I 5 MAGICI DELTA FLUVIALI DEL MEDITERRANEO
THE 5 MAGIC FLUVIAL DELTAS OF MEDITERRANEAN SEA
CHIOGGIA UN DIPINTO NELLA LAGUNA
CHIOGGIA, AN OIL PAINTING IN THE LAGOON
LE TEGNUE IL REEF DELL’ALTO ADRIATICO
THE TEGNÙE REEF OF THE UPPER ADRIATIC SEA
I 5 MAGICI DELTA FLUVIALI DEL MEDITERRANEO
THE 5 MAGIC FLUVIAL DELTAS OF MEDITERRANEAN SEA
CHIOGGIA UN DIPINTO NELLA LAGUNA
CHIOGGIA, AN OIL PAINTING IN THE LAGOON
LE TEGNUE IL REEF DELL’ALTO ADRIATICO
THE TEGNÙE REEF OF THE UPPER ADRIATIC SEA
All’aria
CAn
on il presente, 14mo numero del nostro “magazine”, vi invitiamo a riscoprire il nostro affascinante mondo della vacanza “open air”, perché in quest’epoca in cui il digitale sembra dominare nelle nostre vite, c’è un crescente desiderio di ritornare alla gioia del contatto con la natura e condividere, tanto più in vacanza, emozioni e avventure con le persone più care.
Ed è perciò che in queste pagine desideriamo accompagnarvi nei nostri villaggi Isaholidays, per documentarvi i momenti più preziosi di una vacanza “oper air”, in spiaggia, in piscina o tutta la famiglia riunita nelle grandi e accoglienti terrazze delle nostre case-vacanza, e ciò alla scoperta della natura incontaminata del Parco del Delta del Po, in bici o a cavallo, se quest’anno preferite il nostro villaggio turistico Barricata; se invece volete preferire il nostro villaggio turistico Isamar o Isaresidence a Chioggia, potrete scoprire la città e il suo mercato del giovedì di ogni settimana, magari accompagnati dal nostro pullman-navetta, ovvero effettuare un tour in laguna in barca fino a Venezia.
Scoprirete il mondo-vacanza dei nostri villaggi in cui ognuno trova per se stesso lo spazio preferito; dove gli adulti si possono rilassare al sole della spiaggia, delle piscine o della propria terrazza di casa e i bambini possono giocare felici in spazi protetti e accoglienti a loro dedicati, ovvero dove adulti e bambini possono praticare i loro sport preferiti.
Nelle pagine che seguono vi accompagniamo anche alla scoperta delle peculiarità di tutte le nostre strutture abitative perché possiate individuare quale sia la più congeniale per voi; ma non solo, perché nel presente numero molto spazio è dedicato anche alle belle storie che descrivono i territori cui appartengono i nostri villaggi turistici e vi faremo scoprire perché Chioggia sia diventata meta imperdibile secondo il “NY Times” e quante consonanze esistano fra il Delta del Po e gli altri Delta dei 4 più grandi fiumi europei che sfociano nel Mar Mediterraneo: il Nilo in Egitto; il Danubio nel Mar Nero; il Rodano in Francia; l’Ebro in Spagna, ma anche come dei 5 grandi fiumi solo i Delta del Po e del Danubio abbiano meritato di fregiarsi del titolo di Parco Naturale dall’U.N.E.S.C.O. E ancora, scoprirete quando si è formato un vero e proprio REEF sui fondali dell’alto Mar Adriatico, alla latitudine della foce del fiume Po, denominato “Il Parco Marino delle Tegnue”, oppure perché si coltiva la rinomata ostrica rosa proprio nelle acque incontaminate della “Sacca di Scardovari” appartenente al Parco Naturale del Delta del Po, proprio accanto al nostro villaggio turistico Barricata
Confidiamo perciò di potervi accogliere come nostri graditi ospiti nelle nostre strutture turistiche in occasione delle vostre prossime vacanze “open air” in Italia, e vi auguriamo nel frattempo...buona lettura!
This is the 14th issue of our magazine and we‘re inviting you to rediscover our exciting world of open-air holidays, because in this modern age where digital seems to dominate our lives, there‘s a growing desire to get back to being in close contact with nature and experiencing good times and adventures with loved ones, especially on holiday.
So, in these pages we want to explore our Isaholidays Villages with you, to show the highlights of an open-air holiday, on the beach, by the pool or spending family time together on the large, inviting terraces of our holiday homes, and exploring the unspoilt natural environment of the Po Delta Park, by bike or on horseback, if you opt for Barricata Village this year; if you prefer our Isamar Village or Isaresidence in Chioggia, you can explore the city and its weekly Thursday market, maybe taking our shuttle bus, or going on a boat trip across the lagoon to Venice. You‘ll discover the holiday world of our villages where everyone finds their perfect spot, where adults can relax in the sun on the beach, by the pool and on the terrace of their holiday home and kids can play happily in safe, friendly spaces designed especially for them, or where adults and children can practice their favourite sports together.
In the pages that follow we will show you how to discover the special features of all of our holiday accommodation so you can decide which suits you best, but not only this. This issue has a lot of space dedicated to charming stories describing the areas surrounding our villages and we will reveal to you why Chioggia has become a must-see destination according to the New York Times. You will discover the similarities between the Po Delta and the deltas of 4 other major rivers that feed into the Mediterranean and Black Sea: the Nile in Egypt; the Danube on the Black Sea; the Rhône in France; the Ebro in Spain. You will also learn why of the 5 major rivers only the Po Delta and the Danube Delta can boast of holding the title of UNESCO National Park
And you will also discover how a real reef has formed on the Adriatic Sea bed, on the same latitude as the mouth of the Po river, named the Tegnùe di Chioggia Marine Park, or why the famous pink oyster is farmed right there in the uncontaminated waters of Sacca di Scardovari which is part of the Po Delta Nature Park, right next to our Barricata Village
So, we look forward to having you as our guests at our villages for your next open-air holiday in Italy and hope you enjoy reading the magazine!
Silvia Pagnan Sales and Marketing ManagerIl campanile di San Marco sullo sfondo, le isole e i tesori della laguna veneta, i fondali delle Tegnue del Parco Marino dell’Adriatico, i tramonti tra i canneti e le valli del delta del Grande Fiume Po, le città d’arte… Dalla laguna veneziana al Parco Naturale del Delta del Po c’è un mondo tutto da scoprire, e non lasciarsi sfuggire.
Nelle pagine che seguono vi proponiamo una vacanza fatta di tante esperienze diverse. Una al mare, innanzitutto, all’insegna del relax e del divertimento, in contesti naturali stimolanti e rigeneranti, che invita a sperimentare ogni giorno un’attività nuova. Ma anche una vacanza curiosa e avventurosa che invita a scoprire tutto il meglio che questo territorio Veneto può offrire dal punto di vista naturalistico, enogastronomico e culturale.
Con i villaggi Isaholidays vi diamo il benvenuto nel mondo delle vacanze “open air”, da vivere a contatto con la natura, in libertà e in modo sostenibile ma in contesti perfettamente organizzati e di grande comfort.
I nostri villaggi sono la vacanza ideale per tutta la famiglia. Da mattino a sera, adulti, ragazzi e bambini hanno a disposizione un’ampia scelta di opzioni per trascorrere la giornata, declinata per ogni fascia di età e destinata a trasformarsi in meravigliosi ricordi da portare a casa: grandi parchi acquatici, spiagge attrezzate, aree dedicate allo sport e al gioco, attività per bambini, il wellness, i ristoranti, lo shopping...
Il relax o il divertimento o l’avventura o il gusto? Qualunque sia la vacanza che sognate, godetevi pagina dopo pagina questo magazine che, tra immagini e racconti, vi accompagnerà nel mondo ISAHOLIDAYS.
With the bell tower of Saint Mark‘s in the background, the islands and treasures of the Venetian lagoon, the Tegnùe sea beds of the Adriatic Marine Reserve, sunsets amid the canebrakes and fishing inlets of the Great Po River, the cities of art... from the Venetian lagoon to the Po Delta Nature Park, there‘s a whole world waiting to be discovered, not to be missed. In the pages that follow we‘ll be suggesting a holiday packed full of different experiences. Mostly, a seaside holiday, with the promise of relaxation and fun in exhilarating, regenerating natural surroundings, that will tempt you to try a different activity every day. But also an interesting, adventure-packed holiday that invites you to discover the best nature, food and drink, and culture experiences this part of Italy has to offer. Isaholidays villages welcome you to the world of openair holidays where you can relax and enjoy nature sustainably, with complete freedom and in comfortable surroundings where everything is perfectly organised. Our villages are the perfect holiday idea for the whole family. From morning to evening, there is a massive choice of ways for adults, young people and children to spend the day, organised by age group and designed to help create wonderful memories to take home with you: huge water parks, equipped beaches, sports and games areas, children‘s activities, wellness facilities, restaurants, shopping... Relaxation, fun, adventure or food and drink? Whatever holiday you‘re dreaming of, browse the pages of this magazine and enjoy the images and stories that take you inside the ISAHOLIDAYS world.
Isaholidays. Tra il 2025 e il 2030 tutte le strutture del gruppo saranno a impatto zero
Isaholidays. All facilities will become zero impact between 2025 and 2030
Bellezza, natura e aria pulita È questo quello che cercano (e trovano) a Isolaverde di Chioggia e a Barricata, gli ospiti dei villaggi Isaholidays richiamati da un territorio meraviglioso che si estende tra la laguna veneziana e il Parco del Delta del Po. Un patrimonio ambientale che il gruppo veneto leader del settore turistico open air ha sviluppato con amore e vuole preservare per le giovani generazioni del futuro. La stagione 2024 mette così a frutto i tanti investimenti avviati qualche anno fa e aggiunge progetti innovativi per tagliare il traguardo di villaggi a impatto zero già a partire dal 2025.
Tutto ciò che ruota attorno al magico mondo Isaholidays trasuda sostenibilità. A fronte delle 700mila presenze all’anno in aumento e di servizi che accontentano ogni gusto, il gruppo si candida a diventare uno dei primi villaggi turistici totalmente green d’Italia. La trasformazione si vede e, tra il 2021 e il 2023, gli ospiti hanno potuto sperimentare alcuni significativi cambiamenti tra cui il monitoraggio dei consumi elettrici nelle nuove casette dei villaggi e i veicoli elettrici per la mobilità interna. A queste azioni si aggiungono le iniziative meno visibili ad occhio nudo, eppure di grande valore sull’ambiente: la riduzione del 45% di emissioni di co2 prodotte direttamente nelle strutture del gruppo, la riduzione del 25% dei consumi di energia elettrica e il taglio del 15% di gas. Il primato, già rag-
Beauty, nature and clean air. This is what guests at Isaholidays villages look for (and find) in Isolaverde (Chioggia) and Barricata, attracted by a stunningly beautiful area that stretches across the Venetian lagoon and the Po Delta Park. An environmental heritage that the leading open-air tourism group from Veneto has lovingly nurtured and wishes to preserve for the young generations of the future. The 2024 season is now reaping the benefits of multiple investments made some years ago and is adding innovative projects to already achieve the goal of zero impact villages by 2025.
