαρή θάλασσα, βότσαλο και ταβέρνες για φαγητό, ενώ προσφέρει θέα προς τη Σύρο. 17χλμ. από τη Χώρα.
The small fishing port in Ysternia, 17km NW of Chora, consists of clear waters, shingles and taverns to get some food while it “looks” towards Syros. 17km from Chora.
Όρμος Γιαννάκη
Yannaki Bay
Ακριβώς κάτω από το χωριό Καρδιανή, το ήσυχο λιμανάκι της Έξω Μεριάς με την καταγάλανη αγκαλιά του Αιγαίου και το ψιλό βότσαλο συγκεντρώνει οικογένειες και όχι μόνο. Στα ατού της οι ταβέρνες, για γεύμα ή δείπνο με focus στα θαλασσινά και τα ψαρικά. Απέχει 7χλμ. από τη Χώρα.
Άγιος Πέτρος
Ρομαντικό κάδρο με δύο ζαχαρένιες αμμουδιές και στη μέση ένα βράχο, με σκαρφαλωμένο στην κορυφή του το ομώνυμο ξωκλήσι, ως φυσικό σύνορο των δύο ήσυχων κολπίσκων. Highlight το ναυάγιο, αλλά και η θέα στη Σύρο. Δεν είναι οργανωμένη, που σημαίνει ότι πρέπει να εφοδιαστείς με νερό και τα απαραίτητα.
Καλύβια
Το επίνειο της Καρδιανής (13χλμ. από τη Χώρα), δίπλα στην παραλία του Αγίου Πέτρου, ενδείκνυται για exotic καταστάσεις, με κρυστάλλινα, ρηχά νερά, σκιερά αρμυρίκια εν αφθονία, χαλάρωση σε σεζλόνγκ κάτω από τις ψάθινες ομπρέλες και cocktails στο ομώνυμο beach bar.
36 _ TinosAbout
Right under Kardiani village, the quiet little port of Exo Meria with the deep blue embrace of the Aegean Sea as well as the pebbles, gathers mostly families. On the advantages of the beach, you may include the taverns where you can have a meal or dinner of maritime influences. 7km from Chora.
Aghios Petros
A romantic picture of two sugary sands... And a rock in the middle which has the homonymous chapel on the top, seems like the natural boundary of the two quiet coves. Its highlight the shipwreck, draw for the divers as well as the view to Syros. It does not have any amenities which means that you should be supplied with water and all essentials.
Kalyvia
The cherished seaport of Kardiani (13km from Chora), next to Agios Petros beach. Exotic moments with crystal, shallow waters, shady tamarisks all along, relaxation in chaise lounges under the rattan umbrellas and cocktails or raki from the Kardiani Kalyvia beach bar; always in speed and at your disposal, the beach bar supplies you with snacks, juices, coffees, cocktails and raki directly at your chaise lounge.
Beaches
Beaches
H Άγια Θάλασσα στην Έξω Μεριά | Agia Thalassa in Exo Meria
Μαλλί
Απομακρυσμένος ορμίσκος στα Έξω Μέρη, δηλαδή στο βορειοδυτικό τμήμα της Τήνου (25χλμ. από τη Χώρα). Μετά τα λατομεία στο Μαρλά, ο χωματόδρομος οδηγεί στο μικροσκοπικό Μαλλί, με την πράσινη, μαρμαρένια θάλασσα και την Άνδρο ακριβώς απέναντι, στον ορίζοντα.
Αγία Θάλασσα
Ακολουθείς το χωματόδρομο που ξεκινά από τον Πάνορμο και καταλήγεις σε μια από τις πιο ειδυλλιακές, παραθαλάσσιες τοποθεσίες της Έξω Μεριάς. Αμμοσκέπαστη, απάνεμη, απόμερη, ήρεμη... προσφέρεται γα βουτιές σε απόσταση αναπνοής από τον Πάνορμο.
Καβαλουρκό
Σεληνιακό τοπίο, με παράξενα λευκά λεία βράχια, μια στενή λωρίδα άμμου και αρμυρίκια, για κολύμπι σε απόσταση αναπνοής από τη νησίδα Πλανήτης. Πώς θα φτάσεις; Ακολουθώντας το μονοπάτι που περνά από το εκκλησάκι του Αγίου Νικολάου.
Ρόχαρη
Οργανωμένη, κοσμική παραλία κοντά στον Πάνορμο, στο λιμανάκι του οικισμού Πλατιά. Διάσπαρτα αρμυρίκια στην αμμουδιά της και θέα στο Βόρειο Αιγαίο.
Beaches
Malli
Isolated inlet at Exo Meri, that is to say at the NW part of Tinos (25km away from Chora). After the quarries in Marlas, the dirt road leads to the tiny Malli with the green, marble sea and Andros right across in the horizon.
Aghia Thalassa
Follow the dirt road that begins from Panormos and you will end up to one of the most idyllic, coastal locations in Exo Meria. Sandy, leeward, isolated, calm... ideal for dips just a breath away from Panormos.
Kavalourko
Lunar landscape with bizarre rocks, a narrow swath of sand and tamarisks, perfect for swimming just a breath away from Planitis islet. How are you going to get there? By following the path that passes from the chapel of Aghios Nikolaos.
Rochari
With amenities, a cosmopolitan beach near Panormos at the small port of the settlement Platia. Sparse tamarisks in the sands and view towards the Northern Aegean Sea.
TinosAbout _ 37
{ Surfing
Surfin’ T.I.N.O.S. In surf we trust
Θηριώδη κύματα, αδρεναλίνη και μια σανίδα είναι αρκετά για να ζήσετε την απόλυτη σερφ εμπειρία. Η Τήνος με την κυματώδη και ανεμοδαρμένη Κολυμπήθρα της «τάζει» σε κάθε επίδοξο και επαγγελματία σέρφερ δυνατές μάχες με τα κύματα. Το Tinos-about έψαξε και βρήκε 2 τυπάκια κολλημένα με το σερφ αλλά και την Κολυμπήθρα. Ο Μπάμπης Σαββάκης και η πρωταθλήτρια Έφη Βρακά μας μιλούν για τη ζωή τους που είναι συνώνυμη του εν λόγω σπορ καθώς, την ελευθερία που τους προσφέρει και τους μύθους γύρω από αυτό. 38 _ TinosAbout
Giant waves, adrenaline and a board are more than enough to enjoy the absolute surf experience. Tinos with the wavy and windswept Kolybithra “vows” to every wannabe and expert surfer strong battles with the waves. Tinos-about has searched and found 2 fellows addicted to surf and Kolybithra. Babis Savvakis and the surf champion Efi Vraka talk to us about their life which is synonymous to the specific sport as well as the freedom that it makes them feel and the myths around it.
Surfing
Surfing
>
JOHN VIDALIS/ SURF LESSONS Κολυμπήθρα
Εκεί όπου οι Έλληνες σέρφερ λαμβάνουν το «βάπτισμα» του πυρός… Μια παραλία, ένα καλά κρυμμένο μυστικό που το γνωρίζουν μόνο όσοι ασχολούνται με το άθλημα. Ήδη από το 1998, η Κολυμπήθρα αποτελεί πόλο έλξης για κάθε εκκολαπτόμενο ή πιο προχωρημένο σέρφερ. Εκτεθειμένη στους βόρειους ανέμους, στην αμμουδιά της Μεγάλης Άμμου (η παραλία χωρίζεται στη Μικρή & Μεγάλη Άμμο) δημιουργούνται τόσο μεγάλα κύματα στα οποία κανένας surfista δεν μπορεί να αντισταθεί. Αυτό που κάνει την παραλία τόσο ξεχωριστή είναι το γεγονός ότι το καλοκαίρι, όταν έχει βοριά στο Αιγαίο, διαμορφώνει τέτοια κύματα που σε κάνουν να πιστεύεις πως βρίσκεσαι κάπου στον Ειρηνικό. Στην Κολυμπήθρα λειτουργεί επίσης από το 2010 και η πρώτη επίσημη σχολή σερφ στις Κυκλάδες η οποία εκτός από την εκπαίδευση των ενδιαφερόμενων, ασχολείται και με τη γενικότερη φροντίδα της παραλίας. Κατά γενική ομολογία, το σερφ δεν είναι ένα απλό –για πολλούς επικίνδυνο- άθλημα, είναι κουλτούρα και τρόπος ζωής. Οι σέρφερ έχουν συντονίσει τη δική τους μικροκοινωνία έχοντας αναπτύξει τη δική τους κοσμοθεωρία. Λένε πως αν το συγκεκριμένο άθλημα καταφέρει και σε κερδίζει, από εκείνη τη στιγμή θα επιδρά στον τρόπο που σκέφτεσαι και ενεργείς για πάντα πως είναι σαν μικρόβιο που εισβάλει μέσα σου για τα καλά. Όλα πια γυρίζουν γύρω από το σερφ. Surfing
Kolybithra
The place where Greek surfers get the “baptism” of fire… a sandy beach, a well-hidden secret that only those who are occupied with the sport know of. Since 1998, Kolybithra has been a pole of attraction for all start-up or experienced surfers. Exposed to the north wind, at the sandy Megali Ammos beach, such huge waves are created that no surfista can resist. What makes the beach so special is the fact that during summer, when the Aegean is blown by the northern wind, it forms such waves that make you believe that you are somewhere in the Pacific Ocean. Also, at Kolybithra you will find the first official surf school in Cyclades which except for the training, deals with the general care of the beach. Admittedly, surfing is not a simple –for many people dangerous- sport, it forms a culture and a way of living. Surfers have coordinated their own microsociety and have developed a worldview of their own. They say that if the specific sport wins your heart, from that moment and on it will affect the way you think and behave forever; it is like a germ that intrudes inside you for good. Now everything revolves around surfing. TinosAbout _ 39
{ Surfing Meet the surf champion Efi Vraka… Γιατί σερφ; Τι απαντάς σε εκείνους που το θεωρούν «αντρική υπόθεση» και επικίνδυνο σπορ; Πώς προέκυψε αυτός ο «έρωτας» μεταξύ σας; Κάθε παιδί έχει όνειρα που μεγαλώνοντας θέλει να τα πραγματοποιήσει. Το όνειρο της Έφης ήταν να δαμάζει τα κύματα, χωρίς την αίσθηση του φόβου και του περιορισμού. Στα 11 μου χρόνια κατά τη διάρκεια των καλοκαιρινών οικογενειακών διακοπών, συνάντησα κύματα σε μια παραλία της Ικαρίας και ένιωσα μέσα μου ακαριαία την επιθυμία να γευτώ την άγρια όψη της θάλασσας. Στα 15 μου δόθηκε η ευκαιρία να ασχοληθώ ουσιαστικά με το surf. Δεν θεώρησα καμία στιγμή πως εάν ήμουν άνδρας θα τα κατάφερνα καλύτερα. Δεν είναι το φύλο ενός ανθρώπου που τον καθιστά ικανό να πραγματοποιήσει το όνειρο του, αλλά το πάθος που έχει για αυτό.
Όταν ακούμε τη λέξη σερφ, στο μυαλό έρχονται λέξεις όπως Καλιφόρνια και Baywatch. Οι ελληνικές θάλασσες προσφέρουν όσα απαιτεί η προπόνηση μιας πρωταθλήτριας; Όντως τα μεγάλα και ποιοτικά κύματα βρίσκονται στις παραλίες αυτών των ωκεανών. Η προπόνηση μου στην Ελλάδα δεν με καλύπτει για την προετοιμασία. Οι αγώνες που συμμετέχω απαιτούν περισσότερη εμπειρία γιατί συναγωνίζομαι με αθλητές που προπονούνται καθημερινά στους ωκεανούς, για αυτό το λόγο επιλέγω να ταξιδεύω στο εξωτερικό.
Το συγκεκριμένο άθλημα είναι συνυφασμένο με υπέρογκες δόσεις αδρεναλίνης. Έχει τύχει ποτέ, κατά την αναζήτηση αυτής της αδρεναλίνης, να αισθανθείς τον απόλυτο φόβο; Είναι αρκετές οι φορές που έχω νοιώσει φόβο μέσα στη θάλασσα, δύο από αυτές έχουν παραμείνει στη μνήμη μου. Την πρώτη φορά βρισκόμουν σε ένα τροπικό νησί και κατά τη διάρκεια της προπόνησης είδα δύο πτερύγια να κάνουν βόλτες γύρω μου. Μέχρι να αντιληφθώ ότι ήταν γιγάντιο σαλάχι και όχι καρχαρίας έχασα 10 χρόνια από τη ζωή μου. Η δεύτερη και πιο πρόσφατη ήταν σε ένα ταξίδι μου στην Πορτογαλία όταν συνάντησα ένα από τα μεγαλύτερα θαλάσσια συστήματα όπου τα κύματα σου έδιναν την αίσθηση ότι θα καταβροχθίσουν την πόλη.
Meet the surf champion Efi Vraka… Why surfing? What do you respond to those who consider it a “men’s affair” and dangerous sport? How this “love” between you and surfing has come up? Every child has dreams that while growing up wishes to make true. Efi’s dream was to have the control of the waves, without any feeling of fear or limitation. When I was 11 years old, during my summer family vacations, I saw waves in a beach of Icaria island and I immediately felt the desire of savoring the wild side of the sea. At 15, I was given the chance to deal with surfing substantially. Not even for a minute have I thought that if were a man, I could do it better. It is not the sex that makes a person capable of realizing his dream, but the passion he has towards it.
When we listen to the term “surfing”, words such as California and Baywatch come to mind. The Greek beaches offer everything the training of a champion requires? Indeed, the large and quality waves lie in the beaches of these oceans. My training in Greece is not enough for my preparation. The games I take part in require more experience because I compete with athletes who practice in the oceans on a daily basis. That is why I choose traveling abroad.
The specific sport is connected to high doses of adrenaline. Have you ever felt the ultimate fear while searching for this kind of adrenaline? I have several times felt fear in the sea, I still reminisce two of them. The first time, I was in a tropical island and while practicing I saw two fins giving circles around me. By the time I realized that it was a gigantic ray and not a shark, I had lost 10 years of my life. The second and more recent one was during a trip to Portugal when I faced one of the biggest sea systems with waves that gave you the impression that will devour the city.
40 _ TinosAbout
Surfing
Surfing
>
Ποια η πιο δυνατή σου εμπειρία αντιμέτωπη με τα κύματα;
Your most intense experience while confronting the waves?
Η πιο δυνατή μου εμπειρία ήταν τον Σεπτέμβριο του 2013 σε ένα πρωτάθλημα surf στις Φιλιππίνες. Ήταν η πρώτη φορά που λάμβανα μέρος σε αγώνες, ήμουν πάρα πολύ ενθουσιασμένη καθώς και ξαφνιασμένη από τη διαφορετική ποιότητα του κύματος σε σχέση με άλλους ωκεανούς. Το κύμα ξεπερνούσε τα 5 μέτρα ήταν βαρύ, έκλινε απότομα και ο κοραλλιογενής βυθός της θάλασσας απείχε μισό μετρό από την επιφάνεια. Η παραπάνω μορφολογία εμπεριέχει κινδύνους τραυματισμού.
My most intense experience took place in September 2013 in a surfing tournament in Philippines. It was the first time that I was participating in games, I was really excited and surprised from the different quality of the waves, compared to other oceans. The wave was heavy and more than 5m high, inclined sharply and the coral seabed was half a meter away from the surface. This morphology hides high risk of getting injured.
Ποια η top παραλία για σερφ, τόσο στην Ελλάδα όσο και το εξωτερικό; Ανάλογα με την εποχή που βρισκόμαστε υπάρχουν θάλασσες στις οποίες ευνοείται η δημιουργία κυμάτων. Στην Ελλάδα το χειμώνα σερφάρουμε στη δυτική πλευρά της χώρας, και το καλοκαίρι στα νησιά του Αιγαίου. Η αγαπημένη μου παραλία είναι ο Λαγκούβαρδος της Πελοποννήσου. Όσο για το εξωτερικό, δεν θα ξεχάσω το δεξί point break στο Μάλιμπου της Καλιφόρνια με όνομα Point Dume.
Ασχολείσαι επίσης επαγγελματικά με το μόντελινγκ, ένα χώρο σχετικά κοσμοπολίτικο. Πόσο εύκολο είναι να συνδυάζεις αυτόν το χώρο με εκείνο του σερφ που αναμφίβολα είναι πιο «χύμα»; Θα μπορούσες να διαλέξεις ανάμεσα στα δύο; Πάντοτε έχω προτεραιότητα την προπόνηση και τις ώρες μου στο νερό. Με το μόντελινγκ ασχολούμαι όταν δεν υπάρχουν κύματα. Μου αρέσει αυτός ο χώρος άλλα θεωρώ ότι δεν μου ταιριάζει ιδιαίτερα. Όσο περνάνε τα χρόνια αντιλαμβάνομαι ότι δεν μπορείς να συνδυάζεις και τα δύο, «δεν γίνεται να είσαι και χύμα και πριγκηπέσσα».
Η Τήνος με την Κολυμπήθρα της συνιστά αγαπημένο σου προορισμό για να εξασκείσαι. Τι το ξεχωριστό έχεις βρει εκεί; Η Τήνος είναι το αγαπημένο μου νησί στην Ελλάδα. Η Κολυμπήθρα με βοήθα πολύ στην εξάσκηση μου, αλλά αυτό που αγαπώ περισσότερο είναι το οικείο κλήμα που επικρατεί στην παραλία λόγω της σχολής Tinos Surf Lessons.
Ποιο είναι το πράγμα που σου έρχεται στο μυαλό στο άκουσμα της λέξης «Τήνος»; Η Τήνος είναι ένα ευλογημένο νησί. Το πρώτο πράγμα που κάνω όταν κατέβω από το καράβι είναι να προσκυνήσω την Παναγία. Ο πολύπλευρος χαρακτήρας του νησιού με ικανοποιεί στις διακοπές μου αφού συνδυάζει αθλητισμό, κουλτούρα, διασκέδαση.
Ποιο είναι το αγαπημένο σου σημείο στο νησί; Είναι το νησί του Αιγαίου με τα πιο όμορφα χωριά Λατρεύω την απερίγραπτη πανοραμική θέα της Καρδιανής και τα υπέροχα σοκάκια της Αγάπης.
Το καλοκαίρι του 2014 πού θα σε βρει να δαμάζεις τα κύματα;
The top surfing beach in Greece and abroad? Depending on the season there are seas where the wave formation is supported. In Greece in winter we surf at the west side of the country while in summer at the Aegean islands. My favorite beach is Lagouvardos in Peloponnese. As for abroad, I will never forget the right point break in Malibu, California named Point Dume.
You are also a professional model and modelling is a rather demanding sector. Is it easy to combine modelling with surfing which is an undoubtedly more loose occupation? Can you choose between these two? My first priority is always my training and the hours I spend in water. I work as a model only when there are no waves. I like modelling but I think that I am not built for that. As years go by, I realize that you cannot combine both of them, “you cannot be loose and princess at the same time”.
Tinos island with Kolybithra beach is one of your favorite destinations for practicing. What’s so special about this? Tinos is my favorite island in Greece. Kolybihra really helps me for practicing but what I love the most is the friendly ambient of the beach thanks to Tinos Surf Lessons school.
What first comes in mind while hearing the word “Tinos”? Tinos is a blessed island. The first thing to do once get off the ship is to kneel to Panagia. The diverse character of the island is quite satisfying regarding my vacations as it combines sports, culture and entertainment.
Your favorite spot in the island? It is the Aegean island with the most beautiful villages. I adore the indescribable panoramic view in Kardiani as well as the magnificent alleys in Agapi.
Summer 2014 will find you where? 2014 will be a year of many games abroad. But I will not forget to visit the beloved Tinos.
Το 2014 θα είναι μια χρονιά με πολλούς αγώνες στο εξωτερικό. Δεν θα ξεχάσω όμως να επισκεφτώ την αγαπημένη Τήνο.
Surfing
TinosAbout _ 41
{ Surfing
Meet the surf lover Babis Savvakis…
Meet the surf lover Babis Savvakis…
Γιατί κάποιος να ασχοληθεί με το σερφ; Τι σε κέρδισε στο συγκεκριμένο σπορ;
Why someone be occupied with surfing? What made you fall for the specific sport?
Ο κυριότερος λόγος που θα πρέπει κάποιος να ασχοληθεί με το σερφ είναι η αίσθηση ελευθερίας που σου δίνει. Εγώ τουλάχιστον δεν έχω αισθανθεί έτσι με κανένα άλλο θαλάσσιο σπορ! Αν δοκιμάσεις μια φορά, δύσκολα θα πεις πως δεν θέλεις να ξανακάνεις. Πρόκειται για ένα σπορ άκρως εθιστικό και μάλιστα σε πολύ μεγάλο βαθμό! Όποιος ασχολείται με το σερφ, μαθαίνει να οργανώνει τη ζωή του γύρω από αυτό. Το άθλημα αυτό σε κερδίζει αμέσως. Σε συνδυασμό με την άμεση επαφή με το νερό, με τις χαλαρωτικές του ιδιότητες, το σερφ γίνεται μια εμπειρία έντονη και ταυτόχρονα τελείως χαλαρωτική!
The main reason one should start practicing surfing is the sensation of freedom that makes you feel. For me at least, it is something I have never felt before with any other water sport. If you try it once, with difficulty you will say that you won’t do it again. It is a totally addictive sport and as a matter of fact in a great level! Whoever practices surfing, learns to organize his life in respect to that. This sport wins your heart straightaway. In combination with the direct contact with water and its relaxing qualities, surfing becomes an absolutely relaxing and at the same time intense experience!
Σερφ στην Τήνο. Εμπειρία ζωής; Τι είναι αυτό που κάνει την Κολυμπήθρα τη Μέκκα των σέρφερ; Πάντα μια επίσκεψη στο νησί είναι ξεχωριστή. Άμα κιόλας συνδέεται με το σερφ τότε σίγουρα γίνεται μια εμπειρία ζωής.Ο προσανατολισμός όλου του κόλπου που καταλήγει στην παραλία της Κολυμπήθρας είναι αυτό που έχει κάνει αυτήν την παραλία τόσο γνωστή στη μικρή κοινωνία των σερφερς. Κοιτάει ακριβώς εκεί από που φυσάει το καλοκαιρινό μελτέμι και σε συνδυασμό με τη μορφολογία του βυθού, δημιουργεί τον ιδανικό –για εμάς- κυματισμό!
Η Τήνος συνιστά κοινό μυστικό όσων ασχολούνται με το άθλημα. Ωστόσο, ο μέσος τουρίστας που πιθανόν θέλει να ασχοληθεί με το σερφ, δεν γνωρίζει πως το νησί ενδείκνυται για κάτι τέτοιο. Ποιοι οι λόγοι που αυτό το πρόσωπο του νησιού μένει κρυφό στο ευρύ κοινό; Το γεγονός ότι το νησί ενδείκνυται για τέτοιου είδους αθλήματα είναι κάτι καινούριο. Θα χρειαστεί αρκετός καιρός για να μπορέσει να γίνει γνωστό στο ευρύ κοινό. Αλλά δεν είναι μόνο αυτό που δεν γνωρίζει ο κόσμος. Δυστυχώς, πολύ λίγοι είναι αυτοί που ξέρουν τις ομορφιές του νησιού, που έχουν περπατήσει στα πανέμορφα χωριά, έχουν δει τις παραλίες ή έχουν επισκεφτεί κάποιο από τα μουσεία του.
Surfing in Tinos. A lifetime experience? What makes Kolybithra the surfers’ Mecca? A visit in the island is always special. If it is also combined with surfing, then it surely becomes a lifetime experience. The orientation of the bay which ends to Kolybithra beach is what has made the beach so known among the surfers’ small society. It looks straight where the summer wind (meltemi) blows and combined with the morphology of the seabed, it creates the perfect –for us- waves!
Tinos island is a common secret among surfers. However, the average tourist who may want to try surfing, is not aware of the fact that the island is ideal for this sport. Which the reasons that this side of the island remains unknown to most people? The fact that the island is ideal for this kind of sports is something new. It will take a lot of time in order to become widely known. But it is not only this that most people ignore. Unfortunately, quite few know of the beauties of the island, have walked at the gorgeous villages, have seen the beaches or have visited any of the museums.
Πες μου τους 5 top προορισμούς σου για σερφ.
Tell us the 5 top surfing destinations
Ο πρώτος είναι αυτός που είναι κάτω από το σπίτι μου στη Βουλιαγμένη. Μετά έρχονται οι Μαλδίβες, τα Κανάρια νησιά, η Πορτογαλία και οπωσδήποτε η Τήνος!
The first one is across my house in Vouliagmeni. Next, I would say Maldives, Canaries, Portugal and of course, Tinos!
Για τον περισσότερο κόσμο, η Τήνος είναι συνώνυμη της Παναγίας και των υπόλοιπων θρησκευτικών δραστηριοτήτων. Η δική σου Τήνος διαφέρει;
For most people, Tinos equals Panagia and the rest of religious activities. Your version of Tinos is different?
Η δικιά μου Τήνος διαφέρει πολύ. Η δικιά μου η Τήνος είναι οι βόλτες στα στενά των χωριών, οι παραλίες, τα ταβερνάκια με τις παρέες και τα γέλια που κάνουμε. Γενικά οι απίστευτες εικόνες που υπάρχουν παντού σε αυτό το νησί.
My Tinos is quite different. My Tinos is the walks at the alleys of the villages, the beaches, the small taverns along with friends and the laughter we share together. In general, the exquisite pictures that prevail all over the island.
Τι θα έλεγες σε κάποιον που σκέφτεται να έρθει στην Τήνο για διακοπές αλλά διστάζει;
What you would say to someone who thinks of spending his vacations in Tinos but hesitates?
Αυτό που θα έλεγα είναι να ξεπεράσει την πρώτη εντύπωση που έχει, δηλαδή την εικόνα της Χώρας, και να τολμήσει να έρθει έστω για μια φορά. Δεν νομίζω ότι υπάρχει άνθρωπος που θα επισκεφτεί το νησί και δεν θα γίνει θαμώνας του για την υπόλοιπη ζωή του!
I would say to surpass the first impression, I mean the image of Chora and dare to come for at least once. I don’t think there is a person who will come to the island and not become a steady visitor for the rest of his life!
42 _ TinosAbout
Surfing
{ Surfing
Ο αριθμός των surfers σταδιακά κάθε καλοκαίρι άρχισε να αυξάνει, ώστε δέκα χρόνια μετά να προκύπτει η πρώτη σχολή surf στο νησί και στις Κυκλάδες, το «Tinos Surf Lessons»
44 _ TinosAbout
Surfing
Surfing
>
Οι εραστές των κυμάτων δίνουν ραντεβού στο κορυφαίο surf spot των Κυκλάδων. Πάντα αγκαλιά με τη βρεγμένη σανίδα τους.
ΤΗΝΟΣ
5-0
ΤIΝΟS
5-0
The wave lovers give a rendez-vous to the top surf spot of Cyclades having always in their arms their wet board. Στο «σπίτι» του θεού Αιόλου, οι αέρηδες δεν σταματούν να φυσούν. Η παρουσία τους είναι τόσο έντονη και τα κύματα που δημιουργούν τόσο μεγάλα, που αυτομάτως καθιστούν την Τήνο ιδανικό προορισμό για windsurfing. Η σχέση της Τήνου με τα κύματα και το άθλημα ξεκίνησε νωρίς. Οι πρώτοι surfers έκαναν την εμφάνισή τους στη βορεινή παραλία της Κολυμπήθρας γύρω στο 1999, σε μια εποχή που η ιστιοσανίδα δεν ήταν και το πιο διαδεδομένο sport στην Ελλάδα. Ωστόσο, οι δυνατοί άνεμοι πάνω από την ακτή, ευνοούσαν την ανάπτυξη του sport. Ο αριθμός των surfers σταδιακά κάθε καλοκαίρι άρχισε να αυξάνει, ώστε δέκα χρόνια μετά να προκύπτει η πρώτη σχολή surf στο νησί και στις Κυκλάδες, το Tinos Surf Lessons με ηθικό «αυτουργό» τον Γιάννη Βιδάλη (κατέχει το δίπλωμα του εκπαιδευτή surf και ναυαγοσώστη της Βρετανικής Ομοσπονδίας Surfing). Σήμερα, λοιπόν, στην άκρη της Μεγάλης Κολυμπήθρας με τη φυσική σπηλιά, βρίσκεται η ξύλινη καλύβα του surf club, βάση της πρότυπης σχολής ιστιοσανίδας. Προσφέρει ενοικίαση σανίδων για όλα τα επίπεδα, ατομικά ή ομαδικά μαθήματα, αλλά και ενοικίαση bodyboards, skimboards και canoe-kayak.
Surfing
TinosAbout _ 45
{ Surfing Εκτός από τη Μεγάλη Κολυμπήθρα με τον αμμώδη βυθό (ασφαλής ακόμα και για αρχάριους), ιδανικές παραλίες για windsurfing είναι η Λιβάδα (ενδείκνυται για προχωρημένους λόγω των βράχων και των δυνατών ρευμάτων), ο Άγιος Ρωμανός, τα Κιόνια, ο Άγιος Φωκάς και η Παχιά Άμμος. Πρωτάρης ή προχωρημένος, αξίζει να γίνεις γητευτής των κυμάτων. Δε νομίζεις; Πληροφορίες για το Tinos Surf Lessons στο τηλ.: 6972 404628 www.tinossurflessons.com H Κολυμπήθρα είναι ιδανικό spot για surfing όχι μόνο για τους πρωτάρηδες, αλλά και τους πιο έμπειρους. H μεγάλη αμμουδιά της παραλίας βρίσκεται στη βορεινή ακτή της Τήνου, και βλέπει ανεμπόδιστα το Βόρειο Αιγαίο. Οταν φυσάνε βόρειοι άνεμοι με ένταση πάνω από 5 μποφόρ δημιουργούνται οι συνθήκες για surfing. Το Tinos Surf Lessons ξεκινάει το καλοκαίρι του 2010 από έναν ντόπιο σέρφερ προσφέροντας ενοικίαση σανιδιών για όλες τις κατηγορίες surfers και τύπους κύματος, καθώς και εκμάθηση, ατομική ή ομαδική, αλλά και ενοικίαση bodyboards, skimboards, κανώ και καγιάκ. Είναι ένα από τα λίγα και πρώτα τέτοια εγχειρήματα στη χώρα και το πρώτο στις Κυκλάδες. Για να μάθετε περισσότερες λεπτομέρειες στείλτε email στη διεύθυνση tinossurflessons@gmail.com
In the “house” of the god Aeolus, winds don’ t stop to blow. Their presence is so intense and the waves they create are so big, that automatically make Tinos the ideal destination for windsurfing. The relation of Tinos with the waves and sports started early. The first surfers made their appearance in the northern beach of Kolympithra around 1999, at a time when the windsurfing was not the most famous sport in Greece. However, the development of the sport was favored due to the strong winds on the coast. The number of surfers gradually started to rise each summer so that ten years later the first surf school was created not only in the island and in the entire Cyclades. Giannis Vidalis was the abettor (he holds the diploma of surf trainer and lifeguard of the surf British Federation). So today, at the edge of Megali Kolympithra with the natural cave, there is the wooden cabin of the surf club which is the base of the model surf school. There you can rent boards for each level, arrange individual or group lessons, and rent bodyboards, skimboards and canoe-kayak. Apart from Megali Kolympithra with the sandy seabed (safe even for starters), ideal beaches for windsurfing is Livada (ideal for advanced surfers due to the rocks and strong currents), Aghios Romanos, Kionia, Aghios Fokas and the Pachia Ammos. Starter or advanced, it worth becoming a wave whisper. Don’t you think so? Tinos Surf Lessons Tel.: +306972 404628 | www.tinossurflessons.com
Gradually the number of surfers started to rise every summer. Therefore, ten years later the “Tinos Surf Lessons’’ seems to be the first surf school not only in the island but in the entire Cyclades 46 _ TinosAbout
Kolibithra bay is on the north shore of the island of Tinos, facing directly the north Aegean sea, home of the infamous local «meltemi», a strong north wind that blows mainly during the summer. When the meltemi wind is blowing blows at a speed of more than 5 on the Beaufort scale which sometimes can be for the whole of July and August - then a great left wave (and sometimes a smaller right) can be ridden The Tinos surf lessons project, started by local surfer John Vidalis in summer 2010, is one of the very first in Greece and the first in the Cyclades. It offers surf tuition, surfboard rentals for every level, and also bodyboard, kayak, canoe and skimboard rentals. For any additional info and details you can send an email at tinossurflessons@gmail.com Surfing
{ Climbing
On the rocks Το Climb Exombourgo αποκαλύπτει τα μυστικά της αναρρίχησης στο μεγαλύτερο πεδίο boulder της Ευρώπης, για να κατακτήσεις όχι μόνο το βουνό, αλλά και τον ίδιο σου τον εαυτό. 48 _ TinosAbout
Climb Exombourgo reveals the secrets of climbing at the largest boulder area in Europe, so as to conquer not just the mountain, but even yourself. Climbing
Climbing
>
O βράχος του Εξωμβούργου θεωρείται το μεγαλύτερο πεδίο boulder την Ευρώπη Σίγουρα, όταν μπαίνεις στο πλοίο για την Τήνο, δεν σκέφτεσαι ότι ταξιδεύεις σε έναν ανερχόμενο ελληνικό προορισμό για αναρρίχηση και bouldering. Εκτός και αν είσαι fan και, μάλιστα, διαβασμένος! Αν όχι, ήρθε η ώρα να εμπλουτίσεις τις γνώσεις σου περί τηνιακών δραστηριοτήτων και να μάθεις ότι τα εν λόγω σπορ όχι μόνο έχουν πέραση στο νησί, αλλά και προσελκύουν μεγάλο αριθμό τουριστών, κερδίζοντας συνεχώς έδαφος στις προτιμήσεις τους.
Certainly, when you get on the ship for Tinos, you cannot imagine that you are going to a rising Greek destination regarding the climbing and bouldering. Unless you are a fan who has done his homework. If not, the time has come for you to enrich your knowledge on the Tinian activities and learn that the specific sports are a trend in the island and also that they attract a lot of tourists gaining constantly ground on their preferences.
Αναρρίχηση, η «νέα»
Climbing, the “new” one
Τα τελευταία χρόνια, μαζί με το ποικιλόμορφο Τηνιακό τοπίο, ξεδιπλώνονται και νέες «αθλοπαιδιές» στο νησί, όπως η αναρρίχηση βράχου. Αναρριχητικό πεδίο στην Τήνο δημιουργήθηκε από γνωστούς Έλληνες αναρριχητές μόλις το 2007 στην απόκρημνη πλευρά του λόφου του Εξωμβούργου και μέσω προγράμματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Αν όχι εμπειρία ζωής, το σκαρφάλωμα στον ξεχωριστής ποιότητας γρανιτένιο ογκόλιθο που εποπτεύει τα «χαμηλά» της Τήνου, είναι μοναδική! Για να φτάσεις ως την κορυφή του με ασφάλεια και να απολαύσεις την απρόσκοπτη, πανοραμική θέα, ως αναρριχητής θα ανέβεις χωρίς μηχανική βοήθεια, φέροντας ειδικό εξοπλισμό και με σωστή τεχνική-κίνηση του σώματός σου, έχοντας λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση για τη μέγιστη ασφάλειά σου. Στα οργανωμένα πεδία αναρρίχησης, υπάρχουν μόνιμες μεταλλικές ασφάλειες σε συγκεκριμένες διαδρομές στον βράχο, από τις οποίες ο εκάστοτε αναρριχητής περνά το σκοινί του.
The last few years, together with the diverse Tinian landscape, new sports are also unfolded on the island, such as rock climbing. A climbing area in Tinos was formed in 2007 by known Greek climbers at the steep slope of Exombourgo hill and with the help of a program of the European Union. If not a lifetime experience, climbing on the granite boulder of special quality which supervises the lower parts of Tinos, is incredible! In order to reach safely the top and admire the unimpeded, panoramic view, you will ascend without any mechanical help, by carrying special equipment, with proper technique-movement of your body and having got the necessary training for your optimal safety. At the organized climbing areas, there are permanent metallic safety locks in specific routes on the rock from with the climber passes his rope.
Climbing
TinosAbout _ 49
{ Climbing
The rock of Exombourgo is considered the largest boulder area in Europe Bouldering στα χαμηλά
Bouldering at the lower parts
Αν για την αναρρίχηση σε ψηλούς βράχους απαιτείται η χρήση σκοινιού, το σκαρφάλωμα στα χαμηλά βράχια ύψους έως 5μ. πραγματοποιείται μόνο με ειδικά στρώματα, που παρέχουν ασφάλεια. Ο λόγος για το bouldering, δραστηριότητα που άρχισε να γίνεται γνωστή στις αρχές της δεκαετίας του ’90 από τον καλύτερο -ίσως- αναρριχητή παγκοσμίως, Chris Sharma. Αυτή τη στιγμή, οι αμέτρητοι γρανιτένιοι λίθοι στο χωριό Βωλάξ και της Λιβάδας έχουν καταστήσει την Τήνο διάσημο προορισμό για τους λάτρεις του αθλήματος, ενώ ο βράχος του Εξωμβούργου θεωρείται το μεγαλύτερο πεδίο boulder στην Ευρώπη.
If the use of rope is required for climbing at high rocks, bouldering at low rocks of up to 5m high is realized only with the help of special mattresses which provide safety. Bouldering is an activity that became known in the beginning of the 90’s by the best -perhaps- climber worldwide, Chris Sharma. At this moment, the countless granite rocks at Volax and Livada villages have made Tinos a famous destination for the lovers of the sport while the rock of Exombourgo is considered the largest boulder area in Europe.
Climb Exomvourgo Με σκοπό τη διάδοση του πρωτότυπου αθλήματος που λαμβάνει χώρα γύρω από το Ξώμπουργο, η ομάδα του Climb Exomvourgo προχώρησε στη συγκέντρωση πλούσιου υλικού και πληροφοριών για τις περισσότερες από τις 90 περίπου υπάρχουσες διαδρομές, ενώ συλλέγει χρήσιμα στοιχεία και σχετικά με πρακτικά ζητήματα, όπως είναι η διαμονή, η μετάβαση και η πρόσβαση των αναρριχητών. Παράλληλα, καθάρισε κάποιους τομείς από τη βλάστηση, ενώ φρόντισε για τη συντήρηση των μεταλλικών σκαλοπατιών που χρησιμοποιούνται για τη μετάβαση από τον ένα τομέα στον άλλο. Απώτερος στόχος όλων αυτών των ενεργειών και δράσεων είναι το αντάμωμα ακόμα περισσότερων φίλων στα πετρώματα του Εξωμβούργου, ώστε όλοι να μοιραστούν την αίσθηση της απόλυτης ελευθερίας!
Climb Exombourgo Aiming at the promotion of the original sport which takes place around Xombourgo, Climb Exombourgo team has gathered rich material and information on the most of the almost 90 existing routes while it collects useful information related to practical issues such as climbers’ accommodation, transportation and access. At the same time, it has cleaned certain sections from vegetation while it maintained the metallic steps which are used for the transition from one section to the other. Ultimate goal of all these actions is the meeting of even more friends at Exombourgo rocks so as all can share the sensation of complete freedom! Climb Exomvourgo www.exomvourgo.com
Climb Exomvourgo www.exomvourgo.com
50 _ TinosAbout
Climbing
{ Paths
Της Τήνου The paths τα μονοπάτια of Tinos Αν οι πεζοπόροι μπορούν σήμερα να περπατούν
If hikers can today walk on the ancient roads
στις αρχαίες στράτες της Τήνου και να γνωρίζουν
of Tinos and get to know the exquisite landscapes
τα θαυμάσια τοπία της ενδοχώρας, το οφείλουν στον Κάρολο Μέρλιν, τον άνθρωπο που εμπνεύστηκε την καταγραφή και
of the inland, they owe it to Carolos Merlyn, the man who thought of the registering and marking of the path network in the island.
σηματοδότηση του δικτύου μονοπατιών στο νησί. 52 _ TinosAbout
Paths
Paths
>
Ο ελληνοαυστριακής καταγωγής Κάρολος Μέρλιν γεννήθηκε στο Graz της Αυστρίας το 1968, ενώ στην Ελλάδα ζει τα τελευταία 35 χρόνια. Παράλληλα με τις σπουδές του στη γραφιστική, ασχολήθηκε με τον ορειβατικό και πεζοπορικό τουρισμό. Πέρασε από τη σχολή μέσου βουνού της Ομοσπονδίας Συνοδών Βουνού, οργάνωσε και ηγήθηκε πεζοποριών σε όλη τη χώρα. Τα τελευταία χρόνια η δραστηριότητά του επικεντρώνεται κυρίως στις Κυκλάδες και ιδιαίτερα στην Τήνο, όπου διαμένει περίπου έξι μήνες το χρόνο.
The Greek-Austrian Carolos Merlyn was born in Graz, Austria in 1968 and he has been living in Greece for the last 35 years. While he was studying graphic design, he was occupied with climbing and trekking tourism. He has passed from the school of medium mountain of Mountain Escort Foundation, has organized and was responsible for trekkings all over the country. The last few years, his activity is mainly focused on Cyclades and especially Tinos where he lives for six months per year.
Η καταγραφή των μονοπατιών της Τήνου
Registration of Tinos paths
Ο Κάρολος Μέρλιν ήταν ο άνθρωπος που είχε την ιδέα της καταγραφής του πλούσιου σε μονοπάτια δικτύου της Τήνου, ώστε να δώσει και σε άλλους πεζοπόρους την ευκαιρία να γνωρίσουν τις αρχέγονες διαδρομές που διατρέχουν το νησί. Το 2007 σε γόνιμη συνεργασία με τις εκδόσεις Ανάβαση, κυκλοφόρησε έναν εξαιρετικό πεζοπορικό και περιηγητικό, 1: 25.000 χάρτη της Τήνου. Την ίδια περίοδο ήρθε σε επαφή με την τοπική επιτροπή της Ελληνικής Εταιρείας Περιβάλλοντος και Πολιτισμού και στη συνέχεια με τη νομαρχία, θέτοντας τις βάσεις για μια άψογη συνεργασία με τον κ. Αναστάσιο Αναστασίου, επικεφαλής του τμήματος Πολιτισμού και Εκπαιδευτικών Θεμάτων της Ν.Α. Κυκλάδων. Από κοινού καθόρισαν τις διαδρομές και αποφάσισαν τη συστηματική καταγραφή τους. Από το συνολικό καταγεγραμμένο δίκτυο των 270χλμ., ένα τμήμα 120χλμ. είναι πολιτιστικού ενδιαφέροντος. Η καταγραφή πραγματοποιήθηκε με συσκευή Gps και περιλαμβάνει Tracks και σημεία αναφοράς, Wpts,
Carolos Merlyn was the man who had the idea of registering the rich in paths Tinian network so as to give to other hikers as well the opportunity to know the primary routes which are in the island. In 2007, in a fertile collaboration with Anavasi editions, he published an exceptional trekking and travelling 1:25.000 map of Tinos. At the same period, he came in contact with the local commission of the Greek Environment and Culture Company and next with the prefecture, setting the foundations for a flawless collaboration with Mr. Anastasios Anastasiou, responsible for the Culture and Educational Affairs department in SE Cyclades. Together they determined the routes and decided for their systematic registration. From the overall registered network of 270km, a part of 120km is of cultural interest. The registration was carried out via Gps and includes Tracks and points of reference, Wpts which are accompanied by
Paths
TinosAbout _ 53
{ Paths
τα οποία συνοδεύονται από περιγραφικό κείμενο με τα σημεία ενδιαφέροντος, τις διαδρομές αναλυτικά (road book) και τη σημερινή κατάστασή τους. Τα αρχεία έχουν συνδυαστεί με ψηφιακούς γεωαναφερμένους χάρτες, που έχουν ως βάση αεροφωτογραφίες και ισοϋψείς καμπύλες.
descriptive text with the points of interest, the routes analytically (road book) and their current situation. The archives have been combined with digital geo-referential maps which are based on aerial photographs and contours.
Το πεζοπορικό δίκτυο του νησιού
The trekking network of the island
Όπως μας εξηγεί ο λάτρης της Τήνου Κάρολος Μέρλιν, τα μονοπάτια του νησιού είναι λιθόστρωτες ή πλακόστρωτες στράτες (δεν υπάγονται στην κατηγορία των καλντεριμιών) συνολικού μήκους 400χλμ. (σημαντικός αριθμός για ένα νησί μικρότερο από τη Νάξο), όπου σπάνια συναντά κανείς όρθιες πέτρες. Η ιστορία τους ξεκινά ήδη από τους αρχαίους χρόνους, τότε που το επονομαζόμενο Βαρύ -το πιο γνωστό και σημαντικό μονοπάτι έως σήμερα- συνέδεε το Αρχαίο Άστυ με τις Πόλεις στο κέντρο της Τήνου. Ωστόσο, η εξακρίβωση της ηλικίας των μονοπατιών είναι κατά τόπους δύσκολη, διότι ο τρόπος κατασκευής τους παραμένει ίδιος και αναλλοίωτος στον διάβα των αιώνων. Το μεγαλύτερο μέρος του δικτύου μονοπατιών εξακολουθεί να υπάρχει, ωστόσο όχι ανέπαφο από τις καταστροφές που προκάλεσε τα τελευταία χρόνια η κατασκευή νέων δρόμων. Με την κατάλληλη προβολή, τη συνέχιση της προσπάθειας διατήρησης, τον καθαρισμό και τη σηματοδότηση των μονοπατιών, ο Κάρολος Μέρλιν πιστεύει ότι η Τήνος έχει όλα τα φόντα για να γίνει ο παράδεισος των πεζοπόρων.
As a true Tinos lover, Carolos Merlyn explains to us, the paths of the island are stone or slate paved roads (they are not considered cobblestone roads) of 400km total length (a significant number for an island smaller than Naxos) where you hardly meet any upright stones. Their history goes back in the ancient times, when the named Vari - the most known and significant path till nowadays- connected Ancient Town to the Towns in the center of Tinos. However, the verification of the paths age is at some points quite difficult because the way of their construction remains the same and unaltered in the lapse of the centuries. The largest part of the path network keeps existing, but it is not intact by the catastrophes that the construction of new roads has caused the last few years. With right promotion, continuance of preservation effort, clearing and path setting, Carolos Merlyn believes that Tinos has everything it is required to become hikers’ paradise.
54 _ TinosAbout
Paths
{ Paths Οι σηματοδοτημένες διαδρομές της Τήνου Στο πλαίσιο μιας προσπάθειας της Περιφέρειας Νοτίου Αιγαίου που ξεκίνησε πριν από περίπου δέκα χρόνια, σηματοδοτήθηκε και καθαρίστηκε ένα δίκτυο 120χλμ., το οποίο αποτελείται από παλιά μονοπάτια και λιθόστρωτους δρόμους. Έχουν καθοριστεί να γίνουν 10 ίσως και 12 πεζοπορικές διαδρομές από τις οποίες έχουν σηματοδοτηθεί και τμηματικά καθαριστεί οι εξής: Διαδρομή Νο 01: Φαλατάδος - Μαγγανάρι - Ακτή Λιβάδας Διαδρομή Νο 02: Τριπόταμος - Μονή Ιεράς Καρδίας - Κουμάρος - Λουτρά - Κάμπος Διαδρομή Νο 03: Αρνάδος - Μουντάδος - Τριπόταμος Διαδρομή Νο 04: Χώρα - Κτικάδος - Χατζηράδος - Κιόνια Διαδρομή Νο 05: Φαλατάδος - Βωλάξ - Αγάπη - Σκλαβοχώρι Διαδρομή Νο 06: Στενή - Ποταμιά - Λυχναφτιά Διαδρομή Νο 07: Στενή - Κορυφή Τσικνιά Διαδρομή Νο 08: Δυο Χωριά - Κουναρές - Αγία Βαρβάρα - Άγιος Σώστης Διαδρομή Νο 09: Όρμος Γιαννάκη - Υστέρνια - Μύλοι Υστερνίων - Πλατειά Διαδρομή Νο 10: Καλλονή - Καρκάδος και Καλλονή - Αετοφωλιά, ΠύργοςΠάνορμος - Πλατιά-Ρόχαρη και Πύργος- κυρα-Ξένη, Μαρλάς.
Labelled tracks in Tinos Within the framework of an attempt on behalf of the south Aegean Region that began about ten years ago, a network of 120km was labelled and cleared which consists of old paths and stone paved roads. It has been determined 10, perhaps 12 trekking tracks to be made, from which the following have been labelled and partially cleared: Track No 01: Falatados - Maganari - Livada beach Track No 02: Tripotamos - Iera Kardia Monastery - Koumaros - Loutra - Kampos Track No 03: Arnados - Mountados - Tripotamos Track No 04: Chora - Ktikados - Chatzirados - Kionia Track No 05: Falatados - Volax - Agapi - Sklavochori Track No 06: Steni - Potamia - Lychnaftia Track No 07: Steni - Tsiknias Top Track No 08: Dyo Choria - Kounares - Aghia Varvara - Agios Sostis Track No 09: Yannaki bay - Ysternia - Ysternia Mills - Plateia Track No 10: Kalloni - Karkados & Kalloni - Aetofolia, Pyrgos - Panormos - Plateia - Rochari and Pyrgos - kyra-Kseni, Marlas.
56 _ TinosAbout
Kato_Meria
{ Ιsland_Χtreme
Spot Spot
the differences the differences Πεζοπορία στην Τήνο
Η πεζοπορία στην Τήνο αποτελεί αναπόσπαστο
Trekking in Tinos
Since the old times, trekking has been an integral
κομμάτι του νησιού από τα παλαιά κιόλας
part of Tinos island. Hundreds of kilometers
χρόνια. Εκατοντάδες χιλιόμετρα αγροτικών
of rural roads form a diverse communication
δρόμων δημιουργούν ένα πολυδαίδαλο δίκτυο
network among the 57 villages of the island.
επικοινωνίας μεταξύ των 57 χωριών.
Συνεχίζοντας την παράδοση των ανθρώπων να μετακινούνται με τα πόδια από χωριό σε χωριό, σήμερα οι αγροτικοί αυτοί δρόμοι αξιοποιούνται για τουριστικούς αλλά και φυσιολατρικούς σκοπούς. 24 χαρτογραφημένες διαδρομές δίνουν την ευκαιρία σε μικρούς και μεγάλους να ταξιδέψουν στις μοναδικές ομορφιές της ενδοχώρας του νησιού. Μονοπάτια που σε ταξιδεύουν από το παλαιό κάστρο του Εξωμβούργου έως την αυλή της Μεγαλόχαρης. Μονοπάτια μαγευτικά που ξεκινούν από το Φαλατάδο και φτάνουν στη Λειβάδα περνώντας από ποταμάκια, πλατάνια και μικρούς καταρράκτες. Οι πορείες περιλαμβάνουν περιπλανήσεις ανάμεσα από μισογκρεμισμένους περιστεριώνες, νερόμυλους και κελιά που στέκονται εκεί και μας περιμένουν για να «διηγηθούν» την ιστορία τους και να μας ταξιδέψουν σε μια άλλη εποχή όπου περιτριγυρίζονταν από κόσμο και ήχους της καθημερινότητας... Στην Τήνο του 21ου αιώνα, ζουν νέοι με όρεξη και μεράκι που αναλαμβάνουν την καθοδήγηση στα μονοπάτια αυτά με σκοπό να δώσουν στον επισκέπτη τη δυνατότητα να ζήσουν για μερικές ώρες μια διαφορετική εμπειρία σε ένα ταξίδι στο χρόνο, την ιστορία και την παράδοση του νησιού.Ιδανική εποχή για τέτοιες εξορμήσεις είναι η άνοιξη και το φθινόπωρο όπου το νησί είναι ανθισμένο και η θερμοκρασία σου επιτρέπει να περιπλανηθείς στην ύπαιθρο. Οπότε, όταν ξαναβρεθείτε στην Τήνο, πάρτε αθλητικά παπούτσια, ένα καλάμι για μπαστούνι, ένα καπέλο και μπόλικη διάθεση για μια μοναδική βόλτα στο νησί της παράδοσης και του πολιτισμού!
58 _ TinosAbout
Carrying on people’s habit getting around on foot from village to village, today we make the most of these rural roads for touristic and nature purposes. 24 mapped routes give the opportunity to people of all ages to travel into the exquisite beauties of the inland of Tinos. Paths that lead you from the old castle of Xobourgo to the yard of Panagia of Tinos; paths that enchant and overwhelm you, beginning from Falatados till Livada and passing from rivers, planes and small waterfalls. The routes include passing through the half-ruined dovecotes, watermills and cells which stand there and wait for you to tell you their story, traveling you back in time when they were full of people and daily tales… Nowadays in Tinos, young people with will and pleasure are responsible for your guidance in these paths, with the aim to give to the visitor the chance to live for some hours a different kind of experience, a journey into time, history and tradition of the island. As any other activity, trekking is ideal for the spring and autumn months when the island is blossomed and temperature permits you to wander in the province. So, when you come back in Tinos, find a guide, take your sneakers, a rod for walking stick, a hat and plenty of good mood and have a perfect walk in Tinos, the island of tradition and culture!
Island_Xtreme
{ Ιsland_Χtreme
Αυτόνομη κατάδυση στην Τήνο
Scuba diving in Tinos
Η αυτόνομη κατάδυση αποτελεί ίσως την πιο συναρπαστική δραστηριότητα που μπορεί κανείς να συναντήσει στο θαλάσσιο περιβάλλον. Το απόλυτο γαλάζιο αγκαλιάζει τις αποχρώσεις των διαφόρων ειδών ζωής που υπάρχουν μέσα στο νερό και δημιουργούν ένα περιβάλλον ονειρικό που ταξιδεύει τον επισκέπτη σε έναν νέο κόσμο αρμονίας και τελειότητας. Το περιβάλλον αυτό αν συνδυαστεί με την αίσθηση της αιώρησης, δημιουργεί αξέχαστες εμπειρίες στους επισκέπτες του βυθού. Η μαγεία του βυθού και οι ξεχωριστές εμπειρίες που ένα μέρος μπορεί να δημιουργήσει, δημιουργούν την απόλυτη εμπειρία. Κάτι τέτοιο συμβαίνει και στην περίπτωση της Τήνου. Πρόκειται για ένα νησί με τεράστια φυσική ομορφιά που κάθε γωνία έχει κάτι να σου προσφέρει και η αυτόνομη κατάδυση αποτελεί το συνδετικό κρίκο που έλειπε ανάμεσα στο βουνό και τη θάλασσα. Τα τελευταία πέντε χρόνια η αυτόνομη κατάδυση συναντάται σε οργανωμένο κέντρο όπου ο κάθε ενδιαφερόμενος μπορεί να ξεκινήσει την επαφή του με τη δραστηριότητα αυτή ενώ σε διάφορες παραλίες (Καλύβια, Βαθύ) λειτουργούν βάσεις για τη συγκεκριμένη δραστηριότητα. Η μορφολογία του νησιού επιτρέπει την καταδυτική δραστηριότητα σε όλα τα επίπεδα, από αρχάριους μέχρι και προχωρημένους. Απότομοι σχηματισμοί από βράχια, ξέρες, κάθετους τοίχους και όμορφες αμμουδιές συνθέτουν τον καταδυτικό χάρτη του νησιού. Η υποθαλάσσια ζωή σας υποδέχεται και σας ξεναγεί σε μια αρμονική συνέχεια της εξωτερικής μορφολογίας του νησιού. Από την ξέρα στον Άγιο Σώστη έως τους απότομους κάθετους τοίχους στα Υστέρνια, η κατάδυση στην Τήνο αποτελεί μια μοναδική εμπειρία ζωής. Μη διστάζετε!
