Dhammapada

Page 1

หนังสืออนุสรณ์

ธัมมบท 100 บท จากพระไตรปิฎก

พิธีสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล ชุด 40 เล่ม แด่ สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก ในวโรกาส ที่องค์อุปถัมภ์พระไตรปิฎกสากลทรงเจริญพระชันษา 96 ปี


พ.ศ. 2552 ในวาระครบรอบ 116 ปี แห่งการพิมพ์พระไตรปิฎกปาฬิ อักษรสยาม ฉบับจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช รัตนโกสินทรศก 112 (พ.ศ. 2436) เป็นโอกาสที่ชาวไทยจักได้น้อมรำฦก ถึงเหตุการณ์ยิ่งใหญ่แห่งประวัติศาสตร์ภูมิปัญญาสูงสุดของมนุษยชาติ ที่สมเด็จพระปิยมหาราช ทรงนำสยามประเทศฝ่าวิกฤติได้สำเร็จงดงาม ทรงนำเทคโนโลยีตะวันตกมาสร้างเป็น เทคโนโลยีธัมมะ เพื่อพิมพ์พระไตรปิฎกชุดแรกในพระพุทธศาสนา พระราชทานเป็นพระธัมมทานล้ำค่าจากกรุงสยามแก่นานาประเทศทั่วโลก เพื่อปัญญาและสันติสุขของมนุษยชาติทั้งปวง พระไตรปิฎกสากล ฉบับอักษรโรมัน จัดพิมพ์ตามรอย ฉบับอักษรสยาม พิธีบำเพ็ญกุศลและสมโภชพระไตรปิฎกสากล พ.ศ. 2552 จัดขึ้นถวายเป็นพระราชกุศลแด่ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว และ สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ


3


สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี 4


พระดำรัส สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี

ข้าพเจ้ารู้สึกยินดีและเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่มามอบพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน เล่ม ชุดนี้แก่ 14 สถาบันสำคัญในประเทศญี่ปุ่นในวันนี้ โอกาสนี้มีความหมายพิเศษ เนื่ อ งด้ ว ยพระไตรปิ ฎ ก อั ก ษรโรมั น ที่ จั ด พิ ม พ์ โ ดยกองทุ น สนทนาธั ม ม์ น ำสุ ข ใน

พระสังฆราชูปถัมภ์ฯ เป็นพระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับสากลชุดสมบูรณ์ชุดแรกของโลก ซึ่งเป็น

คลังอารยธรรมทางปัญญาสูงสุดของมนุษยชาติที่สืบทอดอย่างบริสุทธิ์มากว่า 2,500 ปี เพราะเป็นผลมาจากการประชุมสังคายนาสากลของพระสงฆ์เถรวาท 2,500 รูป ในระดับ นานาชาติเพียงครั้งเดียว เมื่อปีพุทธศักราช 2500

40

ในปีพุทธศักราช 2548 สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวง นราธิวาสราชนครินทร์ ได้เสด็จจาริกไปพระราชทานพระไตรปิฎกสากลชุดปฐมฤกษ์แก่ ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐสังคมนิยมประชาธิปไตยศรีลังกา ในวันที่ 6 มีนาคม สำหรับ ประดิษฐาน ณ ทำเนียบประธานาธิบดี กรุงโคลัมโบ ต่อมาได้พระราชทานพระไตรปิฏก

ชุดปฐมฤกษ์แก่ปวงชนชาวไทย ประดิษฐาน ณ ศาลรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย กรุงเทพมหานคร และพระราชทานพระไตรปิฎกชุดปฐมฤกษ์แก่ราชอาณาจักรสวีเดน ประดิษฐาน ณ มหาวิทยาลัยอุปซาลา นครอุปซาลา การมอบพระไตรปิ ฎ กสากลในประเทศญี่ ปุ่ น เป็ น การบำเพ็ ญ บุ ญ กิ ริ ย าตาม

การพระราชทานพระไตรปิฎกปาฬิ ร.ศ. 112 อักษรสยาม พระไตรปิฎกฉบับพิมพ์ชุดแรก ของโลก ซึ่งพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว บรมธัมมิกมหาราช ผู้ทรงเป็น สมเด็จพระบรมปัยกาธิราชของข้าพเจ้า ได้ทรงโปรดเกล้าฯ ให้จัดพิมพ์และได้พระราชทาน ไปยังสถาบันสำคัญทัว่ โลกกว่า 260 สถาบัน และได้ประดิษฐานในประเทศญีป่ นุ่ ไม่นอ้ ยกว่า 30 สถาบัน เป็นเวลากว่า 112 ปี มาแล้ว ขออานิสงส์บญ ุ กิรยิ าแห่งการพิมพ์และประดิษฐานพระไตรปิฎกสากลฉบับนี้ จงนำมา ซึง่ ปัญญาความรุง่ เรือง และสันติสขุ อันยืนยาวแก่ชาวโลกในปัจจุบนั และในอนาคตตลอดไป.

กันยายน พ.ศ. 2551 พุทธสถานชิเตนโนจิ นครโอซาก้า ประเทศญี่ปุ่น 10

5


พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ชุด 39 เล่ม พ.ศ. 2436

พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม พ.ศ. 2548 - 2552

พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ฉบับอนุรักษ์ดิจิทัล ชุด 40 เล่ม พ.ศ. 2552 6


บทนำ โดย พระวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าวิมลฉัตร มูลนิธริ ว่ มจิตต์นอ้ มเกล้าฯ เพือ่ เยาวชน ในพระบรมราชินปู ถัมภ์ โดยโครงการสมทบ กองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ได้สนับสนุน

กองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์

สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก ตัง้ แต่ พ.ศ. 2550 ในการเผยแผ่

พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ตามรอย พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ให้แพร่หลาย

ในฐานะคลังอารยธรรมทางปัญญาของมนุษยชาติ ดังนัน้ ในปีนจี้ งึ ได้รว่ มกับกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ จัดพิมพ์พระไตรปิฎก จปร. ฉบับประวัตศิ าสตร์ชดุ นี้ เป็นฉบับอนุรกั ษ์ดจิ ทิ ลั ชุด 40 เล่ม พ.ศ. 2552 เพือ่ เฉลิมพระเกียรติ ชือ่ “พระไตรปิฎกปาฬิ จุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 อักษรสยาม ฉบับอนุรกั ษ์ดจิ ทิ ลั ” การดำเนินงานอนุรกั ษ์พระไตรปิฎกอักษรสยามนี้ กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ใช้เวลา ดำเนินงานตัง้ แต่ พ.ศ. 2542 โดยได้รบั ความร่วมมือจากบุคคลและสถาบันต่างๆ ทีส่ ำคัญคือ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย กระทรวงกลาโหม โรงเรียนนายร้อยพระจุลจอมเกล้า และ ราชบัณฑิตยสถาน ซึง่ จะประกาศการจัดพิมพ์อย่างเป็นทางการในปี พ.ศ. 2552 นี ้

สรุปเหตุผลทีอ่ ญั เชิญเนือ้ หาพระไตรปิฎกมาจัดพิมพ์ในโอกาสนี้ 5 ประการ คือ

1. เพือ ่ เฉลิมพระเกียรติ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั ทรงโปรดให้จดั พิมพ์พระไตรปิฎก ภาษาปาฬิ เป็นชุดหนังสือ 39 เล่ม สําเร็จใน ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436) ปัจจุบนั “พระไตรปิฎกจุลจอมเกล้า บรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 อักษรสยาม” ซึงี่ เป็นพระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับพิมพ์ชดุ แรกของโลก ดังนัน้ การนำธัมมบทจากพระไตรปิฎกภาษาปาฬิมาแปลเป็นภาษาต่างๆ และจัดพิมพ์รวม 100 บท ใน พ.ศ. 2552 จึงเป็นการเฉลิมพระเกียรติในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั

“พระปิยมหาราช” ของชาติไทย ผูท้ รงนําสยามประเทศผ่านพ้นวิกฤติการณ์สคู่ วามเจริญมัน่ คง ของไทยนานัปการ และทีส่ ำคัญยิง่ คือทรงเป็น “พระบรมธัมมิกมหาราช” ของชาวโลกปัจจุบนั ด้วย โดยทรงเป็นผูเ้ ผยแผ่พระไตรปิฎกไปสูน่ านาประเทศเช่นเดียวกับพระเจ้าอโศกบรมธัมมิกมหาราช ในอดีต

7


2. เพือ ่ ความร่วมมือระหว่างสถาบัน การใช้สื่อผสมเทคโนโลยีสารสนเทศจัดพิมพ์พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม

ฉบับอนุรกั ษ์ดจิ ทิ ลั พ.ศ. 2552 ดังตัวอย่างทีพ่ มิ พ์ในหนังสือธัมมบท 100 บทนี้ เป็นความร่วมมือ ระหว่างหลายสถาบัน คือ ข้อมูลต่างๆ จากพระไตรปิฎก ได้จากกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ใน พระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ข้อมูลการแปลใหม่จากภาษาปาฬิเป็นภาษาไทยและภาษาอังกฤษได้จาก กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ และราชบัณฑิตยสถาน ข้อมูลเทคโนโลยีทางภาพ และการเรียงพิมพ์ อักษรโรมันได้จากกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ และจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และข้อมูลดัชนี การแปลที่เป็นระบบอ้างอิงแบบอิเล็คทรอนิกส์ซึ่งได้จากการค้นคว้าของคณาจารย์ส่วนการ ศึกษา รร. จปร. เป็นต้น 3. เพือ ่ เป็นผลงานภูมปิ ญ ั ญาไทยสากล ในสัมโมทนียกถาทีน่ ายกราชบัณฑิตยสถานได้เขียนสำหรับการจัดพิมพ์หนังสือนีว้ า่ พระไตรปิฎกและภาษาปาฬิมีความสำคัญอย่างยิ่งในวัฒนธรรมไทย นอกจากนี้การที ่ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั ได้จดั พิมพ์พระไตรปิฎก ฉบับอักษรสยามเมือ่ พ.ศ. 2436 และได้พระราชทานเป็นพระธัมมทานแก่สถาบันสําคัญทัว่ โลกนัน้ ยังได้เป็นแรงบันดาลใจให้ใน ปัจจุบนั นีไ้ ด้มกี ารจัดพิมพ์พระไตรปิฎกเป็นฉบับอักษรโรมันขึน้ ในประเทศไทย โดยดําเนินตาม หลักการพิมพ์ฉบับอักษรสยามเพือ่ อนุรกั ษ์เสียงภาษาปาฬิทไี่ ด้สบื ทอดมาในพระพุทธศาสนา เถรวาท กล่าวคือจากการทีพ่ ระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั ได้ทรงริเริม่ ใช้อกั ษรโรมัน ซึง่ เป็นอักษรสากลของชาวโลกเทียบเสียงในภาษาปาฬิซงึี่ เป็นอักษรสยามกับอักษรโรมัน เช่น เสียง /​ธ/​ -​ /​ dh​/ ในคำว่า ธัมม์ (ธัม-์ มะ) - dhamma และเสียง /พ/-/b/ ในคำว่า พุทธ์

(พุท-์ ธะ) - buddha เป็นต้น ปัจจุบนั ผูเ้ ชีย่ วชาญจากราชบัณฑิตยสถานได้ทำการศึกษาการออกเสียงดังกล่าว เพิม่ เติม และจัดทำเป็นระบบสัททอักษรสากลปาฬิ อันเป็นผลงานภูมปิ ญ ั ญาไทยทีส่ ำคัญต่อ จากอดีตดังรายละเอียด ในหน้า 23 4. เพือ ่ เผยแผ่พระราชปรีชาญาณด้านภูมปิ ญ ั ญาไปในนานาประเทศ ในการศึกษาของคณาจารย์สว่ นการศึกษา รร. จปร. ทีไ่ ด้นำเสนอเมือ่ พ.ศ. 2551 เรื่องการบริหารจัดการองค์ความรู้ KMLO ของสถาบันทหารในอดีต โดยใช้พระไตรปิฎก อักษรสยามเป็นกรณีศกึ ษาได้พบว่า การพิมพ์และพระราชทานพระไตรปิฎกฉบับอักษรสยามไป ทัว่ โลกในสมัยรัชกาลที่ 5 เป็นยุทธศาสตร์การบริหารจัดการทีส่ ำคัญยิง่ เพราะการพิมพ์พระไตรปิฎก เป็นชุดหนังสือเป็นครัง้ แรกของโลกในยุคนัน้ เป็นการแสดงถึงความเป็นเลิศในการจัดการองค์ ความรูต้ า่ งๆ นานัปการ ได้แก่ ความรูภ้ าษาปาฬิ การเปลีย่ นจากอักษรขอมเป็นอักษรสยาม การเปลีย่ นจากใช้ใบลานเป็นการใช้กระดาษ ตลอดจนการเรียงพิมพ์อกั ษรเป็นเล่มหนังสือชุด 39 เล่ม ประมาณ 15,000 หน้า นอกจากนีย ้ งั แสดงถึงการบริหารจัดการอย่างดียงิ่ ทีก่ รุงสยาม สามารถจัดส่งหนังสือจํานวน ถึง 1,000 ชุด หรือ 39,000 เล่ม ไปพระราชทานทัว่ กรุงสยาม และ พระราชทานไปอีกไม่นอ้ ยกว่า 30 ประเทศทัว่ โลก ปัจจุบนั สถาบันในประเทศต่างๆ ก็ยงั คงเก็บ 8


รักษาพระไตรปิฎกฉบับอักษรสยามเป็นอย่างดี อันเป็นการประกาศภูมปิ ญั ญาไทยไปยังสถาบัน ทีส่ ำคัญต่างๆ ทัว้ โลก ในยุคทีส่ ยามกำลังเผชิญกับวิกฤตการณ์ของการล่าอาณานิคมทีร่ า้ ยแรง จากมหาอำนาจตะวันตก เป็นทีน่ า่ ยินดีวา่ เมือ่ เร็วๆ นี้ ผูแ้ ทนจากราชบัณฑิตยสถานได้รว่ มมือกับโครงการ

พระไตรปิฎกสากลฯ เดินทางไปสำรวจพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ทีไ่ ด้พระราชทานไว้แก่ มหาวิทยาลัยแห่งออสโล ราชอาณาจักรนอรเวย์ และจากความสัมพันธ์ทางภู​ูมิปัญญาใน

พระไตรปิฎกดังกล่าว ปัจจุบนั ได้รบั ทราบว่า ทัง้ ราชบัณฑิตชาวไทยและราชบัณฑิตชาวนอรเวย์ กำลังเริม่ ให้ความร่วมมือกันในด้านวิชาการต่างๆ โดยมีพระไตรปิฎกเป็นสือ่ สัมพันธ์ทางปัญญา 5. เพือ ่ สืบทอดยุทธศาสตร์ความมัน่ คงของสถาบันสำคัญของชาติ ดังทีป่ ลัดกระทรวงกลาโหมได้เขียนไว้ในอารัมภบทของหนังสือนีแ้ ล้วว่า การพิมพ์

พระไตรปิฎกอักษรสยามเป็นชุดหนังสือครั้งแรกของโลกถือเป็นงานสําคัญทางยุทธศาสตร์

ความมั่นคงแห่งชาติด้วย นอกจากนี้พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวได้โปรดให้

สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ เจ้าฟ้าภาณุรงั ษีสว่างวงศ์ กรมพระยาภาณุพนั ธุวงศ์วรเดช เสนาบดี กระทรวงกลาโหม ทรงเป็นผูด้ าํ รงตําแหน่งประธานคณะกรรมการจัดพิมพ์พระไตรปิฎกอักษร สยาม และใช้สญ ั ลักษณ์ตราประจำแผ่นดิน “อาร์มทอง” ในสมัยรัชกาลที่ 5 พิมพ์บนปกพระ ไตรปิฎกอักษรสยามด้วย และยังทรงโปรดให้เสนาบดีกระทรวงกลาโหม ร่วมกับเสนาบดี กระทรวงธรรมการ และเสนาบดีกระทรวงการต่างประเทศ ดำเนินการพระราชทานพระไตร ปิฎกในกรุงสยามและในต่างประเทศ เพือ่ สร้างเครือข่ายแห่งภูมปิ ญั ญาและสันติสขุ จากพระไตร ปิฎกในระดับนานาชาติในยุคนัน้ ในนามของมูลนิธริ ว่ มจิตต์นอ้ มเกล้าฯ เพือ่ เยาวชน ในพระบรมราชินปู ถัมภ์ โดย โครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ซึง่ มี คุณหญิงแสงเดือน ณ นคร เป็นประธาน รูส้ กึ เป็นเกียรติอย่างยิง่ ทีไ่ ด้มสี ว่ นในความร่วมมือ ต่างๆ ครั้งนี้ และขอน้อมถวายบุญกิริยาการเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลเป็นพระราชกุศลแด่ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั พระปิยมหาราช ของชาวไทย ผูท้ รงเป็นพระบรมธัม มิกมหาราชของชาวโลก พร้อมทั้งพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินนี าถ และขอกุศลประโยชน์อนั ไพบูลย์นี้ ได้นาํ ปัญญา สันติสขุ และความเจริญรุง่ เรืองมาสูป่ ระเทศชาติ และสังคมโลกโดยส่วนรวมด้วย เทอญ พระวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าวิมลฉัตร ประธานมูลนิธริ ว่ มจิตต์นอ้ มเกล้าฯ เพือ่ เยาวชน ในพระบรมราชินปู ถัมภ์ 9


พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับมหาสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500 ชุด 40 เล่ม อักษรโรมัน

พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน 10


สัมโมทนียกถา พระไตรปิ ฎ ก เป็ น ที่ ย อมรั บ ในนานาอารยประเทศว่ า เป็ น คลั ง อารยธรรมทาง ปัญญาสูงสุดของมนุษยชาติ มีการสืบทอดด้วยการประชุมสังคายนาเพือ่ ทวนทาน สอบทาน ดำรงรักษาพระพุทธพจน์ไว้ให้คงอยูบ่ ริสทุ ธิบ์ ริบรู ณ์ และมีการจัดพิมพ์เป็นภาษาปาฬิ หรือ ภาษาพระธัมม์ มาโดยตลอดเป็นเวลากว่า 25 พุทธศตวรรษ ด้วยพระกรุณาธิคณ ุ ในสมเด็จพระเจ้าพีน่ างเธอเจ้าฟ้ากัลยาณิวฒ ั นา กรมหลวงนราธิวาส ราชนครินทร์ จึงได้มกี ารจัดพิมพ์พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมันขึน้ เมือ่ พ.ศ. 2548 ส่วนพระธัมมบท ที่นำมาจัดพิมพ์ในครั้งนี้ นำมาจากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมันฉบับดังกล่าว ใน ฉบับนี้มีการแปลเป็นภาษาไทยและภาษาอังกฤษ และมีดัชนี ในการแปลที่เป็นระบบอ้าง อิงแบบอิเล็คทรอนิกส์ด้วย ซึ่งจะเป็นประโยชน์อย่างยิ่งต่อการศึกษาค้นคว้าอ้างอิงยุคใหม่

อันจะเป็นกุศลบุญกิรยิ าและประโยชน์คณ ุ ปู การต่อการศึกษาพระไตรปิฎกต่อไป อนึง่ ราชบัณฑิตเป็นผูไ้ ด้รบั พระมหากรุณาธิคณ ุ โปรดเกล้าฯ ให้รบั ราชการทางด้าน วิชาการในฐานะที่เป็นผู้ทรงความรู้ทางด้านภาษาปาฬิ และพระไตรปิฎกปาฬิ มาตั้งแต่ต้น กรุงรัตนโกสินทร์ แม้ในปัจจุบนั ภาษาปาฬิกย็ งั เป็นรากฐานทีส่ ำคัญอย่างหนึง่ ในการบัญญัติ ศัพท์ภาษาไทยในหลายสาขาวิชา ซึ่งเป็นงานหลักของราชบัณฑิตยสถาน ในปัจจุบัน ราชบัณฑิตยสถานจึงรูส้ กึ เป็นเกียรติและยินดีเป็นอย่างยิง่ ทีผ่ เู้ ชีย่ วชาญในสาขาวิชาต่างๆ จากราชบัณฑิตยสถานได้มามีส่วนร่วมในการจัดทำหนังสือ “พระธัมมบท 100 บท จาก พระไตรปิฎก” ครั้งนี้ เพื่อเฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว พระบรมธัมมิกมหาราช ผู้ทรงโปรดให้จัดพิมพ์พระไตรปิฎกปาฬิเป็นชุดหนังสือครั้งแรก ของโลก เป็นอักษรสยาม เมือ่ ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436) และได้พระราชทานเป็นพระธัมมทาน ไปยังสถาบันสำคัญในนานาประเทศทั่วโลกเป็นเวลากว่าหนึ่งศตวรษแล้ว

ศาสตราจารย์เกียรติคุณ ดร. ปัญญา บริสุทธิ์ นายกราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2552 11


พระไตรปิฎกปาฬิ จุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 (2436) อักษรสยาม ฉบับอนุรักษ์ดิจิทัล พ.ศ. 2552

พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ฉบับอนุรักษ์ดิจิทัล 12


สัมโมทนียกถา เป็นที่น่ายินดีอย่างยิ่งที่ “พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน” ซึ่งจัดพิมพ์ในพระสังฆ ราชูปถัมภ์ สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก และเป็นโครงการ ทีจ่ ฬุ าลงกรณ์มหาวิทยาลัย ได้รว่ มสนับสนุนและได้จดั การประกาศผลงานทางวิชาการในการ ประชุมพุทธศาสตร์ศกึ ษาระดับนานาชาติ ณ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ตัง้ แต่ปี พ.ศ. 2545 ปัจจุบนั เป็นทีร่ จู้ กั และยอมรับอย่างแพร่หลายในนานาประเทศ บัดนี้โครงการพระไตรปิฎกสากลยังได้มีผลงานการจัดพิมพ์อีกชุดหนึ่ง โดยได้นำ เทคโนโลยีทางภาพมาอนุรกั ษ์พระไตรปิฎกภาษาปาฬิอกั ษรสยาม อันเป็นชุดทีม่ คี า่ ยิง่ ในคลัง

พระไตรปิฎกนานาชาติ ซึง่ เก็บรักษาไว้ ณ หอพระไตรปิฎกนานาชาติ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย มาจัดพิมพ์พเิ ศษเป็นชุดอนุรกั ษ์ดจิ ทิ ลั ชือ่ “พระไตรปิฏกปาฬิ จุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 อักษรสยาม ฉบับอนุรักษ์ดิจิทัล พ.ศ. 2552” อันเป็นการอนุรักษ์และจัดพิมพ์ด้วย เทคโนโลยีสื่อผสมที่ไม่เคยปรากฏมาก่อน จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยมีความภาคภูมใิ จทีค่ ลังพระไตรปิฎกนานาชาติ ณ หอพระไตรปิฎก นานาชาติ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ได้รบั การยอมรับว่าเป็นเสาหลักทีท่ ำให้การศึกษาค้นคว้า พระไตรปิฎกในมิตใิ หม่นี้ นำไปสูค่ วามสำเร็จในการจัดพิมพ์ พระไตรปิฎกสากล ฉบับอักษรโรมัน ซึง่ เป็นฉบับมาตรฐานสากล ชุดสมบูรณ์ชดุ แรกของโลก และได้มกี ารพระราชทานเป็นพระธัมมทาน ในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์จากประเทศไทยแก่สถาบันสำคัญในนานาประเทศ อันเป็นการพระราชทานตามรอยการจัดพิมพ์และการพระราชทานพระไตรปิฎกปาฬิอกั ษรสยาม ซึง่ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั ได้ทรงโปรดให้จดั พิมพ์เป็นชุดหนังสือครัง้ แรก ของโลกเมือ่ พ.ศ.2436 และได้พระราชทานไว้แก่สถาบันต่างๆ ทัว่ โลกเมือ่ ศตวรรษทีแ่ ล้ว ขออนุโมทนาสาธุการกับโครงการพระไตรปิฎกสากล พร้อมทัง้ ขอแสดงความชืน่ ชมกับ คณาจารย์จากสถาบันต่างๆ ที่ได้ใช้ประโยชน์จากทรัพยากรทางปัญญาอันทรงคุณค่า

ของจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย โดยได้ร่วมกันบูรณาการกับเทคโนโลยีสื่อผสมสหวิทยาการ

จนได้เป็นทีป่ ระจักษ์ในภูมปิ ญั ญาของคนไทยในการจัดพิมพ์พระไตรปิฎกปาฬิ อักษรสยาม เป็น ฉบับอนุรักษ์ดิจิทัล และพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน เป็นพระธัมมทานแก่สังคมทั้ง

ในระดับชาติและระดับนานาชาติ ศาสตราจารย์ นายแพทย์ภิรมย์ กมลรัตนกุล อธิการบดี จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย พ.ศ. 2552 13


พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 (2436) อักษรสยาม พระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ฉบับพิมพ์ 39 เล่ม ชุดแรกของโลก

พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม 14


อารัมภบทเฉลิมพระเกียรติ

พระราชปรีชาญาณในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั นัน้ เป็นทีป่ ระจักษ์เป็น อย่างดีสำหรับปวงชนชาวไทย ดังทีม่ กี ารการถวายพระราชสมัญญาว่า “สมเด็จพระปิยมหาราช” พระราชปรีชาญาณประการหนึง่ ในฐานะทีท่ รงเป็น “พระบรมธัมมิกมหาราชของโลก” ได้มกี ารเฉลิมพระเกียรติในปี พ.ศ. 2546 เมือ่ สมเด็จพระเจ้าพีน่ างเธอเจ้าฟ้ากัลยาณิวฒั นากรมหลวง นราธิวาสราชนครินทร์ ได้เสด็จทรงเป็นประธานในงานปาฐกถาสำคัญเพือ่ เฉลิมพระเกียรติ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ในวโรกาสครบรอบ 112 ปี แห่งการจัดพิมพ์

พระไตรปิฎกจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 อักษรสยาม : พระไตรปิฎกฉบับพิมพ์ เป็นชุดหนังสือเป็นครัง้ แรกของโลก ซึง่ ในปี พ.ศ. 2436 ได้พระราชทานเป็นพระธัมมทานใน

กรุงสยามและแก่สถาบันทีส่ ำคัญกว่า 30 ประเทศทัว่ โลก การจัดพิมพ์พระไตรปิฎกภาษาปาฬิ หรือ ภาษาพระธัมม์ในพระไตรปิฎก ถือเป็นงาน สำคัญของชาติในยุคนัน้ เพราะเป็นงานทีต่ อ้ งใช้ทงั้ ภูมปิ ญั ญาระดับสูงใน สาขาต่างๆ มาบูรณาการ เพือ่ ดำเนินงานในช่วง ร.ศ. 112 ทีก่ รุงสยามเผชิญวิกฤตการณ์ การล่าอาณานิคมจากต่างชาติที่ สำคัญคือเป็นยุทธศาสตร์ทางภูมิปัญญาและความมั่นคงแห่งชาติไทยที่พระบาทสมเด็จ

พระจุลจอมเกล้าเจ้าอยูห่ วั ได้โปรดให้นำเทคโนโลยีการพิมพ์และแนวความคิดด้านสารสนเทศที่ ก้าวล้ำนำสมัยมาประยุกต์ใช้ในการจัดทำพระไตรปิฎกได้สำเร็จ อาจกล่าวได้วา่ ผลงานดังกล่าว เป็นยุทธศาสตร์ “ภูมิปัญญาไทยสากล” ที่ทำให้กรุงสยามดำรงรักษาเอกราชไว้ได้ อีกทั้ง สามารถ จัดพิมพ์และพระราชทานพระไตรปิฎก จปร. ไปยังสถาบันทางภูมปิ ญ ั ญาในนานา ประเทศทั่วโลก ซึ่งปัจจุบันก็ยังได้รับการเก็บรักษาไว้เป็นอย่างดี เพื่อการศึกษาค้นคว้าใน สถาบันต่างๆ เหล่านั้น อันจะเป็นส่วนหนึ่งของพันธมิตรและเครือข่ายของสถาบันทางภูมิ ปัญญาทีส่ ำคัญของชาติไทยต่อไป ในอนาคต ในสมัยรัชกาลที่ 5 กระทรวงกลาโหมได้มีส่วนสำคัญในการจัดพิมพ์พระไตรปิฎก

จปร. อักษรสยาม ดังกล่าว จึงเป็นทีน่ า่ ยินดีอย่างยิง่ ทีบ่ ดั นีพ้ ระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ได้ รับการอนุรักษ์และจัดพิมพ์ใหม่เป็นชุด 40 เล่ม ชื่อ “พระไตรปิฎกปาฬิ จุลจอมเกล้าบรม

ธัมมิกมหาราช ฉบับอนุรกั ษ์ดจิ ทิ ลั พ.ศ. 2552” ซึง่ เป็นความร่วมมือของบุคคลและสถาบันต่างๆ อาทิ โครงการพระไตรปิฎกสากล มูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรม ราชินปู ถัมภ์ ราชบัณฑิตยสถาน จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และกระทรวงกลาโหมโดยโรงเรียน นายร้อยพระจุลจอมเกล้า การจัดพิมพ์พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม เผยแผ่ในครัง้ นีจ้ ะเป็นประโยชน์ทางการศึกษา และทางยุทธศาสตร์ดา้ นภูมปิ ญ ั ญาจากชาติไทยแก่ชาวโลก และเป็นการสืบทอดปณิธานของ สถาบันพระมหากษัตริย์ รวมทั้งอนุรักษ์วัฒนธรรมไทยและเผยแผ่หลักคำสอนในพระพุทธ ศาสนาให้แพร่หลาย อันจะก่อให้เกิดความสามัคคีและความมัน่ คงในชาติและประเทศสืบไป เพือ่ สันติสขุ ของโลกอย่างแท้จริง พลเอก พลเอก อภิชาติ เพ็ญกิตติ ปลัดกระทรวงกลาโหม พ.ศ. 2552 15


ตัวอย่างการเทียบภาษาปาฬิ อักษรสยามกับอักษรโรมัน ในพระไตรปิฎกจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 อักษรสยาม 16


สารบัญ สารบัญ

คัดเลือกจากพระไตรปิฎกปาฬิ : ธัมมบท หรือ ธัมมปทะ (Dhammapada) และแปลเป็นภาษาอังกฤษและภาษาไทย ในวงเล็บ ( ) คือเลขลำดับธัมมบทเพื่ออ้างอิงสู่พระไตรปิฎกปาฬิ แปลไทย

ภาษาปาฬิ

แปลอังกฤษ

ธัมมะทั้งหลาย ใจผ่องใส สาระ ความเป็นผู้สงบ ทางแห่งอมตะ ทำลายล้างไม่ได้ ท่อนไม้ที่ไร้ประโยชน์ การเลือกบทธัมมะ มุนี วาจาสุภาสิต ทุกทิศ พระสัทธัมม์ ความเป็นสหาย ทัพพีไม่รู้รสแกง ความรู้กับคนโง่ ความไม่มี บัณฑิต ธัมมะบทเดียว ผู้ชนะตน มีชีวิตวันเดียว บาปกัมม์ สังสารวัฏ ที่พึ่งของตน พระพุทธเจ้าทั้งหลาย นิพพานเป็นบรมสุข พึงชนะ อนิจจา อนัตตา ศรัทธา ชนะที่ล้วนเป็นเลิศ จงโจทฟ้องตนด้วยตน ความเพียร พระพุทธเจ้า

dhammā (1) All Dhammas mana pasanna (2) Purity sāra (12) Essence sāmañña (20) Holy Person amatapada (21) Path to the Deathlessness nābhikīrati (25) Shall Not Destroy nirattha kaliṅgara (41) A Useless Log dhammapada (44) Dhammaverse munī (49) The Sage subhāsitā vācā (51) A Well-Spoken Word sabbā disā (54) Every Way saddhamma (60) Dhamma of the Virtuous sahāyatā (61) Fellowship dabbī sūparasa (64) The Ladle & the Soup ñatta (72) Knowledge asanta (73) The Absence paṇḍita (80) The Wise eka dhammapada (102) A Single Dhammaverse seyyamatta (103) Victor of Oneself ekāha jīvita (115) A Single Day pāpakamma (127) Evil Deeds saṃsāra (153) Saṃsāra atta nātha (160) Your Own Refuge buddhā (183) The Buddhas nibbāna parama sukha (204) Foremost Bliss jina (223) Overcome anicca (277) Impermanence anattā (279) Non-self saddhā (303) Confidence jināti (354) Excels atta codaya (379) Should Reprove Yourself yuñjati (382) Strives buddha (387) The Buddha

17

17

หน้า 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59 61 63 65 67 69 71 73 75 77 79 81 83 85 87 89 91 93


40-Volume Set Edition (Visual Details)

3

1

Vinayapiṭa 5 Vols.

Showing Piṭaka Sequences and Title Volumes

อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[ a ] [ aː ] [ i ] [ iː ] [ u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

Abhidhammapiṭa 12 Vols.

ก์ k [ k ] ข์ kh [ kʰ ] ค์ g [ g ] ฆ์ gh [ gʱ ] ง ṅ [ ŋ ]

Suttantapiṭa 23 Vols.

จ์ c [ c ] ฉ์ ch [ cʰ ] ช์ j [ ɟ ] ฌ์ jh [ ɟʱ ] ์ ñ [ ɲ ] 2 Tipiṭaka Studies References by Dhamma Society 2009

ฏ์ ṭ [ ʈ ] ์ ṭh [ ʈʰ ] ฑ์ ḍ [ ɖ ] ฒ์ ḍh [ ɖʱ ] ณ์ ṇ [ ɳ ] ต์ t [ t̪ ] ถ์ th [ t̪ʰ ] ท์ d [ d̪ ] ธ์ dh [ d̪ʱ ] น์ n [ n̪ ] ป์ p [ p ] ผ์ ph [ pʰ ] พ์ b [ b ] ภ์ bh [ bʱ ] ม์ m [ m ]

สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ พ.ศ. 2548 ฉายพระรูปกับคณะทูตานุทูตประเทศต่างๆ ที่เคยได้รับพระราชทานพระไตรปิฎกอักษรสยาม จากพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว 18

ย ๎ y [ j ] ร ๎ r [ ɻ ] ล ๎ l [ l̪ ] ว ๎ v [ ʋ ] ส ๎ s [ s̪ ] ห ๎ h [ ɦ ] ฬ ๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]


คำอธิบายข้อมูลและการใช้หนังสือ หนังสือเล่มนี้เป็นตัวอย่างข้อมูลพระไตรปิฎกสากล จัดพิมพ์เป็นธัมมทานเพื่อ การศึกษาพระไตรปิฎก และเฉลิมพระเกียรติสถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ โดย

นำเสนอด้วยเทคโนโลยีสื่อผสมรูปแบบใหม่ต่างๆ ทั้งด้านสื่อการพิมพ์ สื่อสารสนเทศ

ฐานข้อมูลและสื่ออิเล็กทรอนิกส์ในเครือข่ายอินเทอร์เน็ต รวม 7 ประเภท คือ

ฐานข้อมูลพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน (World Tipiṭaka Edition in ข้อมูลนี้สร้างขึ้นโดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ และเผยแผ่โดย โครงการสมทบกองทุนแผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในสมเด็จกรมหลวง นราธิวาสราชนครินทร์ ดำเนินการโดยมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรม ราชินูปถัมภ์ ซึ่งนำเสนอพร้อมระบบบริการเว็บเซอร์วิส ชื่อ Tipiṭaka WebService และ สามารถเทียบข้อมูลฉบับอักษรโรมันกับ ฉบับอักษรสยามจำนวน 16,248 ภาพ จำนวน

6.1 กิก ๊ กะไบ๊ท์ ซึง่ เป็นส่วนหนึง่ ของผลการศึกษาและพัฒนาข้อมูลในโครงการพระไตรปิฎกสากล พ.ศ. 2552 ซึ่งสามารถสืบค้นได้ที่ www.worldtipitaka.org 1

Roman Script)

ข้อมูลนี้แสดงความสำคัญของพระไตรปิฎกอักษรโรมันซึง่ เป็นคลังอารยธรรม ทางปัญญา ซึง่ ปัจจุบนั สามารถศึกษาเชิงบูรณาการ ในรูปแบบดิจิทัลที่เป็นมาตรฐานสากล และ เป็นระบบเปิด (open standard/opensource) 2 ข้อมูลภาพจดหมายเหตุพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ข้อมูลนี้ กองทุน สนทนาธั ม ม์ น ำสุ ข ฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ได้รวบรวมไว้ จ ากการดำเนิ น งานจั ด ทำ โครงการพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ตั้งแต่ พ.ศ. 2542 - ปัจจุบัน รวมทั้งการจัด

งานพระราชทานพระไตรปิฎกสากลชุดนี้แก่สถาบันต่างๆ ในนานาประเทศด้วย

ปัจจุบันมีไม่น้อยกว่า 37 สถาบันใน 17 ประเทศ ที่ได้รับพระไตรปิฎกสากล เป็ น พระธั ม มทานในสมเด็ จ กรมหลวงนราธิ ว าสราชนคริ น ทร์ ซึ่ ง สามารถสื บ ค้ น ได้ ที่ www.tipitakahall.net 3 ข้อมูลการออกเสียงปาฬิ ข้อมูลนีค ้ อื ปาฬิ (Pāḷi) หรือภาษาพระธัมม์ ทีบ่ นั ทึก

พระไตรปิฎก ซึ่งสมัยรัชกาลที่ 5 ได้พมิ พ์เป็นอักษรสยาม (Siam script) และเปรียบเทียบ โดยการปริวรรตอักษร (transliteration) เป็นอักษรโรมัน (Roman script)

ปัจจุบนั ได้ถา่ ยถอดเสียงปาฬิ (Pāḷi transcription) เป็นสัททอักษรสากลปาฬิ ( International Phonetic Alphabet Pāḷi , IPA Pāḷi ) โดยแสดงเป็ น สั ญ ลั ก ษณ์

สัททอักษรสากลใน [ ] ซึ่งเป็นระบบการออกเสียงสากลที่ช่วยส่งเสริมการอ่านสังวัธยาย

พระไตรปิฎกปาฬิให้แพร่หลายยิ่งขึ้น พร้อมกับส่งเสริมการอ่านออกเสียงให้ถูกต้องทั้งตาม

ความหมายของศัพท์และเสียงปาฬิทสี่ บื ทอดมา ข้อมูล IPA Pāḷi ในหนังสือนี้ จัดทำโดย

ผู้เชี่ยวชาญแห่งราชบัณฑิตยสถาน ในด้านภาษา นิรุกติศาสตร์ และภาษาศาสตร์ ค้นได้ที่ www.tipitakaquotation.net 19


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ธัมมะทั้งหลาย 4 มโนปุพ์พังคมา ธัม์มา... 5

ก์ k [ k ] ข์ kh [ kʰ ] ค์ g [ g ] ฆ์ gh [ gʱ ] ง ṅ [ ŋ ] จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c ch j jh ñ

[c ] [ cʰ ] [ ɟ ] [ ɟʱ ] [ ɲ ]

ฏ์ ṭ [ ʈ ] ์ ṭh [ ʈʰ ] ฑ์ ḍ [ ɖ ] ฒ์ ḍh [ ɖʱ ] ณ์ ṇ [ ɳ ] ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ ] b [b ] bh [ bʱ ] m [ m]

ย๎ y [ j ] ร ๎ r [ ɻ ] ล ๎ l [ l̪ ] ว ๎ v [ ʋ ] ส ๎ s [ s̪ ] ห ๎ h [ ɦ ] ฬ ๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

Manopubbaṅgamā dhammā, Manoseṭṭhā manomayā; Manasā ce paduṭṭhena, Bhāsati vā karoti vā; Tato naṃ dukkhama‿ nveti, Cakkaṃva vahato padaṃ. (1)

6 ธัมมะทั้งหลายเกิดจากใจก่อน, มีใจเป็นใหญ่ สําเร็จด้วยใจ; ถ้าบุคคลมีใจประทุษร้าย, กล่าวอยู่ก็ตาม ทําอยู่ก็ตาม; ความทุกข์ย่อมตามเขาไป, เสมือนล้อหมุนตามรอยเท้าผู้ลากไป ฉะนั้น. (1) 6

7

Mind precedes all Dhammas, Mind is their chief; they are mind-made; If with an evil mind A person speaks or acts; Suffering thus follows him, As the wheels that follow the footstep of the drawer. (1) ด้วยอำนาจสัจจวาจา และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก ถวายเป็นพระราชกุศลแด่ สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ ขอให้ข้าพเจ้าและประเทศชาติ ปราศจากภยันตราย และเจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ เทอญ.

ดัชนีต่างๆ ในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ : DHAMMAPADA 1/423 : Cakkhupālattheravatthu Story of Cakkhupāla เรื่องพระเถระ ชื่อจักขุปาละ ศัพท์ธมั มสังคณี : dhammā → Dhamma ธัมมะ 29Dhs:542 dukkhamanveti → Dukkha : suffering, ทุกขะ 29Dhs:1055; Manasā → Mana : mind, มนะ 29Dhs:385 ปิฎกอ้างอิง : Cakkhupāla 19Th1:214 คลังข้อมูลปาฬิ : Manopubbaṅgamā dhammā... 27Ne:620; 27Pe:156 คำสำคัญ: cakka, wheel, ล้อ 29

คำอธิบายข้อมูลและวิธีใช้หนังสือ 20 20


ข้อมูลภาษาปาฬิ พระไตรปิฎกจุลจอมเกล้าบรมธัมั มิกมหาราช ร.ศ. 112 อักษรสยาม (Chulachomklao Pāḷi Tipiṭaka Edition 1893 in Siam Script) เป็นข้อมูลภาษาปาฬิ อักษร สยาม สืบค้นได้ที่ www.tipitakahall.net ซึง่ ได้นำมาจัดพิมพ์เฉพาะบรรทัดแรก เป็นตัวอย่าง เพือ่ เทียบภาษาปาฬิอกั ษรสยามกับภาษาปาฬิอกั ษรโรมัน ข้อมูลนีแ้ สดงความสำคัญของพระไตรปิฎกฉบับอักษรสยาม ซึง่ เป็นการจัดพิมพ์

พระไตรปิฎกปาฬิเป็นครัง้ แรกในโลก และเป็นเอกสารสำคัญในการศึกษาการออกเสียง ภาษาปาฬิ และการจัดทำสัททอักษรสากลปาฬิ ในข้อ 3 และมีรายละเอียดทีห่ น้า 22-23 5 ข้อมูลการเรียงพิมพ์ภาษาปาฬิ พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน (Pāḷi Tipiṭaka in Roman Script : the World Edition 2005) เป็นข้อมูลดิจท ิ ลั ทีไ่ ด้พฒ ั นาต่อจากการพิมพ์

พระไตรปิฎกในอดีต โดยสามารถเผยแผ่ในรูปแบบการพิมพ์ หรือเว็ปไซด์ เป็นต้น เป็นธัมมทาน ตามรอยพระไตรปิฎกอักษรสยาม สืบค้นได้ที่ www.worldtipitaka.org หมายเลขในวงเล็บท้ายบท (1) คือเลขลำดับธัมมบทเพือ่ อ้างอิงในพระไตรปิฎก 6 ข้อมูลภาคแปลพระไตรปิฎกสากล (World Tipiṭaka Translation) ซึ่ง เป็นการแปลใหม่จากต้นฉบับปาฬิอกั ษรโรมันเป็นภาษาไทยและภาษาอังกฤษ โดยผูเ้ ชีย่ วชาญ จากราชบัณฑิตยสถาน ร่วมกับโครงการพระไตรปิฎกสากล โดยแปลและพิมพ์เทียบบรรทัดต่อ บรรทัดเพือ่ สะดวกในการอ่านสังวัธยายพร้อมกันเป็นภาษาต่างๆ การแปลนีเ้ รียกว่า “แปลโดย พยั ญ ชนะและตามโครงสร้ า งพระไตรปิ ฎ ก” ในการจั ด พิ ม พ์ ค รั้ ง นี้ ผู้ เชี่ ย วชาญจาก ราชบัณฑิตยสถาน จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และคณาจารย์สว่ นการศึกษา รร.จปร. ได้รว่ มเป็น บรรณาธิการด้วย ซึง่ สืบค้นได้ที่ www.tipitakahall.net หมายเลขในวงเล็บท้ายบท (1) คือลำดับคาถาธัมมบทในพระไตรปิฎก ข้อมูลนีแ้ สดงตัวอย่างวิธกี ารแปลพระไตรปิฎกปาฬิจากต้นฉบับสากลและแปล จากฐานข้อมูลพระไตรปิฎกทีย่ งั ไม่เคยมีการจัดทำมาก่อน เป็นผลงานสหวิทยาการทีใ่ ช้ระบบ

ฐานข้อมูล ซึง่ จะส่งเสริมให้เกิดความรวดเร็วในการแปลและจัดพิมพ์ ทำให้การแปลจากต้นฉบับ สากลถูกต้องยิง่ ขึน้ นอกจากนีย้ งั ได้ตรวจทานคำทีพ่ มิ พ์ตา่ ง (variant readings) ในเชิงอรรถ ต้นฉบับพระไตรปิฎกสากลแล้วด้วย สืบค้นได้ที่ www.tipitakaquotation.net 7 ข้อมูลดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล (World Tipiṭaka Translation Index) เป็นตัวอย่างการใช้ความรูท้ างวิศวกรรมศาสตร์คอมพิวเตอร์ (data mining) และความรูท้ าง ภาษาศาสตร์คอมพิวเตอร์ (computational linguistics) ไปบูรณาการกับพระไตรปิฎกศึกษา (Tipiṭaka Studies) ดัชนีในการแปลมี 5 ประเภท คือ ดัชนีชอื่ (title), ดัชนีปฎ ิ กอ้างอิง (Tipiṭaka references), ดัชนีศพ ั ท์ธมั มสังคณี (Dhammasaṅgaṇī teminology), ดัชนีคลังข้อมูลปาฬิ (Pāḷi corpus), และดัชนีคำสำคัญ (key word) ผูต ้ อ้ งการศึกษาการอ้างอิงเล่มในพระไตรปิฎกสากล

ดูหน้า 26 พระไตรปิฎกระดับสูง สืบค้นได้ที่ www.tipitakaquotation.net ข้อมูลนีแ้ สดงความสำคัญของฐานข้อมูลพระไตรปิฎกสากล (World Tipiṭaka Database) ซึง่ ได้จด ั ทำสำเร็จในประเทศไทยและแสดงให้เห็นได้วา่ สามารถส่งเสริมการแปล

พระไตรปิฎกภาษาปาฬิเป็นภาษาต่างๆ และนำไปบูรณาการในเชิงสหวิทยาการเพื่อสร้าง

องค์ความรูใ้ หม่ๆ ได้ตอ่ ไปด้วย

4

21


ปริวรรตอักษร : อักษรสยามเทียบอักษรโรมัน พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436)

22


ปริวรรตอักษรและถ่ายถอดเสียง : อักษรสยาม/โรมัน และสัททอักษรสากลปาฬิ พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับมหาสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2548 อักษรสยามกับอักษรโรมันจากการเทียบเสียงในพระไตรปิฎกฉบับรัชกาลที่ 5 (พ.ศ.2436) พระไตรปิฎกฉบับพิมพ์ชุดแรกของโลก เป็นคำที่ใช้ในคัมภีร์สัททนีติ ซึ่งได้พิมพ์เปรียบเทียบไว้กับคำที่ใช้ในทางสัททศาสตร์

c ch j jh ñ

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

t th d dh n

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

p ph b bh m

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

y r l v s h ḷ aṃ

ย๎ ร๎ ล๎ ว๎ ส๎ ห๎ ฬ๎ อํ

ū

อุ

[u]

e

อู

[uː]

o

เอ

[eː]

ลักษณะการเปล่งเสียง

เสียงกัก

เสียงเปิด (Approximant)