Everything associated with the magical world of Isaholidays exudes sustainability. With 700,000 guests and counting every year and services tailored to suit all tastes, the group aims to become one of the first completely green tourist villages in Italy. The transformation is evident and, between 2021 and 2023, guests have been able to experience some major changes including electricity consumption monitoring in the villages’ new holiday homes and electric vehicles for onsite transport. These actions are backed up by less conspicuous initiatives which still hold immense environmental value: 45% less direct CO2 emissions produced by Isaholidays facilities, 25% less electricity consumption and a 15% cut in gas. This record, already achieved in 2023, is the result of a radical
Scatti suggestivi del fotografo …. dalla Spiaggia delle Conchiglie
Photographer’s picturesque shots… from Spiaggia delle
Conchiglie
giunto nel 2023, è il risultato di una radicale rivisitazione degli impianti di climatizzazione delle abitazioni, dall’ottimizzazione dei consumi di acqua, gas e luce in piscine e dall’utilizzo di energia elettrica da fonti totalmente rinnovabile. Un cambio di marcia scandito anche dalla nomina dell’energy manager Ing. Filippo Banfichi che dirigerà il team Isaholidays verso il traguardo 2025-2030: impatto zero con -100% di emissioni di CO2, - 60% di consumo di energia elettrica e -70% di utilizzo di gas
NUOVI RESIDENCE E DEPURATORE PER
Il 2024 ha in serbo due novità per aficionados e ospiti. Ad aprile Isamar Holiday Village si ingrandisce con Isaresidence Prestige, 28 appartamenti vista mare tutti a basso consumo energetico che si affacciano sul mare e sul parco acquatico, sin d’ora prenotabili per la prossima estate 2024. Una costellazione di alloggi immersi nel verde e costruiti con i migliori standard innovativi per rendere ancora più piacevole la vacanza green a Isaresidence. A Barricata Holiday Village, invece, la stagione svelerà il nuovissimo depuratore per il recupero e il riciclo delle acque che diventerà un suo fiore all’occhiello a beneficio di Porto Tolle (Ro) e del territorio del Parco Naturale Veneto del Delta del Po. Un investimento che aggiunge valore allo stile glamping alla vacanza “open air”.
“L’ambiente e il territorio ci hanno donato la consapevolezza di trovarsi in sintonia con la natura e di sentire forte il dovere di fare tutto quanto è nelle nostre possibilità per preservarla e trasferirla alle generazioni di domani. La domanda di turismo all’aria aperta è in crescita perché chi è in vacanza vuole respirare bellezza, tranquillità e libertà senza privarsi di un sano comfort. Questo significa che di pari passo sta aumentando anche la nostra attenzione verso la sostenibilità e stiamo investendo importanti risorse allo scopo di ridurre al minimo l’impatto delle nostre strutture sull’ambiente”. I prossimi sei anni, dunque, vedranno l’incremento di tutte le azioni avviate per arrivare al 2030 con l’abbattimento totale delle emissioni di carbonio. Tra queste anche il passaggio all’utilizzo di bio combustibili nei mezzi che forniscono servizi alle strutture Isaholidays, l’investimento in sistemi di generazione di energia rinnovabile, l’ulteriore contenimento di tutti i consumi (energia, gas, acqua, calore), l’ottenimento delle principali certificazioni ambientali (Esg sostenibilità, 14001 e 50001) e la diffusione di una nuova cultura della sostenibilità.
overhaul of the air conditioning systems in accommodation, optimization of water, gas and electricity consumption in pools and using electricity from completely renewable sources. This transformation has also been reiterated by the appointment of energy manager Filippo Banfichi who will oversee the Isaholidays team in its pursuit of its 2025-2030 goal: zero impact with 100% fewer CO2 emissions, 60% less electricity consumption and 70% less gas usage
2024 has two new features in store for aficionados and guests. In April Isamar Holiday Village is expanding with Isaresidence Prestige, 28 low-energy consumption sea view apartments, all facing the sea and the waterpark, which can already be booked for the coming summer 2024. A group of lodgings immersed in lush greenery and built to the highest innovative construction standards to make your green holiday at Isaresidence even more enjoyable. At Barricata Holiday Village, this season will see the unveiling of the brand-new water treatment system to recover and recycle water, destined to bring huge benefits to Porto Tolle (Rovigo) and the territory of the Po Delta Veneto Regional Park. This investment will bring added value to the glamping style of open-air holiday.
The environment and territory have made us aware of being in harmony with nature and sensing the deep need to do everything within the realm of our possibilities to preserve and pass it on to future generations. The demand for open-air tourism is growing because people on holiday want to enjoy beauty, tranquillity and freedom without foregoing reasonable comfort. This means that our focus on sustainability is also increasing at an equal pace and we are investing important resources in order to minimise the environmental impact of our facilities. So, over the next six years there will be an increase in all actions taken to reach 2030 with total abatement of carbon emissions These also include transitioning to biofuels in vehicles that provide services for Isaholidays facilities, investment in renewable energy generation systems, further limiting all consumption (electricity, gas, water, heat), obtaining major environmental certifications (ESG Sustainability, 14001 and 50001) and spreading a new culture of sustainability.
Il trenino elettrico che accompagna gli ospiti del nostro villaggio Barricata alla scoperta del Parco del Delta del Po
The electric train that takes Barricata Village guests to discover the Po Delta Park
WELFARE ED EDUCAZIONE:
LA VIA PER COSTRUIRE UN MONDO MIGLIORE
“Il mondo di domani si costruisce oggi attraverso l’educazione e la sensibilizzazione, ma soprattutto dando per primi l’esempio. Per questo abbiamo deciso di mettere al centro dei nostri progetti le persone. Anzitutto i nostri dipendenti e collaboratori e con loro anche tutti quelli che entrano a far parte della nostra famiglia: turisti, ospiti e clienti affezionati. Per questo stiamo confezionando già tante idee che iniziano questa stagione per proseguire nei prossimi anni. Il team di Isaholidays sta lavorando per potenziare il welfare aziendale mettendo a disposizione delle proprie risorse umane la possibilità di accedere ad agevolazioni e sconti in bolletta, oltre a corsi di formazione mirati. “Infine ci saranno laboratori sulla sostenibilità per gli ospiti, l’agosto green, le settimane CO2 e plastic free, ci faremo promotori di cultura ambientale nelle scuole e partiranno anche numerose attività per i bambini che trascorrono le vacanze a Isamar, Isaresidence, Barricata. Il messaggio è chiaro: il mare, il sole, la natura, l’aria pulita non sono eterni, li abbiamo ricevuti in dono e dobbiamo preservarli per chi verrà dopo di noi”.
WELFARE AND EDUCATION: THE PATH TO CREATING A BETTER WORLD
The world of tomorrow is constructed today through education and raising awareness, but above all by being the first ones to set the example. This is why we decided to centre our plans around people. First and foremost, our staff and co-workers and also everyone who becomes part of our family: tourists, guests and loyal customers. This is why we are already working on a host of ideas launching this season and continuing in the coming years. The Isaholidays team are working to strengthen company welfare giving our human resources the chance to access incentives and discounts on bills, and also targeted training courses. Lastly, there will be workshops for guests on sustainability, green August, and CO2 and plastic-free weeks We will promote environmental awareness in schools and numerous activities will start for children spending their holidays at Isamar, Isaresidence and Barricata. The message is clear: sea, sun, nature and clean air are not eternal. They have been gifted to us and we must preserve them for those who will come after us.
Barricata Holiday Village:
Immagina una vacanza al mare, in un paesaggio suggestivo che offre emozioni ed esperienze uniche. Una vacanza fatta di relax, benessere, divertimento, ma allo stesso tempo di scoperta, avventura e natura. Tutto questo è Barricata Holiday Village, villaggio a 5 stelle con tanti servizi per accogliere al meglio i suoi ospiti, nel cuore del Parco Naturale del Delta del Po. Barricata è il luogo ideale per chi ama vacanze avventurose e fuori dall’ordinario, una vera immersione nella natura, in un contesto affascinante e unico al mondo: il Parco Naturale del Delta del Po, Sito Patrimonio dell’Umanità e Riserva della Biosfera Unesco. Il mondo che lo circonda nasconde tanti tesori che Barricata Holiday Village farà scoprire ai suoi ospiti con escursioni e itinerari insoliti e fuori dalle rotte del turismo di massa, che andranno ad affiancare quelli classici perché la vacanza in quest’angolo di natura incontaminata diventi indimenticabile.
Il Parco del Delta del Po, con il suo inconfondibile intreccio di terre e acque, di isole e canali, è una vasta area geografica che dal Veneto arriva fino a Ravenna, in un susseguirsi di ambienti, tra boschi, valli d’acqua dolce e salmastre, saline, dune e pinete di rara bellezza. Un vero e proprio mosaico di ecosistemi, con oltre 300 specie di uccelli che fanno del Parco una delle aree ornitologiche più rilevanti d’Europa. Un patrimonio naturalistico immenso, da scoprire in bicicletta, a cavallo o in barca, imperdibile per gli amanti della natura e del birdwatching.
Imagine a seaside holiday in an evocative setting offering unique emotions and experiences. A holiday of relaxation, well-being and fun, while also of discovery, adventure and nature. All this can be found at the 5-star Barricata Holiday Village offering guests a multitude of services at the heart of the Po Delta Natural Park.
Barricata is the ideal choice for lovers of adventurous, unusual holidays; a full immersion into nature in a fascinating and unique context worldwide: the UNESCO World Heritage Site and Biosphere Reserve known as the Po Delta Natural Park. This area conceals numerous treasures that the Barricata Holiday Village will help guests discover not just with classic excursions and itineraries, but also with unusual ones off the beaten track, to make your holiday in this corner of unspoiled nature truly unforgettable.
The Po Delta Park, with its unique intertwining of land and water, of islands and channels, is a vast geographical area extending from Veneto to Ravenna, in a succession of different environments, such as woods, freshwater and brackish lagoons, salt pans, dunes and pine forests of exceptional beauty. A veritable mosaic of ecosystems, with over 300 species of birds that make the Park one of the most important bird reserves in Europe. This immense naturalistic heritage can be discovered by bike, horse or boat, and is an absolute must for nature lovers and bird-watchers.
IL DELTA DEL RODANO
RHÔNE DELTA
IL DELTA DELL‘EBRO
EBRO DELTA
IL DELTA DEL PO PO DELTA
IL DELTA DEL DANUBIO
DANUBE DELTA
IL
I CINQUE PIÙ GRANDI E MEGLIO
CONSERVATI SISTEMI DI DELTA FLUVIALI CHE SFOCIANO NEL MEDITERRANEO
La parola “Delta” ha un’origine antica. Ad utilizzarla per la prima volta furono i Greci per denominare la regione della foce del Nilo che, in corrispondenza di Eliopoli, comincia a dividersi in rami sfocianti nel Mediterraneo. I due principali rami del fiume e la linea della costa, uniti insieme, tratteggiavano una sorta di triangolo simile alla lettera greca “Delta”. Da qui il nome che è entrato nel linguaggio scientifico per definire quel particolare sistema ramificato naturale idrico che si crea allo sbocco a mare del fiume per contrastare i venti marini che si oppongono allo scorrimento delle acque in mare.
In Italia, Il fiume Po, che con la sua foce a “triangolo” abbraccia 54.000 ettari estesi su due regioni, Veneto ed Emilia-Romagna, è uno dei cinque grandi Delta presenti nel Mediterraneo, alla confluenza a mare del Nilo in Egitto; del Rodano in Francia; dell’Ebro in Spagna e del Danubio nel Mar Nero. Ad accomunarli sono anche le loto caratteristiche morfologiche delle loro foci in mare spesso simili anche per quanto riguarda la ricca e variegata tipologia di flora e fauna.
A fare la differenza sono, invece, i livelli di sedimentazione e subsidenza, di antropizzazione, di conservazione e di valorizzazione del delicato ecosistema idraulico che li rende unici e preziosi.
ONE OF THE FIVE LARGEST AND BEST PRESERVED RIVER DELTA SYSTEMS FLOWING INTO THE MEDITERRANEAN
The world „delta“ has ancient origins. The Greeks were the first to use it to refer to the part of the Nile, at Heliopolis, where the river starts to separate into different branches that flow into the Mediterranean. United together, the two main branches of the river and the coastline traced out a sort of triangle similar to the Greek uppercase letter delta. Hence the name entered scientific language to define the special branched water course naturally created where a river flows into the sea to counter the marine winds that oppose the flow of water into the sea.
The triangular mouth of the Po river in Italy covers 54,000 hectares and spans two regions, Veneto and Emilia-Romagna, and is one of the five great deltas of the Mediterranean region, along with the Nile in Egypt, the Rhône in France, the Ebro in Spain and the Danube in the Black Sea. They share the same morphological features at the river mouths, often including a similar rich variety of flora and fauna.
The differences, however, lie in levels of sedimentation and subsidence, human activity, conservation and protection of the delicate water ecosystem that makes them unique and invaluable.