Scuba diving is perhaps the most fascinating activity that one can enjoy in the sea. Total blue embraces the color variations of the species that live in the water and create a dreamy ambient which travels the visitor in a new world of harmony and perfection. This ambient once combined with the feeling of levitation, offers unforgettable experiences to the visitors of the seabed. The magic of the seabed and the certain special moments that a place can create, form the absolute combination. This is something that Tinos is able to provide you. It is an island of immense natural beauty, with unique spots in every corner, an island where scuba diving constitutes the missing link between the mountain and the sea. For the last five years, scuba diving can be practiced in an organized center of Tinos where whoever is interested in the sport can begin experiencing the specific activity. Also, at several beaches (Kalivia, Vathi) you will find bases related to the specific activity. The morphology of the island allows the diving activity for all levels, from beginners to pros. Sharp rocks, reefs, vertical walls and beautiful sandy beaches compose the diving map of the island. Submarine life welcomes and guides you in a harmonious continuance of the external morphology of the island, fact that makes diving in Tinos even more special. From the reef in Agios Sostis to the steep vertical walls in Ysternia, diving in the island is a unique experience. So, don’t have second thoughts and visit Tinos so as to enjoy scuba diving in the maximum.
60 _ TinosAbout
Island_Xtreme
Ανοιχτά καθημερινά από τις 07:00
Open daily from 7am
Padanassi Square, Tinos Πλατεία Παντανάσσης, Τήνος Τel.: 22830 23483 www.piazza.gr
TinosAbout _ 61
{ Kato_Meria
Το μεγαλείο The majesty της πεδιάδας of the plain Η Κάτω Μεριά αντλεί τη γοητεία της από εύφορες κοιλάδες, στενά λαγκάδια και «δροσερές» ρεματιές που «συνωμοτούν» με 18 φιλόξενα χωριά, σεληνιακά τοπία και εκατοντάδες περιστεριώνες,
Kato Meria owes its charm to the fertile valleys, narrow glens and “fresh” ravines which conspire together with 18 friendly villages, lunar landscapes and thousands of dovecotes so as to enchant you.
για να σε μαγέψουν.
62 _ TinosAbout
Kato_Meria
Kato_Meria
>
Κάμπος
Kampos
«Μάτια» στραμμένα προς το Ξώμπουργο έχει η ιδιαίτερη πατρίδα της Αγίας Πελαγίας, με τα χαρακτηριστικά δείγματα τοπικής αρχιτεκτονικής, τους 200 περιστεριώνες, τις παραδοσιακές πλύστρες, τον τελευταίο άρτιο ανεμόμυλο και το Μουσείο Κώστα Τσόκλη. Έχει όμως και μέλι, κυριολεκτικά γιατί εδώ πραγματοποιείται η ετήσια γιορτή μελιού και μεταφορικά γιατί κολλάς με τις ομορφιές της. Οι δυο εκκλησιές, η Αγία Τριάδα με τη βοτσαλωτή αυλή και η Αγία Αικατερίνη που ιδρύθηκε προς τιμήν της αυτοκράτειρας Αικατερίνης Α’ της Ρωσίας, μαρτυρούν ότι στον Κάμπο υπάρχουν πιστοί του καθολικού και του ορθόδοξου δόγματος αντίστοιχα.
The special homeland of Aghia Pelagia of the typical characteristics of the local architecture, the local washers, the last complete windmill and Kostas Tsoclis’ Museum, seems to have its “eyes” turn towards Xobourgo. But it is also mellifluous both literally and metaphorically; literally because the annual honey fest takes place here and metaphorically because you stick to its beauty. The two churches, Aghia Triada with the pebbled courtyard and Aghia Ekaterini founded in honor of the empress of Russia, Ekaterini A’, denote that in Kampos there are believers of the catholic and orthodox cult respectively.
Στάζει... μέλι!
Ταραμπάδος
Στην κοιλάδα με τους περιστεριώνες Οι διάσπαρτες λευκές κατοικίες για τα πουλιά της Αφροδίτης, τα περιστέρια, «στιγματίζουν» την πράσινη κοιλάδα στον Ταραμπάδο. Κτισμένοι με ασβέστη και σχιστόλιθο από τηνιακούς, εμπνευσμένους μάστορες στη «δροσερή» ρεματιά, οι περιστεριώνες συνιστούν κορυφαίο δείγμα τοπικής λαϊκής αρχιτεκτονικής και ταυτόχρονα σήμα κατατεθέν της Τήνου. Περπατώντας στο καλοδιατηρημένο, παλιό μονοπάτι του χωριού του 18ου αιώνα, θα μπορέσεις να θαυμάσεις από κοντά έντεκα από τους πιο παλιούς περιστεριώνες στο νησί.
Kato_Meria
A word to savor!
Tarampados
In the valley with the dovecotes The interspersed white houses for Aphrodite’s birds, pigeons, spot the green valley in Tarampados. Built of whitewash and slates by Tinian, inspired craftsmen on the “brisk” ravine, the pigeon houses constitute a top example of the local folk architecture and at the same time a trademark of Tinos. If you take a walk in the wellpreserved old path of the village of the 18th century, you will be able to admire from a short distance eleven of the oldest pigeon houses in the island.
TinosAbout _ 63
{ Kato_Meria Μοναστήρια
Το χωριό-φάντασμα Παραδομένο στη φθορά του χρόνου και αφημένο στο έλεος των αέρηδων, είναι το εγκαταλελειμμένο χωριό Μοναστήρια που ερήμωσε τη δεκαετία του 1970. Αν κάτι έχει απομείνει να θυμίζει ότι κάποτε, ανάμεσα στα χαλάσματα υπήρχε ζωή, αυτό είναι η ασβεστωμένη εκκλησία του Αγίου Ιωσήφ, που ακόμα στέκει όρθια... Τα Μοναστήρια αναβίωσαν το καλοκαίρι του 2006 με τη χρήση καθρεφτών και ξύλινων μονοπατιών, στο πλαίσιο της καλλιτεχνικής παρέμβασης των Κώστα Τσόκλη, Γιώργου Τριανταφύλλου και Νίκου Ξυδάκη.
Περάστρα
Πράσινη «διάβαση» Όπως μπορείς να φανταστείς, το χωριό στο παρελθόν υπήρξε πέρασμα για τους κατοίκους από τα Κάτω Μέρη προς τη Χώρα. Γραφικό, με λιγοστούς κατοίκους, αιωνόβιες βελανιδιές, πέτρινα τοξωτά γεφύρια, περιστεριώνες του 1927 και νερόμυλους κατά μήκος της ομώνυμης ρεματιάς. Αξίζει να δεις το παλιό λιοτρίβι, ενδιαφέρον κτήριο και ταυτόχρονα «μνημείο» της ενδιαφέρουσας αγροτικής ιστορίας του νησιού.
Σκαλάδος
Σκαλί και σκαλοπάτι Στο άκουσμα και μόνο του ονόματος «Σκαλάδος», κάνεις συνειρμούς για σκαλιά. Όντως, στο κάτασπρο χωριό που συνδέει τα Άνω και τα Κάτω Μέρη (πατρίδα της ηθοποιού Άννας Φόνσου και του καθολικού ιερέα και ποιητή Νικολάου Περπινιάτη), τα πέτρινα σκαλοπάτια που θα ανεβοκατεβείς είναι αμέτρητα, όμως θα σε αποζημιώσει η υπέροχη πανοραμική θέα στην ενδοχώρα της Τήνου.
Monastiria
The ghost-village Surrendered in the wear of time and left in the mercy of the winds, the ghost-village has depopulated during the 70’s. If something has remained to remind that once, among the ruins, there was life, this is the white-washed church of Aghios Joseph which still stands on its “feet”... Monastiria relived in the summer of 2006 through the use of mirrors and wooden paths in the framework of the artistic intervention of Kostas Tsoclis, Giorgos Triantafyllou and Nikos Xydakis.
Perastra
Green “passage” As you may imagine, in the past the village was a pass from Kato Meri to Chora via cobbled roads. Picturesque, of quite few inhabitants, perennial oaks, stone arched bridges, pigeon houses of 1927 and watermills across the homonymous ravine. In the highlights, the oil mill, an interesting building and at the same time a “monument” of the interesting agricultural history of the island.
Skalados
Step and stair When listening to the name “Skalados”, you think of stairs. Indeed, in the village which connects Ano and Kato Meri (homeland of the actress Anna Fonsou and the catholic priest and poet Nikolaos Perpiniatis) the stone stairs that you will go up and down, are limitless but the panoramic view to the inland of Tinos is marvelous.
64 _ TinosAbout
Kato_Meria
Kato_Meria
>
Βωλάξ
Volax
Η εικόνα του «σπαρμένου» οροπεδίου με τους γρανιτένιους, στρογγυλούς ογκόλιθους έχει κάνει το γύρο του κόσμου. Σύμφωνα με τη μυθολογία, στην απέραντη έκταση με τους πελώριους βώλους, δόθηκε η μάχη των Τιτάνων, ενώ κάποιες άλλες προσπάθειες εξήγησης του μοναδικού γεωλογικού φαινομένου αποδίδουν τους βράχους στην πτώση μετεωριτών. Ίσως να πρόκειται για τον πυθμένα θάλασσας ή επικρατέστερα, οι πέτρες να είναι το αποτέλεσμα ηφαιστειακής έκρηξης που έγινε πριν από εκατομμύρια χρόνια. Ανάμεσα ή πάνω στους σχηματισμούς από γρανίτη, λευκά σπίτια ολοκληρώνουν το ιδιαίτερο αρχιτεκτονικό προφίλ του «εξωπραγματικού» χωριού. Στα ενδότερα του «αλλόκοτου» οικισμού, θα συναντήσεις καλαθοπλέκτες, σχολή καλαθοπλεκτικής κι ένα κουκλίστικο ανοιχτό θεατράκι.
The image of the “spread” with granite, round rocks of the plateau has travelled all over the world. According to mythology, in the immense area of the huge pellets, Titans’ battle had taken place while some other attempts to explain the unique geological phenomenon say that the rocks are due to meteorites fall. Perhaps, it is a seabed or more likely, the stones are the result of a volcanic explosion that happened millions of years ago. Among the granite formations, whites that compose the special architectural profile of the extraordinary village. In the inner part of this eccentric settlement, you will find basket weavers and a captivating open theater.
Οροπέδιο στη... σελήνη
Kato_Meria
Plateau in the... moon
TinosAbout _ 65
{ Kato_Meria
Κουμάρος
Koumaros
Οι μουσικές και θεατρικές παραστάσεις του καλοκαιριού που φιλοξενούνται στο «χειροποίητο» υπαίθριο θέατρο του Κώστα Τσόκλη, έδωσαν στον Κουμάρο την αλλοτινή του αίγλη. Το χωριό που ιδρύθηκε στην απότομη πλαγιά του όρους Φούρκα κατά τους βυζαντινούς χρόνους «ξαναγεννήθηκε» χάρη στην πέτρινη, ατμοσφαιρική σκηνή, με τις ελεύθερες «κερκίδες» που διαμόρφωσε ο εικαστικός μέσα στο ίδιο του το κτήμα.
The music and theater performances of the summer that are hosted in the “home-made” outdoor theater of Kostas Tsoclis, have given to Koumaros its former prestige. The village that was founded during the byzantine times on the steep hillside of Fourkas mountain, was “born” again thanks to the stone, atmospheric scene with the free “bleachers” that the artist has formed within his own ranch.
Κάτω Κλείσμα
Kato Klisma
Καταπράσινο, με νερά, καλαμιώνες και περιστεριώνες να «ξεφυτρώνουν» σε διάφορα σημεία του, απλώνεται στην εύφορη γη του τηνιακού κάμπου, φτάνοντας μέχρι την Κώμη. Αξίζει να δεις την εκκλησία της Αγίας Αναστασίας, της Παναγίας και τον ερειπιώνα των ελαιοτριβείων του χθες.
Total green, with waters, reeds and pigeon houses “cropping up” on several parts, the village lies on the fertile land of the agricultural settlement getting up to Komi. It worth seeing the church of Aghia Anastasia, Panagia and the ruins of oil presses of a past time.
Μέρες και νύχτες πρεμιέρας
Φουλ του πράσινου
Καλλονή
Κρυφά μοναστήρια Όμορφο χωριό, όπως ακριβώς λέει το όνομά του. Στην άκρη του λιβαδιού της Κώμης, λίγο έξω από την κατάφυτη Καλλονή (αλλιώς Κελιά), βρίσκεται το σπουδαιότερο ίσως αξιοθέατό του, ένα κομψοτέχνημα, αφιερωμένο στο καθολικό δόγμα• το ανδρικό μοναστήρι της Αγίας Υπακοής που ιδρύθηκε από τον επίσκοπο Τήνου Νικόλαο Ρήγο το 1648, συγκεντρώνοντας ασκητές και ερημίτες. Στο εσωτερικό του οικισμού αξίζει να δεις την εκκλησία του Αγίου Ζαχαρία με την όμορφη βοτσαλωτή αυλή, το ηρώο και τα εντυπωσιακά, μαρμάρινα κατώφλια των σπιτιών.
66 _ TinosAbout
Premiere days and nights
Full of green
Kalloni
Secret monasteries A work of art dedicated to the catholic cult in the edge of Komi field, just a breath away from the verdant Kalloni (or Kelia). We refer to the male monastery of Aghia Ipakoi that was founded in 1648 by the bishop of Tinos, Nikolaos Rigos and gathered ascetics and hermits. The sights of the island include the church of Aghios Zacharias with the beautiful pebble yard, the monument and the impressive marble doorsteps of the houses.
Kato_Meria
{ Kato_Meria Καρκάδος
Μια «μικρή Πίζα» στην Τήνο Το καμπαναριό της εκκλησίας του Σωτήρος με τη μεγάλη του κλίση θυμίζει κάτι από τον πύργο της Πίζας, εξ ου και ο χαρακτηρισμός «Μικρή Πίζα»! Το πράσινο χωριουδάκι με τους φιλόξενους κατοίκους πήρε το όνομά του από το αρχαίο λατομείο χαλκού (από τις λέξεις καρκάς, χαλκιάς, χάλκος) που υπάρχει στα ανατολικά του.
Κρόκος
Το «σαφράν» της Τήνου Γύρω-γύρω πράσινο, δέντρα, χωράφια με σπαρτά και στη μέση ο Κρόκος, που πήρε το όνομά του από το ομώνυμο φυτό. Εδώ γεννήθηκε ο Μαρκάκης Ζαλλώνης, ο ιατροφιλόσοφος που πρώτος κατέγραψε την ιστορία της Τήνου το 1809.
Αετοφωλιά
Του πηλού το χωριό Ο τελευταίος των Κάτω Μερών... Μικρή κοινότητα, «ευνοημένη» από τους βοριάδες, χτισμένη στου Βοριά το Βουνί, με όμορφη θέα στην Καλλονή, τον Καρκάδο και τα πεδινά. Τα κυκλαδίτικα χαρακτηριστικά της αρχιτεκτονικής της είναι εμφανή στις φροντισμένες βοτσαλωτές αυλές, στα νησιώτικα καλντερίμια και τα ασβεστωμένα σπίτια του, όμως αυτό που εντυπωσιάζει είναι το Μουσείο Παραδοσιακής Κεραμικής, με την ενδιαφέρουσα συλλογή κεραμικών. Σε κοντινή απόσταση, μπορείς να δεις τα ερείπια του μεσαιωνικού οικισμού Της Κόρης ο Πύργος και το οροπέδιο Του Πολέμου ο Κάμπος.
Karkados
A “small Pisa” in Tinos The bell tower of the church of the Savior with the large tilt reminds of Pisa tower, hence the characterization! The greenish village with the hospitable inhabitants was named by the ancient quarry of copper which is located on the left side.
Krokos
The “saffron” of Tinos Surrounded by vegetation, trees, fields with crops, Krokos lies in the middle; the village was named by the homonymous plant. Here Markakis Zallonis was born, the medical philosopher who was the first one to write down Tinos history n 1809.
Aetofolia
The village of clay The last of village of all Kato Meri... Small community, «favored» by the winds, built on the North Wind mountain with beautiful view to Kalloni and Karkados village and also to the lowlands. You can notice the characteristics of Cycladic architecture found at the pebbled neat courtyards, the island paths and the whitewashed houses, but what impresses more is the Museum of Traditional Pottery, with its interesting collection of ceramics. Nearby, you can see the ruins of the medieval town of Maiden Tower and the plateau of the Plain of War.
68 _ TinosAbout
Kato_Meria
{ Kato_Meria
Σκλαβοχωριό
Sklavochorio
Το γεγονός ότι εδώ γεννήθηκε το 1842 ένας από τους μεγαλύτερους νεοέλληνες ζωγράφους, από μόνο του αποτελεί λόγο για να ταξιδέψεις ως το Σκλαβοχωριό -το πατρικό του Νικολάου Γύζη είναι επισκέψιμο. Το ορεινό, λιλιπούτειο, αμιγώς ορθόδοξο χωριό έχει λίγους κατοίκους, θέα στην Αγάπη, παραδοσιακό πλυσταριό και μια όμορφη εκκλησιά, αυτή της Αγίας Τριάδας.
The fact that here, one of the greatest modern Greek painters was born in 1842, it’s reason enough to travel at Sklavochorio village and visit his house, open to the public. The mountain, tiny, purely orthodox village has few residents, view to Agapi village, traditional wash room and a beautiful church, the Holy Trinity.
Η γενέτειρα του Νικολάου Γύζη
Αγάπη
Φωτογραφικά κλικ Ο ναός του Αγίου Αγαπητού στη Γρίζα με τα γάργαρα νερά και το ρέμα με τους περιστεριώνες υπήρξε ονοματοδότης του χωριού. Απλωμένο στην πλαγιά, ανάμεσα σε φραγκοσυκιές, το ομορφοχώρι ξεχωρίζει για την παραδοσιακή αρχιτεκτονική των κτηρίων του, για τα διακοσμημένα με λαϊκά μοτίβα υπέρθυρα και το τηνιακό πλυσταριό. Στο παλιό σχολείο βρίσκεται το Διεθνές Κέντρο Φωτογραφίας και το υπό σύσταση Μουσείο Φωτογραφίας με σκοπό την καταγραφή και διάσωση του φωτογραφικού υλικού που αφορά στο νησί. Από το Αγάπη, διανύοντας 4χλμ. σε χωματόδρομο, μπορείς να φτάσεις στο μοναστήρι της Παναγίας της Βουρνιώτισσας (1670).
Σμαρδάκιτο Γη και ύδωρ
Στα άφθονα νερά της περιοχής οφείλει την πυκνή για τα δεδομένα του νησιού βλάστηση που το περιβάλλει. Η θέση του στις νοτιοανατολικές απολήξεις του βουνού Ράχες επιτρέπει στον επισκέπτη του να αγναντεύει πεδινά χωριά στα Κάτω Μέρη και το βράχο του Ξώμπουργου. Στην κεντρική πλατεία του Σμαρδάκιτου, θα δεις τον Άγιο Αντώνιο με το ψηλό καμπαναριό σε μορφή πύργου και θα ξεδιψάσεις με το γάργαρο νεράκι που κατεβαίνει από το παλιό ξινάρι (πηγή).
70 _ TinosAbout
Nikolaos Gyzis’ birthplace
Agapi
Photo clicks The church of Aghios Agapitos at Griza, with the springs and the stream with the pigeon houses gave its name to the village. Spread at a slope, among prickly pears, this beautiful village boasts of the traditional architecture of its buildings, the lintels decorated with folk motifs and the Tinian old wash house. At the old school a Museum of Photography is being established, in order to record and save the photographs on the island. From Agapi village, you can get to the monastery of Panagia Vourniotissa (1670), covering a distance of 4km on a dirt road.
Smardakito
Earth and water It owes the dense vegetation that surrounds it to the abundant waters of the region. The location on the southeastern edges of the mountain Rahes allows the visitors to overlook the plains at Kato Meri and Xobourgo rock. In the central square of Smardakito village, you will see the church of Aghios Antonios with its tall bell tower and you will quench your thirst with refreshing water descending from the old xinara (source).
{ Kato_Meria Λουτρά
Μοναχισμού αναμνήσεις Βαρύ το ιστορικό φορτίο του τόπου... Εδώ, ανάμεσα στα περιβόλια, μετά την καταστροφή του Κάστρου οι Ιησουίτες μοναχοί και οι Ουρσουλίνες μοναχές έχτισαν τα μοναστήρια τους, μετατρέποντας τα Λουτρά σε σημαντικό θρησκευτικό κέντρο της Τήνου. Το 1862 ιδρύθηκε η μονή Ουρσουλινών από μοναχή του τάγματος και ταυτόχρονα σχολή θηλέων, με δημοτικό, γυμνάσιο, ορφανοτροφείο, οικοτροφείο και σχολή ταπητουργίας που λειτούργησε μέχρι το 1990! Σήμερα λειτουργεί ως μουσείο, όπου εκτίθενται εργόχειρα, μουσικά όργανα και βιβλία μαθητριών. Αντίστοιχα, η μονή Ιησουιτών έχει μετατραπεί σε Αγροτικό Μουσείο που φιλοξενεί κειμήλια και αγροτικά εργαλεία του παρελθόντος.
Κώμη
Καρπερό λιβάδι Πλούσιο μέρος, χάρη στην εκτεταμένη εύφορη κοιλάδα της Κώμης. Περβόλια γεμάτα οπωροκηπευτικά, αγκινάρες σε τεράστιες ποσότητες (μέχρι και φεστιβάλ αγκινάρας πραγματοποιείται εδώ), ανεμόμυλοι, περιστεριώνες, λουλουδιασμένες πλατείες και η μεγαλύτερη πετρόχτιστη καμάρα του νησιού συγκεντρώνονται στην καταπράσινη Κώμη. Στην παλιά καθολική εκκλησία του Αγίου Ιωάννη αξίζει να δεις το μουσικό εκκλησιαστικό όργανο που διατηρείται ως τις μέρες μας.
Ξυνάρα
Η έδρα του καθολικισμού Κάτω από το Ξώμπουργο, πλάι σε πεύκα και φοίνικες, «στήθηκε» το προπύργιο του καθολικισμού στην Τήνο (εδώ βρίσκεται η έδρα της Καθολικής Αρχιεπισκοπής του νησιού), σημαντικό κέντρο εμπορίου και βιοτεχνιών κατά τους μεσαιωνικούς χρόνους. Σήμερα, στην Ξυνάρα θα δεις την Παναγία του Ροδαρίου (Μητρόπολη Καθολικής Αρχιεπισκοπής) και των Αποστόλων Πέτρου και Παύλου, αλλά και το Παλάτι του Δεσπότη, παλιό ιεροσπουδαστήριο που σήμερα στεγάζει μουσείο εκκλησιαστικών κειμηλίων και το αρχείο καθολικών ενοριών.
Loutra
Monasticism memories The historic burden of the place is heavy... Here, among the gardens, after the destruction of the Castle of Xobourgo, Jesuit monks and nuns Ursulines built their monasteries, changing Loutra into an important religious center of Tinos. In 1862 a nun of the Ursulines Order founded the monastery, which included girls’ school, elementary and high school, orphanage, boarding school and carpet school running until 1990! Today, it has turned into a museum, where handiwork, musical instruments and books schoolgirls are exhibited. Similarly, the monastery of Jesuits has become an Agricultural Museum which houses artifacts and agricultural implements of the past.
Komi
Fertile field Rich place, thanks to the extensive, «fruitful» prairie of Komi. Gardens full of vegetables, artichokes in huge quantities (artichoke festival takes place here), windmills, pigeon houses, flowery plazas and the largest stone arch of the island are gathered in this green village called Komi. In the Old Catholic Church of Agios Ioannis you will see the old instrument, which is preserved in good condition.
Xinara
The residence of Catholicism Under Xobourgo, next to pines and palm trees, the stronghold of Catholicism in Tinos (here is the seat of the Catholic Archdiocese of the island), an important center of commerce and crafts in medieval times, was set. Nowadays, in Xinara you will see the Virgin of the Rosary (Catholic Archdiocese Cathedral) and the Apostles Peter and Paul and the Bishop’s Palace, an old seminary, which now houses the museum of ecclesiastical treasures and files of the Catholic parishes.
72 _ TinosAbout
Kato_Meria
{ Pano_Meria Μια συστάδα ορεινών χωριών στο βορειοανατολικό τμήμα της Τήνου, ανάμεσα σε πράσινες ρεματιές, απότομες λοφοπλαγιές και μεσαιωνικούς βιγλάτορες, σε υποδέχεται στα Πάνω Μέρη.
Ορεινά θεωρεία Mountain loges A group of mountainous villages in the northeast part of Tinos, among greenish ravines, sheer hillsides and medieval guardians welcomes you in Pano Meri. Κτικάδος
Ξέχειλη αρχοντιά Στον πηγεμό για Πύργο, θα σε «αναγκάσει» να κάνεις μια στάση και να ατενίσεις από ψηλά τα Κιόνια και τη θάλασσα του Αιγαίου, όπως και να γνωρίσεις πεζή το εσωτερικό του. Στην είσοδό του, θα σε «προϋπαντήσει» ο καθολικός ναός του Τιμίου Σταυρού του 17ου αιώνα, ο παλαιότερος -όπως λέγεται- σε όλο το νησί, με εκείνο το αριστουργηματικό καμπαναριό. Στα ενδότερα, τα ασβεστωμένα νοικοκυρόσπιτα, τα πλακοστρωμένα δρομάκια, τα μαρμάρινα υπέρθυρα, τα γλυπτά στολίδια, οι χαρακτηριστικές τηνιακές καμάρες, η παλιά κρήνη της πλατείας και η ορθόδοξη εκκλησία της Μεγαλομάτας (ή Υπαπαντής) με την υπέροχη, μαρμάρινη είσοδο, συνθέτουν το προφίλ του φροντισμένου μικρού οικισμού.
Ktikados
Brimful majesty
On your way to Pyrgos, Ktikados village will “force” you to make a stop and gaze from above at Kionia and the Aegean Sea as well as to get to know on foot its inner part. In the entrance, the catholic church of the Saint Cross of the 17th century will “welcome” you; they say that it is the oldest church all across the island with that masterpiece bell tower. As you go on, you may see the whitewashed households, paved roads, marble lintels, sculptural ornaments, typical Tinian arches, the old fountain in the square and the orthodox church of Megalomata (or Ypapanti) with the marvelous, marble entrance compose the profile of the neat small settlement.
74 _ TinosAbout
Pano_Meria
Pano_Meria
>
Χατζηράδος
Απλότητα το μεγαλείο σου «Φτωχό» σε έκταση, ωστόσο πλούσιο σε γραφικότητα και πελαγίσια θέα, το «γειτονάκι» του Κτικάδου με τα λευκά στην «όψη» σπίτια, τις πολύχρωμες λουλουδιασμένες αυλές, τα πλακόστρωτα σοκάκια, το παραδοσιακό καφενείο (ενίοτε σε ρόλο ταβέρνας) και την παλιά εκκλησία της Αγίας Τριάδας του 15ου αιώνα, θα σε εκπλήξει με την απλότητά του.
Chatzirados Simplicity this is your majesty
“Neighbor” of Ktikados, a village of small coverage but of excess picturesqueness and view to the sea. White houses with colorful flowery yards, paved alleys, a traditional coffee shop and the old church of Trinity which dates back in the 15th century, reveal the grandeur of simplicity.
Pano_Meria
TinosAbout _ 75
{ Pano_Meria Τριπόταμος
H λατρεία του Καστοριάδη Το μεσαιωνικό σκηνικό στις παρυφές του Ξώμπουργου, ανάμεσα στα τρία ποτάμια που έρρεαν εδώ, φαίνεται πως ήταν αυτό που είχε κλέψει την καρδιά του Κορνήλιου Καστοριάδη. Όπως ο μεγάλος Έλληνας φιλόσοφος, κι εσύ θα νιώσεις μαγεμένος από την ομορφιά του πρώιμου οικισμού με τις καμάρες, τα σκαλιά και τις σκοτεινές στοές. Στον Τριπόταμο λειτουργεί το τυροκομείο του νησιού, όπου παρασκευάζεται το νοστιμότατο τυρί Τήνου, ενώ στην περιοχή υπάρχουν και εργαστήρια αγγειοπλαστικής. Συνέχεια του Τριπόταμου αποτελεί ο μικροσκοπικός Σπεράδος, με τις χαριτωμένες κατοικίες και το παλιό μονοπάτι.
Καρυά
Mατιά στο Κεχροβούνι Αραιοκατοικημένος, «ευλογημένος» με πρασινάδα τόπος δίπλα στον βράχο του Ξώμπουργου... Η Καρυά «γεννήθηκε» στους βυζαντινούς χρόνους, ενώ κατά την Ενετοκρατία εξελίχθηκε σε σπουδαίο κεφαλοχώρι και αργότερα στο αγαπημένο μέρος της ελίτ για την αγορά εξοχικής κατοικίας στην Τήνο. Όχι άδικα, αφού ο προσανατολισμός της προς την πλαγιά του Κεχροβουνίου σου επιτρέπει να αγναντεύεις ανεμπόδιστα τους παλιούς περιστεριώνες, τα λευκά ξωκλήσια και τη μονή που ορθώνεται στην κορυφή του βουνού, αλλά και το βαθύ μπλε της θάλασσας. Τα παλιά αρχοντόσπιτα, οι εκκλησιές, η όμορφη κεντρική πλατεία και το μοναδικό στο νησί, προστατευόμενο δημοτικό άλσος υπερθεματίζουν. Μάλιστα, στον μικρό πνεύμονα πράσινου δεσπόζει ο υστεροβυζαντινός ναός της Κοιμήσεως της Θεοτόκου και το Ηρώο. Όσον αφορά στον πολιτιστικό χάρτη της Καρυάς, το χωριό διαθέτει λαογραφικό μουσείο που στεγάζεται στο παλιό δημοτικό σχολείο, ενώ ο δραστήριος πολιτιστικός σύλλογος της κοινότητας διοργανώνει ενδιαφέρουσες πολιτιστικές εκδηλώσεις.
Tripotamos
Castoriades’ adoration
The medieval scenery at the foot of Xobourgo among the three rivers that were streaming here, seems that it had stolen Cornelius Castoriades’ heart. Just like the great philosopher, so will you feel enchanted by the beauty of the early settlement with the arches, stairs and dark arcades. In Tripotamos, you will find the cheese-dairy of the island where the delicious cheese of Tinos is manufactured while there are also pottery workshops. On Christmas, Kavos custom steals the show, during which the icon of Jesus’ birth is taken from the temple of the presentation of Virgin Mary to the house of the inhabitant (kavos) that will be responsible for lighting its candle throughout the year. Tiny Sperados constitutes the sequence of Tripotamos, with the cute houses and the old path.
Karya
A glance at Kechrovouni
Underpopulated, “blessed” with greenery next to the rock of Xobourgo... Karya was “born” in the byzantine times while during Venetian domination, was evolved in a great large village and later in the favorite place of the elite as far as the purchase of a country house in Tinos is concerned. Not unjustly, given that its orientation towards the hillside of Kechrovouni permits you to gaze unobstructed at the old pigeon houses, the white chapels and the monastery which lays on the top of as well as the deep blue of the sea. The old mansions, churches, the beautiful central square and the sole in the island protected town parkland seem to endorse. Indeed, within the small green lung, the post-byzantine church of the Annunciation of Holy Mary and the pantheon. Regarding the cultural map of Karya, the village has a museum of folk art which is housed in the old primary school while the active cultural association of the community organizes interesting cultural events.
76 _ TinosAbout
Pano_Meria
{ Pano_Meria
Τζάδος
Tzados,
Χτισμένο στην πλαγιά του Κεχροβουνίου, το μικρό χωριουδάκι πάνω από την Καρυά που θα συναντήσεις στο δρόμο για τη Μέση, «βλέπει» την πόλη της Τήνου και το πέλαγος. Στολίδι του η Αγία Άννα, στο υψηλότερο σημείο του, αλλά και η πηγή με τις παλιές πλύστρες.
Built in the hillside of Kechrovounio, the small village over Karya, “sees” the town of Tinos and the sea. Its centerpiece is Aghia Anna, its highest part and also the fountain with the old washers.
Στάση στο πεντόστρατο
Μουντάδος
Της τέχνης και του λόγου Ο καταπράσινος, χαρακτηρισμένος Παραδοσιακός Οικισμός στις δυτικές απολήξεις του Κεχροβουνίου έχει ήδη κλείσει μία χιλιετία «ζωής». Σε υψόμετρο 300μ., η γενέτειρα Σοφών και Φιλοσόφων, έχει και τη φήμη και τη χάρη τόπου που ανέδειξε καλλιτέχνες (Λαμπάκης, Πλατύς) και διέπρεψε σε τέχνες και γράμματα. Για του λόγου το αληθές, ήταν από ένα από τα λιγοστά χωριά του νησιού όπου λειτουργούσε σχολαρχείο έως τα μέσα του 19ου αιώνα. Σήμερα, με μια βόλτα στο Μουντάδο, θα εντυπωσιαστείς από τις αψιδωτές καμάρες και τους θόλους, τα πλακοστρωμένα με σκαλιά δρομάκια, τα παραδοσιακά τηνιακά σπίτια, το πετρόχτιστο γεφύρι κάτω από το οποίο κυλά ρυάκι και την εκκλησία του Αγίου Ιωάννου (1871), όλα δείγμα κορυφαίας κυκλαδίτικης αρχιτεκτονικής.
78 _ TinosAbout
Stop to Pentostrato
Mountados Of art and speech
The totally green, referred Traditional Settlement at the west ending of Kechrovouni already counts a millennium of “life”. In an altitude of 300m, the homeland of Wise men and Philosophers enjoys the reputation and grace of the place that has given prominence to artists (Labakis, Platis) and has shined at arts and education. To prove it, it was one of the quite few villages where there was a school until the mid 19th century. Today, just a walk to Mountados, is enough to be impressed with Romanesque arches and coves, the paved gradational roads, the traditional tinian houses and the church of Aghios Ioannis (1871), all a sample of the foremost Cycladic architecture.
Pano_Meria
{ Pano_Meria
Τριαντάρος
Triantaros
Το αποκαλούν και «μπαλκόνι της Τήνου». Πώς όχι, όταν είναι χτισμένο αμφιθεατρικά πάνω στη λοφοπλαγιά του Κορφοβουνίου που «κοιτάζει» τον Άγιο Φωκά από υψόμετρο 500μ.; Όταν «μοιραία» είναι προορισμένο να «βλέπει» το πέλαγος και τα νησιά του; Από κάθε σημείο του η θέα είναι μαγική. Ακόμα κι αν το βλέμμα αποζητά το πράσινο, η κοιλάδα που απλώνεται στα «πόδια» του με τους παλιούς περιστεριώνες, το προσφέρει απλόχερα. Ως πατρίδα ξακουστών χτιστάδων και τεχνιτών της πέτρας, διακρίνεται για τα τηνιακά του σπίτια, τις αναρίθμητες καμάρες και τα στενοσόκακα. Στα αρχιτεκτονικά «στολίδια» του συγκαταλέγονται η εκκλησία των Αγίων Αποστόλων και το παραδοσιακό λιοτρίβι του στις Λεύκες. Τα κάλλη του Τριαντάρου είναι αρκετά, ώστε να έχουν πλανέψει πολλούς ξένους που επέλεξαν να ζήσουν μόνιμα εδώ.
People call it “Balcony of Tinos”. How is it possible not to when it is built amphitheatrically on a hill that “looks” at Aghios Fokas from altitude of 500m? When fate has destined it to “look” at the sea and its islands? From every corner, the view is magical. Even if you look for something more “green”, the valley that lies on its feet with the old pigeon houses, provides this view lavishly. As the homeland of famous builders and stone craftsmen, it distincts for its Tinian houses, innumerable arches and narrow alleys. The church of the Holy Apostles as well as the traditional oil milll in Lefkes are included in the architectural centerpieces of the village. The beauties of Triantaros are so many that they have seduced many foreigners that have chosen to live permanently here.
Xτιστάδων τόπος
Μπερδεμιάρος
Eξώστης στο Αιγαίο Το μικροσκοπικό χωριό αποτελεί μια από τις πιο ωραίες βεράντες στην Τήνο, προσφέροντας θέα στη Νάξο, την Πάρο, τη Σύρο, τη Δήλο και τη Μύκονο. Εδώ αξίζεις να δεις τις προσεγμένες κατοικίες κυκλαδίτικης αρχιτεκτονικής και την «κλειδαμπαρωμένη» εκκλησιά της Ζωοδόχου Πηγής, που «κομπάζει» για το καμπαναριό της και τη ζωηρή νωπογραφία στο εσωτερικό της.
80 _ TinosAbout
Builders’ place
Berdemiaros
Balcony to the Aegean Sea
Together with Triantaros village have parallel lives. The tiny settlement is also considered a beautiful verandah with the Aegean Sea and its “children”, Naxos, Paros, Syros, Delos and Mykonos right in the front. Here, it worth seeing the wellmade houses of Cycladic architecture and the bolted down church of the Source of Life that boasts about its bell tower and the vivid fresco painting inside.
Pano_Meria
Pano_Meria
>
Θα γίνουμε από… Δυο χωριά
Ένα έγιναν με το πέρασμα των χρόνων οι δύο οικισμοί, που κάποτε είχαν ως φυσικό σύνορο ένα ποταμάκι. Τα σημάδια που άφησε πάνω του ο Μεσαίωνας είναι ακόμη εμφανή στις καμάρες, στα στενά και τα πλακοστρωμένα μονοπάτια του. Από ύψος 450μ. φαίνεται μακριά στον ορίζοντα η μπλε «αγκαλιά» του Αιγαίου σε όλο της το μεγαλείο. Εξάλλου, μιλάμε για ακόμα ένα μπαλκόνι της Τήνου. Χάρη στη θέση του εν μέσω της τηνιακής κοιλάδας, εδώ υπάρχουν φυσικές πηγές, τα λεγόμενα ξυνάρια, κι ένας αιωνόβιος πλάτανος στην πλατεία του χωριού.
Αρνάδος
O μεσαίωνας είναι ακόμα εδώ Το κατεξοχήν ορεινό χωριό της Τήνου, σε υψόμετρο 450μ., εξασφαλίζει πανοραμική θέαση της θάλασσας του Αιγαίου. Αν όχι για τις μεσαιωνικές στοές του, τα παραδοσιακά του κτίσματα, τη βρύση στην πάνω πλατεία και τους ναούς της Αναλήψεως και των Αγίων Αναργύρων, αξίζει να το επισκεφθείς για το κρυμμένο σε στοά Παναϊδάκι, κάτω από το οποίο σύμφωνα με το θρύλο λειτουργούσε κρυφό σχολειό, αλλά και τα ενδιαφέροντα μουσεία του (εκκλησιαστικό και αγροτικό). Σε πολύ κοντινή απόσταση βρίσκεται η Μονή Κεχροβουνίου.
Κέχρος
H πατρίδα των στρατουράδων Στο παρελθόν η τέχνη των στρατουράδων, δηλαδή των κατασκευαστών σαμαριών, ανθούσε στο μικρό χωριουδάκι της τηνιακής ενδοχώρας. Σήμερα, στο όμορφο αυτό τμήμα της Πάνω Μεριάς, θα δεις ασβεστωμένες, τηνιακές κατοικίες και την Παναγία τη Μυρτιώτισσα.
Dyo Choria
Two villages, one heart
Once a little river separated two settlements which gradually were unified. The signs that Middle Ages have left to Dyo Choria are still obvious to the arches, alleys and paved paths. From the 450m high, you may see far in the horizon the blue embrace of the Aegean in its whole magnitude. Besides, we refer to one more balcony of Tinos. Thanks to its location, in the middle of the Tinian valley, here there are natural springs, the so-called xynaria as well as a perennial plane in the square of the village.
Arnados
Middle Ages are still here
The mountainside village par excellence of Tinos, in altitude of 450m, guarantees for a panoramic view of the Aegean Sea. If not for the medieval arcades, the traditional building, the fountain in the upper square and the churches of Ascension and Agion Anargyron, it worth visiting for the hidden in an arcade, Panaidaki; according to the legend, under of this there was a secret school. Also, for its interesting museums (ecclesiastical and agricultural). The Monastery of Kechrovouni is very close to the village.
Kechros
Saddlers’ homeland
In that part of Pano Meria, the art of stratourades, that is to say of saddle makers, blossomed once. Today, the small village adorns the inland of Tinos with its white washed houses and the church of Panagia Myrtiotissa.
Pano_Meria
TinosAbout _ 81
{ Pano_Meria Στη Μέση του νησιού
Το εύστοχο τοπωνύμιο της περιοχής οφείλεται στη στρατηγική θέση της στο λεγόμενο Πεντόστρατο, όπου σμίγουν όλοι οι δρόμοι (πέντε οδικές αρτηρίες) για τα χωριά της Τήνου. Εκτός από την εκκλησία των Ταξιαρχών στην είσοδο του χωριού, αξίζει να επισκεφθείς το μοναστήρι του Αγίου Φραγκίσκου και το μουσείο γεωργικών εργαλείων που φιλοξενεί στο εσωτερικό του, για να εμπλουτίσεις τις γνώσεις σου σχετικά με την αγροτική ζωή στο νησί. Πάγιο αρχιτεκτονικό μοτίβο οι καμάρες και η φροντισμένη πλατεία.
Φαλατάδος Πηγή γέλιου
Η ιστορία του ξεκινά το 1400, γεγονός που το καθιστά ένα από τα πιο παλιά χωριά της Τήνου. Στην πατρίδα του Δημήτρη Βλάσση, του εργάτη που πρώτος αντίκρισε τη θαυματουργό εικόνα της Παναγίας το 1823, η μεγαλόπρεπη βασιλική της Αγίας Τριάδας αξίζει δεκάδες φωτογραφικά κλικ, όπως επίσης τα λουλουδιασμένα καμπαναριά, οι μεσαιωνικές καμάρες, τα πλακόστρωτα σοκάκια και το παλιό υδραγωγείο, η λεγόμενη Παλιομάντρα (φτιάχτηκε μεταξύ 1750 και 1850). Εδώ βρίσκεται και το Σπίτι του Σκίτσου, το πρώτο μουσείο γελοιογραφίας στην ευρύτερη Μεσόγειο, που ίδρυσαν οι αδερφοί Μητρόπουλοι. Αν βρεθείς στο Φαλατάδο στις αρχές του φθινοπώρου, έχε υπ’ όψιν ότι στις 8 Σεπτεμβρίου, το ρακιζιό εδώ (παραγωγή ρακιού) παίρνει τη μορφή πανηγυριού.
Στενή
Το «ζωηρό» κεφαλοχώρι Από τα μεγαλύτερα χωριά της Τήνου, η Στενή στους πρόποδες του Τσικνιά σφύζει από ζωή χειμώνα-καλοκαίρι. Εκτός από ταβέρνες και καφετέριες, εδώ λειτουργούν σχολή ταπητουργίας και λαογραφικό μουσείο κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Μια βόλτα ανάμεσα στα «βόλτα», τα λιθόστρωτα δρομάκια, την ορθόδοξη εκκλησία του Αγίου Αντωνίου και την καθολική του Αγίου Νικολάου, θα σου αποκαλύψει την παραδοσιακή, νησιώτικη όψη της Στενής.
Μυρσίνη
Το «παλάτι» του Αιόλου Στο «σπίτι» του θεού των ανέμων Αιόλου, τους πρόποδες του μυθικού Τσικνιά ιδρύθηκε η Μυρσίνη, γνωστή στους ντόπιους και ως Μουσλού. Ο παλιός οικισμός είναι εφαλτήριο για ορειβάτες και fans του άγριου τοπίου της παραλίας της Λιβάδας στο ομώνυμο ακρωτήριο. Στα αξιοθέατά του, ο τρίκλητος ναός της Ευαγγελίστριας.
Ποταμιά
Το «πράσινο» μυστικό Σίγουρα δεν θα περίμενες ποτέ να δεις τόσο πράσινο σε ένα κυκλαδίτικο νησί. Κι όμως, η Ποταμιά είναι από εκείνες τις τοποθεσίες της Τήνου που σε κάνουν να ξαφνιάζεσαι ευχάριστα. Φωλιασμένο ανάμεσα σε λαγκάδια και τρεχούμενα νερά που κάποτε κινούσαν νερόμυλους, εκεί που ανταμώνουν οι τρεις ρεματιές του Τσικνιά, βρίσκεται το τηνιακό χωριό που πρώτο βλέπει την ανατολή. Στα «σωθικά» του, αξίζει να δεις την Παναγία της Καρμήλου. Από εδώ, μάλιστα, εύκολα θα προσεγγίσεις την παραλία Σάντα Μαργαρίτα με το ομώνυμο καθολικό εκκλησάκι.
Φερό χωριό
Αγνάντι στο Ικάριο Λιγοστά τα σπίτια του, λιγοστοί κι οι άνθρωποί του… Όσοι επέλεξαν να ζήσουν στην απομονωμένη πράσινη ρεματιά, στα ανατολικά της Τήνου, έχουν την τύχη να «χαζεύουν» καθημερινά θαλασσινές εικόνες, τη Μύκονο και το Ικάριο πέλαγος.
Αγία Βαρβάρα
Ο Βενιαμίν της Τήνου Από τον ιερό ναό της Αγίας Βαρβάρας πήρε το όνομά του ο πιο νέος οικισμός του νησιού, λίγο πριν την παραλία του Αγίου Σώστη. Μπορεί να είναι ακόμα «βρέφος» ηλικιακά, ωστόσο έχει ήδη μπει στον τουριστικό χάρτη του νησιού, καθώς εδώ υπάρχουν αρκετά ενοικιαζόμενα δωμάτια και εστιατόρια.
82 _ TinosAbout
Pano_Meria
Pano_Meria
>
In Mesi
(the middle) of the island
The apt place name of the area is due to its strategic position in the called Pentostrato where all roads (five road arteries) for the villages of Tinos become one. Except for the Church of Michael and Gabriel in the entrance of the village, it worth visiting the Monastery of Saint Francis as well as the museum of agricultural tools that it hosted inside, in order for you to enhance your knowledge about the agricultural life in the island. Arches and well cared square constitute fixed architectural motif.
Falatados A source of laughter
Its history begins in 1400 fact that makes it one of the oldest villages of Tinos. In the hometown of Dimitres Vlassis, the worker who was the first to look towards the miraculous icon of Panagia back in 1823, the splendid basilica of Trinity is worthy of tenths of photographic clicks as well as the bloomed bell towers, medieval arches, paved alleys and the old aqueduct, the so-called Paliomantra (it was built between 1750 and 1850). Here, you will also find the House of Sketch, the first cartoon museum in the Mediterranean which was founded by the brothers Mitropoulos. If you find yourself in Falatados in the beginning of autumn, bear in mind that in September 8th, here rakizio (production of raki) becomes a fete.
Steni
The “vivid” central village
One of the largest villages of Tinos, Steni is located at the foothills of Tsiknias mountain and is full of life throughout the year. Except for the taverns and coffee shops, here you will also find the carpet-making school and the folklore museum during the months of summer. A walk in the “volta” (arches), paved alleys, the orthodox church of Aghios Antonios and the catholic one of Aghios Nikolaos, will reveal to you the traditional island aspect of Steni.
Myrsini Aeolus’ “palace”
At the foothills of legendary Tsiknias, where Aeolus, the god of winds, was living, Myrsini was founded, also known to the locals as Mouslou. Starting point for the climbers and fan of the wild landscape of Livada beach in the homonymous cape, the old settlement is a walkway. In its sights we should also include the temple of Evangelistria.
Potamia
The “green” secret
Certainly you would never expect to see such a greenish sight in a Cycladic island. Still, Potamia is one of those locations in Tinos that surprise you pleasantly. Nestled among gorges and running waters that once used to move the watermills, there where the three ravines of Tsiknias meet, lies the Tinian village which is the first to be seen by the morning sun. In its entrails, it worth seeing the church of Panagia Karmilou. Indeed, since here you can have easy access to Santa Margarita beach with the homonymous catholic chapel.
Fero village
View to the Icarian sea
Hardly any houses compose the holiday residential ensemble of the green ravine in the eastern part of Tinos. Although it is rather isolated, compensates its people thanks to its unimpeded view to the sea, Mykonos and Icarian Sea.
Aghia Varvara
Benjamin of Tinos
The last and newly established settlement of Tinos, right before Aghios Sostis beach, was named by the sacred temple of Aghia Varvara. Its history counts only a few years, however it has already entered in the touristic map of the island as it has several rooms to rent and restaurants.
Pano_Meria
TinosAbout _ 83
{ Exo_Meria
Sui generis Landscape τοπίο sui generis Ταξιδεύεις στα λημέρια της τέχνης,
You travel to the lairs of art,
περπατάς σε δρόμους «στρωμένους»
you walk on streets “paved”
με μαρμαρόσκονη, ιστορία
with marbledust, history and artistic tradition.
και καλλιτεχνική παράδση.
You wander around marble-built villages
Περιηγείσαι σε μαρμαρόχτιστα χωριά και αναγνωρίζεις τα «σκαλίσματα»
and you recognizethe “carving” of nature, wind and rain at the harsh landscape
της φύσης, του αγέρα και της βροχής
of the Tinian north.
στο τραχύ τοπίο του τηνιακού βορρά.
At Exo Meria.
Στην Έξω Μεριά.
\ Tο λιμανάκι των Υστερνίων | The litlle port of Ysternian /
84 _ TinosAbout
Εχο_Meria
Exo_Meria
>
Υστέρνια
Ysternia
Στα «υστερνά» (νοτιοδυτικά) της Τήνου, δέκα λεπτά οδικώς μετά την Καρδιανή, κάνει την εμφάνισή του το χωριό των μαρμαρογλυπτών. Ωσάν μπαλκόνι κι αυτό, αμφιθεατρικά χτισμένο στην πλαγιά του βουνού Μεροβίγλια, σε 300-340μ. υψόμετρο πάνω από το λιμανάκι των Υστερνίων, προσφέρει θέα στη Σύρο.
In the «ysterna» (SW) of Tinos, ten minutes away by car from Kardiani, the village of the marble sculptors comes into view. It seems like a balcony that looks towards Syros as it is built amphitheatrically on the hillside of Meroviglia mountain, in an altitude of 300-340m over the port of Ysternia.
Περνώντας στο εσωτερικό του θα αντικρίσεις τα μαρμαρόχτιστα σοκάκια, τα λεπτοδουλεμένα υπέρθυρα στα σπίτια με τα κόκκινα και μπλε πορτοπαράθυρα, τις περίσσιες κρήνες, τις προτομές και τα αγάλματα, σημάδι ότι εδώ μεγαλούργησαν κορυφαίοι γλύπτες. Όντως, ντόπιοι καλλιτέχνες, όπως οι αδερφοί Φυτάλαι και Μαλακατέ, ο Γεώργιος Βιτάλης, ο Λάζαρος Λαμέρας, ο Αντώνης και ο Λευτέρης Σώχος διέπρεψαν στην τέχνη του μαρμάρου. Έργα τους παρουσιάζονται στο Μουσείο Υστερνιωτών Καλλιτεχνών, το οποίο λειτουργεί από το 1989 στο παλιό σχολείο που λειτούργησε και ως υφαντουργείο. Η «επέλαση» του λευκού πετρώματος συνεχίζεται... στην πλατεία Ν. Γλύνη, με τον γερο-πλάτανο, στη βυζαντινή εκκλησία της Αγίας Παρασκευής, στο Ηρώο προς τιμήν των πεσόντων του 1912 και του 1940, στα σκαλιά και σε ό,τι εμπνέει τον Υστερνιώτη. Βορειότερα του χωριού, στην τοποθεσία Μύλοι, σώζονται πολλοί ανεμόμυλοι να θυμίζουν περασμένα μεγαλεία...
If you move to the inner part of the village, you will see marblemade alleys, elaborate lintels in the houses of red and blue doors and windows, many fountains, busts and sculptures, sign that once greats sculptors had thrived here. Indeed, local artists like Fytalai and Malakate brothers, Georgios Vitalis, Lazaros Lameras, Antonis and Lefteris Sochos excelled in the art of marble. Their artworks are shown in the Ysternian Artists’ Museum which operates since 1989 at the old school that had also functioned as cotton-mill. The charge of the white continues to... N. Glynis square with the old plane, the byzantine church of Aghia Paraskevi, the Monument in honor of the piers of 1912 and 1940, the stairs and everything else that can inspire the Ysternian. at the northern part of the village, you may find the location Myloi (mills); many windmills are still there to remind of the glory that was Ysternia.
\ Χωριό Πάνορμος | Panormos Village /
Εχο_Meria
TinosAbout _ 85
{ Exo_Meria
Κατεβαίνοντας τα σκαλιά προς την είσοδο του χωριού, ξεπροβάλλει η μαρμάρινη πλατεία της Κιουράς
Καρδιανή
Kardiani
Θα γίνει το χωριό της καρδιάς σου... Ο πρώτος οικισμός της Έξω Μεριάς, στο νοτιοδυτικό τμήμα του νησιού θα «απαιτήσει» δεκάδες φωτογραφικά κλικ. Γαντζωμένος σαν αετοφωλιά στην απότομη πλαγιά του βουνού Πατέλες και υπό το «βλέμμα» της κορφής Μέλισσα (647μ.), έχει το προνόμιο να «απολαμβάνει» καθημερινά τη Σύρο και τη θάλασσα αντίκρυ του από υψόμετρο 240μ. Έχει την τύχη να αγκαλιάζεται από έντονη βλάστηση και να δροσίζεται από άφθονες πηγές που κατηφορίζουν από το βουνό -εξ ου και οι κρήνες που συναντάς σε κάθε σου βήμα, αλλά και ιστορία 3.000 ετών, με ευρήματα τάφων της γεωμετρικής περιόδου να επιβεβαιώνουν το γεγονός. Καμαρώνει για τα αρχιτεκτονικά στολίδια της, τις όμορφες στοές και τα πλακόστρωτα δρομάκια της, αλλά και για τους ανθρώπους του, καθολικούς και ορθόδοξους που συνυπάρχουν με αρμονία. Στο κέντρο της Καρδιανής, θα συναντήσεις τον καθολικό ναό Γενέθλια της Θεοτόκου-Κιουρά και πιο ψηλά την ορθόδοξη Αγία Τριάδα με τη μοναδική στις Κυκλάδες εξάτοξη καμάρα. Κατεβαίνοντας τα σκαλιά προς την είσοδο του χωριού, ξεπροβάλλει η μαρμάρινη πλατεία της Κιουράς, με τα ψηλά κυπαρίσσια και το μαρμαρόγλυπτο σιντριβάνι.