(Stops)

อโฆสะ 2

โฆสะ 2

ตาลุ 2

(Palatal)

มุทธะ 2

(Retroflex)

[ɦ] k [k] c [c] ṭ [ʈ ]

ทันตะ 2

t

(Dental)

[ t̪]

โอฏฐะ 2

p

(Bilabial)

(Fricative)

(Lateral)

h

กัณฐะ 2 กัณฐะ 2

เสียงเสียดแทรก

เสียงข้างลิ้น

(Non-lateral)

ไม่ใช่เสียงข้างลิ้น

(Voiced)

นาสิก (Nasal)

(Voiceless )

(Glottal) (Velar)

โอ

[oː]

(Manner of Articulation)

(Aspirated)

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

u

อี

[iː]

ธนิต 2

k kh g gh ṅ

ī

อิ

[i]

(Unaspirated)

อ1 อา อิ อี อุ ฐานที่เกิดเสียง อู (Places of เอ โอ Articulation)

i

อา

สิถิล 2

a ā i ī u ū e o

ā [aː]

สิถิล 2

(Aspirated)

a [a]

ธนิต 2

2

(Unaspirated)

1

[p]

ก์

kh

ข์

g

จ์

ch [cʰ]

ฉ์

j

ฎ์

ṭh

์

ต์

th

ป์

ph

[kʰ]

[ʈʰ] [ t̪ʰ] [pʰ]

ถ์ ผ์

[ɡ] [ ɟ] [ɖ ] d [d̪] b [b]

ค์ ช์ ฑ์ ท์ พ์

gh [ɡʱ] jh [ ɟʱ] ḍh [ɖʱ] dh [d̪ʱ] bh [bʱ]

ฆ์ ฌ์ ฒ์

ṅ [ŋ] ñ [ ɲ] ṇ [ɳ ]

ธ์

n

ภ์

m

[n̪] [m]

ง ์ ณ์

y [ j] r [ɻ ]

(i)ṃ [ĩ] (u)ṃ [ũ]

ฬ๎ ล๎

s [ s̪ ]

ส๎

ม์ v

นาสิกา 2

ḷ [ɭ ] [ l ̪]

[ʋ]

(Nasal Cavity)

ร๎

l

ทันโตฏฐะ 2

(a)ṃ

ย๎

น์

(Labio-dental)

[ã]

ห๎

ว๎

อํ อิํ อุํ วิจินตน์ ภาณุพงศ์ 2552

23



ธัมมบท 100 บท จากพระไตรปิฎก พิมพ์ภาษาปาฬิ อักษรสยาม และอักษรโรมัน แปลเป็นภาษาไทย และภาษาอังกฤษ และดัชนีต่างๆ ในการแปลพระไตรปิฎกสากล


พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ชุดปฐมฤกษ์ 40 เล่ม พ.ศ.​2548 จัดพิมพ์เป็นพระธัมมทานตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ร.ศ. 112 (2436)

พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ชุดที่พระราชทานแก่มหาวิทยาลัยแห่งออสโล นอรเวย์ มีการสำรวจอย่างเป็นทางการโดยผู้ทรงคุณวุฒิจากราชบัณฑิตยสถาน และจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย 18 สิงหาคม 2552 26


อะอะa a[ a[ a] ] อาอา ā ā[ aː [ aː ] ] อิ อิi i [ i[ ]i ] อี อี ī ī [ iː [ iː ] ] อุ อุu u[ u[ u] ] อู อู ū ū[ uː [ uː ] ] เอเอe e [ eː [ eː ] ] โอโอo o[ oː [ oː ] ] ก์ ก์k k[ k[ k] ] ข์ ข์khkh[ kʰ [ kʰ ] ] ค์ ค์g g[ g[ g] ] ฆ์ ฆ์ghgh[ gʱ [ gʱ ] ] ง ง ṅ ṅ[ ŋ ] [ ŋ ] จ์ จ์c c [ c[ c] ] ฉ์ ฉ์chch[ cʰ [ cʰ ] ] ช์ ช์j j [ ɟ[ ]ɟ ] ฌ์ ฌ์jhjh[ ɟ[ ʱ ]ɟʱ ] ์ ์ñ ñ[ ɲ[ ]ɲ ] ฏ์ ฏ์ ṭ ṭ [ ʈ ] [ ʈ ] ์ ์ ṭh ṭh[ ʈʰ [ ʈʰ ] ] ฑ์ ฑ์ ḍ ḍ[ ɖ ] [ ɖ ] ฒ์ ฒ์ ḍh ḍh [ ɖʱ [ ɖʱ ] ] ณ์ณ์ ṇ ṇ[ ɳ ] [ ɳ ] ต์ ต์t t [ t̪[ t̪ ] ] ถ์ ถ์thth[ t̪[ t̪ ʰ ] ʰ ] ท์ ท์d d[ d̪[ d̪ ] ] ธ์ ธ์ dhdh[ d̪[ d̪ ʱ ] ʱ ] น์ น์n n[ n̪[ n̪ ] ]

บ้อายเนื ้อหาการพิ ้อหาการพิ คำอธิคำอธิ บคำอธิ ายเนืบายเนื หาการพิ มพ์ มพ์มพ์

นโม นโมตัสตั์ส์สภควโต ภควโตอรหโต อรหโตสัมสั์มาสั ์มาสัม์พม์พุทุท์ธัส์ธ์สั ์ส

ภาษาปาฬิ ภาษาปาฬิอักอัษรสยาม กษรสยามตามที ตามที ่พิม่พพ์ิมใพ์นพระไตรปิ ในพระไตรปิ ฎกสมั ฎกสมั ยรัยชรักาลที ชกาลที ่ 5่ 5

Namo Namotassa tassaBhagavato Bhagavato Arahato ArahatoSammāsambuddhassa. Sammāsambuddhassa.

ภาษาปาฬิ ภาษาปาฬิอักอัษรโรมั กษรโรมั น นจากพระไตรปิ จากพระไตรปิ ฎกฉบั ฎกฉบั บสากล บสากล

ขอนอบน้ ขอนอบน้อมแด่ อมแด่พพระผู ระผู้มีพ้มีพระภาคพระองค์ ระภาคพระองค์นั้นั้น ผู้เผูป็้เนป็พระอรหั นพระอรหันตสั นตสัมมาสั มมาสัมพุมพุทธเจ้ ทธเจ้า า ภาคแปลพระไตรปิ ภาคแปลพระไตรปิ ฎกภาษาไทย ฎกภาษาไทยพ.ศ. พ.ศ.2552 2552

Homage Homagetotothe theBlessed BlessedTeacher Teacher The ThePerfected Perfectedand andFully FullySelf-awakened Self-awakenedOne. One.

ภาคแปลพระไตรปิ ภาคแปลพระไตรปิ ฎกภาษาอั ฎกภาษาอั งกฤษ งกฤษพ.ศ. พ.ศ.2552 2552

ป์ ป์p p[ p[ p] ] ผ์ ผ์phph[ pʰ [ pʰ ] ] พ์ พ์b b[ b[ b] ] ภ์ ภ์bhbh[ bʱ [ bʱ ] ] ม์ ม์mm[ m[ m ] ] ย ๎ ยy๎ y[ j[ ]j ] ร ๎ ร ๎r r [ ɻ ] [ ɻ ] ล ๎ ลl๎ l [ l[ l̪ ] ̪ ] ว ๎ ว v๎ v[ ʋ ] [ ʋ ] ส ๎ สs๎ s [ s̪[ s̪ ] ] ห ๎ หh๎ h[ ɦ ] [ ɦ ] ฬ ๎ ฬ ḷ๎ ḷ [ ɭ ] [ ɭ ] อํ อํaṃaṃ[ ã[ ã] ]

ดัชดันีชตนี่าตงๆ ่างๆในการแปลพระไตรปิ ในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล ฎกสากล: World : WorldTipiṭaka TipiṭakaTranslation TranslationIndex Index ชื่อชื่อ: : -ศัพศัท์พธท์มั ธมสั มั มสั งคณี งคณี: -: ปิฎปิกอ้ ฎกอ้ างอิางอิ ง :ง : Paramatthadīpanī Paramatthadīpanī (Khuddakanikāya) (Khuddakanikāya) คลัคลั งข้งอข้มูอลมูปาฬิ ลปาฬิ: Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa : Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa มีใมีนพระไตรปิ ในพระไตรปิ ฎกทุ ฎกทุ กเล่กเล่ มม คำสำคั คำสำคั ญ:ญ: Bhagavato, Bhagavato, the the Blessed Blessed Teacher, Teacher, พระผู พระผู ้มีพ้มระภาค; ีพระภาค; Arahato, Arahato, The The Perfected, Perfected, พระอรหั พระอรหั นต์นต์ 27

2727


[23]

Abbreviations of Pāḷi Plate 2Volume : Volume Abbreviations ofTipiṭaka Pāḷi Tipiṭaka

Showing Tipiṭaka Tipiṭaka Volume Volume Abbreviations, Abbreviations, Division Division Number Number References References and and Volume Volume Titles Showing Titles Note : [Sn] Section No. [Dn] Division No. e.g. 22J5.100 (Volume 22 Jātaka. Section No.5 Division No.100) Note : [Sn] Section No. [Dn] Division No. e.g. 22J5.100 (Volume 22 Jātaka. Section No.5 DivisionAṭṭhakathā. No.100) A Aṭṭhakathā e.g. 15A2.A.50 (Volume 15 Aṅguttaranikāya Dukanipātapāḷi Division No.50) A Aṭṭhakathā e.g. 15A2.A.50 (Volume 15 Aṅguttaranikāya Dukanipātapāḷi Aṭṭhakathā. Division No.50)

Abbr.

Division No.

Volume Title

Abbr.

Pages

Division No.

1V

1V.1-662

Pārājikapāḷi

326

2V

2V.1-1242

Pācittiyapāḷi

407

3V

3V.1-477

Mahāvaggapāḷi

451

4V

4V.1-458

Cūḷavaggapāḷi

444

5V

5V.1-501

Parivārapāḷi

354

Khuddakanikāya (Khu) Nettipāḷi

27Pe.1-120

Peṭakopadesapāḷi

28Mi

28Mi.1-294

Milindapañhapāḷi

29Dhs

29Dhs.[Sn].[Dn]

Dhammasaṅgaṇīpāḷi

281

30Vbh

30Vbh.1-1044

Vibhaṅgapāḷi

416

31Dht.1-518

Dhātukathāpāḷi

31Pu.[Sn].[Dn]

Puggalapaññattipāḷi

32Kv.1-918

Kathāvatthupāḷi

Dīkhanikāya (D) 6D.1-559

Sīlakkhandhavaggapāḷi

200

7D

7D.1-441

Mahāvaggapāḷi

242

8D

8D.1-360

Pāthikavaggapāḷi

222

9M

9M.1-513

Mūlapaṇṇāsapāḷi

364

10M

10M.1-486

Majjhimapaṇṇāsapāḷi

381

11M

11M.1-463

Uparipaṇṇāsapāḷi

306

31Dht, Pu 32Kv

Majjhimanikāya (M)

13S3-4 14S5

Sagāthāvaggasaṃyuttapāḷi Nidānavaggasaṃyuttapāḷi

13S3.1-716

Khandhavaggasaṃyuttapāḷi

13S4.1-420

Saḷāyatanavaggasaṃyuttapāḷi

14S5.1-1201

Mahāvaggasaṃyuttapāḷi

33Y1.1-99 33Y1-5

440 34Y6-8

549 402

35Y9-10

Aṅguttaranikāya (A)

15A1-4

16A5-7

17A8-11

15A1.1-611

Ekakanipātapāḷi

15A2.1-246

Dukanipātapāḷi

15A3.1-184

Tikanipātapāḷi

15A4.1-783

Catukkanipātapāḷi

16A5.1-1152

Pañcakanipātapāḷi

16A6.1-649

Chakkanipātapāḷi

16A7.1-1132

Sattakanipātapāḷi

17A8.1-626

Aṭṭhakanipātapāḷi

17A9.1-432

Navakanipātapāḷi

17A10.1-746

Dasakanipātapāḷi

17A11.1- 672

Ekādasakanipātapāḷi

19Vv, Pv, Th1, Th2,

20Ap1-2

Khandhayamakapāḷi

33Y3.1-254

Āyatanayamakapāḷi

33Y4.1-19

Dhātuyamakapāḷi

33Y5.1-170

Saccayamakapāḷi

34Y6.1-159

Saṅkhārayamakapāḷi

34Y7.1-349

Anusayayamakapāḷi

34Y8.1-116

Cittayamakapāḷi

35Y9.1-229

Dhammayamakapāḷi

35Y10.1-482

Indriyayamakapāḷi

Tikapaṭṭhānapāḷi

437

37P1

37P1.[Sn].[Dn]

Tikapaṭṭhānapāḷi

477

38P2

38P2.[Sn].[Dn]

Dukapaṭṭhānapāḷi

773

39P3.[Sn].[Dn]

Dukatikapaṭṭhānapāḷi

39P4.[Sn].[Dn]

Tikadukapaṭṭhānapāḷi

39P5.[Sn].[Dn]

Tikatikapaṭṭhānapāḷi

39P6.[Sn].1-94

Dukadukapaṭṭhānapāḷi

467 39P3-6 509

Tikapaṭṭhānapāḷi Dukapaṭṭhānapāḷi Dukatikapaṭṭhānapāḷi

Dhammapadapāḷi

40P10.1-94

Tikadukapaṭṭhānapāḷi

40P11.1-86

Tikatikapaṭṭhānapāḷi

40P12.1-60

Dukadukapaṭṭhānapāḷi

424

Itivuttakapāḷi

19Pv.1-814

Petavatthupāḷi

19Th1.1-1288

Theragāthāpāḷi

19Th2.1-524

Therīgāthāpāḷi

20Ap1.[Sn].[Dn]

Therāpadānapāḷi

20Ap2.[Sn].[Dn]

Therīapadānapāḷi

21Bu

21Bu.[Sn].[Dn]

Buddhavaṃsapāḷi

21Cp

21Cp.[Sn].[Dn]

Cariyāpiṭakapāḷi

22J

22J.[Sn].[Dn]

Jātakapāḷi

23J

23J.[Sn].[Dn]

Jātakapāḷi

24Mn

24Mn.1-210

25Cn

25Cn.[Sn].[Dn]

26Ps

26Ps.[Sn].[Dn]

Paṭisambhidāmaggapāḷi

468

Dhammapaccanīya 40P7.1-39

18Dh.1-424

Vimānavatthupāḷi

385

36P1.[Sn].[Dn]

40P9.1-91

19Vv.1-1289

319

36P1

40P8.1-93

Suttanipātapāḷi

317

Anuloma

552

Khuddakapāṭhapāḷi

18Sn.1-1177

386

M๊​๊ūlayamakapāḷi

33Y2.1-211

18Kh.[Sn].[Dn]

Udānapāḷi

162

Paṭṭhāna (P)

Khuddakanikāya (Khu)

18Kh, Dh, 18Ud.1-80 Ud, It, Sn 18It.1-112

348

Yamaka (Y)

Saṃyuttanikāya (S) 12S2.1-246

303

Abhidhammapiṭaka (Abhi)

6D

12S1.1-271

Pages

27Ne.1-125

27Ne, Pe

Suttantapiṭaka (Sutta)

12S1-2

Volume Title

Suttantapiṭaka (Sutta)

Vinayapiṭaka (V)

Dhammānulomapaccanīya

423 40P7-24 690

40P13.1-52

Tikapaṭṭhānapāḷi

40P14.1-57

Dukapaṭṭhānapāḷi

40P15.1-105

Dukatikapaṭṭhānapāḷi

40P16.1-147

Tikadukapaṭṭhānapāḷi

40P17.1-50

Tikatikapaṭṭhānapāḷi

40P18.1-97

Dukadukapaṭṭhānapāḷi

423

Dhammapaccanīyānuloma

118

40P19.1-30

Tikapaṭṭhānapāḷi

357

40P20.1-60

Dukapaṭṭhānapāḷi

336

40P21.1-140

Dukatikapaṭṭhānapāḷi

Mahāniddesapāḷi

364

40P22.1-117

Tikadukapaṭṭhānapāḷi

Cūḷaniddesapāḷi

269

40P23.1-68

Tikatikapaṭṭhānapāḷi

378

40P24.1-92

Dukadukapaṭṭhānapāḷi

Tipiṭaka Studies References by Dhamma Society 2009 Tipiṭaka Studies References by Dhamma Society 2009

การแบ่งเล่มพระไตรปิฎกเป็น 40 เล่ม สำหรับใช้อ้างอิงในดัชนีต่างๆ ในการแปลพระไตรปิฎกสากล เช่น 29Dhs:542 หมายถึง เล่มที่ 29 ธัมมสังคณี ย่อหน้า 542 28


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ธัมมะทั หลาย ธัม้งมะทั ้งหลาย มโนปุพ์พังคมา ธัม์มา... Manopubbaṅgamā dhammā, Manoseṭṭhā manomayā; Manasā ce paduṭṭhena, Bhāsati vā karoti vā; Tato naṃ dukkhama‿ nveti, Cakkaṃva vahato padaṃ. (1)

ธัมมะทั้งหลายเกิดจากใจก่อน, มีใจเป็นใหญ่ สําเร็จด้วยใจ; ถ้าบุคคลมีใจประทุษร้าย, กล่าวอยู่ก็ตาม ทําอยู่ก็ตาม; ความทุกข์ย่อมตามเขาไป, เสมือนล้อหมุนตามรอยเท้าผู้ลากไป ฉะนั้น. (1)

Mind precedes all Dhammas, Mind is their chief; they are mind-made; If with an evil mind A person speaks or acts; Suffering thus follows him, As the wheels that follow the footstep of the drawer. (1) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีต่างๆ ในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 1/423 :​Cakkhupālattheravatthu ​ Story of Cakkhupāla เรื่องพระเถระ​ชื่อจักขุปาละ​ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​dhammā →​Dhamma ธัมมะ​29Dhs:542 ​ dukkhamanveti →​Dukkha :​suffering, ทุกขะ​29Dhs:1055; ​ Manasā →​Mana :​mind, มนะ​29Dhs:385 ปิฎกอ้างอิง​:​ Cakkhupāla 19Th1:214 คลังข้อมูลปาฬิ​:​ Manopubbaṅgamā dhammā... 27Ne:620; 27Pe:156 คำสำคัญ:​ cakka, wheel, ล้อ 25 29


สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ พ.ศ. 2548 ฉายพระรูปกับคณะทูตานุทูตประเทศต่างๆ ที่เคยได้รับพระราชทานพระไตรปิฎกอักษรสยาม จากพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว 30


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ใจผ่องใส ใจผ่องใส มโนปุพ์พังคมา ธัม์มา... Manopubbaṅgamā dhammā, Manoseṭṭhā manomayā; Manasā ce pasannena, Bhāsati vā karoti vā; Tato naṃ sukhama‿ nveti, Chāyāva anapāyinī. (2)

ธัมมะทั้งหลายเกิดจากใจก่อน, มีใจเป็นใหญ่ สําเร็จด้วยใจ; ถ้าบุคคลมีใจผ่องใส, กล่าวอยู่ก็ตาม ทําอยู่ก็ตาม; ความสุขย่อมตามเขาไป, เสมือนเงาที่ไม่แยกจากไป ฉะนั้น. (2)

Mind precedes all Dhammas, Mind is their supreme; they are all mind-made; If with a pure mind A person speaks or acts; Happiness thus follows him, Like his never-departing shadow. (2) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ : DHAMMAPADA 2/423 :​Maṭṭhakuṇḍalīvatthu ​ Story of Maṭṭhakuṇḍalī, เรื่องพราหมณ์​ชื่อมัฏฐกุณฑลี ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​Manasā→ Mana :​mind, มนะ​29Dhs:385; ​ sukhamanveti→ Sukha :​happiness, สุขะ​29Dhs:389 ปิฎกอ้างอิง​:​​ Maṭṭhakuṇḍalī 19Vv:1059; 22J:2033; 28Mi:1486 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​Manopubbaṅgamā dhammā... 27Ne:620; 27Pe:156 คำสำคัญ​:​​ chāyā, shadow, เงา​ 27 31


สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอเจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ เสด็จจาริกทรงอัญเชิญพระไตรปิฎกสากลชุดปฐมฤกษ์ เพื่อพระราชทานเป็นพระธัมมทานแก่ประเทศศรีลังกา ณ กรุงโคลัมโบ วันที่ 6 มีนาคม พ.ศ. 2548 32


อะ อะ a a[ a [] a ] อา อา ā ā[ aː [ aː ] ] อิ อิi i[ i [] i ] อี อีī ī[ iː [ iː ] ] อุ อุu u[ u [] u ] อู อูū ū[ uː [ ] uː ] เอ เอ e e[ eː [ eː ] ] โอ โอ o o[ oː [ ] oː ] ก์ ก์k k[ k [] k ] ข์ ข์kh kh [ kʰ [ kʰ ] ] ค์ ค์g g[ g [] g ] ฆ์ ฆ์gh gh [ gʱ [ gʱ ] ] ง งṅ ṅ[ ŋ ][ ŋ ] จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

จ์c c[ c [] c ] ฉ์ch ch [ cʰ [ cʰ ] ] ช์j j[ ɟ [ ] ɟ ] ฌ์ jh jh [ ɟʱ ][ ɟʱ ] ์ ñ ñ [ ɲ ][ ɲ ]

ฏ์ ฏ์ṭ ṭ[ ʈ ][ ʈ ] ์ ์ṭh ṭh [ ʈʰ [ ʈʰ ] ] ฑ์ ฑ์ḍ ḍ[ ɖ ][ ɖ ] ฒ์ ฒ์ ḍh ḍh [ ɖʱ [ ɖʱ ] ] ณ์ ณ์ ṇ ṇ [ ɳ ][ ɳ ] ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

ต์t t[ t̪ [ t̪ ] ] ถ์th th [ t̪ʰ[ t̪ ] ʰ ] ท์d d[ d̪ [ d̪ ] ] ธ์dh dh [ d̪ʱ[ d̪ ] ʱ ] น์n n[ n̪ [ n̪ ] ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

ป์p p[ p [] p ] ผ์ph ph [ pʰ [ pʰ ] ] พ์b b[ b [] b ] ภ์bh bh [ bʱ [ bʱ ] ] ม์m m [ m[] m]

ย ๎ ยy ๎ y[ j [] j ] ร ๎ รr ๎ r[ ɻ ][ ɻ ] ล ๎ ลl ๎ l[ l ̪ [ l ] ̪ ] ว ๎ วv๎ v[ ʋ ][ ʋ ] ส ๎ สs ๎ s[ s̪ [ s̪ ] ] ห ๎ หh ๎ h[ ɦ ][ ɦ ] ฬ ๎ ฬḷ ๎ ḷ[ ɭ ][ ɭ ] อํ aṃ อํ aṃ [ ã [] ã ]

สาระ สาระ สาระ สารัสารั ์จสารโต ์จ สารโต ัตั๎วตา...๎วา... Sārañca Sārañca sārato sārato ña‿ ña tvā, tvā, ‿ Asārañca Asārañca asārato; asārato; TeTe sāraṃ sāraṃ adhigacchanti, adhigacchanti, Sammāsaṅkappagocarā. Sammāsaṅkappagocarā. (12) (12)

ชนเหล่ ชนเหล่ าใดเห็ าใดเห็ นสิน่งทีสิ่งมที​ีส่มาระ ีสาระ ว่ามีว่สามีาระ สาระ , , และเห็ และเห็ นสิน่งทีสิ่งไม่ทีม่ไม่ีสมาระ ีสาระ ว่าไม่ ว่ามไม่ีสมาระ; ีสาระ; ชนเหล่ ชนเหล่ านัา้นนัย่้นอย่มได้ อมได้ รับรสาระ ับสาระ , , มีคมีวามดํ ความดํ าริชาอบเป็ ริชอบเป็ นทีน่ยทีึด่ยเหนี ึดเหนี ่ยว.่ยว. (12) (12) Those Those who who seesee essence essence asas essence, essence, And And non-essence non-essence asas non-, non-, DoDo arrive arrive atat the the essence, essence, The The right right thoughts thoughts are are their their restraint. restraint. (12) (12) ด้วยอำนาจสั ด้วยอำนาจสั จจวาจา จจวาจา และอานิ และอานิ สงส์กสารอ่ งส์กาารอ่ นสังาวันสั ธยายพระไตรปิ งวัธยายพระไตรปิ ฎก ฎก ถวายเป็ ถวายเป็ นพระราชกุ นพระราชกุ ศลแด่ศลแด่ สถาบัสถาบั นพระมหากษั นพระมหากษั ตริย์พตริุทยธมามกะ ์พุทธมามกะ ขอให้ขอให้ ข้าพเจ้ ข้าาพเจ้ และประเทศชาติ าและประเทศชาติ ปราศจากภยั ปราศจากภยั นตราย นตราย และเจริ และเจริ ญรุ่งญ เรือรุ่งงทุเรืกอเมื งทุ่อกเมื เทอญ. ่อ เทอญ.