Il Delta del Nilo, con la sua superficie di circa 24.000 km2, è uno dei più grandi delta del mondo. Un enorme triangolo verde che si apre a ventaglio nel deserto, dove si sono sviluppati laghi, saline e terreni fertili, che rappresenta una delle aree più popolate dell’Egitto, garantendo oltre il 60% della produzione alimentare del Paese. Tuttavia, I cambiamenti climatici e l’innalzamento del livello del mare dovuto al surriscaldamento della Terra minacciano la sopravvivenza di questo territorio umido e fertile che rischia di finire sotto il livello del mare e quindi di scomparire.
Il Delta del Rodano, in Francia, formatosi nell’era quaternaria è in continua trasformazione. Oggi, con i suoi 85.000 ettari di terra, è il più grande delta fluviale del Mediterraneo occidentale, nonché una delle più grandi zone umide di riserva in Europa: una vasta laguna salmastra separata dal mare da banchi di sabbia circondati da paludi ricoperte di canneti e ampie aree coltivate. Sono oltre 300 le specie di uccelli osservate nella zona, così come numerose sono le tipologie di pesci d’acqua dolce e salata e la maggior colonia europea di fenicotteri rosa con 130.000 nidi.
Il Delta dell’Ebro, nella provincia di Tarragona in Catalogna, Spagna, si sviluppa per 320 Km2 dall’aspetto morfologico singolare che varia in rapporto alle diverse stagioni
dell’anno. Fiume, mare, baie, spiagge, dune, laghi salati, boschi ripari, lagune litorali, isole fluviali compongono un paesaggio naturale che, con le risaie, ospita una fauna molto varia. Particolarmente ricco l’habitat acquatico, con più di 700 specie catalogate e una varietà ornitologica di rilievo internazionale e alcune delle colonie di riproduzione di uccelli marini più importanti del Mediterraneo. Il Delta del Danubio, sul Mar Nero in Romania si è formato e continua a formarsi attorno ai tre canali principali del fiume. Patrimonio dell’Unesco dal 1991, con i suoi oltre 5.000 km2 di superfici, costituisce il secondo delta più grande d’Europa. Un’area costituita da canali, paludi, laghi e isolotti situata all’incrocio di importanti rotte migratorie, dove si sono generati microambienti molto diversificati che consentono a numerose specie animale e vegetale di trovare il proprio habitat d’elezione fino a farne una delle zone più importanti al mondo per diversità biologica.
E poi c’è il Delta del Po. Proteso nel mare come un triangolo con l’asse sul ramo centrale del Po di Venezia e con i lati a nord parallelo all’Adige e a sud lungo il Po di Goro, è la porzione di territorio più giovane d’Italia perché ha iniziato a proporsi poco meno di 400 anni fa ed è in continua evoluzione.
Peraltro, le radici di questo delicato territorio veneto ed emiliano - dove per secoli prosperità e miseria si sono alternate a causa delle frequenti esondazioni dei rami fluviali privi di arginature o delle devastanti mareggiate - affondano nella preistoria.
I reperti archeologici raccolti nell’entroterra e custoditi nei musei del circondario, raccontano di fiorenti commerci fra gli artigiani paleoveneti e i mercanti d’oltremare. Da qui transitavano le ambre nordiche dirette a Oriente e le anfore olearie provenienti dal Mediterraneo e dall’Egeo. Adria e Spina erano vivaci approdi portuali animati da magazzini etruschi greci e romani.
Riconosciuto nel 2015 dall’U.N.E.S.C.O. come Riserva della Biosfera dal programma MAB che ha la finalità di migliorare il rapporto tra uomo e ambiente e ridurre la perdita di biodiversità, oggi è uno dei più brillanti esempi di Delta nel Mediterraneo dove regna un ideale equilibrio fra naturale evoluzione di quel particolarissimo territorio generato dall’incontro di acqua dolce e salata, dalla salvaguardia delle biodiversità e dallo sviluppo agricolo e promozione turistica in chiave di sostenibilità. Istituito nel 1988 il Parco Regionale veneto del Delta del Po è inserito nella lista del Patrimonio Mondiale stilato U.N.E.S.C.O.
With a surface area of around 24,000 km2, the Nile Delta is one of the largest deltas in the world. This enormous green triangle fanning outwards across the desert, where lakes, salt pans and fertile terrain have developed, is one of the most densely populated areas in Egypt, responsible for more than 60% of the country‘s food production. However, climate change and the rising sea level caused by global warming threaten the survival of this fertile wetland which is at risk of being swallowed by the sea.
The Rhône Delta in France, formed in the Quaternary era, is continuously transforming. Now covering 85,000 hectares of land, it is the largest river delta in the Western Mediterranean, and also one of Europe‘s largest wetland reserves: a vast saltwater lagoon separated from the sea by sandbanks surrounded by marshlands full of canebrakes and vast expanses of cultivated land. More than 300 species of birds have been observed in the area and there are numerous species of fresh and saltwater fish and the largest European colony of pink flamingoes with over 130,000 nests.
The Ebro Delta in Tarragona province in Catalonia, Spain, stretches over 320 km2 and has a unique morphological profile that varies with the changing seasons. The river, sea,
bays, beaches, dunes, saltwater lakes, riverbank woodlands, seashore lagoons and river islands create a natural landscape which, along with rice fields, are home to a great variety of fauna. The particularly rich aquatic habitat boasts more than 700 catalogued species, a variety of birds of international importance and some of the most important breeding colonies of marine birds in the Mediterranean.
The Danube Delta on the Black Sea in Romania formed and continues to form around the river‘s three main channels. A UNESCO Heritage Site since 1991, stretching over more than 5,000 km2, this is the second largest delta in Europe. The area consists of channels, wetlands, lakes and islets and is situated at the crossroads of important migratory routes, where richly diverse micro-environments have formed, which allow numerous animal and plant species to find their elective habitat. It has thus become one of the most important areas in the world for biodiversity.
And then there is the Po Delta Stretching out into the sea like a triangle with its axis on the central channel of the Po di Venezia and with its sides to the North running parallel with the Adige river and south along the Po di Goro, this is the youngest portion of Italian territory
because it only started forming just less than 400 years ago and is constantly evolving. However, this delicate territory, both Veneto and Emilian, where prosperity has alternated for centuries with poverty owing to frequent flooding of river branches with no embankments or devastating storm surges, has its roots sunk deep in prehistory.
Archaeological finds in inland areas, conserved in the museums of the area, tell of the thriving trade between Paleo-Venetian artisans and overseas merchants. Nordic amber heading to the East and amphorae full of oil from the Mediterranean and Aegean passed through here. Adria and Spina were bustling ports with Etruscan, Greek and Roman warehouses.
Recognised as a UNESCO Biosphere Reserve in 2015 by the MAB programme which aims to improve the relationship between humans and environment and reduce loss of biodiversity, today it is one of the most outstanding examples of Mediterranean deltas dominated by a perfect balance between natural evolution of this extremely unique territory generated from a meeting of freshwater and saltwater, protection of biodiversity, and
Il Delta del Po è stato in seguito riconosciuto Riserva della Biosfera in virtù di numerose caratteristiche e unicità, in primis il fatto di essere l’unico Delta esistente in Italia e una delle più grandi riserve nazionali e d’Europa di zone umide con sbocco a mare privo di sbarramenti.
Il Delta del Po è terra senza confini, rimodellata continuamente dall’azione delle acque, esprime la sua straordinaria ricchezza in termini di biodiversità. A partire dai numerosi ecosistemi differenti che coesistono e si integrano in un delicatissimo gioco di equilibri Dalla terraferma al mare è un susseguirsi di ambienti diversi: dalla campagna alle dune fossili corrispondenti alle antiche linee di costa con cordoni litoranei databili in un’epoca che va dalla Preistoria al 1600; dagli argini alle golene, dalle valli da pesca alle lagune e agli scanni con quasi 400 specie di uccelli tra stanziali e migratori che fanno del Delta del Po la più importante area ornitologica italiana e una delle più rilevanti d’Europa; mentre i numerosi bracci di mare e fiume del delta del Po abbondano di una grande quantità di specie acquatiche, alcune delle quali uniche. Sono, invece, oltre 1000 le specie diverse di piante, frutto di una rara commistione tra vegetazione di pianura, di ambienti umidi e di ambienti marini. Si passa così dai boschi
e pinete alle distese di pioppi, di canneti e di salicornia, fino a rare specie di orchidee. Il Delta del Po con il più lungo tratto di litorale sabbioso non antropizzato d’Italia, nasce dall’azione del fiume che, nel corso dei secoli, ha sedimentato i propri depositi alluvionali lungo la foce favorendo il progressivo avanzamento della linea di costa. A partire dal secolo scorso l’uomo è più volte intervenuto per regimentare le acque e bonificare i terreni conservando peraltro vaste zone umide come le valli salmastre per garantire la miglior conservazione delle lagune con sbocco al mare. Una pratica virtuosa che ha favorito anche un’agricoltura sostenibile e l’utilizzo di canneti, canali e paludi come aree per l’allevamento del pesce, in particolare della molluschicoltura e della vallicoltura, ovvero l’itticoltura estensiva che sfrutta i cicli migratori dei pesci tra il mare e le lagune.
Nel Delta del Po sono state bloccate le estrazioni di metano che negli anni 40 e 50 erano state la concausa di un repentino abbassamento del suolo. Arginature sempre più poderose si sono opposte alle violente mareggiate, mentre potenti idrovore preservano dall’allagamento della campagna che, in certi punti, affonda di 4 metri sotto il medio mare. Oggi gli ecosistemi del Delta del Po sono rigorosamente protetti seguendo i prin-
cìpi di sostenibilità e integrità ecologica dei sistemi naturali e delle specie animali e vegetali. Le attività umane sono regolamentate secondo un’intensità decrescente da monte a valle così che anche la concentrazione degli insediamenti urbani vadano diradandosi via via che ci si avvicina al Delta della foce. Anche al turismo e a tutte le attività di promozione culturale viene applicata con la massima attenzione il principio della sostenibilità, tanto da avere ottenuto la CETS, la Carta Europea del Turismo Sostenibile, importante riconoscimento per le aree protette di EUROPARC.
Oggi la “Camargue della Pianura Padana” ha trovato nell’equilibrio sostenibile fra pesca, agricoltura e attività turistiche il suo riscatto economico e sociale. Non rimane, allora, che andare alla scoperta del Delta del Po con passo leggero, con una mobilità lenta e sostenibile, avventurandosi nel fitto mistero dei canneti, scoprendo le attività che rendono vive le lagune, volgendo lo sguardo agli orizzonti infiniti fino a scoprire il selvaggio fascino della foce in mar Adriatico.
sustainable agricultural development and promotion of tourism.
Established in 1988, the Po Delta Veneto Regional Park was inscribed in the UNESCO World Heritage Site list.
The Po Delta was then recognized as a Biosphere Reserve because of numerous features and unique attributes, primarily being the only existing delta in Italy and one of the largest wetland reserves in Italy and Europe where the river mouth has no barriers
The Po Delta is a terrain without boundaries, constantly being reshaped by the action of the water and extraordinarily rich in biodiversity, starting with numerous different coexisting ecosystems that integrate into a system with an extremely delicately balance. There is a succession of different environments from the mainland down to the sea: from countryside to fossil dunes that trace out ancient coastlines with dune bars dating back from prehistoric times to the 1600s; from embankments to floodplains from fishing inlets to lagoons and sandbars with almost 400 species of resident and migratory birds, making the Po Delta the most important area for ornithology in Italy and one of the most remarkable in Europe; while in the numerous stretches of sea and river of the Po Delta there is an abundance of aquatic species, some of them
unique. There are more than 1000 different species of plants, the product of a rare commingling of lowland, wetland and marine vegetation. There is thus a shift from woods and pine forests to poplar plains, canebrakes and glasswort, and even some rare orchid species.
The Po Delta with the longest stretch of sandy beaches untouched by human activity in Italy was created by the action of the river which, over the centuries, deposited alluvium along the river mouth causing the coastline to gradually advance. Since last century humans have intervened on multiple occasions to control the waters and reclaim land, conserving vast wetland areas like the salt marshes to ensure the best conservation of the lagoons that feed into the sea. This virtuous practice has also encouraged sustainable agriculture and use of canebrakes, canals and marshes for fish farms, in particular mollusc farming and lagoon fish farming, which is extensive fish farming that exploits the migratory cycle of fish between the sea and the lagoons.