It will become your special village... The first settlement in Exo Meria in the SW part of the island will «demand» tenths of photographic clicks. Hooked like an eagle’s nest upon the steep hillside of Pateles mountain and under the «look» of Melissa top (647m), has the privilege of enjoying everyday Syros and the sea at the opposite side from an altitude of 240m. It has the luck to be embraced by intense vegetation and get freshed by many springs which descend from the mountain -hence the fountains that you meet in every step of yours, but also the history 3000 years with findings of tubes of the geometrical era to ascertain the fact. It is proud of its architectural centerpieces, the beautiful arcades and paved alleys but also of the people, catholics and orthodoxes, who coexist in harmony. In the center of Kardiani, you will find the catholic church of Holy Mary’s Birthday-Kioura and higher the orthodox one of Trinity with the arch of six arches which is the only one in Cyclades. Going down the steps to he entrance of the village, the marble square of Kioura pops out, with the high cypress and marble sculptured fountain. Take a breath next to the beautiful fountain and go on...
Going down the steps to he entrance of the village, the marble square of Kioura pops out
86 _ TinosAbout
Εχο_Meria
Exo_Meria Πλατειά-Βεναρδάδος
Plateia-Venardados
Λίγο πριν προσεγγίσεις στο μεγαλύτερο χωριό της Τήνου, τον Πύργο, θα περάσεις από τα Πλατειά, τον μικροσκοπικό οικισμό στη βορινή πλευρά του νησιού. Τα αξιοθέατά του περιλαμβάνουν το ναό Τα Γενέθλια της Θεοτόκου, το Ηρώο πεσόντων Πανορμιτών κατά τους βαλκανικούς πολέμους, φιλοτεχνημένο από τον Μιχάλη Κουσκουρή, και το μουσείο εκκλησιαστικών κειμηλίων.
Right before you get to the largest village of Tinos, Pyrgos, you will pass from Plateia, the tiny settlement in the northern side of the island. Its sights include the church of Holy Mary’s Birthday, the monument of the fallen people of Panormos during the Balkan Wars, made by Michalis Kouskouris and the museum of ecclesiastical artifacts.
Επόμενος σταθμός ο Βεναρδάδος, αμφιθεατρικά χτισμένος, με λίγα παραδοσιακά σπίτια και τον Άγιο Ιωάννη το Θεολόγο, με το αξιόλογο μαρμάρινο τέμπλο και τις αγιογραφίες του Νίκου Γαΐτη. Το «μυστικό» του είναι το ξωκλήσι του Αγίου Φανουρίου, κρυμμένο ανάμεσα στα δέντρα της ρεματιάς του.
1 3
>
Venardados is the next stop, amphitheatrically built, of few traditional houses and Aghios Ioannis Theologos church with the remarkable marble temple and hagiographies of Nikos Gaitis. Its secret is the chapel of Aghios Fanourios which is hidden among the trees of its ravine.
2 1. \ Βαθύ | Vathi / 2. \ Kaμάρες στη Καρδιανή | Kamares Κardiani / 3. \Mεγάλο μαρμάρινο γλυπτό στη πύλη της κοινότητας του Πύργου Πανόρμου | Big marble sculpture in Pirgos-Panormos /
Εχο_Meria
TinosAbout _ 87
{ Exo_Meria Πύργος Επόμενος σταθμός ο Πύργος, το λίκνο της γλυπτικής και της ζωγραφικής, η πατρίδα του Χαλεπά, του Νικηφόρου Λύτρα και του Γιάννη Γαΐτη. Σύμφωνα με χάρτη του 1571, το μεσαιωνικό αρχοντοχώρι της τέχνης πήρε το όνομά του από βενετσιάνικο πύργο που βρισκόταν στην περιοχή. Περικυκλωμένο από τις βουνοκορφές Πατέλα, Μεροβίγλια, Προφήτης Ηλίας και Κακή Σκάλα, χτίστηκε με προσανατολισμό προς το εσωτερικό του νησιού και χωρίς να βλέπει θάλασσα -για το φόβο των... πειρατών. Κατά τον 18ο και 19ο αιώνα γνώρισε μεγάλη ακμή, ενώ τότε άρχισε η εκμετάλλευση των κοιτασμάτων λευκού και πράσινου μαρμάρου της περιοχής. Όταν δε δημιουργήθηκαν τα πρώτα εργαστήρια μαρμαροτεχνίας, τότε άρχισε να υφαίνεται ο λευκός «ιστός» της καλλιτεχνίας. Διασχίζοντας το κεντρικό καλντερίμι (οδός Γιαννούλη Χαλεπά) που περνά από το Μουσείο Τηνίων Καλλιτεχνών και το σπίτι του Γιαννούλη Χαλεπά, αμέσως θα αντιληφθείς γιατί αυτό το μαρμαροχώρι θεωρείται από τους ομορφότερους οικισμούς των Κυκλάδων.
Οικόσημα, πορτοσιές, υπέρθυρα, κατώφλια, βρύσες, επιγραφές, προτομές, σοκάκια, σκαλιστά τραπέζια, όλα είναι από μάρμαρο, σμιλεμένο με περίσσια μαεστρία από τους ντόπιους γλύπτες. Η βόλτα συνεχίζεται ως την κεντρική, μαρμαροστρωμένη πλατεία (Ηρώων 1821) με το σκιερό γέρικο πλατάνι, τις μνημειακές κρήνες και τα καφενεία-ζαχαροπλαστεία, όπου δίνεται γλυκιά «μάχη» για το γαλακτομπούρεκο της Αλεξάνδρας και το μελαχροινό. Εκεί, στον Πύργο της Έξω Μεριάς, ο Γεώργιος Παλαμάρης στις 31 Μαρτίου 1821 πρώτος σε όλες τις Κυκλάδες σήκωσε το λάβαρο της Επανάστασης. Παρακάτω, με έκπληξη θα διαπιστώσεις πως ακόμα και το νεκροταφείο αποτελεί αξιοθέατο οι «Ιεροφάντες» της καλλιτεχνίας έχουν δημιουργήσει επιτύμβιες στήλες με ανάγλυφα λαϊκά θέματα και παραστάσεις, επιβλητικές προτομές και μοναδικά ταφικά μνημεία. Τα εκθέματα του υπαίθριου μουσείου συμπληρώνουν οι δυο εντυπωσιακοί μαρμαρόχτιστοι ναοί του Αγίου Νικολάου και του Αγίου Δημητρίου. Η περιήγησή σου στον Πύργο δεν τε λειώνει εδώ. Επιβάλλεται μια επίσκεψη στο Μουσείο Τηνίων Καλλιτεχνών, που φιλοξενεί τα έργα Πανορμιτών «πελεκητάδων», όπως των Γιαννούλη Χαλεπά, Δ. Φιλιππότη, Λ. Δούκα, Ι. Βούλγαρη, Γ. Κουλουρή, Γ. Βιτάλη, Λ. Σώχου κ.ά., αλλά και στο νεοσύστατο Μουσείο Μαρμαροτεχνίας του Πολιτιστικού Ιδρύματος Ομίλου Πειραιώς, το οποίο εξιστορεί την πορεία του ορυκτού από την εξόρυξη μέχρι να λάβει την τελική μορφή του. Ακριβώς δίπλα στο μοντέρνο κτήριο, λειτουργεί από το 1956 η Σχολή Καλών Τεχνών Πανόρμου. Οι φοιτητές διδάσκονται γλυπτική, μαρμαρογλυπτική, ζωγραφική, σχέδιο, ιστορία της Τέχνης και σχέδιο, ενώ οι δύο καλύτεροι απόφοιτοι κάθε έτους εισάγονται χωρίς εξετάσεις στην Α.Σ.Κ.Τ. της Αθήνας.
88 _ TinosAbout
Εχο_Meria
Exo_Meria
>
Pyrgos Next stop is Pyrgos, the cradle of sculpture and painting, the homeland of Chalepas, Nikiforos Lytras and Giannis Saitis. According to a map of 1571, the medieval noble village was named by the Venetian tower that there was in the area. Surrounded by the mountain peaks Patela, Meroviglia, Profitis Elias and Kaki Scala, it was built orientated to the internal part of the island and without view to the sea- because of the fear for. pirates. During the 18th and 19th century it was at its great prime while it was then when the exploitation of white and green marble deposits of the area began. When the first workshops of marble craft were created, the white «web» of artistry started to be spun. If you walk in the centric pebble road (Giannoulis Chalepas Str.) that passes from Tinian Artists’ Museum and Giannoulis Chalepas’ house, you will immediately realize why this marble village is considered one of the most beautiful settlements in Cyclades.
Blazons, «portosies», doorsteps, fountains, inscriptions, busts, alleys, carved tables, everything is made of marble sculptured with great prowess by the local sculptors. The walk goes on to the centric, marble paved square (of the Heroes of 1821) with the shady plane, the monumental fountains and the coffee-pastry shops where Alexandra’s galaktompoureko (custard filled pastry) gives a sweet «battle» with melachrino. There, in Pyrgos in Exo Meria, Georgios Palamaris in the 31st of March, 1821, was the first in Cyclades who lifted the banner of revolution. Further down, to your surprise you will see that even the cemetery constitutes a sight; The Hierophants of artistry have created tombstones with relief folk topics and presentations, imposing busts and unique grave monuments. The exhibits of the outdoor museum are complemented by the impressive marble-built temples of Aghios Nikolaos and Aghios Dimitrios. Your tour in Pyrgos does not end here. A visit to Tinian Artists’ museum is a must, as it houses artworks of «pelekitades» of Panormos like Giannoulis Chalepas, D. Filippotes, L. Doukas, I. Voulgaris, G. Koulouris, G. Vitalis, L. Sochos etc. and also the newly founded Museum of Marble Crafts of the Cultural Foundation of Piraeus Association which demonstrates the course of the mineral from the mining to its final shape. Since 1956, right next to the modern building, there is the School of Fine Arts of Panormos. The students are taught sculpture, marble sculpture, painting, design and history of art while the two best graduators of each year get in the School of Fine Arts of Athens without exams.
Εχο_Meria
TinosAbout _ 89
{ Exo_Meria
Στο κέντρο του όρμου, η νησίδα Πλανήτης με τον ερειπωμένο φάρο «ζωγραφίζει» το κάδρο του γραφικού όρμου
Πάνορμος Το επίνειο του Πύργου, το φυσικό λιμάνι του Πανόρμου στο βορειοανατολικό άκρο της Τήνου (35χλμ. από τη Χώρα) υπήρξε ένα από τα δύο μεγαλύτερα λιμάνια του νησιού και διαμετακομιστικό κέντρο εμπορίου της Έξω Μεριάς (εδώ γινόταν η φόρτωση του πράσινου μαρμάρου από τα λατομεία του Πανόρμου). Στο κέντρο του όρμου, η νησίδα Πλανήτης με τον ερειπωμένο φάρο «ζωγραφίζει» το κάδρο του γραφικού όρμου. Από τη δεκαετία του ’70, το μικρό τότε ψαροχώρι άρχισε να αναπτύσσεται τουριστικά, ώστε σήμερα να θεωρείται και να είναι ο σημαντικότερος παραθεριστικός οικισμός της περιοχής. Στο όμορφο λιμανάκι, υπάρχουν ψαροταβέρνες για τους λάτρεις του φρέσκου ψαριού και των θαλασσινών, αλλά και cafe για χαλάρωση με θέα στα αραγμένα ψαροκάικα και τα σκάφη. Γύρω από τον Πάνορμο, απλώνεται μια σειρά από πανέμορφες ακρογιαλιές, όπως η προστατευμένη από το βοριά Αγία Θάλασσα, η Ρόχαρη με τα σκιερά αρμυρί κια και το Καβαλουρκό για κολύμπι με φόντο τον Πλανήτη.
90 _ TinosAbout
Εχο_Meria
Exo_Meria
}
Panormos The seaport of Panormos, the natural port of Panormos, in the NE part of Tinos (35km away from Chora) had constituted one of the two largest ports of the island as well as the transit mercantile center of Exo Meria (the load of green marble from Panormos quarries was taking place here). In the center of the bay, Planitis islet with the deserted lighthouse “paints” the picture of the picturesque bay. From the 70’s and on, the once small fishery village began to get touristic progress, resulting today to be considered the most significant holiday settlement of the area. In the beautiful port, there are fish-taverns for the fresh fish and seafood lovers but also cafes for relaxation with view to the moored fishing boats and yachts.
In the center of the bay, Planitis islet with the deserted lighthouse “paints” the picture of the picturesque bay
Εχο_Meria
Around Panormos, there a range of exquisite beaches like the protected from the northern wind Aghia Thalassa beach, Rochari beach with the shady tamarisks and Kavaroulko for swimming and Planitis islet in the background.
TinosAbout _ 91
Κοιτάζοντας πίσω,
βλέπουμε μπροστά Looking back,
we see ahead
Ο βιαστικός επισκέπτης της Τήνου, ίσως και δικαιολογημένα, δεν συνειδητοποιεί εύκολα ότι το νησί, και ειδικότερα η Έξω Μεριά, περιοχή με έδαφος πλούσιο σε λευκό, γκρίζο και πράσινο μάρμαρο και με πολλά λατομεία, υπήρξε το σημαντικότερο απ’ όλα τα νεοελληνικά κέντρα μαρμαροτεχνίας. Από την άλλη πάλι, το ασκημένο μάτι όσων διαθέτουν χρόνο να κατευθυνθούν προς τα εκεί –ή τουλάχιστον προς το μεγαλύτερο χωριό του νησιού, τον Πύργο– θα διακρίνει την έντονη παρουσία και χρήση του μαρμάρου. Αρχιτεκτονικές εφαρμογές σε σπίτια, εκκλησίες και δρόμους, απλά ή περίτεχνα διακοσμημένα λιθανάγλυφα, εργαλεία και σκεύη της καθημερινής ζωής, υπενθυμίζουν στον περιηγητή ότι το μάρμαρο κατέχει ιδιαίτερη θέση στην αρχιτεκτονική και την τέχνη της Ελλάδας από την αρχαιότητα έως σήμερα. Τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του, δηλαδή το βάρος, ο όγκος, η αντοχή, η στιλπνότητα και η διάρκεια, καθιέρωσαν το μάρμαρο ως το κατεξοχήν μνημειακό υλικό για έργα τέχνης, από την αρχαιοελληνική αρχιτεκτονική και γλυπτική έως το βυζαντινό διακοσμητικό ανάγλυφο, και από τη λαϊκή μαρμαρογλυπτική έως τον Νεοκλασικισμό και τους γλύπτες των δύο προηγούμενων αιώνων. 92 _ TinosAbout
The hasty visitor of Tinos does not easily realize that the island, and especially Exo Meria, an area with a soil rich in white, grey and green marble and with a lot of quarries, has been the most important neo-Hellenic center of the art of marble sculpture. Yet, the expert eye of those who have the time to visit the area or at least the greatest village of the island, Pyrgos, they will discover the intense presence and the use of the marble. The architecture in houses, churches, streets and the simple or elaborate sculptured decorations in tools and utensils of the everyday life remind the visitor that the marble has a special place in the architecture and the art in Greece from the ancient times till today. Its special characteristics, and that is, its weight, volume, endurance, brilliance and long life have made the marble as the most monumental material for works of art from the Greek ancient architecture and sculpture to the Byzantine sculptured decorations and from the folk marble sculpture to Neoclassicism and the sculptors of the two previous centuries.
1
2 3
1. Άποψη της εισόδου του μουσείου και της εκθεσιακής ενότητας με τα νεοκλασικά μαρμάρινα έργα. 2. Εξωτερική άποψη του μουσείου. 3. Στην έκθεση παρουσιάζονται αυθεντικά μαρμάρινα έργα, όπως οι χαρακτηριστικοί τηνιακοί φεγγίτες, αλλά και πλούσιο αρχειακό υλικό για τη λειτουργία των εργαστηρίων και την πελατείας τους. 1. Picture of the entrance of the museum and the exhibition section with the neoclassic marble projects. 2. Exterior of the museum. 3. In the exhibition, there are original marble projects such as the typical Tinian skylights and the rich archival material for the operation of the 5 workshops and their clients.
TinosAbout _ 93
Σε αυτό το νησί, που δικαίως αποκαλείται υπαίθριο μουσείο μαρμαρογλυπτικής, και ειδικότερα σε αυτό το χωριό, όπου η τέχνη του μαρμάρου παραμένει ζωντανή έως σήμερα, το Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς δημιούργησε το έκτο κατά σειρά θεματικό τεχνολογικό μουσείο του Δικτύου του, που εγκαινιάστηκε το 2008.
In this island, which fairly enough is called «an outdoor museum of marble sculpture», and especially in this village, where the art of marble is still alive, the Cultural Foundation of the Piraeus Company, has founded the sixth in line thematic technological museum of its network, inaugurated in 2008.
Το Μουσείο Μαρμαροτεχνίας φωτίζει πτυχές της ισχυρής τοπικής παράδοσης, απαντά σε ερωτήματα, προσφέρει ποικίλες προσλαμβάνουσες, χρήσιμες για τη συστηματοποίηση των γνώσεων αλλά και για μια νέα ανάγνωση των ήδη υπαρχουσών. Ποια η σύσταση και η δομή αυτού του λίθου που μαρμαίρει (λαμπυρίζει) στο φως του ήλιου; Πόσα είδη μαρμάρου υπάρχουν στην Ελλάδα; Με ποιες τεχνικές και εργαλεία γινόταν η εξόρυξη και η πρώτη κατεργασία των όγκων στο λατομείο; Πού βρίσκονται η Φάμπρικα και η Βαθή; Πώς λειτουργούσαν τα εκεί σχιστήρια; Πώς μεταφέρονταν οι όγκοι στα εργαστήρια για την περαιτέρω επεξεργασία; Με ποιον τρόπο γινόταν η συναρμογή μιας σύνθετης μαρμάρινης κατασκευής; Ποιος ήταν ο τρόπος οργάνωσης των εργαστηρίων; Πώς συναλλάσσονταν οι τεχνί-
The Museum of Marble Sculpture spreads light to aspects of the strong local tradition, answers many questions and offers various perceptions which are quite useful in the systematization and comprehension of knowledge of the subject. What is the composition or the structure of this stone that sparkles in the sunshine? How many kinds of marble are there in Greece? Which techniques and tools were used to extract and process the stones in the quarries? Where are Fabrica and Bathi situated? How did the “schistiria” operate there? How were the stones transferred to the factories for further processing? How was a composite marble structure compiled? How were the labs organized? How were the techni-
Αναπαράσταση εργαστηρίου μαρμαρογλυπτικής | Marble sculpture workshop representation
τες με τους πελάτες τους; Πώς εξελίχθηκε η μαρμαροτεχνία στην Τήνο ήδη από τον 17ο αιώνα; Πότε και με ποιον τρόπο συνέβαλαν οι Τηνιακοί τεχνίτες στη δημιουργία του νεοκλασικού προσώπου της Αθήνας και άλλων πόλεων; Ποια η διάκριση μεταξύ εμπειρικής και καλλιτεχνικής γλυπτικής; Για πολλούς επισκέπτες, η ουσιαστική εξερεύνηση του νησιού ξεκινά μετά την επίσκεψη στο Μουσείο – μάλιστα, για ορισμένους δεν σταματά εκεί. Και τούτο, αναμφίβολα, αποτελεί επιτυχία για ένα μουσείο.
cians dealing with their customers? How was this special art of marble sculpture developed in Tinos since 17th century?
Εξίσου επιτυχής χαρακτηρίζεται και η συνεχώς αυξανόμενη επισκεψιμότητα του Μουσείου, η οποία το 2013 άγγιξε τα 25.000 άτομα. Η ανταπόκριση του κοινού δεν οφείλεται μόνο στον ελκυστικό συνδυασμό εικόνας και περιεχομένου της μόνιμης έκθεσης, στην πλούσια συλλογή αυθεντικών αντικειμένων, στις υψηλού επιπέδου παρεχόμενες υπηρεσίες, στη στοχευμένη προβολή, στα ερείσματα στην κοινωνία του νησιού, στη διευρυμένη συνεργασία με τοπικούς φορείς όπως ο Δήμος Τήνου ή το Πνευματικό Εκπολιτιστικό Κέντρο Πανόρμου. Ανατρέχοντας στα πεπραγμένα της περσινής, επετειακής, χρονιάς, γίνεται σαφές ότι προς την ίδια κατεύθυνση συμβάλλουν και οι παράλληλες δράσεις για μικρούς και μεγάλους, αποδει-
The increasing number of visitors of the Museum, appr.25.000 persons in 2013, is another success as well. The response of the public is not only the result of the attractive combination of image and content of the permanent exhibition, its rich collection of original items, the high quality of services provided, the targeted promotion, the support of the island’s society or the extended cooperation with local authorities like the City of Tinos or the Cultural Center of Panormos. Looking back in last, commemorative, year’s reports, it is made clear that the parallel actions for young and adults contribute to this direction and prove that the Museum continuously and con-
94 _ TinosAbout
When and How the Tinian artisans contributed to the creation of the neoclassic face of Athens and other cities? For many visitors, the essential exploration of the island starts after visiting the Museum and for some of them actually does not stop there. And this is an undoubted success of any Museum.
Η μόνιμη έκθεση περιλαμβάνει εκκλησιαστικά, επιτύμβια και κοσμικά έργα μαρμαρογλυπτικής (18ος - 20ός αι.) The permanent exhibition includes ecclesiastic, grave and cosmic marble sculpture (18th - 20th century)
κνύοντας ότι το Μουσείο υπηρετεί, με συνέχεια και συνέπεια, τον πρωταρχικό του στόχο: να παραμένει, δηλαδή, ένα ζωντανό κύτταρο πολιτισμού. Η αγάπη του Μουσείου για τη μουσική οδήγησε στη διοργάνωση εξαιρετικά επιτυχημένων εκδηλώσεων, είτε αξιοποιώντας το ντόπιο πλούσιο καλλιτεχνικό δυναμικό, κυρίως χορωδίες, είτε φιλοξενώντας ευρύτερου βεληνεκούς σχήματα, όπως το Ross Daly Quartet με την ευκαιρία της Ευρωπαϊκής Γιορτής Μουσικής και την πολυμελή Ορχήστρα των Κυκλάδων, υπό τη διεύθυνση του Νίκου Κυπουργού, η οποία εμφανίστηκε στην Τήνο για πρώτη φορά, με αφορμή τον εορτασμό της αυγουστιάτικης πανσελήνου. Εάν τα ποικίλα μουσικά ακούσματα εξασφάλισαν ψυχαγωγία και κοσμοσυρροή, οι δύο περιοδικές εκθέσεις που παρουσιάστηκαν στο Μουσείο προσέφεραν διαφορετικά μεταξύ τους ερεθίσματα. H πρώτη περιλάμβανε έργα της Λέσχης Φωτογραφίας Σύρου και της Φωτογραφικής Ομάδας Νάξου, σε επιμέλεια του γνωστού φωτογράφου Πλάτωνα Ριβέλλη, ο οποίος, όπως και τα δύο προηγούμενα χρόνια, δίδαξε σε διήμερο σεμινάριο. Εν συνεχεία, το εικαστικό σύνολο με γενικό τίτλο Τροπο/λογίες αξιοποίησε γόνιμα την πρόταση του Πνευματικού Εκπολιτιστικού Κέντρου Πανόρμου, με το οποίο το Ίδρυμα συμπράττει συχνά τα τελευταία χρόνια. Με τον «Φωταγωγό», του Δημήτρη Σκαλκώτου, οι επισκέπτες γνώρισαν έναν Τήνιο καλλιτέχνη μυημένο στα μυστικά της μαρμαρογλυπτικής και, ταυτόχρονα, γνώστη των τάσεων της σύγχρονης γλυπτικής. Από την άλλη,
sistently serves its principal target: to remain a lively cell of culture. Museum’s love for music triggered the initiation of extremely successful events either utilizing the local rich cultural potential mainly choirs - or hosting widely known ensembles like the Rose Daly Quartet on the occasion of the European Music Festival and the multi-member Orchestra of Cyclades, contacted by Nikos Kypoyrgos, which played in Tinos for the first time during the August full moon festivities. The various musical events may have entertained and attracted many people, yet a different approach to the public was offered by two periodical exhibitions hosted in the Museum. The first one included works by the Syros Photography Club and the Naxos Photography Team under the instruction of the famous photographer Platon Rivellis, who was the main teacher in the 2-day seminar this and the previous two years. Secondly, the Visual Arts Ensemble, generally titled «Modifications» following a proposal of the Cultural Center of Panormos, with which it frequently cooperates recently, organized the exhibition «Photagogos» by Dimitris Skalkotos. The visitors of the exhibit had the chance to meet with a Tenian artist, initiated in the secrets of marble sculpture and at the same time an expert in the trends of the modern sculpture.
TinosAbout _ 95
οι αναζητήσεις της εικαστικού Μαρίας Κόντη στα «Τέσσερα όνειρα της δεσποινίδας Αφεντάκη» συνδυάστηκαν με τη μοναδική –έστω και έμμεση– αναφορά στον Γιαννούλη Χαλεπά, υπενθυμίζοντας ότι το 2013 συμπληρώθηκαν 75 χρόνια από τον θάνατό του. Θα ήταν παράλειψη να μην αναφερθεί η σταθερή μέριμνα για σχολικές ομάδες όλων των βαθμίδων, τοπικές και μη. Καθιερωμένες πλέον εορταστικές εκπαιδευτικές δράσεις υλοποιήθηκαν τις Απόκριες, το Πάσχα και τα Χριστούγεννα, ενώ καταξιωμένοι ετήσιοι θεσμοί, όπως η Παγκόσμια Ημέρα Μνημείων, η Διεθνής Ημέρα και η Ευρωπαϊκή Νύχτα Μουσείων, οι Ευρωπαϊκές Ημέρες Πολιτιστικής Κληρονομιάς, οριοθέτησαν και πάλι το πλαίσιο για ειδικά σχεδιασμένες εκδηλώσεις που απευθύνονταν σε παιδιά και ενήλικες. Η γενικευμένη κρίση των τελευταίων ετών ώθησε το Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς να ενδυναμώσει περαιτέρω τον κοινωνικό ρόλο των μουσείων του και να δώσει ιδιαίτερη έμφαση στην ενσωμάτωσή τους στην τοπική κοινωνία. Το πρόγραμμα του 2014 στο Μουσείο Μαρμαροτεχνίας, εκτός από τις περιοδικές εκθέσεις, τα εκπαιδευτικά προγράμματα και τις μουσικές βραδιές, είναι εμπλουτισμένο με πιλοτικές δράσεις για μικρούς και μεγάλους, σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το τρίμηνο παιδικό εργαστήριο κατασκευής φιγούρας Καραγκιόζη κάθε Σάββατο πρωί, η Ορχήστρα Φίλων του Μουσείου (τα μέλη της οποίας συναντώνται για πρόβες κάθε Πέμπτη βράδυ, ενόψει των καλοκαιρινών εμφανίσεων), οι προβολές παιδικών ταινιών το πρώτο Σάββατο κάθε μήνα αλλά και βραβευμένων ελληνικών ντοκιμαντέρ την τελευταία Τετάρτη κάθε μήνα, είναι μερικές μόνο από τις ενέργειες που προσβλέπουν στην καθιέρωση του Μουσείου ως χώρου καθημερινής συνάντησης και δημιουργικής
Άποψη της ενότητας με τα νεοκλασικά εκθέματα Section with neoclassic exhibits
Another event was the exhibition of the visual artist Maria Konti called «Four dreams of Miss Afentaki» combined with the unique reference to Yannoulis Halepas, commemorating the 75 years from his death. The consistent concern for school teams of all levels, local or not, must also be mentioned. Commemorative educational ventures took place at Carnival time, Easter and Christmas as well as on established annual events like the World Day of Monuments, the International Day and the European Night of Museums, the European Days of Cultural Heritage, were organized especially for children and adults. The overall crisis of the recent years urges the Cultural foundation of Pireaus Group to further enhance the social role of its museums and emphasize their incorporation to the local society. The Marble Sculpture (Technique) Museum in its 2014 program, apart from the periodical exhibits, the educational programs and the musical nights, is enriched with frequent pilot actions for young and adults. The 3-month children’s seminar for Karagiozis figures construction every Saturday morning, the Orchestra of Friends of the Museum (the members of which meet for rehearsals every Thursday evening), the projection of children’s films on the first Saturday of every month as well as of prize winning Greek documentaries on the last Wednesday of every month, are actions aiming at establishing the Museum as a place of everyday congregation and creative adventure for the people of the island. In this way, the Marble Art Museum
96 _ TinosAbout
ενασχόλησης για τους κατοίκους του νησιού. Με αυτόν τον τρόπο, το Μουσείο Μαρμαροτεχνίας συνεισφέρει στην παραγωγή και προαγωγή πολιτισμού και κατά τους «άνυδρους» μήνες του έτους, πέρα από τη δεδομένη υπερπροσφορά της καλοκαιρινής περιόδου. Οι πρώτες ενθαρρυντικές ενδείξεις επιβεβαιώνουν την ορθότητα της επιλογής, θέτοντας συγχρόνως υψηλότερους στόχους για το μέλλον. Ανδρέας Λαπούρτας Αρχαιολόγος-Μουσειολόγος Υπηρεσία Μουσείων ΠΙΟΠ
contributes to the production and promotion of culture even during the «dry» months of the year, apart from the given superoffer of the summer period. The first encouraging indications confirm the value of this choice and at the same time put higher targets for the future. Andreas Lapourtas Archeologist-Museologist Museums Department PIOP
in fo ΩΡΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Operating Hours
Καθημερινά, εκτός από την Τρίτη, 10:00-18:00 (από 01.03 έως 15.10) / 10:00-17:00 (από 16.10 έως 28.02) Κλειστό: 1 Ιανουαρίου, Μ. Παρασκευή (έως τις 12:00), Κυριακή του Πάσχα, 1 Μαΐου, 15 Αυγούστου, 6 Δεκεμβρίου, 25-26 Δεκεμβρίου
Daily, except Tuesday, 10:00-18:00 (from 01.03 to 15.10) / 10:00-17:00 (from 16.10 to 28.02) Closed: 1 January, Friday before Easter (until 12:00), Easter Sunday, 1 May, 15 August, 6 December, 25-26 December
ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ
Tickets
Γενική είσοδος: € 3 / Μειωμένο: € 1,50
General admission: € 3 / Reduced admission: € 1,50
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΚΑΙ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ
VISITORS’ ACCESS AND SERVICES
Το Μουσείο διαθέτει χώρο στάθμευσης Ι.Χ. αυτοκινήτων και λεωφορείων, αναψυκτήριο, καθώς και πωλητήριο (ανοιχτά τις ώρες λειτουργίας του Μουσείου). Για την καλύτερη εξυπηρέτηση ομάδων επισκεπτών, είναι σκόπιμο να υπάρχει προσυνεννόηση με το Μουσείο. Το κτήριο του Μουσείου και η έκθεση είναι προσβάσιμα από άτομα με αναπηρία, η είσοδος για τα οποία είναι ελεύθερη. Για ομαδικές επισκέψεις, είναι απαραίτητη η προσυνεννόηση με το Μουσείο. Επιτρέπεται η ερασιτεχνική φωτογράφιση ή βιντεοσκόπηση. Έπειτα από συνεννόηση, στο Μουσείο οργανώνονται επιδείξεις επεξεργασίας μαρμάρου για το κοινό.
The Museum has parking facilities for private cars and buses, snack bar and shop (open during the Museum’s hours of operation). For better services to group visitors, a prearrangement with the museum is requested. The Museum premises and the exhibitions are accessible to disabled persons with free entrance. Non professional photography and video recording is permitted. The Museum organizes shows of marble processing for the public following previous arrangement.
Πληροφορίες, επικοινωνία: 22830 31290 | piop@piraeusbank.gr
Information: 22830 31290 | piop@piraeusbank.gr | www.piop.gr
| www.piop.gr
Αναπαράσταση τοποθέτησης δεσποτικού θρόνου. | Representation of masterful throne installation TinosAbout _ 97
[ Chapels
Λευκά White στίγματα specs Η αρχιτέκτονας Μαρία Βιδάλη αναλύει την καίρια θέση των εξωκκλησιών στο τηνιακό τοπίο και τη σύνδεσή τους με τα χωριά και τους κατοίκους τους.
The architect Maria Vidali analyzes the strategic position of chapels to thelandscape of Tinos as well as their connection with the villages and their people».
\ Εξωκκλήσι αφιερωμένο στην Κοίμηση της Θεοτόκου, στην περιφέρεια του χωριού Τριπόταμος | Outlying chapel of the Assumption of the Virgin, in the area of Tripotamos village /
O ελάχιστος αριθμός εξωκκλησιών των 750 εξωκκλησιών στο νησί της Τήνου, είναι ένα φαινόμενο των ημερών μας, το οποίο εξελίχθηκε ιστορικά. Στο βιβλίο «Γή και Χωριό. Τα εξωκκλήσια της Τήνου» της Μαρία Βιδάλη, εκδόσεων Δημοτικής Επιχείρησης Ανάπτυξης Εξωμβούργου Τήνου και Futura, αυτό που επιχειρείται να αποδοθεί είναι η σχέση του εξωκκλησιού με τη ζωή του χωριού και την τοπογραφία του νησιού. Επίσης αποδίδεται η σημασία των εξωκκλησιών στο πλαίσιο ενός ευρύτερου προβληματισμού ως προς τη σχέση της αρχιτεκτονικής με τον άνθρωπο. Αυτό το βιβλίο χαράζει την δική του διαδρομή μέσα στα χωριά και το τοπίο της Τήνου, η οποία θα μπορούσε να αποτελέσει ουσιαστική εμπειρία για τον επισκέπτη του νησιού και να του επιτρέψει να πλησιάσει πραγματικά στα βαθύτερα πολιτιστικά του στοιχεία.
98 _ TinosAbout
The at least 750 outlying chapels on the island of Tinos is a phenomenon that we can see today on the landscape of the island and has been historically developed. In the book “Village and Land. The outlying chapels on the island of Tinos’’, written by Maria Vidali and published by the Exombourgon Municipality and the Futura publications, the connection is revealed of the outlying chapel with the village life and the landscape. The meaning of the outlying chapels is also examined, in the framework of a broader questioning regarding the relation of architecture with the human being. This book traces its own route in the villages and the landscape of Tinos. This route could be an essential experience for the visitor of the island, allowing to him/ her to come closer to its deeper cultural elements. Chapels
Chapels
> 2
1
1. \ Εσωτερικό του δίκλιτου ναού της Αγίας Αναστασίας στα Ρέντια| Interior of the biniche chapel of St. Anastasia in Rentia 2. \ Εσωτερικό στο εξωκκλήσι του Αγίου Μιχαήλ στη Θέση Πλακιανή, στα περίχωρα του χωριού Καρδιανή | Interior of St. Michael outlying chapel, at Plakiani location, Kardiani area 3. \ Το εξωκκλήσι της Αγίας Αναστασίας στα Ρέντια, στην ευρύτερη περιοχή του χωριού Κάτω Κλίσμα | The outlying chapel of St. Anastasia in Rentia, in the area of Kato Klisma village
Το εξωκκλήσι και το προσωπικό ταξίδι του πιστού.
Τα εξωκκλήσια στεγάζουν την εικόνα ενός αγίου και συνδέουν την ιδέα της παρουσίας του Θεού με την ιδιοκτησία του ανθρώπου, αφού τα περισσότερα από αυτά είναι ιδιωτικά. Με άλλα λόγια, αντιπροσωπεύουν έναν διαφορετικό δεσμό ανάμεσα στον άνθρωπο και τον χώρο παρουσίας του θείου, έναν δεσμό που χαρακτηρίζεται από την ιδιοκτησία. Θα αναφέρω κάποια παραδείγματα χωριών και εξωκκλησιών, ώστε να γίνω καλύτερα αντιληπτή. Συγκεκριμένα, θα εστιάσω στο χωριό Αγάπη και στο εξωκκλήσι της Αγίας Σοφίας, μια μεταβυζαντινή επιπεδόστεγη βασιλική με ιδιαίτερα ενδιαφέρουσες τοιχογραφίες. Ωστόσο, το παράδειγμα που θα αναπτύξω είναι αντιπροσωπευτικό των περισσοτέρων χωριών και εξωκκλησιών του νησιού. Στο χωριό Αγάπη, όπως και στα άλλα χωριά του νησιού, κάθε Σάββατο βράδυ ο πιστός εκτελεί το θρησκευτικό καθήκον της αφής του καντηλιού14 . Αφήνει το σπίτι του την ώρα που σουρουπώνει και παίρνει τον δρόμο προς τον λόφο, περπατώντας στο μονοπάτι ανάμεσα στα χωράφια και τους αγρούς προς το ιδιωτικό του εξωκκλήσι. Το εξωκκλήσι της Αγίας Σοφίας είναι το μέρος της προσφοράς του. Εκεί εκφράζει την ευλάβειά του και την πίστη του με έναν τρόπο που αντανακλά την προσμονή του για σωτηρία και λύτρωση. Μέσα στο εξωκκλήσι ο πιστός ανάβει το λιβάνι και το κερί και κατόπιν ανάβει το καντήλι15 χρησιμοποιώντας νερό και λάδι16. Το καντήλι ήταν μια παράδοση που πέρασε στους Χριστιανούς από τον Ιουδαϊσμό και συμβόλιζε για τους Χριστιανούς το Φως του Χριστού, σεβασμό, τιμή και λατρεία προς το Θεό και τους αγίους. Στο μικρό δοχείο του καντηλιού, το λάδι συμβολίζει την ευσπλαχνία του Θεού προς την ανθρωπότητα, όπως αυτή εκφράζεται στη σωτηρία της οικογένειας του Νώε στην Κιβωτό από τα νερά του κατακλυσμού.17 Το φως των εξωκκλησιών, μέσα στην ερημιά του τοπίου και το σκοτάδι της νύχτας του Σαββάτου, υποδηλώνει τη μνήμη της παρουσίας του Θεού και των αγίων. Το φως αυτό είναι ένα συμβολικό φως, αντίστοιχο με αυτό του Μεγάλου Σαββάτου, καθώς μέσα στο σκοτάδι της νύχτας προαναγγέλλει την Ανάσταση του Chapels
3
The outlying chapel and the personal journey of the peasant.
The chapel, which houses an image of a saint, connects the idea of God’s presence with human ownership, since most of these chapels are private. They constitute, therefore, a form of communication between the human being and the divine and also create deep relationships between the household and the village.I will refer to some typical examples of villages and outlying chapels which are representatives of many others on the island. In particular, I will focus on the village Agapi and the outlying chapel of Saint Sophia, a flat-roofed Post-Byzantine basilica with exceptional frescos. In the village of Agapi, as in the other villages of the island, every Saturday evening the peasant man or woman follows a religious duty. Leaving his house early in the evening, he ascends the hill. Walking on the pathway among the fields towards his private chapel, the chapel of St. Sophia, which is the place of his offering, he is expressing his piety and faith in a way that according to M. Siotos reflects his awaiting for a miracle but also signifies salvation and redemption1. In the chapel the man lights the vigil lamp2(fig. 20): the incense and the candle. Using water and oil3 he fills up the vessel where the traditional wicks float on the oil and he lights them by means of a candle.4 The vigil candle was a tradition inherited by Christians from Judaism. The vigil candle for the Christians symbolizes the Light of Christ, respect, worship and honour towards God and the Saints, while the oil, in the small vessel of the vigil candle, symbolizes the mercy of God towards humanity in the persons of the eight people saved from the waters of the deluge. 5 The light in the chapels, in the wilderness of the landscape and the darkness of the night, reveals the memory of the presence of God and the saints. The light of the candles in the darkness of a Saturday night is a symbolic ‘light’, presaging the resurrection of Christ. The wilderness of the landscape has a TinosAbout _ 99
[ Chapels Χριστού. Η ερημιά του τοπίου αποκτά ιδιαίτερη σημασία στη μετακίνηση αυτή του πιστού. Στην περιγραφή της ερημιάς στη μεταβιβλική ιστορία από τον θεολόγο-ερευνητή Ερικ Βέγκελιν, αναφέρεται χαρακτηριστικά: η αγριότητα της ερημιάς θεωρούνταν μια ηθική έρημος αλλά και ένας ενδεχόμενος παράδεισος, ένα μέρος δοκιμασίας, ακόμα και τιμωρίας, αλλά και ένα καταφύγιο και τόπος διαλογισμού.18 Κατά τη διάρκεια του μικρού του ταξιδιού, ο άνθρωπος αφήνει το χωριό του και τη συλλογική ζωή για να αναζητήσει μέσα στην απομόνωση έναν ασκητικό τρόπο έκφρασης της ανάγκης του να έρθει πιο κοντά στον Θεό. Η απόσταση που καλύπτει ο άνθρωπος κατά τη διαδρομή ή μετακίνηση από το σπίτι προς το εξωκκλήσι είναι μεταβατική και διαμεσολαβητική: φέρνει τον άνθρωπο από έναν πολιτικώς τακτοποιημένο κόσμο σε έναν θεϊκό κόσμο. Εκτός από την κοινότητα και την οικογένεια στην οποία ανήκει ένας συγκεκριμένος ναός, ανήκει επίσης στον άγιο στον οποίο είναι αφιερωμένος. Ο άγιος εγκαθιστά τον τόπο του σ’ ένα κομμάτι γης, συνδέοντας τον θρύλο του με τα χαρακτηριστικά του μέρους. Για παράδειγμα, ο Άγιος Ιωάννης ο Βαπτιστής19 ‘κατοικεί’ στις πηγές και ο Άγιος Μιχαήλ20 στις σπηλιές. Ο Προφήτης Ηλίας 21‘κατοικεί’ στις κορυφές των βουνών και ο Άγιος Πέτρος22 στις ακτές. Οι άγιοι δημιουργούν έναν τόπο ενσωματώνοντας τον χριστιανισμό στο φυσικό τοπίο και στη δική τους ειδική τοπογραφία. Παρομοίως, τα εξωκκλήσια υποδεικνύουν τη δική τους τοπογραφική περιοχή. Η λειτουργία τελείται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο μέσα
special meaning during this journey of the faithful. Eric Voegelin describing wilderness in post-biblical history, says, “wilderness was looked upon as a moral waste but also as a potential paradise, as a place of testing or even punishment, as the experience or occasion of nuptial bliss, but also as a place of refuge (protection) or contemplation (renewal)”.6 During this journey, the man leaves his village and his collective life while moving towards isolation and an ascetic way of expressing his need to come closer to the divine. The route or movement from home to the chapel is a mediating distance, which brings man from a politically ordered world into the divine world. A liturgy is enacted at least twice a year in the outlying chapels: on the feast day of the Saint7 and just after Easter, during the forty days between the Resurrection and the Ascension of Christ.
The outlying chapel and the collective journey of the faithful in the landscape
The week after Easter is called Διακαινησίμου, (Diakenisimoυ), and is the time when all the outlying chapels start having their festivals; the liturgy and the communal meals celebrating the Resurrection of Christ and the saint to whom the chapel is dedicated. During these festivals, the
\ Το εξωκκκλήσι της Αγίας Σοφίας της Γρίζας, στην περιφέρεια του χωριού Αγάπι | The outlying chapel of St. Sophia at the region of Agapi village
στο εξωκκλήσι, την ημέρα της γιορτής του αγίου και ακριβώς μετά το Πάσχα, κατά τη διάρκεια των σαράντα ημερών μεταξύ της Ανάστασης και της Ανάληψης του Χριστού. Αυτές είναι οι περιστάσεις στις οποίες έχει καθιερωθεί να τελείται συλλογική πομπή προς το εξωκκλήσι.
Το εξωκκλήσι και η συλλογική πομπή των πιστών στο τοπίο.
Η εβδομάδα μετά το Πάσχα ονομάζεται Διακαινήσιμος Εβδομάδα23. Την εβδομάδα αυτή είναι που όλα τα εξωκκλήσια ξεκινούν τα πανηγύρια τους, τη λειτουργία και τα κοινά γεύματα, γιορτάζοντας την Ανάσταση του Χριστού και τον άγιο στον οποίο ο ναός είναι αφιερωμένος. Επίσης, η Διακαινήσιμος Εβδομάδα είναι η εβδομάδα της απαγγελίας του Ευαγγελίου στις εξοχές, μια αναπαράσταση της αναγγελίας της Ανάστασης του Χριστού από τους Αποστόλους. Η Διακαινήσιμος σημαίνει την αρχή μιας νέας περιόδου στη θρησκεία. Έχει την έννοια της ανανέωσης, της αναβάπτισης.24 Στο χωριό Καρδιανή για παράδειγμα, τρεις μέρες μετά το Πάσχα, οι χωριανοί συνοδευόμενοι από τους κατοίκους γειτονικών κοινοτήτων, γιορτάζουν την Ανάσταση στο εξωκκλήσι του Αγίου Πέτρου στην ομώνυμη παραλία.25 Θα ήθελα και πάλι να επισημάνω ότι το παράδειγμα που αναπτύσσω είναι αντιπροσωπευτικό των περισσοτέρων χωριών και εξωκκλησιών του νησιού.
100 _ TinosAbout
members of the village community to which the chapel belongs and of the neighbouring communities go to the chapel and celebrate in the countryside. Diakenisimou,8 means the beginning of a new day in religion. It means the regenerated, the re-baptised. In Kardiani village, three days after Easter, the villagers, joined by the neighbouring communities, celebrate the resurrection at the outlying chapel of St. Peter by the coast.9 St Peters’ chapel was built in 1621 and was the property of a peasant of Kardiani, who later donated the chapel to the parish church. Next to the church an open space sheltered from the rain and the wind has been built so that the community can participate in the meal of agape, after the liturgy. The villagers and participants in the present event find themselves participants in a historical event, enabling them to re-assess their relationship with God and their relationship with their community and with nature. Before the festival, the place needs to be purified. The day of the festival, everything is cleaned and repainted in white lime.The reading of the Gospel is related to the location of the chapel; If the outlying chapel is located close to the sea, the Gospel will be related to the appearance of Christ on the seashore. Christ’s appeared after His Resurrection to St Peter while he was fishing. During the liturgy, at the outlying chapel of St. Peter, the priest reads the gospel and blesses the food of the meal, – eggs, bread and wine. During the ceremony Chapels
Ταβέρνα
Μαρίνα
Πάνορµοσ Τήνου Τηλ.: 22830 31314
[ Chapels Το εξωκκλήσι του Αγίου Πέτρου χτίστηκε το 1621 και ήταν ιδιοκτησία ενός χωρικού της Καρδιανής που αργότερα δώρισε τον ναό στην ενοριακή εκκλησία.26 Δίπλα στον ναό έχει χτιστεί ένας ημιυπαίθριος χώρος, έτσι ώστε η κοινότητα των πιστών να μπορεί να συμμετέχει στο Δείπνο της Αγάπης μετά τη λειτουργία. (Εικ. 36, 37, 38). Κατά τη διάρκεια της γιορτής του ναού, το εξωκκλήσι του Αγίου Πέτρου στην παραλία γίνεται σημείο συνάντησης του παρόντος χρόνου και του ιστορικού χρόνου της Ανάστασης του Ιησού Χριστού. Οι χωρικοί και οι συμμετέχοντες στο παροντικό γεγονός βρίσκονται να συμμετέχουν παράλληλα σ’ ένα ιστορικό γεγονός και συγχρόνως επαναπροσδιορίζουν τη σχέση τους με τη φύση και την κοινότητα. Πριν το πανηγύρι το μέρος χρειάζεται να καθαριστεί, να εξαγνιστεί. Την ημέρα του πανηγυριού όλα πρέπει να είναι καθαρά και ασβεστοβαμμένα. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο ιερέας διαβάζει το Ευαγγέλιο και κατόπιν ευλογεί το φαγητό του γεύματος. Η επιλογή των χωρίων του Ευαγγελίου γίνεται ανάλογα με την τοποθεσία του ναού. Εάν το εξωκκλήσι βρίσκεται κοντά στη θάλασσα, τότε το ευαγγελικό ανάγνωσμα θα αναφέρεται στις εμφανίσεις του Χριστού στην ακρογιαλιά. Για παράδειγμα, ο Χριστός εμφανίστηκε μετά την Ανάστασή Του στον Πέτρο ενώ αυτός ψάρευε. Το Γεύμα της Αγάπης27 που ακολουθεί τη λειτουργία είναι βασισμένο στο μοίρασμα του φαγητού που οι πιστοί φέρνουν μαζί τους μεταξύ των μελών της κοινότητας. Σύμφωνα με τις Γραφές, ο Ιησούς μετά τις εμφανίσεις Του ζήτησε από τους Αποστόλους να δειπνήσουν μαζί Του. Αργότερα ο Ιησούς εμφανίστηκε πάλι στους μαθητές στην όχθη της λίμνης Τιβεριάδος (Ιωάννης 21,1), οπού ύστερα από τις άκαρπες προσπάθειες των μαθητών να πιάσουν ψάρια και δίχως να Τον αναγνωρίσουν, Εκείνος τους λέει: «Ρίξτε το δίχτυ στη δεξιά μεριά του πλοίου και θα βρείτε ψάρια.» (Ιωάννης 21,7) «Φέρτε από τα ψάρια που πιάσατε τώρα.» (Ιωάννης 21,10) «Ελάτε να φάτε, τους λέει ο Ιησούς.» (Ιωάννης 21,12)…. Το Γεύμα της Αγάπης είναι το παράδειγμα που δίνει ο Θεός για να μιμηθούν οι άνθρωποι. Δεν είναι μια κατάσταση συναισθηματισμού αλλά μια πρόθεση να κάνεις καλό. Δεν είναι μια κρυμμένη στοργή αλλά μια απόκρυφη επιθυμία που ψάχνει μέσα έκφρασης.’28 Αναδύεται από την παρουσία του θείου και την αδελφική συμπόνια και φιλανθρωπία και αποτελεί επίσης μια αναπαράσταση του Τελευταίου Δείπνου. Με άλλα λόγια, είναι το κοινοτικό δείπνο μετά την αναβίωση της συλλογικής μνήμης και γνώσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Κατά τη διάρκεια του δείπνου αυτού επιβεβαιώνονται εκ νέου οι κοινοτικοί δεσμοί και η συνέχεια της παράδοσης. Ο Τζόναθαν Σμιθ, ερευνητής της ελληνικής αρχαιότητας, προτείνει μια ακόμη ερμηνεία: ότι ήδη από την αρχαιότητα τελετουργικά συμπόσια τελούνταν συχνά μέσα στην περιοχή του ιερού κατά την κορύφωση του πανηγυριού, ούτως ώστε να επιβεβαιωθεί μια αίσθηση κοινότητας μέσω της ίσης διανομής φαγητού.29 Η σχέση των εξωκκλησιών με την περιοχή του χωριού, το σπίτι και την ερημική γη διαλύει την ανωνυμία στην τοπογραφία του νησιού, δημιουργεί μια τάξη στο φυσικό τοπίο και σχηματίζει μια τοπογραφία πλεγμένη από την μετακίνηση των ανθρώπων και τις δραστηριότητές τους. Η πομπή προς τα εξωκκλήσια κατά τη διάρκεια των πανηγυριών και οι μετακινήσεις των χωρικών προς και από αυτά δημιουργούν μια αλληλεπίδραση μεταξύ του φυσικού τοπίου και του χωριού. Δημιουργείται επίσης μια αλληλεπίδραση στην ανανέωση των δεσμών της κοινότητας και της συλλογικής ζωής των χωρικών.
102 _ TinosAbout
commemorating the Resurrection, the priest reads either the gospel from Matthew Mark, Luke, or John or a passage from the Acts of the Apostles:10 The meal of agape11 that follows is based on the communal sharing of food that the faithful brings with them. Jesus after his appearances asked the Apostles to dine together; After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias, (St John 21,1)… Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught (St John 21,10)…. Jesus saith unto them, Come and dine. (St. John 21:12) The agape meal is the example that God gives to people to imitate. It arises from the Divine and fraternal charity. It is also a re-enactment of the last Supper, the communal dining after the enactment of communal memory and knowledge. It becomes a reaffirmation of the community’s bonds and the continuity of the tradition. Christ revealed the true spiritual meaning of the Law: the law is to love.12 J. Smith says that even since antiquity, ‘ritual banquets were commonly held within the confines of sanctuaries at the culmination of a festival in order to reaffirm a sense of community through equal distribution of food.’13 The outlying chapels’ relation to the village territory and to the household, and also their relation to the wilderness of the landscape, form a hint between the island’s topography and the topography woven by peoples’ movement and activities. Ritual, festivals and movements establish an interaction between nature and the village. Man re-enacting a historical past through his going up to the chapel, the ceremony and the communal dining, reaffirms his community’s bonds and solidarity and participates in the continuity of tradition.
Ότι διαβάσατε είναι ένα μικρό κομμάτι από την υπέροχη δουλειά της Μαρίας Βιδάλη. Την διακίνηση του Βιβλίου λευκώματος της Μαρίας Βιδάλη έχει αναλάβει ο Τζανακάκης Ε. ΜΕΠΕ. To read a little bit of the wonderful work of Maria Vidali. The movement of the Book album Maria Vidali has undertaken Tzanakakis E. MEPE.
\ Τοιχογραφίες στο εσωτερικό του ναού της Αγίας Σοφίας της Γρίζας | The outlying chapel of St. Sophia at the region of Agapi village. Frescos that decorate the interior of St. Sophia outlying chapel, in Griza.