ดัชนีดัตช่านีงๆ ต่างๆ ในการแปลพระไตรปิ ในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล ฎกสากล : World : World Tipiṭaka Tipiṭaka Translation Translation Index Index ชื่อ ชื: ่อ : DHAMMAPADA DHAMMAPADA 12/423 12/423 : Sāriputtattheravatthu : Sāriputtattheravatthu Story of Sāriputta, Story of Sāriputta, เรื่องพระเถระ เรื่องพระเถระ (อัค(รสาวก อัครสาวก )ชื่อ)สาริ ชื่อสาริ ปุตตะ ปุตตะ ศัพท์ศัธพัมท์มสั ธัมงมสั คณีงคณี : Sammāsaṅkappagocarā→ Sammāsaṅkappa : Sammāsaṅkappagocarā→ Sammāsaṅkappa : right : right thoughts thoughts สัมมาสั สัมมาสั งกัปงปะ กัปปะ 29Dhs:400 29Dhs:400 ปิฎกอ้ ปิฎากอ้ งอิางงอิ: ง : Sāriputtatthera 18Ud:291; Sāriputtatthera 18Ud:291; 19Pv; 19Pv; 19Th1; 19Th1; 20Ap1; 28Mi 20Ap1; 28Mi คลังคลั ข้องมูข้ลอปาฬิ มูลปาฬิ : ...:Sammāsaṅkappa... 3V:70; ...Sammāsaṅkappa... 3V:70; 3V;3V; 6D;6D; 7D; 8D; 7D; 8D; 9M;9M; 10M; 10M; 11M; 11M; คำสำคั คำสำคั ญ :ญ :

12S2; 12S2; 13S4; 13S4; 14S5; 14S5; 15A3; 15A3; 15A4; 15A4; 16A6; 16A6; 16A7; 16A7; 17A8; 17A10; 17A8; 17A10; 24Mn; 24Mn; 25Cn; 25Cn; 26Ps; 26Ps; 27Ne; 27Ne; 27Pe; 27Pe; 29Dhs; 29Dhs; 30Vbh; 30Vbh; 32Kv 32Kv sāra, essence, sāra, essence, สาระสาระ

313331


พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ได้รับพระราชทานจากสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ประดิษฐาน ณ ศาลรัฐธรรมนูญ กรุงเทพมหานคร วันที่ 15 สิงหาคม พ.ศ. 2548 34


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ความเป็ความเป็ นผู้สงบ นผู้สงบ อัป์ปัม์ปิ เจ สํหิต ภาสมาโน... Appampi ce saṃhita bhāsamāno, Dhammassa hoti anudhammacārī; Rāgañca dosañca pahāya mohaṃ, Sammappajāno suvimuttacitto; Anupādiyāno idha vā huraṃ vā, Sa bhāgavā sāmaññassa hoti. (20)

หากผู้ใดกล่าวพุทธพจน์อันมีคุณ แม้กล่าวน้อย, แต่ประพฤติตามธัมมะ สมควรแก่ธัมมะ; ละราคะ โทสะ โมหะแล้ว, รู้ทั่วโดยชอบ มีจิตต์หลุดพ้นด้วยดี; ไม่ยึดมั่นในโลกนี้หรือโลกหน้า, เขาย่อมมีส่วนแห่งคุณความเป็นผู้สงบ. (20) Little though he recites the Sacred Words, But puts the Dhamma into Dhamma practice; Forsaking lust, anger, and delusion, With true wisdom and emancipated mind; Clinging to nothing of this or other worlds, He has his share in a life of the holy one. (20) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีต่างๆ ในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 20/423 :​Dvesahāyakabhikkhuvatthu ​ Story of the Two Bhikkhus, เรือ ่ งภิกษุสองสหาย ศัพท์ธมั มสังคณี​:​ rāgañca→ Raga→ Lobha :​greed, โลภะ​29Dhs:1732 ​ dosañca→ Dosa :​anger, โทสะ​29Dhs:1733; ​ mohaṃ→ Moha :​delusion, โมหะ​9Dhs:1734 ปิฎกอ้างอิง​:​ คลังข้อมูลปาฬิ​:​​...Rāgañca dosañca pahāya mohaṃ... 18Sn:77, 18Sn:577 คำสำคัญ​:​ sāmañña, holy one, ความเป็นผู้สงบ 35 31


The World Tipiṭaka Council 1956-1957

The World Tipiṭaka Edition 1957 Roman Script 2005 พระไตรปิฎกสากล (World Tipiṭaka Edition) จากต้นฉบับภาษาปาฬิของการประชุมสังคายนานานาชาติ พ.ศ. 2500 จัดพิมพ์เป็นฉบับสมบูรณ์อักษรโรมัน โดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ พ.ศ. 2548 36


อะ อะ a a[ a [] a ] อา อา ā ā[ aː [] aː ] อิ อิi i[ i [] i ] อี อีī ī[ iː [] iː ] อุ อุu u[ u [] u ] อู อูū ū[ uː [] uː ] เอ เอ e e[ eː [] eː ] โอ โอ o o[ oː [] oː ] ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

ก์k k[ k [] k ] ข์kh kh [ kʰ[] kʰ] ค์g g[ g [] g ] ฆ์gh gh [ gʱ [] gʱ ] งṅ ṅ[ ŋ [] ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

จ์c c[ c [] c ] ฉ์ch ch [ cʰ [] cʰ ] ช์j j[ ɟ [] ɟ ] ฌ์ jh jh [ ɟʱ [] ɟʱ ] ์ ñ ñ [ ɲ [] ɲ ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ฏ์ṭ ṭ[ ʈ [] ʈ ] ์ṭh ṭh [ ʈʰ[] ʈʰ ] ฑ์ḍ ḍ[ ɖ [] ɖ ] ฒ์ ḍh ḍh [ ɖʱ[] ɖʱ] ณ์ ṇ ṇ [ ɳ [] ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

ต์t t[ t̪ [] t̪ ] ถ์th th [ t̪ʰ[] t̪ʰ] ท์d d[ d̪ [] d̪ ] ธ์dh dh [ d̪ʱ[] d̪ʱ] น์n n[ n̪ [] n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

ป์p p[ p [] p ] ผ์ph ph [ pʰ[] pʰ] พ์b b[ b [] b ] ภ์bh bh [ bʱ[] bʱ] ม์m m [ m[] m]

ย​๎ ย​๎y [y j [] j ] ร​๎ ร​๎r [r ɻ [] ɻ ] ล​๎ ล​๎l [l l̪ [] l̪ ] ว​๎ ว​๎v [v ʋ [] ʋ ] ส​๎ ส​๎s [s s̪ [] s̪ ] ห​๎ ห​๎h [hɦ [] ɦ ] ฬ​๎ ฬ​๎ ḷ [ḷ ɭ [] ɭ ] อํ aṃ อํ aṃ [ ã [] ã ]

ทางแห่ งอมตะ ทางแห่ ทางแห่ งอมตะ งอมตะ อัปอั์ปปมาโท ์ปมาโท อมตปทํ อมตปทํ ... ... Appamādo Appamādo amatapadaṃ, amatapadaṃ, Pamādo Pamādo maccuno maccuno padaṃ; padaṃ; Appamattā Appamattā nana mīyanti, mīyanti, YeYe pamattā pamattā yathā yathā matā. matā. (21) (21)

ความไม่ ความไม่ ประมาทเป็ ประมาทเป็ นทางแห่ นทางแห่ งอมตะ งอมตะ , , ความประมาทเป็ ความประมาทเป็ นทางแห่ นทางแห่ งความตาย; งความตาย; ผู้ไม่ผูป้ไม่ระมาทย่ ประมาทย่ อมไม่ อมไม่ ตายต,าย, คนเหล่ คนเหล่ าใดเป็ าใดเป็ นผูนป้ ผูระมาท ป้ ระมาทคนเหล่ คนเหล่ านัน้านัเหมื น้ เหมื อนคนตายแล้ อนคนตายแล้ ว. ว(21) . (21) Heedfulness Heedfulness is is the the path path toto Deathlessness, Deathlessness, Heedlessness Heedlessness is is the the path path toto death; death; The The heedful heedful dodo not not die, die, Those Those who who areare heedless, heedless, areare as as if dead if dead already. already. (21) (21) ด้วยอำนาจสั ด้วยอำนาจสั จจวาจา​และอานิ จจวาจา​และอานิ สงส์กสารอ่ งส์กาารอ่ นสังาวันสั ธยายพระไตรปิ งวัธยายพระไตรปิ ฎก​ ฎก​ ขอถวายเป็ ขอถวายเป็ นพระราชกุ นพระราชกุ ศลแด่ศลแด่ ​สถาบั ​สถาบั นพระมหากษั นพระมหากษั ตริย์พตริุทยธมามกะ​ ์พุทธมามกะ​ และขอให้ และขอให้ ข้าพเจ้ ข้าาพเจ้ ​และประเทศชาติ า​และประเทศชาติ ปราศจากภยั ปราศจากภยั นตราย​เจริ นตราย​เจริ ญรุ่งญ เรือรุ่งงทุเรืกอเมื งทุ่อก​เทอญ. เมื่อ​เทอญ.

ดัชนีดัใชนการแปลพระไตรปิ นีในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล ฎกสากล : World : World Tipiṭaka Tipiṭaka Translation Translation Index Index ชื่อ​:​​ ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA DHAMMAPADA 21/423 21/423 :​Sāmāvatīvatthu :​Sāmāvatīvatthu ​ ​ Story Story of Sāmāvatī, of Sāmāvatī, เรื่องพระมเหสี เรื่องพระมเหสี ​ชื่อ​สามาวดี ชื่อสามาวดี ​ ​ ศัพท์ศัธพัมท์มสั ธัมงมสั คณีง​คณี :​appamādo→ ​:​appamādo→ appamāda→ appamāda→ Kusala Kusala :​wholesome, :​wholesome, กุสละ​ กุสละ​ 29Dhs:368 29Dhs:368 ปิฎกอ้ ปิฎากอ้ งอิางงอิ ​:​​ง​:​​Sāmāvatī Sāmāvatī 15A1:350, 15A1:350, 17A8, 17A8, 18Ud, 18Ud, 26Ps 26Ps คลังคลั ข้องมูข้ลอปาฬิ มูลปาฬิ ​:​...​:​... Appamādo Appamādo amatapadaṃ... amatapadaṃ... 27Ne:201 27Ne:201 คำสำคั คำสำคั ญ​:​​ญ​:​​ Appamāda, Appamāda, heedfulness, heedfulness, ความไม่ ความไม่ ประมาท​ ประมาท​ 33 33 37


พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน พระธัมมทานในสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวง นราธิวาสราชนครินทร์ ประดิษฐาน ณ สมาคมมหาโพธิแห่งประเทศอินเดีย พุทธคยา พ.ศ. 2550 38


อะ aอะ[aa ][ a ] ā ][ aː ] อา āอา [ aː อิ iอิ [i i ][ i ] ī ][ iː ] อี īอี [ iː อุ uอุ [uu ][ u ] อู ūอู [ ūuː ][ uː ] เอ eเอ [ eː e ][ eː ] โอ oโอ [ ooː ][ oː ] ก์ kก์ [kk ][ k ] ข์ kh ข์ [ kʰ kh][ kʰ ] ค์ gค์ [gg ][ g ] ฆ์ gh ฆ์ [ gʱ gh][ gʱ ] ง ṅง [ ŋ ] ṅ [ ŋ ] จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

cจ์ ch ฉ์ jช์ jh ฌ์ ñ์

[cc ][ c ] [ cʰ ch][ cʰ ] [ jɟ ][ ɟ ] [ ɟʱ ][ ɟʱ ] jh [ ñɲ ][ ɲ ]

ฏ์ ṭฏ์ [ ʈ ] ṭ [ ʈ ] ์ ṭh [ ʈʰ ] ์ ṭh [ ʈʰ ] ฑ์ ḍฑ์ [ ɖ ] ḍ [ ɖ ] ฒ์ ḍh [ ɖʱ ] ḍh [ ɖʱ ] ณ์ ṇฒ์ [ ɳ ] ณ์ ṇ [ ɳ ] ต์ t [ t̪ ] ต์ [ t̪ t ʰ ][ t̪ ] ถ์ th ถ์ th ][ t̪ʰ ] ท์ d [ d̪ ท์ [ d̪ d ʱ ][ d̪ ] ธ์ dh dh ][ d̪ʱ ] น์ nธ์ [ n̪ น์ n [ n̪ ] ป์ p [ p ] ป์ [ pʰ p ][ p ] ผ์ ph พ์ bผ์ [ph b ][ pʰ ] พ์ [ bʱ b ][ b ] ภ์ bh ม์ mภ์ [bh m][ bʱ ] ม์ m [ m] ย๎ y [ j ] y [ j] ร ๎ rย ๎ [ ɻ ] r ][ ɻ ] ล ๎ lร ๎ [ l̪ ว ๎ vล ๎ [ ʋ ] l [ l ̪ ] ส ๎ sว ๎ [ s̪ v ][ ʋ ] ห ๎ hส ๎ [ ɦ ] s [ s̪ ] ฬ ๎ ḷห ๎ [ ɭ ] h [ ɦ ] อํ aṃฬ ๎ [ḷã ][ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ทำลายล้ างไม่ ได้าไ งไม่ ทำลายล้ ทำลายล้ างไม่ ด้ ได้ อุฏฺอุาเนนั ป์ปมาเทน... ฏฺาเนนั ป์ปมาเทน... Uṭṭhānenappamādena, Uṭṭhānenappamādena, Saṃyamena damena ca; ca; Saṃyamena damena Dīpaṃ kayirātha medhāvī, Dīpaṃ kayirātha medhāvī, Yaṃ ogho nābhikīrati. (25)(25) Yaṃ ogho nābhikīrati.

ด้วยความเพี ยรและความไม่ ประมาท , , ด้วยความเพี ยรและความไม่ ประมาท ด้วยความสำรวมและความข่ มใจ; มใจ; ด้วยความสำรวมและความข่ , ป, ผู้มีปผูัญ้มญาย่ อมสร้อามสร้ งที่พางที ึ่งได้่พเหมื ีปัญญาย่ ึ่งได้อเนทวี หมือปนทวี ที่ห้วทีงน้่ห้วำทำลายล้ างไม่าไงไม่ ด้. (25) งน้ำทำลายล้ ได้. (25) Through diligence, heedfulness, Through diligence, heedfulness, Restraint and self-mastery; Restraint and self-mastery; The wise make his refuge as a continent, The wise make his refuge as a continent, Where water cannot flood. (25) Where water cannot flood. (25) ด้วยอำนาจสัจจวาจา และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก และอานิ สงส์การอ่ตารินสั ธยายพระไตรปิฎก ถวายเป็ด้วนยอำนาจสั พระราชกุจศจวาจา ลแด่ สถาบั นพระมหากษั ย์พงุทวัธมามกะ ถวายเป็นพระราชกุ ศลแด่ นสถาบั ธมามกะ ขอให้ข้าพเจ้าและประเทศชาติ ปราศจากภยั ตรายนพระมหากษั และเจริญรุ่งเรืตริอยงทุ์พุทกเมื ่อ เทอญ. ขอให้ข้าพเจ้าและประเทศชาติ ปราศจากภยันตราย และเจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ เทอญ.

ดัชนีต่างๆ ในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ : ดัชนีต่างๆ ในการแปลพระไตรปิ DHAMMAPADA 25/423 : Cūḷapanthakavatthu ชื่อ : DHAMMAPADA 25/423 Story of Cūḷapanthaka, เรื่องภิกษุ: Cūḷapanthakavatthu ชื่อจูฬปันถกะ ศัพท์ธมั มสังคณี : uṭṭhānenappamādena→ appamāda→ Kusala : wholesome, Story of Cūḷapanthaka, เรื่องภิกษุ ชื่อจูฬปันถกะ กุสละ: uṭṭhānenappamādena→ appamāda→ Kusala : wholesome, 29Dhs:368 ศัพท์ธมั มสังคณี ปิฎกอ้างอิง : Cūḷapanthaka 2V:517; 5V; 18Dh; 18Ud; 19Th1; 20Ap1; 28Mi กุสละ 29Dhs:368 คลังข้ปิอฎมูกอ้ ลปาฬิ างอิง: ...: Saṃyamena damena ca... 10M:1464; 18Sn:782; 19Vv:721; Cūḷapanthaka 2V:517; 5V; 18Dh; 18Ud; 19Th1; 20Ap1; 28Mi 19Th1:949; 22J:2771; 23J:1758; คลังข้อมูลปาฬิ : ...Saṃyamena damena ca... 10M:1464; 18Sn:782; 19Vv:721; คำสำคัญ : uṭṭhāna, diligence, ความขยัน; appamāda, heedfulness, ความไม่ประมาท; 19Th1:949; 22J:2771; 23J:1758; ความสำรวม; ความข่ความไม่ มใจ ประมาท; คำสำคัญ : saṃyama, Restraint, uṭṭhāna, diligence, ความขยัน;Dama, self-mastery, appamāda, heedfulness, saṃyama, Restraint, ความสำรวม; Dama, self-mastery, ความข่มใจ 37

37 39


พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ซึ่งพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวพระราชทานแก่นอรเวย์ พ.ศ. 2438

สมเด็จพระเจ้าภคินีเธอ เจ้าฟ้าเพชรรัตนราชสุดา สิริโสภาพัณวดี ทรงพระกรุณาโปรดให้ผู้แทนพระองค์ อัญเชิญพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน ซึ่งทรงพระศรัทธาพระราชทานทรัพย์ส่วนพระองค์ แก่โครงการพระไตรปิฎกสากลให้จัดสร้างขึ้นเพื่อพระราชทานแก่ มหาวิทยาลัยแห่งกรุงออสโล ประเทศนอร์เวย์ วันที่ 2 พฤศจิกายน พ.ศ. 2522 40


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ท่อนไม้ท่อทนไม้ ี่ไร้ประโยชน์ ที่ไร้ประโยชน์ อจิรํ วตยํ กาโย... Aciraṃ vatayaṃ kāyo, Pathaviṃ adhisessati; Chuddho apetaviññāṇo, Niratthaṃva kaliṅgaraṃ. (41)

อีกไม่นานร่างกายนี,้ จักนอนทับแผ่นดิน; ถูกทอดทิ้ง ปราศจากวิญญาณ, เหมือนท่อนไม้ที่ไร้ประโยชน์. (41) Before long, this body, Will lie upon the ground; Left unheeded, without consciousness, Like a useless log. (41) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 41/423 :​Pūtigattatissattheravatthu ​ Story of Pūtigattatissa , เรื่องพระเถระผู้มีกายเน่าเปื่อย​ชื่อติสสะ ศัพท์ธัมมสังคณี​:​apetaviññāṇo→ Viññāṇa :​consciousness, วิญญาณะ​29Dhs:385 ปิฎกอ้างอิง​:​​ tissatthera 19Th1:88 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​คำสำคัญ​:​ kāya, body, กาย;​pathavī, earth, แผ่นดิน 37

41


ประธานศาลรัฐธรรมนูญมอบพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมทาน แก่ 10 สถาบันระดับนานาชาติ ใน 10 ประเทศ ถวายเป็นพระราชกุศลแด่สมเด็จพระเจ้าพีน่ างเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวฒ ั นา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ พ.ศ. 2551 42


อะ aอะ [aa ][ a ] อา āอา [āaː ][ aː ] อิ iอิ [i i ][ i ] อี īอี [ī iː ][ iː ] อุ uอุ [uu ][ u ] อู ūอู [ūuː ][ uː ] เอ eเอ [eeː ][ eː ] โอ oโอ [ooː ][ oː ] ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

kก์ [kk ][ k ] ข์ [kh kh kʰ][ kʰ] gค์ [gg ][ g ] ฆ์ [ghgʱ ][ gʱ ] gh ง [ṅŋ ][ ŋ ] ṅ

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

cจ์ [cc ][ c ] ฉ์ [chcʰ ][ cʰ ] ch jช์ [j ɟ ][ ɟ ] ฌ์ [jhɟʱ ][ ɟʱ ] jh ์ [ñɲ ][ ɲ ] ñ

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭฏ์ [ṭ ʈ ][ ʈ ] ์ [ṭhʈʰ][ ʈʰ] ṭh ฑ์ [ḍɖ ][ ɖ ] ḍ ฒ์ [ḍh ḍh ɖʱ][ ɖʱ] ณ์ [ṇɳ ][ ɳ ] ṇ

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

tต์ [t t̪ ][ t̪ ] ถ์ [tht̪ʰ][ t̪ʰ] th ท์ [dd̪ ][ d̪ ] d ธ์ [dh dh d̪ʱ][ d̪ʱ] น์ [nn̪ ][ n̪ ] n

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

ป์ [pp ][ p ] p ผ์ [ph ph pʰ][ pʰ] พ์ [bb ][ b ] b ภ์ [bh bh bʱ][ bʱ] ม์ [mm][ m] m

ย​๎ yย​๎ [y j ][ j ] ร​๎ rร​๎ [r ɻ ][ ɻ ] ล​๎ lล​๎ [l l̪ ][ l̪ ] ว​๎ vว​๎ [vʋ ][ ʋ ] ส​๎ sส​๎ [s s̪ ][ s̪ ] ห​๎ hห​๎ [hɦ ][ ɦ ] ฬ​๎ ḷฬ​๎ [ḷ ɭ ][ ɭ ] อํ aṃ อํ aṃ [ ã ][ ã ]

การเลื อกบทธั มมมะ การเลื การเลื อกบทธั อกบทธั มะมมะ โก โก อิมอิํ ปวึ มํ ปวึ วิเจส์ วิเสจส์ติส...ติ... KoKo imaṃ imaṃ pathaviṃ pathaviṃ vicessati, vicessati, Yamalokañca Yamalokañca imaṃ imaṃ sadevakaṃ; sadevakaṃ; KoKo dhammapadaṃ dhammapadaṃ sudesitaṃ, sudesitaṃ, Kusalo Kusalo pupphamiva pupphamiva pacessati. pacessati. (44) (44)

ใครเล่ ใครเล่ าจักาเลื จักอเลืกเฟ้ อกเฟ้ นแผ่นแผ่ นดินดินีน,้ นี,้ และยมโลก และยมโลก โลกนี โลกนี ้ พร้​้ พร้ อมเทวโลก; อมเทวโลก; ใครเล่ ใครเล่ าจักาเลื จักอเลืกเฟ้ อกเฟ้ นบทธั นบทธั มมะที มมะที ่แสดงไว้ ่แสดงไว้ ดีแดล้ีแว,ล้ว, ดุจดุช่จางดอกไม้ ช่างดอกไม้ ผู้ฉผลาดเลื ู้ฉลาดเลื อกเฟ้ อกเฟ้ นดอกไม้ นดอกไม้ ฉะนัฉะนั ้น. ้น(44) . (44) Who Who will will ferret ferret out, out, The The underworld, underworld, thethe earth earth and and thethe realm realm of of gods? gods? Who Who will will select select the the well-taught well-taught Dhammaverses, Dhammaverses, AsAs the the wise wise garland-maker, garland-maker, the the flowers? flowers? (44) (44) ด้วยอำนาจสั ด้วยอำนาจสั จจวาจา​และอานิ จจวาจา​และอานิ สงส์กสารอ่ งส์กาารอ่ นสังาวันสั ธยายพระไตรปิ งวัธยายพระไตรปิ ฎก​ ฎก​ ขอถวายเป็ ขอถวายเป็ นพระราชกุ นพระราชกุ ศลแด่ศ​ลแด่ สถาบั ​สถาบั นพระมหากษั นพระมหากษั ตริย์พตุทริยธมามกะ​ ์พุทธมามกะ​ และขอให้ และขอให้ ข้าพเจ้ ข้าาพเจ้ ​และประเทศชาติ า​และประเทศชาติ ปราศจากภยั ปราศจากภยั นตราย​เจริ นตราย​เจริ ญรุ่งเรืญอรุงทุ ่งเรืกอเมื งทุ่อก​เทอญ. เมื่อ​เทอญ.