Methane gas extraction in the Po Delta was halted, a practice that caused a suddenly lowering of the land in the 40s and 50s. Increasingly reinforced embankments have resisted violent storm surges, while powerful pumping stations prevent flooding of the low-
lands which have sunk to 4 metres below sea level in some places. Nowadays the Po Delta ecosystems are strictly protected, following the principles of sustainability and environmental integrity of the natural systems and animal and plant species. Human activity is regulated according to decreasing intensity from upstream downwards so that the concentration of urban settlements also becomes sparser as you get closer to the mouth of the Po Delta.
The principle of sustainability is also applied to tourism and to all cultural promotion activities, so much so that the area has been awarded EUROPARC’s CETS, the European Charter for Sustainable Tourism
Today, the „Italian Camargue“ has found its economic and social revival in a sustainable balance of fishing, agriculture and tourism. So, all that remains is to head off and discover the Po Delta at a gentle pace, with slow, sustainable transport, venturing into the thick mystery of the canebrakes, discovering the activities that keeps life ticking over in the lagoons, turning your gaze to the endless horizon to experience the untamed appeal of the delta on the Adriatic sea.
Barricata Holiday Village ha un’ubicazione privilegiata affacciata a due magnifiche spiagge di sabbia dorata: Spiaggia delle Conchiglie, ampia 1 chilometro, riservata agli ospiti del Villaggio e attrezzata di tutto il necessario per trascorrere piacevoli giornate al mare, e Spiaggia Barricata, un lungo arenile dalla parte opposta. Entrambe le spiagge si fregiano dell’ambito riconoscimento “Bandiera Blu” per qualità delle acque e valorizzazione delle aree naturalistiche.
Dalla Spiaggia delle Conchiglie si può ammirare uno degli scorci più belli del Parco, la Sacca di Scardovari, un’ampia laguna conosciuta per la pesca, per la raccolta delle vongole e per le “peociare”, gli allevamenti di cozze. Nelle sue oasi, tra canneti, paludi, campi di riso ed erba medica si incontrano rapaci, gabbiani, sterne, passeriformi, ibis, gru e anitre. Facile da visitare in barca, la si può ammirare nel suo complesso solo percorrendo in bici la strada panoramica arginale che costeggia tutta la Sacca, forniti di binocolo per osservare da vicino gli uccelli. Tutt’intorno alla laguna, l’infilata di palafitte con le barche colorate legate ai pali di sostegno dà un tocco fiabesco al paesaggio.
The Barricata Holiday Village has a privileged location overlooking two magnificent golden sandy beaches: Spiaggia delle Conchiglie, a 1km-wide beach reserved for guests staying at the Village and equipped with everything you might possibly need to spend a pleasant day at the sea, and Spiaggia Barricata, a long beach on the other side of the resort. Both have been awarded the coveted “Blue Flag” for the quality of the water and the enhancement of the surrounding naturalistic areas. From Spiaggia delle Conchiglie you can admire one of the most beautiful glimpses of the Park, Sacca di Scardovari, a large lagoon known for its fishing, for the collection of clams, and for its „peociare“, or mussel farms. Birds of prey, seagulls, terns, passerines, ibises, cranes and ducks meet in its oases, among reeds, marshes, paddies and alfalfa fields. Easy to visit by boat, it can only be admired in its entirety by cycling along the scenic embankment that runs along the entire “Sacca”, equipped with binoculars for close-up bird watching. All around the lagoon, ranks of stilt houses with coloured boats tied to their mooring posts grant the landscape a fairy-tale touch.
Una struttura a 5 stelle perfettamente organizzata per accogliere al meglio i suoi ospiti, con tanti servizi che spaziano dal parco acquatico, alla grande spiaggia privata, all’animazione, allo sport, alle aree dedicate ai bambini, al wellness…. Un mondo in cui trascorrere giornate spensierate con la propria famiglia, in un contesto unico e affascinante.
A 5-star facility perfectly organised to welcome its guests with many services encompassing a water park, a large private beach, entertainment, sports, children‘s areas, wellness, and much more besides. A world in which to spend carefree days with your family, in a unique and fascinating setting.
Nel Cuore del Parco Naturale Veneto del Delta del Po. Sito Patrimonio dell’Umanità e Riserva della Biosfera. In the heart of the Veneto Natural Park of the Po Delta. World Heritage Site and Biosphere Reserve.
Nel cuore del villaggio si trova il parco acquatico, dominato da una grande piscina laguna amatissima dai bambini, con fondo morbido e isole con spruzzi d’acqua. Al suo fianco una piscina con scivolo dedicata al fitness in acqua e una vasca natatoria lunga 25 metri. A completare l’offerta, un’area wellness con vasche idromassaggio e tanto spazio per rilassarsi nel solarium attrezzato. Il parco si è arricchito l’estate scorsa dello Spray Park, uno spazio di 400 mq e 6 metri di altezza dedicato interamente a giochi d’acqua innovativi per tutte le età.
At the heart of the village stands a water park, dominated by the large Laguna pool beloved by children, with a soft pool bottom and islands with water features. Next to it lie a pool with slide dedicated to water fitness and a 25m-long swimming pool. A wellness area with whirlpool tubs and a large, relaxing, fully-equipped solarium complete the offering. The park was further enriched last summer with a new Spray Park, a 400 sq.m, 6m-high space dedicated entirely to innovative water games for all ages.
“World Heritage” Site (UNESCO)
SPIAGGIA “DELLE CONCHIGLIE”
A circondare Villaggio Barricata come un caldo abbraccio, due spiagge di sabbia morbida e dorata che offrono allo sguardo ampi orizzonti e scorci indimenticabili.
Two beaches of soft, golden sand surround the Barricata Village like a warm embrace, offering broad horizons and unforgettable views.
Il fascino di una vacanza immersi nella natura con lo stile, l’eleganza ed il comfort di un hotel di lusso. Un camping glamour per soggiorni chic proprio dove la natura è sovrana, nel cuore del Parco del Delta del Po.
Si chiama glamping la proposta residenziale di Villaggio Barricata, che trasporta in terra veneta la filosofia delle più ricercate vacanze esotiche a contatto con l’ambiente.
Il Glamping, una sorta di magica unione tra glamour e campeggio, è la nuova e sempre più amata frontiera delle vacanze all’aria aperta. Una scommessa su cui “Barricata Holiday Village” ha puntato con lungimiranza diversi anni fa che, anno dopo anno, porta avanti con soluzioni sempre più all’avanguardia, tanto da essere nominato tra i 10 migliori glamping village d’Italia
Per glamping si intende un modo allo stesso tempo innovativo e antico di fare vacanza, un modo per vivere un turismo sostenibile a contatto con la natura. Potremmo definirlo come un’immersione nel contesto naturale senza rinunciare alle comodità di una vacanza. In definitiva, una via di mezzo tra il campeggio (con l’annessa libertà) e l’hotel (con tutti i comfort del caso).
The appeal of spending a holiday immersed in nature with the style, elegance and comfort of a luxury hotel. Glamorous camping facilities for chic holidays where nature reigns supreme, in the heart of the Po Delta Park. Glamping accommodation is what Barricata Village proposes, bringing the philosophy of the most sophisticated exotic holidays spent in close contact with the environment to the Veneto area.
Glamping, a sort of magical union of glamour and camping, is the new and increasingly popular frontier of open-air holidays. Barricata Holiday Village had the foresight to take a gamble on it several years ago, developing the concept further each year with increasingly innovative solutions, achieving the end result of being ranked among the 10 best glamping villages in Italy
Glamping is at the same time an innovative and old-fashioned way of taking a holiday. It‘s a way of enjoying sustainable tourism in close contact with nature. We could say it‘s like being completely immersed in the natural environment without missing out on the little luxuries of a structured holiday. Ultimately, it‘s a perfect compromise between camping (with all the associated freedom) and a hotel (with all the comfort features).
Niente zaino in spalla né tende da piantare a colpi di picchetto: nelle tende “glamping” si dorme in un grande e comodo letto matrimoniale e si appendono i propri vestiti in armadio, tra scaffali e appendiabiti. La valigia trova posto in ripostiglio, lasciando lo spazio libero per muoversi, proprio come a casa e anzi meglio che in hotel. Addio anche ai bagni in comune e alle code per fare la doccia: la toilette è in camera, privata e dotata di porta, con una doccia confortevole e mobiletto con lavabo. Anche i tanto odiati fornelletti da campeggio si possono lasciare a casa: la cucina ha un piano cottura a induzione ed elettrodomestici hi-tech.
All’esterno, la terrazza in legno, rialzata dal suolo come all’interno, perfettamente isolata rispetto al terreno, è accogliente ed invitante, con raffinato arredo per pranzi e cene in famiglia: un’oasi di pace e relax dove riposarsi alla fine di un’escursione a piedi, in bicicletta o a cavallo, o di una giornata passata in spiaggia. Non manca davvero nulla per una vacanza all’insegna della comodità più assoluta. Ciò che resta del campeggio è la sensazione, unica e straordinaria, di essere davvero immersi nell’ambiente che, appena fuori, ti accoglie, ti abbraccia e ti invita alla scoperta del verde e di spiagge incontaminate.
Offerta di puro stile e lusso con tanto romanticismo, il glamping mette d’accordo proprio tutti: piace a chi ha voglia di sognare, a chi cerca un momento speciale, a chi non rinuncia ad un angolo per sé. In definitiva piace a chi ama la vita.
There are no backpacks or tents to put up and pegs to hammer in. In glamping tents you sleep in a large, comfortable double bed and you can put your clothes in a wardrobe with shelves and hangers. You can stow your suitcase away in a storage cupboard, leaving plenty of room to move about, like at home and even better than in a hotel. It’s goodbye to communal bathrooms and queues for the showers. The bathroom in the bedroom area, private and with a partition door, has a comfortable shower and washbasin unit. And you can leave the dreaded camping stove at home. The kitchen has an induction hob and hi-tech appliances.
There is an appealing and inviting raised wooden outdoor terrace, on the same level as the interior, perfectly isolated from the ground, with elegant furniture for family lunches and dinners. It’s a peaceful, restful oasis to relax in after an excursion on foot, by bike or on horseback, or a day on the beach. Nothing is missing for a holiday with all the creature comforts. The part of camping that remains is that unique and wonderful feeling of being truly immersed in the natural environment, literally just outside, which welcomes you, embraces you and invites you to discover the green surroundings and unspoilt beaches. Offering pure style and luxury with a highly romantic atmosphere, glamping is the solution that everyone will say yes to: people who desire to dream, those who are celebrating a special moment and those who simply can’t do without their own private space. Ultimately it is for people who love life.
Alcuni modelli di alloggi glamping che si trovano a Barricata Holiday Village: a sinistra SAFARI LOFT, a destra SAFARI DELUXE
Some of the types of glamping accommodation available at the Barricata Holiday Village: left SAFARI LODGE, right SAFARI DELUXE
Il glamping è il modo migliore per trascorrere una vacanza a tutto comfort immersi nella natura. Barricata è stato tra i primi promotori in Italia del glamping, uno stile di vacanza che aggiunge un tocco glam alla libertà del campeggio e che si adatta perfettamente al contesto in cui sorge il villaggio, il Parco Naturale del Delta del Po.
Le nostre tende safari di ultima generazione, Safari Loft e Boutique, sono splendidi lodge dotati di ogni comfort. Ampi spazi, materiali tecnologici e isolanti, finiture e arredi raffinati caratterizzano il nuovo modello. L’interno è un grande openspace con vani distinti da ricercati tendaggi divisori tra le camere e la zona giorno. La dotazione comprende 2 camere da letto, bagno e una terza cameretta in soppalco per ospitare in tutto 6 persone. La zona giorno è composta da cucina a vista e area living, con ampie vetrate che danno su terrazza e area verde di pertinenza. Tutti gli ambienti sono climatizzati
Una vera vacanza di lusso che abbraccia il lato migliore del campeggio: la sensazione unica e straordinaria di essere veramente immersi nell’ambiente e che invita alla scoperta del verde e delle spiagge incontaminate.