Chapels
[ Chapels
1
1. \ Κατοικία στο χωριό Σμαρδάκιτο | House at Smardakito village 2. \ Τοιχογραφία στο εξωκκλήσι του Αγίου Γεωργίου, στα περίχωρα του χωριού Λουτρά|Fresco in the chapel of St. George, at Loutra area 3. \ Ο Άγιος Γρηγόριος και η Αγία Σοφία. Τοιχογραφία στο εσωτερικό του ναού της Αγίας Σοφίας της Γρίζας |St. Gregorius and St. Sophia. Fresco that decorate the interior of St. Sophia of Griza outlying chapel
2
3
1.Siotis Marcos, Cycladic Light, Newspaper of Cyclades, The religiosity of the Tinians, The outlying chapels of the islands of Tinos, July 1961.2 Giorgios Toufeklis, Orthodox priest and theologian in the clerical school of Tinos, oral interview 14-07-05. 3 Siotos Marcos, Cycladic Light, Newspaper of Cyclades, The religiosity of the Tinians, The outlying chapels of the islands of Tinos, no 157, 10th of April, 1962.4It is like Hestia sending her offerings to the place of the Gods: “Contact between earth and the heavens is established through her in the same way as she acts as a passageway to the infernal regions.”(See,Vernant Jean Pierre, Myth and thought among the Greeks, Routledge, 1965, 1983, p.160.5 Giorgios Toufeklis, orthodox priest and theologian, oral interview 14-07-05. 6 Williams H. George, Wilderness and Paradise in Christian Thought, The Biblical Experience of the Desert in the History of Christianity, Eric Voegelin, Order and History, (Harper & Brothers Publishers, New York, 1962), p.18.78 Siotos, M. & Siotis, Marcos, Cycladic Light, Newspaper of Cyclades, The religiosity of the Tinians, The outlying chapels of the islands of Tinos, number 153, February 1962.9 Williams R. R. (Bishop of Leicester), The Acts of the Apostles, SCM Press p. 43-4410 In the Orthodox tradition they usually read the Gospel of St John and the Acts of the Apostles.11 Cross L. F., The Oxford Dictionary of the Christian Church, (London Oxford University Press, New York, Toronto, 1958),p.2312 Ibid., p.6.13 Smith Z. Jonathan, To Take Place, Toward theory in Ritual, The University of Chicago Press, Chicago and London, 1987)p.22814 Μ. Σιώτης, Κυκλαδικό Φως, Η θρησκευτικότητα των Τηνίων, Τα Εξωκκλήσια της Νήσου Τήνου, Αριθμός 157 (Τήνος, Απρίλιος 1962)151617 Γεώργιος Τουφεκλής, ορθόδοξος ιερέας και θεολόγος στην Ιερατική Σχολή της Τήνου, προφορική συνέντευξη 14-07-05. Στην αρχή η χρήση του καντηλιού απαντούσε σε πρακτικές ανάγκες, έτσι ώστε οι άνθρωποι να μπορούν να βλέπουν όταν προσεύχονται. Το καντήλι πρωτοχρησιμοποιήθηκε στη διάρκεια των διώξεών των χριστιανών στις κατακόμβες. Αυτός είναι ένας λόγος που αποτελεί σύμβολο του Χριστού (λέγεται και Φως του Χριστού) που αυτοαποκαλείται ‘Φως του Κόσμου.’ Το καντήλι συμβολίζει το Φως του Χριστού που φώτιζε την καθαρή καρδιά του πιστού. Για το συμβολισμό του λαδιού στο δοχείο του καντηλιού ο Γ. Τουφεκλής αναφέρθηκε στην ευσπλαχνία του Θεού, όπως αυτή εκφράστηκε με την επιστροφή του περιστεριού στην κιβωτό του Νώε με ένα κλαδί ελιάς στο ράμφος του. 18 George H. Williams, Wilderness and Paradise in Christian Thought: The Biblical Experience of the Desert in the History of Christianity, (New York: Harper & Brothers Publishers, 1962), σ. 18. 19 Ο Άγιος Ιωάννης ο Βαπτιστής βρίσκεται πάντα κοντά σε μέρη με νερό (Βλ. Γ. Δημητροκάλλης, Παραδοσιακή Ναοδομία στην Τήνο, σ.10).20Η σπηλιά ως μέρος αφιερωμένο στον αρχάγγελο, προέρχεται από μια αρχαία ιουδαϊκή και χριστιανική παράδοση, η οποία ενέπνευσε τις τοπικές παραδόσεις μεταφέροντας την πίστη ότι ο αρχάγγελος Μιχαήλ ήταν υπεύθυνος για τη μεταφορά των ψυχών των αποθανόντων στον κάτω κόσμο (βλ. Μ. Φώσκολος, Τηνιακά, Επιστημονική, περιοδική έκδοση της Εταιρείας Τηνιακών Ερευνών, πρώτος τόμος, Εισαγωγή στην Ιστορία των Καθολικών Εκκλησιών της Τήνου, (Aθήνα, 1996), σ.52).21 Ο προφήτης Ηλίας εντοπίζεται πάντα σε βουνά, εξαιτίας του μύθου που λέει ότι ήθελε να μείνει μακριά από τη θάλασσα, αφού ταξίδεψε για πολλά χρόνια σε πλοίο.22 Ο Άγιος Πέτρος ήταν ψαράς. Ο Χριστός εμφανίστηκε στον Πέτρο μετά την Ανάστασή Του, ενώ εκείνος ψάρευε στην ακτή.23 Μ. Σιώτης, Κυκλαδικό Φως, Τα Εξωκκλήσια της Νήσου Τήνου, Αριθμός 153, (Τήνος, Φεβρουάριος 1962)24 Γ. Τουφεκλής, ορθόδοξος ιερέας και θεολόγος, προφορική συνέντευξη 14-07-05.25 R. R Williams,(Bishop of Leicester) ed., The Acts of the Apostles, (SCM Press), σ. 43-44: ‘Είχε δηλωθεί από τον Ιησού ότι ο Πέτρος ήταν να γίνει ο βράχος πάνω στον οποίο θα κτιζόταν η εκκλησία.’ Ο Πέτρος, σαν ένας αληθινός Απόστολος, έγινε μάρτυρας της Ανάστασης του Ιησού Χριστού.26 Π. Μαρκος Φώσκολος, Ιστορία του χωριού και της καθολικής ενορίας Καρδιανής, Εκδοση 1, Αθήνα 1977, σελ. 40.27 L. F. Cross The Oxford Dictionary of the Christian Church, (Oxford: Oxford University Press, 1958), σ. 23: ‘Ο όρος αναφέρεται στο κοινό θρησκευτικό γεύμα που φαίνεται πως τελούνταν στη νεαρή Εκκλησία σε στενή σχέση με την Ευχαριστία, αργότερα δε οι αγάπες μοιάζουν όλο και περισσότερο να έχουν γίνει ένα φιλανθρωπικό δείπνο. Έτσι περιγράφονται και από τον Άγιο Αυγουστίνο.’28Ceslaus Spicq, O., Agape in the New Testament, Volume One, Agape in the Synoptic Gospels, Translated by Sister Marie Aquinas McNamara, O.P. and Sister Mary Honoria Richter, O.P., (St. Louis: B. Herder Book Co.,1963), σ. 6, σ. 12.29 Jonathan Z. Smith, To Take Place, Toward theory in Ritual, (Chicago: The University of Chicago Press, 1987), σ. 228: ‘Είναι φανερό ότι αρχικοί πυρήνες της ελληνικής θρησκείας ήταν η θυσία και η διαδικασία του φαγητού. Το φαγητό ήταν το βασικό έθιμο σε θρησκευτικές κοινότητες τόσο διαφορετικές όσο αυτές της μινωικής θρησκείας και των πρώτων χριστιανών.
104 _ TinosAbout
Chapels
[ Orthodox_Faith
Θαύμα Miracle της Πίστης of Faith Η καρδιά της ορθόδοξης πίστης χτυπά στην Τήνο. Η θαυματουργή εικόνα της Παναγίας
The heart of orthodox faith beats in Tinos. The miraculous icon of Panagia welcomes every
υποδέχεται κάθε χρόνο χιλιάδες πιστών που
year thousands of believers who arrive at the
καταφτάνουν στο νησί μόνο και μόνο για να
island just to kneel before Her.
προσκυνήσουν ενώπιον της.
106 _ TinosAbout
Orthodox_Faith
Orthodox_Faith
Για τον ορθόδοξο κόσμο, η Τήνος είναι κάτι σαν το Χόλυγουντ για κάθε ηθοποιό. Δέος, χαρά και αφοσίωση είναι ορισμένα μόνο από τα συναισθήματα που νιώθει κανείς ήδη από την πρώτη στιγμή που θα κατέβει από το πλοίο. Το θρησκευτικό στοιχείο είναι τόσο έντονο εδώ που η ενέργεια του μοιάζει να προκαλεί δονήσεις σε όλο το νησί. Γιατί όμως η Τήνος είναι τόσο ξεχωριστή για τον ορθόδοξο πιστό; Ο πιο σπουδαίος λόγος είναι η –ως ένα μεγάλο βαθμό- ταύτιση της με την Παναγία. Και πώς να μην είναι άλλωστε αφού στο νησί ανακαλύφθηκε το 1823 – μετά από τα οράματα της Οσίας Πελαγίας- η εικόνα της Παναγίας, σύμφωνα με αμέτρητες μαρτυρίες υπεύθυνη για αμέτρητα θαύματα. Οι θαυματουργές λοιπόν, ιδιότητες της είναι αυτό που κάνει χιλιάδες πιστούς να συρρέουν στο νησί προκειμένου να βρεθούν έστω και για μερικά λεπτά στο ναό της Παναγίας και να δουν από κοντά την πολύτιμη εικόνα. Ο ναός που ανεγέρθηκε το 1880 στο σημείο εύρεσης, συνιστά το πρώτο μεγάλο αρχιτεκτονικό έργο του νεοσύστατου ελληνικού κράτους. Επομένως, με αφορμή τη φιλοξενία της εικόνας της Μεγαλόχαρης, κάθε χρόνο πραγματοποιούνται στο νησί εορτασμοί αποδίδοντας τιμή και πίστη στο πρόσωπο Της. Οι σημαντικότεροι από αυτούς είναι οι εξής: • Εορτασμός της εύρεσης (30/01) • Ευαγγελισμός της Θεοτόκου (25/03) • Επέτειος οράματος Οσίας Πελαγίας (23/07) • Κοίμηση της Θεοτόκου (15/08) Το Δεκαπενταύγουστο εορτάζεται επίσης στο νησί και ο τορπιλισμός του καταδρομικού Έλλη, για πολλούς αντιπροσωπευτικό παράδειγμα της θαυματουργής δύναμης της εικόνας. Το 1940, την ημέρα που χιλιάδες άνθρωποι από κάθε γωνιά της Ελλάδας γιόρταζαν την Κοίμηση της Θεοτόκου και το νησί βούλιαζε από κόσμο, το καταδρομικό δέχτηκε επίθεση από τις ιταλικές δυνάμεις χωρίς όμως να τραυματιστεί κανείς από όσους βρισκόταν στο λιμάνι. Πολλοί έκαναν λόγο για την προστασία της Παναγίας…
Orthodox_Faith
>
For the orthodox world, Tinos is what Hollywood is for every actor. Awe, joy and devotion are some of the feelings that one shares from the very first moment he gets down from the ship. Here, the religious element is so intense that its energy seems to vibrate the entire island. But why Tinos is so special for the Orthodox believer? The most important reason is the –up to great level- identification with Virgin Mary. A how it could not be as in 1823 Virgin Mary’s icon was discovered in the island after Santa Pelagia’s visions. People claim that this icon is responsible for countless miracles. So, the miraculous features is what has made thousands of believers to flock in the island in order to spend even a few minutes in the church of Panagia and see the precious icon from close distance. The church was constructed in 1880 there where the icon was found and constitutes a great architectural project of the start-up state. Therefore, occasioned by the hosting of Our Lady’s icon, several feasts are realized in Tinos attributing honor and faith to Her. The most significant ones are the following: • Celebration of finding (30/01) • Annunciation (25/03) • Anniversary of Santa Pelagia’s vision (23/07) • Assumption of Mary (15/08) In August 15th it is also celebrated in the island the torpedoing of the protected cruiser Elli which for many people is considered a great example of the power of the miraculous icon. Back in 1940, the day when thousands of people from every corner of Greece were celebrating the Assumption of Mary and the island was packed with people, the cruiser was attacked by the Italians, fortunately without anyone of those who were in the harbor getting injured. They were many who talked about Virgin Mary’s protection…
TinosAbout _ 107
[ Catholic_Faith
Φως στην καθολική πλευρά του νησιού Μια κουβέντα με τον Πατέρα Φώσκολο μας έκανε να δούμε μια διαφορετική, ίσως όχι τόσο γνωστή στο ευρύ κοινό, πτυχή της Τήνου. Η καθολική παράδοση είναι διάχυτη στο νησί
Shed light on the catholic side of the island Α discussion with Father Foskolos made us see a different, perhaps not that known to most people, aspect of Tinos. The catholic tradition is diffuse all over the island and we present it to you.
και εμείς σας την παρουσιάζουμε. 108 _ TinosAbout
Catholic_Faith
Catholic_Faith 13ος αιώνας. Ο θεσμός του καθολικισμού είναι στενά συνδεδεμένος με τη φραγκοκρατία. Επί 2 ½ αιώνες δεν υπάρχει ποιμνίο παρά μόνο μια μικρή μειονότητα 20-30 ατόμων με έναν επίσκοπο καθώς επίσης και οι Eνετοί της οικογένειας Γκίζη της οποίας η Τήνος αποτελεί κρατίδιο. Το 1390 η Τήνος γίνεται ενετικό κράτος παίρνοντας άλλη μορφή. Ιταλοί και άλλοι Ευρωπαίοι φτάνουν στο νησί. Προκειμένου να ενισχυθεί το καθολικό ποιμνίο και να δημιουργηθεί ισχυρότερος τοπικός κλήρος, ζητείται από τον πληθυσμό –κυρίως τους αγρότες- να γίνουν καθολικοί έναντι χρηματικού ποσού. Οι περισσότερες οικογένειες δέχονται και με τον τρόπο αυτό δημιουργούνται σταδιακά 25-30 ενορίες στα χωριά που ιδρύονται σε κατοπινή εποχή. Κάθε χωριό συνιστά και μια ενορία. Παρόλο που πρόκειται για μια μικρή στην πραγματικότητα κοινότητα, η Τήνος εκείνη την εποχή διασφαλίζει την ελευθερία των ανθρώπων. Στα μέσα του 15ου αιώνα οι κάτοικοι των άλλων νησιών καταφεύγουν στην Τήνο ώστε να βρίσκονται υπό χριστιανική διακυβέρνηση και να είναι πιο ασφαλείς. Η περίοδος της τουρκοκρατίας έχει πολύ μικρή διάρκεια για την Τήνο. Το 1538 γίνεται επανάσταση ενάντια στον τουρκικό ζυγό ενώ έως τις αρχές του 18ου αιώνα όλο και περισσότεροι Βενετοί φτάνουν στο νησί. Το 1730 δημιουργείται η Χώρα όπως είναι σήμερα. Οι κάτοικοι παραμένουν χωρισμένοι με μια νοητή γραμμή. Στα χωριά της ενδοχώρας επικρατούν οι καθολικοί και στη Χώρα και το λιμάνι οι ορθόδοξοι. Ωστόσο, σε πολλά χωριά (Κτίκαδος, Στενή, Καρδιανή) ο πληθυσμός είναι μεικτός. Ευτυχώς, δεν μπορεί να γίνει λόγος για ουσιαστικές συγκρούσεις μέσα στους αιώνες μεταξύ των δύο δογμάτων. Σε γενικές γραμμές η συνύπαρξη ήταν και παραμένει ειρηνική. Δύο είναι οι μόνες εντάσεις άξιες αναφοράς· η πρώτη το 1700 σχετικά με το ποιος θα έχει την κεντρική εξουσία του νησιού. Οι κάτοικοι της Χώρας ήρθαν αντιμέτωποι με τους κατοίκους των χωριών. Στην πραγματικότητα πρόκειται για σύγκρουση ανάμεσα σε εμπόρους και γεωργούς. Η δεύτερη έλαβε χώρα με το τέλος της Κατοχής. Οι ορθόδοξοι, ταυτίζοντας τους Ιταλούς με τους καθολικούς, θεώρησαν πως με την αποχώρηση των πρώτων θα έφευγαν και οι δεύτεροι. Σήμερα τα δύο δόγματα συνυπάρχουν αρμονικά. Μάλιστα, σε αντίθεση με πόλεις του εξωτερικού, ο εορτασμός του Πάσχα πραγματοποιείται την ίδια ημερομηνία για να αποφεύγονται τυχόν δυσκολίες σε κοινωνικό και λειτουργικό επίπεδο.Ωστόσο, οι καθολικοί διαθέτουν το δικό τους εθιμικό πολιτισμό που σχετίζεται με τη βυζαντινή και λατινική παράδοση. Μια σπουδαία γιορτή για τον καθολικό κόσμο είναι εκείνη της Αγίας Δωρεάς. 60 ημέρες μετά το Πάσχα, οι πιστοί γιορτάζουν το Μυστικό Δείπνο με μια λαμπρή λιτανεία στους κεντρικούς δρόμους της Χώρας, οι οποίοι είναι όμορφα στολισμένοι, καθώς επίσης και στα μεγάλα χωριά. Άλλες σημαντικές γιορτές είναι της Αγίας Αγγέλας και του Αγίου Φραγκίσκου οι οποίες κατά περίπτωση εορτάζονται σε κάποια από τις 300 εκκλησίες του νησιού. Τέλος, στην Τήνο πραγματοποιούνται και δύο προσκυνήματα, της Ιεράς Καρδίας στο Ξώμπουργο και της Παναγίας στο Βρυσί, τα οποία κατά τους εορτασμούς τους δέχονται κόσμο από τα γύρω νησιά αλλά και άλλα σημεία της χώρας. Παρόλα αυτά, κατά γενική ομολογία, ο θρησκευτικός τουρισμός στο νησί δεν είναι αυτός που θα περίμενε κανείς. Η Τήνος δεν διαθέτει τις υποδομές για να καλύπτει και τις δύο εκκλησίες. Δεν είναι τυχαίο που ο κόσμος δεν γνωρίζει τίποτα πέρα από την Παναγία της Τήνου. Τα χωριά δείχνουν να είναι αποκλεισμένα καθώς δεν υπάρχει κανενός είδους πρόγραμμα που να τα περιλαμβάνει. Τήνος όμως δεν είναι μόνο η Χώρα. Προκειμένου να γίνει σωστή εκμετάλλευση των θρησκευτικών στοιχείων – τα οποία είναι αμέτρητα στο νησί- θα πρέπει να δημιουργηθούν προγράμματα που θα σέβονται την ιστορία, τη φύση και τη μορφολογία του νησιού. Την ίδια στιγμή, ο επισκέπτης που θα κατευθυνθεί προς την ενδοχώρα, θα πρέπει να μπορεί να εξυπηρετηθεί. Με λίγα λόγια, οι τοπικοί φορείς οφείλουν να δώσουν προσοχή και στο υπόλοιπο κομμάτι του νησιού, μέσω της δημιουργίας υποδομών και λοιπών παροχών, συντήρησης δρόμων κλπ. Για παράδειγμα, θα μπορούσαν να διοργανώνονται επισκέψεις ή περιηγήσεις στα ξωκλήσια της ενδοχώρας αλλά αυτό είναι κάτι που προς το παρόν παραμένει απλά μια ιδέα. Αυτό καλοκαίρι, πραγματοποιείται στην Τήνο Συνέδριο Χριστιανών Γυναικών. 350 γυναίκες από όλη την Ευρώπη θα βρεθούν στην Τήνο για να πάρουν μέρος στο Συνέδριο. Τέτοιες κινήσεις ενισχύουν σημαντικά το θρησκευτικό τουρισμό σε τοπικό αλλά και κρατικό επίπεδο. Πρέπει λοιπόν να τις στηρίζουμε όλοι και να δουλεύουμε προς αυτή την κατεύθυνση. Catholic_Faith
>
13th century. Catholicism is closely connected to Frankokratia. For 2 ½ centuries there is no catholic flock except for a small minority of 20-30 people with just one bishop as well as the Venetians of Gizi family whose Tinos is land. In 1390 Tinos becomes Venetian state and changes. Italians and other Europeans arrive at the island. In order to reinforce and strengthen the local catholic flock, people –mostly farmers- are asked to become Catholics in exchange for money. Most families say yes and in this way 25-30 parishes are formed in the villages which are founded later. Every village also constitutes a parish. In spite of the fact that in reality we talk about a small community, Tinos those days back assures people’s freedom. In the mid-15th century people of other islands resort to Tinos so as to live under Christian government and feel more secure.The Turkish rule is quite short in time for Tinos. In 1538 we have the revolution against the Turkish while in by the beginning of the 18th century even more Venetians arrive at the island. In 1730 Chora is formed as we know it today. People remain divided by an imaginary line. Catholics live in the villages of the inland and Orthodox in Chora and port. Still, in many villages such as Ktikados, Steni or Kardiani, the population is mixed. Fortunately, back in the centuries there is no substantial conflict between the two dogmas mentioned. More or less, coexistence was and remains peaceful. Just two incidents are worth-mentioned; the first one was back in 1700 regarding who was going to govern the island. The inhabitants of Chora came up against the people of the villages. It was more a conflict between traders and farmers. The second one took place after the period of German Possession; the orthodox considering that Italians and Catholics were the same thing, thought that when the first ones departed the second ones would follow. Nowadays, the two dogmas coexist in harmony. As a matter of fact, unlike foreign cities, the celebration of Easter is realized at the same date so as to avoid difficulties in social and functional level. However, Catholics have their own customary culture which is connected to byzantine and Latin traditions. A very significant feast for the catholic world is the one of Corpus Christi. 60 days after Easter, believers celebrate the Last Supper with a great litany in the central streets of Chora which are beautifully adorned, as well as the big villages. Other important celebrations are of Santa Angela and Saint Francis of Assisi which are celebrated in some of the 300 churches of the island. Finally, in Tinos there are also realized two pilgrimages; of the Sacred Heart in Xobourgo and Panagia in Vrisi. Both of them while their celebration, welcome lots of people from the other islands as well. Nevertheless, in general, religious tourism in Tinos is not that intense as one may think. Tinos doesn’t have the infrastructure to cover both churches. It is not by accident the fact that most people don’t know anything else rather than Panagia of Tinos. The villages remain marooned as there is no sign of program to include them. Still, Tinos isn’t only Chora. In order all religious features –that are innumerous in the island- to be properly exploited, official programs must be created with respect to history, nature and morphology of the island. At the same time, the visitor who will go to the inland, should find there all things required for a pleasant and satisfactory stay. In a few words, local authorities should pay attention to other parts of the island through the creation of infrastructure and other facilities, road preservation etc. for instance, visits or tours could be arranged at the chapels of inland but this is something that at least for now, is just an idea. This summer, the Christian Women Conference is taking place in Tinos. 350 women from all over Europe are coming to Tinos to take part in the Conference. Such acts reinforce religious tourism in local and national level. So, all of us have to be supportive and work towards this direction. TinosAbout _ 109
{ Τinos_Museums Μουσείο Παραδοσιακής Κεραμικής Τήνου | Museum of Traditional Pottery
Τέχνη, ιστορία και λαϊκή παράδοση σμίγουν σε οκτώ χώρους της Τήνου, που προάγουν τον πολιτισμό.
Γράµµατα και τέχνες Education and arts Art, history and folk tradition get together in eight spaces in Tinos which promote culture. Αρχαιολογικό Μουσείο Τήνου
Tinos Archeological Museum
Μουσείο Τηνίων Καλλιτεχνών
Tinian Artists Museum
Μαυσωλείο Έλλης
Elli’ s Mausoleum
Συγκεντρώνει τον αρχαιολογικό θησαυρό της Τήνου, εκθέτοντας επιτύμβιες στήλες, αμφορείς, οικιακά χρηστικά αντικείμενα, αγγεία από τη Γεωμετρική εποχή, προτομές ελληνιστικών χρόνων και αρχαία νομίσματα του νησιού. Εδώ θα δεις και τους αποθηκευτικούς πίθους από το ιερό της Δήμητρας και Κόρης στους πρόποδες του Ξώμπουργου της αρχαϊκής περιόδου (8ο-7ο αι. π.Χ.) και το ρολόι του Ανδρόνικου από την Κύρηστο, ενώ στο αίθριο του μουσείου θα έχεις την ευκαιρία να θαυμάσεις τμήματα και γλυπτά από το ναό του Ποσειδώνα και της Αμφιτρίτης στα Κιόνια. Χώρα Τήνου / Τηλ.: 22830 22670
Βρίσκεται στον προαύλιο χώρο του Ναού της Ευαγγελίστριας και φιλοξενεί έργα Τηνίων ζωγράφων και γλυπτών της νεοελληνικής περιόδου. Εδώ θα δεις πίνακες των Ν. Γύζη, Νικηφόρου, Νικολάου και Περικλή Λύτρα, Γ. Ροΐλου, Μ. Ρενιέρη κ.ά., καθώς επίσης γλυπτά των Λ. Σώχου, Ι. Βούλγαρη, Μ. Φυτάλη, Γ. Βιτάλη, Δ. Φιλιππότη, Λαμπαδίτη του Γιαννούλη Χαλεπά κ.ά. Χώρα Τήνου / Τηλ.: 22830 22256
Το μαυσωλείο του ελληνικού καταδρομικού «Έλλη», το οποίο τορπιλίστηκε στο λιμάνι του νησιού τον Δεκαπενταύγουστο του 1940, βρίσκεται ακριβώς δίπλα στο ναό της Ευρέσεως του Ευαγγελισμού στην Τήνο. Εδώ μπορείς να δεις τμήμα της ιταλικής τορπίλης που χτύπησε το «Έλλη» και αντικείμενα που σώθηκαν από το πλοίο. Ευαγγελιστρίας 1, Χώρα Τήνου / Τηλ.: 22830 22256
110 _ TinosAbout
It gathers the archeological treasure of Tinos by exhibiting headstones, amphoras, domestic functional items, jars from Geometrical era, busts of the Hellenistic times and ancient coins of the island. Here, you will see the storing pithi from the holy place of Demetra and Kori at the bottom of Xobourgo of the archaic period (8th-7thbC century) as well as Andronikos’ clock from Kyristos, while at the patio of the museum you will find parts and sculptures from the temple of Poseidon and Amphitrite in Kionia. Chora / Tel.: +30 22830 22670
It is set in the courtyard of Evangelistria Church and hosts artworks of Tinian painters and sculptors from the Modern Greek times. Here, you will see paintings of N. Gyzis, Nikiphoros, Nikolaos & Perikles Lytras, G. Roilos, M. Renieris etc, as well as sculptures of L. Sochos, I. Voulgaris, M. Fytalis, G. Vitalis, D. Fillipotes, Lampadites of Yannoulis Chalepas etc. Chora / Tel.: +30 22830 22256
The mausoleum of the Greek warship “Elli”, which was torpedoed at the port of Tinos in August 15th of 1940, is set right next to the church of Panagia Evangelistria in Tinos. Here, you can see a part of the Italian torpedo that hit “Elli”, as well as items rescued from the ship. 1, Evangelistria Str., Chora / Tel.: +30 22830 22256 Tinos_Museums
Τinos_Museums
>
Mουσείο Γιαννούλ Χαλέπα. | Yannoulis ChalepaÔs Museum
Μουσείο Γιαννούλη Χαλεπά
Πρόκειται για το πατρικό σπίτι του Γιαννούλη Χαλεπά (1851-1938), το οποίο έχει μετατραπεί σε μουσείο. Στους χώρους της καλοδιατηρημένης τηνιακής κατοικίας, που δεσπόζει στην είσοδο του Πύργου, θα έχεις την ευκαιρία να δεις προσωπικά αντικείμενα του κορυφαίου νεοέλληνα γλύπτη, οικογενειακές φωτογραφίες, ιδιόχειρα σημειώματα, έπιπλα, οικιακά σκεύη, σχέδια και γλυπτά του καλλιτέχνη, τα εργαλεία και το εργαστήριό του. Πύργος / Ώρες λειτουργίας: καθημερινά 11:00-14:30 και 17:30-21:00.
Μουσείο Παραδοσιακής Κεραμικής Τήνου
Ιδρύθηκε πριν από τέσσερα χρόνια στην Αετοφωλιά, επίκεντρο της αγγειοπλαστικής δραστηριότητας στο νησί από τη δεκαετία του ‘30 έως και το 1960, οπότε έπαψε να λειτουργεί και το τελευταίο καμίνι. Η συλλογή του μουσείου περιλαμβάνει περισσότερα από 200 κεραμικά αντικείμενα που δώρισαν οι κάτοικοι της Αετοφωλιάς και των γύρω χωριών, τα οποία προέρχονται είτε από εγχώρια παραγωγή είτε από περιοχές του εξωτερικού. Εδώ θα δεις από κοντά είδη όπως, η τηνιακή στάμνα, φαρδύκωλα σταμνιά, κουκνουκιά, λάηνα, λαήνι, κ’πακ’, φουφού, ζάρα, γαλατερό, τσ’κάλι, πιθάρι, κουμί, μυσέλι, αρμεγιό, καπνιστήρια, θυμιατήρια και ανθοδοχεία. Αετοφωλιά. Λειτουργεί κατά τους θερινούς μήνες (από Ιούνιο έως 15 Σεπτεμβρίου) 10:00-14:00 και 17:00-20:00.
Μουσείο Γελοιογραφίας
Yannoulis Chalepas’ Museum
It’s about Yannoulis Chalepas’ (1851-1938) family house, which has been converted into a museum. At the rooms of the very well preserved Tinian residence, in the entrance of Pyrgos, you will admire the personal belongings of the top contemporary Greek sculptor, family photos, hand notes, furniture, household utensils, drawings and sculptures of the artist, his tools and his workshop. Pyrgos / Opening hours: daily 11:00-14:30 and 17:30-21:00.
Museum of Traditional Pottery
It was founded four years ago in Aetofolia, center of the pottery activity in the island from the 30’s till the 60’s when the last kiln ceased operating. The collection of the museum includes over 200 ceramic items that the inhabitants of Aetofolia and surrounding villages had donated; these items derive either from the domestic production either from abroad. Here, you will see items such as the Tinian crock, wide bottomed crock, kouknoukia, laina, laini, k’pak’, foufou, zara, galatero, marmite, jar, koumi, myseli, armegio, smokers, censers, and vases. Aetofolia / It is open during the summer months (from June till September 15th) 10:00-14:00 and 17:00-20:00
Ο Κώστας και ο Βασίλης Μητρόπουλος, πολιτικοί σκιτσογράφοι που έχουν υπογράψει δεκάδες γελοιογραφίες σε εφημερίδες και περιοδικά ελληνικού και ξένου Τύπου, δημιούργησαν το 2011 το Σπίτι του Σκίτσου στον Φαλατάδο, το πρώτο μικρό Μουσείο Γελοιογραφιών στην Ελλάδα και σε ολόκληρη τη Νοτιοανατολική Μεσόγειο. Ο μικρός εκθεσιακός χώρος έκτασης 100τ.μ. στεγάζεται στο ισόγειο της παλιάς κοινότητας του χωριού και φιλοξενεί χιουμοριστικά σκίτσα για τον κόσμο, την Ελλάδα και την Τήνο, τα οποία κάθε χρόνο ανανεώνονται. Φαλατάδος / Ώρες λειτουργίας: καθημερινά 19:00-22:00 (από το Πάσχα έως και τέλος Νοεμβρίου).
Caricature Museum
Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού
Tinian Culture Foundation
Ιδρύθηκε το 2002 από το Πανελλήνιο Ιερό Ίδρυμα Ευαγγελιστρίας Τήνου και αποτελεί κέντρο αναφοράς της πολιτιστικής δραστηριότητας του νησιού. Το Ίδρυμα Τηνιακού Πολιτισμού σαν στόχο έχει την έρευνα, τη μελέτη και προβολή της ιστορίας, της τέχνης, του πολιτισμού και της παράδοσης της Τήνου. Στο υπέροχο νεοκλασικό κτήριο που δεσπόζει στην προκυμαία της Χώρας, φιλοξενείται η μόνιμη έκθεση γλυπτών του Γιαννούλη Χαλεπά, ενώ πραγματοποιούνται περιοδικές εκθέσεις με θεματολογία που αφορά στην καλλιτεχνική δημιουργία του τόπου. Λιμάνι, Χώρα Τήνου / Τηλ.: 22830 29070, 24742-3 / www.itip.gr Tinos_Museums
Kostas and Vassilis Mitropoulos, political cartoonists that have signed tenths of caricatures in newspapers and magazines of the national and international Press, in 2011 created the House of Sketch in Falatados, the first small Caricature Museum in Greece and the entire SE Mediterranean. The small exhibitive space covers 100m² is housed in the ground floor of the old community of the village and hosts humoristic sketches regarding the world, Greece and Tinos which are renewed every year. Falatados / Open daily 19:00-22:00 (From Easter to the end of November).
It was founded in 2002 by Tinos National Foundation of Evangelistria and constitutes the touchstone of the cultural activity of the island. Goal of the Tinian Culture Foundation is research, study and promotion of the history, art, culture and tradition of Tinos. In the exquisite neoclassical building, which overrules in Tinos port, the permanent collection of Yannis Chalepas’ sculptures is hosted while several temporary exhibitions regarding the artistic creativity of the island take place from time to time. Port, Chora / Tel.: +30 22830 29070, 24742-3 / www.itip.gr TinosAbout _ 111
{Tinos_Confidential Η σχέση μου με την Τήνο είναι σαν αυτούς τους μεγάλους έρωτες που συμβαίνουν σπάνια και που δεν σε αφήνουν να προκαθορίσεις το πώς θα πορευτείς στην καθημερινότητα, αλλά σε δένουν σφιχτά στα μαγικά συστατικά τους.
Θέμης Ροδαμίτης
Ο πολιτισμός θα μας σώσει
Τhemis Rodamitis
Culture will save us all
My relation with the island is similar to these great loves that happen once in a lifetime, don’t let you predetermine how you are going to behave in your daily life and bind you tight in their magical constituents. Όποιος πατά το πόδι του στο νησί, παίρνει κάτι από τη δύναμή του. Το φως είναι; Το υπέδαφος; Η ίδια η Παναγία είναι;Δεν είμαι σίγουρη… Πάντως χωρίς αμφιβολία υπάρχει κάτι που μας προκαλεί μεγάλη πνευματικότητα.
Λίλα ντε Τσάβες
Αγώνας δρόμου
Lila de Chaves Foot race
Whoever steps his foot on the island, takes something of this force. Is it the light? Is it the subsoil? Holy Mary herself? I am not sure… Anyway, without doubt there is something that provokes us great spirituality. 112 _ TinosAbout
Tinos_Confidential
Tinos_Confidential
>
Στις Κυκλάδες, όλα είναι στο μέγεθος των ανθρώπων ένα μικρό αυλιδάκι, ένα καμαράκι κι ένας τεράστιος ουρανός, που λέει κι ο ποιητής. Ο άνθρωπος δεν χρειάζεται περισσότερα για να ζήσει.
Στέλιος Μάινας Φυσικό ταλέντο
Stelios Mainas Natural talent
In Cyclades, everything is human-sized; a small yard, a small room and a huge sky, as the poet says. Man doesn’t need more for his living
Μου αρέσει πάρα πολύ το θέαμα των προσκυνητών. Όλοι αυτοί οι άνθρωποι που συρρέουν για προσκύνημα στην Παναγία βγάζουν μια απίστευτη αύρα. Νομίζω ότι δημιουργούν μια ασπίδα προστασίας απέναντι στο glamorous.
Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Tinos blues
Lavrentis Machairitsas Tinos blues
I enjoy pretty much the spectacle of the pilgrims. All these people who swarm so as to worship Holy Mary give off an unbelievable aura. I think that they create a protection shield against the glamorous style. Tinos_Confidential
TinosAbout _ 113
{Tinos_Confidential Μας γοητεύει η εναλλακτικότητα της Τήνου σε σχέση με όλα τα άλλα νησιά των Κυκλάδων και το γεγονός ότι δεν πρόκειται για «έρωτα με την πρώτη ματιά», αλλά για μια γνωριμία που μετατρέπεται σε έρωτα παντοτινό, ενόσω ανακαλύπτεις καινούρια στοιχεία.
Φαίη Σκορδά Γιώργος Λιάγκας
Η Τήνος είναι έρωτας παντοντινός
Fei Skorda Giorgos Liagas
Tinos, the eternal love
The alternativity of Tinos compared to other Cycladic islands and the fact that it is not “a love at first sight” but an acquaintance that converts into an eternal love as you find out new elements, fascinates us. Ο Γάλλος ποιητής Paul Claudel είπε ότι «υπάρχουν δύο τρόποι για να λάμπεις, είτε να αντανακλάς το φως, είτε να το δημιουργείς». Η κορυφαία Ελληνίδα σχεδιάστρια φωτισμού Ελευθερία Ντεκώ κάνει πράξη και τα δύο. Με φωτεινές... καταβολές από την Τήνο, διαγράφει λαμπρή πορεία ως φωτίστρια χορευτικών, θεατρικών παραστάσεων και σπουδαίων διοργανώσεων.
Ελευθερία Ντεκώ Όλα στο φως
Eleftheria Deko All into the light
Τhe French poet, Paul Claudel has said that “there are two ways to shine, either reflecting the light either creating it”. The prestigious Greek lighting designer, Eleftheria Deko brings into effect both. With light... origins from Tinos, she has a great career as lighting designer of dancing, theatrical shows as well as significant organizations. 114 _ TinosAbout
Tinos_Confidential
Tinos_Confidential
>
Είναι βέρα Τηνιακιά, είναι jazz, καλλίφωνη και αποφασισμένη να ανοίξει μια νέα σκηνή στην Ελλάδα. Η Θωμαή Απέργη ήρθε για να μείνει. Aν κάποιος έρθει σε ένα live που παίζω, θα πρέπει να έχει κάποιο θέμα αν σταθεί μόνο στην εμφάνιση και δεν παρασυρθεί στη μουσική. Θα τον κάνω να ξεφύγει από την εικόνα.
Θωμαή Απέργη
Jazz φαινόμενο!
Τhomai Apergi Jazz Phenomenon!
She is a true Tinian, she is jazz, sweet-voiced and determined to create new music standards in Greece. Thomai Apergi has come to stay. If somebody comes to one of my live performances, something will have to be wrong with him, if he just pays attention to the apperance and not be carried away by the music. I will make him stray from the picture. Χάρη στον Δρα Θάνο Παράσχο, χιλιάδες γυναίκες βίωσαν τη μητρότητα. Στο πρόσωπο του Τήνιου από επιλογή επιστήμονα εξωσωματικής, βρήκαν τον δικό τους μικρό θεό.
Θάνος Παράσχος
Γόνιμη προσπάθεια
Thanos Paraschos Fertile effort
Thanks to Dr. Thanos Paraschos, thousands of women have experienced motherhood. In the face of the willing Tinian IVF scientist, they found their personal small god. Tinos_Confidential
TinosAbout _ 115
{Tinos_Confidential Φέτος, μετά από πολλά χρόνια, η αξιόλογη ηθοποιός Άννα Παναγιωτοπούλου κάνει διάλειμμα διαρκείας από τις επαγγελματικές της υποχρεώσεις και σαλπάρει για την Τήνο, το αγαπημένο της καταφύγιο!
Άννα
Παναγιωτοπούλου Αυτό το καλοκαίρι θα το περάσω εξολοκλήρου στην Τήνο
Anna
Panagiotopoulou
I will spend the entire summer in Tinos!
This year, after many years, the remarkable actress Anna Panagiotopoulou will have a long break from her professional commitments and sails away to Η ζωή είναι σαν το ποδήλατο λέει ένα ρητό. Για να βρίσκεσαι σε ισορροπία, πρέπει να είσαι πάντα σε κίνηση. Μάλλον κάτι τέτοιο πρέπει να έχει κατά νου και η αγαπημένη μας ηθοποιός Άννα Παναγιωτοπούλου. Δίχως να σταματά ούτε λεπτό, πραγματοποιεί αδιάκοπα - ωστόσο με καταπληκτικό επαγγελματισμό και αγάπη για αυτό που κάνει- θεατρικές παραστάσεις και άλλα καλλιτεχνικά πρότζεκτ. Ποια είναι τα σχέδια της όμως για αυτό το καλοκαίρι; «Παρέα με τον Πέτρο Φιλιππίδη θα σκηνοθετήσουμε την παρωδία της Ηλέκτρας του Αλέξη Καλλίτση. Και μετά… Διακοπές!» Η κα Παναγιωτοπούλου μας εξηγεί πως μετά από πάρα πολλά –ούτε που θυμάται ακριβώς πόσα- χρόνια θα περάσει το καλοκαίρι της μακριά από το σανίδι, στη λατρεμένη της Τήνο, στο νησί όπου ανακάλυψε τη ζωή, όπως πολύ όμορφα δηλώνει. Μερικές φορές μια απλή φράση τα λέει όλα. «Για μένα, το να μείνω μόνιμα στην Τήνο είναι όνειρο ζωής». Πόσο πιο ξεκάθαρα θα μπορούσε να εκφράσει την αγάπη της για το νησί της μαρμαροτεχνίας και της γλυπτικής. Χωρίς να κατάγεται από εκεί, μια και μόνο επίσκεψη ήταν αρκετή για να γίνει ένα με την Τήνο. «Στο παρελθόν έχω κάνει κάποιες κινήσεις για να καταφέρω να κατοικήσω μόνιμα στο νησί. Στόχος μου είναι να θεσπίσω ένα κέντρο σεμιναρίων για νέους ηθοποιούς όπου τους χειμερινούς μήνες θα πραγματεύομαι τη μυθολογία της Τήνου και το καλοκαίρι θα περιοδεύουμε με το θίασο στα ελληνικά νησιά. Δυστυχώς, οι απόπειρες μου να έρθω σε συνεννοήσεις με το Δήμο, παραμένουν προς το παρόν άκαρπες». Και το όνειρο ακόμα μετέωρο, θα προσέθετα εγώ με μια ποιητική ίσως διάθεση. Αυτό το καλοκαίρι λοιπόν, η Άννα Παναγιωτοπούλου θα βρίσκεται στην Τήνο. Μακριά από τα φώτα και το κοσμοπολίτικο lifestyle που άλλωστε είναι τόσο μακριά από την ίδια. Από την πλευρά της, η ωραία κυρία των Κυκλάδων την περιμένει με χαρά για να τη μυήσει ακόμα περισσότερο στις ομορφιές της, να την ταξιδέψει μακριά από την καθημερινότητα της και να γεμίσει τις μπαταρίες της ηθοποιού για ένα άκρως δυναμικό χειμώνα!
116 _ TinosAbout
Tinos, her favorite oasis! According to an old saying, life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving. Something like that has probably in mind our beloved actress Anna Panagiotopoulou. Without ceasing not even for a moment, she constantly carries out –still with excellent professionalism and love for what she does- theater performances and other artistic projects. But which are her plans for this summer? “Together with Petros Philippides we will direct the parody of Elektra written by Alexis Kallitsis. And afterwards… let the vacations begin!”. Ms. Panagiotopoulou explains to us that after many many years –she doesn’t even remember exactly how many- will spend her summer away from the stage, in her cherished Tinos, the island where she has discovered life, as she points out so lovely. Sometimes a simple phrase says it all. “For me, living in Tinos was dream of life”. She couldn’t have expressed more clearly than that her love for the island of the marble art and sculpture! Without coming from there, one and only visit was more than enough to become one with Tinos. “In the past, I have made some moves in order to be able to live in the island. My goal was to establish a workshop center for new actors where during the winter months I will deal with the mythology of Tinos and in the summer we will tour at the Greek islands. Unfortunately, my attempts to come in agreement with the Municipality of Tinos were fruitless”. And the dream remains in a sort of limbo, I would add being a little poetical. So, this summer Anna Panagiotopoulou will be in Tinos. Far away from the lights and the cosmopolitan lifestyle which undoubtedly isn’t her thing. From her part, the beautiful Lady of Cyclades is joyfully expecting her so as to initiate the actress to her beauties, travel away from her daily life and recharge her batteries for a totally dynamic winter! Tinos_Confidential
{Tinos_Confidential Η Τήνος και η τηλεόραση μέσα από τα μάτια της δημοσιογράφου Ρούλας Κουσκουρή. Η αρχισυντάκτρια της εκπομπής Magazino Life μιλά για την κατάσταση της ελληνικής τηλεόρασης αλλά και για το νησί που της έχει κλέψει την καρδιά.
Ρoύλα Κουσκούρη
TV stories in Tinos Η ελληνική τηλεόραση εν έτει 2014. Πώς την αξιολογείτε; Θεωρείτε πως αρχίζει σιγά σιγά να ανακάμπτει; Σίγουρα η ελληνική τηλεόραση τα τελευταία χρόνια σημείωσε μία καμπή ως απόρροια των γενικότερων προβλημάτων που αντιμετώπισε η Ελλάδα. Η καμπή αυτή θορύβησε όλους εμάς που είμαστε παιδιά της ελληνικής τηλεόρασης. Ήταν όμως και ένα ταρακούνημα για να συνειδητοποιήσουν και να συνέλθουν πολλοί οι οποίοι νόμιζαν ότι τα φώτα, η λάμψη και οι παχυλοί μισθοί διαρκούν για πάντα και τίποτε δεν μπορεί να τους αγγίξει. Ευτυχώς σήμερα η ελληνική τηλεόραση άρχισε δειλά δειλά να ανακάμπτει.
Μετά από καιρό απουσίας, επιστρέφετε στα τηλεοπτικά δρώμενα. Ωστόσο, όχι με την ιδιότητα που μας έχετε συνηθίσει αλλά αυτή τη φορά θα βρίσκεστε πίσω από τις κάμερες, ως αρχισυντάκτρια στην εκπομπή της Κιμ Κίλλιαν. Τι σας έκανε να επιλέξετε να παραμείνετε πίσω από τα φώτα; Ποιες οι σκέψεις σχετικά με τη συγκεκριμένη συνεργασία; Μετά από έναν Γολγοθά που ανεβήκαμε όλοι όσοι εργαζόμασταν στον τηλεοπτικό σταθμό ALTER, πολλοί δεν κατάφεραν να βρουν εργασία πάνω στο αντικείμενό τους. Ευτυχώς για εμένα υπήρχε και η εφημερίδα κι έτσι τα πράγματα ήταν λίγο καλύτερα. Τον Σεπτέμβρη που μας πέρασε η σύζυγος του Μάκη Τριανταφυλλόπουλου, Κιμ Κίλλιαν μου ζήτησε να αναλάβω την αρχισυνταξία της εκπομπής της, Magazino Life. Το σκέφτηκα πολύ. Πρέπει να ομολογήσω βέβαια ότι η Κιμ, μου ζήτησε να είμαι και μπροστά από τις κάμερες. Εγώ ήμουν αυτή που έκρινα ότι πρέπει να μείνω μόνον ως αρχισυντάκτρια πίσω από τις κάμερες, άλλωστε ήταν κάτι που το είχα κάνει και πάλι στο παρελθόν σε ενημερωτικές εκπομπές. Για να είσαι πίσω από τις κάμερες πρέπει να είσαι σίγουρα πιο δημιουργικός, πιο υπεύθυνος, πιο οργανωτικός και σίγουρα, πιο δυναμικός. Η αρχισυνταξία της συγκεκριμένης εκπομπής που θα περιείχε ενημέρωση και ψυχαγωγία, το πάντρεμα δηλαδή αυτών των δύο, ήταν μια πρόκληση και οι προκλήσεις με ιντριγκάρουν…Η συνεργασία μου με την Κιμ Κίλλιαν ήταν κι αυτή μια πρόκληση. Ένα στοίχημα και των δύο μας για μια σχέση επαγγελματική που κατέληξε σε μια φιλία και εμπιστοσύνη που κτίστηκε μέσα από τα εμπόδια που υπερπηδήσαμε. Μια εμπιστοσύνη που οδήγησε και σε ένα παράλληλο βήμα, την πρόταση της Κίμ να αναλάβω και τη διεύθυνση του γυναικείου site της, Gova Stiletto. Μία ακόμη πρόκληση για εμένα, αυτή τη φορά, στο χώρο του διαδικτύου.
Ποια, κατά τη γνώμη σας, ήταν η πιο δυνατή στιγμή στην έως τώρα καριέρα σας; Ποια συνεργασία έχει μείνει ανεξίτηλη στη μνήμη σας; Στην καριέρα μου υπάρχουν στιγμές που ακόμη και τώρα πιστεύω ότι τις ονειρεύτηκα, ότι δεν ήταν πραγματικές. Από την αποστολή στην Ίμβρο μέχρι το Ισραήλ και τις ένοπλες συρράξεις εκεί, από τα δύσκολα ρεπορτάζ μέχρι την αγωνία και το τρακ της πρώτης «καλησπέρας» στη δική μου εκπομπή «Όσο υπάρχουν άνθρωποι». Στιγμές που δεν τις αλλάζω με τίποτα και που και πάλι θα τις ζούσα όπως και όταν συνέβησαν χωρίς να αλλάξω το παραμικρό. Δύο συνεργασίες ξεχωρίζω στην πορεία μου στην ελληνική τηλεόραση και ξαφνιάζομαι κι εγώ επειδή και οι δύο είναι από το χώρο της ψυχαγωγίας και όχι της ενημέρωσης που υπηρέτησα αρκετά χρόνια δίπλα σε καταξιωμένους δημοσιογράφους. Η πρώτη είναι εκείνη με την Τατιάνα Στεφανίδου στον ΑΝΤ1.
118 _ TinosAbout
Roula Kouskouri
TV stories in Tinos
Tinos island and Greek television through the eyes of the journalist Roula Kouskouri.The editor in chief of Magazino Life show talks about the situation in Greek television as well as the island that has stolen her heart. Greek television in the year 2014. What’s your opinion? Do you think that it begins to recover? Without doubt, the last few years, Greek television has shown decline which derives from the general problems that Greece had to face. This decline has worried all of us who are children of Greek television. Still, it was a shock for all of those who believed that the lights, the glory and the huge salaries last forever and that they were undefeated. They had to come together rapidly. Fortunately, today Greek television has started recovering little by little..
After some time away, you return in television. However, unlike before, this time you will be behind the cameras working as editor in chief in Kim Killian’s show. How come you chose to stay behind the lights? Which are your thoughts regarding the specific collaboration? After the battle that all people working in ALTER TV station gave, many of us didn’t manage to find another job related to the occupation. Thank God for me there was also the newspaper, so things were a bit better. Last September, Makis Triantafilopoulos’ wife, Kim Killian asked me to be the editorin-chief in her show, Magazino Life. I gave it some great thought. I have to admit that Kim asked me to be also in front of the cameras. I was the one who believed that it was best to work behind the cameras as chief editor, besides it was something I had done before in information programs. In order to be behind the cameras, you must be more creative, more responsible, more well-organized and certainly, more dynamic. This program which combines information with entertainment, that is to say an infotainment program was a challenge for me and challenges always intrigue me… My collaboration with Kim Killian was also a challenge. A bet from both of us as it was a professional relation which became a friendship and trust reinforced by the obstacles that we had to surpass. A trust that led to a parTinos_Confidential
Tinos_Confidential
>
allel step, Kim’s proposal to undertake the direction of her site for women, Gova Stiletto. One more challenge for me, this time in the internet.
According to you, which is your most intense moment of your career till now? Which collaboration will remain indelible in your memory?
Μαζί της έμαθα, όσο σκληρό και αν ακούγεται, να κάνω πρωταθλητισμό και όχι απλώς αθλητισμό! Η συνεργασία όμως, που είναι η πιο αγαπημένη μου και πολύ ιδιαίτερη για εμένα, είναι αυτή με τη Φαίη Σκορδά. Περάσαμε δύσκολα αλλά τα καταφέραμε και βγήκαμε νικητές! Αγωνίες, ξενύχτια, δάκρυα, ένταση και τέλος, η πρωτιά! Τα συναισθήματα που νοιώθεις δεν αλλάζουν με τίποτα.
Υπάρχουν στα σκαριά άλλα επαγγελματικά σχέδια για το κοντινό μέλλον; Σχέδια υπάρχουν πολλά. Προτάσεις ευτυχώς αρκετές, για συνεργασία με τηλεόραση, εφημερίδα, διαδίκτυο… Το στήσιμο όμως, μιας νέας εκπομπής είναι για μένα η πρόκληση για την επόμενη τηλεοπτική σεζόν. Σύντομα θα είμαι σε θέση να σας πω περισσότερα. Ίσως ξαναγυρίσω στα παλιά μου λημέρια…
Ας μιλήσουμε λίγο για την Τήνο… Λένε πως όποιος επισκεφτεί μία φορά το νησί, τον έχει κερδίσει για πάντα. Ποια η γνώμη σας ως γέννημα-θρέμμα Τηνιακή; Συχνά πυκνά τελευταία, ακούω πολλούς ότι προγραμματίζουν να περάσουν τις διακοπές τους στην Τήνο. Όταν τους ρωτώ αν κατάγονται από το νησί, οι περισσότεροι μου απαντούν ότι επισκέφθηκαν το νησί ως προσκυνητές και από τότε είναι ο αγαπημένος τους προορισμός. Όταν τους ρωτώ τι είναι αυτό που τους κέρδισε, μου απαντούν τα πανέμορφα χωριουδάκια με τα ασβεστωμένα σοκάκια, οι φιλόξενοι χαμογελαστοί κάτοικοι του νησιού που σου λένε καλημέρα με την καρδιά τους, οι φανταστικές παραλίες, τα αριστουργήματα της τέχνης σε όποιο μέρος της Τήνου κι αν βρεθείς (στα υπέρθυρα των σπιτιών, στα τέμπλα των εκκλησιών και τα καμπαναριά, στις κρήνες και στα παλιά αρχοντικά), τα εξωκλήσια και οι περιστεριώνες.
Η Τήνος είναι ευρέως γνωστή για το θρησκευτικό τουρισμό της, ωστόσο για όσους έχουν βρεθεί εκεί, η αλήθεια είναι άλλη. Τι θα λέγατε σε κάποιον για να τον παροτρύνετε να περάσει τις διακοπές του στην Τήνο; Ποια τα χαρακτηριστικά της που την κάνουν να ξεχωρίζει από τα υπόλοιπα κυκλαδίτικα νησιά;
There are moments in my career which even now, I think they are a dream, that they aren’t real. From my mission to Imbros to the combats in Israel, from the difficult reportages to the agony and stress of the first “good morning” in my own show “As long as there are people”. Moments that I wouldn’t change for all the money in the world and I would live them once again without changing the slightest thing. There are two collaborations in Greek television which I pick out. I am taken by surprise because they both are from the entertainment and not the information sector which I serviced for several years next to great journalists. The first one is with Tatiana Stefanidou in ANT1 channel. Next to her I learnt, as hard as it may sound, to be among the champions and not just the athletes! However, the collaboration that is my favorite and really special to me is the one with Fei Skorda. We had some rough times but we managed to be the winners! Agonies, long nights, tension and in the end, taking up the first place! The emotions that you feel cannot change.
There are any professional plans for the near future? There are plenty of plans. Fortunately, there are plenty of job offers for me to work in television, newspaper, internet… Still, the setup of a new TV program is a challenge for me for the upcoming TV period. Soon I will be able to share more information. Perhaps I will return to my old hoods…
Let’s talk about Tinos now… People say that just one visit in the island is enough to win you forever. What do you think on this matter, being born and bred in Tinos? Quite often I listen to people saying that they are planning to spend their holidays in Tinos. When I ask them if they come from the island, most of them respond that they visited Tinos as pilgrims and since then it has become their favorite destination. When I ask them what has impressed them the most, they reply the gorgeous villages with the whitewashed alleys, the hospitable smiley people of the island who say “good morning” and they mean it, the fantastic beaches, the art masterpieces in every corner of the island (the upper parts of the houses, the domes of the churches and steeples, the fountains and the old mansions), the chapels and the dovecotes.
Tinos is commonly known for its religious part, still whoever has been there thinks otherwise. How you would try to persuade someone to spend his vacations in Tinos? Which characteristics make the island so special, compared to the rest Cycladic islands?