ดัชนีดัใชนการแปลพระไตรปิ นีในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล ฎกสากล : World : World Tipiṭaka Tipiṭaka Translation Translation Index Index ชื่อ​:​​ ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA DHAMMAPADA 44/423 44/423 :​Pathavikathāpasutapañcasatabhikkhuvatthu :​Pathavikathāpasutapañcasatabhikkhuvatthu ​ ​ Story Story of Teaching of Teaching the the 500 500 Bhikkhus, Bhikkhus, เรือ่ งเทศนาเกี เรือ่ งเทศนาเกี ย่ วกัยบ่ วกั แผ่บนแผ่ ดินนแก่ดินภแก่ กิ ษุภ​500 กิ ษุ​500 รูป​ รูป​ ศัพท์ศัธพัมท์มสั ธัมงมสั คณีง​คณี :​Dhammapadaṃ→ ​:​Dhammapadaṃ→ Dhamma, Dhamma, ธัมมะ​ ธัม29Dhs:3 มะ​29Dhs:3 ปิฎกอ้ ปิฎากอ้ งอิาง​:​ งอิง​:​Pathavi Pathavi 12S2:617 12S2:617 คลังคลั ข้องมูข้ลอปาฬิ มูลปาฬิ ​:​​...​sudesitaṃ... :​​...sudesitaṃ... 5V:1150; 5V:1150; 12S1; 12S1; 16A7; 16A7; 18Dh; 18Dh; 18It; 18It; 19Vv; 19Vv; 19Th1 19Th1 คำสำคั คำสำคั ญ​:​​ญ​:​​ pathavī, pathavī, earth, earth, แผ่นแผ่ ดินน;​ดิdhammapada, น;​dhammapada, Dhammaverses, Dhammaverses, บทธับทธั มมะมมะ 39 39 43


พิธีอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎกสากลถวายเป็นพระราชกุศลสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ จัดโดย มูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์ ร่วมกับกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ 44


อะอะaa [ a[ a] ] อาอาāā [ aː [ aː] ] อิอิ i i [ [i i] ] อีอี ī ī [ [iːiː] ] อุอุ uu [ u[ u] ] อูอู ūū [ uː [ uː] ] เอเอe e [ eː[ eː] ] โอโอoo [ oː[ oː] ] ก์ก์ kk [ k[ k] ] ข์ข์ khkh[ kʰ [ kʰ] ] ค์ค์ gg [ g[ g] ] ฆ์ฆ์ ghgh[ gʱ [ gʱ] ] ง ง ṅṅ [ ŋ[ ŋ] ] จ์จ์ c c [ c[ c] ] ฉ์ฉ์ chch[ cʰ[ cʰ] ] ช์ช์ j j [ [ɟ ɟ] ] ฌ์ฌ์ jhjh[ [ɟʱɟʱ] ] ์์ ññ [ [ɲɲ] ] ฏ์ฏ์ ṭ ṭ [ [ʈ ʈ] ] ์ ์ ṭhṭh[ [ʈʰʈʰ] ] ฑ์ฑ์ ḍḍ [ ɖ[ ɖ] ] ฒ์ฒ์ ḍhḍh[ ɖʱ [ ɖʱ ]] ณ์ณ์ṇṇ [ ɳ[ ɳ] ] ต์ต์ t t [ [t̪ t̪] ] ถ์ถ์ thth[ [t̪ʰt̪]ʰ] ท์ท์ dd [ d̪[ d̪] ] ธ์ ธ์ dhdh[ d̪[ d̪ʱ]ʱ] น์น์ nn [ n̪[ n̪] ] ป์ป์ pp [ p[ p] ] ผ์ผ์ phph[ pʰ [ pʰ ]] พ์พ์ bb [ b[ b] ] ภ์ภ์ bhbh[ bʱ [ bʱ ]] ม์ม์ mm[ m [m ]] ย​๎ย​๎ yy [ [j j] ] ร​๎ร​๎ r r [ [ɻ ɻ] ] ล​๎ล​๎ l l [ [l̪ l̪] ] ว​๎ว​๎ vv [ [ʋʋ] ] ส​๎ส​๎ s s [ [s̪ s̪] ] ห​๎ห​๎ hh [ ɦ[ ɦ] ] ฬ​๎ฬ​๎ ḷ ḷ [ [ɭ ɭ] ] อํอํaṃ aṃ[ ã[ ã] ]

มุนี มุมุนนี ี ยถาปิ ยถาปิภมโร ภมโรปุปุปป์ผ์ผํ...ํ... Yathāpi Yathāpibhamaro bhamaropupphaṃ, pupphaṃ, Vaṇṇagandhamaheṭhayaṃ; Vaṇṇagandhamaheṭhayaṃ; Paleti Paletirasamādāya, rasamādāya, Evaṃ Evaṃgāme gāmemunī munīcare. care.(49) (49)

ภมรไม่ ภมรไม่ยยังังบุบุปปผาผา, , ให้ให้สสีแีและกลิ ละกลิ่น่นชอกช้ ชอกช้ำำฉัฉันนใด; ใด; เอาแต่ เอาแต่รรสแล้ สแล้ววบิบินนไปไป, , มุมุนนีพีพึงึงจาริ จาริกกไปในหมู ไปในหมู่บ่บ้า้านนฉัฉันนนันั้น้น. .(49) (49) As Asaabee, bee,visiting visitingflowers, flowers, Without Withoutdamaging damagingits itscolour colourand andscent; scent; Takes Takesthe thetaste tasteand andflies fliesaway, away, So Soshould shouldthe thesage, sage,through throughaavillage, village,go. go.(49) (49) ด้วด้ยอำนาจสั วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิ จจวาจา​และอานิสงส์ สงส์การอ่ การอ่านสั านสังวังธวัยายพระไตรปิ ธยายพระไตรปิฎก​ ฎก​ ขอถวายเป็ ขอถวายเป็นพระราชกุ นพระราชกุศลแด่ ศลแด่​สถาบั ​สถาบันพระมหากษั นพระมหากษัตริตยริ์พยุท์พธมามกะ​ ุทธมามกะ​ และขอให้ และขอให้ข้าขพเจ้ ้าพเจ้า​และประเทศชาติ า​และประเทศชาติปราศจากภยั ปราศจากภยันตราย​เจริ นตราย​เจริญญรุ่งรุเรื่งเรืองทุ องทุกเมื กเมื่อ​เทอญ. ่อ​เทอญ.

ดัดัชชนีนีในการแปลพระไตรปิ ในการแปลพระไตรปิฎฎกสากล กสากล: :World WorldTipiṭaka TipiṭakaTranslation TranslationIndex Index ชื่อชื่อ​:​​​:​​ DHAMMAPADA DHAMMAPADA49/423 49/423:​Macchariyakosiyaseṭṭhivatthu :​Macchariyakosiyaseṭṭhivatthu ​​ Story StoryofofKosiya, Kosiya,the theRich RichMiser, Miser,เรืเรื ่อ่องเศรษฐี งเศรษฐีผผู้ตู้ตระหนี ระหนี่​ชื่​่อชื่อโกสิ โกสิยะ​ ยะ​ ศัศัพพท์ท์ธัมธัมมสัมสังคณี งคณี​:​​rasamādāya→ :​rasamādāya→Rasa Rasa:​taste, :​taste,รสะ รสะ, ,29Dhs:1250 29Dhs:1250 ​​ agandhakaṃ→ agandhakaṃ→Gandha Gandha:​fragrance, :​fragrance,คัคันนธะ​ ธะ​29Dhs:1246 29Dhs:1246 ปิปิฎฎกอ้กอ้างอิ างอิง​:​ ง​:​ kosiya kosiya19Th1:633 19Th1:633 คลัคลังข้งอข้อมูมูลลปาฬิ ปาฬิ​:​​​:​​ ....paleti ..paletirasamādāya... rasamādāya...27Ne.1096 27Ne.1096 คำสำคั คำสำคัญญ​:​​​:​​ puppha, puppha,flowers, flowers,ดอกไม้ ดอกไม้;​vaṇṇa, ;​vaṇṇa,colour, colour,สีสี ;​munī, ;​munī,sage, sage,มุมุ นนี ี 41 41 45


พิธีสมโภชและพระราชทานพระไตรปิฎกสากลเพื่อประดิษฐาน ณ ศาลฎีกาแห่งราชอาณาจักรไทย เป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ องค์อุปถัมภ์พระไตรปิฎกสากล พ.ศ. 2550 46


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

วาจาสุวาจาสุ ภาสิต ภาสิต ยถาปิ รุจิรํ ปุป์ผํ... Yathāpi ruciraṃ pupphaṃ, Vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ; Evaṃ subhāsitā vācā, Aphalā hoti akubbato. (51)

อุปมาเหมือนบุปผางาม, หลากสีแต่ไร้กลิ่น; อุปไมยวาจาสุภาสิต, ย่อมไม่มีผลแก่ผู้ไม่กระทำ. (51) Just like a lovely blossom, Countless colours but scentless; So the well-spoken word Is fruitless when not carried out. (51) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 51/423 :​Chattapāṇiupāsakavatthu ​ Story of Chattapāṇi, เรื่องอุบาสกผู้ถือร่ม​ชื่อฉัตตปาณิ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​agandhakaṃ→ Gandha :​ragrance, คันธะ​29Dhs:1246 ปิฎกอ้างอิง​:​​ Chattapāṇi 5V:1138 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​...evaṃ subhāsitā vācā... 19Th1:576 คำสำคัญ​:​​ vaṇṇa, colour, สี;​subhāsita, well-spoken สุภาสิต 47 43


ประธานศาลรัฐธรรมนูญมอบพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน และปทานุกรมพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง ชุด 80 เล่ม เป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์แก่ประธานศาลยุติธรรมระหว่างประเทศ ณ กรุงเฮก เพื่อเฉลิมพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวในนานาประเทศ วันเฉลิมพระชนมพรรษา ครบ 80 พรรษา พ.ศ. 2550 48


อะอะaa [ [aa] ] อาอาāā [ [aːaː] ] อิอิ i i [ [i i] ] อีอี ī ī [ [iːiː] ] อุอุ uu [ [uu] ] อูอู ūū [ [uːuː] ] เอเอ ee [ [eːeː] ] โอโอ oo [ [oːoː] ] ก์ก์ kk [ [kk] ] ข์ข์ kh kh[ [kʰkʰ] ] ค์ค์ gg [ [gg] ] ฆ์ฆ์ gh gh[ [gʱgʱ] ] งง ṅṅ [ [ŋŋ] ] จ์จ์ cc [ [cc] ] ฉ์ฉ์ chch[ [cʰcʰ] ] ช์ช์ j j [ [ɟ ɟ ] ] ฌ์ฌ์ jhjh[ [ɟʱɟʱ] ] ์์ ññ [ [ɲɲ] ] ฏ์ฏ์ ṭṭ [ [ʈʈ] ] ์์ ṭhṭh[ [ʈʰʈʰ] ] ฑ์ฑ์ ḍḍ [ [ɖɖ] ] ฒ์ฒ์ ḍh ḍh[ [ɖʱɖʱ] ] ณ์ณ์ ṇṇ [ [ɳɳ] ] ต์ต์ tt [ [t̪t̪] ] ถ์ถ์ thth[ [t̪t̪ʰ]ʰ] ท์ท์ dd [ [d̪d̪] ] ธ์ธ์ dh dh[ [d̪d̪ʱ]ʱ] น์น์ nn [ [n̪n̪] ]

ทุกทิศทุทุ กกทิทิศศ นนปุปุปป์ผ์ผคัคันน์โ์โธธปฏิ ปฏิววาตเมติ าตเมติ...... Na Na pupphagandho pupphagandho paṭivātameti, paṭivātameti, Na Na candanaṃ candanaṃ tagaramallikā tagaramallikā vā; vā; Satañca Satañca gandho gandho paṭivātameti, paṭivātameti, Sabbā Sabbā disā disā sappuriso sappuriso pavāyati. pavāyati. (54) (54)

กลิ กลิ่น่นบุบุปปผาทวนลมไม่ ผาทวนลมไม่ไได้ด้,, จัจันนทร์ ทร์หรื หรืออกฤษณา กฤษณากระลำพั กระลำพักกก็ก็ททวนลมไม่ วนลมไม่ไได้ด้; ; แต่ แต่คคนดี นดีททั้งั้งหลายย่ หลายย่ออมหอมทวนลมได้ มหอมทวนลมได้,, คนดี คนดียย่อ่อมฟุ มฟุ้ง้งไปทั ไปทั่ว่วทุทุกกทิทิศศ. .(54) (54) No No fragrance fragrance of of flowers flowers waft waft against against the the wind, wind, Neither Neither sandalwood, sandalwood, nor nor jasmine, jasmine, tagara; tagara; But But the the fragrance fragrance of of the the virtuous virtuous does, does, Wafting Waftingin inevery everyway wayisisthe thevirtuous virtuousman. man.(54) (54)

ป์ป์ pp [ [pp] ] ผ์ผ์ ph ph[ [pʰpʰ] ] พ์พ์ bb [ [bb] ] ภ์ภ์ bh bh[ [bʱbʱ] ] ม์ม์ mm [ [mm] ]

ด้ด้วยอำนาจสั วยอำนาจสัจจจวาจา​และอานิ จวาจา​และอานิสสงส์งส์กการอ่ ารอ่านสั านสังวังธวัยายพระไตรปิ ธยายพระไตรปิฎฎก​ก​ ขอถวายเป็ ขอถวายเป็นนพระราชกุ พระราชกุศศลแด่ ลแด่​สถาบั ​สถาบันนพระมหากษั พระมหากษัตตริยริย์พ์พุทุทธมามกะ​ ธมามกะ​ และขอให้ และขอให้ขข้าพเจ้ ้าพเจ้า​และประเทศชาติ า​และประเทศชาติปปราศจากภยั ราศจากภยันนตราย​เจริ ตราย​เจริญญรุ่งรุเรื่งเรือองทุงทุกกเมืเมื่อ่อ​เทอญ. ​เทอญ.

ย​๎ย​๎ yy [ [j j] ] ร​๎ร​๎ rr [ [ɻɻ] ] ล​๎ล​๎ l l [ [l l̪ ]̪ ] ว​๎ว​๎ vv [ [ʋʋ] ] ส​๎ส​๎ ss [ [s̪s̪] ] ห​๎ห​๎ hh [ [ɦɦ] ] ฬ​๎ฬ​๎ ḷ ḷ [ [ɭ ɭ] ] อํอํaṃ aṃ[ [ãã] ]

ดัดัชชนีนีในการแปลพระไตรปิ ในการแปลพระไตรปิฎฎกสากล กสากล: :World WorldTipiṭaka TipiṭakaTranslation TranslationIndex Index ชืชื่อ่อ​:​​:​ DHAMMAPADA DHAMMAPADA54/423 54/423:​:​Ānandattherapañhavatthu Ānandattherapañhavatthu ​​ Story StoryofofĀnanda, Ānanda,the theBhikkhu, Bhikkhu,เรืเรื่อ่องพระเถระ​ชื งพระเถระ​ชื่อ่ออานั อานันนทะ ทะ ศัศัพพท์ท์ธธมั มั มสัมสังงคณี คณี​:​​ ​:​​ppupphagandho→ upphagandho→Gandha Gandha:​:​ragrance, ragrance,คัคันนธะ​ ธะ​29Dhs:1246 29Dhs:1246 ปิปิฎฎกอ้กอ้าางอิงอิงง​:​​ ​:​​ Ānandatthera Ānandatthera14S5:1837, 14S5:1837,19Th1, 19Th1,20Ap1 20Ap1 คลัคลังงข้ข้ออมูมูลลปาฬิ ปาฬิ​:​​ ​:​​......Sabbā Sabbādisā disāsappuriso sappurisopavāyati... pavāyati...28Mi:1391 28Mi:1391 คำสำคั คำสำคัญญ​:​​ ​:​​ sappuriso, sappuriso,virtuous virtuousman, man,คนดี คนดี;​;disa, ​disa,way, way,ทิทิศศ 45 45

49


Frankfurt Book Fair 2007

The World Tipiṭaka Edition 40 Vols. Tipiṭaka Studies Reference 40 Vols.

พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม และปทานุกรมพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง อักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม ได้จัดแสดงเป็นนิทรรศการพิเศษในงานมหกรรมหนังสือ แฟรงค์เฟิร์ต ประเทศเยอรมนี ในคูหาประเทศไทย ในฐานะผลงาน “ภูมิปัญญาไทยสากล” โดยกรมส่งเสริมการส่งออก กระทรวงพาณิชย์ พ.ศ. 2550 50


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

พระสัพระสั ทธัมม์ท ธัมม์ ทีฆา ชาครโต รัต์ติ... Dīghā jāgarato ratti, Dīghaṃ santassa yojanaṃ; Dīgho bālāna saṃsāro, Saddhammaṃ avijānataṃ. (60)

ราตรียาวนานสำหรับผู้ตื่นอยู,่ โยชน์หนึ่งยาวไกลสำหรับผู้เมื่อยล้า; สังสารวัฏยาวนานไม่รู้จบสำหรับคนโง่ ผู้ไม่รู้แจ้งพระสัทธัมม์. (60) The night is long for the wakeful, A league is long for the weary, Saṃsāra is long for the fool Who knows not the Dhamma of the virtuous. (60) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 60/423 :​Aññatarapurisavatthu ​ Story of a Man, เรื่องบุรุษผู้มีภริยางาม ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​bālāna→ bāla :​fool, พาละ​29Dhs:2009 ปิฎกอ้างอิง​:​ คลังข้อมูลปาฬิ​:​​...Saddhammaṃ... 4V:1849; 5V:327 คำสำคัญ​:​​ saṃsāra, saṃsāra, สังสารวัฏ;​ ​ saddhamma, Dhamma of the virtuous, พระสัทธัมม์​ 47

51


สมาคมพระพุทธศาสนาเถรวาทแห่งญี่ปุ่นเป็นสถาบันแรกที่ได้รับพระราชทานพระไตรปิฎกสากล ปาฐกถาพระไตรปิฎกจัดขึ้นเพื่อเผยแผ่การศึกษาพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน ณ กรุงโตเกียว พ.ศ. 2550 52


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ความเป็ นสหาย ความเป็ นสหาย จรั์เจ นาธิคัจ์เฉย์ย... Carañce nādhigaccheyya, Seyyaṃ sadisamattano; Ekacariyaṃ da‿ ḷhaṃ kayirā, Natthi bāle sahāyatā. (61)

หากเมื่อเที่ยวไปก็ยังไม่พบ, สหายที่ดีกว่าหรือเท่ากับตน; พึงทำการเที่ยวไปคนเดียวให้มั่นคง, ความเป็นสหายไม่มีในคนโง่. (61) If in your pursuit, you find no companion, Who is your equal, your better; Make your solitary pursuit firmly, There is no fellowship with the fools. (61) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 61/423 :​Mahākassapasaddhivihārikavatthu ​ Story of Bhikkhu having Mahākassapa as an ordinator ​ เรื่องพระลูกศิษย์ที่มีพระมหากัสสปะเป็นอุปัชฌาย์​ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​bāle→ bāla :​fool, พาละ​29Dhs:2009 ปิฎกอ้างอิง​:​​ Mahākassapa 1V:1418; 3V; 4V; 7D; 9M; 12S1; 12S2; 14S5; ​ 17A10; 18Dh; 18Ud; 19Th1; 20Ap1; 20Ap2; 28Mi คลังข้อมูลปาฬิ​:​​...Natthi bāle sahāyatā... 3V:1990; 11M:647; 22J:1800 คำสำคัญ​:​​ sahāyatā, fellowship, ความเป็นสหาย​ 53 49


งานสมโภชพระไตรปิฎกสากล ชุด 40 เล่ม พระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ซึ่งได้พระราชทานแก่สมาคมพุทธศาสนาเถรวาทแห่งญี่ปุ่น ณ กรุงโอซากา ประเทศญี่ปุ่น พ.ศ. 2550 54


อะอะa a[ a[ ]a ] อาอาā ā[ aː[ ]aː ] อิ อิi i [ i[ ]i ] อี อีī ī [ iː[ ]iː ] อุ อุu u[ u[ u] ] อู อูū ū[ uː[ uː ] ] เอ เอe e[ eː[ ]eː ] โอ โอo o[ oː[ oː ] ] ก์ ก์k k[ k[ ]k ] ข์ ข์khkh [ kʰ[ ]kʰ] ค์ ค์g g[ g[ ]g ] ฆ์ ฆ์ghgh [ gʱ[ ]gʱ ] ง งṅ ṅ[ ŋ[ ]ŋ ] จ์ จ์c c[ c[ ]c ] ฉ์ ฉ์chch[ cʰ[ ]cʰ ] ช์ ช์j j [ ɟ [ ]ɟ ] ฌ์ ฌ์jhjh[ ɟʱ[ ]ɟʱ ] ์ ์ñ ñ[ ɲ[ ]ɲ ] ฏ์ ฏ์ṭ ṭ[ ʈ[ ]ʈ ] ์ ์ṭhṭh[ ʈʰ[ ]ʈʰ] ฑ์ ฑ์ḍ ḍ[ ɖ[ ]ɖ ] ฒ์ ฒ์ḍhḍh [ ɖʱ[ ]ɖʱ] ณ์ ณ์ṇ ṇ[ ɳ[ ]ɳ ]

ทัพพีทัไพม่ทัรพีพู้รไพีสแกง ม่ไรมู่้รรสแกง ู้รสแกง ยาวชี ยาวชี วัมว์ปัมิ ์ปเจิ เจพาโล... พาโล... Yāvajīvampi Yāvajīvampicecebālo, bālo, Paṇḍitaṃ Paṇḍitaṃpayirupāsati; payirupāsati; Na Nasosodhammaṃ dhammaṃvijānāti, vijānāti, Dabbī Dabbīsūparasaṃ sūparasaṃyathā. yathā.(64) (64)

แม้แม้ ตลอดชี ตลอดชี วิตวิตคนโง่ คนโง่ , , จะได้ จะได้ เข้เาข้ไปนั าไปนั ่งใกล้ ่งใกล้ บัณบัณ ฑิตฑิ;ต; เขาย่ เขาย่ อมไม่ อมไม่ รู้แรจู้้แงจ้พระธั งพระธั มม์ม,ม์, เหมื เหมื อนทั อนทั พพีพไพีม่ไรมู่้รรสแกง ู้รสแกงฉะนั ฉะนั ้น ้น(64) (64)

ต์ ต์t t[ t̪[ ]t̪ ] ถ์ ถ์thth[ t̪[ʰ]t̪ʰ] ท์ ท์d d[ d̪[ ]d̪ ] ธ์ ธ์dhdh [ d̪[ʱ]d̪ʱ] น์ น์n n[ n̪[ ]n̪ ]

Though Thoughallalllifetime lifetimeofofa afool fool Who Whosits sitsnear nearthe thewise; wise; He Heunderstands understandsnothing nothingofofthe theDhamma, Dhamma, As Asthe theladle, ladle,the thetaste tasteofofthe thesoup. soup.(64) (64)

ป์ ป์p p[ p[ ]p ] ผ์ ผ์phph [ pʰ[ ]pʰ] พ์ พ์b b[ b[ ]b ] ภ์ ภ์bhbh [ bʱ[ ]bʱ] ม์ ม์m m[ m[ ]m]

ด้วยอำนาจสั ด้วยอำนาจสั จจวาจา​และอานิ จจวาจา​และอานิ สงส์สกงส์ารอ่ การอ่ านสัานสั งวัธงยายพระไตรปิ วัธยายพระไตรปิ ฎก​ฎก​ ขอถวายเป็ ขอถวายเป็ นพระราชกุ นพระราชกุ ศลแด่ ศลแด่ ​สถาบั ​สถาบั นพระมหากษั นพระมหากษั ตริยต์พริยุท์พธมามกะ​ ุทธมามกะ​ และขอให้ และขอให้ ข้าพเจ้ ข้าพเจ้ า​และประเทศชาติ า​และประเทศชาติ ปราศจากภยั ปราศจากภยั นตราย​เจริ นตราย​เจริ ญรุญ่งเรืรุอ่งเรืงทุอกงทุเมืก่อเมื​เทอญ. ่อ​เทอญ.