Glamping is the best way to spend a comfortable holiday surrounded by nature. Barricata was one of the first promoters of glamping in Italy. This holiday style, which adds a touch of glam to the freedom of camping, is perfectly suited to the context within which the village is situated, the Po Delta Natural Park. Our latest generation safari tents, Safari Loft and Boutique, are stunning lodges equipped with every comfort. These new models are characterised by roomy environments, technological and insulating materials, and refined finishes and furnishings. The interiors comprise a large open space in which the living area and bedrooms are partitioned by refined curtains. The facilities include 2 bedrooms, a bathroom and a third bedroom in the mezzanine, for a total of 6 people. The living areas consist of a living room with kitchenette and large windows overlooking a terrace and a green area for personal use. All rooms are air-conditioned
A real luxury holiday that embraces the best aspect of camping: the unique and extraordinary feeling of being truly immersed in nature, inviting you to discover the area’s scenery and unspoiled beaches.
Un omaggio alle tende africane dei safari, con interni ricercati e vetrate a tutta altezza che si aprono su una grande terrazza arredata. Alloggio lussuoso ed estremamente comodo, dalle grandi metrature, propone un arredo in stile contemporaneo armoniosamente integrato con la natura.
A tribute to African safari tents, with exquisite interiors and floor-toceiling windows opening onto a large furnished terrace. This luxurious, roomy and extremely comfortable accommodation features contemporary furnishings that blend harmoniously with nature.
Contraddistinto dalle stesse caratteristiche strutturali di Country Suite, propone uno spazio interno ridistribuito per vivere comodamente in versione famiglia: due camere da letto, bagno attrezzato e ampia cucina con zona living e patio esterno.
Characterised by the same structural features as the Country Suite, the separate interior spaces of this facility is just perfect for a family version: two bedrooms, a fully equipped bathroom, a large kitchen with living area and an outdoor patio.
...A
Caratterizzata da un soggiorno arredato con ampia zona giorno e ampio terrazzo in legno. Pareti e pavimento in legno fanno da sfondo alla zona notte, composta da 3 camere da letto: una matrimoniale, una con 2 letti singoli e una nicchia matrimoniale perfetta per ospitare due bambini.
This facility features a furnished living room with a large living area and a large wooden terrace.
Wooden walls and flooring form the backdrop of the sleeping area, which consists of 3 bedrooms: one double, one twin, and a niche with a double bed that can accommodate two children.
no dei trend degli ultimi anni è la vacanza in stile “tribe trip”, ovvero gruppi di amici o di famiglie che amano viaggiare assieme per condividere le emozioni di una vacanza all’aria aperta e a contatto con la natura. L’entusiasmo dell’organizzazione del viaggio però spesso si infrange contro la difficoltà di trovare un alloggio che accolga tutti. Per soddisfare il gusto di una clientela che si evolve e diventa sempre più esigente, da diversi anni ci siamo indirizzati a proporre nei nostri villaggi nuove abitazioni top-luxury ed extra-large, pensate per ospitare famiglie numerose o 2 famiglie insieme: i nostri chalet formato extra large sono la soluzione ideale per vivere in tutta comodità la vacanza allargata.
The “tribe trip”, a growing trend in recent years, consists in a group of friends or families who love to travel together sharing the thrill of an outdoor holiday in contact with nature. However, the enthusiasm of organising such a trip often wanes when faced with the difficulty of finding accommodation that can accommodate everyone. In order to satisfy the needs of evolving and increasingly discerning customers, for several years now our villages have been proposing new top-luxury, extra-large houses designed to accommodate large families or 2 families together: our extra-large chalets are the perfect way to enjoy your extended family holidays in comfort.
La casa più grande e lussuosa del villaggio si chiama Saturno 3XL, posizionata in prima linea vicino al mare. Una tripla X che ben definisce la grandezza di questi chalet: 10 metri di lunghezza, 4,5 di larghezza e un’area totale, inclusa la terrazza, di ben 67 metri quadri. L’elemento distintivo è la zona living, con ampie vetrate su 2 lati, affacciate sulla grande terrazza di 20 metri quadri, anch’essa su 2 lati, che diventa il naturale prolungamento del soggiorno all’aperto. All’interno, la netta divisione tra la zona notte e la zona living garantisce la privacy. Quest’ultima è composta da un’ampia cucina ad angolo con penisola di servizio, frigo free standing, lavastoviglie e microonde. Un comodo divano angolare può diventare il letto aggiuntivo per 2 persone. Tutto l’arredo è realizzato con i tipici colori marini: azzurro, bianco e blu. La zona notte si compone di 3 grandi camere, 2 camere matrimoniali e 1 camera con 3 letti, e 2 bagni
The largest and most luxurious house in the village, Saturn 3XL, is situated in a prime position right by the sea. The triple X defines the size of this chalet: 10m length, 4.5m width, and a total area, including the terrace, of 67 sq.m. The distinctive feature is the living area with large windows on 2 sides, looking out onto the large 20 sq.m terrace, again on 2 sides, which becomes the natural open-air extension of the living room. A layout with a clear divide between the sleeping and living areas guarantees privacy. The living area consists of a spacious L-shaped kitchen with breakfast bar, free-standing fridge, dishwasher and microwave. A comfortable corner sofa becomes an extra bed for 2 people. The furnishings are all in typical marine colours of azure, white and blue. The sleeping area consists of 3 large bedrooms, 2 doubles and 1 triple room, and 2 bathrooms
Dal design elegante e raffinato, gli chalet Giove XXL si trovano in una posizione privilegiata del villaggio, tra viali fioriti. Il salotto della casa è rappresentato da una grande terrazza, arredata con zona pranzo, divano, poltrone e tendalini ombreggianti, per assaporare il gusto pieno della vacanza all’aria aperta. Gli interni sono ampi, con arredi di design, dotazioni hi-tech e grandi vetrate che illuminano l’ambiente. Con 3 camere e 2 bagni accolgono fino a 8 persone.
Elegant and refined in design, the Giove XXL chalets are situated in a privileged area of the village, among flowered avenues. Their living room is a large terrace, furnished with a dining area, sofa, armchairs and sun awnings, to enjoy your outdoor holiday to the full. The interiors are roomy and come with designer furniture, high-tech facilities and large windows that light up the rooms. With 3 bedrooms and 2 bathrooms, each chalet can accommodate up to 8 people.
“BELLAGIO„
Un paio di anni fa è nato un nuovo quartiere residenziale a Villaggio Barricata: lo abbiamo battezzato Bellagio, come l’affascinante località sul Lago di Como, perché la definizione evoca uno stile di vacanza dettato dal comfort e dallo “stare bene” nella propria abitazione: valori che oggi sono fondamentali nella lista delle priorità che si ricercano nella vacanza in famiglia.
Le abitazioni del quartiere Bellagio sono case mobili dotate di un’ampia terrazza molto vivibile, coperta in tutta la sua lunghezza, arricchita di tende ombreggianti scorrevoli che garantiscono ombreggiatura e privacy.
L’arredo esterno è studiato per rendere estremamente piacevoli i momenti della vita in famiglia, come i pranzi e le cene, che sempre di più vengono svolti nell’intimità della propria abitazione piuttosto che al ristorante.
Il quartiere si sviluppa in una serie di vialetti pedonali alberati e fioriti, gradevoli alla vista e perfetti per la sicurezza dei bambini.
Conceived so you can experience the warmth and hospitality of your own home!
A couple of years ago, a new residential area was created in the Barricata Holiday Village.
We named it Bellagio after the charming resort on Lake Como because it defines a style of holiday dictated by comfort and feeling “at home” – values that today are right at the top of the list of priorities for those looking for a family holiday.
The accommodation in the Bellagio district consists of mobile homes with a large, liveable terrace, covered along the entire length and enhanced with sliding awnings to provide shade and privacy.
The outdoor terrace is furnished to make the most of family moments spent together, such as lunches and dinners, increasingly enjoyed in the privacy of your own home rather than at the restaurant.
The district is laid out with a series of tree and flower lined paths, a feast for the eyes and perfect for children’s safety.
BELLAGIO SMALL
Bellagio Large può ospitare fino a 6 persone, in 2 camere da letto più un comodo divano letto in soggiorno. La sua peculiarità è la grande terrazza che diventa il soggiorno all’aperto della casa, interamente protetta dal tetto e arricchita di tendaggi a garanzia di privacy e protezione dal sole.
Ballagio Small è la versione più piccola dell’omonima Large, concepita per nuclei familiari di 4 persone, con 2 camere e un’ampia terrazza coperta e arredata.
Bellagio Large can accommodate up to 6 people in 2 bedrooms plus a comfortable sofa bed in the living room. Its special feature is a large terrace that serves as an outdoor living room, entirely protected by the roof and enriched with awnings for privacy and protection from the sun.
Ballagio Small is the smaller version of its larger counterpart, designed for families of 4, with 2 rooms and a large covered and furnished terrace.
con parziale copertura ombreggiante with partial coverage
Per chi ama le vacanze nella natura più pura e integra non c’è nulla di meglio che picchettare la propria tenda e dormire sotto un cielo stellato immersi nel cuore del Parco del Delta del Po, Riserva della Biosfera Unesco. Un luogo unico e affascinante che regala un’esperienza di totale immersione nella natura. A Barricata Holiday Village è possibile, per due giorni, una settimana, ma anche con formule speciali long stay. Piazzole di ampia metratura, con tutti i servizi di un villaggio 5 stelle, ombreggiate, disposte in un intreccio di viali fioriti, fornite di attacco per la corrente elettrica a 16 ampere e acqua potabile. Delle innovative tensostrutture semi-ombreggianti e permeabili alla pioggia, con un sistema costruttivo di design, a vela, che si integra con il paesaggio, sovrastano le piazzole, garantendo un’ottima ombreggiatura anche nei periodi più caldi per tende, caravan e camper.
For those of you who love holidaying in the purest, most pristine nature, there could be nothing better than pitching your tent and sleeping under a starry sky in the heart of the Po Delta Park, a UNESCO Biosphere Reserve. This uniquely fascinating place offers you an exceptional experience fully immersed in nature. At the Barricata Holiday Village, all this is possible, for two days, a week, or even longer stays. Large, shaded pitches, arranged around a weave of flowered avenues, provide all the facilities of a 5-star village, including 16A electrical supply and drinking water hookup. An innovative, semi-shading, rainproof tensile structure with a sail-like design overhangs the pitches, integrating seamlessly with the landscape and ensuring optimal shading also in the hottest months for tents, caravans and campers.
Entertainment & Fun
Che avventura emozionante una vacanza nel Villaggio Barricata per i bimbi di tutte le età! Giochi di gruppo, laboratori creativi, serate a tema, corsi di cucina per piccoli chef, baby dance e moltissimi altri divertimenti per coinvolgere e far felici tutti i nostri piccoli ospiti. Uno Staff multilingue di professionisti si occupa con grande entusiasmo di loro giorno e sera in un ambiente sicuro e protetto, a loro misura, offrendo così a mamma e papà l’occasione di rilassarsi in tutta serenità.
E poi, la sera, ci si ritrova tutti in teatro per assistere ad emozionanti show o divertentissime serate gioco per concludere in bellezza una giornata che scorre tutta all’insegna della vitalità, del benessere e dell’energia allo stato puro.
A holiday at the Barricade Village is an exciting adventure for children of all ages! Group games, creative workshops, theme nights, cooking classes for young chefs, dancing, and lots more fun to engage and delight all our younger guests. A multilingual staff of professionals will take care of them with enthusiasm during the day and in the evening, in a safe and protected child-friendly environment, offering mum and dad the opportunity to relax with complete peace of mind. Then, in the evening, everyone can come together at the theatre to attend exciting shows and fun game nights, and end a day brimming with vitality, well-being and pure energy.
I have always dreamed of living an experience like this one !
Una faccia nuova e meno consueta dell’equitazione, più libera e vicina alla natura. Al Barricata Ranch si allevano cavalli argentini, Camargue e Haflinger, e si organizzano lezioni di equitazione e passeggiate a cavallo lungo argini, dune, spiagge e valli che lasciano con il fiato sospeso.