Αναμφισβήτητα, η Τήνος ξεχωρίζει από όλα τα κυκλαδίτικα νησιά. Η Τήνος είναι ίσως το πιο ιδιαίτερο νησί των Κυκλάδων. Οι περισσότεροι επισκέπτες της, εξαντλούν την επίσκεψή τους στα λίγα μέτρα που χωρίζουν το λιμάνι από την Παναγία της Τήνου. Όμως η Τήνος δεν είναι μόνον αυτό. Η Τήνος έχει χαρακτήρα αληθινά παραδοσιακό, δεν είναι απλά μια τουριστική βιτρίνα. Η αληθινή Τήνος βρίσκεται σε ολόκληρη την ενδοχώρα που είναι γεμάτη ομορφιές και πολιτισμό! Έχει πολλά αξιοθέατα και για τον πιο απαιτητικό επισκέπτη. Μπορεί να περηφανεύεται για τους περιστεριώνες της, τα πραγματικά κτιστά λιθοκεντήματα που μαρτυρούν την έμφυτη καλλιτεχνία των Τηνιακών. Η Τήνος διαθέτει σχεδόν σε όλη την ακτογραμμή της μια σειρά από καταπληκτικές παραλίες, που σίγουρα θα σας εκπλήξουν με την ομορφιά τους και θα σας προσφέρουν μοναδικές στιγμές. Η Τήνος είναι τόπος μαγικός!
Without doubt, Tinos distinguishes from the rest Cycladic islands. Tinos is the most special island in Cyclades. Most visitors believe that Tinos consists of the few meters that separate the harbor from the Church of Panagia. But Tinos is more than this. Tinos has a truly traditional character, it is not just a touristic attraction. The real Tinos lies in the entire inland which is full of beauties and culture! The island has many sights that satisfy even the most demanding visitor. It can boast about the dovecotes, the truly built stone-samplers which show the inherent artistry of Tinian people. In almost the entire coastline of Tinos, there is a line of magnificent beaches which will definitely surprise you with their beauty and will offer you unforgettable moments. Tinos is a magical place!
Υπάρχει κάτι που θεωρείτε πως λείπει από το νησί ώστε να γίνει πιο «tourist-friendly”;
You think there is something missing from the island in order to become more “tourist-friendly”?
Σίγουρα περισσότερη διαφήμιση στο εσωτερικό αλλά και το εξωτερικό. Ελάχιστοι γνωρίζουν ότι εκτός από το λιμάνι και την Παναγία τη Μεγαλόχαρη υπάρχουν χωριά-στολίδια στην ενδοχώρα, παραλίες που θα εκπλήξουν τον επισκέπτη, καλό παραδοσιακό φαγητό και φιλόξενοι άνθρωποι.
Ποιες οι αγαπημένες σας γωνιές στο νησί; Πού πηγαίνετε οπωσδήποτε κάθε φορά που το επισκέπτεστε; Μυρωδάτος καφές στη χόβολη και σπιτικά γλυκά κάτω από τον πλάτανο και βόλτα σε όλα τα χωριά της ενδοχώρας. Ανεξίτηλα χαραγμένα στη μνήμη μου που με συντροφεύουν όταν δεν είμαι στο νησί, οι βόλτες στα σοκάκια πολύ νωρίς το πρωί, πριν γεμίσουν από κόσμο και η θέα της ανατολής του ήλιου αλλά και η εικόνα του ηλιοβασιλέματος από συγκεκριμένα σημεία του νησιού.
Τρεις λέξεις που σας έρχονται στο μυαλό στο άκουσμα της λέξης «Τήνος»… Τήνος: τόπος μαγικός και φιλόξενος, τέχνη και παράδοση, εκπληκτικές παραλίες, μυρωδιές από μάραθο, ρίγανη και θυμάρι.. Tinos_Confidential
Much more promotion within the country and abroad. Really few people know that except for the harbor and Our Lady of Tinos, there are also villages-masterpieces in the inland, beaches which will overwhelm all visitors as well as good traditional food and friendly people.
Which are your favorite corners in the island? Where you must go every time that you visit Tinos? Nice smelling coffee and homemade desserts under the plane and a walk in the villages of the inland. When I am not in the island, I always keep in my mind the strolls in the alleys early in the morning, before they get too crowded as well as the sunrise and the sunset from certain spots of the island.
Three words that come into mind when you hear the name “Tinos”… Tinos: a magical and friendly place, art and tradition, exquisite beaches, smells of fennel, oregano and thyme… TinosAbout _ 119
{Tinos_Confidential Η μεγάλη Άννα Φόνσου μεταμορφώνεται σε Άννα, όπως τη γνωρίζουν οι άνθρωποι της Τήνου και μας μιλά για το θέατρο, τη ζωή και φυσικά, το νησί της.
Η «Άννα» της Τήνου “Anna” of Tinos The great actress Anna Fonsou becomes Anna, as all people of Tinos know her, and talks to us about theater, life and of course, her island.
Μια ζωή στο θέατρο… αν ξαναρχίζατε τώρα την καριέρα σας, τι θα κάνατε διαφορετικά και τι δεν θα αλλάζατε για κανένα λόγο; Καταρχήν με τα σημερινά δεδομένα δεν θα έβγαινα καθόλου στο θέατρο. Μάλλον θα γινόμουν αγρότης! Ωστόσο, χωρίς να παίζω στο θέατρο αισθάνομαι ότι δεν υπάρχει ζωή.
Υπάρχει όριο στο να είσαι ηθοποιός; Πού τελειώνει η προσωπική ζωή και πού ξεκινά η υποκριτική; Ή μήπως συμβαίνει το αντίθετο; Και βέβαια υπάρχει όριο. Αν δεν είσαι καλός ηθοποιός πρέπει να φύγεις γρήγορα από το χώρο. Θα πρέπει να το καταλάβεις και μόνος σου! Η προσωπική ζωή, το λέει και ο όρος, είναι μια εντελώς προσωπική υπόθεση. Όσο για την υποκριτική, είναι μια τέχνη δύσκολη που δεν σταματάει ποτέ.
A lifetime in theatre… if you could restart your career, what would you do differently and what you would not change for any reason? First of all, under the current standards, I would not be occupied with the theater sector in the first place. I would probably become a farmer! Still, I feel there is no life if I do not act on the stage.
Is there a limit in being an actor? Where personal life ends and where acting begins? Or perhaps it happens otherwise? Of course there is a limit. If you are not a good actor, you should better abandon theater for good. You should realize it yourself! Personal life, as the term says, it is a totally personal affair. As for acting, it is an art that never ceases.
Η πορεία σας όλα αυτά τα χρόνια είναι ομολογουμένως αξιοζήλευτη καθώς πλέον συμπεριλαμβάνεστε στις κλασικές ηθοποιούς της χώρας. Ποια η γνώμη σας για την τωρινή κατάσταση του χώρου;
Anyone would envy your career all these years. You are included among the classic actresses of our country. What your opinion regarding how the sector stands nowadays?
Δεν έχω και την καλύτερη εντύπωση για τη σημερινή κατάσταση του χώρου! Αντίθετα, για τους νέους ηθοποιούς έχω να πω τα καλύτερα!
I do not have the best of impressions for the sector of today! On the contrary, I have only a good word to say for the young actors!
120 _ TinosAbout
Tinos_Confidential
Το “ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ” φαίνεται πως έχει επικεντρώσει το ενδιαφέρον σας τα τελευταία χρόνια. Αποτελεί προσωπικό σας στοίχημα; Ποιες οι δυσκολίες/εμπόδια σε κρατικό ή μη επίπεδο, ιδιαίτερα κατά την υφιστάμενη περίοδο ύφεσης που διανύουμε;
The last years, you seem fully focused on the “ACTOR’S HOUSE”. It constitutes a personal bet of yours? What are the difficulties/ obstacles in state -or not- level, especially during the existing recession period?
Πράγματι το “ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ” είναι η Επίδαυρος μου, κι όχι τα τελευταία αλλά εδώ και 25 χρόνια. Είναι τόσο σοβαρό το έργο που κάνουμε, που δεν το στοιχηματίζω! Οι δυσκολίες πολλές και σε κρατικό και σε μη κρατικό επίπεδο. Καταλαβαίνω ότι η περίοδος που διανύουμε είναι ό, τι χειρότερο για την πατρίδα μας, αλλά αυτά που ζητάμε εμείς συνιστούν θέμα επιβίωσης για ορισμένους ανθρώπους.
Indeed, “ACTOR’S HOUSE” has been my own Epidaurus, and not for the last but for 25 years now. The work we make is so serious that I cannot consider it as a bet! The difficulties are many in all levels. I do understand that the phase we are living in is the worst thing that our country has ever been called to deal with but what we ask for is a matter of survival for some people.
Μόλις πριν λίγες ημέρες ολοκληρώσατε τις παραστάσεις στο Ίδρυμα «Μιχάλης Κακογιάννης». Ποια τα επόμενα επαγγελματικά σας σχέδια; Πού θα σας βρει το καλοκαίρι;
Just a while ago, you completed the performances in Michael Cacoyannis Foundation. What about your next professional plans? Where summer will found you?
Θα συνεχίσω τις παραστάσεις με το έργο «Μανώλη…» του Γιώργου Νεοφύτου σε Θεσσαλονίκη, Ρόδο, Λάρισα και σε άλλες πόλεις της Ελλάδας. Το καλοκαίρι θα είμαι με το Θέατρο Νοτίου Αιγαίου στο έργο του Αριστοφάνη «Πλούτος» με τους Κώστα Βουτσά, Τάσο Βαμβακίδη κι άλλους 20 ηθοποιούς και θα περιοδεύσουμε σε όλη την Ελλάδα.
I will carry on with the play “Manoli…” written by Giorgos Neofitos in Thessaloniki, Rhodes, Larisa and other Greek cities. Summer will find me with the team of South Aegean Theater. We will be acting in Aristophanes’ “Ploutos” together with Costas Voutsas, Tasos Vamvakides and 20 more actors. We will be touring all over Greece.
Έχετε το προνόμιο να είστε βέρα Τηνιακή, από το γραφικό Σκαλάδο. Ποια η σχέση σας με την Τήνο σήμερα; Τι σας ενώνει και τι σας χωρίζει με το νησί;
You are privileged to have been born and raised in Tinos island and more specifically the picturesque Scalados village. What’s your relation with Tinos today? What unites you and what separates you from the island?
Είμαι περήφανη που κατάγομαι από την Τήνο και ιδιαίτερα από το Σκαλάδο. Με ενώνουν οι ομορφιές του νησιού, η θάλασσα, το ηλιοβασίλεμα, και οι κάτοικοι του νησιού που ως επί το πλείστον είναι φίλοι μου.
Η Τήνος αποτελεί πυρήνα καλλιτεχνικών δραστηριοτήτων. Από εδώ προέρχονται απίστευτοι καλλιτέχνες και φωτεινά μυαλά του τόπου μας. Κατά πόσο αυτή η δημιουργική ενέργεια και τάση του νησιού συνέβαλε στην απόφαση σας να ασχοληθείτε με το θέατρο; Χωρίς αμφιβολία, η Τήνος είναι πυρήνας καλλιτεχνικών δραστηριοτήτων. Και δεν ξεχνάω ποτέ πόσοι απίστευτοι και φωτεινοί καλλιτέχνες κατάγονται από το νησί μας. Οπότε καταλαβαίνετε σε τι βαθμό αυτή η δημιουργική ενέργεια επέδρασε και στις δικές μου επιλογές.
Το ετήσιο Φεστιβάλ Τήνου συνιστά πλέον θεσμό όχι μόνο για το νησί αλλά για όλη την Ελλάδα. Ποια η γνώμη σας για το εγχείρημα αυτό; Παρακολουθώ κάθε χρόνο το φεστιβάλ Τήνου κι ελπίζω φέτος να συμπεριλάβουν και τον «Πλούτο».
Έχετε ιδρύσει στην Τήνο μια μικρή ερασιτεχνική σκηνή. Ποια η σκέψη πίσω από τη συγκεκριμένη κίνηση; Πώς ανταποκρίθηκαν οι Τηνιακοί σε αυτή τη δραστηριότητα; Είχα ιδρύσει μια μικρή ερασιτεχνική σκηνή, αλλά λόγω των πολλών ασχολιών μου δεν τη συνέχισα. Ελπίζω να ξαναβρώ το χρόνο να το επαναλάβω γιατί οι Τηνιακοί ανταποκρίθηκαν με πολύ χαρά.
Έχετε κάποια επιπρόσθετα πλάνα επαγγελματικής δράσης σε σχέση με το νησί; Δυστυχώς δεν έχω πλάνα επαγγελματικής δράσης για το νησί γιατί πιστεύω ότι χρειάζεται να μένεις περισσότερο χρόνο στο νησί, από ότι μένω εγώ.
Ποια εικόνα της Τήνου έχετε αποτυπώσει στο μυαλό και την καρδιά σας; Σε ποιο σημείο του νησιού βρίσκετε το προσωπικό σας εφαλτήριο;
I am proud to be from Scalados and Tinos. The beauties of Tinos, the sea, the sunset and the people who are mostly friends of mine, keep me united with the island. Tinos constitutes the core of various artistic activities. Exceptional artists and bright minds of our country come from here. At what point, this creative energy has contributed in your decision to be occupied with theater? Without doubt, Tinos is the core of artistic activities. And I never forget how many exceptional and bright artists come from our island. So, you understand how much this creative energy has affected also my choices.
The annual Festival of Tinos is considered an institution, not only for the island but the entire Greece as well. Where do you stand regarding the specific attempt? I attend the Festival every year and I hope that this year they will include “Ploutos” also.
You have founded in Tinos a small amateur theater stage. What led you to this move? How the Tinians responded to this activity? I had founded a small amateur theater stage but because of my numerous occupations, I did not carry on with that. I hope at some point I will find the time to repeat it because the Tinians had found this activity quite interesting.
Any additional plans of professional activity related to the island? Unfortunately, I have no plans of professional activity for the island as I strongly believe that one has to spend more time in the island than I do.
Which picture of Tinos you have always in your heart and mind? Where you find your personal shelter?
Στη κορυφή του Ξώμβουργου, όταν έγραψα το όνομα της αδερφής μου, Μαρία, που την έχω χάσει. Εκεί είναι και το προσωπικό μου εφαλτήριο.
At the top of Xobourgo, when I wrote my sister’s name, Maria who is no longer with us. There is my personal shelter.
Τήνος σημαίνει…
Tinos means…
Η αίσθηση που μου δίνει ότι δεν μεγάλωσα ποτέ κι ότι για τους Τηνιακούς δεν είμαι η Άννα Φόνσου, είμαι η δική τους Άννα.
Tinos_Confidential
The sensation that I have never grown up and that for the Tinians, I am not Anna Fonsou but their own Anna.
TinosAbout _ 121
{Tinos_Confidential
Έχοντας αφήσει εδώ και χρόνια πίσω του τις μεγάλες ευρωπαϊκές πρωτεύουσες, ο διεθνούς κύρους μουσικοσυνθέτης Γιώργος Κουμεντάκης βρήκε το προσωπικό σωσίβιο στο πρόσωπο της Τήνου.
Γιώργος Κουμεντάκης Ρέκβιεμ για ένα όνειρο
Giorgos Koumendakis Requiem for a dream
Having left behind him for a few years now the great European capitals, the internationally known music composer Giorgos Koumendakis has found his personal lifesaver in Tinos. Μουσική & καθημερινότητα. Ποιος ο ρόλος της στην αντιμετώπιση της έντονης/δύσκολης πραγματικότητας; Διέξοδος ή απλά τρόπος ζωής; Στη ζωή μου μέχρι τώρα προσπάθησα η μουσική και η καθημερινότητα να μη διαχωρίζονται. Αλληλοτροφοδοτούνται σε ένα αδιάσπαστο σύστημα που όταν η μεταξύ τους ισορροπία διαταραχθεί αισθάνομαι εξαιρετικά ανασφαλής και δυστυχής. Μου αρέσει να ζω ήσυχα, με ηρεμία και πνευματική γαλήνη, πράγμα δύσκολο στις απαίσιες μέρες που όλοι μας βιώνουμε τα τελευταία χρόνια. Πολλοί πιστεύουν ότι η εμπειρία αυτή θα μας σπρώξει μπροστά, σε έναν καινούριο, πιο σωστό τρόπο αντίληψης, μιας και η ζωή μας μέχρι τώρα βασιζόταν σε λάθος πρότυπα. Είναι κάτι που δεν το πιστεύω γιατί αυτό θα δημιουργήσει συμπίεση των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών της φυλής μας προς τα κάτω και όχι προς τα πάνω. Χειρότεροι θα γίνουμε. Για να ισορροπήσουν μέσα μας όλες αυτές οι αντίθετες δυνάμεις θα περάσουν πολλά χρόνια και αυτό που θα γεννηθεί δεν είμαι καθόλου σίγουρος ότι θα εμπεριέχει τα καλά χαρακτηριστικά που μας έσωζαν μέχρι τώρα. Βέβαια, σε μια χώρα που χρωστάει, οι αντι-
122 _ TinosAbout
Music and daily life. What role plays in facing the intense/difficult reality? Getaway or just a way life? In my life up to this moment, I have tried not to set apart music from my daily life. They are “intersupplied” in an unbreakable system where, if their balance is disturbed, I feel quite insecure and miserable. I like living in peace, tranquility and spiritual serenity but this becomes difficult, especially if we consider the horrible situation that we all have been experiencing the last few years. Many people believe that this experience will give us a push, towards a new and more correct mentality given that our life was based on wrong standards till now. It is something I do not believe because this will cause downward and not upward compression of the special features of our race. We will become worse. In order for all these opposing forces to equilibrate, many years will pass and I am not quite sure that this newborn situation will include the good characteristics that used to save us. Of course, in a country in debt, all oppositions are toned down. The only thing I wish for is not to be in life when we will have reached the total degradation. Tinos_Confidential
στάσεις αμβλύνονται. Το μόνο που θα ήθελα είναι να μη ζω όταν θα έχουμε φτάσει τον πλήρη ξεπεσμό.
Πώς προέκυψε η ενασχόλησή σας με τη μουσική; Πώς θα χαρακτηρίζατε τη μεταξύ σας σχέση σήμερα; Η μουσική μου είναι τρόπος ζωής γιατί μαζί μεγαλώσαμε και υπάρχει οικειότητα. Είναι κι αυτή μέρος της οικογένειάς μου, των γονιών, των αδελφών και των φίλων.
Από πού αντλείτε ενέργεια και έμπνευση για το έργο σας; Υπάρχει όριο στην έμπνευση; Δεν ξέρω καν αν υπάρχει έμπνευση. Το μόνο που μπορώ να ξεχωρίσω πια, είναι η σχέση της σύνθεσης με το χρόνο. Ένας χρόνος που διαστέλλεται μέσα μου και που μου επιτρέπει να ταξιδεύω στο παρελθόν και το μέλλον σαν σε ταινία επιστημονικής φαντασίας.
Ποια στιγμή της μέχρι τώρα καριέρας σας, θα κρατήσετε για πάντα στο μυαλό;
How come you were occupied with music? How you would describe your relation with music today?
Αυτό που κρατάω ακέραιο, είναι το Βραβείο της Ρώμης. Μου έδωσε τη δυνατότητα να ζήσω για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα στη Γαλλική Ακαδημία στη Villa Medici στη Ρώμη με οικονομική και πνευματική άνεση. Μπορώ να πω ότι έζησα μια πνευματική πολυτέλεια που με βοήθησε μουσικά αλλά και κοινωνικά, μιας και προσπάθησα να ξεπεράσω την αγοραφοβία μου και τη φυσική μου εσωστρέφεια. Επίσης, έζησα σε μια από τις ωραιότερες πόλεις του κόσμου.
Where you draw energy and inspiration from? Is there a limit to inspiration?
Ποιο το πιο δυνατό σας, δημιουργικά, έργο; Συνήθως μου αρέσουν τα τελευταία έργα μου. Υπάρχει όμως και εκείνη η υπέροχη στιγμή όπου ένα συμπτωματικό ακρόαμα παλαιότερων κομματιών, εκεί που δεν το περιμένεις σου επιτρέπει να τα ανακαλύψεις εκ νέου και με την ασφαλή απόσταση του χρόνου να τα απολαύσεις σαν να μην είναι δικά σου. Πάντως μου αρέσει να ακούω μουσική μου με φίλους και να την ξαναβιώνω στην έκφραση των προσώπων τους.
Ποια τα συναισθήματα σχετικά με τη δουλειά σας για τους Ολυμπιακούς Αγώνες στην Αθήνα; Τι γεύση έχει απομείνει 10 χρόνια αργότερα; Προσπάθησα να μην επηρεάσουν τη ζωή μου αλλά αυτό ήταν αδύνατο, γιατί ήταν σαν μια πυρηνική έκρηξη στην ψυχή μου. Είμαι αρκετά ευτυχής που μπόρεσα να συναρμολογήσω και πάλι, το μεγαλύτερο μέρος του εαυτού μου.
Αυτή η περίοδος πώς σας βρίσκει καλλιτεχνικά; Κάποιο καινούριο έργο βρίσκεται προ των πυλών; Γράφω, μετά από ανάθεση του Μύρωνα Μιχαηλίδη και της Λυρικής Σκηνής, τη Φόνισσα. Μια όπερα που βασίζεται στο ομώνυμο έργο του Παπαδιαμάντη. Θα παρουσιαστεί στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών το προσεχές φθινόπωρο.
Τήνος vs. Κρήτη. Ποιο νησί νικάει στα σημεία και γιατί; Αυτό που σας έλεγα πριν για τη μουσική μου καθημερινότητα ισχύει και για τους δύο αυτούς τόπους. Δεν διαχωρίζονται μέσα μου, αντιθέτως είναι ένας και μόνο σπουδαίος τόπος που με τροφοδοτεί πλουσιοπάροχα και του είμαι ευγνώμων.
Ποια η προσωπική σας «γωνιά» στην Τήνο; Ποια εικόνα του νησιού σας «ξεσηκώνει» δημιουργικά; Τα Υστέρνια και τα λίγα τετραγωνικά του σπιτιού μου, με τους γείτονές, τους συγχωριανούς και τους φίλους μου που κάθε χρόνο πληθαίνουν.
Τήνος & Φεστιβάλ Τήνου. Γνώμη, σχόλια, εκτιμήσεις. Έχω την εντύπωση ότι όλα τα τοπικά-δημοτικά φεστιβάλ ανά την επικράτεια είναι κορεσμένα και χρειάζονται νέες ιδέες.
Κατά πόσο έχετε «εκμεταλλευτεί» καλλιτεχνικά την ενέργεια του νησιού; Στους μεγάλους έρωτες πάντα υπάρχει αλληλο-εκμετάλλευση και μεγάλο πάρε-δώσε. Η πρόθεση όμως παραμένει αγαθή και θέλω να πιστεύω καθαρή.
Τήνος σημαίνει... Η Κρήτη των παιδικών μου χρόνων, το μεταολυμπιακό μου σωσίβιο και το μουσικό μου μέλλον αραχτό σε μια πέτρα πυρωμένη από τον ήλιο το καλοκαίρι και χτυπημένη από κεραυνό το χειμώνα.
Tinos_Confidential
My music is a way of life because we have grown up together and we are very intimate. Music is also part of my family, parents, siblings and friends.
I do not even know if there is such thing as inspiration. The only thing I can distinct is the relation of composition with time. A time that is expanded inside me and permits me to travel in the past and the future, like in a science fiction movie.
The moment of your career that you will always have in mind? What I strongly keep in mind is the Award of Rome. It gave me the opportunity to live for a long time in French Academy, in Villa Medici in Rome, with total economic and spiritual freedom. I can say that I have experienced a spiritual luxury that helped me musically and socially as I tried to surpass my agoraphobia and natural introversion. Additionally, I lived in one of the most beautiful cities in the world.
Which is your most “strong” project, creatively speaking? I usually prefer my latest works. But there is also this marvelous moment when an accidental hearing of older compositions, when you least expect it, allows you to discover them again. Under the secure distance of time, you may enjoy them as they are not yours. In any case, I like listening to my music with friends and refeel it at the expressions of their faces.
How do you feel regarding your work for the Olympic Games in Athens? How do you see things 10 years later? I tried not to let them influence my life but this was impossible because it was like a nuclear explosion in my soul. I am quite happy for being able to put together again the largest part of myself.
How this period finds you as an artist? Any new project on the way? I am assigned by Myronas Michaelides and National Opera to write the “Murderess”. It is an opera based on the homonymous play of Papadiamantes. It will be performed in Megaron Athens Concert Hall the following autumn.
Tinos vs. Crete. Which island wins and why? What I was telling you earlier about my musical daily life stands also for these two islands. They cannot be separated inside me, on the contrary, they form one and great place which generously supplies me and I am grateful for that.
Your personal spot in Tinos? Which picture of the island blows your mind in a creative way? Ysternia and the few square meters of my home together with my neighbors, people of the village and friends who become more and more each year. Tinos & Tinos Festival. Opinion, comments, estimations. I am under the impression that all local-municipal festivals of the province are saturated and in need of new ideas.
Have you artistically “taken advantage” of the energy of the island? In great loves there is always some “inter-exploitation” and “give and take”. However, I want to believe that the intention remains pure and clear.
Tinos means… The Crete of my childhood, the post-Olympic lifesaver and my musical future anchored on a stone that sun makes it burn in the summer and thunder hits in the winter. TinosAbout _ 123
{Advertorial
Ένας όμορφος κόσμος, «πλασμένος» από πέτρα, ξύλο, μάρμαρο και… θέα, θα γίνει το δικό σου καταφύγιο χαλάρωσης και ηρεμίας στα Υστέρνια.
Yδρούσα Υdroussa A beautiful world, made of stone, wood, marble and... view will become your personal relaxation and serenity shelter in Ysternia. Υδρούσα αποκαλούσε ο Αριστοτέλης την Τήνο, χάρη στις άφθονες πηγές και τα νερά που υπήρχαν στο νησί. Το όνομα έφτασε από την αρχαιότητα ως τις μέρες μας, για να χαρακτηρίσει και το ομώνυμο συγκρότημα καταλυμάτων στα Υστέρνια. Τρεις πολυτελείς μεζονέτες και δύο studios σας περιμένουν, για μια ονειρεμένη διαμονή με φόντο την αψεγάδιαστη φιλοξενία και το απέραντο μπλε του Αιγαίου. Υστέρνια. Τηλ.: 6947 816242 | email: ydrousa@yahoo.gr Aristotle called Tinos “Ydroussa” because of the plenty springs and waters that there were in the island. This name traveled from ancient times till today, in order to characterize the accommodation complex in Ysternia. Three luxurious maisonettes and two studios are waiting for you to experience a dreamy stay, with the flawless hospitality and the endless Aegean blue in the background. Ysternia. Tel.: 6947 816242 | email: ydrousa@yahoo.gr
124 _ TinosAbout
Advertorial
{Advertorial
«Μοιρασμένο» ανάμεσα στον Πύργο και τον Πάνορμο, το τουριστικό συγκρότημα Γλαύκη απολαμβάνει την ανεμπόδιστη θέα προς τον όρμο του Πανόρμου και τη νησίδα Πλανήτης, καθώς και τους γύρω λόφους με τους αναλημματικούς τοίχους, τα διάσπαρτα λευκά ξωκλήσια και τα απομεινάρια των παλιών ανεμόμυλων.
Γλαύκη Glafki
“Divided” between Pirgos and Panormos, the touristic compound, Glafki, enjoys the unimpeded view towards Panormos bay and Planitis islet, the surrounding hills with the retaining walls, the sparse white chapels and the remains of the old windmills. Στο «δυναμικό» του έχει πολυτελή ανεξάρτητα studios, τοποθετημένα το ένα δίπλα στο άλλο, που ακολουθούν το ανάγλυφο του εδάφους, δημιουργώντας καλαίσθητους όγκους, απόλυτα εναρμονισμένους με τα αρχιτεκτονικά και μορφολογικά στοιχεία των Κυκλάδων. Το νησιώτικο συγκρότημα απαρτίζεται από 5 studios (Κυκλάμινο, Μαργαρίτα, Ρόδον, Υάκινθος, Μη με λησμόνει), 4 σουίτες (Μελίτη, Αμφιτρίτη, Ερατώ, Γαλήνη) και 6 apartments. Καθένα από αυτά αποτελείται από καθιστικό, υπνοδωμάτιο, λουτρό κουζίνα, ενώ διαθέτει πλήρη εξοπλισμό (τηλέφωνο, flat lcd τηλεόραση, κλιματισμός, πλήρως εξοπλισμένη κουζίνα, σεσουάρ, χρηματοκιβώτιο κ.λ.π.), ιδιωτική βεράντα και άνετο parking μπροστά στην είσοδό του. Το συγκρότημα διαθέτει Lounge Pool Bar, φτιαγμένο με ιδιαίτερη αισθητική αντίληψη, όπου θα χαλαρώσετε δίπλα στην πισίνα απολαμβάνοντας τον καφέ, το ποτό ή το snack σας ακούγοντας ποιοτική μουσική. Κάθε καλοκαίρι στον χώρο του Lounge Pool Bar γίνονται live μουσικά events . Πύργος-Πάνορμος Τηλ.: 22830 31915, 210 7712742, 6978 308378, 6936 774427, www.glafki. eu | email: info@glafki.eu Τhe area has luxurious independent studios, set next to each other, which obey to the relief of the ground creating aesthetic masses, completely attuned to the architectural and morphological elements of Cyclades. The island compound has 5 studios (Cyclamen, Daisy, Rose, Hyacinth, Not neglect me) and 4 suites (Meliti, Amphitriti, Erato, Galini). Each one of them consists of a sitting room, a bathroom, a bedroom and a kitchen while it is fully equipped (telephone, television flat lcd, air conditioning, fully equipped kitchen, hairdryer, safe etc), private deck and spacious parking in front of the entrance. The compound has a Lounge Pool Bar of high aesthetics where you can relax next to the pool enjoying a cup of coffee, a drink or a snack with the company of quality music. Every summer at the Lounge Pool Bar, live music events are performed. Pirgos – Panormos Tel.: 22830 31915, 210 7712742, 6978 308378, 6936 774427 www.glafki.eu | email : info@glafki.eu
128 _ TinosAbout
Advertorial
ΠΥΡΓΟΣΠΑΝΟΡΜΟΣ PIRGOS PANORMOS 5 ΣΤΟΥΝΤΙΟ 4 ΣΟΥΙΤΕΣ & 6 ∆ΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ Το νησιώτικο συγκρότημα απαρτίζεται από 5 studios (Κυκλάμινο, Μαργαρίτα, Ρόδον, Υάκινθος, Μη με λησμόνει), 4 σουίτες (Μελίτη, Αμφιτρίτη, Ερατώ, Γαλήνη και 6 διαμερίσματα. Πύργος-Πάνορμος
Τηλ.: 22830 31915, 210 7712742, 6978 308378, 6936 774427
5 STUDIOS 4 SUITES & 6 APARTMENTS
Pirgos – Panormos The island compound has 5 studios (Cyclamen, Daisy, Rose, Tel.: 22830 31915, 210 7712742, 6978 308378, 6936 774427 Hyacinth, Not neglect me) and 4 suites (Meliti, Amphitriti, e-mail: info@glafki.eu Erato, Galini) and 6 apartments.
www.glafk i.eu
{Advertorial Συντονίζει, φροντίζει στην εντέλεια και διοργανώνει αξέχαστες εκδηλώσεις για τις πιο ιδιαίτερες στιγμές της ζωής σας. Η exo catering έχει αναγάγει την οργάνωση δεξιώσεων σε… τέχνη.
Έχο-χα events Exo catering
Ex-cellent events Exo catering
It coordinates, makes sure that everything is perfect and organizes unforgettable events for your most special moments of your life. Exo catering has converted the reception organization into… art. Η εταιρεία exo catering έχει ως έδρα της την Τήνο, αλλά παράλληλα δραστηριοποιείται και στα γειτονικά νησιά των Κυκλάδων. Ιδρύθηκε το 2006 και αποτελεί συνέχεια -στον τομέα του catering- της εταιρείας Μεσκλιές, η οποία για περισσότερα από 15 χρόνια υπηρέτησε με μεγάλη επιτυχία τον χώρο της εστίασης. Χάρη στην πολύχρονη πείρα, τον κατάλληλο εξοπλισμό για εξυπηρέτηση έως και 1.000 ατόμων και το πεπειραμένο προσωπικό, η exo catering αναλαμβάνει την άριστη διοργάνωση είτε προσωπικών είτε εταιρικών εκδηλώσεων, σε οποιοδήποτε περιβάλλον επιθυμείτε ή επιλέξετε μέσα από τη μεγάλη γκάμα χώρων που σας προτείνει. Η εταιρεία διαθέτει επίσης, δική της αίθουσα εκδηλώσεων με ξεχωριστή αισθητική και διακριτική πολυτέλεια, μόλις 500μ. από το λιμάνι της Τήνου, η οποία δύναται να φιλοξενήσει περί τα 400 άτομα. Επιπλέον, διαθέτει κλειστό εξωτερικό χώρο με πισίνα, χωρητικότητας έως και 300 ατόμων. Οι εγκαταστάσεις της exo catering περιλαμβάνουν μηχανήματα τελευταίας τεχνολογίας, ενώ το εκπαιδευμένο προσωπικό της εφαρμόζει όλους τους κανόνες υγιεινής HACCP. H exo catering εγγυάται άρτια οργανωμένες εκδηλώσεις, για την ξεχωριστή μέρα του γάμου σας, όπως ακριβώς την είχατε ονειρευτεί, για τη βάπτιση του παιδιού σας ή και οποιαδήποτε άλλη κοινωνική ή επαγγελματική περίσταση, ανταποκρινόμενη με τον ίδιο επαγγελματισμό στις απαιτήσεις κάθε μίας ξεχωριστά. Εμπιστευθείτε την exo catering για μια άρτια οργανωμένη εκδήλωση...
Μιχαήλ Αμοιραλής-Γεώργιος Αμοιραλής Ο.Ε. Διοργάνωση εκδηλώσεων-catering Σταυρός Τήνου Τ.: 22830 22191 | F: 22830 23091 | Κ: 6972 313316, 6936 604953 www.exo.com.gr | e-mail: info@exo.com.gr Michael Amiralis - Georgios Amiralis Event-catering organization Stavros, Tinos T: +30 22830 22191 | F: +30 22830 23091 | M: +30 6972 313316, 6936 604953 www.exo.com.gr | e-mail: info@exo.com.gr
130 _ TinosAbout
The company exo catering is set in Tinos but at the same time it provides its services in the neighboring Cycladic islands. It was founded in 2006 and it constitutes the continuation -in the catering sector- of the company Mesklies which has served successfully the catering industry for over 15 years. Thanks to the long-standing experience, the suitable equipment so as to service up to 1000 persons and the specialized staff, exo catering undertakes the flawless organization of either private either corporate events in every kind of setting you wish or alternatively, you can choose among a great variety of spaces that it suggests you. The company has also its own hall of events of special aesthetics and discreet luxury, just 500m away from the port of Tinos, which can host about 400 persons. Additionally, it has a covered outdoor space with a pool of up to 300 persons capacity. The installations of exo catering include ultramodern technological machinery while the trained staff applies all hygiene regulations of HACCP. Exo catering reassures for perfectly organized events, for the special day of your wedding, exactly like you have dreamt of it, for the baptism of your child or/and any other social or professional occasion, responding to the demands of each one with the same professionalism. Trust exo catering for a perfectly organized event... Advertorial
{ Advertorial Παραδοσιακά αμυγδαλωτά Τήνου, λυχναράκια και σοκολατόπιτα, με θέα στο παλιό λιμάνι της Τήνου. Με άλλα λόγια Μεσκλιές, ένα όνομα που γράφει στο νησί γλυκιά ιστορία.
Γλυκά σαν αμαρτία Μεσκλιές
Sinful pastries Mesklies
Traditional macaroons of Tinos, lychnarakia and chocolate pie, gazing at the old port of Tinos. In other words, Mesklies, a name that makes its own sweet history in the island. Το 1975, έχοντας τις απαραίτητες γνώσεις στη ζαχαροπλαστική, ο Γεώργιος Φώσκολος και ο Φραγκίσκος Αμοιραλής ξεκίνησαν την επιχειρηματική δραστηριότητά τους ιδρύοντας το εργαστήριο ζαχαροπλαστικής Μεσκλιές. Χρησιμοποιώντας αγνά και ποιοτικά υλικά και βασισμένοι τόσο στις παραδοσιακές συνταγές του νησιού όσο και σε πρωτότυπες ιδέες, κατέστησαν το όνομα Μεσκλιές συνώνυμο της υψηλής ποιότητας και των μοναδικών γεύσεων. Τώρα πια, ανέλαβαν να συνεχίσουν αυτήν την ήδη καταξιωμένη πορεία τα παιδιά τους, η Φραγκίσκα και ο Μιχάλης, αναβαθμίζοντας την επιχείρηση και φέρνοντας νέες ιδέες και γεύσεις. Το ζαχαροπλαστείο Μεσκλιές έγινε γνωστό στους ντόπιους και τους επισκέπτες του νησιού για την παραγωγή μοναδικών παραδοσιακών γλυκών, όπως είναι τα αμυγδαλωτά Τήνου, τα λυχναράκια και το παστέλι σε λεμονόφυλλο. Εκτός από τα παραδοσιακά γλυκά, προσφέρει καινούριες γευστικές εμπειρίες, πάντα με σεβασμό στις πρώτες ύλες, προτείνοντας την υπέροχη σοκολατόπιτα που έχει καθιερωθεί ως το κατεξοχήν γλυκό του ζαχαροπλαστείου, όπως επίσης τα απολαυστικά και σε μεγάλη ποικιλία παγωτά από φρέσκο τηνιακό γάλα, αλλά και την δικής τους παραγωγής σοκολάτα. Μπορείτε να απολαύσετε όλες τις γλυκές δημιουργίες μαζί με τον καφέ σας στην καφετέρια του Μεσκλιές δίπλα ακριβώς στο ζαχαροπλαστείο, αγναντεύοντας το παλιό λιμάνι της Τήνου. Με φρέσκιες ιδέες, μεγάλη φαντασία και διάθεση για πρωτοπορία, το εργαστήριο ζαχαροπλαστικής Μεσκλιές αναλαμβάνει να παρασκευάσει την τούρτα των ονείρων σας, αλλά και το κέρασμα των καλεσμένων σας για οποιαδήποτε εκδήλωση επιθυμείτε. Η επιτυχία είναι εγγυημένη, καθώς διαθέτει ποιότητα, φαντασία, γεύση και πρωτοτυπία, τα τέσσερα στοιχεία που καθιστούν τη ζαχαροπλαστική… τέχνη.
Εργαστήριο Ζαχαροπλαστικής Μεσκλιές Παραλία Τήνου (κεντρικό κατάστημα) | Ευαγγελιστρίας 69 (υποκατάστημα) Τηλ-fax: 22830 22151, 22874, 22373 e-shop: www.mesklies.gr | e-mail: mesklies@thn.forthnet.gr Pastry Shop Mesklies Tinos beach (central shop) | 69, Evangelistrias Str. (branch) Tel.-fax: +30 22830 22151, 22874, 22373 e-shop: www.mesklies.gr | e-mail: mesklies@thn.forthnet.gr
132 _ TinosAbout
In 1975, having acquired the necessary knowledge on pastry making, Georgios Foskolos and Fragiskos Amiralis began their business activity by founding the pastry shop, Mesklies. By using pure and quality products and based on the traditional recipes of the island as well as on new original ideas, Mesklies was soon synonym to high quality and excellent tastes. Today, their children, Fragiska and Michalis have undertaken the task to continue the accomplished presence in the market, by upgrading the business and offering new ideas and tastes. The pastry shop Mesklies became known to the locals and visitors of the island for the production of unique traditional pastries such as the Tinos macaroons, lychnarakia and pasteli (sesame seed candy) in lemon leaves. Except for the traditional pastries, it offers many new tasty experiences, always with respect to the first materials. One of its glorious suggestions is the fantastic chocolate pie which has been established as the most representative dessert of the pastry shop together with the delightful and in great variety ice-creams made of fresh Tinian milk as well as the chocolate their own production. You can taste all these sweet creations with your coffee in the cafe of Mesklies, right next to the pastry shop gazing at the old port of Tinos. Full of fresh ideas, great imagination and enthusiasm for originality, the Mesklies undertakes to prepare the cake of your dreams and the treat of your guests for any kind of event you wish. Success is guaranteed thanks to quality, imagination, taste and originality; the four keys that convert pastry making into... art. Advertorial
{ Architectural_Eye
Μια Tinos through αρχιτεκτονική an architectural ματιά στην Τήνο eye Μια Αθηναία (αν και η καταγωγή της γιαγιά της εί-
An Athenian (although her grandmother is
ναι από την Τήνο, ποτέ δεν θεωρήθηκε βέρα Τηνια-
from Tinos, she was never taken for true Tin-
κή) αρχιτέκτονας, η Ιωάννα Παπασταθοπούλου μας
ian) architect, Ioanna Papastathopoulou, has
βοήθησε να δούμε πως πάντα το νόμισμα έχει δύο
helped us see that the coin always has two
όψεις και πως η αλήθεια βρίσκεται κάπου στη μέση.
sides and truth is somewhere in the middle.
136 _ TinosAbout
Architectural_Eye
Architectural_Eye
>
Φωτό Χρύσα Παρασκευά - ΤΟ ΦΩΤΟΓΡΑΦΕΙΟ
«Τη ζωή μου στο νησί δεν θα την άλλαζα με τίποτα», ισχυρίζεται η Ιωάννα παρά τις δυσκολίες αφομοίωσης, προσαρμογής και του περιορισμένου γεωγραφικά τόπου. Η άμεση επαφή με τη φύση και τις εναλλαγές της, ο πλούσιος πολιτισμικά τόπος και οι ανθρώπινοι ρυθμοί την έκαναν να συνειδητοποιήσει γρήγορα πως η Τήνος έχει ομορφιές που παραμένουν αναξιοποίητες ή και ριμάζουν στο βωμό του κέρδους ή πολλές φορές, της αδιαφορίας. Η σκέψη αυτή την οδήγησε ασχοληθεί επαγγελματικά με την αρχιτεκτονική με ειδίκευση στη διαχείριση της πολιτιστικής κληρονομιάς και όχι με το κομμάτι των εργολαβιών. «Κοιτώντας ένα χωράφι με ξερολιθιές βλέπαμε ένα οικόπεδο. Κοιτώντας ένα μονοπάτι βλέπαμε μια αγροτική οδό που θα μας έδινε οικοδομησιμότητα και θα βοηθούσε το πέρασμα της μπετονιέρας και των εκσκαφέων με μια μικρή μόνο διαπλάτυνση. Κοιτώντας το τοπίο γύρω μας, βλέπαμε την τιμή που θα έπιανε η οικοδομή μας πουλώντας θέα στη θάλασσα. Κοιτώντας έναν περιστεριώνα ή έναν ανεμόμυλο, βλέπαμε μια γραφική οικία που θα μοσχοπουλούσαμε σε κάποιον ξένο. Την περίοδο αυτή της αφθονίας, οι φωνές αντίστασης στην άκριτη οικοδομική δραστηριότητα ήταν ελάχιστες. Και όλες αρχειοθετημένες στη μαύρη λίστα των “εχθρών του τόπου και της ανάπτυξης” υπό τον όρο “οικολόγος”. Μια τιμητική θέση στη λίστα αυτή έχω μάλλον κι εγώ με τη σειρά μου απλά και μόνο επειδή επέλεξα να δρω ως αρχιτέκτονας με εξειδίκευση στη διαχείριση πολιτιστικής κληρονομιάς και όχι ως εργολάβος». Ένα οργανωμένο σχέδιο διαχείρισης για το νησί το οποίο θα λάμβανε υπόψη κριτήρια όπως την ιστορία, τον πολιτισμό, τις τοπικές συνθήκες, νέες τάσεις και ανάγκες, θα μπορούσε να θέσει πάγιους γενικούς κανόνες δράσης στοχεύοντας στην ευημερία τόσο των ανθρώπων όσο και του τόπου. Για παράδειγμα, η αλόγιστη συμπεριφορά με τις οικοδομές ή ακόμα και την ανεξέλεγκτη βόσκηση των αιγοπροβάτων, έχει επιφέρει σοβαρές ασυνέχειες στο πολύ σημαντικό παλιό δίκτυο ημιονικών δρόμων, τα γνωστά μας μονοπάτια. Δεδομένου ότι δεν υπάρχει ένα κρατικό πλάνο δράσης για την προστασία τους, οποιαδήποτε ιδιωτική κίνηση ευαισθητοποίησης είναι καλοδεχούμενη και πρέπει να έχει την στήριξη όλων. Τέτοιες κινήσεις ήταν και εκείνες της Ιωάννας με την ίδρυση της αστικής μη κερδοσκοπικής εταιρίας ΑΛαΛΑΖΟΝΤΑ ΤΟΠΙΑ καθώς επίσης και η συνεχής δράση των τοπικών συλλόγων στα χωριά. Οι σύλλογοι αυτοί, προσπαθώντας να καλύψουν το κενό των τοπικών αρχών, έχουν κατά καιρούς παρουσιάσει έντονο κοινωνικό και πολιτιστικό έργο. Σύμφωνα με την αρχιτέκτονα, η Τήνος διαθέτει πολυάριθμα ιστορικά μνημεία τα οποία χρήζουν ανθρώπινης προσοχής και προστασίας και αντ’ αυτού δείχνουν να είναι παραδομένα στην τύχη τους. «Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι το κάστρο του Εξωμβούργου. Η άλλοτε πρωτεύουσα του νησιού, ένα πολύ σημαντικό μνημείο και τοπόσημο που θα μπορούσε να λειτουργεί για την Τήνο ως ένα πολύ δυνατό σήμα κατατεθέν, βιώνει την απόλυτη απαξίωση. ΕγκαταλεArchitectural_Eye
“I wouldn’t change my life in Tinos for all the money in the world”, claims Ioanna in spite of the assimilation, adaptation and geographical limitations difficulties. The direct contact with nature and its alternations, the culturally rich place and the human pace made her realize quickly that Tinos has beauties that remain undeveloped at the altar of profit and ignorance. This thought has led her to be professionally occupied with architecture specialized in cultural heritage management and not with the field of general contracting. “Looking at a field with dry-stone walls, we would see land. Looking at a path, we would see a rural road which would help us at our building activity and through a small widening, the cement mixer and digger could pass through more easily. Looking at the landscape, we would see the price of the building if we sold it as property with view to the sea. Looking at a dovecote or a windmill, we would see the picturesque house that we could sell to a foreigner. In this period of abundance, the resistance voices against irrational building activity were extremely rare. And they were all archived in the black list of “the enemies of the island and progress” under the name of “ecologist”. I believe I own a special position in this list, just because I have chosen to act as an architect specialized in cultural heritage management and not as a contractor”. An organized management plan which would take into account criteria such as history, culture, local conditions, new trends and needs, could set fundamental general rules of action aiming at the well-being of the people and
TinosAbout _ 137
{ Architectural_Eye
λειμμένα κτίρια και τείχη που καταρρέουν, ανεξέλεγκτα κατσίκια ακροβολισμένα κατά βούληση επάνω στα ερείπια, έλλειψη σήμανσης και ενημερωτικού υλικού, ανύπαρκτη ανασκαφική έρευνα σε σχέση με το ενετικό παρελθόν του, φουτουριστικές κεραίες στην κορυφή, άλλες σκουριασμένες και πεταμένες παντού εντός του αρχαιολογικού χώρου, κάθε άλλο παρά μας τιμούν. Αναρωτιέμαι πολύ συχνά αν υπάρχει άλλο κάστρο στην Ελλάδα ή τον υπόλοιπο κόσμο που η μόνη του χρήση να είναι ως σημείο τοποθέτησης κεραιών!». Κάτι ανάλογο έχει συμβεί και σε άλλα πολιτιστικά στοιχεία του νησιού όπως είναι τα αγροτικά μνημεία, τα μονοπάτια και οι οικισμοί. Η εμφάνιση της τεχνολογίας επέφερε σημαντικές συνέπειες σε ένα περιβάλλον τελείως ακατέργαστο, τουλάχιστον μέχρι εκείνη τη στιγμή. Οι ανθρώπινες επεμβάσεις οδήγησαν στην καταστροφή της παραδοσιακής αρχιτεκτονικής. Η Ιωάννα δεν δηλώνει υπέρ της «μουμιοποίησης» του τοπίου, ωστόσο ισχυρίζεται πως υπάρχουν πολλές εναλλακτικές για να επέλθει μια αλλαγή. Και ποιες είναι αυτές; «Ονειρεύομαι συχνά μια Τήνο σχετικά αυτόνομη όπως παλιά. Μια Τήνο που παράγει αυτά που καταναλώνει και που, γιατί όχι, καλύπτει και τις κοντινές υπερ-αγορές όπως αυτήν της Μυκόνου και της Πάρου. Ονειρεύομαι το Ξώμπουργο ως τοπόσημο της Τήνου και την περιοχή των γρανιτών ως ένα διάσημο γεωλογικό πάρκο που θα δίνει ζωή στη Μουσουλού, την Ποταμιά, το Φαλατάδο, τη Βωλάξ, το Αγάπι. Ονειρεύομαι μια Τήνο που θα έχει ποιοτικό τουρισμό όλο το χρόνο. Που θα εκμεταλλευτεί τα μοναδικά στοιχεία της, τους πανέμορφους οικισμούς, τη σημαντική ιστορία της, τα μνημεία, τους γρανίτες, τη θάλασσα για να προσκαλέσει κόσμο να την επισκεφτεί. Που θα αποκτήσει ένα ξεκάθαρο στόχο για το μέλλον και θα επιστρατεύσει όλο το δυναμικό των κατοίκων και φίλων της προς αυτή την κατεύθυνση. Η άποψη μου είναι ότι η κατεύθυνση αυτή δεν θα πρέπει να είναι η εύκολη. Ούτε απαραίτητα η τεχνολογικά πρωτοπόρα. Πιστεύω πως είναι μεγάλο λάθος η Τήνος να ανταγωνίζεται ή να μιμείται περιοχές ηπειρωτικές ή εν πάσει περιπτώσει περιοχές που έχουν τελείως διαφορετική μορφολογία εδάφους. Το να τα ισοπεδώσουμε όλα είναι εύκολο. Το να ξαναδημιουργήσουμε τοπίο σαν της Τήνου αδύνατον». Η Ιωάννα Παπασταθοπούλου είναι Αρχιτέκτων Μηχανικός ΕΜΠ με εξειδίκευση στην Διαχείριση Αρχαιολογικής Κληρονομιάς Univ. of York. Μαζί με τον Παναγιώτη Παπασταθόπουλο (γεωπόνος) και την Έλενα Δημητροπούλου (διακοσμήτρια), είναι συνιδιοκτήτρια του Εργαστηρίου Αρχιτεκτονικής Αιγαίου που ιδρύθηκε στην Τήνο (Φιλιππότη 11) το 2012. Σκοπός του Εργαστηρίου είναι η παροχή ποιοτικών υπηρεσιών σε όλους τους τομείς που άπτονται ενός σπιτιού από τον σχεδιασμό έως την κατασκευή, την διαμόρφωση του περιβάλλοντος χώρου και την επίπλωση αυτού (www.aegeanarchstudio.gr).
the island. For instance, the irrational behavior regarding the constructions or even the uncontrolled grazing of goats has provoked serious discontinuities to the quite significant old mule road network, mostly known as paths. Given that such state action plan for their protection doesn’t exist, any private sensitization move is more than welcome and has to enjoy everybody’s support. Moves of this kind was Ioanna’s who has founded the urban non-profit company “ALaLAZODA TOPIA” (=SCREAMING LANDSCAPES) as well as the continuous action of the local associations in the villages. These associations try to fill the gap of the local authorities and from time to time have shown important social and cultural action. According to the architect, Tinos has numerous historical monuments which are in need of human attention and protection and instead, they are left to their fate. “The castle in Exobourgo forms a typical example. The former capital of the island, a very significant monument and landmark which could be a very strong trademark of Tinos, is experiencing the total discredit. Abandoned buildings and falling walls, uncontrolled goats over the ruins, no special signs and informative material, no excavation research related to its venetian past, futuristic antennas, others set at the top and others rusty and thrown inside the archeological site, all these are far from honor us. Quite often I wonder if there is another castle in Greece or the rest of the world whose sole use is to set antennas!”. Other cultural features of the island, like agricultural monuments, paths and settlements have had the same luck. The appearance of technology had serious consequences to an environment totally primitive, at least up to that moment. Human interventions have led to the destruction of traditional architecture. Still, Ioanna is not in favor of the mummification of the landscape. She claims that there are plenty of alternatives in order for change to come. Which are these alternatives? She responds wisely: “I often dream of a relatively autonomous Tinos, like it used to be. A Tinos that produces what consumes and is able to cover the nearby hypermarkets like the ones in Mykonos and Paros. I dream that Xobourgo is a landmark of Tinos and the area of the granites to be a famous geological park which will be giving life to Mousoulou, Potamia, Falatados, Volax, Agapi villages. I dream of a Tinos which will have quality tourism all year long; which will utilize its exquisite elements, the magnificent settlements, the significant history, the monuments, the granites, the sea and invite everyone to pay a visit to the island; which will acquire a clear goal regarding the future and call up all people and friends of the isand towards this direction. As far as I am concerned, this direction should not be the easy one neither necessarily the most technologically advanced. I believe that is a huge mistake for Tinos to compete or copy mainland areas or areas which have completely different ground morphology. It is easy to ride roughshod over everything. But it is impossible to recreate the land of Tinos”. Ioanna Papastathopoulou is Architect Engineer of TUA, specialized in Cultural Heritage Management (Univ. of York). Together with Panagiotis Papastathopoulos (agronomist) and Elena Dimitropoulou (decorator), they founded the Aegean Architecture Studio (11, Philippotes Str.) in 2012. Goal of the studio is to provide quality services in all sectors related to the house, from design to construction, the formation of the surrounding area and furnishings (www.aegeanarchstudion.gr).