ย​๎ ย​๎y y[ j[ ]j ] ร​๎ ร​๎r r[ ɻ[ ]ɻ ] ล​๎ ล​๎l l [ l̪[ ]l̪ ] ว​๎ ว​๎v v[ ʋ[ ]ʋ ] ส​๎ ส​๎s s[ s̪[ ]s̪ ] ห​๎ ห​๎h h[ ɦ[ ]ɦ ] ฬ​๎ ฬ​๎ḷ ḷ [ ɭ[ ]ɭ ] อํ aṃ อํ aṃ[ ã[ ]ã ]

ดัชดันีชในีนการแปลพระไตรปิ ในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล ฎกสากล: World : WorldTipiṭaka Tipiṭaka Translation Translation Index Index ชื่อชื​:​​ ่อ​:​​ DHAMMAPADA DHAMMAPADA 64/423 64/423 :​Udāyittheravatthu :​Udāyittheravatthu ​ ​ Story Story of of Udāyī, Udāyī, เรื่อเรืงพระเถระเขลา​ชื ่องพระเถระเขลา​ชื ่ออุ่อทอุายีทายี ​ ​ ศัพศัท์พธท์ัมธมสั ัมมสั งคณี งคณี ​:​bālo→ ​:​bālo→bāla bāla :​fool, :​fool,พาละ​ พาละ​ 29Dhs:2009 29Dhs:2009 ​ ​ Paṇḍitaṃ→ Paṇḍitaṃ→ Paṇḍita Paṇḍita :​wise, :​wise,ปัณปัฑิณตฑิะ​ต29Dhs:2010 ะ​29Dhs:2010 ปิฎปิกอ้ ฎกอ้ างอิางอิ ง​:​​ง​:​​ Udāyitthera Udāyitthera 19Th1:1021-1036 19Th1:1021-1036 คลัคลั งข้งอข้มูอลมูปาฬิ ลปาฬิ ​:​​​...:​​dhammaṃ ...dhammaṃvijānāti... vijānāti... 7D:1115 7D:1115 คำสำคั คำสำคั ญ​:​​ ญ​:​​ dabbī, dabbī, ladle, ladle, ทัพทัพีพ;​พีsūpa, ;​sūpa,soup, soup, แกง;​ แกง;​ dhamma, dhamma, Dhamma, Dhamma, พระธั พระธั มม์ม​ ม์​ 5151 55


ประธานศาลรัฐธรรมนูญมอบพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวง นราธิวาสราชนครินทร์ แก่สภาพระไตรปิฎกสากลแห่งญี่ปุ่น เนื่องในงานพระเมรุ พ.ศ. 2551 56


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ความรูความรู ้กับคนโง่ ้กับ คนโง่ ยาวเทว อนัต์ถาย... Yāvadeva anatthāya, Ñattaṃ bālassa jāyati; Hanti bālassa sukkaṃsaṃ, Muddhamassa vipātayaṃ. (72)

ความรู้ที่เกิดแก่คนโง่ เพียงเพื่อการทำลายอย่างเดียว ย่อมทำลายส่วนความดีของคนโง่ ทำลายสติปัญญาของเขาให้ตกต่ำไป (72) A fool gains knowledge, Only for his ruin; It kills the fool’s goodness, And destroys his brain. (72) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 72/423 :​Saṭṭhikūṭapetavatthu ​ Story of a Hungry-Ghost Whose Head Was Hit with Sixty Hammers ​ เรื่องเปรตถูกฆ้อน​60 อันทุบศีรษะ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​bālassa→ bāla :​fool, พาละ​29Dhs:2009 ​ sukkaṃsaṃ→ Sukka :​good actions, สุกะ​29Dhs:2012 ปิฎกอ้างอิง​:​​ Saṭṭhikūṭapeta 19Pv:869 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​คำสำคัญ​:​​​ Ñatta, knowledge, ความรู้​ 53

57


ประธานศาลรัฐธรรมนูญมอบพระไตรปิฎกสากลแก่ศรีลังกาเป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ณ ศาลรัฐธรรมนูญ กรุงเทพมหานคร พ.ศ. 2551 และประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐสั​ังคมนิยมประชาธิปไตยศรีลังกา ได้จัดพิธีประดิษฐานพระไตรปิฎกชุดนี้ ณ สถาบันพระพุทธศาสนา วิหารพระเขี้ยวแก้ว กรุงแคนดี้ พ.ศ. 2552 58


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ความไม่ความไม่ มี มี อสัน์ตํ ภาวนมิจ์เฉย์ย... Asantaṃ bhāvanamiccheyya, Purekkhārañca bhikkhusu; Āvāsesu ca issariyaṃ, Pūjaṃ parakulesu ca. (73)

คนโง่พึงปรารถนาการยกย่องที่ตนไม่ม,ี การมีภิกขุทั้งหลายเป็นบริวาร ความเป็นใหญ่ในอาวาส, และการบูชาในตระกูลชาวบ้าน. (73) A fool would desire undeserved fame, Preeminence among fellow monks; Authority in monastery, Offerings from householder families. (73) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​ DHAMMAPADA 73/423 :​Cittagahapativatthu ​ Story of Citta, the Rich Householder, เรื่องนายคหบดี​ชื่อจิตตะ​ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​ปิฎกอ้างอิง​:​ Cittagahapati 27Pe:269 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​..issariya... 1V:1253; 12S1:351; 17A8:443 คำสำคัญ​:​​​ pūjā, homage, การบูชา;​kula, families, ตระกูล 5955


สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ประธานกิตติมศักดิ์ พระราชทานพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ชุดปฐมฤกษ์ 40 เล่ม แก่คณะตุลาการศาลรัฐธรรมนูญ ประดิษฐาน ณ ศาลรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย ถนนจักรเพ็ชร กรุงเทพมหานคร พ.ศ. 2548 60


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

บัณฑิตบั ณฑิต อุทกั ๎หิ นยัน์ติ เนต์ติกา... Udaka‿ ñhi nayanti nettikā, Usukārā namayanti tejanaṃ; Dāruṃ namayanti tacchakā, Attānaṃ damayanti paṇḍitā. (80)

ช่างส่งน้ำย่อมส่งน้ำไป, ช่างศรย่อมดัดลูกศร; ช่างไม้ย่อมถากไม้, บัณฑิตทั้งหลายย่อมฝึกตน. (80) Irrigators supply water, Fletchers shape the arrow shaft; Carpenters chip the wood, The wise tame themselves. (80) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 80/423 :​Paṇḍitasāmaṇeravatthu ​ Story of Paṇḍita, the Novicer, เรื่องสามเณร​ชื่อปัณฑิตะ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​ paṇḍitā→ Paṇḍita :​wise, ปัณฑิตะ​29Dhs:2010 ปิฎกอ้างอิง​:​​ Paṇḍita 15A3:282 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​...Attānaṃ damayanti paṇḍitā... 10M:1024; 19Th1:1220 คำสำคัญ​:​​ udaka, water, น้ำ;​​tejana, shaft, ลูกศร;​Dāru, wood, ไม้ 61 57


พระเจ้าหลานเธอ พระองค์เจ้าพัชรกิติยาภา ทรงเป็นประธานในพิธีพระราชทานพระไตรปิฎกสากล 6 มีนาคม พ.ศ. 2550 แก่สถาบันต่างๆ ในประเทศญี่ปุ่น อินเดีย และสวีเดน เป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ 62


อะอะ a a[ a []a ] อา อา ā ā[ aː[]aː ] อิ อิi i[ i [] i ] อี อีī ī[ iː[] iː ] อุ อุu u[ u []u ] อู อูū ū[ uː[]uː ] เอ เอe e[ eː[]eː ] โอ โอo o[ oː[]oː ] ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

ก์k k[ k[]k ] ข์khkh [ kʰ[]kʰ] ค์g g[ g []g ] ฆ์ghgh [ gʱ[]gʱ ] งṅ ṅ[ ŋ[]ŋ ]

จ์ จ์c c[ c []c ] ฉ์ ฉ์chch [ cʰ[]cʰ ] ช์ ช์j j[ ɟ []ɟ ] ฌ์ ฌ์jh jh[ ɟʱ[]ɟʱ ] ์ ์ñ ñ[ ɲ[]ɲ ] ฏ์ ฏ์ṭ ṭ[ ʈ [] ʈ ] ์ ์ṭh ṭh [ ʈʰ[] ʈʰ ] ฑ์ ฑ์ḍ ḍ[ ɖ[]ɖ ] ฒ์ ฒ์ḍhḍh [ ɖʱ[]ɖʱ] ณ์ ณ์ṇ ṇ[ ɳ[]ɳ ] ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

ต์t t[ t̪[] t̪ ] ถ์th th [ t̪[ʰ] t̪ʰ] ท์d d[ d̪[]d̪ ] ธ์dhdh [ d̪ʱ[]d̪ʱ] น์n n[ n̪[]n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

ป์p p[ p[]p ] ผ์phph [ pʰ[]pʰ] พ์b b[ b[]b ] ภ์bhbh [ bʱ[]bʱ] ม์m m[ m[]m]

ย​๎ ย​๎y y[ j[] j ] ร​๎ ร​๎r r[ ɻ[] ɻ ] ล​๎ ล​๎l l[ l ̪[] l ̪ ] ว​๎ ว​๎v v[ ʋ[] ʋ ] ส​๎ ส​๎s s[ s̪[] s̪ ] ห​๎ ห​๎h h[ ɦ[]ɦ ] ฬ​๎ ฬ​๎ḷ ḷ[ ɭ [] ɭ ] อํ aṃ อํ aṃ[ ã []ã ]

ธัมมะบทเดี ยว ยวยว ธัมธัมะบทเดี มมะบทเดี โยโยจ จคาถา คาถาสตํสตํภาเส... ภาเส... Yo Yocacagāthā gāthāsataṃ sataṃbhāse, bhāse, Anatthapadasaṃhitā; Anatthapadasaṃhitā; Ekaṃ Ekaṃdhammapadaṃ dhammapadaṃseyyo, seyyo, Yaṃ Yaṃsusu tvā tvāupasammati. upasammati.(102) (102) ‿ ‿

บุคบุคลใดกล่ คคลใดกล่ าวคาถาได้ าวคาถาได้ นับนร้ับอร้ยอ,ย, แต่แต่ ประกอบด้ ประกอบด้ วยบทที วยบทที ่ไม่​่ไเม่ป็เนป็ประโยชน์ นประโยชน์ ; ; บทธั บทธั มมะบทเดี มมะบทเดี ยวย,ว, ที่ฟทีัง่ฟแล้ ังแล้ วใจสงบได้ วใจสงบได้ประเสริ ประเสริ ฐกว่ ฐกว่ า. า(102) . (102) Should Shouldone onerecite recitea ahundred hundredverses, verses, Containing Containingverses versesthat thatare areuseless; useless; AAsingle singleDhammaverse, Dhammaverse, That Thatupon uponhearing hearingbrings bringspeace, peace,is isbetter. better.(102) (102) ด้วยอำนาจสั ด้วยอำนาจสั จจวาจา​และอานิ จจวาจา​และอานิ สงส์สกงส์ ารอ่ การอ่ านสัางนสั วัธงยายพระไตรปิ วัธยายพระไตรปิ ฎก​ฎก​ ขอถวายเป็ ขอถวายเป็ นพระราชกุ นพระราชกุ ศลแด่ ศลแด่ ​สถาบั ​สถาบั นพระมหากษั นพระมหากษั ตริยต์พริุทยธมามกะ​ ์พุทธมามกะ​ และขอให้ และขอให้ ข้าพเจ้ ข้าพเจ้ า​และประเทศชาติ า​และประเทศชาติ ปราศจากภยั ปราศจากภยั นตราย​เจริ นตราย​เจริ ญรุ่งญเรืรุอ่งงทุ เรือกงทุ เมืก่อเมื ​เทอญ. ่อ​เทอญ.

ดัชดันีชในการแปลพระไตรปิ นีในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล ฎกสากล : World : WorldTipiṭaka Tipiṭaka Translation Translation Index Index ชื่อชื​:​​่อ​:​​ DHAMMAPADA DHAMMAPADA 102/423 102/423 :​Kuṇḍalakesitherīvatthu :​Kuṇḍalakesitherīvatthu ​ ​ Story Story of of Kuṇḍalakesī, Kuṇḍalakesī, เรื่อเรืงพระเถรี ่องพระเถรี ​ชื่อ​ชืกุ่อณกุฑลเกสี ณฑลเกสี ศัพศัท์พธมัท์มสั ธมั งมสัคณีงคณี ​:​​d​:​​ hammapadaṃ→ dhammapadaṃ→ Dhamma, Dhamma, ธัมมะ​ ธัมมะ​ 29Dhs:3 29Dhs:3 ปิฎปิกอ้ฎกอ้ างอิางงอิ​:​ง​:​ Kuṇḍalakesi Kuṇḍalakesi 20Ap2:1202 20Ap2:1202 คลัคลั งข้องข้มูอลมูปาฬิ ลปาฬิ ​:​​.​..:​​Yaṃ ...Yaṃ sutvā sutvā upasammati... upasammati... 20Ap1:7174 20Ap1:7174 คำสำคั คำสำคั ญ​:​​ ญ​:​​ Dhammapadaṃ, Dhammapadaṃ, Dhammaverse, Dhammaverse, พระธั พระธั มม์มบม์ทบท 5959 63


ตุลาการศาลรัฐธรรมนูญร่วมกับผู้อุปถัมภ์พระไตรปิฎกชาวไทยและชาวสวีเดนจัดแสดงพระไตรปิฎกสากล ณ กรุงสต๊อกโฮม ราชอาณาจักรสวีเดน ก่อนมอบเป็นพระธัมมทานแก่มหาวิทยาลัยอุปซาลา พ.ศ. 2548 64


อะ aอะ [aa ][ a ] อา āอา [ aː ā ][ aː ] อิ iอิ [i i ][ i ] อี īอี [ iː ī ][ iː ] อุ uอุ [uu ][ u ] อู ūอู [ ūuː ][ uː ] เอ eเอ [ eː e ][ eː ] โอ oโอ [ ooː ][ oː ] ก์ kก์ [kk ][ k ] ข์ kh ข์ [ kʰ kh ][ kʰ ] ค์ gค์ [gg ][ g ] ฆ์ gh ฆ์ [ gʱ gh ][ gʱ ] ง ṅง [ ŋ ] ṅ [ ŋ ] จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

cจ์ ฉ์ ch jช์ ฌ์ jh ์ ñ

[cc ][ c ] [ cʰ ch ][ cʰ ] [ j ɟ ][ ɟ ] [ jhɟʱ ][ ɟʱ ] [ ñɲ ][ ɲ ]

ฏ์ ṭฏ์ [ ʈ ] ṭ [ ʈ ] ์ ṭh ์ [ ʈʰ ṭh ][ ʈʰ ] ฑ์ ḍฑ์ [ ɖ ] ḍ [ ɖ ] ฒ์ ḍh ฒ์ [ ɖʱ ḍh ][ ɖʱ ] ณ์ ṇณ์ [ ɳ ] ṇ [ ɳ ] ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

tต์ [ t̪ t ][ t̪ ] ถ์ [ t̪ th thʰ ][ t̪ʰ ] ท์ [ d̪ d d ][ d̪ ] ธ์ [ d̪ dh dhʱ ][ d̪ʱ ] น์ [ n̪ n n ][ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

ป์ [pp ][ p ] p ผ์ [ pʰ ph ph ][ pʰ ] พ์ [bb ][ b ] b ภ์ [ bʱ bh bh ][ bʱ ] ม์ [mm][ m] m

ย ๎ yย ๎ [y j ][ j ] ร ๎ rร ๎ [ ɻ ] r [ ɻ ] ล ๎ lล ๎ [ l̪ l ][ l̪ ] ว ๎ vว ๎ [ ʋ ] v [ ʋ ] ส ๎ sส ๎ [ s̪ s ][ s̪ ] ห ๎ hห ๎ [ ɦ ] h [ ɦ ] ฬ ๎ ḷฬ ๎ [ ɭ ] ḷ [ ɭ ] อํ aṃ อํ aṃ [ ã ][ ã ]

ผู้ชผูนะตน ้ชผูนะตน ้ชนะตน โย โย สหัสหั ส์สสํ สหั ส์เสน... ์สํ สหั ส์เสน... YoYo sahassaṃ sahassena, sahassaṃ sahassena, Saṅgāme mānuse jine; Saṅgāme mānuse jine; Ekañca jeyyamattānaṃ, Ekañca jeyyamattānaṃ, SaSa veve saṅgāmajuttamo. (103) saṅgāmajuttamo. (103)

จำนวนนั บล้บานที ่บุค่บคลใด , , จำนวนนั ล้านที ุคคลใด มีชมีัยชชนะมนุ สส์สทส์ั้งหลายในสงคราม; ัยชนะมนุ ทั้งหลายในสงคราม; และยั งชนะตนอี กคนหนึ ่งด้ว่งยด้,วย, และยั งชนะตนอี กคนหนึ ผู้นผูั้น้นแลั้นแล ชื่อชืว่า่อชนะสู งสุดงสุในสงคราม. (103) ว่าชนะสู ดในสงคราม. (103) Millions of of people, Millions people, Whom you have defeated in in a battle; Whom you have defeated a battle; And overcome even one more --that is is yourself, And overcome even one more --that yourself, You areare thethe greatest victor in in thethe battle. (103) You greatest victor battle. (103) ด้วยอำนาจสั จจวาจา และอานิ สงส์กสารอ่ นสังาวันสั ธยายพระไตรปิ ฎก ฎก ด้วยอำนาจสั จจวาจา และอานิ งส์กาารอ่ งวัธยายพระไตรปิ ถวายเป็ นพระราชกุ ศลแด่ศลแด่ สถาบัสถาบั นพระมหากษั ตริย์พตุทริยธมามกะ ถวายเป็ นพระราชกุ นพระมหากษั ์พุทธมามกะ ขอให้ขอให้ ข้าพเจ้ และประเทศชาติ ปราศจากภยั นตราย และเจริ ญรุ่งเรืญอรุงทุ เทอญ. ข้าาพเจ้ าและประเทศชาติ ปราศจากภยั นตราย และเจริ ่งเรืกอเมื งทุ่อกเมื ่อ เทอญ.

ดัชนีดัตช่านีงๆ ฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ต่าในการแปลพระไตรปิ งๆ ในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ :ชื่อ : DHAMMAPADA 103/423 : Kuṇḍalakesitherīvatthu DHAMMAPADA 103/423 : Kuṇḍalakesitherīvatthu Story of Kuṇḍalakesī, เรื่องพระเถรี ชื่อกุชืณ่อฑลเกสี Story of Kuṇḍalakesī, เรื่องพระเถรี กุณฑลเกสี ศัพท์ศัธพมั ท์มสัธมั งมสั คณีงคณี :-:ปิฎกอ้ งอิางงอิ: ง : Kuṇḍalakesi 20Ap2:1202 ปิฎากอ้ Kuṇḍalakesi 20Ap2:1202 คลังคลั ข้องมูข้ลอปาฬิ :-:มูลปาฬิ คำสำคั ญ : ญ : jeyyamatta, victor of oneself, ชนะตน; saṅgāma, battle, สงคราม คำสำคั jeyyamatta, victor of oneself, ชนะตน; saṅgāma, battle, สงคราม 63 63

65


พระเจ้าวรวงศ์เธอพระองค์เจ้าโสมสวลี พระวรราชาทินัดดามาตุ ทรงนำอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎกสากล เพื่อถวายเป็นพระราชกุศล ร่วมกับคณะทูตานุทูตต่างประเทศ, ข้าราชการกรุงเทพมหานครและประชาชน ในงานพระเมรุสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ณ ศาลาว่าการกรุงเทพมหานคร 66


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

มีชีวิตมีวัชนีวเดีิตยวัว นเดียว โย จ วัส์สสตํ ชีเว... Yo ca vassasataṃ jīve, Apassaṃ dhammamuttamaṃ; Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, Passato dhammamuttamaṃ.