Il cavallo è il modo migliore per andare alla scoperta dell’affascinante mondo del Delta del Po perché consente di entrare in contatto con la natura in modo più intimo e vero. Il Ranch del mare di Barricata Holiday Village è un punto di riferimento per gli appassionati di equitazione, ma anche per chi vuole avvicinarsi a questo mondo. Qui Chiara Angelini e Fausto Sturaro, responsabili del Ranch del Mare, organizzano lezioni di equitazione ed emozionanti passeggiate a cavallo in spiaggia al tramonto
Per chi non ha mai provato l’ebbrezza di andare al trotto o al galoppo c’è il battesimo della sella che viene proposto gratuitamente a tutti gli ospiti. Un’occasione da non perdere anche per i più piccoli, dai 4 anni in su, per i quali si rivelerà un’esperienza emozionante e formativa.
There’s a new, more unusual side of horseback riding that’s freer and closer to nature. At the Barricata Ranch we breed Argentine, Camargue and Haflinger horses and organise horse riding lessons and treks along the breathtaking levees, dunes, beaches and inlets.
Exploring on horseback is the best way to discover the fascinating world of the Po Delta as it allows you to commune more intimately and genuinely with nature. The Barricata Holiday Village Ranch del Mare equestrian centre is a point of reference for horse-riding enthusiasts, but also for those wishing to approach this world for the first time. Here, the Ranch del Mare managers Chiara Angelini and Fausto Sturaro organise riding lessons and exciting horse rides on the beach at sunset
Those who’ve never experienced the thrill of trotting or galloping along can have their first “leg up” into the saddle, offered free to all our guests. Don’t let the little ones (aged 4 plus) miss out on this exciting, character-building experience either.
The riding center surrounded by greenery, just a stone‘s throw away from the sea
Una delle escursioni più belle è nel cuore del Parco del Delta del Po, a Porto Tolle, in una delle zone più ricche di biodiversità in Italia. Si attraversa la campagna, si percorrono le valli da pesca fino ad arrivare al mare, incontrando cigni e fenicotteri.
Barricata Holiday Village è dotato dell’unica spiaggia che consente l’accesso e il bagno ai cavalli per tutta l’estate. Un’occasione impedibile per gli amanti dell’equitazione, che si aggiunge a un’altra possibilità alla quale difficilmente potranno rinunciare: Il Ranch del Mare offre la possibilità ai cavalieri di portare in vacanza il proprio cavallo, mettendo a disposizione box, capannine e ampi paddock, proprio all’interno del villaggio e a due passi dal mare.
One of the most stunning excursions in the heart of the Po Delta Park is the one to Porto Tolle, situated in one of the richest areas in Italy in terms of biodiversity. You ride through the countryside, along the fishing inlets right down to the sea, encountering swans and flamingos as you go.
The Barricata Holiday Village has the only beach that allows access and bathing to horses throughout summer. A real must for horse-riding lovers, which comes on top of another opportunity they are unlikely to want to give up: Ranch del Mare offers riders the possibility of taking their own horse on holiday, providing stalls, sheds and large paddocks, right inside the village and just a stone’s throw away from the sea.
Barricata Holiday Village è la meta ideale per chi non vuole separarsi dal suo amico a quattro zampe nemmeno in vacanza. Il villaggio è il punto di partenza per tante passeggiate, escursioni e scampagnate nel Parco Naturale del Delta del Po, che diventano l’occasione per far correre e divertire il proprio cane. Fido troverà tanti spazi per giocare e divertirsi con il suo padrone e un’area per la toelettatura. Libero accesso anche in spiaggia, dove gli animali possono correre e tuffarsi in mare.
un servizio esclusivo per i nostri ospiti accompagnati da animali, gestito da un educatore cinofilo certificato che offre una serie di attività di allenamento e divertimento per i cani dei nostri ospiti in un’area recintata e attrezzata.
The Barricata Holiday Village is the ideal destination for those who can’t bear to part with their four-legged friend even on holiday. The village is the starting point for plenty of walks, excursions and outings in the Po Delta Natural Park, which let you take your dog out for a run around and some fun. Fido will find lots of places to play and have fun with his owner, as well as a dog grooming area. There’s also free access to the beach, where animals can run about and take a dip in the sea.
An exclusive service for guests accompanied by their pets, run by a certified dog trainer who offers a variety of training and fun activities for our guests‘ dogs in a fully-equipped fenced area.
Barricata lo sport è un “passaporto per la natura”, alla scoperta del meraviglioso Parco del Delta del Po, Riserva della Biosfera e Sito Patrimonio dell’Umanità. Non mancano le occasioni per cimentarsi in tante discipline sportive: calcio, calcetto, tennis, beach volley, nuoto, acqua gym, tiro con l’arco, escursioni a cavallo, in bici e in canoa. E dalla scorsa stagione, uno splendido campo da padel, lo sport più popolare del momento! Barricata Diving Center organizza corsi subacquei per adulti e bambini. I corsi si svolgono in una delle piscine del Villaggio, dal battesimo dell’acqua con le prime prove per respirare sott’acqua con l’attrezzatura subacquea ai corsi subacquei PADI per principianti e per esperti, con rilascio di regolare brevetto subacqueo riconosciuto in tutto il mondo. Per i bambini tra gli 8 e i 10 anni si organizza Bubblemaker, un mini corso subacqueo con una breve introduzione teorica su attrezzatura e sicurezza e a seguire una vera e propria immersione in piscina. Una volta alla settimana viene proposta la night dive in piscina, un’esperienza magica per provare a immergersi di notte con la sola luce della luna e delle torce.
At Barricata, sport is a “passport to nature”, discovering the wonderful Po Delta Park, a Biosphere Reserve and World Heritage Site. There are plenty of opportunities to try your hand at many sports: football, five-a-side football, tennis, beach volleyball, swimming, water aerobics, archery, horse riding, cycling and canoeing. And since last season, the Village also features a beautiful padel court on which to practice this top trending sport! The Barricata Diving Centre organises diving courses for adults and children. Taking place in one of the swimming pools at the Village, our quality diving instruction includes courses for beginners, with exercises using breathing equipment for underwater diving, and PADI diving courses for beginners and experienced divers, issuing a valid scuba certification recognised worldwide. For children between 8 and 10 years of age, the Village organises Bubblemaker, a mini scuba diving course with a brief theory-based introduction to equipment and safety, followed by a real dive in the pool. Once a week, night diving is offered in the pool, a magical opportunity to dive by moonlight and torches.
Der „Seekürbis“ von
I
Isaholidays. Un tripudio di gusti a km zero che si abbinano a magiche visioni di brezze marine, spiagge e natura per una vacanza sostenibile, sana e senza sprechi
Sapori e saperi si incontrano e si confondono nelle prosperose terre tra Chioggia e Porto Tolle. Qui il vento, le acque della laguna, il duro lavoro dei contadini e dei pescatori del Parco del Delta del Po hanno creato un habitat invidiabile per la coltivazione e l’allevamento di prodotti d’eccellenza: dal radicchio rosso alla zucca Igp, dalle cozze di Scardovari Dop alle vongole bio del Polesine fino all’ostrica rosa del Delta del Po. A due passi da Isamar Holiday Village e da Barricata Holiday Village c’è il tripudio del gusto: bontà culinarie da assaggiare godendo dei panorami che mare e natura sanno regalare. Un itinerario scandito da prodotti a km zero che inizia tra Codevigo, ultimo presidio in provincia di Padova e Chioggia città per sconfinare fino alla provincia di Rovigo. In mezzo, si svelano le oasi naturali racchiuse tra la laguna, l’entroterra veneziano e il litorale adriatico. Un tour di pietanze che gli ospiti dei villaggi Isaholidays possono gustare anche restando comodamente seduti nei ristoranti dei due resort dove arrivano, freschi di giornata, gli ortaggi e il miglior pesce dell’Adriatico. I menù sono sapientemente pensati dagli chef per valorizzare la buona cucina italiana, regionale e veneta con piatti che da queste parti diventano “semplici” grazie a una grande varietà di prodotti genuini e certificati
Isaholidays. A glorious selection of delicious locally sourced foods paired with magical visions of beaches and nature caressed by sea breezes for a sustainable, healthy and no-waste holiday
Incredible flavours blend with skill in the thriving fertile land between Chioggia and Porto Tolle. Here, the wind, the lagoon waters, and the toil of the farmers and fishermen of the Po Delta Park have created an enviable habitat for growing and farming excellent products, including radicchio rosso and pumpkin PGI, Scardovari mussels PDO, organic Polesine clams and Po Delta pink oysters. Isamar Holiday Village and Barricata Holiday Village sit close to this spectacular array of amazing food: culinary delights to savour while feasting your eyes on the stunning panoramas served up by nature and the sea. An itinerary of opportunities to discover locally sourced products starting between Codevigo, a town right in the province of Padua, and Chioggia city, reaching across to the province of Rovigo. Somewhere in the middle are natural oases surrounded by the lagoon, the Venetian mainland and the Adriatic coast. Isaholidays villages guests can enjoy the culinary tour even in the comfort of the restaurants in the two resorts serving the finest vegetables and fish in the Adriatic, brought in fresh daily. The menus are skilfully concocted by the chefs to show off fine Italian, regional and Veneto cuisine with dishes that become „pure and simple“ thanks to a wide variety of genuine, certified products
Tipico “Bragozzo”
Typical “Bragozzo”
rosa del Delta del Po
CHIOGGIA, LA “PICCOLA VENEZA”, CAPITALE DEL MERCATO DEL PESCE E DEL RADICCHIO ROSSO
Carlo Goldoni la definì “una penisola piantata nelle lagune”. Né padovana, né veneziana, né rodigina, Chioggia è senza dubbio un mondo a parte, incastonata a cinquanta chilometri da ciascuna delle tre città venete. In tanti la conoscono per il celebre mercato del pesce, fra i più amati e rinomati d’Italia e per i “peoci” (le cozze), i “caparossoi” (le vongole veraci) e le “bevarasse” (i lupini). È di diritto uno dei luoghi dove gustare il miglior pescato del Mare Adriatico che arriva fresco sui bragozzi, tradizionali pescherecci con le vele dipinte a mano e le figure sacre riprodotte a prua. E con il bragozzo Ulisse è anche possibile conoscere i luoghi più autentici, fare un tour alla scoperta dei vivai di vongole accompagnati dai racconti dei pescatori che divengono leggende condite con il tipico intercalare di queste parti. Ma Chioggia è rinomata anche per i suoi ortaggi che grazie a caratteristiche uniche dei terreni assumono un sapore intenso, pieno, inconfondibile. Dal radicchio rosso Igp alla zucca di Chioggia, nessuna eccellenza nasce per caso e vanta anzi secoli di selezione e duro lavoro contadino.
ISOLAVERDE: IL CUORE
DELL’AGRICOLTURA IGP
Da Chioggia si prosegue a sud transitando tra mosaici di terra variegata e casoni. Si viaggia verso Isolaverde, cuore delle produzioni Igp è Isolaverde, un ambiente fatto di dune e spezzato dai fiumi Brenta e Adige che, insieme ai terreni sabbiosi e alle brezze marine, formano l’habitat ideale per l’agricoltura chioggiotta. Qui sorge Isamar che, con i suoi servizi pensati per famiglie, coppie, gruppi di amici di ogni età, rappresenta l’approdo perfetto per una vacanza green, sostenibile e rispettosa della natura. Mare, sole e cibi genuini sono un toccasana dopo mesi di impegni, lavoro e fatiche, ma anche un modo per insegnare ai bambini il valore della terra e quanto importante sia averne rispetto. I ristoranti esaltano gli autentici sapori tradizionali come gli spaghetti alla busara, il sauté di cozze o vongole veraci di Scardovari, il broeto o le sarde in saor su letto di cipolle di Chioggia. Una tappa perché proseguendo verso sud seguendo le vie delle Valli si entra piano piano in uno dei mondi più suggestivi e amati dai naturalisti di tutto il mondo: il Parco del Delta del Po, riserva della biosfera Unesco e mosaico di ecosistemi che si estendono fino a Ravenna.