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ- Ιωάννα Παπασταθοπούλου
138 _ TinosAbout
Architectural_Eye
TinosAbout _ 139
{ Local_Face_Control
Ποιητική The poetics της ύλης of Matter Η Μαρία Βιδάλη γεννήθηκε στην Τήνο το 1977. Σπούδασε αρχιτεκτονική στα πανεπιστήμια Portsmouth και Κingston της Μεγάλης Βρετανίας και έκανε τις μεταπτυχιακές της σπουδές στην Ιστορία και Φιλοσοφία της Αρχιτεκτονικής στο πανεπιστήμιο του Cambridge. Το 2010 εκδόθηκε η ερευνητική της εργασία Γη και Χωριό. Τα εξωκκλήσια της Τήνου από της Εκδόσεις Futura και τη Δημοτική Επιχείρηση Ανάπτυξης Δήμου Εξωμβούργου Τήνου. Aπό το 2011 είναι υποψήφια διδάκτορας στο πανεπιστήμιο Θεσσαλίας με θέμα το αγροτικό τοπίο της Τήνου. Έχει παρακολουθήσει σεμινάρια στο σχεδιασμό επίπλου, στο Central St. Martin’s College του Λονδίνου. Ζει και εργάζεται στην Aθήνα, ενώ διατηρεί παράρτημα του γραφείου της στην Τήνο. 140 _ TinosAbout
Maria Vidali was born in Tinos in 1977. She studied architecture at the Universities of Por tsmouth and Kingston, UK and she completed an MPhil degree in History and Philosophy of Architecture at the University of Cambridge. In 2010 her research work Village and Land. The outlying chapels on the island of Tinos, was published by Futura Publications and Exombourg Municipality Publications of Tinos. Since 2011, she has been a PhD candidate at Thessaly University, studying the rural landscape of Tinos. She has attended a furniture design course at Central St. Mar tin’s College, London. She lives and works in Athens, and holds a branch of her office in Tinos too. Local_Face_Control
Local_Face_Control
>
1. Τραπέζι με κόκκινη σχισμή / Table with red slot Tραπέζι γεύματος και εργασίας, φτιαγμένο από πλαίσια με επένδυση οξιάς και πόδια από οξιά. Η σχισμή/ εσωτερική επιφάνεια είναι βαμμένη με ματ λάκα, κόκκινου χρώματος. Ο συνοδευτικός πάγκος είναι φτιαγμένος από σκελετό και επένδυση οξιάς. Dining and working table made of frames lined with beech wood and legs made of solid beech wood. The slot/ internal surface is lacquered in red mat colour. Τhe adjacent bench is structured and lined with beech wood.
1
2. Τραπέζι με μεταλλική βάση / Table with metal base Τραπέζι με μεταλλική βάση, φτιαγμένο από ΜDF με επένδυση οξιάς. Η βάση είναι από στραντζαριστό, γαλβανιζέ μέταλλο, βαμμένο σε φούρνο με ακρυλικό γκρι χρώμα. Tα συνοδευτικά σκαμπό είναι φτιαγμένα από πρεσαριστό MDF με επένδυση οξιάς. Table with metal base made of MDF lined beech wood. The base is bent, galvanized metal, oven-painted with acrylic grey colour. Τhe adjacent stools are made of compressed MDF, lined with beech wood. 3. Σύνθεση σε λάκα και ξύλο / Composition in lacquer and wood Tραπέζι σαλονιού (κινούμενο με κρυφά ρoδάκια) με αποθηκευτικό χώρο από ξύλο δρυός και δεύτερο αποθηκευτικό χώρο επιπλέον βαμμένο εξωτερικά με ματ λάκα. Coffee table (on hidden casters) with storage space made of solid oak wood and second storage space additionaly, externally lacquered with mat beige colour.
2
3
Τα έπιπλα της συγκεκριμένης συλλογής παρουσιάστηκαν πρώτη φορά τον Αύγουστο του 2012, στην έκθεση η «Ποιητική της ύλης», η οποία διοργανώθηκε από την αρχιτέκτονα Μαρία Βιδάλη και τον θεωρητικό - video artist Θεόφιλο Ιερόπουλο. Στο θεωρητικό κομμάτι της έκθεσης συμμετείχε και η σημειολόγος Ρέα Βαλντέν. Στόχος της έκθεσης ήταν η ανάδειξη της διαδικασίας με την οποία η ύλη γίνεται έπιπλο μέσω του Τηνίου μάστορα, ενώ ολοκληρώνεται με συνθέσεις video art και ήχου. Στην έκθεση συμμετείχαν οκτώ ντόπιοι μαραγκοί, ένας μαρμαράς και δύο σιδηρουργοί. Οι έντεκα τεχνίτες δημιουργούν έπιπλα σε σχέδια της Μαρίας Βιδάλη, ενώ έργα videο art, καθώς κι ένα ηχητικό έργο, του Θεόφιλου Ιερόπουλου βασισμένο στους ήχους που παράγονται κατά την κατασκευή των επίπλων, προβάλλουν την σχέση φύσης, ύλης, τεχνικής καθώς και των εκθεμάτων με τον χώρο όπου παρουσιάζονται.
The furniture of this collection was presented firstly in August 2012, in the exhibition ‘’The poetics of Matter’’,which was organised by the architect Maria Vidali in collaboration with the theoretician - video-artist Theophilo Ieropoulo. The theoretical aspect of the exhibition was formed by the semiologist Rea Wallden. The exhibition aimed to reveal the procedure followed by matter becoming a furniture through the Tinian craftsman, while the exhibition completed its route and procedure by the video art and sound composition. In the exhibition were participating eight carpenters a marble sculptor and two blacksmiths. The eleven craftsmen created furniture in Maria’s Vidali design work, while video art and a sound project by Theophilos Ieropoulos based in sounds by the craft work, revealed the relationship of nature, technique and the whole craft and artwork in relation with the space where they are exhibited too.
‘’Ο Martin Buber, είπε η Μαρία, Το Εγώ και το Εσύ. Ο διάλογος. Ένα ειδικό είδος διαλόγου που καθορίζεται από την κοσμοθεώρηση της πρωταρχικής λέξης «εγώ-εσύ». Μια προ του διαχωρισμού υπέρβαση προς «εσένα», ένα «εγώ-εσύ» που προηγείται του «εγώ». Ένθεη οπτική. Μυστικισμός της πίστης. Η συνδιάλεξη, η συνάντηση, η σύνδεση-γεφύρωμα. Ένα κάλεσμα, ένα άνοιγμα, μια επίκληση. Μια απεύθυνση. Η ίδια σχέση και με την ύλη. Μια απεύθυνση στο υλικό, μια κοινωνία μαζί του, η ύλη ως «εσύ».’’ Απόσπασμα από το ΛΟΓΟΣ ΤΗΣ ΜΟΡΦΗΣ, της Ρέας Βαλντέν, ένα κείμενο για την έκθεση η ποιητική της ύλης
‘Martin Buber, Maria said, I and Thou. Dialogue. A specific kind of dialogue determined by the worldview of the originary word “I-thou”. A pre-division transcendence toward “thee”, an “Ithou” which comes before the “I”. A theist point of view – or God-possessed. The mysticism of faith. Conversation, encounter, connection – a bridge. A call, an opening, an invocation. Addressing. The same relation to matter. An invocation to the material, a communion with it, matter as “thou”. Fragment from THE LOGOS OF FORM by Rea Walldén, a text about the exhibition the poetics of matter.
Local_Face_Control
TinosAbout _ 141
{ Real_Estate Η διακριτική πολυτέλεια σε τέλειο συνδυασμό με την τοπική αρχιτεκτονική Τιμή: €680.000,00
Σε άριστα διατηρημένο ορεινό οικισμό μόλις 6χλμ. από το λιμάνι, εκλεκτή, άριστα ανακαινισμένη κατοικία 271τ.μ.Κυκλαδικής αρχιτεκτονικής και υψηλής αισθητικής, με διακριτική πολυτέλεια, συνδυάζει τον παραδοσιακό χαρακτήρα (πλακοστρωμένοι χώροι, υπέρθυρα, θυρίδες, ξύλινα κουφώματα) με όλα τα στοιχεία μιας σύγχρονης κατοικίας. Πλήρως επιπλωμένη και εξοπλισμένη, αποτελείται από μερικώς ανεξάρτητη κουζίνα, άνετο χώρο καθιστικού με τζάκι, τέσσερα υπνοδωμάτια, τρία λουτρά και αποθήκη. Διαθέτει κεντρική θέρμανση και δεξαμενή νερού. Η μεγάλη αυλή διαθέτει δυο ελαιόδεντρα, εξωτερικούς στεγασμένους χώρους καθιστικού και ευρεία, ανεμπόδιστη, γαληνευτική θέα στους γειτονικούς οικισμούς τα νησιά Δήλος, Ρήνεια, Μύκονο και το μαγευτικό Αιγαίο πέλαγος.
The Discreet luxury in perfect conjunction with the local architecture
Price: €680.000,00
In a very well preserved, mountain village, just 6km from the port, a fine, excellently renovated house of 271sq.m.Fine cycladic architecture and aesthetics, with discreet luxury which combines the traditional character (areas paved with slabs, doorways, windows, wooden frames) with all the elements of a modern house.Fully furnished and equipped, it consists of partially separate kitchen, spacious living room with fireplace,four bedrooms, three bathrooms and a storage.It has central heating and a water tank. The spacious yard has two trees, sheltered outdoor living areas and a wide, unobstructed, serene overlooking to the neighboring settlements, the islands of Delos, Renia, Mykonos and the Aegean Sea.
Νεόδμητες λιθόκτιστες κατοικίες σε θαυμάσιο αγροτεμάχιο 7 στρεμμάτων Τιμή: €600.000,00
Σε γραφικό ορεινό οικισμό , τρία κτίσματα συνολικά 190 τμ, παραδοσιακής αρχιτεκτονικής και αισθητικής σε θαυμάσιο αγροτεμάχιο επτά στρεμμάτων. Απέχουν μόλις έξι χιλιόμετρα από το λιμάνι του νησιού και τέσσερα χιλιόμετρα από τις αμμώδεις παραλίες Πόρτο και Άγιος Σώστης. Στο αγροτεμάχιο έχουν οικοδομηθεί: Διώροφη κατοικία 120τ.μ. αποτελούμενη από τον όροφο με κουζίνα, σουίτα με διπλό κρεβάτι, μαρμάρινο λουτρό & βεράντα με θέα στο φυσικό τηνιακό περιβάλλον και το πέλαγος & το ισόγειο με κουζίνα, δύο υπνοδωμάτια, δωμάτιο-ξενώνα με διπλό κρεβάτι, λουτρό και βεράντα. Ξενώνας 40τ.μ. με καθιστικό, τραπεζαρία, κουζίνα, υπνοδωμάτιο με διπλό κρεβάτι και λουτρό. Το ακίνητο διαθέτει πετρόκτιστο κελί 30τ.μ., πηγή με άφθονο νερό, δεξαμενή νερού με αντλία, άριστα διαμορφωμένο κήπο δεκαπέντε αναβαθμίδων με κληματαριές, εξήντα ελιές, λαγκάδι και σπάνια ανεμπόδιστη θέα στις γειτονικές πλαγιές, τον γραφικό οικισμό και τα γειτονικά νησιά.
New stone-built residences in a fine land of 7 acres Price: €600.000,00
In the area of Triantaros, three buildings of 190sq.m. in total, of traditional architecture and aesthetics in a fine land of 7.000sq.m. It abstains just six kilometers from the port and four kilometers from the sandy beaches of Agios Sostis and Porto. In the land there are: Two storey building of 120sq.m. consisted of the upper floor with a kitchen, master bedroom suite, marble bath and veranda with view to the natural tinian environment and the sea and The ground floor which consists of the kitchen, two bedrooms,guest bedroom-studio with a double bed, private bath and its own private terrace. Guest house of 40sq.m. with a living room, dining room, a kitchen double bed bedroom and a bath. The property also has an old stone built building of 30sq.m., a water spring, water tank with pump, excellently maintained garden with fifteen benchings, arbors, sixty olive trees, dale, a wonderful view to the tinian environment, the picturesque settlement and the serene sea.
142 _ TinosAbout
Real_Estate
Real_Estate
>
Άριστα ανακαινισμένη κατοικία σε δύο ανεξάρτητα επίπεδα & μοναδική θέα Τιμή: €490.000,00
Σε γραφικό παραδοσιακό οικισμό, ένα από τα μπαλκόνια του Αιγαίου, 6χλμ από το λιμάνι της Τήνου, πολυτελώς αναστηλωμένη κατοικία, με σεβασμό στον χαρακτήρα της παραδοσιακής αρχιτεκτονικής. Το εμβαδόν της είναι 174 τ.μ. σε 2 ανεξάρτητα επίπεδα: Το κατώγιο αποτελείται από 2 μεγάλους άνετους χώρους, κουζίνα & λουτρό και το ανώγιο με κουζίνα, χωλ, μεγάλη σάλα & ένα μεγάλο υπνοδωμάτιο με κτιστά κρεβάτια. Διαθέτει ηλεκτρική θέρμανση σε όλους τους χώρους, κατάφυτο κήπο και μεγάλη περιμετρική βεράντα με σπάνια απεριόριστη θέα στη γειτονικά νησιά Σύρο, Μύκονο, Δήλο και την απέραντη θάλασσα.
Perfectly restored residence in two autonomous levels and unique view Price: €490.000,00
In a picturesque traditional settlement, one of the «Aegean balconies», 6km away from the port, a luxuriously restored residence, in respect to the traditional architecture’s character. The size of the property is 174 sq.m. in 2 autonomous levels. The ground floor which consists of 2 big, spacious rooms, 1 kitchen & 1 bathroom and The upper floor with 1 kitchen, hall, large living room & 1 large bedroom with built beds. The whole house is heated by electric heat system. Additionally, it is surrounded by veranda and verdant garden. The endless view reaches the neighboringislands of Syros, Myconos, Delos and certainly the magnificent Aegean Sea.
Θαυμάσια ανακαινισμένη πετρόκτιστη κατοικία, 100 ετών Τιμή: €280.000,00
Σε παραδοσιακό οικισμό της ενδοχώρας, παραδοσιακό, πέτρινο σπίτι 120τμ ύψους τεσσάρων μέτρων. Τίποτα στο σπίτι δεν είναι περιττό, αφού όλα εξυπηρετούν το σκοπό της χαλάρωσης και της απόλαυσης του περιβάλλοντος που θα ξυπνήσει τις αισθήσεις σας. Το σπίτι διαθέτει δύο άνετες αυλές, μία μπροστά και μία πίσω. Υπάρχουν δύο υπνοδωμάτια, το δεύτερο εκ των οποίων είναι σε ένα ξύλινο πατάρι,ύψους 2 μέτρων, μια μικρή κουζίνα αερίου και μια πολύ ενδιαφέρουσα διάταξη για την τουαλέτα-ντους-νιπτήρα.
A fine renovated stone built residence, 100 year old Price: €280.000,00
In a traditional settlement, an 100 year old traditional, stone built house of 120sq.m. with a ceiling 4m. high. Nothing in the house is redundant, since everything serves the purpose of relaxing and enjoying a well-designed environment that will awaken your senses. The house has two cozy yards, one in front and one at the rear. There are two bedrooms, the second of which is on a wooden loft 2 metres high, one small gas kitchen and a very interesting arrangement for the toiletshower-washbas
www.tinosproperties.gr Tel.(+30) 22830 25668, M:(+30)6932980390, Fax:(+30)22830 25661 Email: info@tinosproperties.gr | Email: sitaras.estate@gmail.com
Real_Estate
TinosAbout _ 143
{ Advertorial
TEXNALCO ΡΗΓΟΣ-ΒΙΔΑΛΗΣ
144 _ TinosAbout
Advertorial
Advertorial
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ & ΕΜΠΟΡΙΑΣ ΚΟΥΦΩΜΑΤΩΝ. ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ - P.V.C. - ΞΥΛΟΥ
Η εταιρεία μας αντιπροσωπεύει πολλά χρόνια εμπειρίας στην κατασκευή υψηλής ποιότητας κουφωμάτων. Παρέχει πόρτες, ενεργειακά παράθυρα, παντζούρια και ρολά, από PVC, αλουμίνιο και ξύλο, καθώς και αίθρια, γκαραζόπορτες και κάγκελα. Όλα τα προϊόντα μας πληρούν υψηλές προδιαγραφές και έχουν πολύ καλή σχέση ποιότητας – τιμής. Σε διάφορους τύπους, εξασφαλίζουν: • Θερμομόνωση και εξοικονόμηση κόστους θέρμανσης • Υψηλή ηλιοπροστασία και θερμομόνωση • Υψηλή ηχομόνωση • Στεγανότητα στον αέρα και στη βροχή • Προστασία και ασφάλεια • Πιστοποιημένη ποιότητα από τα μεγαλύτερα διεθνή ινστιτούτα πιστοποίησης Προτιμήστε τα για τη νέα σας κατοικία, ή για αντικατάσταση των παλιών σας κουφωμάτων.
Advertorial
>
CONSTRUCTION & COMPANY TRADE FRAMES ALUMINIUM - P.V.C. - WOOD
Our company represents many years of experience in manufacturing High quality frames. Provides doors, windows energy and shutters in PVC, aluminum and wood , as well as patios , garage -doors and railings. All our products meet high standards and have very good quality - price . In various types, ensure: • Thermal and saving heating costs • High sun protection and thermal insulation • High sound • Tightness in the air and rain • Safety and Security • Certified quality of the largest international certification institutes Prefer for your new home, or replacing your old
TinosAbout _ 145
{ Advertorial
Σεβασμός Respect στην παράδοση! for tradition
TINOS HOUSES
146 _ TinosAbout
Advertorial
Advertorial
Αν ονειρεύεστε να αποκτήσετε ένα σπίτι στη γραφική Τήνο ο Μάρκος και ο Στάθης Ζάρπας είναι οι πιο κατάλληλοι άνθρωποι για να κάνουν το όνειρό σας πραγματικότητα με την πολυετή πείρα τους στο χώρο της κατασκευής. Η τεχνική και κατασκευαστική εταιρία των αδερφών Ζάρπα θα αναλάβει το σχεδιασμό της κατοικίας σας από την αρχή ως το τέλος και την υλοποίηση της ή θα σας παρουσιάσει μια σειρά από έτοιμα παραδοσιακά σπίτια που έχει κατασκευάσει. Η επιχείρηση αυτή σας δίνει μια επιπλέον δυνατότητα να βρείτε το σωστό χώρο στο νησί για την κατασκευή του σπιτιού σας. Η προσωπική ενασχόληση τους σε όλες τις φάσεις της κατασκευής, τα ποιοτικά υλικά, το μεράκι και ο σεβασμός στην παράδοση και την τοπική αρχιτεκτονική εγγυώνται ένα άψογο και μοναδικό αποτέλεσμα.
Advertorial
>
If your dream is to get a house in the picturesque island of Tinos Mark and Stathis Zarpas are the most appropriate people to make your dream come true with a long experience in the field of construction. The engineering and manufacturing company of brothers Zarpa will undertake the design of your home from start to finish and its materialization or will present a series of ready-made traditional houses. This company gives you an extra opportunity to find the right place on the island for the construction of your house. The personal involvement in all phases of construction, quality materials, passion and respect for tradition and the local architecture guarantee a perfect and unique result.
TinosAbout _ 147
{ Advertorial
148 _ TinosAbout
Advertorial
{ Advertorial
Κτήρια υψηλών προδιαγραφών με το κύρος και την υπογραφή της τεχνικής εταιρείας Ανέγερσις.
Κορυφαίες Κατασκευές AΝΕΓΕΡΣΙΣ
Top Constructions ANEGERSIS
H εταιρεία «Aνέγερσις» AΦOI EIΣAΓΓEΛEA O.E. δραστηριοποιείται σε μελέτες-κατασκευές κατοικιών και γραφείων, τα οποία ανεγείρονται σε ιδιόκτητα οικόπεδα ή με τη μέθοδο της αντιπαροχής. Από το 1990 δραστηριοποιείται στην κατασκευή δημοσίων έργων στην Αττική και τις Κυκλάδες με το εργοληπτικό πτυχίο του Πολιτικού Μηχανικού ΕΜΠ Κωνσταντίνου Εισαγγελέα, ενώ αναλαμβάνει τις αναπαλαιώσεις και ενισχύσεις κτηρίων, καθώς επίσης μελέτες κατασκευής εξοχικών κατοικιών. Αυτή την περίοδο ανεγείρει εξοχικές κατοικίες στον Πάνορμο της Τήνου και σε ιδιόκτητες εκτάσεις.Εκτός από τον κατασκευαστικό τομέα, διαθέτει πλήρες τμήμα μελέτης, στελεχωμένο με αρχιτέκτονες και πολιτικούς μηχανικούς για τη μελέτη ιδιωτικών και δημόσιων έργων και παρέχει συμβουλές αξιοποίησης εκτάσεων οικοδομικών συνεταιρισμών. Τέλος, η εταιρεία δραστηριοποιείται στον τομέα του real estate τόσο στην Αττική όσο και τις Κυκλάδες, διαθέτοντας ιδιόκτητες εκτάσεις προς αξιοποίηση.
Τεχνική εταιρεία αφοί Εισαγγελέα Ο.Ε. Μιχαλακοπούλου 107, Αθήνα | Τ: 210 7710204 | www.anegersis.gr Technical company Eisangeleas Bros G.P. 107, Michalakopoulou Av. Athens | T: +30 210 7710204 | www.anegersis.gr
150 _ TinosAbout
Anegersis company EISANGELEAS BROS G.P. deals with studies-constructions of residences and offices which are erected in private plots or through the system of flats-for-land exchange. Since 1990, it is occupied with public works construction in Attica and Cyclades thanks to the contractor diploma of the NTUA Civil Engineer, Konstantinos Eisangeleas while it undertakes the building restorations and aids as well as the construction studies of holiday houses. These days, it builds holiday houses in Panormos, Tinos and in private areas. Except for the construction department, it has a complete study department manned by architects and civil engineers for the private and public works study. It also provides advice on take advantage of building cooperatives lands. Finally, the company operates in real estate field, in Attica and Cyclades, by having private lands for utilization. Advertorial
{ Local Στην Τήνο έχω σχεδιάσει και κατασκευάσει πολλά οικοδομικά έργα, πάντα σεβόμενος και εμπνευσμένος από την τοπική παράδοση. Στην Τήνο λατρεύω τα έργα της φύσης και των ανθρώπων αλλά περισσότερο το φως που τους προσδίδει τα χαρακτηριστικά μιας μυστηριακής άρρητης τέχνης.
Κώστας Εισαγγελέας
Πέτρα και φως
Costas Eisangeleas
Stone and light
I have designed and constructed many buildings in Tinos, always bearing in mind and inspired by the local tradition. What I love about Tinos is the works of nature and people; but what I love even more is the light that gives them the features of a sacramental irrational art Ως Τήνια, σέβεται τις ρίζες της. Ως αρχιτέκτονας, σέβεται το φυσικό τοπίο, τον άνθρωπο και το περιβάλλον. Η Μαρία Βιδάλη συνδυάζει μοναδικά τις δυο ιδιότητές της και “πλάθει” την αισθητική του νησιού.
Mαρία Βιδάλη Βάσει σχεδίου
MariaVidali By plan
As a Tinian, she respects of her roots. As an architect, she respects of the natural landscape, human and environment. Maria Vidali combines perfectly her two capacities and gives shape to the aesthetics of the island. 152 _ TinosAbout
Local
Local
>
Η interior designer και ιδιοκτήτρια του concept store Τεχνοτροπές μελετά, διακοσμεί και μεταμορφώνει τον εσωτερικό μας… κόσμο.
Κατερίνα Μαρκουίζου Εκ των έσω
Κaterina Markouizou From the inside
The interior designer and owner of the concept store Technotropes, studies, decorates and transforms our internal... world. Local
TinosAbout _ 153
{ Local Με αμέτρητα κλικ, flash και rec, το δίδυμο του Φωτογραφείου, η Χρύσα και ο Μιχάλης, «αφηγούνται» τις χαρές μας.
Χρύσα Παρασκευά & Μιχάλης Λάμπρου Τέχνη φωτός
Chrysa Paraskeva & Michalis Labrou
Art of light
With countless clicks, flashes and recs, the combo of the Photography Shop, Chrysa and Michalis, “narrates” our pleasant moments.
Ειδικότητα της ιδιοκτήτριας του παλαιότερου ταξιδιωτικού γραφείου της Τήνου είναι τα ταξίδια. Όχι να τα πραγματοποιεί, αλλά να τα οργανώνει.
Αθηνά Μαρκουΐζου Mας ταξιδεύει
Athina Markouizou Travelling us
Specialty of the owner of the oldest travelling agency in Tinos is the journey. Not making journeys but organizing them. 154 _ TinosAbout
Local
Local
>
Η οικοδέσποινα της ταβέρνας Τα Υστέρνια, Άννα Ρήγου, γνωρίζει καλά την τέχνη του τηνιακού τρώγειν και πίνειν.
Άννα Ρήγου
Τηνιακή γαστρονομία
Αnna Rigou
Tinian gastronomy
The lady of the tavern Ysternia, Anna Rigou, knows well the art of the Tinian way of eating and drinking.
Ο Μάρκος Ρήγος, συνιδιοκτήτης της εταιρείας TEXNALCO, έχει και την πείρα και την τεχνογνωσία, για να ξεχωρίσει στην τοπική αγορά κουφωμάτων.
Μάρκος Ρήγος Τέχνη & γνώση
Markos Rigos Art & knowledge
Markos Rigos, co-owner of TEXNALCO company, has the experience and know-how to distinguish in the local frame market.
Local
TinosAbout _ 155
{ Local Σχεδιάζουν τις πιο ιδιαίτερες στιγμές της ζωής σου, φροντίζουν ώστε όλα να δουλεύουν ρολόι και θέλουν τα πάντα στην εντέλεια. Οι Γιώργος & Μιχάλης Αμοιραλής του exo catering είναι στην κυριολεξία οργανωτικοί τύποι.
Γιώργος & Μιχάλης
Αμοιράλης
Εκδήλωση... ενδιαφέροντος
Giorgos & Michalis
Amiralis
Show of... interest They plan your most precious moments of your life, make sure that everything works like a clock and want everything to be perfect. Giorgos & Michalis Amiralis of exo catering are literally organizing kind of people.
Οι «διδάκτορες» του Piazza Cafe Νίκος Κούλης και Γιώργος Πρελορέντζος έχουν κάνει διατριβή πάνω στον καφέ και παρουσιάζουν καθημερινά τη μελέτη τους στο… φλιτζάνι σου.
Νίκος Κούλης Γιώργος Πρελορέντζος
Το know-how του καφέ
Nikos Koulis Giorgos Prelorentzos
The know-how of coffee
The specialists of Piazza Café, Nikos Koulis and Giorgos Prelorentzos have a master in coffee making and demonstrate daily their knowledge right in your… cup. 156 _ TinosAbout
Local
Local
>
Ήταν ένα μικρό καράβι... που έριξε άγκυρα σε μια κυκλαδίτικη αυλή της Τήνου και συνεπήρε τους ουρανίσκους μας, με πιάτα ελληνικής δημιουργικής κουζίνας. «Καπετάνιος» του ο chef Αντώνης Ψάλτης.
Aντώνης Ψάλτης
Ο βαρκάρης της γεύσης
Antonis Psaltis
The boatman of taste
There was a little boat… which dropped anchor in a Cycladic yard of Tinos and fascinated our palates with dishes of Greek creative cuisine. Antonis Psaltis is its “captain”.
Οι αφοί Σουράνοι ζουν και εργάζονται στον μικρό επίγειο παράδεισο που «έπλασαν» δίπλα στην παραλία του Αγίου Φωκά, το ξενοδοχείο Golden Beach.
Νίκος & Ηλίας Σουράνης Σημείο επαφής
Νikos & Ιlias Souranis Contact point
Souranis Bros live and work in the small earthly paradise which they have created next to Aghios Fokas beach, Golden Beach hotel. Local
TinosAbout _ 157
{ Local Οι ιδιοκτήτες του ζαχαροπλαστείου Μεσκλιές, όταν βρίσκονται στο εργαστήριο νιώθουν ότι η ζαχαροπλαστική ήταν γι’ αυτούς μονόδρομος. Γιατί απλούστατα, την έχουν μέσα τους.
Μιχάλης Αμοιράλης & Φραγκίσκα Φώσκολου
Περνάνε... ζάχαρη!
Michalis Amiralis & Fragiska Foskolou Sugary... life!
The owners of the pastry shop Mesklies, when they are preparing their delights, feel that pastry making was an one-way road for them. Simply because they have it inside them.
Δίνει μορφή στο ξύλο και «πλάθει» το PVC. Ο Νίκος Καλούμενος είναι τεχνίτης της ύλης.
Νίκος Καλούμενος Art and crafts
Nikos Kaloumenos Art and crafts
He gives shape to the wood and “molds” the PVC. Nikos Kaloumenos is a craftsman of material.
158 _ TinosAbout
Local
Local
>
Δεν έτυχε, πέτυχε. Ο Ιγνάτιος Κρητικός δημιούργησε ένα στέκι διασκέδασης που άντεξε στο χρόνο. Ο Koursaros είναι το αξιοθαύμαστο «έργο» του.
Ιγνάτιος Κρητικός
Ο πρώτος διδάξας
Ιgnatios Kritikos
The first to apply
It was not luck, it was success. Ignatios Kritikos created a fun hangout that has lasted in time. Koursaros is his remarkable “project”.
Ο Παντελής Αλοίμονος των Alimonos Hotels πιστεύει στο ελληνικό ιδεώδες της φιλοξενίας και το υπηρετεί με σεβασμό μέσα από τα ξενοδοχεία του, το Aeolos Bay και το Theoxenia Hotel.
Παντελής Αλοίμονος Νιάτα & ιδανικά
Pantelis Αlimonos Youth & ideals
Pantelis Alimonos of Alimonos Hotels believes in the Greek ideal of hospitality and serves it with respect through his hotels, Aeolos Bay and Theoxenia Hotel. Local
Local
{ Local Η φιγούρα που «κρύβεται» πίσω από τα clubs Sivylla και Blaze, μας μιλά για τη νυχτερινή ζωή στο νησί.
Γιώργος
Κρητικός
Νυχτερινό «σχολείο»
Giorgos
Kritikos
Night “school” The figure “hidden” behind the clubs Sivylla and Blaze, talks to us about the nightlife in the island.
Η μακρόχρονη πείρα και η παράδοση 150 ετών στις κατασκευές είναι το πολύτιμο φορτίο που «κουβαλά» ο επιχειρηματίας Δημήτρης Λούβαρης της AK Development.
Δημήτρης Λούβαρης Θέμα κύρους
Dimitris Louvaris
A matter of prestige
Long-lasting experience and 150year tradition in constructions is the valuable load that the businessman Dimitris Louvaris of AK Development “carries”. 160 _ TinosAbout
Local
Local
>
Το χρονικό της μετατροπής ενός παραδοσιακού, κυκλαδίτικου ανεμόμυλου σε… άντρο της τηνιακής διασκέδασης, διά στόματος των αδερφών Ψάλτη.
Αφοί Ψάλτη
Οικογενειακή υπόθεση
Psaltis Bros
Family business
The chronicle of the conversion of a traditional, Cycladic windmill into… a den of Tinian fun, by Psaltis Bros.
Κέφι, χορός και αδρεναλίνη που χτυπάει κόκκινο στα νεανικά στέκια των αδερφών Παναγιώτου και του Γιώργου Σιώτου.
Δημήτρης & Αποστόλης Παναγιώτου, Γιώργος Σιώτος Οδηγοί διασκέδασης
Dimitris & Apostolis Panagiotou, Giorgos Siotos Entertainment guides
Fun, dancing and high doses of adrenaline in the youthful hangouts of Panagiotou brothers and Giorgos Siotos. Local
TinosAbout _ 161
{ Local_Face_Control
Αδελφοί Τhe Zarpa’s Ζάρπα Brothers
Τηνιακά Χωριά, Tinian VILLAGES
ξεχειλίζουν από την Τηνιακή αρχιτεκτονική, γεμάτα από την παράδοση και την ζωή
are overflowed by Tinian architecture, full of tradition and life
Πως ξεκίνησε η σχέση σας με την Τήνο;
How did your relation with Tinos begin? What does it mean for you?
Το ωραιότερο κυκλαδίτικο νησί μας με τα πανέμορφα (40) χωριά είναι η γενέτειρα της οικογενείας Ζάρπα. Ήταν η επιθυμία του πατέρα μας, ως πρωτοπόρου, να μεταφέρουμε στο νησί μας τη γνώση της σωστής κατασκευής την οποία απέκτησε μετά από πολύχρονη εργασία και εδραίωση της οικοδομικής μας επιχείρησης στην Αθήνα. Έτσι το 1999 με γνώση και αγάπη ξεκινήσαμε οικογενειακά την συνέχιση της επαγγελματικής μας σταδιοδρομίας στην Τήνο.
The most beautiful Cycladic island with the distinctive (40) villages are the birthplace of the family Zarpa. It was the wish of our father, as a pioneer, to transfer to our island knowledge of proper construction which gained after years of work in building and consolidating our business in Athens. So in 1999 with knowledge and love, the continuation of our professional career started in Tinos by our family.
Για ποια δουλειά σας στο νησί είστε περήφανος;
Which of your works in Tinos are you proud of?
Δύσκολα να ξεχωρίσεις τις καλύτερες. Οι ευχαριστημένοι πελάτες μας όμως είναι η διαφήμιση και η εγγύηση για μας της ποιότητας κατασκευής που προσφέρουμε με συνέπεια στις προδιαγραφές και την αρτιότητα του έργου. Είμαστε ιδιαίτερα υπερήφανοι για όλες μας τις οικοδομές τόσο για τις βίλες, τα συγκροτήματα αλλά και τα παραδοσιακά σπίτια που κατασκευάζουμε.
Τι θα λάτρευε κάποιος στο νησί; Τα πάντα. Η Τήνος είναι προορισμός ζωής. Ανακαλύπτεις τις ομορφιές της, το πνεύμα της, τις παραδόσεις της και την ερωτεύεσαι. Τα παγκοσμίως γνωστά ΤΗΝΙΑΚΑ ΧΩΡΙΑ, ξεχειλίζουν από την Τηνιακή αρχιτεκτονική, γεμάτα από την παράδοση και την ζωή. Όλα προσφέρουν γρήγορη πρόσβαση στις πεντακάθαρες παραλίες της Τήνου. Η Τήνος ξεχωρίζει για την ποιότητα ζωής που προσφέρει στον επισκέπτη. Τον σέβεται. Σήμερα η Τήνος είναι επένδυση σε πραγματικές αξίες.
Γιατί να επιλέξει κάποιος Έλληνας ή ξένος την Τήνο για την αγορά μιας κατοικίας; Η Τήνος προσφέρει τις περισσότερες επιλογές με ενδιαφέροντα κίνητρα για αγορά κατοικίας και παραθερισμού. Στα χωριά της ή στις παραλίας της διαλέξτε το σπίτι των ονείρων σας, νεόδμητο ή ανακαινισμένο με τις παραδοσιακές αρχιτεκτονικές δόμησης. Η Τήνος είναι πλέον προσβάσιμο νησί με μεγάλο αριθμό δρομολογίων από Ραφήνα και Πειραιά. Επίσης αυθημερόν επισκέψεις στη Σύρο, στην Πάρο, στη Νάξο, στη Μύκονο μπορούν να πραγματοποιηθούν κάνοντας την Τήνο το νέο κέντρο των Κυκλάδων. Σας περιμένουμε με χαρά να μας επισκεφθείτε στο νησί μας.
162 _ TinosAbout
It is difficult for us to choose the best. The satisfied customers are our advertisement and guarantee for construction quality that we offer with consequence on specifications and integrity of the project. We are very proud of all our buildings not only for villas and resorts but and for our traditional houses.
Which is your favorite spot in the island? Everything is special. Tinos is life destination. You can discover its beauty, its spirit, its traditions and fall in love with them. The world famous Tinian VILLAGES are overflowed by Tinian architecture, full of tradition and life .All offer quick access to pristine beaches of Tinos. Tinos stands for quality of life offered to the visitor. Tinos respects him. Today Tinos is investment in real values.
Why must a Greek or a foreigner choose Tinos Island to purchase a house? Tinos offers the most options with interesting incentives for house purchase and for holidays. In the villages or on the beach choose the house of your dreams, newly built or renovated with traditional building architecture. Tinos is now accessible island with a large number of sailings from Piraeus and Rafina. Also same day visits in Syros, Paros, Naxos, Mykonos may be made from Tinos, the new center of the Cyclades. We look forward to see you in our island. Local_Face_Control
{Advertorial
Χρώματα Ζάρπα Colors Zarpa Η εταιρία «ΖΑΡΠΑ» ιδρύθηκε το έτος 1983, από το Μάρκος Ζαρπα ως μικρή οικογενειακή επιχείρηση στο χώρο του Χρώματος.Τα χρόνια που ακλούθησαν η εταιρία αναπτύχτηκε στην ευρύτερη αγορά των Κυκλάδων δίνοντας έμφαση στην εισαγωγή και εμπορία Σύγχρονων Προϊόντων Δόμησης, την προώθηση Νέων Εφαρμογών και Τεχνικών κατασκευής και τέλος την Ανάπτυξη και Ερευνά σε Προϊόντα που προάγουν την προστασία του Περιβάλλοντος.Προτεραιότητα της εταιρίας είναι η δημιουργία σχέσεων εμπιστοσύνης με τους συνεργάτες και τους πελάτες. Στόχος που αποδεικνύετε καθημερινά, μέσα από της επιλεγμένες εισαγωγές προϊόντων επωνύμων οίκον του εξωτερικού, τη συνεργασία με τους σημαντικότερους εγχώριους παραγώγους, την άμεση και φιλική εξυπηρέτηση καθώς και τη βέλτιστη σχέση ποιότητας – τιμής των προϊόντων. Η εταιρία Προτείνει λύσης σε θέματα Συγχρόνων Δομικών Υλικών τόσο σε Προϊόντα όσο και στην Εφαρμογή τους. • Μόνωση: υγρομόνωση-θερμομόνωση δαπέδων, τοίχων, δωμάτων, συστήματα εξωτερικής θερμοπροσοψης, • Κατασκευή δαπέδων: βιομηχανικά, εποξειδικα, πατητή-διακοσμητική τσιμεντοκονία, αθλητικά δάπεδα-χλοοτάπητες • Νέες Εφαρμογές και Τεχνικές που αφορούν σε Ξηρή Δόμηση, Επιφανειες Κολυμβητικών Δεξαμενών, Ειδικές ρητίνες Αγκυρωσεων • Συστήματα Καθαρισμού, Κάδοι Ανακύκλωσης –Μηχανήματα ανακύκλωσης Eίμαστε στην διάθεσης σας για οποιαδήποτε λύση – πρόταση η κατασκευή επιθυμείτε. Στo κατάστημα Λιανικής μπορείτε να βρείτε Ειδή Κιγκαλερίας, Σιδηρικά ειδή, Χρώματα, Εργαλεία, Σόμπες, δομικά υλικά.
The company Zarpa founded in 1983 by Mark Zarpa as a small family business in the field of color. ‘s Years that I followed the company thrived in the surrounding Cycladic market emphasizing the import and sale of modern building products, promote new applications and fabrication techniques, and finally the development and research into products that promote environmental protection. The priority of the company is to build relationships of trust with their partners and customers. Target to prove every day, through the selected imports of branded home abroad, cooperation with major domestic production, prompt and friendly service and the best value - the price of products. The company proposes a solution on Modern Building Materials in both products and their application • Insulation: insulation - waterproofing of floors, walls, roofs, external thermal insulation systems , • Production of floors: industrial, epoxy, forged - decorative cement, sports floors - lawns • New Applications and Techniques relating to Dry Building, Surface of Swimming Pools, Special resins anchorages • Cleaning Systems, Recycle Bins - cycle machines We are at your disposal for any solution - a proposal for the construction desirable. Hardware, Paints, Tools, Stoves, building materials.
ZΑΡΠΑ ΧΡΩΜΑΤΑ 25ης Μαρτίου 17 |Τήνος 84200 Τηλ. 22830,22930 | Τηλ. /Fax: 22830.25595 www.zarpachromata.gr | e-mail:mark.zarpas@gmail.com
COLORS ZARPA 25th Martch 17 |Τinos 84200 Tel. 22830,22930 | tel. /Fax: 22830.25595 www.zarpachromata.gr | e-mail:mark.zarpas@gmail.com
164 _ TinosAbout
Advertorial
{ Local_Face_Control
Denou, Art-design-recycle Ενας χώρος που λειτουργεί, aπό τον Ιούλιο του 2013, σαν γκαλερί, κυρίως νέων,επιλεγμένων καλλιτεχνών,από όλο το φάσμα των εικαστικών τεχνών(ζωγραφική, γλυπτική,μαρμαρογλυπτική κλπ).
A place that works from July 2013 as a gallery especially young artists selected from across the spectrum of visual arts (painting, sculpture, marble sculpture, etc.).
Παρουσιάζει δημιουργίες σύγχρονου design και κοσμημάτων με απρόσμενα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Αναλαμβάνει την ανανέωση - μεταμόρφωση παλιών επίπλων και αντικειμένων,δίνοντάς τους μιά φρέσκια εικόνα η και αλλάζοντας τη χρήση τους.Προσφέρει υπηρεσίες interior design. Στόχος η τέχνη να είναι προσιτή και να είναι σημαντικό μέρος της ζωής μας.
Presents creations of modern design and jewelery unexpected or recyclable materials. Assumes renewal - transforming old furniture and objects, giving them a fresh image and the changing use tous. She offers interior design services. Objective art is accessible and is an important part of our lives.
«Denou» , μια ονομασία με νόημα ..;
«Denou», a name with a meaning.. ?
Πως γεννήθηκε η ιδέα;
That was the idea?
Η Κωνσταντίνα Καραμπότσου, έγινε Denou: Δεν σημαίνει κάτι,απλώς είναι το παιδικό μου όνομα,το οποίο χρησιμοποιώ ως «καλλιτεχνικό» και με αυτό υπογράφω τις δημιουργίες μου. Ασχολούμαι ως interior designer, 25 χρόνια και πάντα μου άρεσε να δημιουργώ πράγματα με τα χέρια μου. Τον τελευταίο καιρό,λόγω οικονομικής κρίσης,οι πελάτες μου θεωρούσαν υπερβολική την επένδυση σε έργα τέχνης, ή την αγορά καινούργιων επίπλων. Έτσι σκέφτηκα να προσφέρω τέχνη από νέους ανερχόμενους καλλιτέχνες,σε προσιτές τιμές,ιδέες για ανανέωση παλιών επίπλων και δημιουργίες από ανακυκλώσιμα υλικά.
Για ποια προϊόντα σας είστε υπερήφανη;
Είμαι υπερήφανη,όταν οι πελάτες δυσκολεύονται να αναγνωρίσουν ένα έπιπλο δικό τους που ανανεώθηκε-τροποποιήθηκε,όταν πρέπει να επισημάνω, από τι είναι φτιαγμένο ένα κόσμημα πχ.(κρικάκια και καπάκια αναψυκτικών,δίσκους βινυλίου,cd,κάψουλες nespresso,εφημερίδα,φελλούς μπουκαλιών κλπ ανακυκλώσιμα υλικά)και βέβαια όταν μου δίνουν συγχαρητήρια για τη δουλειά μου και για τις προσιτές τιμές.
Kάτι που θα πρέπει να γνωρίσουμε περισσότερο για τι δημιουργίες σας.
Konstantina Karampotsou became Denou: It does not mean anything, just be my childhood name, which I use as «artistic» and this sign my creations. I work as an interior designer, 25 years and always liked to create things with my hands. Lately, due to the economic crisis my clients thought excessive investment in works of art or buying new furnitures.
What products you ‘re proud of ?
I am proud when customers find it difficult to recognize a furniture theirs renewed - amended when they have to say what it’s made a cameo example (jump rings and caps for beverages, vinyl, cd, capsules nespresso, newspaper, bottle corks, etc. recyclable materials) and of course when they give me compliments on my work and affordable prices .
Something you should know more about what your creations.
I have great love for old furniture and objects which were made by artisans with passion. With creating and love you can do small masterpieces everyday. So...Art -design-recycle!
Έχω μεγάλη αγάπη για τα παλιά έπιπλα και αντικείμενα,που ήταν φτιαγμένα από τεχνίτες με μεράκι και αγάπη για τη δουλειά τους. Απόδειξη η αντοχή τους στο χρόνο.Με moto «μην πετάξεις τίποτα» λοιπόν,με φαντασία,όρεξη για δημιουργία και αγάπη για αυτό που κάνεις,μπορείς να κάνεις μικρά αριστουργήματα και με την τέχνη να ομορφύνεις την καθημερινότητά σου.Art-design-recycle,λοιπόν.
166 _ TinosAbout
Local_Face_Control
PLASTIC DREAMS
είδη οικιακής χρήσης μικροέπιπλα διακοσμητικά δώρα χειροποίητα ρούχα παπούτσια αξεσουάρ
DESIGN ITEMS
Ταξιαρχών & Αλεξάνδρου Μαύρου, Τήνος - Τel.: 22830 23146 - texnotropes@gmail.com Local_Face_Control
TinosAbout _ 167
{ Local_Face_Control
Island xtreme Island Xtreme
Η extreme πλευρά The extreme side της Τήνου of Tinos Το εναλλακτικό πρόσωπο της Τήνου! Στον πολυχώρο Island Xtreme, θα γνωρίσετε το νησί μέσα από μια σειρά οργανωμένων δραστηριοτήτων που υπόσχονται να σας φέρουν πιο κοντά στην τηνιακή φύση και τις ομορφιές της!
The alternative version of Tinos! At the multi-purpose venue Island Xtreme, you will get to know the island through a series of organized activities which promise to bring you closer to the Tinian nature and its beauties!
Κάτι τρέχει στην Τήνο. Στην παραλία του Αγίου Φωκά στήθηκε ένας χώρος ή μάλλον πολυχώρος, διαφορετικός. Θέτοντας στο επίκεντρο τις εναλλακτικές δραστηριότητες (scuba diving & trekking) και το ευ ζην γενικότερα, το Island Xtreme σας βοηθά να οργανώσετε τις εξορμήσεις σας στην ενδοχώρα ή/και το θαλάσσιο τμήμα του νησιού και να βιώσετε την απόλυτη extreme εμπειρία στην Τήνο. Μυημένοι και μη, ο πολυχώρος δίνει τη δυνατότητα σε όλους να έρθουν πιο κοντά στη φύση και να γνωρίσουν το άλλο πρόσωπο της Τήνου. Μετρώντας μόλις 1 χρόνο λειτουργίας, ο ιδιοκτήτης κ. Μάνθος Δελατόλας μπορεί πια έμπρακτα να ισχυρίζεται πως τα εναλλακτικά σπορ έχουν θέση στο νησί και το Island Xtreme συνιστά τον τόπο συγκέντρωσης των εν λόγω δραστηριοτήτων. Ο πολυχώρος είναι χωρισμένος σε δύο τμήματα· εκτός από το κομμάτι των εξορμήσεων, λειτουργεί από το πρωί και café-cocktail bar που στην κυριολεξία αγγίζει τη θάλασσα. Επιστρέφοντας λοιπόν, από την εξερεύνηση του Τηνιακού βυθού ή στεριάς, μπορείτε να «αράξετε» με τις ώρες, να κουβεντιάσετε για τις xtreme εμπειρίες της ημέρας ή να τεστάρετε τις επιδόσεις σας σε κάποιο από τα επιτραπέζια παιχνίδια, πάντα απολαμβάνοντας «ψαγμένα» κοκτέηλ, με ή χωρίς αλκοόλ, καθώς και άλλα αναζωογονητικά αφεψήματα. Με τον τρόπο αυτό δημιουργείται μια μεγάλη παρέα, η παρέα του Island Xtreme που περιμένει όλους εσάς για να γίνει ακόμα μεγαλύτερη!
Something’s going on in Tinos island. At Agios Fokas beach, a venue or better said, a multi-purpose venue is set which is quite different from everything we used to know till now. Having focused on the alternative activities (scuba diving & trekking) as well as on well-being in general, Island Xtreme helps you organize your daily “explorations” in the inland or/and the marine part of the island and live the absolute extreme experience in Tinos. Experienced or not, this venue gives you the opportunity to come closer to nature and meet a different aspect of Tinos. With just 1 year of presence, the owner Mr. Manthos Delatolas can fairly claim that alternative sports do have a position in the island and Island Xtreme constitutes the place which gets these activities together. The multi-purpose venue is divided in two parts; except for the activities part, in Island Xtreme you will find an all-day café-cocktail bar which literally touches the sea. So, once coming back from the exploration of the Tinian seabed or inland, you can hang out here, chat about your extreme experiences or test your skills in the board games. At the same time, you can enjoy plenty of hip cocktails, with or without alcohol, as well as other refreshing beverages. In this way a huge party of friends is formed, Island Xtreme’s friends who wait all of you to join them!
168 _ TinosAbout
Local_Face_Control
{ Local_Face_Control
Eλένη Eleni & Αργυρώ & Argiro Χλή Hli Ένας όμορφος κόσμος, «πλασμένος» από πέτρα,
A beautiful world, made of stone, wood, marble
ξύλο, μάρμαρο και… θέα, θα γίνει το δικό σου
and... view will become your personal relaxation
καταφύγιο χαλάρωσης και ηρεμίας στα Υστέρνια.
and serenity shelter in Ysternia. Aristotle called
«Υδρούσσα» αποκαλούσε ο Αριστοτέλης την Τήνο,
Tinos “Ydroussa” because of the plenty springs
χάρη στις άφθονες πηγές και τα νερά
and waters that there were in the island.
που υπήρχαν στο νησί. Το όνομα έφτασε από την αρχαιότητα ως τις μέρες μας, για να χαρακτηρίσει και το ομώνυμο συγκρότημα καταλυμάτων στα Υστέρνια. Τρεις πολυτελείς μεζονέτες και δύο studios σας περιμένουν, για μια ονειρεμένη διαμονή με φόντο την αψεγάδιαστη φιλοξενία και το απέραντο μπλε του Αιγαίου. Οι κυρίες της Υδρουσας ξεκίνησαν από μία ιδέα ,τη σκέψη ενός διαφορετικού τρόπου διαμονής στο νησί. Οι σκέψεις περιστρέφονταν γύρω από την δημιουργία ενός χώρου, που θα έδινε στον κόσμο τη δυνατότητα για παροχές διαμονής υψηλών προδιαγραφών. Ήθελαν την αιγαιοπελαγίτικη αύρα, τη διακριτική πολυτέλεια και το ιδανικό location, την ΥΔΡΟΥΣΑ να «ενσαρκώνει» τις μοναδικές σας διακοπές στη ΤΗΝΟ. Το κατάφεραν! Υδρούσα / Υστέρνια
170 _ TinosAbout
This name traveled from ancient times till today, in order to characterize the accommodation complex in Ysternia. Three luxurious maisonettes and two studios are waiting for you to experience a dreamy stay, with the flawless hospitality and the endless Aegean blue in the background. The ladies of YDROUSA started from an idea and thoughts of a different way of hospitality in the island. The thoughts revolved around the creation of a space that would give people the opportunity for high quality accommodation facilities. They wanted the Aegean aura, discreet luxury and ideal location, to make YDROUSSA your vacation in flawless. They did it! Ydroussa / Ysternia Local_Face_Control
TinosAbout _ 171
{Advertorial
NΩΕ NOΕ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ TOOLS Το κατάστημα Νώε λειτουργεί από το 1951 στην Τήνο, προσφέροντας μια πλούσια γκάμα προϊόντων όπως, χρώματα, μονωτικά, σιδηρικά, εργαλεία και πυροσβεστικό εξοπλισμό. Η τεχνογνωσία και η πολυετής πείρα εξασφαλίζουν την ποιότητα των προϊόντων, ενώ το κέφι και το μεράκι με τα οποία οι ιδιοκτήτες δημιούργησαν αυτόν τον χώρο, αποτελούν εγγύηση για την άμεση και αποτελεσματική εξυπηρέτησή σας. Στο κατάστημα Νώε θα βρείτε μία μεγάλη συλλογή προϊόντων που αφορούν στον χώρο της οικοδομής, των επισκευών, της κηπουρικής αλλά και γενικότερα χρήσιμα είδη για καθημερινές μικρές ή μεγαλύτερες επιδιορθώσεις και κατασκευές που όλοι κάνουμε και στο σπίτι μας. Τόσο για την δική σας ασφάλεια όσο και του χώρου σας, σας παρέχουν κάθε πυροσβεστικό μέσο, καθώς εκτός από την πώληση και τη συντήρηση-αναγόμωση, αναλαμβάνουν την εγκατάσταση συστημάτων πυρανίχνευσης και πυρόσβεσης.
The store ΝOΕ works from 1951 to Tinos, offering a wide range of products such as paints, insulation, hardware, tools and fire fighting equipment. Our expertise and years of experience ensure the quality of products, while the enthusiasm and the passion with which the owners have created this space, guarantee prompt and efficient service. In store ΝOΕ will find a wide collection of products that relate to the field of construction, repairs , gardening and generally useful items for everyday minor or major repairs and constructions that we all do in our house. So for your own safety and your space, give you fire each instrument, as in addition to selling and servicing - retread undertake the installation of fire detection and extinguishing systems.
Ζαχαριάς Ι. Νώε και Ευστράτιος Ι. Νώε Λ. Τριποτάμου, Τήνος | Τηλ.: 22830 22263 | Fax : 22830 24345 www.noefireworks.gr | e-mail: noefireworks@gmail.com www.facebook.com/noefireworks
Ζaharias J.Noe & Efstratios J.Noe Tripotamou Av., Tinos | Tel.22830 22263 | Fax : 22830 24345 www.noefireworks.gr | e-mail: noefireworks@gmail.com www.facebook.com/noefireworks
172 _ TinosAbout
Advertorial
Advertorial
>
NΩΕ NOE
Πυροτεχνήματα Fireworks Η εταιρεία Nώε Πυροτεχνήματα ασχολείται με την οργάνωση και τη δημιουργία φαντασμαγορικών πυροτεχνικών shows στην Τήνο, τη Μύκονο και την ευρύτερη περιοχή των Κυκλάδων. Το ενδιαφέρον και το πάθος μας των ανθρώπων της για αυτές τις φωτεινές κατασκευές εμπλουτίστηκε με τη συμμετοχή τους σε κάθε είδους κοινωνικές εκδηλώσεις. Η εταιρεία, σύγχρονη και ενημερωμένη, με τεχνογνωσία και εμπειρία στο χώρο, προσφέρει ασφαλές και οργανωμένο θέαμα. Μπορεί να συντονίσει την μουσική και την καύση πυροτεχνημάτων με ακρίβεια κλάσματος δευτερολέπτου, βασιζόμενη στον υπερσύγχρονο εξοπλισμό της και το έμπειρο προσωπικό της. Η μακροχρόνια σχέση με τους πελάτες της, έχει δώσει τη δυνατότητα στην εταιρεία Nώε Πυροτεχνήματα να διαθέτει μεγάλη ποικιλία προϊόντων, χαμηλές τιμές και μοναδικές προσφορές σε όλα τα είδη.
The company Noe Fireworks deals with the phantasmagoric fireworks shows in Tinos, Mykonos and the surrounding area of the Cyclades. The interest and passion of our people for these bright structures enriched by their participation in all kinds of social events. The company, modern and updated, with expertise and experience in the field, provides a safe and organized spectacle. Can coordinate the music and the fireworks accurately split second, based on the latest equipment and experienced staff. The long-term relationship with its customers, has enabled the company to Noe Fireworks offers great products, low prices and great deals on all sorts.