ผู้ใดมีชีวิตอยู่ร้อยปี, ยังไม่เห็นแจ้งธัมมะอันสูงสุด; ผู้มีชีวิตอยู่วันเดียวยังดีกว่า, หากเห็นธัมมะอันสูงสุด. (115) Whoever lives a hundred years, But knows not the Truth supreme; One who lives a single day, Who sees the supreme Truth, is better. (115) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 115/423 :​Bahuputtikattherīvatthu ​ Story of Bahuputtika -​เรื่องพระเถรี​ชื่อพหุปุตติกา ศัพท์ธมั มสังคณี​:​ dhammapadaṃ→ Dhamma :​Truth, ธัมมะ​29Dhs:3 ปิฎกอ้างอิง​:​​-​ คลังข้อมูลปาฬิ​:​​...Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo... 20Ap2:776 คำสำคัญ​:​​ jīvita, lives, ชีวิต 63

67


พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ซึ่งพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวพระราชทานแก่สวีเดน พ.ศ. 2438

ประธานศาลรัฐธรรมนูญมอบพระไตรปิฎกเป็นพระธัมมทานถวายเป็นพระราชกุศลในงานพระเมรุ สมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ เพื่ออัญเชิญไปประดิษฐาน ณ หอสมุดแห่งชาติ กรุงสต๊อกโฮม 68


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

บาปกับาปกั มม์ มม์ น อัน์ตลิก์เข น สมุท์ทมัช์เฌ... Na antalikkhe na samuddamajjhe, Na pabbatānaṃ vivaraṃ pavissa; Na vijjatī so jagatippadeso, Yatthaṭṭhito mucceyya pāpakammā. (127)

ไม่ว่าในพื้นนภากาศ ไม่ว่าท่ามกลางมหาสมุทร, ไม่ว่าในหุบเขาทั้งหลาย; ไม่มีแผ่นดินใดของสัตว์โลก ที่คนทำชั่วนั้น, อยู่แล้ว จักพ้นจากบาปกัมม์ได้. (127) Not up in the air, nor in the middle of the sea, Not in the mountain’s clefts; There is no space for any being, Who could stay and escape his evil deeds. (127) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 127/423 :​Tayojanavatthu ​ Story of Three Kinds of People, เรื่องคนสามจำพวก ศัพท์ธมั มสังคณี​:​pāpakammā→ Kamma :​deeds, กัมมะ29Dhs:1700 ปิฎกอ้างอิง​:​ คลังข้อมูลปาฬิ​:​​...Na antalikkhe na samuddamajjhe... 28Mi:705 คำสำคัญ​:​​ pāpakamma, evil deeds, บาปกัมม์​ 65

69


พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ซึ่งพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวพระราชทานแก่ญี่ปุ่น พ.ศ. 2438

สมเด็จพระเจ้าลูกเธอเจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี เสด็จจาริกไปกรุงโอซากา เพื่อพระราชทานพระไตรปิฎกสากลแก่สถาบันสำคัญทั่วประเทศญี่ปุ่น ซึ่งขอพระราชทานพระไตรปิฎกสากลจากสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ พ.ศ. 2551 70


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

สังสารวั ฏ สังฏสารวั อเนกชาติสํสารํ... Anekajātisaṃsāraṃ, Sandhāvissaṃ anibbisaṃ; Gahakāraṃ gavesanto, Dukkhā jāti punappunaṃ. (153)

สังสารวัฏที่นับชาติไม่ถ้วน, ที่เราได้ท่องเที่ยวมาแล้ว ก็ยังไม่พบ; แสวงหาแต่ผู้สร้างเรือนคือตัณหา การเกิดแล้วเกิดอีกเป็นทุกข์ร่ำไป. (153) Through many a birth in Saṃsāra, I wandered but have not found -Seeking the house-builder, Suffering is the birth, again and again. (153) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 153/423 :​Udānavatthu ​ Story of the Buddha’s Utterance, เรื่องทรงเปล่งพระอุทาน ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​Dukkhā→ Dukkha :​suffering, ทุกขะ​29Dh:1055; ปิฎกอ้างอิง​:​​ Udāna 1V:26; 2V; 3V; 4V; 6D; 7D; 8D; 9M; 10M; 12S1; ​ 13S3; 14S5; 15A2; 15A4; 16A5; 16A6; 16A7; 17A8; 18Dh; ​ 18Ud; 20Ap1; 24Mn; 25Cn; 26Ps; 27Pe; 28Mi; 30Vbh; 31Pu คลังข้อมูลปาฬิ​:​​..Dukkhā jāti punappunaṃ.. 19Th1:373; 19Th1:482 คำสำคัญ​:​​ jāti, birth, การเกิด 67

71


ประธานศาลรัฐธรรมนูญมอบพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมทานเพื่อถวายเป็นพระราชกุศลในงานพระเมรุ สมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ พ.ศ. 2551 และบริษัทการบินไทย จำกัด (มหาชน) ร่วมกับผู้อุปถัมภ์พระไตรปิฎก ได้อัญเชิญไปประดิษฐาน ณ สหพันธ์พุทธศาสนาแห่งนอรเวย์ กรุงออสโล ราชอาณาจักรนอรเวย์ พ.ศ. 2552 72


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ที่พึ่งของตน ที่พึ่งของตน อัต์ตา หิ อัต์ตโน นาโถ... Attā hi attano nātho, Ko hi nātho paro siyā; Attanā hi sudantena, Nāthaṃ labhati dullabhaṃ. (160)

ตนแลเป็นที่พึ่งของตน, คนอื่นใครเล่าจะพึงเป็นที่พึ่งได้; เพราะบุคคลที่ฝึกตนไว้ดีแล้ว, ย่อมได้ที่พึ่งที่หาได้ยากยิ่ง. (160) Your own self is your refuge, For who else could other refuge be? Because you yourself well-trained, One gains a refuge very hard to attain. (160) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 160/423 :​Kumārakassapa ​ Story of Mother of Kumārakassapa, ​ เรื่องภิกขุณีมารดาของพระกุมารกัสสปเถระ​ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​-​ ปิฎกอ้างอิง​:​ Kumārakassapa 19Th1:402, 20Ap1, 24Mn, 28Mi คลังข้อมูลปาฬิ​:​​Attā hi attano nātho 18Dh:407 คำสำคัญ​:​​ atta, self, ตน;​nātha, refuge, ที่พึ่ง 69

73


ประธานศาลรัฐธรรมนูญผู้ดำรงตำแหน่งประธานศาลฎีกา และประธานกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ ได้น้อมเกล้าฯ ถวายปทานุกรมพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง ซึ่งจัดพิมพ์โนโครงการ พระไตรปิฎกสากล แด่สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอเจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ องค์อุปถัมภ์พระไตรปิฎกสากล ในวโรกาสที่ทรงเจริญพระชนมมายุ 84 พรรษา วันที่ 6 พฤษภาคม พ.ศ. 2550 74


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

พระพุทพระพุ ธเจ้าทัท้งธเจ้ หลาย าทั้งหลาย สัพ์พปาปัส์ส อกรณํ... Sabbapāpassa akaraṇaṃ, Kusalassa upasampadā; Sacittapariyodapanaṃ, Etaṃ buddhāna sāsanaṃ. (183)

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

Abstain from doing any evil, Cultivate only wholesomeness; Purify one’s own mind, This is the teaching of the Buddhas. (183)

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ไม่ทำบาปทั้งปวง, บำเพ็ญแต่กุศล; ชำระจิตของตนให้ผ่องแผ้ว, นี้เป็นคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย. (183)

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 183/243 :​Ānandattherapañhavatthu ​ Story of Venerable Ānanda’s Question, ​ เรื่องปัญหาของพระอานันทเถระ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​ Sacittapariyodapanaṃ→ Citta :​Mind, จิตตะ​29Dhs:385 ​ Kusalassa→ Kusala :​wholesomeness, กุสละ​29Dhs:368 ปิฎกอ้างอิง​:​​ Ānandatthera 14S5:1873, 18Dh, 19Th1, 20Ap1 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​...Sabbapāpassa akaraṇaṃ... 7D:179; 27Ne:246; 27Ne:249 คำสำคัญ​:​​​ pāpa, evil, ปาป;​sāsana, teaching, คำสอน;​ ​ buddhā, The Buddhas, พระพุทธเจ้าทั้งหลาย​ 75 71


“ไมล์สร้างบุญ 2552” โดยบริษัท การบินไทย จำกัด มหาชน สนับสนุนการเดินทางไปมอบพระไตรปิฎกสากลเป็น พระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ประดิษฐาน ณ สถาบันสำคัญทางภูมิปัญญาต่างๆ ทั่วโลก 76


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

นิพพานเป็ นบรมสุ ข ข นิพพานเป็ นบรมสุ อาโรค๎ยปรมา ลาภา... Āro‿ gyaparamā lābhā, Santuṭṭhiparamaṃ dhanaṃ; Vissāsaparamā ñāti, Nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ. (204)

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

Free from illness is the foremost fortune, Contentment is the foremost wealth; Trust is the foremost kinship, Nibbāna is the foremost bliss. (204)

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ลาภทั้งหลาย มีความไม่มีโรคประเสริฐสุด, ทรัพย์ มีความสันโดษประเสริฐสุด; ญาติ มีความคุ้นเคยประเสริฐสุด, นิพพานเป็นบรมสุข. (204)

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 204/423 :​​Pasenadikosalavatthu ​ Story of Pasenadi, the King of Kosala, เรือ ่ งพระราชาแคว้นโกศล​ชือ่ ปเสนทิ​ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​ Nibbānaṃ→ Nibbāna, นิพพาน​​29Dhs:2166 ปิฎกอ้างอิง​:​ Pasenadi 2V:981; 3V; 4V; 6D; 7D; 8D; 9M; 10M; 12S1; 13S4; ​ 14S5; 16A5; 16A6; 17A10: 18Dh; 18Ud; 27Ne; 27Pe คลังข้อมูลปาฬิ​:​...Nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ... 10M:618; 10M:622; คำสำคัญ​:​​ lābhā, fortune, ลาภ;​dhana, wealth, ทรัพย์;​ñāti, kinsship, ญาติ;​ ​ santuṭṭhi, Contentment, ความสันโดษ;​vissāsa, Trust, ความคุ้นเคย 73 77


มูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าเพื่อเยาวชนฯ ร่วมกับกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ และผู้ที่เคยศึกษาในนครเมลเบิร์น ร่วมจัดพิธีมอบพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมบทแก่มหาวิทยาลัยเมลเบิร์น ประเทศออสเตรเลีย ซึ่งเป็นสถาบันหนึ่ง ที่เคยได้รับพระราชทานพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม จากพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว 78


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

พึงชนะ พึงชนะ อัก์โกเธน ชิเน โกธํ... Akkodhena jine kodhaṃ, Asādhuṃ sādhunā jine; Jine kadariyaṃ dānena, Saccenālikavādinaṃ. (223)

พึงชนะคนที่โกรธด้วยความไม่โกรธ, พึงชนะคนชั่วด้วยความดี; พึงชนะคนตระหนี่ด้วยการให้, พึงชนะคนพูดเหลวไหลด้วยคำสัจจ์. (223) Overcome Overcome Overcome Overcome

anger with non-anger, badness with goodness; stinginess with generosity, a liar with truth. (223)

ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 223/423 :​Uttarāupāsikavatthu ​ Story of Uttarā, a Female Disciple, เรื่องอุบาสิกา​ชื่ออุตตรา ศัพท์ธมั มสังคณี​:​ Saccenālikavādinaṃ→ Sacca :​truth, สัจจะ​29Dhs:818 ปิฎกอ้างอิง​:​ Uttarā 19Th2:30 คลังข้อมูลปาฬิ​:​...Akkodhena jine kodhaṃ... 22J:341 คำสำคัญ​:​​ akkodha, Non-anger, ความไม่โกรธ;​dāna, generosity, การให้; ​ sādhu, goodness, ความดี​ 7975


ในวโรกาสที่สมเด็จพระเจ้าลูกเธอเจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี เสด็จไปพระราชทาน พระไตรปิฎกสากลแก่สถาบันต่างๆ ทั่วประเทศญี่ปุ่น กองทัพอากาศ และผู้บัญชาการทหารอากาศ เป็นผู้ดำเนินงานอัญเชิญพระไตรปิฎกสากล 80


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

อนิจจา อนิจจา สัพ์เพ สังขารา อนิจ์จาติ...

“Sabbe saṅkhārā aniccā”ti,

Yadā paññāya passati; Atha nibbindati dukkhe, Esa maggo visuddhiyā. (277)

“สังขารทั้งปวงไม่เที่ยง” ดังนี,้ เมื่อใดที่บุคคลเห็นแจ้งด้วยปัญญา, เมื่อนั้นเขาย่อมหน่ายในทุกข์, นี้เป็นทางแห่งความบริสุทธิ์. (277) “All compounded things are impermanent”, When one sees this with wisdom; One becomes disenchanted with Dukkha, This is the path to purity. (277) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 227/423 :​Aniccalakkhaṇavatthu ​ Story of Meditation on Anicca; เรื่องสภาพที่ไม่เที่ยง​อนิจจัง ศัพท์ธัมมสังคณี​:​saṅkhārā→ Saṅkhāra :​compounded things, สังขาร​29Dh:443 ปิฎกอ้างอิง​:​ Anicca 13S3:852 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​Sabbe saṅkhārā aniccā... 13S3:194; 13S3:564; 15A3:1024; ​ 19Th1:1007; 24Mn:324; 25Cn:221; 26Ps:87; 27Ne:75; คำสำคัญ​:​​ anicca, impermanence, ไม่เที่ยง;​visuddhi, purity, บริสุทธิ์​ 81 77


ประธานสภาพระไตรปิฎกสากลแห่งประเทศไทยได้อัญเชิญพระไตรปิฎกสากล ไปประดิษฐาน ณ มหาวิทยาลัยดอง กุก สถาบันการศึกษาเก่าแก่ ณ สาธารณรัฐเกาหลี พ.ศ. 2552 82


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

อนัตตา อนัตตา สัพ์เพ ธัม์มา อนัต์ตาติ...

“Sabbe dhammā anattā”ti,

Yadā paññāya passati; Atha nibbindati dukkhe, Esa maggo visuddhiyā. (279)

“ธัมมะทั้งปวงเป็นอนัตตา” ดังนี,้ เมื่อใดที่บุคคลเห็นแจ้งด้วยปัญญา, เมื่อนั้นเขาย่อมหน่ายในทุกข์, นี้เป็นทางแห่งความบริสุทธิ์. (279) “All Dhamma are non-self ”,

When one sees this with wisdom; One becomes disenchanted with Dukkha, This is the path to purity. (279) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 279/423 :​Anattalakkhaṇavatthu ​ Story of Meditation on Anatta, เรื่องสภาพที่ไม่ใช่ตัวตน​(อนัตตา) ศัพท์ธมั มสังคณี​:​ paññāya→ Paññā :​wisdom, ปัญญา​29Dh:395 ปิฎกอ้างอิง​:​​ Anatta 13S3:860 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​Sabbe dhammā anattā... 9M:1201; 13S3:560; 19Th1:1009; ​ 24Mn:324; 25Cn:236; 26Ps:89; 27Ne:77; 32Kv:367 คำสำคัญ​:​​ Anattā :​non-self, อนัตตา;​visuddhi, purity, บริสุทธิ์​ 79 83


สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอเจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ เสด็จจาริกไปพระราชทาน พระไตรปิฎกสากล ชุดปฐมฤกษ์ 40 เล่ม เป็นพระธัมมทานแก่ ฯพณฯ จันทริกา บันดาราไนยเก กุมารตุงคะ ประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐสังคมนิยมประชาธิปไตยศรีลังกา ณ กรุงโคลัมโบ วันที่ 6 มีนาคม พ.ศ. 2548 84


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ศรัทธา ศรัทธา สัท์โธ สีเลน สัม์ปัน์โน... Saddho sīlena sampanno, Yasobhogasamappito; Yaṃ yaṃ padesaṃ bhajati, Tattha tattheva pūjito. (303)

ผู้มีศรัทธา ถึงพร้อมด้วยศีล, เพียบพร้อมด้วยยศและโภคสมบัติ; ไปถึงถิ่นฐานใดใด, ย่อมได้รับการบูชาในที่นั้นนั้น. (303) The person with Confidence and Virtue, Endowed with repute and wealth; Wherever he arrives, That person is everywhere honoured. (303) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 303/423 :​Cittagahapativatthu ​ Story of Citta, the Rich Householder, เรื่องคหบดี​ชื่อจิตตะ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​ saddho→ Saddhā :​confidence, สัทธา​29Dhs:391 ปิฎกอ้างอิง​:​ Cittagahapati 27Pe:269 คลังข้อมูลปาฬิ​:​​Saddho sīlena sampanno... 16A5:209; 17A8:578; 32Kv:1673; คำสำคัญ​:​​​ sīla, virtue, สีละ, pūjā, honoured, การบูชา 85 81


พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ซึ่งพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวพระราชทานแก่ญี่ปุ่น พ.ศ. 2438

ในพิธิพระราชทานพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน พ.ศ. 2551 ณ ชิเตนโนจิ พุทธศาสนสถานที่เก่าแก่ที่สุดในประเทศญี่ปุ่น สมเด็จพระเจ้าลูกเธอเจ้าฟ้าจุฬาภรณ์วลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี ทรงฉายพระรูปกับผู้แทน 16 สถาบัน ในญี่ปุ่น ร่วมกับผู้แทนจากสถาบันสำคัญต่างๆ จากประเทศไทย อาทิ กองทัพอากาศ กระทรวงกลาโหม จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และศาลรัฐธรรมนูญ 86


อะอะa a[ a[ ]a ] อาอาā ā[ aː[ ]aː ] อิ อิi i [ i[ ]i ] อี อีī ī [ iː[ ]iː ] อุ อุu u[ u[ ]u ] อู อูū ū[ uː[ ]uː ] เอ เอe e[ eː[ ]eː ] โอ โอo o[ oː[ ]oː ] ก์ ก์k k[ k[ ]k ] ข์ ข์khkh [ kʰ[ ]kʰ] ค์ ค์g g[ g[ ]g ] ฆ์ ฆ์ghgh [ gʱ[ ]gʱ ] ง งṅ ṅ[ ŋ[ ]ŋ ] จ์ จ์c c[ c[ ]c ] ฉ์ ฉ์chch[ cʰ[ ]cʰ ] ช์ ช์j j [ ɟ [ ]ɟ ] ฌ์ ฌ์jhjh[ ɟʱ[ ]ɟʱ ] ์ ์ñ ñ[ ɲ[ ]ɲ ] ฏ์ ฏ์ṭ ṭ[ ʈ[ ]ʈ ] ์ ์ṭhṭh[ ʈʰ[ ]ʈʰ] ฑ์ ฑ์ḍ ḍ[ ɖ[ ]ɖ ] ฒ์ ฒ์ḍhḍh [ ɖʱ[ ]ɖʱ] ณ์ ณ์ṇ ṇ[ ɳ[ ]ɳ ] ต์ ต์t t[ t̪[ ]t̪ ] ถ์ ถ์thth[ t̪[ʰ]t̪ʰ] ท์ ท์d d[ d̪[ ]d̪ ] ธ์ ธ์dhdh [ d̪[ʱ]d̪ʱ] น์ น์n n[ n̪[ ]n̪ ] ป์ ป์p p[ p[ ]p ] ผ์ ผ์phph [ pʰ[ ]pʰ] พ์ พ์b b[ b[ ]b ] ภ์ ภ์bhbh [ bʱ[ ]bʱ] ม์ ม์m m[ m[ ]m] ย​๎ ย​๎y y[ j[ ]j ] ร​๎ ร​๎r r[ ɻ[ ]ɻ ] ล​๎ ล​๎l l [ l[̪ ]l ̪ ] ว​๎ ว​๎v v[ ʋ[ ]ʋ ] ส​๎ ส​๎s s[ s̪[ ]s̪ ] ห​๎ ห​๎h h[ ɦ[ ]ɦ ] ฬ​๎ ฬ​๎ḷ ḷ [ ɭ[ ]ɭ ] อํ aṃ อํ aṃ[ ã[ ]ã ]

ชนะที ่ล้วนเป็ น้วเลิ ศน เลิ ชนะที ชนะที ่ล้ว่ลนเป็ นเป็ นเลิ ศศ สัพสั์พทานํ ์พทานํธัมธั์มมทานํ ์มทานํชินชิาติ นาติ ...... Sabbadānaṃ Sabbadānaṃdhammadānaṃ dhammadānaṃjināti, jināti, Sabbarasaṃ Sabbarasaṃdhammaraso dhammarasojināti; jināti; Sabbaratiṃ Sabbaratiṃdhammarati dhammaratijināti, jināti, Ta Ta ṇhakkhayo ṇhakkhayosabbadukkhaṃ sabbadukkhaṃjināti. jināti.(354) (354) ‿ ‿

การให้ การให้ ธัมธมะเป็ ัมมะเป็ นทานชนะการให้ นทานชนะการให้ ทั้งทปวง ั้งปวง , , รสพระธั รสพระธั มม์มชม์นะรสทั ชนะรสทั ้งปวง; ้งปวง; ความยิ ความยิ นดีนใดีนธั ในธั มมะชนะความยิ มมะชนะความยิ นดีนทดีั้งทปวง; ั้งปวง; ความสิ ความสิ ้นตั้นณตัณ หาชนะทุ หาชนะทุ กข์กทข์ั้งทปวง. ั้งปวง.(354) (354) OfOfallallgifts, gifts,the thegift giftofofDhamma Dhammaexcels, excels, OfOfallalltastes, tastes,the thetaste tasteofofDhamma Dhammaexcels; excels; OfOfallalldelights, delights,the thedelight delightininDhamma Dhammaexcels, excels,

ToTo end end allall sufferings, sufferings, the the ending ending ofof craving craving excels. excels. (354) (354) ด้วยอำนาจสั ด้วยอำนาจสั จจวาจา​และอานิ จจวาจา​และอานิ สงส์สกงส์ารอ่ การอ่ านสัางนสั วัธงยายพระไตรปิ วัธยายพระไตรปิ ฎก​ฎก​ ขอถวายเป็ ขอถวายเป็ นพระราชกุ นพระราชกุ ศลแด่ ศลแด่ ​สถาบั ​สถาบั นพระมหากษั นพระมหากษั ตริยต์พริยุท์พธมามกะ​ ุทธมามกะ​ และขอให้ และขอให้ ข้าพเจ้ ข้าพเจ้ า​และประเทศชาติ า​และประเทศชาติ ปราศจากภยั ปราศจากภยั นตราย​เจริ นตราย​เจริ ญรุญ่งเรืรุอ่งเรืงทุอกงทุเมืก่อเมื​เทอญ. ่อ​เทอญ.

ดัชดันีชในีนการแปลพระไตรปิ ในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล ฎกสากล: World : WorldTipiṭaka Tipiṭaka Translation Translation Index Index ชื่อชื​:​​ ่อ​:​​ DHAMMAPADA DHAMMAPADA 354/423 354/423 :​Sakkapañhavatthu :​Sakkapañhavatthu ​ ​ Story Story of of God God Sakka’s Sakka’s Question, Question, เรื่อเรืงจอมเทพชื ่องจอมเทพชื ่อ​ท้่อา​ท้วสัาวสั กกะกกะ ศัพศัท์พธท์มั ธมสัมั มสั งคณี งคณี ​:​​s​:​​ abbadukkhaṃ→ sabbadukkhaṃ→ Dukkha Dukkha :​suffering, :​suffering,ทุกทุขะ​ กขะ​ 29Dh:1055 29Dh:1055 ปิฎปิกอ้ ฎกอ้ างอิางอิ ง​:​ง​:​ Sakkapañha Sakkapañha7D:823, 7D:823, 13S4, 13S4, 18Dh, 18Dh, 25Cn, 25Cn, 28Mi 28Mi คลัคลั งข้องข้มูอลมูปาฬิ ลปาฬิ ​:​​​T:​​a‿Tṇhakkhaya... a‿ ṇhakkhaya... 3V:25; 3V:25; 7D:139; 7D:139; 10M:352 10M:352 คำสำคั คำสำคั ญ​:​​​ ญ​:​​​ dāna, dāna, gift, gift, ทานะ;​ ทานะ;​ rasa, rasa, taste, taste, รส;​รส;​ rati, rati, delight, delight, ความยิ ความยิ นดีนดี ​ ​ Ta‿ Ta ṇhakkhaya, ṇhakkhaya, ending ending of of craving, craving, ความสิ ความสิ ้นตั้นณตัหา ณหา ‿ 8383

87


มีนาคม พ.ศ. 2551 ประธานโครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลฯ มอบพระไตรปิฎกสากล ฉบับสังวัธยาย เป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ แก่รฐั มนตรีวา่ การกระทรวงวัฒธรรม เพือ่ มอบแก่หอสมุดแห่งชาติและสาขาทัว่ ประเทศไทย พร้อมทัง้ จัดนิทรรศการพระไตรปิฎกสากล ณ ตึกสันติไมตรี ทำเนียบรัฐบาล เพื่อรายงานโครงการพระไตรปิฎกสากลแก่คณะรัฐบาลอย่างเป็นทางการ 88


อะอะaa [ a[ a] ] อาอาāā [ aː [ aː] ] อิอิ i i [ [i i] ] อีอี ī ī [ [iːiː] ] อุอุ uu [ u[ u] ] อูอู ūū [ uː [ uː] ] เอเอee [ eː [ eː] ] โอโอoo [ oː [ oː] ] ก์ก์ kk [ k[ k] ] ข์ข์ khkh[ kʰ [ kʰ] ] ค์ค์ gg [ g[ g] ] ฆ์ฆ์ ghgh[ gʱ [ gʱ] ] ง ง ṅṅ [ ŋ[ ŋ] ] จ์จ์ cc [ c[ c] ] ฉ์ฉ์ chch[ cʰ [ cʰ] ] ช์ช์ j j [ [ɟ ɟ] ] ฌ์ฌ์ jhjh[ [ɟʱɟʱ] ] ์์ ññ [ [ɲɲ] ] ฏ์ฏ์ ṭ ṭ [ [ʈ ʈ] ] ์์ ṭhṭh[ [ʈʰʈʰ] ] ฑ์ฑ์ ḍḍ [ ɖ[ ɖ] ] ฒ์ฒ์ ḍhḍh[ ɖʱ [ ɖʱ] ] ณ์ณ์ ṇṇ [ ɳ[ ɳ] ] ต์ต์ t t [ [t̪ t̪] ] ถ์ถ์ thth[ [t̪ʰt̪]ʰ] ท์ท์ dd [ d̪[ d̪] ] ธ์ธ์ dhdh[ d̪[ d̪ʱ]ʱ] น์น์ nn [ n̪[ n̪] ]

จงโจทฟ้ องตนด้ วงตนด้ ยตน ววยตน จงโจทฟ้ จงโจทฟ้ อองตนด้ ยตน อัอัตต์ต์ตนานาโจทยั โจทยัตต์ต์ตานํานํ...... Attanā Attanācodayattānaṃ, codayattānaṃ, Paṭimaṃsetha Paṭimaṃsethaattanā; attanā; So Soattagutto attaguttosatimā, satimā, Sukhaṃ Sukhaṃbhikkhu bhikkhuvihāhisi. vihāhisi.(379) (379)

จงโจทฟ้ จงโจทฟ้อองตนด้ งตนด้ววยตนเอง ยตนเอง, , จงพิ จงพิพพากษาตนด้ ากษาตนด้ววยตนเอง; ยตนเอง; ถ้ถ้าาเธอมี เธอมีสสติติคุคุ้ม้มครองตนได้ ครองตนได้แแล้ล้วว, , ดูดูกกรภิรภิกกขุขุ! !เธอจั เธอจักกอยูอยู่เป็่เป็นนสุสุขข. .(379) (379) You Youyourself yourselfshould shouldreprove reproveyourself, yourself, You Youyourself yourselfshould shouldjudge judgeyourself; yourself; Having Havingbeen beenself-guarded self-guardedand andmindful, mindful, Bhikkhu! Bhikkhu!You Youlive livein inpeace. peace.(379) (379)

ป์ป์ pp [ p[ p] ] ผ์ผ์ phph[ pʰ [ pʰ] ] พ์พ์ bb [ b[ b] ] ภ์ภ์ bhbh[ bʱ [ bʱ] ] ม์ม์ mm[ m [ m] ]

ด้วด้ยอำนาจสั วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิ จจวาจา​และอานิสงส์ สงส์การอ่ การอ่านสั านสังวังธวัยายพระไตรปิ ธยายพระไตรปิฎก​ ฎก​ ขอถวายเป็ ขอถวายเป็นพระราชกุ นพระราชกุศลแด่ ศลแด่​สถาบั ​สถาบันพระมหากษั นพระมหากษัตริตยริ์พย์พุทุทธมามกะ​ ธมามกะ​ และขอให้ และขอให้ข้าขพเจ้ ้าพเจ้า​และประเทศชาติ า​และประเทศชาติปราศจากภยั ปราศจากภยันตราย​เจริ นตราย​เจริญญรุ่งรุเรื่งเรืองทุ องทุกเมื กเมื่อ​เทอญ. ่อ​เทอญ.