IL PARCO DEL DELTA DEL PO E LA SACCA DEGLI SCARDOVARI
Per chi sceglie la natura Barricata Holiday Village è il punto di partenza ideale per esplorare il dedalo di bellezze e sapori che questa parte del Veneto offre. A Porto Tolle, si trova la Sacca degli Scardovari, la più grande laguna del Delta il cui nome deriva dalla “scardova” (o scardola), un pesce molto abbondante verso la fine del Settecento. Il passaggio tra l’acqua dolce dei fiumi in cui si dirama il Po e quella marina dell’Adriatico crea un habitat perfetto per la coltivazione dei molluschi. Ma poco più in là, la fitta e misteriosa rete di canali abilmente manovrati dai vallicoltori convoglia cefali, orate e branzini verso i casoni dove saranno pescati. Siamo al tripudio del buon pesce italiano: la cozza di Scardovari Dop, la vongola bio fino all’ostrica rosa del Delta, una vera scoperta che sta spopolando nei ristoranti stellati grazie a carni di qualità superiore delle concorrenti più celebri di Francia, Olanda e Irlanda.
Carlo Goldoni called it “a peninsula planted in the lagoons”. Neither coming under Padua, Venice nor Rovigo, Chioggia is without a doubt a world unto itself, sitting fifty kilometres from each of the three Veneto cities. Many know it for its famous fish market, one of the best loved and well-known in Italy, and for its “peoci” (mussels), “caparossoi” (carpet shell clams) and “bevarasse” (lupini clams). It is by right one of the places where you can sample the best catch in the Adriatic Sea which comes in fresh on traditional bragozzi, fishing boats with their hand-painted sails and sacred figures depicted on the prow. Aboard the bragozzo Ulisse, you can even explore the most authentic locations, take a tour around the clam farms and listen to fishermen‘s tales that become legends peppered with the typical interjections of the local area. But Chioggia is also famous for its vegetables whose intense, full, unmistakeable flavour derives from the unique characteristics of the local soil. From radicchio rosso PGI to Chioggia pumpkin, no speciality product grows by chance here, resulting instead from centuries of careful selection and the hard work of country folk.
From Chioggia you head south through a colourful patchwork of fields and rustic dwellings (“casoni”). You travel towards Isolaverde, the heart of PGI agriculture, a landscape consisting of dunes and divided by the Brenta and Adige rivers that combine with sandy soils and marine breezes to form the perfect habitat for agriculture in the Chioggia area. This is also the home of Isamar, with its services aimed at families, couples and groups of all ages that make it the perfect place to spend a green, sustainable, nature-friendly holiday. Sea, sunshine and genuine food are exactly what you need after months of stress, work and hassle, but also a wonderful way to teach children the value of the earth and how important it is to respect it. Its restaurants showcase authentic traditional dishes like spaghetti alla busara (with scampi), sautéed mussels or Scardovari carpet shell clams, broeto (seafood soup) or sarde in saor (marinated sardines) on a bed of Chioggia onions. It‘s only a stop because going south along the paths through the inlets you gradually enter one of the most attractive areas valued by nature-lovers from all over the world: the Po Delta Park, UNESCO Biosphere Reserve and a mosaic of ecosystems that reach as far as Ravenna
For those who choose nature, Barricata Holiday Village is the perfect starting point to explore the maze of stunning sights and amazing food experiences that this part of Veneto offers. At Porto Tolle, you will find Sacca degli Scardovari, the biggest lagoon of the Delta, whose name derives from the “scardova” (or scardola), a species of fish that was very abundant towards the end of the eighteenth century. The passage between the fresh water of the rivers branching off from the Po and the saltwater of the Adriatic Sea creates a perfect habitat for mollusc farming. But just a little further on, the network of mysterious canals skilfully managed by the fish farmers conveys mullet, bream and sea bass to be caught at the fishing huts. This is where you will find a rich array of good Italian seafood, including Scardovari mussels PDO, organic clams and Po Delta pink oysters, an incredible find which has taken top restaurants by storm thanks to the quality of their flesh which is superior to their most famous French, Dutch and Irish competitors.
Una vacanza fatta di sole, mare, divertimento ... e perché no, buona cucina! E allora ecco sfilare nei nostri locali il risotto di pesce, il bisato (anguilla), le sarde in saòr, il baccalà mantecato, i bigoli, le seppie col nero e tanti prodotti tipici che rappresentano la laguna Veneziana e il Delta del Po. Dalle cozze e ostriche della Sacca di Scardovari al carciofo violetto dell’isola di Sant’Erasmo, al radicchio rosa di Chioggia al melone del Delta polesano al riso del Delta del Po, fino alla moeca, presidio Slowfood.
CRESSENTE: Un bellissimo giardino sotto le stelle propone un menu internazionale, primi piatti, grigliate di carne e pesce e pizza, con un occhio di riguardo per i prodotti locali a km 0. SORAVENTO: Il nostro pool bar a bordo piscina vi aspetta per pause gustose a base di panini, hamburger, pizza, insalatone, dolci e gelati. BEACH BAR: in un ambiente giovane e trendy ci si ritrova durante il giorno per gustosi snack ma anche la sera, per gustare deliziosi aperitivi al tramonto e ballare sotto le stelle.
A holiday packed with sun, sea and fun...and good cooking too! So, joining the parade are fish risotto, “bisato” (eel), “sarde in saòr” (sardines in a sweet and sour sauce), “baccalà mantecato” (creamed Venetian style cod fish), bigoli pasta, squid in ink sauce and plenty of typical products that represent the Venetian lagoon and the Po Delta. From Sacca di Scardovari mussels and oysters to violet artichoke from Sant‘Erasmo island, radicchio rosa from Chioggia and Po Delta melon, Po Delta rice and “moeche” soft-shelled shore crabs, under the protection of Slowfood.
Cressente: This beautiful garden under the stars offers an international menu inclusive of first courses, grilled meat and fish, and pizza, with special consideration for local, zero-mile ingredients. Soravento: Our poolside bar awaits you for tasty breaks of sandwiches, burgers, pizza, salads, pastries and ice cream. Beach bar: gather in this young and trendy setting for tasty snacks by day, for delicious aperitifs at sunset, and to dance under the stars by night.
HOUSING OVERVIEW
Letto/Bed: 6
Letto/Bed: 6
Letto/Bed: 6
Letto/Bed: 5
Letto/Bed: 5
Letto/Bed: 4
Letto/Bed: 4
Siamo nel cuore di una grande tenuta agricola che confina con il mare, a Isolaverde di Chioggia, a sud della laguna veneziana. Percorrendo un lungo viale alberato in mezzo a campi di grano, si raggiunge Isamar Holiday Village, fondato nel 1971 ed oggi un punto di riferimento in Europa per gli amanti della vacanza open-air.
Un villaggio immenso, esteso su 33 ettari, progettato per il benessere dei suoi ospiti, grazie alle tante strutture e servizi pensati per loro: una grande spiaggia privata, un parco acquatico con 8 piscine, grandi aree dedicate allo sport e al gioco, spazi attrezzati per il divertimento dei bambini, animazione internazionale, ristoranti e negozi. E sullo sfondo, Chioggia, “la piccola Venezia” e la laguna veneziana, con le sue meravigliose isole tutte da scoprire.
Una vacanza active & fun per ogni età, dove i bambini sono seguiti da personale esperto in un ricco programma di attività giornaliere, i ragazzi si divertono tra tornei sportivi e feste in discoteca, mentre gli adulti sono liberi di trascorrere la giornata all’insegna del relax tra spiaggia, piscine, passeggiate a cavallo, centro wellness e spettacoli serali. Il Villaggio è immerso in una rigogliosa vegetazione: lecci, roverelle, olmi, pioppi bianchi, pioppi cipressini, pini di Aleppo, salici, tamerici, olivi di Boemia, siepi di pitosforo ed evonimo, rose e ortensie…. uno splendido patrimonio curato da uno staff di giardinieri e personale specializzato.
We‘re right in the heart of a huge agricultural holding that stretches down to the sea, at Isolaverde di Chioggia, in the south of the Venetian lagoon. Driving along a tree-lined road through fields of wheat, you arrive at Isamar Holiday Village, established in 1971 and now a gold standard for open-air holiday fans. An immense village, spread over 33 hectares, designed with guest well-being in mind, with numerous facilities and services created especially for them: a large private beach, a waterpark with 8 pools, large sports and play areas, kids‘ entertainment spaces, international entertainment, restaurants and shops. In the background is Chioggia, or “Little Venice”, and the Venetian lagoon, with its stunning islands just waiting to be discovered. An active & fun holiday for all ages, where kids are supervised by trained staff in a packed programme of daily activities. Kids can have fun with sports tournaments and parties in the club, while adults are free to enjoy the day relaxing on the beach, at the pool, horse-riding, in the wellness centre and at the evening shows.
The Village is immersed in lush vegetation: holm oaks, Italian oak, elm, white poplars, cypress poplars, Aleppo pines, willows, tamarisks, Bohemian olives, pittosporum and euonymus hedges, roses and hortensia… a splendid asset looked after by a team of gardeners and experts.
Nova, Sole, Sirio
- Un firmamento di stelle
Nova, Sole, Sirio
- A sky full of stars
Giove, Venere - Ecofriendly ed extralarge
Giove, Venere
Eco-friendly and extra large
Evergreen- Bungalow, Miami, Bellagio
Evergreen: Bungalow, Miami, Bellagio
Sintesi tipologie abitative
Housing overview
Uno Sport tira l’altro 130
One sport leads to another
Le Tegnue- Il reef dell’Adriatico 134
The tegnùe reef of the upper adriatic
Animation
Qua la zampa! 138 Let’s shake paws!
100% Relax e divertimento, 140 di giorno, di sera, di notte
100% Relaxation and fun
By day, by evening, by night
Food & Itineraries
Venezia e Chioggia nel piatto, 146 dalla storia alla tavola
Venice and Chioggia on your plate, from history to the table
Un’esperienza memorabile, 150 anche a tavola!
A memorable experience, even at mealtimes!
Un’oasi frontemare di privacy e relax 160
A seafront oasis of privacy and relaxation
Prestige - Vista mare romantica
Romantic sea view prestige
Extralarge, per famiglie numerose
Extra large for big families
Medium, per piccoli 171 nuclei familiari
Medium for couples and small families
Sintesi tipologie abitative
Housing overview
UNA GEMMA INCASTONATA
NELLA LAGUNA VENETA CHE OSSERVA VENEZIA CON SGUARDO FIERO E SPIRITO AUTENTICO
Evanescente, sorprendente, affascinante . Tre aggettivi intensi per descrivere Chioggia , la “piccola Venezia” che ancora conserva l’autenticità di chi vive da secoli in simbiosi con il mare. Una cittadina inserita tra le mete suggerite dal New York Times sia per i suoi gioielli d’arte, sia per la presenza di spiagge attrezzate per le famiglie e i bambini.
CHIOGGIA, UN DIPINTO CHE SI APRE
NELLA LAGUNA
Una cartolina da ammirare con i suoi colori vivaci, le case allineate, le piazzette nascoste, i bragozzi , tipici pescherecci con le vele dipinte a mano e le figure sacre che proteggono la prua. Vale la pena un giretto tra i pontili e i canali e una visita al centro storico medievale per scoprire da vicino la città di Eleonora Duse, simbolo indiscusso del teatro moderno e fra le più importanti attrici europee di fine Ottocento. Chioggia è davvero un mondo a parte “piantata nelle lagune” , come la descriveva Carlo Goldoni in “Le baruffe chiozzotte”, “ma resa peniso -
A GEM SET IN THE VENETIAN LAGOON THAT LOOKS ACROSS TO VENICE WITH A FIERY GAZE AND AUTHENTIC SPIRIT
Evanescent, surprising, captivating. Three intense adjectives to describe Chioggia, the “Little Venice” that still harbours the authentic nature of those who have existed in perfect harmony with the sea for centuries. A little town included among destinations suggested by the New York Times both for its art treasures and its equipped beaches for families and children.