Ζαχαριάς Ι. Νώε και Ευστράτιος Ι. Νώε Λ. Τριποτάμου, Τήνος | Τηλ.: 22830 22263 | Fax : 22830 24345 www.noefireworks.gr | e-mail: noefireworks@gmail.com www.facebook.com/noefireworks
Ζaharias J.Noe & Efstratios J.Noe Tripotamou Av., Tinos | Tel.22830 22263 | Fax : 22830 24345 www.noefireworks.gr | e-mail: noefireworks@gmail.com www.facebook.com/noefireworks
Advertorial
TinosAbout _ 173
{ Village_In_Action
Στο κέντρο του νησιού, μόλις έξι χιλιόμετρα από την πόλη της Τήνου, βρίσκεται το χωριό Κάμπος. Με πανοραμική θέα προς το βράχο του Εξωμβούργου, ο Κάμπος είναι ένας γραφικός οικισμός με πλακόστρωτα σοκάκια και παραδοσιακές καμάρες. Στην ευρύτερη περιοχή του Κάμπου, ο επισκέπτης έχει τη δυνατότητα να θαυμάσει τα ξωκλήσια, τους περιστεριώνες και τους πιο καλοδιατηρημένους ανεμόμυλους του νησιού. Δύο από τις εκκλησίες του χωριού ξεχωρίζουν για την αρχιτεκτονική και την ιστορία τους. Η Αγία Τριάδα, η βοτσαλωτή αυλή της οποίας αποτελεί μοναδικό δείγμα της Τηνιακής λαϊκής τέχνης και η Αγία Αικατερίνη, η οποία χτίστηκε με την οικονομική ενίσχυση του ναυάρχου Ορλώφ κατά την περίοδο της Ρωσοκρατίας το έτος 1771, προς τιμήν της αυτοκράτειρας της Ρωσίας, Αικατερίνης Α’. Το παλιό δημοτικό σχολείο του χωριού ανακαινίσθηκε και μετατράπηκε σε «Μουσείο Κώστα Τσόκλη». Το Μουσείο εγκαινιάσθηκε στις 21 Μαΐου 2011 και έκτοτε είναι ανοιχτό προς το κοινό από την 1η Ιουνίου έως και τις 30 Σεπτεμβρίου. Ιστορικά, το χωριό Κάμπος αναφέρεται σε διάφορα έγγραφα ήδη από τον 15ο αιώνα. Είναι η γενέτειρα της Αγίας Πελαγίας, τη μοναχής που είδε σε όραμα τον τόπο όπου ήταν θαμμένη η εικόνα του Ευαγγελισμού της Θεοτόκου το 1823. Στο χωριό δραστηριοποιείται από το 1981 ο Εκπολιτιστικός Σύλλογος Κάμπου. Κύριο μέλημα του Συλλόγου είναι η εκτέλεση κοινωφελών έργων και ο καλλωπισμός κοινόχρηστων χώρων. Στα 33 χρόνια δράσης του, έχει προσφέρει σημαντικά έργα όπως η ανέγερση αγροτικού ιατρείου, η κατασκευή υποστέγου, η διαμόρφωση της κεντρική πλατείας και πολλά άλλα. Ο Σύλλογος συμβάλλει στη διάσωση και διάδοση των παραδόσεων με την αναβίωση παλαιών εθίμων του τόπου, όπως το Τραπέζι της Αγάπης την Κυριακή του Πάσχα και του εθίμου του Μακαρονά τις απόκριες. Τέλος, ο Σύλλογος Κάμπου συνδιοργανώνει μαζί με τον Δήμο Τήνου την «Γιορτή Μελιού»! Η Γιορτή Μελιού πραγματοποιείται ετησίως, το τελευταίο Σάββατο του Αυγούστου στην πλατεία του Κάμπου. Οι κάτοικοι παρασκευάζουν περισσότερα από 14 είδη παραδοσιακών γλυκών με βάση το μέλι, το οποίο χορηγεί ο Μελισσοκομικός Συνεταιρισμός Τήνου. Συνολικά, πάνω από 12.000 γλυκά προσφέρονται στους επισκέπτες, στην πιο «γλυκιά» γιορτή του νησιού!
Κάμπος
Πολιτιστικός Σύλλογος
Κampos
Cultural Association Youtube: http://www.youtube.com/user/KamposTinos Facebook: Σύλλογος Κάμπου Τήνου
174 _ TinosAbout
Kampos village is located almost in the center of the island, 6km from the town. It is a beautiful picturesque village with traditional arches and narrow, paved streets worth visiting. While touring in the region of Kampos, you will have the opportunity to admire the Cycladic architecture and see the beautiful chapels, the pigeon houses and the most well-preserved windmills on the island. The plain has a view to the hill of Xombourgo, the famous rock where the ancient town of Tinos is located. Among the churches that are distinguished for their architecture and history are the Holy Trinity and Saint Ekaterini. The cobblestone yard of Trinity church is a unique specimen of the folklore art of Tinos. The church of Saint Ekaterini was built in 1771 during the period of the Russian domination, with financial support of the Russian admiral Orlov, in honor of the empress Ekaterini the 1st of Russia. In addition, Kampos is the birthplace of the Saint Pelagia, the nun that had a vision of the site where the Icon of the Annunciation of the Virgin Mary was buried in 1823. The old Kampos Primary School building was converted into the a gallery of modern art of Kostas tsoklis. The place was inaugurated on the 21st of May 2011 and it receives visitors from the 1st of June until the 30th of September. Also, in the village there is a bakery and a traditional café. In addition, the honey festival takes place annually, usually during the first Saturday of September. The residents of Kampos prepare more than 12.000 sweets each year and the guest taste approximately 14 different kinds of traditional honeybased sweets. The amount of honey required for the occasion is kindly offered by the beekepers’ association of Tinos. Village_In_Action
Village_In_Action
>
Μαρλά Μarla Μαμάδο Mamado
Πολιτιστικός Σύλλογος Επιστροφή στις ρίζες «Η ΤΗΝΟΣ» έγραφε με μεγάλα γράμματα στη μάντρα του μαρμαρογλυφείου που είχε ο πατέρας μου στην Αθήνα! Αυτό ήταν, ότι γνώριζα, από το νησί μας!! Εκεί, θυμάμαι, συναντούσε τους συντοπίτες του Tηνιακούς μαρμαράδες, και τα αδέλφια του, με τα οποία, μέσα από την τέχνη τους, είχανε μια πολύ στενή σχέση. Εκεί ο μαντρακάς και το καλέμι έπαιρναν «φωτιά». Αυτός ο τόσο γλυκός, σχεδόν μελωδικός ήχος, έδινε μορφή στο ψυχρό μάρμαρο και συνάμα καμάρι στο μαρμαρά που το φιλοτεχνούσε. Εδώ η τέχνη της μαρμαρογλυπτικής έδενε αρμονικά με το γλυκοκελάηδημα των εργαλείων, που όποιος γνώριζε μπορούσε να ξεχωρίζει από το κάθε ήχο, το βάθος το πλάτος και τη μαεστρία της κάθε καλεμιάς. Τα χρόνια περνούσαν και το μόνο που γνώριζα για τη καταγωγή του πατέρα μου, ήταν, ότι «εγώ είμαι Μαρλιώτης» όπως φιλάρεσκα του άρεσε καμαρώνοντας να λέει! Ότι και να σήμαινε αυτή η προσφώνηση! Μεγαλώνοντας (πολύ),δημιουργώντας δική μου οικογένεια, είχα αρχίσει να παίζω ένα περίεργο παιχνίδι, με ερωτήσεις, απορίες, αναζητήσεις, πολύ πόνο, πολύ θυμό, πολλά γιατί; Γιατί ο πατέρας μου έκοψε τους δεσμούς του από το νησί του, γιατί ποτέ δεν μας μίλαγε για τη μάνα του, για τα χρόνια που έζησε εκεί, γιατί ποτέ δεν μας πήγε να γνωρίσουμε τον τόπο που τον γέννησε και τον μεγάλωσε, τι φοβότανε, τι ήθελε, τι αγαπούσε, τι θυμότανε; Εργαζόμενη στην Ελευθεροτυπία και συνομιλώντας με συνεργάτες, φίλους και ανθρώπους που αγαπούσαν το νησί του πατέρα μου, γνώρισα τον Νίκο Χατζή, με τον οποίον μας συνδέει και συγγένεια! Η γνωριμία μου αυτή και η πρότασή του να μείνουμε στον φιλόξενο ξενώνα του Συλλόγου του χωριού μας, ήταν καταλυτική! Η πρώτη μας επίσκεψη στο νησί, έτος 2001! Η πρώτη πανηγυρική επίσκεψη του πατέρα μου στο χωριό του, ήταν πραγματικότητα! Πίσω στο γενέθλιο τόπο, στον αγαπημένο του Μαρλά, μετά από 65 χρόνια!!!! Έτσι ξεκινάει μία σχέση αγάπης, για το άγνωστο μέχρι στιγμής χωριό μου, για τα Εξω Μέρη, μια αγάπη, για την Τήνο! Τρία χρόνια πρόλαβα να ζήσω την παρουσία του στο χωριό, τρία υπέροχα καλοκαίρια βιώνοντας νυχτερινά παραληρήματα, με περιγραφές, από τα παιδικά του χρόνια, που ποτέ και πουθενά δεν θα μπορούσα να ακούσω και να κάνω έτσι μια βαθύτερη και ουσιαστικότερη σχέση με τον αγαπημένο Village_In_Action
Cultural Association
Back to the roots “TINOS” was written with big letters at the fence of the marble process studio which my father owned in Athens! That was all I knew of our island! I remember that this was the place where he used to meet his fellow Tinian marble craftsmen and his brothers. Through their craft they shared a very intimate relation. The chisel and the hammer were “on fire” there. This so sweet, almost melodious sound was giving shape to the cold marble and at the same time pride to the marble sculptor who handcrafted it. Here, the art of marble sculpture harmonically matched with the sweet chirping of the tools. All experts could distinct from every sound how deep, wide and mastery each hit with the chisel was. The years were passing by and the only thing I knew regarding my father’s origins was the phrase “I am from Marlas” as he liked to say boasting about it! Whatever this phrase might mean! When I grew up and had my own family, I began playing a strange game of questions, pursuits, a lot of pain and anger and many whys. Why my father has cut the bonds with his island, why he never talks about his mother, the years he lived there, why he never brought us to the homeland that he was given birth and raised? What he was afraid of, what did he want, what did he love, what did he remember? While working in Eleftherotypia newspaper and talking with colleagues, friends and people who were fond of my father’s island, I met Nikos Chatzis who we are also relatives with! This acquaintance together with his proposition to stay at the hospitable guest house of the Association of our village was determinant.Our first visit to the island, year 2001. My father’s first solemn visit to his village was a reality! Back to the birthplace, to his beloved Marlas after 65 years. This is how a love story for my unknown –up to that moment- village, Exo Meri and Tinos begins!I had the luck to experience his presence at the village for three years, three marvelous summers of night chatters, descriptions from his childhood which nowhere else I could have listened to. In this way I had the chance to acquire a deeper and more substantial relation with my beloved father and TinosAbout _ 175
{ Village_In_Action
μου πατέρα, αλλά και να γνωρίσω τους ανθρώπους του χωριού μου! Όταν έφυγε πια από την ζωή, μου άφησε κληρονομιά, το νησί του, το χωριό του, τον Μαρλά! Καλούμαι τώρα μόνη και μόνο με τη καταγωγή μου, να κάνω αυτόν το τόπο δικό μου και να μπορέσω να δώσω και να πάρω πράγματα, που θεωρώ ότι στερήθηκα! Κάθε καλοκαίρι η αγωνία και η προσμονή τεράστια, η χαρά υπέρμετρη. Χρόνο με τον χρόνο, ο θαυμασμός μου και η αγάπη μου για το νησί μεγαλώνει! Ζώντας στην Αθήνα, χάνεις το τι γίνεται και πως είναι τα πράγματα στην Ελλάδα! Η Ελλάδα αργοπεθαίνει!!! Στην χώρα μας, οι επαρχίες ζουν μόνο τα καλοκαίρια και αυτό αν, τα έχουν καταφέρει! Η γη είναι νεκρή, και τα χωριά ερημώνουν!!! Αυτό λοιπόν που πολύ καλά έμαθα δίπλα στους ανθρώπους του νησιού μου, είναι, η προσφορά των απανταχού Πολιτιστικών Συλλόγων! Δεν ξέρω πόσο αυτό σας ακούγεται υπερβολικό, αλλά είναι η δική μου εκτίμηση για την Ελληνική επαρχία! Έτσι λοιπόν αποφάσισα να πλησιάσω τον Πολιτιστικό Σύλλογο του Μαρλά-Μαμάδου, για να μπορέσω μέσα από αυτόν, να κάνω πράγματα για το τόπο που αγαπώ! «Ποτέ δεν ένοιωσα να παίρνω περισσότερα, από τότε που έδωσα σε εσένα!» Λέει ένας σοφός! Αυτή είναι η σχέση μου με τον Σύλλογο! Δίνω ελάχιστα, για να πάρω πολλαπλάσια πίσω! Συμμετέχω δημιουργικά σε μια μικρή ομάδα ανθρώπων που πάρα τις αντίξοες συνθήκες και κόντρα στο ρεύμα των καιρών της εύκολης κριτικής και ισοπέδωσης προσπαθούμε και κάνουμε την σπίθα, φωτιά. Δίνουμε λίγες ώρες από την ζωή μας και να το θαύμα! Γεμίζουμε μία πλατεία με κόσμο! Μαγικά πράγματα! Οργανώνουμε μία έκδοση βιβλίου και αφήνουμε παρακαταθήκη στα παιδιά μας! Φτιάχνουμε ένα καλντερίμι και να οι ομορφιές, ανθούν οι βοκαμβίλιες και τα γεράνια, με περίσσια χάρη! Ποτέ δεν θα μπορούσα να φανταστώ, ότι αυτά τα μικρά χωριά, αυτός ο Σύλλογος θα μπορούσε να οργανώσει και να φέρει σε πέρας ένα έργο, σαν το Καλλιτεχνικό Πάρκο του Αφανούς Λατόμου!! Ποιος θα το πίστευε! Και όμως το Καλλιτεχνικό Πάρκο, είναι μία πραγματικότητα! Δεσπόζει μεγαλόπρεπο, εκεί, στον «κόμβο» Μαρλά-Μαμάδου! Είναι ένα έργο, μνήμης, σεβασμού και περηφάνιας! Τιμή στο παρελθόν, στο μέλλον στις αξίες μας! Τιμή στο Πνεύμα, στην Τέχνη, στον Μόχθο! Οι κρίση έφερε τα επάνω κάτω, ταρακούνησε όλους μας από το λήθαργο της ψευδαίσθησης που βιώναμε, πέταξε μικρούς και μεγάλους από τα γραφεία τους και από το χουζούρι τους. Μέχρι να αφυπνιστούν οι συνειδήσεις και να δούμε πιο απλά και ουσιαστικά τα πράγματα στην Ελληνική πραγματικότητα, οφείλουμε να μείνουμε στις επάλξεις και να προστατεύσουμε τα νησιά μας, τα χωριά μας, την πατρίδα μας, από την εξαφάνιση! Τα περισσότερα πράγματα είναι απλά και εύκολα. Χρειάζονται μόνο ένα πράγμα.Θ έ λ η σ η! Όλα τα άλλα θα πάρουν το δρόμο τους αρκεί να υπάρχουν άνθρωποι με πρωτοβουλίες, με αγάπη και με διάθεση για δουλειά! Τέτοιους ανθρώπους βρήκα και αγάπησα και εμπιστεύτηκα στο Σύλλογο μας και τα χωριά μας! Με δέχτηκαν με αγάπη, με αποδέχτηκαν, γίναμε μια ομάδα.Αυτό το καλοκαίρι λοιπόν, είμαστε πολύ υπερήφανοι! Τώρα πια, κάθε φορά που το καράβι θα περνάει από το στενό Άνδρου-Τήνου, κρυφό καμάρι θα’ χω! Ο φάρος εκεί στο Δύσβατο, θα φέγγει, ομορφότερος. Επιμηκύναμε την ζωή του, για πολλές-πολλές γενιές ακόμα! Με την βοήθεια πολλών και εκλεκτών συμπολιτών μας, φορέων και χορηγών
176 _ TinosAbout
also to meet the people of my village. When he was no longer in life, he passed me on his island, his village, Marlas! Now, all alone I am called to make this island my homeland and to be able to give and take things that I think that I was deprived of. Every summer the anxiety and anticipation are huge and the joy excessive. Year by year, my admiration and love for the island become bigger! Life in Athens doesn’t permit you to see what happens in the rest of Greece! Greece is dying slowly. In our country, the province is alive only during the summer period and this happens only in certain occasions. The land is dead and villages are being abandoned. Consequently, what I learnt well beside the people of my village is the contribution of the present Cultural Associations. I don’t know if this may seem too much to you but this is my own estimation regarding Greek province. So, I decided to get in touch with the Cultural Association of Marlas-Mamados so as, through the Association, to be able to make things for the land I love! “I never felt that I earned more since when I gave to you”, a wise man says. This is my relation with the Association. I offer very little and I get back the multiple. I participate creatively in a small group of people who, in spite of the adverse conditions and against the existing current of the easy judgment and levelling down, we turn the flame into fire! We spend a few hours of our lives and there we have the miracle! We make a square full of people. Magic things!We organize the publication of a book and leave a legacy to our children! We fix a cobbled street and the beauties take the lead; the bougainvilleas and geraniums blossom gracefully. I could have never imagined that these small villages, this Association would be able to organize and carry out a project such as the Artistic Park of the Unsung Quarrier.Who would believe this?! Still, the Artistic Park is a reality! It prevails grandiosely over there, at the “interchange” of MarlasMamados. It is a project of memory, respect and pride. An honor to our past, future and values! An honor to the Spirit, Art and Labor! Crisis has brought everything upside down, has shaken all of us from the lethargy of the illusion that we were living in, moved youngers and elders away from their offices and sleep.Until the moral senses to be awaken and see things more simply and substantially in Greek reality, we have to stay at the forefront and protect our islands, villages and country from getting disappeared. Most things are simple and easy. They only need of one thing; Will! All the rest will find their way as long as there are people with initiatives, love and will to work! Such kind of people I have found, loved and trusted in our Association and villages. They welcome me with love, they accepted me and we became a team. So, this summer we are really proud! Now, every time the ship passes from the strait Andros-Tinos, I will be secretly proud! The lighthouse over there in Disvato will light, more beautiful than ever! We have prolonged its life for many more generations! With the help of many and prime fellow Tinians, institutions and sponsors Village_In_Action
{ Village_In_Action
αλλά και απλών συγχωριανών, που διακατέχονται από τις ίδιες ευαισθησίες και τις ίδιες αγωνίες, καταφέραμε και συντηρήσαμε αυτό το υπέροχο αρχιτεκτονικό μνημείο της πολιτιστικής μας κληρονομιάς. Στο παλαιό και όχι σε χρήση πλέον σχολείο του Μαρλά, θα εγκαινιάσουμε το μουσείο εργαλείων μαρμάρου, το οποίο θα λειτουργεί και σαν αίθουσα πολλαπλών χρήσεων.Στον χώρο του υπέροχου νεοκλασικού του περασμένου αιώνα, οργανώσαμε ένα μικρό μουσείο εργαλείων μαρμάρου. Γιατί τα εργαλεία για τους μαρμαράδες τεχνίτες, ήταν και είναι η προέκταση του χεριού τους και της ψυχής των και θελήσαμε με αυτόν τον τρόπο, να τους δώσουμε τον χώρο που τους αξίζει, μιας και το χωριό μας είναι κατ’ εξοχήν μαρμαροχώρι! Για να φτάσουμε όμως εκεί, έπρεπε να σεβαστούμε, την προηγούμενή του ταυτότητα. Το κτήριο είναι τόσο όμορφο, όσο και οι στιγμές που έζησε, όσο ήταν σε λειτουργία. Τότε, που έσφυζε από ζωή, από παιδικά γέλια από φωνές. Τα αντικείμενα πολλά και ιδιαίτερα. Μαθητικά βιβλία, έγγραφα, μαθητολόγια με χρονολογίες από το 1925, όργανα χημείας, εργασίες παιδιών! Δεν γίνεται να έχουμε μέλλον, αν δεν διαφυλάξουμε το παρελθόν μας! Η φροντίδα, η ψηφιοποίηση και η οργάνωση όλων αυτών, ήταν πολύ δύσκολη και χρονοβόρα εργασία, αλλά είμαστε σίγουροι, ότι άξιζε τον κόπο! Ακόμα προσδοκούμε, η αίθουσα αυτή να φιλοξενήσει στο μέλλον πολλές εκθέσεις, προβολές ταινιών, συζητήσεις, συνέδρια και κάθε λογής δρώμενα που σκοπό έχουν να προάγουν τα ήθη και έθιμα μας, την ταυτότητα μας, τον πολιτισμό μας! Για να γιορτάσουμε λοιπόν όλα αυτά τα ωραία που ο Σύλλογος μας δημιούργησε και ανεπιτήδευτα προσφέρει στα χωριά μας και στα πολιτιστικά δρώμενα του νησιού μας, εγκαινιάζουμε το μουσείο μας, οργανώνοντας μία ομαδική έκθεση ζωγραφικής και αγιογραφίας, αφού πάντα το νησί μας τιμούσε την τέχνη! «Τέχνη γένους θηλυκού» είναι η ονομασία αυτής της καλλιτεχνικής συνάντησης και σκοπός μας είναι να τιμήσουμε την γυναικεία δημιουργικότητα και ευαισθησία! Τιμή στη γυναίκα του χθες, του σήμερα, στις μανάδες μας, στη σύντροφο, σε κάθε γυναικεία μορφή και υπόσταση, σε κάθε Γυναίκα! Στο κάλεσμά μας ανταποκρίθηκαν γυναίκες από όλο το νησί, που με πολλή χαρά δέχτηκαν την πρόσκληση και θα εκθέσουν τα έργα τους, στην γιορτή μας! Οφείλω ένα μεγάλο ευχαριστώ στα μέλη, φίλους, του Συλλόγου μας, που με αγκάλιασαν, με εμπιστεύτηκαν και μου επιτρέπουν, να μοιράζομαι μαζί τους, τόσο όμορφα και δημιουργικά πράγματα! «Πώς να πιστέψουν οι άπιστοι τι θάματα μπορεί να γεννήσει η πίστη; Ξεχνούν πως η ψυχή του ανθρώπου γίνεται παντοδύναμη, όταν συνεπαρθεί από μια μεγάλη ιδέα. Τρομάζεις όταν, ύστερα από πικρές δοκιμασίες, καταλαβαίνεις πως μέσα μας υπάρχει μια δύναμη που μπορεί να ξεπεράσει τη δύναμη του ανθρώπου, τρομάζεις… γιατί δεν μπορείς πια να βρεις δικαιολογίες για τις ασήμαντες ή άνανδρες πράξεις σου, ρίχνοντας το φταίξιμο στους άλλους. Ξέρεις πως εσύ, όχι η μοίρα, όχι η τύχη, μήτε οι άνθρωποι γύρω σου, εσύ μονάχα έχεις, ό,τι και αν κάμεις, ό,τι και αν γίνεις ακέραιη την ευθύνη. Και ντρέπεσαι τότε να γελάς, ντρέπεσαι να περγελάς αν μια φλεγόμενη ψυχή ζητάει το αδύνατο. Καλά πια καταλαβαίνεις πως αυτή ‘ναι η αξία του ανθρώπου: να ζητάει και να ξέρει πως ζητάει το αδύνατο και να ‘ναι σίγουρος πως θα το φτάσει, γιατί ξέρει πως αν δε λιποψυχήσει, αν δεν ακούσει τι του κανοναρχάει η λογική, μα κρατάει με τα δόντια την ψυχή του κι εξακολουθεί με πίστη, με πείσμα να κυνηγάει το αδύνατο, τότε γίνεται το θάμα, που ποτέ ο αφτέρουγος κοινός νους δε μπορούσε να το μαντέψει: το αδύνατο γίνεται δυνατό.» Απόσπασμα από το βιβλίο του Ν.Καζαντζάκη «Ο Καπετάν Μιχάλης». Μαίρη Χατζή-Καρατζά
178 _ TinosAbout
together with simple fellow villagers who share the same sensibility and agonies, we have managed to preserve this magnificent architectural monument of our cultural heritage. At the old and closed school in Marlas, we will inaugurate the marble tools museum which will also function as a multiple-purpose hall. At the space of the amazing neoclassic building of the past century, we have set a small marble tools museum. For the marble crafters, tools were and still are considered the extension of their hand and soul. That is why we have tried to form the space they deserve, given that our village is principally a marble village. But for us to get there, we had to respect its previous identity. So beautiful is the building as the moments it has lived while it was in operation. Those days when it was full of life, children’s laughter and voices. The items are plenty and unique. School books, documents, yearbooks which date back in 1925, chemical tools, children’s papers. We cannot have a future if we don’t protect our past. The care, digitalization and organization of all these was a hard and time-consuming work but we are sure that it was worthwhile! We also wish that in the future this hall will house many exhibitions, film projections, debates and conferences as well as any sort of events that will promote our mores, identity and culture. So, in order to celebrate everything that our Association has created and unpretentiously offers to our villages and the cultural events of our island, we inaugurate our museum by introducing a group painting & hagiography exhibition. Besides, our island has always honored art! The name of this artistic encounter is “Art is female” and our goal is to honor the female creativity and sensibility. Honor the woman of yesterday and today, our mothers, our partner, every female figure and existence, every Woman! Many women from all over the island have happily responded to our call and will exhibit their work in our celebration. I owe a big thanks to the members and friends of our Association who have embraced and showed me trust by letting me share with them such beautiful and creative moments. “How the nonbelievers may believe the miracles that faith can make? They forget that the man’s soul becomes omnipotent once carried away by a big idea. You are shocked when, after difficult challenges, you realize that inside us there is a power which can surpass human power, you are shocked… because now you cannot look for excuses for your insignificant or coward actions by putting the blame on others. You are aware of the fact that it’s you, not faith, luck or the people around you but only you who is fully responsible for whatever you do. And in this moment, you are embarrassed to laugh, you are embarrassed to make fun of a burning soul that asks for the impossible. You now understand well that this is the man’s value: ask and be aware of the fact that he asks for the impossible; and to be certain that he will accomplish it because he knows that if he doesn’t quail, if he doesn’t listen to what rationality demands, but on the contrary he keeps strongly his soul and carries on with faith and tenacity to seek the impossible, then the miracle occurs. The miracle that the unwinging mind could never guess: the impossible becomes possible”. Extract from the book “Captain Mihalis” by Nikos Kazantzakis Mary Chatzi - Karatza
Village_In_Action
{ Local_Products
Γεύση Savor από Τήνο from Tinos Τυράκι τηνιακό, λούζες, άγριες αγκινάρες, κάπαρη, σύκα και ροζακί σταφύλι γεμίζουν το απολαυστικό καλάθι της Τήνου και φτάνουν στο τραπέζι σου με τη μορφή λαχταριστών, τοπικών σπεσιαλιτέ.
180 _ TinosAbout
Tinian cheese, louza, wild artichokes, capper, figs, and a special variety of grapes (rozaki) fill the delicious basket of Tinos and arrive at your table in the form of appetizing, local specialties.
Local Products
Local_Products
Μόνο στείρα δεν μπορεί να χαρακτηριστεί η γη της Τήνου. Εύφορη, με μια γόνιμη πεδιάδα στα Κάτω Μέρη, με λιβάδια, ποτιστικά περιβόλια και καλλιέργειες που εξασφαλίζουν την αυτάρκεια των κατοίκων της, αποτελεί εξαίρεση στον κανόνα του στέρφου εδάφους των Κυκλάδων. Οι καρποί και τα προϊόντα που «γεννιούνται» στο νησί, ανάμεσα σε ξερολιθιές και αναβαθμίδες, ισοδυναμούν με γευστικές εκπλήξεις μεγατόνων. Ακόμα και οι άγονες τοποθεσίες δίνουν το κατιτίς τους κάπαρη, ρίγανη, μάραθο θυμάρι, δίκταμο, κρίταμο, μέντα και φασκόμηλο… Αυτά με τη σειρά τους αναλαμβάνουν να δώσουν άρωμα και ιδιαίτερη επίγευση στις τοπικές σπεσιαλιτέ. Τα μανιτάρια, οι άφθονες άγριες αγκινάρες, οι λιαστές ντομάτες, τα σαλιγκάρια, τα περιστέρια, τα κουνέλια, προϊόντα απευθείας από την άγρια φύση της Τήνου, μετουσιώνονται σε παραδοσιακά πιάτα τηνιακής κουζίνας (αγκινάρες ομελέτα, λιαστές ντομάτες με κουρκούτι, φουρτάλια με λουκάνικο ή σύγλινο, μαραθοκεφτέδες, μαραθοτηγανίτες, κουνέλι στιφάδο, σαλιγκάρια τηγανητά, πιτσούνια κρασάτα) που σερβίρονται στις ταβέρνες και τα εστιατόρια του νησιού. Στο σύγχρονο τυροκομείο κοντά στον Τριπόταμο, παρασκευάζονται εξαιρετικά τυριά, όπως η γραβιέρα Τήνου, η πικάντικη κοπανιστή (προϊόν ΠΟΠ που παράγεται μόνο στις Κυκλάδες), το ανθότυρο, το πέτρωμα (ανάλατο τυρί), το μαλαθούνι, στρογγυλά τυριά (γνωστά ως μπάλες) και το delicatessen τυρί Τήνου (άξιος αντικαταστάτης της φέτας με απαλή γεύση). Στον αντίποδα, τα αλλαντικά όπως και στη Μύκονο, στα χωριά επικρατεί το πανάρχαιο έθιμο με το όνομα «χοιροσφάγια» που δίνει τη λούζα, τα χειροποίητα λουκάνικα, το σκορδάτο (είδος λουκάνικου με πολλά μπαχάρια), το σύγλινο (χοιρινό διατηρημένο σε λίπος), τη γλίνα (χοιρινό λίπος), σίσερα και πηχτές. Πλάι σε όλα αυτά τα καλούδια, παίρνουν τη θέση τους το ευκολόπιοτο τηνιακό ρακί, το λευκό κρασί (ασκαθάρι και ασπροποταμίσιο) από τον τοπικό αμπελώνα, τα ξεροτήγανα, οι γλυκές τυρόπιτες, τα λουκούμια, τα χλωρά ή τα ξερά σύκα και το άριστης ποιότητας ροζακί σταφύλι.
>
The land of Tinos can be characterized anything but barren. Productive, with a fertile valley in Kato Meri, fields, watering gardens and cultivations that reassure for the sufficiency of its inhabitants, it forms the exception in the rule of the infertile land of Cyclades. The fruits and products that are “born” in the island, among dry stones and terraces, equal to megatons of savory surprises. Even the sterile locations give something; capper, oregano, fennel, thyme, dittany, crithmum, mint and sage… All these are engaged in providing an aroma and special taste to the local specialties. Mushrooms, plenty wild artichokes, sun-dried tomatoes, cockles, pigeons, rabbits, all products that derive directly from the wild nature of Tinos, are transformed in traditional dishes of the Tinian cuisine (artichoke omelet, sun-dried tomatoes with batter, fourtalia with sausage or syglino, fennel balls, fennel pancakes, jagged hare, fried cockles, squabs cooked in wine) that are served in the taverns and restaurants of the island. In the modern cheese-dairy near Tripotamos, exceptional kinds of cheese are manufactured like Tinos gruyere, spicy kopanisti (protected product manufactured only in Cyclades), cream cheese, petroma (unsalted cheese), malathouni, round cheese (known as balls) and the delicatessen cheese of Tinos (worthy fill-in of feta of light taste). On the other hand there are the cooked meats; like in Mykonos, also in the villages the ancient custom of “pig slaughtering” (chirosfagia) takes place and in this way louza, homemade sausages, skordato (type of sausage with many spices), syglino (pork meat preserved in fat), glina (pork fat), sisera and pixtes are produced. Next to all these goodies, there is a special place for the Tinian raki which is quite easy to drink, the white wine (askathari and aspropotamisio) of the local vineyard, ksirotigana, sweet cheese pies, marshmallows, green or dry figs as well as rozaki, a special variety of grape of high quality.
“The fruits and products that are “born” in the island, among dry stones and terraces, equal to megatons of savory surprises”
Οι καρποί και τα προϊόντα που «γεννιούνται» στο νησί, ανάμεσα σε ξερολιθιές και αναβαθμίδες, ισοδυναμούν με γευστικές εκπλήξεις μεγατόνων Local Products
TinosAbout _ 181
{ Advertorial
ITALIA
Μοναδικές ιταλικές γεύσεις στο πανέμορφο χωριό Κρόκος!
ITALIA
Unique Italian flavors in the beautiful village of Krokos Στο μικρό γραφικό χωριό του Κρόκου λειτουργεί ένα πραγματικά Ιταλικό εστιατόριο με πολύ όμορφο περιβάλλον μέσα στα δένδρα με ησυχία και ρομαντική ατμόσφαιρα. Γεύσεις original Ιταλικές με φρέσκα αποκλειστικά μακαρόνια και υλικά απευθείας από την Ιταλία. Ο Onofrio σας ετοιμάζει παραδοσιακά πιάτα όπως τα μαγειρεύουν στα χωριά της Νότιας Ιταλίας, θα γευτείτε gorgonzola με porcini, Carbonara πραγματική, saltibocca alla romana, mozzarella από βουβάλι και πολλά άλλα ιδιαίτερα πιάτα. Τα κρασιά είναι αποκλειστικά Ιταλικά όπως Montepulciano d’ Abruzzo, Frascati Superiore, Chianti Classicο και πολλά άλλα. Φέτος θα λειτούργει και lounge cocktail bar για όποιον θέλει να συνεχίσει την βραδιά του ή για όσους απλά δεν θέλουν να γευματίσουν. Ο Κρόκος βρίσκεται στον δρόμο προς την γνωστή παραλία Κολυμπήθρα, μόνο 8,5 χιλιόμετρα από την χώρα, και είναι από τα λίγα μέρη που δεν το πιάνει ο δυνατός βοριάς. Το restaurant λειτουργεί από το απόγευμα (17:00) Tηλ. Επικοινωνίας 22830 51199. In the small village of Krokos there is a real Italian restaurant with very beautiful surroundings in the trees with quiet and romantic atmosphere. Tastes original Italian fresh pasta and exclusive materials directly from Italy. The Onofrio your preparing traditional dishes like the cook in the villages of southern Italy, will taste gorgonzola and porcini, Carbonara real, saltibocca alla romana, mozzarella from buffalo and many other special dishes. The wines are exclusively Italian as Montepulciano d’ Abruzzo, Frascati Superiore, Chianti Classic and many more. This year Operation and lounge cocktail bar for anyone who wants to continue the night or for those who simply love the real tastes. Krokos village is on the way to the famous beach Kolibithra, only 8.5 km from Chora (center), and is one of the few places that did not catch the strong wind. The restaurant is operated by the afternoon (17:00) Tel: 22830 51199.
182 _ TinosAbout
Advertorial
{ Advertorial
Γεννήθηκε το 1997 στα Κιόνια, σε απόσταση 3χλμ. από τη Χώρα, ανεβάζοντας ψηλά τον πήχη της νησιώτικης γαστρονομίας, ώστε σήμερα να θεωρείται από τα top εστιατόρια της Τήνου.
Back in 1997, in Kionia, 3km away from Chora, one of the top restaurants of Tinos was “born”; since then it has raised the bar of island gastronomy as high as it gets.
Μπουρού Bourou
Σήμερα εν ετη 2014, ο καλός φίλος και συντοπίτης Δημήτρης Κούλης βρίσκεται στην γειτονιά των Αγγέλων, μαζί με την αδελφή του ξεκίνησαν μια δύσκολη αλλά επιτυχημένη πορεία στα μονοπάτια της ελληνικής σύγχρονης κουζίνας, προσφέροντας «πειραγμένες» σπεσιαλιτέ, βασισμένες σε επιλεγμένα, τηνιακά εποχιακά προϊόντα. Στο ambient περιβάλλον που κάθε χρόνο διαφοροποιείται με μικρές, αισθητικές παρεμβάσεις ethnic τύπου (βλέπε decor με φύλλα μεξικάνικης αγαύης, του φυτού από όπου προέρχεται η τεκίλα), η γευστική εμπειρία περιλαμβάνει κατσικάκι στη γάστρα με φλούδες πορτοκαλιού και θυμάρι, αγκιναρόπιτα από ντόπιες άγριες αγκινάρες, μακαρονάδα με ντομάτα και γαρίδες, ψαγμένα μαγειρευτά από τη σταθερή, αγαπημένη κάρτα τους, αλλά και δικά τους, σπιτικά γλυκά. Η Μπουρού σε καλωσορίζει από τις 9 το πρωί, προσφέροντας καφέ και πλούσιο πρωινό, με θέα το πέλαγος. Κιόνια. Τηλ.: 22830 25760
184 _ TinosAbout
Today, in the year 2014, the good friend and compatriot Dimitris Koulis who is no longer with us, began a difficult but successful journey along with his sister in the field of Greek modern cuisine and offer “tweaked” specialties based on selected seasonal products of Tinos. In its ambient environment which every year seems to change by little, elegant ethnic interventions (see the décor of leaves of Mexican agave, the tree that tequila derives from), your savory experience will include lamb in Dutch oven with orange skin and thyme, artichoke pie made of homegrown wild artichokes, spaghetti with tomato and shrimps, creative hotpots from their permanent, cherished menu and their own homemade desserts. Bourou welcomes you from 9am with a cup of fresh coffee, a rich breakfast and view to the sea. Kionia. Τηλ.: 22830 25760 Advertorial
Local_Face_Control
>
«Κουμαριανό», λευκό ή κόκκινο «ποταμίσι», όποια ποικιλία κρασιού και αν επιλέξετε, ο οινοποιός Χρήστος Φόνσος μας βεβαιώνει πως η γεύση και το άρωμα του θα σας αποζημιώσει. Γνωρίστε τα «αντιεμπορικά», ωστόσο μαγευτικά για τον ουρανίσκο, κρασιά της Τήνου.
Χρήστος Φόνσος Σαν παλιό κρασί…
Christos Fonsos Like old wine…
“Coumariano”, white or red “potamisi”, whichever variety of wine you may choose, the winemaker Christos Fonsos reassures us that their flavor and aroma will surely recompense you. Get to know the “anti-commercial” still enchanting for your palate, wines of Tinos. Το ιστορικό οινομαγειρείο της Χώρας Το Κουτούκι της Ελένης έγινε γαστρονομικός θεσμός. Ποιος «κρύβεται» πίσω από τις παραδοσιακές, νησιώτικες γεύσεις; Η δραστήρια Ελένη Θεοδώρου.
Ελένη Θεοδώρου
Μια στάση εδώ...
Eleni Theodorou
One stop here...
The historic beanery in Chora, To Koutouki tis Elenis became a gastronomic institution. Who is “hidden” behind the traditional island delights? The restless Eleni Theodorou. Local_Face_Control
TinosAbout _ 185
{ Advertorial
Ταβέρνα Μπάλλος Tavern Mpalos Βουρνή… Θαρρείς πως έχει κάτι εξωτικό αυτή η παραλία. Αντικρίζεις τα σμαραγδένια διάφανα νερά, νιώθεις το βοριαδάκι να σου χαϊδεύει το πρόσωπο κι έχεις την αίσθηση πως βρίσκεσαι σ’ άλλη γη, σ’ άλλα μέρη. Κι όμως, είσαι στην Τήνο. Οδήγησες μόλις 6χλμ. από τη Χώρα προς τα Κιόνια, συνέχισες μέχρι την ταμπέλα που γράφει «Ακτή Δεληγιάννη» και ακολούθησες τον χωματόδρομο αριστερά, που καταλήγει στην απόμερη, ειδυλλιακή αμμουδιά με τα σκιερά αρμυρίκια, για να προσεγγίσεις τον προορισμό σου τον κόλπο του Μπάλλου με τη Βουρνή, την μικροσκοπική ακτή του και το cafe-restaurant Μπάλλος, με τους ξεχωριστούς ανθρώπους του. Εδώ όπου το βλέμμα χάνεται στο μπλε της θάλασσας και τη Σύρο, ανακαλύπτεις πρωτότυπες συνταγές, νόστιμους παραδοσιακούς μεζέδες και καλοβαλμένα πιάτα με άρωμα Μεσογείου σε χαμηλές τιμές, πλαισιωμένα από μοναδικές εικόνες. Απολαμβάνεις το μπάνιο σου στα κρυστάλλινα νερά, μόλις δυο βήματα από το τραπεζάκι σου και χαλαρώνεις κάτω από την πέργκολα, συνοδεία καφέ ή ούζου. Και όλα αυτά με φόντο ένα τοπίο που μένει χαραγμένο στη μνήμη σου με ανεξίτηλα χρώματα… Ταβέρνα Μπάλλος. Ακρωτήρι Μπάλλος-Βουρνή, Τήνος Τηλ.: 6944 054405 (Φώτης Δεληγιάννης) www.ballos-tinos.gr | e-mail: ballos@hotmail.gr VOURNI... You think that you are somewhere exotic. The emerald clear waters, you have the feeling that you are in another land, in other places. But you are in Tinos . You drive only 6 km from Chora to Kionia , continue up the sign that says «Coast Deligianni «and follow the dirty road to the left, resulting in a secluded, idyllic beach with shady trees, to reach your destination Bay Ballos with VOURNI, the small coast and the cafe-restaurant ballos, with thw unique professional people.Here where the captivating blue sea and Syros, discover original recipes, delicious traditional snacks and sited flavored Mediterranean dishes at low prices. Enjoy your bath in the crystal clear waters, just a few steps from your table and relax under the pergola , escort coffee or ouzo. And all this against a background of a landscape that remains etched in your memory with indelible colors ... Tavern Mpalos. Akrotiri Mpalos-Βourni, Tinos Τel.: 6944 054405 (Fotis Deligianis) www.ballos-tinos.gr | e-mail: ballos@hotmail.gr
186 _ TinosAbout
Advertorial
TinosAbout _ 187
{ Advertorial
Μπόρας Boras
και... όλη η Τήνος ...all Tinos στο πιάτο μας on your plate! Η επιχειρηματική δραστηριότητα του κρεοπωλείου «Ο Μπόρας» ξεκίνησε το 1960. Μισό αιώνα μετά, εν έτει 2013, η παράδοση στην παραγωγή και πώληση ποιοτικών τηνιακών προϊόντων συνεχίζεται στο ίδιο κομβικό σημείο. Στο φιλικό περιβάλλον του ανακαινισμένου καταστήματος, βρίσκει κανείς μοσχάρι από τη φάρμα τους ή τα χωριά Κώμη, Καλλονή και Αετοφωλιά, ντόπιο, καλοαναθρεμμένο κατσικάκι και αρνί από Τηνιακούς κτηνοτρόφους, επιλεγμένο χοιρινό κρέας και κοτόπουλο από Έλληνες προμηθευτές, χειροποίητο χοιρινό ή μοσχαρίσιο λουκάνικο και, βέβαια, την καλύτερη λούζα στο νησί. «Η λούζα φτιάχνεται από χοιρινό καρέ καθαρό που παστώνεται για λίγες μέρες και στη συνέχεια «εμβαπτίζεται» σε κόκκινο κρασί μπρούσκο με μπαχαρικά. Έπειτα, μπαίνει σε έντερο και στεγνώνει 1-2 μήνες (ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες), ώσπου να στεγνώσει και να κοπεί σε κομμάτια», μας εξηγεί ο κ. Κελαδίτης για την παρασκευή του απολαυστικού εδέσματος που συνοδεύει τέλεια σαλάτες, τσίπουρο και κρασί. Στο «καλάθι» με τα εκλεκτά καλούδια του καταστήματος συγκαταλέγονται τοπικά προϊόντα από τον Αγροτικό συνεταιρισμό Τήνου, όπως κοπανιστή, γραβιέρα, βωλάκι, τυρί Τήνου, αλλά και κάπαρη σε βάζο, μέλι και κρίταμος, από διαλεγμένους παραγωγούς.
188 _ TinosAbout
The local business of the butcher « Boras «was launched in 1960. Half a century later, in the year 2013, the tradition of producing and selling quality products Tinian continue at the same focal point. In the friendly atmosphere of the renovated store , finds one calf from the farm or village Komi, Kalloni Aetofolia, local, well-fed lamb and goat breeders from Tinian, selected pork and chicken from Greek suppliers, handmade pork or veal sausage and , of course, better louza in the island. «Lousa made from pure pork frames that bloat for a few days and then « immersed « in red wine with spices brusque. Then enters the intestine and dried 1-2 months (depending on weather conditions) , until dry and cut into pieces, «explains Mr. Keladitis for the preparation of delicious meals perfect complement salads , wine and raki. ‘Basket’ with exquisite goodies shop include local produce from the agricultural cooperative Tinos as kopanisti gruyere Volaki, Tinos cheese, and capers in a jar, honey and samphire by Unsorted producers. Advertorial
{ Taste_of_Panormites
Για ψάρι πού;
Φυσικά και στον Πάνορμο! Ο έρωτας που μας ενώνει με την ψαροφαγία είναι διαχρονικός και ασφαλώς δεν πτοείται από τους καιρούς της κρίσης! Οι καλές ψαροταβέρνες της έξω μεριάς και ιδιαίτερα στον Πάνορμο καλάρουν στην ποιότητα, στα μοναδικά ελληνικά ψάρια και στις «έξυπνες» γαστρο-δημιουργίες για να συντηρήσουν τη παράδοση σε αρμονία με το μοναδικό φυσικό τοπίο. Η «γεωγραφική» ψαροφαγία απλώνεται σε όλο το νησί ,από μερικά «υπερτιμημένα» ταβερνία , μέχρι τα παραδοσιακά-αληθινά στέκια-αναλλοίωτα στο χρόνο σε ποιότητα, διάθεση και σέρβις. Οι άνθρωποι που παρουσιάζονται εδώ έχουν το πάθος και την υπερηφάνεια για τη φρεσκάδα και την ελληνική προέλευση των ψαριών και των θαλασσινών τους που σερβίρουν! Οι φημισμένοι ψαρότοποι της έξω μεριάς απ’ όπου έρχονται τα καΐκια που ξεφορτώνουν ειδικά γι’ αυτούς και ο χρόνος που μεσολαβεί μέχρι να έρθουν τα ψαράκια από το κύμα στο πιάτο μας είναι ελάχιστος. Η φρεσκάδα είναι η σφραγίδα της πολυτέλειας στο ψάρι, είτε αυτό είναι μαρίδα η σφυρίδα. Η μοναδική τοποθεσία του Πανόρμου ,η τέχνη της κουζίνας και οι καλές τιμές, καθιστούν τις συγκεκριμένες ψαροταβέρνες από τις σπουδαίες πιάτσες -στέκια ψαροφαγίας επιπέδου..! Η Ταβέρνα της Μαρίνας και η Παλέτα του Φραγκίσκου ανεβάζοντας τον πήχη ακόμα περισσότερο στη ποιότητα ,σας υπόσχονται ονειρικά γεύματα σε απόλυτα προσιτές τιμές. Δεν έχετε παρά να τους επισκεφτείτε... ΤΑΒΕΡΝΑ ΜΑΡΙΝΑ , Μαρίνα Δρίτσα ΤΑΒΕΡΝΑ ΠΑΛΕΤΑ, Φραγκίσκος Βιδάλης
190 _ TinosAbout
Taste of Panormites
Ταste of Panormites
>
Where can i eat fresh fish?
Of course in Panormos! The good fish restaurants of Exo Meria, especially in Panormos they invest in quality, the unique «Greek fish» and « smart «gastro - creations to preserve the tradition in harmony with the unique natural landscape . The «geographical «eating fish spread throughout the island, a few «overpriced «tavern until the traditional real - haunts - unchanged over time in quality, availability and service.People presented here the real passion and pride in the freshness and Greek origin of fish and traditional seafood! The unique location of Panormos, the art of cuisine and reasonable prices make these taverns ranks of the great - eating fish hangouts level..! The Tavern Marina and Paleta of Frangiskos raising the bar even further in quality , promise dreamy meals totally affordable prices. You have to visit them... RESTAURANT MARINA , Marina Dritsa TAVERN PALETTE , Frangisko Vidalis
Taste of Panormites
TinosAbout _ 191
{ Local_Face_Control
ΚΑΦΕ ΑΠΑΓΓΕΙΟ Πάνορμος
CAFE APANGEIO Panormos
Ένα δημοφιλές σημείο συνάντησης για όλες τις ηλικίες, που προσφέρει τη δυνατότητα να απολαύσετε τον καφέ, το ποτό ή το γεύμα σας καθ’ όλη τη διάρκεια της ημέρας, δίπλα στη θάλασσα, βρίσκεται στoν Πάνορμο. Η άνεση και η θέα της θάλασσας αποτελούν τα δυνατά σημεία του café ΑΠΑΓΓΕΙΟ που έχει καθιερωθεί χρόνια τώρα στις συνειδήσεις μας ως μια από τις κλασικές επιλογές για καφέ με θέα τον πλανήτη και τον υπέροχο κόλπο του πανόρμου. Ο Μάκης κατάφερε να συνδυάσει την νησιώτικη ατμόσφαιρα με την άνεση του σαλονιού μας.Ενας χώρος φτιαγμένος και διαμορφωμένος έτσι ώστε να θυμίζει το σπίτι μας. A popular meeting place for all ages, offering the opportunity to enjoy your coffee, drink or meal throughout the day by the sea, in unique place of Panormos. The comfort and the view of the sea are the strengths of APANGEIO café that has been established for years in our minds as one of the classic choices for coffee with a view of the planet and the beautiful bay of Panormos. Makis manage very clever to combine the island atmosphere with the comfort of the lounge area
Mάρκος Φιλιππούσης Το κατά Μάρκον
Μarkos Filippousis Gospel of Mark
Στο επίνειο της Καρδιανής, τη μικρή, ήσυχη ακρογιαλιά με το όνομα Καλύβια, τα τελευταία πέντε χρόνια η ημερήσια διάταξη περιλαμβάνει lounge μουσικές και uplifting hits, ματιές στη Σύρο, καφέδες, χυμούς και snacks που ικανοποιούν τις βουλές του στομαχιού, πρωτότυπα cocktails με βασικό συστατικό τη ρακή (το rakojito έχει μεγάλο σουξέ!) και χαλάρωση κάτω από τα σκιερά αρμυρίκια ή στις ξαπλώστρες πλάι στο κύμα. Και όλα αυτά στο άκρως θαλασσινό, σκηνογραφικό σκηνικό του Καλύβια beach bar. Παραλία Καλύβια - Τηλ.: 6974 364582 The last five years at the seaport of Kardiani, the small, peaceful beach by the name Kalivia, the agenda includes lounge music and uplifting hits, view to Siros, coffees, juices and snacks that may satisfy the appetite, imaginative cocktails with raki for principal ingredient (rakojito knows glorious days!) and relaxation under the shady tamarisks or at the sun beds next to waves. All the above can be found at the totally maritime scenery of Kalivia beach bar. Kalivia Beach - Τel.: 6974 364582
192 _ TinosAbout
Local_Face_Control
{ Advertorial
Παραδοσιακό Καφενείο Δήμητρα Traditional Kafene Dimitra
Σε μια εποχή όπου ο ιδιαίτερος επισκέπτης ανησυχεί όσο ποτέ για την ποιότητα των τροφών στις διακοπές του καθώς και τη γνησιότητα προέλευσής τους, η παραδοσιακή κουζίνα με τις μοναδικές γεύσεις της Δήμητρας, η ποικιλία στις νοστιμιές και η προσεγμένη παρασκευή των εκλεκτών μεζέδων, είναι τα κύρια γνωρίσματα του παραδοσιακού καφενέ της. Σε ενα μοναδικό σημείο στη Καρδιανή απόλυτης γραφικότητας σας περιμένει η Δήμητρα και η οικογένειά της, για να σας σερβίρουν παραδοσιακές γεύσεις και υπέροχα πιατάκια από τοπικές συνταγές. Παραδοσιακό Καφενείο της ΔΗΜΗΤΡΑΣ | Καρδιανή In a time where the special guest as concerned as ever about the quality of food on holidays and the authenticity of origin, traditional cuisine with unique flavors of Dimitra, the variety in taste and meticulous preparation of fine appetizers, the main features of the traditional caféne. In a unique point in Kardiani village Dimitra and her family waiting to serve you traditional flavors and wonderfully saucers local recipes. Traditional cafene DIMITRAS | Kardiani
194 _ TinosAbout
Advertorial
{ Recipes Κυκλάδων Γεύσεις
Νικολέτα Δελατόλα Φωσκόλου Nikoleta Delatola Foskolou Cyclades Savors
«…Ταξίδεψα στα όμορφα νησιά των Κυκλάδων και συναντήθηκασ με πολλές κυρίες απ’ το καθένα, συζήτησα μαζί τους και εκείνες με πολλή αγάπη κάθισαν κοντά μου, διέθεσαν τον πολύτιμο χρόνο τους, απάντησαν στις ερωτήσεις μου, και μου περιέγραψαν με κάθε λεπτομέρεια τις διατροφικές συνήθειες του νησιού τους. ... Οι συνταγές τους προέρχονταν απο΄την καθημερινή πείρα... Κατέγραψα τις κυριότερες απ’ αυτές και τις μαγείρεψα πολλές φορές για να μπορέσω να τους δώσω την τελική μορφή. Χρειάστηκα πολλές ώρες δουλειά, διάβασμα, συγκρίσεις, δοκιμές, συζητησεις, για να καταλήξω σ’ αυτό το βιβλίο. Το αφιερώνω στις νέες γυναίκες, συζύγους και μητέρες, για να συνεχίσουν αυτήτη μεγάλη παράδοση, την κοινή σε όλα τα νησιά μας, που αναδεικνύει και τον πολιτισμό της κάθε ημέρας». Η Νικολέττα Δελατόλα-Φωσκόλου γεννήθηκε και κατοικεί στην Τήνο. Είναι παντρεμένη και έχει τρία παιδιά. Εδώ και πολλά χρόνια ασχολείται με την παραδοσιακή μαγειρική των Κυκλάδων. Δημοσίευσε αρχικά, το 1996, τις «Παραδοσιακές Συνταγές από την Τήνο», και άλλα άρθρα για το ίδιο θέμα. Έχει πραγματοποιήσει ραδιοφωνικές εκπομπές για την ελληνική μαγειρική καί έχει συνεργαστεί, σε τηλεοπτικές εκπομπές, με τους Ηλία Μαμαλάκη, Νίκο Στεργίδη, Ρίκα Βαγιάννη και Σοφία Αλιμπέρτη. Προσκλήθηκε και μαγείρεψε κυκλαδίτικα φαγητά στη μεταπτυχιακή σχολή μαγείρων του Culinary Institute of America at Greystone (Καλιφόρνια ΗΠΑ), στον Κύκλο των Οινοφίλων ΟΙΝΕΑ (Αθήνα), στη ΜΙΛΗΤΟ (Θεσσαλονίκη) και στον Πολιτιστικό Κύκλο των Φιλελλήνων της Βασιλείας (Ελβετία).