ย​๎ย​๎ yy [ [j j] ] ร​๎ร​๎ r r [ [ɻ ɻ] ] ล​๎ล​๎ l l [ [l̪ l̪] ] ว​๎ว​๎ vv [ [ʋʋ] ] ส​๎ส​๎ s s [ [s̪ s̪] ] ห​๎ห​๎ hh [ ɦ[ ɦ] ] ฬ​๎ฬ​๎ ḷ ḷ [ [ɭ ɭ] ] อํอํaṃ aṃ[ ã[ ã] ]

ดัดัชชนีนีในการแปลพระไตรปิ ในการแปลพระไตรปิฎฎกสากล กสากล: :World WorldTipiṭaka TipiṭakaTranslation TranslationIndex Index ชืชื่อ่อ​:​​​:​​ DHAMMAPADA DHAMMAPADA379/423 379/423:​:​ Naṅgalakulattheravatthu Naṅgalakulattheravatthu ​​ Story StoryofofNaṅgala, Naṅgala,the theVenerable VenerableBhikkhu, Bhikkhu,เรืเรื อ่ องพระเถระ​ชื ่ งพระเถระ​ชือ่ อนั่ นังคลกู งคลกูฏฏะะ ศัศัพพท์ท์ธมั ธมัมสัมสังคณี งคณี​:​​:​sukhamanveti→ sukhamanveti→Sati Sati:​:​ mindful, mindful,สติ สติ​29Dhs:413 ​29Dhs:413 ปิปิฎฎกอ้กอ้างอิ างอิง​:​ ง​:​ - คลัคลังข้งข้ออมูมูลลปาฬิ ปาฬิ​:​​​:​​....Attanā ..Attanācodayattānaṃ... codayattānaṃ...19Th1:959 19Th1:959 คำสำคั คำสำคัญญ​:​​​:​​ atta, atta,self, self,ตน;​ ตน;​sukha, sukha,Sukha, Sukha,ความสุ ความสุขข 85 85 89


ในพิธีเปิดงานสังวัธยายพระไตรปิฎกประจำปี ณ ลานพระศรีมหาโพธิ พุทธคยา สมาคมมหาโพธิ แห่งอินเดีย ได้ถวายพระราชกุศลแด่สมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ องค์อุปถัมภ์พระไตรปิฎกสากล 90


อะ a อา ā อิ i อี ī อุ u อู ū เอ e โอ o

[a ] [ aː ] [i] [ iː ] [u ] [ uː ] [ eː ] [ oː ]

ก์ ข์ ค์ ฆ์ ง

k [k ] kh [ kʰ] g [g ] gh [ gʱ ] ṅ [ŋ ]

จ์ ฉ์ ช์ ฌ์ ์

c [c ] ch [ cʰ ] j [ɟ ] jh [ ɟʱ ] ñ [ɲ]

ฏ์ ์ ฑ์ ฒ์ ณ์

ṭ [ʈ] ṭh [ ʈʰ ] ḍ [ɖ ] ḍh [ ɖʱ] ṇ [ɳ ]

ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

t [ t̪ ] th [ t̪ʰ] d [ d̪ ] dh [ d̪ʱ] n [ n̪ ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

p [p ] ph [ pʰ] b [b ] bh [ bʱ] m [ m]

ย​๎ y [ j ] ร​๎ r [ ɻ ] ล​๎ l [ l ̪ ] ว​๎ v [ ʋ ] ส​๎ s [ s̪ ] ห​๎ h [ ɦ ] ฬ​๎ ḷ [ ɭ ] อํ aṃ [ ã ]

ความเพีความเพี ยร ยร โย หเว ทหโร ภิก์ขุ... Yo have daharo bhikkhu, Yuñjati buddhasāsane; Somaṃ lokaṃ pabhāseti, Abbhā muttova candimā. (382)

ภิกขุเยาว์วัยรูปใดแล, พากเพียรในพระพุทธศาสนา; เขาย่อมทำโลกนี้ให้สว่างไสว, เสมือนดวงจันทร์ที่พ้นเมฆหมอก ฉะนั้น. (382) A young bhikkhu who strives, In the teaching of the Buddha; He makes the world shines brightly, Like the moon being free from clouds. (382) ด้วยอำนาจสัจจวาจา​และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก​ ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่​สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ​ และขอให้ข้าพเจ้า​และประเทศชาติปราศจากภยันตราย​เจริญรุ่งเรืองทุกเมื่อ​เทอญ.

ดัชนีในการแปลพระไตรปิฎกสากล : World Tipiṭaka Translation Index ชื่อ​:​​ DHAMMAPADA 382/423 :​Sumanasāmaṇeravatthu ​ Story of Sumana, the Novice, เรื่องสามเณร​ชื่อสุมนะ ศัพท์ธมั มสังคณี​:​​ปิฎกอ้างอิง​:​​​ Sumana 19Th1:706 คลังข้อมูลปาฬิ​:​ ...Somaṃ lokaṃ pabhāseti... 10M:1018; 19Th1:1214; คำสำคัญ​:​ buddhasāsana, buddhasāsana, พระพุทธศาสนา; ​ candimā, moon, พระจันทร์​ 91 87


พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ได้จัดมอบเป็นพระธัมมทานแก่คณะสงฆ์นานาชาติในงานสังวัธยาย พระไตรปิฎกประจำปี จัดโดยสมาคมมหาโพธิแห่งอินเดีย พุทธคยา รัฐพิหาร สาธารณรัฐอินเดีย พ.ศ. 2551 92


อะอะ a a[ a []a ] อา อา ā ā[ aː [ aː ] ] อิ อิi i[ i [] i ] อี อีī ī[ iː [ iː ] ] อุ อุu u[ u []u ] อู อูū ū[ uː [ ]uː ] เอ เอe e[ eː [ eː ] ] โอ โอo o[ oː [ ]oː ]

พระพุพระพุ ทพระพุ ธเจ้ทาธเจ้ ทธเจ้ าา

ก์ ก์k k[ k[]k ] ข์ ข์khkh [ kʰ [ kʰ ] ] ค์ ค์g g[ g []g ] ฆ์ ฆ์ghgh [ gʱ [ gʱ ] ] ง งṅ ṅ[ ŋ ][ ŋ ] จ์ จ์c c[ c []c ] ฉ์ ฉ์chch [ cʰ [ cʰ ] ] ช์ ช์j j[ ɟ [ ]ɟ ] ฌ์ ฌ์jh jh[ ɟʱ ][ ɟʱ ] ์ ์ñ ñ[ ɲ[ ]ɲ ]

ฏ์ ฏ์ṭ ṭ[ ʈ ][ ʈ ] ์ ์ṭh ṭh [ ʈʰ [ ʈʰ ] ] ฑ์ ฑ์ḍ ḍ[ ɖ ][ ɖ ] ฒ์ ฒ์ḍh ḍh [ ɖʱ [ ɖʱ ] ] ณ์ ณ์ṇ ṇ[ ɳ ][ ɳ ] ต์ ถ์ ท์ ธ์ น์

ต์t t[ t̪ [ t̪ ] ] ถ์th th [ t̪ʰ[ t̪ ] ʰ ] ท์d d[ d̪ [ d̪ ] ] ธ์dhdh [ d̪ʱ[ d̪ ] ʱ ] น์n n[ n̪ [ n̪ ] ]

ป์ ผ์ พ์ ภ์ ม์

ป์p p[ p[]p ] ผ์phph [ pʰ [ pʰ ] ] พ์b b[ b[]b ] ภ์bhbh [ bʱ [ bʱ ] ] ม์m m[ m[]m]

ย ๎ ยy๎ y[ j[] j ] ร ๎ รr๎ r[ ɻ ][ ɻ ] ล ๎ ลl ๎ l[ l ̪[ l ] ̪ ] ว ๎ วv๎ v[ ʋ ][ ʋ ] ส ๎ สs๎ s[ s̪ [ s̪ ] ] ห ๎ หh๎ h[ ɦ ][ ɦ ] ฬ ๎ ฬḷ ๎ ḷ[ ɭ ][ ɭ ] อํ aṃ อํ aṃ[ ã []ã ]

ทิวทิา ตปติ วา ตปติ อาทิ อาทิ จ์โจจ... ์โจ... Divā Divātapati tapatiādicco, ādicco, Rattimābhāti Rattimābhāticandimā; candimā; Sannaddho Sannaddhokhattiyo khattiyotapati, tapati, Jhāyī Jhāyītapati tapatibrā brā hmaṇo; hmaṇo; ‿ ‿ Atha Athasabbamahorattiṃ, sabbamahorattiṃ, Buddho Buddhotapati tapatitejasā. tejasā.(387) (387)

พระอาทิ พระอาทิ ตย์ตสย์ว่สาว่งในกลางวั างในกลางวั น,น, พระจั พระจั นทร์ นทร์ ทอแสงในกลางคื ทอแสงในกลางคื น;น; กษักษั ตริตยริ์ทยรงเกราะงามสง่ ์ทรงเกราะงามสง่ า, า, พราหมณ์ พราหมณ์ เจริเจริ ญฌานสง่ ญฌานสง่ างาม; างาม; แต่แต่ ตลอดกาลทั ตลอดกาลทั ้งกลางวั ้งกลางวั นและกลางคื นและกลางคื น,น, พระพุ พระพุ ทธเจ้ ทธเจ้ ารุา่งรุเรื่งอเรืงด้ องด้ วยพระเดช. วยพระเดช. (387) (387) By Byday dayshines shinesthe thesun; sun; By Bynight nightshines shinesthe themoon; moon; InInarmor armorshines shinesthe thewarrior; warrior; InInJhāna Jhānashines shinesthe thebrahmin. brahmin. But Butday dayand andnight, night,every everyday dayand andevery everynight, night, The TheBuddha Buddhashines shinesininsplendor. splendor.(387) (387) ด้วยอำนาจสั ด้วยอำนาจสั จจวาจา จจวาจา และอานิ และอานิ สงส์สกงส์ ารอ่ การอ่ านสัางนสั วัธงยายพระไตรปิ วัธยายพระไตรปิ ฎก ฎก ถวายเป็ ถวายเป็ นพระราชกุ นพระราชกุ ศลแด่ ศลแด่ สถาบั สถาบั นพระมหากษั นพระมหากษั ตริยต์พริุทยธมามกะ ์พุทธมามกะ ขอให้ ขอให้ ข้าพเจ้ ข้าพเจ้ าและประเทศชาติ าและประเทศชาติ ปราศจากภยั ปราศจากภยั นตราย นตราย และเจริ และเจริ ญรุ่งญเรืรุอ่งงทุ เรือกงทุ เมืก่อเมืเทอญ. ่อ เทอญ.

ดัชดันีชตนี่างๆ ในการแปลพระไตรปิ ต่างๆ ในการแปลพระไตรปิ ฎกสากล : ฎกสากล : World World Tipiṭaka Tipiṭaka Translation Translation Index Index ชื่อชื:่อ : DHAMMAPADA DHAMMAPADA 387/423 387/423 : Sambahulabhikkhuvatthu : Sambahulabhikkhuvatthu Story Story of of Many Many Bhikkhus, Bhikkhus, เรื่อเรืงภิ่อกงภิษุกหษุลายรู หลายรู ปป ศัพศัท์พธมัท์มสั ธมั งมสัคณีงคณี : Jhāyī→ Jhāna, : Jhāyī→ Jhāna, ฌานะ ฌานะ 29Dhs:469 29Dhs:469 ปิฎปิกอ้ฎกอ้ างอิางงอิ: ง : Sambahulabhikkhu Sambahulabhikkhu 13S4:341 13S4:341 คลัคลั งข้องข้มูอลมูปาฬิ ลปาฬิ : Divā tapati ādicco... 12S1:113 : Divā tapati ādicco... 12S1:113 คำสำคั คำสำคั ญ :ญ : ādicca, sun, ādicca, sun, พระอาทิ พระอาทิ ตย์ต; khattiya, ย์; khattiya, warrior, warrior, กษักษั ตริยต์;ริย์; brāhmaṇa, brahmin, brāhmaṇa, brahmin, พราหมณ์ พราหมณ์ ; Buddha, ; Buddha, Buddha, Buddha, พระพุ พระพุ ทธเจ้ ทธเจ้ า า 9193 91


ภาษาปาฬิ ภาษาพระธัมม์ 1. ปาฬิ คือ พระธัมม์ พระไตรปิฎก และพระบรมศาสดา คำว่า Pāḷi – ปาฬิ (มักออกเสียงตามแบบไทยว่า บาฬี) ปาฬิมคี วามหมายเท่า กับพระธัมม์ พระธัมม์นี้ได้รับการสืบทอดต่อมาเรียกว่า พระไตรปิฎก พระปาฬิจึงมีความ หมายถึง พระไตรปิฎกด้วย และก่อนเสด็จดับขันธปรินพิ พานพระพุทธองค์ได้ตรัสว่า พระธัมม์ และพระวินยั คือพระบรมศาสดา ดังนัน้ พระปาฬิ ซึง่ มีความหมาย ถึงพระธัมม์ คือ พระไตรปิฎก จึงมีความหมายถึง พระบรมศาสดาสัมมาสัมพุทธเจ้า พระไตรปิฎกปาฬิ ได้เผยแพร่ไปยังเครือข่ายพระไตรปิฎกปาฬิทวั่ โลก ในปี พ.ศ. 2437 พระบาทสมเด็ จ พระจุ ล จอมเกล้ า เจ้ า อยู่ หั ว ได้ โ ปรดให้ ส มเด็ จ พระเจ้ า บรมวงศ์ เ ธอ

กรมพระยาเทวะวงศ์ ว โรปการ เสนาบดีกระทรวงต่างประเทศ ทรงเป็ น ผู้ ด ำเนิ น การ พระราชทานพระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับพิมพ์ครัง้ แรกของโลกเป็นพระธัมมทานแก่สถาบันต่างๆ ทั่วโลกกว่า 260 แห่ง 2. ที่มาแห่งอักษรโรมันในพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ภาษาปาฬิ มีลักษณะพิเศษ คือ ไม่มีอักษรเฉพาะของภาษาปาฬิ แต่ใช้อักษร ของชาติตา่ งๆ เขียนภาษาปาฬิ เช่น ภาษาปาฬิ อักษรไทย, ภาษาปาฬิ อักษรสิงหล, ภาษาปาฬิ อักษรพม่า เป็นต้น ความพิเศษของภาษาปาฬิ ที่ใช้เขียนด้วยอักษรของชาติต่างๆ นี้ ทำให้ พระไตรปิฎกปาฬิ แพร่หลายไปในนานาประเทศ เพราะตัวอักษร เป็นสื่อที่ทำให้สามารถ อ่านออกเสียงภาษาปาฬิได้ แต่กม็ ปี ญ ั หาว่า การใช้อกั ษรของชาติตา่ งๆ ทำให้แต่ละชาติออก เสียงภาษาปาฬิ ตามสำเนียงในภาษาของตน ซึ่งอาจไม่ถูกต้องตามหลักการออกเสียงใน

ไวยากรณ์ปาฬิ แต่อักษรโรมันเป็นอักษรสากลที่ช่วยให้อ่านภาษาปาฬิได้ถูกต้อง 3. อักษรโรมันคืออะไร สากลอย่างไร ? อักษรโรมัน (Roman alphabet) คืออักษรที่สร้างและพัฒนาขึ้นเมื่อประมาณ ศตวรรษที่ 6-7 ก่อนคริสตศักราช เพื่อใช้เขียนภาษาละติน ซึ่งเป็นภาษาประจำชาติของ อาณาจักรโรมัน ต่อมา อักษรโรมันได้ใช้เป็นอักษรเขียนภาษาต่างๆ ในยุโรป เช่น ภาษา อังกฤษ เมื่อภาษาอังกฤษ ได้แพร่หลายไปทั่วโลก อักษรโรมัน จึงเป็นอักษรที่คนทั่วโลก รู้จักและอ่านออกเสียงได้ 94


ในประเทศไทยพระบาทสมเด็ จ พระมงกุ ฎ เกล้ า เจ้ า อยู่ หั ว รั ช กาลที่ 6 เมื่ อ พระราชทานนามสกุลแก่ประชาชนชาวไทย ก็ได้พระราชทานวิธกี ารเขียนนามสกุลภาษาไทย ด้วยอักษรไทย ควบคู่กับการเขียนด้วยอักษรโรมัน เพื่อให้ชาวโลกออกเสียงนามสกุลใน ภาษาไทยได้ถูกต้อง การที่ภาษาปาฬิไม่มีอักษรใช้โดยเฉพาะ ผู้ที่นับถือพุทธศาสนาจะใช้อักษรในระบบ การเขียนภาษาของตนบันทึกเนื้อหาสาระหรือข้อความที่เป็นภาษาปาฬิ รวมทั้งคัมภีร์

พระไตรปิฎกปาฬิดว้ ย เราจึงมีพระพุทธวจนะหรือคำทรงสอนของสมเด็จพระสัมมาสัมพุทธ เจ้า และคัมภีร์พระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ซึ่งบันทึกด้วยอักษรในระบบการเขียนของภาษา ต่างๆ เช่น อักษรไทยในภาษาไทย อักษรมอญในภาษาพม่า อักษรลาวในภาษาลาว อักษร เขมรในภาษาเขมร ด้วยเหตุนี้เมื่อพุทธศาสนาเผยแผ่เข้าไปในยุโรปก็ได้ใช้อักษรโรมันบันทึก ภาษาปาฬิด้วย จะเห็นได้ว่าเสียงพูดในภาษา (language) กับตัวอักษรในระบบการเขียน (alphabet, script) เป็นคนละเรื่องกันแต่เกี่ยวข้องกัน ในระบบการเขียนส่วนใหญ่เราใช้ อักษรแทนเสียงพูด ข้อควรสังเกตคือ มักมีความเข้าใจผิดและความสับสนว่า “อักษร” กับ “ภาษา” เป็นสิง่ เดียวกัน ทีถ่ กู ต้อง “อักษร” คือสัญลักษณ์ทใี่ ช้แทนเสียงใน “ภาษา” เท่านัน้ ดังเช่น ในคำว่า “พระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน” ปาฬิคือภาษา โรมันคืออักษร พระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน คือพระไตรปิฎกที่บันทึกภาษาปาฬิด้วยอักษรโรมัน 4. อักษรโรมันในการบันทึกภาษาปาฬิ การใช้อักษรโรมันแทนเสียงในภาษาปาฬินั้น นอกจากจะเป็นประโยชน์ใน ฐานะที่อักษรโรมันเป็นอักษรสากลที่คนทั่วโลกรู้จักแล้ว ยังมีประโยชน์อย่างยิ่งในเรื่องการ ออกเสียงได้ถกู ต้องตรงกับเสียงภาษาปาฬิตามทีร่ ะบุไว้ในไวยากรณ์ปาฬิแต่โบราณ เช่น คัมภีร ์ กัจจายนไวยากรณ์ คัมภีร์สัททนีติ เป็นต้น ยิ่งกว่านั้น ในปัจจุบันชาวตะวันตกมีความสนใจ ศึกษาพระพุทธศาสนามากขึ้น การพิมพ์พระไตรปิฎกฉบับมหาสังคายนาสากลนานาชาติ ด้วยอักษรโรมัน โดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ จักช่วยให้ชาวตะวันตกที่สนใจศึกษา พระพุทธศาสนา สามารถศึกษาและอ่านออกเสียงพระพุทธวจนะของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ได้โดยตรง ซึง่ นับว่าเป็นสิง่ ที่มีค่าประมาณมิได้

95


5. การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก การบำเพ็ญกุศลด้วยการออกเสียงพระพุทธพจน์ เรียกเป็นศัพท์ว่า “การอ่าน

สังวัธยายพระไตรปิฎก” บุคคลสามารถอ่านสังวัธยายเป็นภาษาปาฬิและภาคแปลภาษาต่างๆ คำว่า “สังวัธยาย” แปลว่า “เปล่งเสียงอ่านดังๆ ร่วมกัน” โดยเน้นการออกเสียงสระและ พยัญชนะให้ชัดเจน การอ่านสังวัธยายจึงต่างจากการสวดเป็นทำนองต่างๆ การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎกและภาคแปลภาษาต่างๆ เป็นธัมมทาน เป็นการ บำเพ็ญบารมีด้านปัญญา เพราะต้องประกอบด้วยศรัทธาและความเข้าใจในเนื้อหาที่อ่าน สังวัธยาย จึงนำให้เกิดกุศลประโยชน์อันล้ำเลิศ แก่บุคคล สังคม และสากลโลก ทั้งปัจจุบัน และอนาคต การอ่านสังวัธยาย ผู้อ่านจะใช้คู่มืออ่านสังวัธยาย ซึ่งมีบทที่คัดเลือกมาจากพระไตร ปิฎกสากล เป็นพระพุทธพจน์ภาษาปาฬิ ที่พิมพ์ด้วยอักษรโรมัน ซึ่งประชาชนนานาชาติ ทั่วโลกสามารถอ่านได้ ในการพิมพ์ครั้งนี้ ได้มีคำแปลภาษาไทยและภาษาอังกฤษด้วย พิธีอ่านสังวัธยายจะมีผู้อ่านนำเป็นภาษาปาฬิทีละบรรทัด ซึ่งผู้ร่วมพิธีจะอ่านออก เสียงสังวัธยายตามจนจบบท เมื่อจบการอ่านสังวัธยายแต่ละบทแล้ว ก็สามารถอ่านบทนั้น พร้อมกันอีกครั้งหนึ่งได้ หลังจบการอ่านสังวัธยายในแต่ละบท ผู้อ่านนำจะประกาศสัตยาธิษฐานถวายเป็น

พระราชกุศล ซึ่งผู้ร่วมพิธีจะได้กล่าวตามดังนี้ ด้วยอำนาจสัจจวาจา และอานิสงส์การอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎก ขอถวายเป็นพระราชกุศลแด่ สถาบันพระมหากษัตริย์พุทธมามกะ และขอให้ขา้ พเจ้า และประเทศชาติ ปราศจากภยันตราย เจริญรุง่ เรือ่ งทุกเมือ่ เทอญ

96


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.