196 _ TinosAbout
“… I traveled to the beautiful Cycladic islands and met many ladies from each one. We talked together as they sat with me and spent their valuable time. With lots of love, they answered to my questions and described me with every detail the nutritional habits of their island… … their recipes derived from their daily experience… I noted down the most important ones and I cooked them many times so as to give them their final “shape”. It required many hours of work, study, comparisons, trials and conversations in order for me to end up to this book. I dedicate it to all young women, wives and mothers who will carry on this huge tradition which is the same in all of our islands and also highlights the culture of every single day”. Nikoleta Delatola-Foskolou was born and lives in Tinos. She is married and has three children. For many years, she has been occupied with the traditional cooking of Cyclades. In 1996 she first published the “Traditional Recipes from Tinos” and other articles related to this topic. She has realized radio shows related to Greek cooking and she has collaborated with Elias Mamalakis, Nikos Stergidis, Rika Vagiani, Sofia Aliberti and Dina Nikolaou in TV shows. She was invited to cook Cycladic recipes at the postgraduate school of cooks at the Culinary Institute of America at Greystone (California, USA), the Society of Wine Friends OINEA (Athens), MILHTO (Thessaloniki) and the Cultural Society of Philhellenes in Basel (Switzerland). Additionally, the years 2011 & 2013 she took part in Sifnos Cooking Festival while for the last 3 years she has been collaborating with Tinos Artistic Haunt where she delivers cooking courses. At the same time, in order to promote the Tinian cuisine abroad, she carries out workshops of Tinian cuisine to groups of foreigners who come to visit the island. Recipes
Recipes
>
Μαραθοτηγανίτες ΤΗΝΟΣ
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 4 ΑΤΟΜΑ • 2 1/2 φλιτζάνια αλεύρι που φουσκώνει μόνο του • 1 μεγάλο κρεμμύδι • 3 φρέσκα κρεμμυδάκια • 1 ματσάκι μάραθο • 1 1/2 φλιτζάνι ελαιόλαδο για το τηγάvισμα • αλάτι, πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Ψιλοκόβουμε όλα τα λαχανικά. Τα αναμειγνύουμε με αλεύρι, και προσθέτουμε νερό έως ότου γίνει ένας πηχτός χυλός. Ανακατεύουμε καλά και παίρνουμε κουταλιές από το χυλό. Τις ρίχνουμε σε καυτό λάδι να τηγανιστούν και από τις δύο πλευρές. Οι μαραθοτηγανίτες σερβίρονται ζεστές.
Αγκινάρες πανέ THNOΣ, ΚΩΜΗ
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 20 ΚΟΜΜΑΤΙΑ • 10 αγκινάρες • χυμό 2 λεμονιών • 1 φλιτζάνι φρυγανιά τριμμένη • 2 αβγά χτυπημένα • 1 φλιτζάνι αλεύρι • 1 φλιτζάνι ελαιόλαδο για τηγάνισμα • αλάτι, πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Καθαρίζουμε μία μία τις αγκινάρες και τις περνάμε από το χυμό των λεμονιών, για να μη μαυρίσουν. Τις βράζουμε για 5 λεπτά, τις στραγγίζουμε καλά και αλατοπιπερώνουμε. Κόβουμε τις αγκινάρες στη μέση και τις αλευρώνουμε. Κατόπιν τις βουτάμε στο αβγό και μετά τις καλύπτουμε με φρυγανιά. Τις τηγανίζουμε σε καυτό λάδι. Σερβίρονται ζεστές ή κρύες.
Fennel Pancakes TINOS
INGREDIENTS (4 PERSONS) • 2 ½ cups of self-raising flour •1 big onion • 3 fresh onions • Some fennel • 1 ½ cup of olive oil for frying • Salt, pepper PREPARATION Chop all vegetables. Mix them with the flour and add water until a thick batter is made. Stir well and take spoonfuls from the batter. Pour them into hot oil so as to be fried from both sides. Fennel pancakes are served hot
Southern fried Artichokes TINOS, KOMI \ Μαραθοτηγανίτες | Fennel Pancakes /
INGREDIENTS FOR 20 PIECES • 10 artichokes • The juice of 2 lemons • 1 cup of powdered toast • 2 scrambled eggs • 1 cup of flour • 1 cup of olive oil for frying • Salt, pepper PREPARATION Clean each one of the artichokes and put them into the lemon juice in order not to get blackened. Stew for 5 minutes, drain them well and throw salt and pepper on. Cut the artichokes in the middle and flour them Next, dip them into the egg and cover them with the toast Fry them in hot oil. They served hot or cold.
\ Αγκινάρες πανέ | Southern fried Artichokes / Recipes
TinosAbout _ 197
{ Recipes Πατατόπιτα ή «πατέ» ή «μπομπότα» ΤΗΝΟΣ
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 8-10 ΑΤΟΜΑ • 2 1/2 κιλά πατάτες • 2 κουταλιές βούτυρο • 1 μεγάλο κρεμμύδι ψιλοκομμένο • 4 αβγά ελαφρώς χτυπημένα • 2 φλιτζάνια τυρί τριμμένο (κεφαλοτύρι ή άλλο πικάντικο τυρί) • 1 κουταλιά ρίγανη • 1/2 φλιτζάνι γάλα • 1/2 φλιτζάνι μαϊντανό ψιλοκομμένο • 4 κουταλιές ελαιόλαδο για το ταψί και το ψήσιμο • αλάτι, πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Πλένουμε καλά τις πατάτες, για να φύγει το χώμα, και τις βράζουμε μαζί με τη φλούδα τους μέχρι να ψηθούν. Τις στραγγίζουμε. Αφού κρυώσουν, τις ξεφλουδίζουμε και τις περνάμε από το μύλο του πουρέ. Σοτάρουμε για λίγα λεπτά το κρεμμύδι με το βούτυρο και το αφήνουμε να κρυώσει. Προσθέτουμε όλα τα υλικά στο μείγμα του πουρέ μαζί με το κρεμμύδι, και τα ανακατεύουμε. Αλείβουμε με λάδι το ταψί (ή πυρέξ) διαστάσεων 38x28 εκ. Απλώνουμε το μείγμα και το στρώνουμε, ώστε να έχει παντού το ίδιο πάχος. Παίρνουμε ένα πιρούνι και σχεδιάζουμε στην επιφάνεια της πίτας τετράγωνα ή ρόμβους. Περιχύνουμε την πατατόπιτα ελαφρά με λάδι και την ψήνουμε στους 200°C για 1 ώρα, μέχρι να ροδίσει. Αφήνουμε την πίτα να κρυώσει, για να μπορέσουμε να την κόψουμε και να τη σερβίρουμε.
Αγκιναρόρυζο
ΤΗΝΟΣ, ΞΥΝΑΡΑ ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 8-10 ΑΤΟΜΑ • 10 αγκινάρες • 1/2 φλιτζάνι ελαιόλαδο • 1 μέτριο κρεμμύδι ξερό ψιλοκομμένο • 2 φρέσκα κρεμμυδάκια ψιλοκομμένα • 7 φλιτζάνια νερό • 500 γρ. ρύζι για πιλάφι • 2 λεμόνια • αλάτι, πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Καθαρίζουμε τις αγκινάρες, τις τρίβουμε με λεμόνι και τις κόβουμε σε μικρά κομματάκια. Βάζουμε το ελαιόλαδο στην κατσαρόλα να ζεσταθεί, προσθέτουμε τα κρεμμύδια και τις αγκινάρες, τα σοτάρουμε και προσθέτουμε ένα φλιτζάνι νερό. Χαμηλώνουμε τη φωτιά και αφήνουμε να βράσουν για 10 λεπτά. Έπειτα, προσθέτουμε τα έξι φλιτζάνια νερό και δυναμώνουμε τη φωτιά. Μόλις το φαγητό πάρει βράση, βάζουμε το ρύζι, το αλάτι, το πιπέρι, και σιγοβράζουμε μέχρι να απορροφήσει το νερό. Του προσθέτουμε 2-3 κουταλιές χυμό λεμονιού και ανακατεύουμε με πιρούνι. Για να το σερβίρουμε, το βάζουμε σε φόρμα, το αναποδογυρίζουμε σε πιατέλα, και γαρνίρουμε με φέτες λεμονιού, ή με αγκινάρες.
\ Πατατόπιτα| Potato Pie /
Potato Pie or “pate” or “bobota” TINOS
INGREDIENTS FOR 8-10 PERSONS • 2 ½kgs of potatoes • 2tbsp of butter •1 big chopped onion • 4 eggs slightly scrambled • 2 cups of grated cheese (kefalotiri or some other piquant type of cheese) • 1tbsp of oregano • ½ cup of milk • ½ cup of chopped parsley 4tbsp of olive oil for the pan and the baking • Salt, pepper PREPARATION Clean the potatoes well, boil them with their skin until they are done. Drain them Once they are cold, unpeel and pass them from the puree mill. Sauté the onion with the butter for a few minutes and let it get cold. Add all ingredients in the puree mix together with the onion and blend them Coat the pan (or Pyrex) with oil of dimensions 38χ28cm. Spread the mixture and smooth it over so as to be equally thick in all sides. Take a fork and make squares or rhombs on the surface of the pie. Pour some oil on the potato pie and bake for 1h at 200°C until it gets brown Let the pie get cold, cut it and serve.
Rice with artichokes TINOS, XINARA
INGREDIENTS FOR 8-10 PERSONS • 10 artichokes • ½ cup of olive oil • 1 medium dry chopped onion • 2 fresh chopped onions • 7 cups of water • 500gr of pilaf rice • 2 lemons • Salt, pepper PREPARATION Clean the artichokes, rub with lemon and cut them in small pieces Pour the olive oil into the pot and once warm add the onions and the artichokes. Sauté them and add a cup of water. Lower the heat and let it stew for 10 minutes. Next, add the 6 cups of water and increase the temperature. As soon as the food starts boiling, throw the rice, salt and pepper and let it boil in low temperature until it absorbs the water Add 2-3tbsps of lemon juice and stir with a fork. To serve, place it in a form, turn it over on a platter and garnish with slices of lemon or artichokes.
\ Αγκιναρόρυζο | Rice with artichokes /
198 _ TinosAbout
Recipes
Recipes
>
Αμπελοφάσουλα (λιβιά) ΤΗΝΟΣ
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 4 ΑΤΟΜΑ • 1 κιλό αμπελοφάσουλα (“λιβιά”) • 1 φλιτζάνι κεφαλογραβιέρα τριμμένη • 1 δόση σάλτσα για μακαρόνια κόκκιvη • 4 κουταλιές βούτυρο • αλάτι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Καθαρίζουμε τα αμπελοφάσουλα από τα κοτσανάκια τους, τραβώντας τα κατά μήκος, για να φύγουν οι κλωστές τους. Τα βράζουμε με αλάτι, προσέχοντας να μη λιώσουν, και τα στραγγίζουμε. Τα βάζουμε στην πιατέλα και περιχύνουμε με λιωμένο βούτυρο. Πασπαλίζουμε με τυρί και στο τέλος προσθέτουμε τη σάλτσα.
Σαβόρε με πετιμέζι THNOΣ
\ Aμπελοφάσουλα | Cowpea pods /
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 6-8 ΑΤΟΜΑ • 1 κιλό γοπίτσες ή μαριδάκι • 1/2 φλιτζάνι αλεύρι • 1 φλιτζάνι λάδι για το τηγάνι Για τη σάλτσα: • 3 κουταλιές ελαιόλαδο • 3 δόντια σκόρδου ψιλοκομμένο • 3 κουταλιές αλεύρι • 1/4 φλιτζανιού ξίδι • 1/4 φλιτζάνι πετιμέζι • 1 φλιτζάνι νερό • 1 κουταλάκι ζάχαρη • αλάτι, πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Πλένουμε τα ψάρια, τα αλατίζουμε, και τα αφήνουμε για λίγο στο αλάτι. Τα βάζουμε σε τρυπητό να στραγγίσουν, κι έπειτα τα αλευρώνουμε και τα τηγανίζουμε. Τα βάζουμε σε πιατέλα ρηχή. Ροδίζουμε το σκόρδο στο ελαιόλαδο και ρίχνουμε το αλεύρι. Ανακατεύουμε. Ρίχνουμε λίγο λίγο το πετιμέζι, το ξίδι, το νερό και τη ζάχαρη, και τα ανακατεύουμε με ξύλινη κουτάλα για να μη σβολιάσει. Προσθέτουμε νερό, αν χρειάζεται, για να πετύχουμε μια ρευστή σάλτσα και διορθώνουμε τη γεύση της ώστε να είναι γλυκόξινη. Έτσι όπως είναι ζεστή περιχύνουμε τα ψάρια. Σερβίρονται ζεστά ή κρύα. ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ: Προσθέτουμε ένα κλαδί δεντρολίβανο, και αφαιρούμε το πετιμέζι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ψάρια καλυμμένα με τη σάλτσα αυτή μπορούσαν να διατηρηθούν αναλλοίωτα σε εποχές που δεν υπήρχαν ψυγεία κι έτσι οι αγρότες ή οι ψαράδες τα έπαιρναν μαζί τους όταν έκαναν 2-3 μέρες να επιστρέψουν στο σπίτι.
Cowpea pods (livia) TINOS
INGREDIENTS FOR 4 PERSONS • 1kg of cowpea pods (“livia”) • 1 cup of grated kefalograviera cheese 1 dose of red sauce for pasta • 4tbsps of butter • Salt PREPARATION Clean the cowpea pods from their stalks, moving all along so as not to have any fibers. Put them into salt, be careful not to get melt and drain Place them in a platter and pour melt butter on. Sprinkle with cheese and add the sauce in the end
Savore with must syrup TINOS
\ Σαβόρε με πετιμέζι | Savore with must syrup / Recipes
INGREDIENTS FOR 6-8 PERSONS • 1kg of small boops boops or whitebait • ½ cup of flour • 1 cup of oil for frying For the sauce: • 3tbsp of olive oil • 3 cloves of chopped garlic • 3tbsp of flour • ¼ cup of vinegar • cup of must syrup • 1 cup of water • 1 teaspoon of sugar • Salt, pepper PREPARATION Clean the fish, salt them and let them absorb the salt for a while. Place them in a colander to drain and then batter and fry them. Put them in a shallow platter Brown the garlic in the olive oil and throw the flour. Stir Add slowly the must syrup, vinegar, sugar and stir with a wooden spoon so as to avoid blobbing. If necessary, add water in order to have a fluid sauce and adjust the savor which has to be sweet and sour. As it is hot, pour it on the fish Fish is served hot or cold.VARIATION: Add some rosemary and skip the must syrup. NOTE: Fish covered with this sauce, could be preserved in times when there were no fridges, therefore farmers or fishermen were taking with them when they had to stay away from home for 2-3 days. TinosAbout _ 199
{ Recipes Καλαμάρια γεμιστά
Stuffed squids
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 4 ΑΤΟΜΑ • 11/2 κιλό καλαμάρια • 1 μεγάλο κρεμμύδι ψιλοκομμένο • 1/2 φλιτζάνι ρύζι • 1 φλιτζάνι μαϊντανό ψιλοκομμένο • 3 κουταλιές κάππαρη • 1 φέτα μπαγιάτικο ψωμί τριμμένο •1 φλιτζάνι ελαιόλαδο • 1 φλιτζάνι λευκό κρασί • αλάτι, πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Καθαρίζουμε τα καλαμάρια. Χωρίζουμε το κεφάλι και τα πτερύγια από το σώμα. Αφαιρούμε και πετάμε τα εντόσθια και το λεπτό διάφανο κόκαλο της ράχης. Τα πλένουμε. Ψιλοκόβουμε τα πλοκάμια, τα στραγγίζουμε, βάζουμε το λάδι να ζεσταθεί και προσθέτουμε το κρεμμύδι. Σοτάρουμε για λίγα λεπτά, προσθέτουμε τα πλοκάμια, τα αφήνουμε να απορροφήσουν το νερό τους και στη συνέχεια βάζουμε και το 1/2 φλιτζάνι κρασί και το ρύζι. Τα αφήνουμε για λίγα λεπτά. Ανακατεύουμε, αφήνουμε το ρύζι να απορροφήσει τα υγρά, κατεβάζουμε από τη φωτιά, προσθέτουμε και το μαϊντανό, την κάππαρη, το ψωμί, αλάτι και πιπέρι, και ανακατεύουμε. Γεμίζουμε τα καλαμάρια και τα κλείνουμε με οδοντογλυφίδα. Τα βάζουμε σε βαθύ τηγάνι, τους προσθέτουμε 1/2 φλιτζάνι λάδι, 1/2 φλιτζάνι κρασί, και τα σιγοβράζουμε για μισή ώρα.
INGREDIENTS FOR 4 PERSONS • 1 1/2 kg of squids • 1 bog chopped onion • ½ cup of rice • 1 cup of chopped parsley • 3tbsp of capper • 1 slice of grated stale bread • 1 cup of olive oil 1 cup of white wine • Salt, pepper PREPARATION Clean the squids. Separate the head and fins from the body. Move away and throw the entrails and the thin bone of the body. Wash them. Cut up the tentacles, drain them, get the oil warmed and add the onion. Sauté for a few minutes, add the tentacles, let them absorb their liquids and then add the ½ cup of wine and the rice. Let them fry for a few minutes. Stir, let the rice absorb the liquids, take away from fire, add the parsley, capper, bread, salt and pepper and mix. Stuff the squids and seal them with a toothpick Place them in a deep frying pan, add ½ cup of oil, ½ cup of wine and braise for half an hour.
ΤΗΝΟΣ
Χταπόδι κρασάτο ΤΗΝΟΣ
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 3-4 ΑΤΟΜΑ • 1 κιλό χταπόδι • 3/4 φλιτζανιού ελαιόλαδο • 2 σκελίδες σκόρδο ψιλοκομμένο • 2 μέτρια κρεμμύδια ψιλοκομμένα • 1 φλιτζάνι κόκκινο κρασί • 3 κόκκους μπαχάρι • 1 φύλλο δάφνης • αλάτι, πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Πλένουμε το χταπόδι, το βάζουμε σε κατσαρόλα και το ψήνουμε σε πολύ σιγανή φωτιά, χωρίς να προσθέσουμε νερό, διότι θα βγάλει το δικό του. Όταν πάρει μερικές βράσεις, πετάμε το νερό που έβγαλε. Το ξαναβάζουμε να σιγοβράσει χωρίς νερό μέχρι να μαλακώσει. Το στραγγίζουμε. Το κόβουμε σε μικρά κομμάτια. Βάζουμε το ελαιόλαδο στην κατσαρόλα και σοτάρουμε το κρεμμύδι, το σκόρδο και το χταπόδι. Σβήνουμε με κρασί, προσθέτουμε και τη δάφνη, το μπαχάρι, αλάτι και πιπέρι. Σιγοβράζουμε μέχρι να ψηθεί.
TINOS
Octopus au vin TINOS
INGREDIENTS FOR 3-4 PERSONS • 1kg of octopus • cup of olive oil • 2 chopped cloves of garlic • 2 medium chopped onions • 1 cup of red wine • 3 seeds of allspice • 1 bay • Salt, pepper PREPARATION Wash the octopus, put in a pot and cook it in very low temperature without adding any water because it will emit its own liquids. As soon as it starts boiling, throw the water it has emitted. Rebraise without water until it is mild. Drain it. Cut it into small pieces. Pour olive oil in a pot and sauté the onion, the garlic and the octopus. Put out with wine, add bay, allspice, salt and pepper. Braise until it is ready \ Καλαμάρια γεμιστά | Stuffed squids /
\ Xταπόδι κρασάτο | Octopus au vin /
200 _ TinosAbout
Recipes
Συνταγές
>
\ Παξιμάδια Τήνου | Tinos Rusks /
\ Κουνέλι ριγανάτο | Rabbit with oregano /
Κουνέλι ριγανάτο ΤΗΝΟΣ
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 4 ΑΤΟΜΑ • 1 κουνέλι • 1 φλιτζάνι ξίδι • 1/2 φλιτζάνι ελαιόλαδο • 2 φύλλα δάφνης • 1 κρεμμύδι ξερό • χυμό 1 λεμονιού • ρίγανη • αλάτι, πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Πλένουμε το κουνέλι και το κόβουμε σε μερίδες. Τοποθετούμε τα κομμάτια του κουνελιού σε βαθύ σκεύος, ρίχνουμε το ξίδι και τα σκεπάζουμε με νερό. Προσθέτουμε τα 2 φύλλα δάφνης και το κρεμμύδι. Τα αφήνουμε 4 ώρες να μαριναριστούν κι έπειτα τα στραγγίζουμε. Βάζουμε το λάδι στην κατσαρόλα και σοτάρουμε τα κομμάτια του κουνελιού. Περιχύνουμε με χυμό λεμονιού, πασπαλίζουμε με αλάτι, πιπέρι, ρίγανη, προσθέτουμε 1 φλιτζάνι νερό και σιγοβράζουμε για 1 περίπου ώρα. Το φαγητό γίνεται πολύ νόστιμο και ελαφρύ. Μπορούμε επίσης να το ψήσουμε στο φούρνο, σκεπασμένο για 11/2 ώρα, αλλά θα προσθέσουμε περισσότερο νερό.
Παξιμάδια Τήνου ΤΗΝΟΣ
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 60-70 ΠΑΞΙΜΑΔΙΑ Για το προζύμι: • 100 γρ. μαγιά νωπή ή 3 φακελάκια ξερή • 2 ποτήρια αλεύρι • 1 φλιτζάνι χλιαρό νερό Για το ζυμάρι: • 2 κιλά αλεύρι • 1/2 φλιτζάνι λάδι • 1/4 φλιτζανιού γλυκάνισο • 250 γρ. ζάχαρη • νερό ζεστό (περίπου 800 γρ.) • 2 κουταλιές αλάτι ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Για το προζύμι: Διαλύουμε τη μαγιά σε ένα ποτήρι περίπου χλιαρό νερό και προσθέτουμε αλεύρι, μέχρι να δημιουργηθεί πηχτός χυλός. Το αφήνουμε μέχρι να φουσκώσει. Βάζουμε σε μία λεκάνη το αλεύρι και το προζύμι, και κάνουμε μια λακκούβα στο κέντρο. Ρίχνουμε το λάδι και το γλυκάνισο. Σε μια κατσαρόλα έχουμε ζεστό νερό. Ρίχνουμε τη ζάχαρη και το αλάτι στο νερό και τα ανακατεύουμε να λιώσουν. Ρίχνουμε σιγά σιγά το περιεχόμενο της κατσαρόλας στη λεκάνη και το ζυμώνουμε, έως ότου γίνει το ζυμάρι αφράτο δίχως να κολλάει. Σκεπάζουμε τη λεκάνη με μια πετσέτα και ένα ελαφρύ κάλυμμα και την τοποθετούμε σε ζεστό μέρος για 2 ώρες περίπου. Όταν πλέον φουσκώσει, παίρνουμε λίγο λίγο ζυμάρι και πλάθουμε σε μπαστούνι 2 εκ. Το κόβουμε ανά 8-10 εκ. περίπου. Τοποθετούμε τα κομμάτια, το ένα δίπλα στο άλλο, σε λαδωμένο ταψί. Τα σκεπάζουμε πάλι για 1,5 ώρα για να φουσκώσουν. Κατόπιν τα ψήνουμε σε προθερμασμένο φούρνο στους 200°C για 40 λεπτά, έως ότου ροδοκοκκινίσουν. Αφού ψηθούν, τα αφήνουμε να κρυώσουν λίγο και τα χωρίζουμε προσεκτικά. Κατόπιν, τα τοποθετούμε ξανά στο ταψί πλαγιαστά, σε ομόκεντρους κύκλους. Τα βάζουμε στο φούρνο στους 100°C για 5 ώρες, ώστε να στεγνώσουν και να γίνουν παξιμάδια. Διατηρούνται πολύ καιρό σε αεροστεγή κουτιά. Recipes
Rabbit with oregano TINOS
INGREDIENTS FOR 4 PERSONS • 1 rabbit • 1 cup of vinegar • ½ cup of olive oil • 2 leaves of bay • 1 dry onion • The juice of 1 lemon • Oregano • Salt, pepper PREPARATION Wash the rabbit and cut it into portions. Place the pieces into a deep recipient, pour the vinegar and cover up with water. Add the 2 leaves of bay and the onion. Let marinate for 4 hours and then drain them. Put oil in a pot and sauté the pieces. Pour the lemon juice, sprinkle with salt, pepper, oregano, add 1 cup of water and braise for about 1 hour. The food is very tasty and light. Also, you can roast it in the oven, covered for 1 ½ hour but you should add more water
Tinos Rusks TINOS
INGREDIENTS FOR 60-70 RUSKS For the leaven: • 100gr of moist yeast or 3 sachets of dry yeast • 2 glasses of flour • 1 cup of tepid water For the dough: • 2kg of flour • ½ cup of oil • cup of anise • 250gr of sugar • Hot water (around 800gr) • 2tbsp of salt PREPARATION For the leaven: dissolve the yeast in a glass of tepid water and add flour until a thick batter is formed. Let it leaven. Place the flour and the leaven in a basin and make a hole in the middle. Throw the oil and the anise. Put hot water in a pot. Throw the sugar and the salt in the water and stir. Pour slowly the content of pot into the basin and knead until you have a fluffy dough that doesn’t stick. Cover the basin with a towel and a light cloth and keep it in a warm place for about 2 hours.When it has leavened, take gradually the dough and give the shape of a 2cm spade. Cut it around every 8-10cm.Place the pieces one next to the other in an oily baking pan. Cover them again for 1.5 hour to leaven. Then, bake them in preheated oven for 40 minutes at 200°C, until they get brown. Once baked, let them cold and set them apart carefully. Next, place them again in the baking pan sideways in concentric circles. Put them in the oven for 5 hours at 100°C in order to dry and become rusks. They are preserved for a long time in airtight boxes TinosAbout _ 201
{ Recipes Αγκινάρα ομελέτα (φούρνου)
Συνταγή από το «Κουτούκι της Ελένης» ΥΛΙΚΑ • 1 αγκινάρα • 1 πράσο • 1 κρεμμύδι ξερό • Κρεμμυδάκι φρέσκο • 1 καρότο τριμμένο • 1 κολοκύθι • Μαϊντανός • Άνηθος • 4 αβγά • Γάλα • Τυριά τριμμένα ΕΚΤΕΛΕΣΗ Κόβουμε την αγκινάρα σε κομματάκια και την σοτάρουμε μαζί με το πράσο, το ξερό και το φρέσκο κρεμμύδι, το τριμμένο καρότο, το κολοκύθι, τον μαϊντανό και τον άνηθο στην κατσαρόλα. Όταν τα λαχανικά μαλακώσουν αρκετά (χωρίς τα υγρά τους), τα τοποθετούμε σε ένα ταψί. Χτυπάμε 3-4 αβγά με λίγο γάλα, προσθέτουμε στο μείγμα τριμμένα τυριά -κατά προτίμηση ένα αλμυρό και ένα ανάλατο (ανθότυρο)- και περιχύνουμε τα υλικά που έχουμε τοποθετήσει στο ταψί. Το αφήνουμε λίγο στο ψυγείο να δέσει και ψήνουμε σε μέτρια θερμοκρασία.
\ Aγκινάρα ομελέτα | Artichoke omelet / \ Μπακαλιάρος με σκορδάτο πουρέ από ρεβίθια, κρόκο Κοζάνης και σάλτσα ψητής πιπεριάς | Codfish with garlic flavored chickpea puree, saffron and grilled pepper sauce /
Μπακαλιάρος με σκορδάτο πουρέ από ρεβίθια, κρόκο Κοζάνης και σάλτσα ψητής πιπεριάς Μια συνταγή του Aντώνη Ψάλτη
ΥΛΙΚΑ • 700γρ. (ξαρμυρισμένο) φιλέτο μπακαλιάρου • 300γρ. ρεβίθια (στο νερό από το προηγούμενο βράδυ) • περίπου 10 κλωστές κρόκος Κοζάνης • 1-2 σκελίδες σκόρδο • 1 καρότο • 1 φύλλο δάφνης • 1 κρεμμύδι • 3 πιπεριές φλωρίνης ψημένες και ξεφλουδισμένες • Λίγο ζωμό λαχανικών • Ελαιόλαδο • ξύδι • χυμός λεμονιού • αλάτι • πιπέρι ΕΚΤΕΛΕΣΗ Βράζουμε τα ρεβίθια με το καρότο, το κρεμμύδι και τη δάφνη για περίπου 1 1/2 ώρα. Μόλις μαλακώσουν αρκετά, προσθέτουμε τον κρόκο Κοζάνης και αφήνουμε να πάρουν άλλη μια βράση. Τα χτυπάμε στο μπλέντερ με λίγο από το ζουμί τους, το σκόρδο, το χυμό λεμόνι, το αλατοπίπερο και προσθέτουμε το ελαιόλαδο λίγο λίγο ώστε να γίνει ένας αφράτος πουρές. Χτυπάμε τις πιπεριές στο μπλέντερ με το ξύδι, αλατοπίπερο και λίγο ζωμό λαχανικών και δένουμε τη σάλτσα με ελαιόλαδο όπως και στα ρεβίθια. Αλευρώνουμε τον μπακαλιάρο, σοτάρουμε σε ελαιόλαδο και από τις δυο μεριές μέχρι να κάνει χρυσαφένια κρούστα και σερβίρουμε.
Μακαρονάδα του ψαρά
Μια συνταγή της Μαρίνα Πετράκη ΥΛΙΚΑ • Υλικά • 4 γαρίδες μέτριες • 4 καραβίδες • Γυαλιστερές • 4 μύδια με κέλυφος & μύδια καθαρισμένα • 1 ποτηράκι ούζο • 1 ποτηράκι λευκό κρασί • 600γρ. σπαγγέτι • 1 σκελίδα σκόρδο • Σαφράν • Αλάτι • Πιπέρι • Ελαιόλαδο • Μαϊντανός ψιλοκομμένος ΕΚΤΕΛΕΣΗ Σε μια μεγάλη κατσαρόλα, σοτάρουμε τα θαλασσινά με λίγο λάδι και φλαμπάρουμε με το ούζο. Στη συνέχεια σβήνουμε με το λευκό κρασί και προσθέτουμε λίγο σαφράν, το σκόρδο, τον ψιλοκομμένο μαϊντανό, φρέσκια ντομάτα, ελαιόλαδο, αλάτι και πιπέρι. Σε μια άλλη κατσαρόλα βράζουμε τα μακαρόνια al dente. Μόλις το μείγμα θαλασσινών πιει τα νερά του, ρίχνουμε νερό και προσθέτουμε τα μακαρόνια. Αφήνουμε να πάρει μια βράση και αποσύρουμε το σκεύος από τη φωτιά. Ανακατεύουμε καλά, προσθέτουμε μαϊντανό ψιλοκκομένο και σερβίρουμε.
\ Maκαρονάδα του ψαρά | FishermanÕ s spaghetti /
Artichoke omelet (in the oven)
Recipe from «To Koutouki tis Elenis» INGREDIENTS • 1 artichoke • 1 leek • 1 dry onion • Fresh onion • 1 grated carrot • 1 zucchini • Parsley • Dill • 4 eggs • Milk • Several kinds of grated cheese PREPARATION Cut the artichoke in little pieces and saute together with the leek, dry and fresh onion, grated carrot, zucchini, parsley and the dill in a pot. As soon as the vegetables get quite soft (without their juices), place them in a tin. Scramble 3-4 eggs with some milk, add the grated cheeses-preferably a salted and an unsalted one (ricotta)- in the mixture and pour it over the ingredients that we have placed in the tin. Leave it for a while in the fridge to get more uniform and roast in medium temperature.
Codfish with garlic flavored chickpea puree, saffron and grilled pepper sauce Antoni Psalti’s recipe
INGREDIENTS • 700gr of codfish fillet (the salt to have been soaked out of) • 300gr of chickpeas (to have been placed in water since the previous night) • Around 10 fibers of saffron • 1-2 cloves of garlic • 1 carrot • 1 leaf of bay • 1 onion • 3 Florina peppers, grilled and peeled • A bit of vegetable broth • Olive oil • vinegar • lemon juice • salt • pepper PREPARATION We boil the chickpeas together with the carrot, onion and bay for about one and a half hour. As soon as they get softened up, we add the saffron and let them to get another boil. In the blender we whisk them for a while together with their liquids, the garlic, lemon juice, salt and pepper and we add little by little the olive oil so as to become a soft puree. In the blender we whisk the peppers with the vinegar, salt and pepper and little of the vegetable broth. As we did with the chickpeas, we thicken the sauce with the olive oil. We batter the codfish, saute in olive oil from both sides until it gets a golden crust and we serve.
Fisherman’s spaghetti Μarina Petraki’s recipe
INGREDIENTS • 4 medium shrimps • 4 crayfishes •Venus clams • 4 mussels with their shell and cleaned mussels • 1 small glass of ouzo • 1 small glass of white wine • 600gr of spaghetti • 1 clove of garlic • Saffron • Salt • Pepper • Olive oil • Chopped parsley PREPARATION In a large pot, sauté the seafood in some oil and flambé with the ouzo. Next, put out with the wine and add little saffron, the garlic, the chopped parsley, fresh tomato, olive oil, salt and pepper. In another pot, boil the spaghetti until they become al dente. As soon as the mix of seafood has no longer liquids, add water together with the spaghetti. Mix well, add chopped parsley and serve.
202 _ TinosAbout
Recipes
Συνταγές Μουστοκούλουρα τραγανά
>
\ Ψαράκι | Little Fish /
ΤΗΝΟΣ, ΚΩΜΗ
ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 60-70 ΚΟΥΛΟΥΡΑΚΙΑ • 2 φλιτζάνια ελαιόλαδο • 1 φλιτζάνι πετιμέζι • 1 1/2 φλιτζάνι ζάχαρη • 1 κουταλάκι κανέλα • 1/2 φλιτζάνι χυμό πορτοκαλιού • 1 κουταλάκι σόδα • 1 κιλό αλεύρι και λίγο ακόμη (όσο χρειαστεί) • 3 κουταλάκια μπέικιν πάουντερ ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Βάζουμε σε λεκάνη το ελαιόλαδο, το πετιμέζι, τη ζάχαρη, την κανέλα και το χυμό πορτοκαλιού. Ρίχνουμε λίγο λίγο το αλεύρι μαζί με το μπέικιν πάουντερ και τη σόδα ανακατεύοντας με σύρμα. Μόλις σφίξει, συνεχίζουμε να δουλεύουμε το μείγμα με τα χέρια, έως ότου πετύχουμε μαλακή ζύμη. Πλάθουμε τη ζύμη σε λεπτά κορδόνια και κλείνουμε σε στρογγυλό σχήμα. Αραδιάζουμε τα μουστοκούλουρα σε ταψί στρωμένο με λαδόχαρτο και τα ψήνουμε στους 180°C για 20 λεπτά περίπου.
Ψαράκια
ΤΗΝΟΣ Mία συνταγή της Άννας Δελατόλλα Τα γνωστά ψαράκια της Τήνου δεν κολυμπούν στη θάλασσα... είναι γλυκές γεμιστές τηγανίτες που προσφέρονται τα Χριστούγεννα, στους γάμους και τα βαφτίσια. ΥΛΙΚΑ ΓΙΑ 45 ΨΑΡΑΚΙΑ Για τη γέμιση: • 1 φλιτζάνι νερό • 1/2 φλιτζάνι ζάχαρη • 1/2 φλιτζάνι μέλι • 2 φλιτζάνια καρυδόψιχα ψιλοκομμένη • 1 φλιτζάνι παξιμάδι ή φρυγανιά τριμμένη • 1 κουταλάκι κανέλα • 1/4 κουταλάκι γαρίφαλο τριμμένο • ξύσμα 1 μεγάλου πορτοκαλιού • 1/2 κιλό ζάχαρη άχνη για το τύλιγμα Για το φύλλο: • 500 γρ. αλεύρι για όλες τις χρήσεις • 1 αβγό • 3 κουταλιές λάδι • λίγο αλάτι • 2/3 φλιτζανιού νερό ή χυμό πορτοκαλιού • 1 σφηνάκι ρακί ΕΚΤΕΛΕΣΗ: Βάζουμε το νερό με το μέλι και τη ζάχαρη να πάρουν μια βράση. Κατεβάζουμε από τη φωτιά και αφήνουμε το μείγμα να κρυώσει. Προσθέτουμε στο σιρόπι την καρυδόψιχα, το τρίμα παξιμαδιού, το ξύσμα του πορτοκαλιού και τα αρωματικά. Αναμειγνύουμε τα υλικά με κουτάλι, ώστε να ανακατευτούν πολύ καλά, και τα αφήνουμε για 6-8 ώρες. Ετοιμάζουμε το ζυμάρι ως εξής: Βάζουμε σε μπολ το αλεύρι, προσθέτουμε το αβγό, το λάδι, το αλάτι και ανακατεύουμε. Ρίχνουμε λίγο λίγο και το νερό, για να πετύχουμε ένα ζυμάρι εύπλαστο, που να μην κολλάει. Αφήνουμε να “σταθεί” για μισή ώρα, χωρίζουμε σε μικρά μπαλάκια ζύμης και ανοίγουμε σε λεπτό φύλλο. Κόβουμε σε λωρίδες φάρδους 15 εκ. Κατά μήκος της λωρίδας του φύλλου βάζουμε μια μια κουταλιά γέμισης σε απόσταση περίπου 10 εκ. τη μια από την άλλη και διπλώνουμε το φύλλο κατά μήκος, ώστε να καλύψει τη γέμιση. Κόβουμε με ροδέλα σε σχήμα λεπτού ψαριού. Ακουμπάμε τα ψαράκια σε βαμβακερή πετσέτα, μέχρι να τα ετοιμάσουμε όλα, και τα σκεπάζουμε για να μη στεγνώνουν. Βάζουμε το λάδι να κάψει. Βυθίζουμε μέσα τα ψαράκια, τα γυρίζουμε να ροδίσουν και από τις δυο πλευρές, και τα ακουμπάμε σε χαρτί απορροφητικό. Όταν κρυώσουν, τα περνάμε από άχνη ζάχαρη να καλυφθούν τελείως. Εάν δε θέλουμε να τα καταναλώσουμε αμέσως, μπορούμε να μην τα περάσουμε στη ζάχαρη άχνη. Αυτό το κάνουμε όταν πρόκειται να τα σερβίρουμε, ώστε να έχουν ωραία εμφάνιση. \ Μουστουκούλουρα | Crispy must cookies /
Recipes
Crispy must cookies TINOS, KOMI
INGREDIENTS FOR 60-70 COOKIES • 2 cups of olive oil • 1 cup of must syrup • 1 ½ cup of sugar • 1 teaspoon of cinnamon • ½ cup of orange juice • 1 teaspoon of soda • 1kg and a little more of flour (as much as it requires) • 3 teaspoons of baking powder PREPARATION In a basin, put the olive oil, the must syrup, the sugar, the cinnamon and the orange juice. Throw slowly the flour together with the baking powder and the soda while blending with a cooking wire. Once tightened, keep on kneading with the hands until you have a soft dough. Shape the dough into thin strings and give them round form. Place the must cookies in baking pan covered with oily paper and bake for around 20 minutes at 180°C
Little Fish (Psarakia)
TINOS, Anna Delatolla’s recipe The famous little fish don’t swim in the sea… they are sweet stuffed pancakes which are offered in Christmas during weddings and christenings. INGREDIENTS FOR 45 LITTLE FISH For the stuffing: • 1 cup of water • ½ cup of sugar • ½ cup of honey • 2 cups of chopped walnut kernel • 1 cup of chopped rusk or toast • 1 teaspoon of cinnamon • teaspoon of chopped of clove • The zest of 1 big orange • 1/2kg of powdered sugar for the wrapping. For the crust: • 500gr of flour of all uses • 1 egg • 3tbsp of oil • Some salt • 2/3 cups of water or orange juice • 1 shot of raki PREPARATION Put the water, honey and sugar to start boiling. Move away from the fire and let the mixture get cold. Add the walnut kernel, the rusk, the orange zest and the seasonings in the syrup. Mix the ingredients with a spoon so as to blend very well and let them for 6-8 hours. Prepare the dough as follows: Put the flour in a bowl and add the egg, the oil and the salt and stir. hrow slowly the water so as the dough to become pliable and not sticky. Leave it for half an hour, divide in small dough balls and open a thin crust. Cut in strips of 15cm wide. Along the crust strip, put –one by one- spoonful of stuffing, around 10cm the one away from the other and fold the crust so as to cover the stuffing. Cut in the shape of a thin fish. Let the fish on a cotton towel until all of them are done and cover them so as not to dry. Pour the oil in a pot and once it is hot, dip the fish, turn them over from both sides and place them in an absorbent paper. Once cold, dip them in powdered sugar If you don’t want to eat them straightaway, you can skip the powdered sugar. This is something you do when you are about to serve them, in order to look nice. TinosAbout _ 203
{ Recipes ITALIA - χωριό KΡΟΚΟΣ
ITALIA - village CROKOS
Για την ζύμη: • 200 γρ αλεύρι 00 • 2 αυγά • 50 ml νερό • αλάτι • βασιλικός ξερός Για την pasta: • 8 γαρίδες • 20 Μύδια ψίχα και 6 μύδια με το κέλυφος • 20 αχιβάδες • 1 ξερό κρεμμύδι • 1 σκόρδο • 2 καυτερές πιπεριές (προαιρετικό) • 50 γρ κάπαρη • 1 ποτηράκι ξερό λευκό κρασί. (ταιριάζει και ούζο) • λεμονί • ρίγανη ΕΚΤΕΛΕΣΗ Ρίχνουμε τα αυγά και το νερό σε μια μπασίνα και ανακατεύουμε μέχρι η ζύμη να μην καλάει στα χέρια μας. Αν η ζύμη είναι πολύ υγρή συμπληρώνουμε λίγο αλεύρι αν είναι πολύ στεγνή λίγο νερό. Μόλις η ζύμη δεν κολαει στα χέρια μας ρίχνουμε το αλάτι και ζυμώνουμε λίγο ακόμα. Βάζουμε την ζύμη σε μια επιφάνεια που έχουμε ρίξει λίγο αλεύρι και την απλώνουμε με ένα μπλαστη ή με ένα μπουκάλι μέχρι να γίνει μια επιφάνεια αρκετά λεπτή. Ρίχνουμε ενδιάμεσα λίγο αλεύρι και όταν φτάσουμε στο επιθυμητό αποτέλεσμα κάνουμε ένα ρολό και κόβουμε στο πάχος που επιθυμούμε λωρίδες μακαρόνια. Τα φρεσκα ζυμαρικα θέλουν 1,5 λεπτά βράσιμο και είναι έτοιμα μόλις ανέβουν στην επιφάνεια της κατσαρόλας. Για την σάλτσα: Καθαρίζουμε τις γαρίδες από το εντερική και βάζουμε τα μύδια με το κέλυφος αφού πρώτα βγάζουμε τις τυχόν ακαθαρσίες πάνω από το κέλυφος σε ένα μπολ με κρύο νερό για 15 λεπτά. Το ίδιο κάνουμε και με τις αχιβάδες για να φύγει η άμμος τους. Σε ένα βαθύ τηγάνι βάζουμε ελαιόλαδο και κρεμμύδι και το σοτάρουμε, σε 3 λεπτά βάζουμε τα μύδια και τις αχιβάδες και μετά από λίγο και τις γαρίδες. Μαγειρεύουμε για 5 λεπτά ανακατεύοντας ανά διαστήματα. Όσα μύδια και αχιβάδες δεν ανοίξουν τα πετάμε. Σβήνουμε με λευκό κρασί και ρίχνουμε τα μακαρόνια μόλις τα στραγγίξουμε μέσα στο τηγάνι και τα μαγειρεύουμε όλα μαζί για 1 λεπτό. Σερβίρουμε και πάνω στο πιάτο ρίχνουμε ξύσμα λεμονιού και ρίγανη. Δεν βάζουμε τυριά!!! Καλή σας όρεξη.
For the dough • 200 gr flour 00 • 2 eggs • 50 ml of water • salt • dry basil For shrimp pasta • 8, 20 Mussels crumbs and 6 mussels in shell • 20 clams • 1 onion • 1 garlic • 2 hot peppers (optional ) • 50g capers • a glass of dry white wine. (fit and ouzo) • lemon • oregano PREPARATION Add the eggs and water in a Basin and mix until the dough not well in our hands. If the dough is too wet fill a little flour if it is too dry, a little water. Once the dough is not in our hands cola add salt and knead just yet. Put the dough into a surface have shed some flour and spread with a Blast or a bottle until a surface fine enough . Pour some flour intermediates and when we get the desired result do a roll and cut to desired thickness spaghetti straps. The fresh pasta like 1.5 minutes boiling and ready just rise to the surface of the pot. For the sauce: Peel the prawns from the gut and put the mussels in shell after first remove any dirt on the shell in a bowl of cold water for 15 minutes. Do the same with clams for the grit off them. In a deep frying pan put olive oil and onion and saute in 3 minutes put the mussels and clams and after a while and shrimp. Cook for 5 minutes stirring occasionally. Find mussels and clams do not open the fly. Deglaze with white wine and add the macaroni once drained into the pan and cook together for 1 minute. Serve on a plate, add lemon zest and oregano. Do not put cheese!! Bon appetit.
fruta di mare (ΓΙΑ 2 ΑΤΟΜΑ)
204 _ TinosAbout
fruta di mare ( FOR 2 PEOPLE )
Recipes
Συνταγές
>
Κουνέλι κοκκινιστό
Συνταγή από το «Περιβόλι» ΥΛΙΚΑ • 1 κουνέλι • 15 μεσαία κρεμμύδια • 1/2 ποτήρι λάδι • 1 ποτήρι κόκκινο κρασί • 70γρ. πελτές ντομάτας • 1 ντομάτα κομμένη στα τέσσερα • Αλάτι • Πιπέρι • 2 φύλλα δάφνης • Ζάχαρη • Κανέλα ΕΚΤΕΛΕΣΗ Τσιγαρίζουμε καλά το κουνέλι. Σοτάρουμε για λίγο τα κρεμμύδια, σβήνουμε με το κρασί και περιμένουμε να εξατμιστεί. Έπειτα, ρίχνουμε τον πελτέ και τα φύλλα δάφνης. Προσθέτουμε νερό και αφήνουμε το φαγητό να βράσει. Δέκα λεπτά πριν το τέλος, ρίχνουμε αλάτι, πιπέρι, κανέλα και λίγη ζάχαρη.
Παντζάρια με σκορδαλιά μπακαλιάρου Συνταγή από το «Ήταν ένα μικρό καράβι»
ΥΛΙΚΑ • 6 παντζάρια με τα φύλλα τους • 2 μέτριες πατάτες • 140γρ. παστός μπακαλιάρος ξαρμυρισμένος και χωρίς κόκκαλα • Λίγο ξύδι • Χυμό από μισό λεμόνι • 1-2 σκελίδες σκόρδο • Ελαιόλαδο (όσο χρειαστεί) ΕΚΤΕΛΕΣΗ Βράζουμε τις πατάτες με λίγο αλάτι και λίγο πριν τις βγάλουμε, προσθέτουμε στην κατσαρόλα τον μπακαλιάρο. Όταν βράσει και ο μπακαλιάρος, τον πολτοποιούμε στο μπλέντερ μαζί με το σκόρδο, το ξύδι, το λεμόνι και λίγο από το νερό στο οποίο έβρασε. Προσθέτουμε σιγά-σιγά το ελαιόλαδο μέχρι να αφρατέψει το μείγμα. Περνάμε τις πατάτες από τη μηχανή του πουρέ και προσθέτουμε το μείγμα με τον μπακαλιάρο. Βράζουμε τα παντζάρια και σερβίρουμε. \ Κουνέλι κοκκινιστό | Stew rabbit / \ Παντζάρια με σκορδαλιά μπακαλιάρου | Beets with cod garlic sauce /
Stew rabbit
Recipe from «To Perivoli» INGREDIENTS • 1 rabbit • 15 medium onions • 1/2 glass of olive oil • 1 glass of red wine 70gr of tomato paste • 1 tomato cut in four pieces • Salt • Pepper • 2 bay leaves • Sugar • Cinnamon PREPARATION Sear the rabbit pieces well. Saute the onions for a while, put out with the wine and wait till it evaporates. Then, throw the tomato paste and the bay leaves. We add water and leave the food to get cooked. Ten minutes before it’s made, we add the salt, pepper, cinnamon and a little sugar.
Beets with cod garlic sauce (skordalia) Recipe from «There was a little boat»
3 Recipes
INGREDIENTS • 6 beets with their leaves • 2 medium potatoes • 140gr of salted cod without bones (put in water from the night before) • Vinegar • Juice of half lemon • 1-2 cloves of garlic • Olive oil (as much as it needs) PREPARATION We boil the potatoes with some salt and slightly before they are done, we add the cod. As soon as the cod is also ready, we blend it together with the garlic, vinegar, lemon and some of the cooking water. We add slowly the olive oil until the mixture becomes fluffy. We pass the potatoes from the puree machine and we add the mixture with the cod. We cook the beets and we serve. TinosAbout _ 205
{ Tinos_Restaurants Τα εστιατόρια και οι ταβέρνες της Τήνου με μια ματιά!
Διευθύνσεις γεύσης Addresses of taste The restaurants and taverns of Tinos at a glance!
1
1. Έξω Μεριά | 2. Μαλαματένια | 3. Λεύκες 1. Εχο Μeria | 2. Malamatenia | 3. Lefkes
206 _ TinosAbout
2
Βωλάξ / Βωλάξ, τηλ.: 22830 41021 Ρόκος / Βωλάξ, τηλ.: 22830 41989 Της Ειρήνης / Πύργος, τηλ.: 22830 31165 Κατώι / Φαλατάδος, τηλ.: 22830 41000 Μάρκος / Πάνορμος, τηλ.: 22830 31336 Παλέτα / Πάνορμος , τηλ.: 22830 31930 Πεντόστρατο / Μέση, τηλ.: 22830 41127 Ταρσανάς / Περιοχή Βίντσι, Χώρα, τηλ.: 22830 24667 Μαλαματένια / Πλατεία Μαλαματένιας, Χώρα, τηλ.: 22830 24240 Μαρίνα / Πάνορμος, τηλ.: 22830 31080 Παλαιά Παλλάδα / Χώρα, τηλ.: 22830 23516 Ακρογιάλι / Άγιος Ρωμανός, τηλ.: 22830 24409 Ζευκί / Χώρα, τηλ.: 22830 22231 Μαΐστρος / Πάνορμος, τηλ.: 22830 31280 Φραγκίσκες / Χώρα, τηλ.: 22830 26148 Μαραθιά / Άγιος Φωκάς, τηλ.: 22830 22343 Μεταξύ μας / Χώρα, τηλ.: 22830 25945 Τα Κιόνια / Κιόνια, τηλ.: 22830 24825 Τσιπουροκατάσταση / Χώρα, τηλ.: 22830 23151 Ρακάκι / Χώρα, τηλ.: 22830 23207 Έξω μεριά / Yστέρνια, τηλ.: 22830 31552 Λεύκες / Τριαντάρος, τηλ.: 22830 41298 Volax / Volax, tel.: +30 22830 41021 Rokos / Volax, tel.: +30 22830 41989 Irini’s / Pyrgos, tel.: +30 22830 31165 Katoi / Falatados, tel.: +30 22830 41000 Markos / Panormos, tel.: +30 22830 31336 Paleta / Panormos, tel.: +30 22830 31930 Pentostrato / Mesi, tel.: +30 22830 41127 Tarsanas / Vintsi-Chora, tel.: +30 22830 24667 Malamatenia / Malamatenia Square, Chora, tel.: +30 22830 24240 Marina / Panormos, tel.: +30 22830 31080 Palea pallada / Chora, tel.: +30 22830 23516 Acrogiali / Aghios Romanos, tel.: +30 22830 24409 Zefki / Chora, tel.: +30 22830 22231 Maistros / Panormos, tel.: +30 22830 31280 Fragiskes / Chora, tel.: +30 22830 26148 Marathia / Aghios Fokas, tel.: +30 22830 22343 Metaxi mas / Chora, tel.: +30 22830 25945 Ta Kionia / Kionia, tel.: +30 22830 24825 Tsipourokatastasi / Chora, tel.: +30 22830 23151 Rakaki / Chora, tel.: +30 22830 23207 Exo Meria / Ysternia, tel.: +30 22830 31552 Lefkes / Triantaros, tel.: +30 22830 41298 Tinos_Restaurant
{
Ìάρτης_Τήνου
www.tinos-about.gr
γΛΑυΚΗ
ΜΑΡΙΝΑ ΠΑΛΕΤΑ ΑΠΑγγΕΙό
ΜόυΣΕΙό ΜΑΡΜΑΡόΤΕΧΝΙΑΣ ΠόΛΙΤΙΣΤΙΚόυ ΙΔΡυΜΑΤόΣ όΜΙΛόυ ΠΕΙΡΑΙωΣ
Εξω ΜΕΡΙΑ
υΔΡόυΣΑ ΤΑ υΣΤΕΡΝΙΑ
Παραλία Σταςφίδα, Πάνορµο ΠΕΡΙΒόΛΙ ΔΗΜΗΤΡΑ BEAch BAR KALIVIA
Έξω Μεριά
ριά
Με Κάτω
βούργου
Βράχος Εξωµ
www.tinos-about.gr
ΚΑΤω ΜΕΡΙΑ SURF LESSoNS
Μεριά ω ν ά Π άρος τ ν α ι ρ Τ
Παραλία Κο
λυµπήθρα
ΠΑΝω ΜΕΡΙΑ
ITALIA
ΜΠόυΡόυ Exo BLAZE
ΜΠΑΛόΣ
AMMoS
ALMYRA
ΧωΡΑ ΤΗΝόυ
{ Ìάρτης_Τήνου
www.tinos-about.gr
ΠΑΝω ΜΕΡΙΑ
BLAZE
SALVAS ΒΙΔΑΛΗΣ ΜΑΡΚΕΤ ΚόυΡΣΑΡόΣ DENoU ΤΕΧΝόΤΡόΠΙΕΣ ΜΑΡΚόυΙΖόυ ΠΡΑΚΤόΡΕΙό SIVILA VILLAgE PIAZZA ΠΑΛΛΑΔΑ ΚόυΤόυΚΙ ΧΡωΜΑΤΑ ΖΑΡΠΑΣ ΜΠόΡΑΣ ΜΙΚΡό ΚΑΡΑΒΙ Τό ΦωΤόγΡΑΦΕΙό ΜΕΣΚΛΙΕΣ
goLDEN BEAch
AEoLoS PAEZINo ISLAND xTREME
ΧωΡΑ ΤΗΝόυ
ΤΙΝΙόΤΙSSA ThEoxENIA KAKToΣ ΝωΕ
1η TINoS about Έκθεση ΕΚΘΕΣΗ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ ΣΤΟ ΦΥΣΙΚΟ & ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟ ΠΛΟΥΤΟ ΤΗΣ ΤΗΝΟΥ
3-10 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2014
1st TINoS about ΕxPo 1st TINOS ABOUT FAIR FOR THE NATURAL & CULTURAL WEALTH OF TINOS ISLAND
DECEMBER 3RD – 10TH OF 2014