CHIOGGIA, AN OIL PAINTING THAT LOOKS OUT ACROSS THE LAGOON
A picture postcard to admire with its bright colours, rows of houses, tiny piazzas hidden away, the typical bragozzi fishing boats with their hand-painted sails and sacred figureheads protecting the prow. It’s well worth exploring the little bridges and canals and paying a visit to the mediaeval era old town to discover the city of Eleonora Duse, the undisputed icon of modern theatre and one of the most important European actresses of the late Eighteenth century. Chioggia is truly a world apart “planted in the lagoons”, as Carlo Goldoni described it in “The Chiog-
la per via di un lunghissimo ponte di legno che comunica con la terraferma” . Non a caso il New York Times , una delle più prestigiose testate giornalistiche statunitensi, l’ha inserita tra i 52 luoghi da visitare nel mondo descrivendo nel dettaglio le sue meraviglie architettoniche e ambientali . Un borgo “costruito su un agglomerato di isole della laguna veneta, con edifici secolari che sorgono dai canali in tutto il loro splendore decadente”. Una città che accoglie un turismo più sostenibile , fuori dalle masse che calano su Venezia, non meno nota ed ugualmente dal carattere fiero e autentico. Il labirinto di calli e pontili conserva, infatti, il fascino ruvido e genuino di un antico porto di pescatori che il mito vuole fosse fondato da Clodio, compagno di viaggio di Enea.
MONUMENTI, ARTE E IL MERCATO DEL PESCE SENZA TEMPO
Per conoscere da vicino Chioggia bisogna addentrarsi tra le suggestive calli di epoca medievale. Si attraversa la via principale, il cuore della città, corso del Popolo fino alla cattedrale di Santa Maria progettata da Baldassarre Longhena e ispirata allo stile palladiano. Poco più avanti, la chiesa di Sant’Andrea e la Torre dell’Orologio , tra le più antiche ancora funzionanti al mondo. Ma per approfondire il vero animo chioggiotto, bisogna andare al Mercato del Pesce dove è obbligo porgere l’orecchio alla cantilena dei mògnoli , i pescivendoli che rendono l’esperienza indimenticabile.
Qui si possono trovare tutti i pesci dell’Alto Adriatico, una produzione incomparabile per le particolarità organolettiche dovute ai bassi fondali, con varie specialità, sia pregiate (sogliole, branzini, orate, capesante) che modeste come alici e sarde. Per chi volesse tastare con mano l’immensa vitalità di Chioggia e dei suoi marinai, un giretto alle prime ore del mattino regala momenti di fermento quotidiano: i pescherecci rientrano verso le quattro del mattino a scaricare il pescato al mercato all’ingrosso dove viene subito contrattato e distribuito in città o destinato agli altri mercati italiani e europei. Un assaggio di autentico commercio dove conta ancora il rapporto umano, l’occhio attento di chi conosce le proprietà del pescato fresco e qualche buon affare che si conclude sempre con una stretta di mano e qualche intercalare dialettale.
NON SOLO ARTE. CHIOGGIA OFFRE
LE MIGLIORI SPIAGGE E TANTI
SERVIZI ATTREZZATI
Il New York Times cita tra le meraviglie di Chioggia anche le sue spiagge destinate a un turismo balneare che apre le porte a tutti, coppie, famiglie, single. I lidi di Sottomarina e Isola Verde vengono ritenuti insostituibili anche dai medici per le note proprietà curative di problematiche respiratorie o dopo inverni particolarmente difficili per raffreddori, tossi e mal di gola. La spiaggia di Isamar Holiday Village è Bandiera verde dal 2016 , un riconoscimento assegnato
Il mercato del pesce di Chioggia
Fish market to Chioggia
dall’Associazione dei Pediatri Italiani che ogni anno stila una classifica delle località balneari con le migliori dotazioni per genitori, nonni e bambini. Un luogo consigliato sia per la composizione della sabbia , sia per i fondali bassi con efficienti servizi di salvataggio, attività ludiche, sportive e didattiche oltre a piscine e parchi acquatici con tutto ciò che serve per passare vacanze serene. Isamar Holiday Village soddisfa tutte le richieste degli ospiti con in più il collegamento di un comodo bus navetta che parte direttamente dal villaggio e arriva a Chioggia.
gia Scuffles”, “but rendered a peninsula by a long stretching wooden bridge that connects it with terra firma”. It’s no coincidence that the New York Times, one of the most prestigious newspapers in the United States, ranked it among the 52 places to go in the world describing its architectural and environmental wonders in detail. A little town “built on a cluster of islands in the Venetian lagoon, with centuries-old buildings rising from the canals in all their decadent glory”. A city embracing more sustainable tourism, away from the crowds who descend on Venice, no less famous and equally proud and authentic. The labyrinth of narrow alleys and piers preserves the rough, genuine charm of an ancient fishing port claimed in myths to have been founded by Clodius, travelling companion of Aeneas.
MONUMENTS, ART AND THE TIMELESS FISH MARKET.
To explore Chioggia closely you must wander up and down its pretty little mediaeval streets. You cross over the main street, Corso del Popolo, the heart of the town, to the cathedral of Santa Maria designed by Baldassarre Longhena and inspired by the Palladian style. Not much further along are the church of Sant’Andrea and the Clock Tower, one of the most ancient still functioning in the world. But to really get to know the true soul of Chioggia, you must visit the Fish Market where you simply must stop and listen to the singsong voices of the mògnoli, the fishmongers
that make it an unforgettable experience. Here you can find all the seafood caught in the Upper Adriatic, an incomparable haul with incredible taste and flavour owing to the shallow waters, with various specialities, both noble (sole, sea bass, sea bream, scallops) and humble like anchovies and sardines. For those who want a first hand experience of the immense vitality of Chioggia and its sailors, a walk around in the early hours of the morning will allow you to experience the daily buzzing excitement: the fishing boats come in at around four in the morning to send their catch to the wholesale market where it is immediately purchased and sent to the city or off to other Italian and European markets. A sample of authentic trade where the human relationships still counts for something, the watchful eye of those who know the qualities of fresh fish and a few good deals that always end up with just a handshake and and a few sparse words in dialect.
NOT JUST ART. CHIOGGIA HAS THE BEST
The New York Times also mentions the beaches among the wonders of Chioggia, seaside tourism that welcomes everyone, couples, families and singles alike. The Sottomarina and Isola Verde lidos are also hailed by doctors for their therapeutic qualities for respiratory problems or after particularly tiresome winters struggling with colds, coughs and sore throats. The Isamar Holiday Village
beach has been a Green Flag beach since 2016, an award given by the Italian Association of Paediatricians which publishes a yearly list of seaside resorts with the best services for parents, grandparents and children. This place is recommended both for its sandy beaches and shallow waters with efficient lifeguard services, fun, sports and educational activities as well as pools and waterparks with everything you need to spend a peaceful holiday. Isamar Holiday Village has everything guests want plus a shuttle bus connection which departs from the village and goes all the way to Chioggia.
Having so much fun !
drenalina, velocità, risate... tutto questo grazie ad un impianto straordinario, composto da 6 scivoli che partono da un’unica piattaforma di lancio posta a 7 metri di altezza: il Toboga, a canale aperto, il Blue Hole, scivolo a tubo chiuso, e il multipista centrale rettilineo a 4 corsie, per un totale di ben 200 metri di scivolata sulla grande piscina natatoria. Un’esperienza davvero emozionante.
La mega-piscina Laguna è un impianto rivoluzionario completamente dedicato al gioco in acqua.
Estesa su una superficie di 1900 mq, la mega-piscina ha una profondità massima di 40 cm, come una sorta di grande bagnasciuga che permette un contatto con l’acqua semplice, giocoso e a rischio zero. L’assoluta novità, infatti, è il materiale con cui è realizzata, un telo gommato posato su una sorta di “materassino morbido”, perfetto per i bambini piccoli. Il tutto perimetrato da un bordo a sfioro che accentua l’effetto bagnasciuga della piscina. All’interno, ci sono una serie di isole che funzionano da scivoli e aree gioco. Un’enorme cascata d’acqua corre lungo la terrazza panoramica sovrastante la piscina, mentre l’accesso avviene da un largo scivolo lungo 8 metri.
Le piscine olimpionica e baby hanno l’acqua riscaldata nei mesi di inizio e fine stagione, per permettere ai nostri ospiti di divertirsi anche quando la temperatura esterna è più fresca!
Adrenaline, speed, laughs...you get all this from an extraordinary slide set-up with 6 slides departing from one single 7 metre-high launch platform: the Toboga, an open tube slide, the Blue Hole, closed tube slide, and the central 4 track multi-lane straight slide. That‘s a total of 200 metres of slides feeding into the huge swimming pool. A totally thrilling experience.
The Laguna mega pool is a completely revolutionary water play area.
Spread over 1900 sq.m, the mega-pool is maximum 40 cm deep, like a giant shoreline, for simple zero risk water play. The ultimate novelty is its construction material, rubber sheeting over padded underlay, perfect for small children. The beach entry perimeter accentuates the shoreline effect. In the pool there are a series of islands for sliding and playing on. An enormous waterfall runs along the panoramic terrace above the pool, while the pool can be accessed from a wide 8-metre long slide.
The olympic and baby pools are heated in the months at the start and end of the season, so our guests can have fun even when the outdoor temperature is cooler!
Endless fun!
Con i suoi 14.000 mq di estensione, il Parco Acquatico di Isamar è il cuore pulsante del villaggio e il sogno di grandi e piccini.
The 14,000 sq.m. Isamar Water Park is the heart of the village and what all our guests, old and young, are dreaming of.
Nella spiaggia riservata agli ospiti del Villaggio troverete comodi lettini ed ombrelloni, il Beach Bar per gustare snack sfiziosi di giorno e di sera, un parco giochi per i più piccoli e tanti sport, come il beach volley, il wind surf, la canoa o la vela.
On the beach reserved for Village guests you‘ll find sun loungers and sun umbrellas, the Beach Bar for tasty snacks in the daytime or evening, a play area for younger guests and lots of sports, like beach volleyball, windsurfing, canoeing or sailing.
NOVA, SOLE, SIRIO, A SKY FULL OF STARS
L’EVOLUZIONE DELLA CASA MOBILE, ARRICCHITA DI SPECIALI TOCCHI DI GLAMOUR, PROPRIO COME LA SUITE DI UN HOTEL NELLA NATURA
Le ultime nate nella gamma di soluzioni mobil-home Isaholidays sono progettate per soddisfare i desideri di una clientela esigente, che durante la propria vacanza vuole vivere in ampi spazi, con un alto livello di privacy, in alloggi dotati di ogni comfort e tecnologia.
Noi abbiamo tenuto conto di tutto questo, ma non solo, abbiamo voluto andare oltre e migliorare ancora l’esperienza della vita in famiglia: le nostra più recenti mobil-home hanno dimensioni extra large, tanto spazio da vivere all’esterno, grandi camere dotate di materassi ad alto comfort, bagni spaziosi provvisti di una lussuosa doccia con soffione a pioggia, e una cucina hi-tech, corredata dei migliori elettrodomestici.
La terrazza esterna, l’elemento più distintivo di queste abitazioni, è il naturale prolungamento del soggiorno all‘aperto, collegata alla casa da ampie vetrate e protetta sui 2 lati da una parete di pannelli di legno orientabili, che hanno la doppia funzione di garantire privacy e ombreggiatura nella misura desiderata.
THE EVOLUTION OF THE MOBILE HOME, ENHANCED WITH SPECIAL TOUCHES OF GLAMOUR, JUST LIKE A HOTEL SUITE IN THE HEART OF NATURE
The latest additions to the range of Isaholidays mobile homes are designed to meet the expectations of discerning customers, who want to stay in spacious accommodation with adequate privacy and full comfort and technological features. We‘ve kept all that in mind, but not only that. We wanted to do better and improve the family experience further. Our latest mobile homes are extra-large with plenty of outdoor living space, large bedrooms with high-comfort mattresses, spacious bathrooms with luxury rain head showers and a hi-tech kitchen, equipped with top-of-the-range appliances. The outdoor terrace, the most distinctive element of these mobile homes, is the natural extension of the living room outdoors, connected to the mobile home by large glass windows and protected by walls with louvred wooden panels on both sides for privacy and the desired level of shade.
Nova 3XL, di dimensioni extra-large per 10 persone, ha raccolto un grande entusiasmo da parte degli ospiti. Si presenta con un design molto particolare e innovativo. Lo spazio interno è interamente riservato alla zona notte, mentre lo spazio esterno diventa un grande soggiorno all’aperto. Nella zona notte trovano posto 2 camere matrimoniali e 1 camera „bambini“ tutte con proprio bagno en suite, per un totale di 10 posti letto. L‘enorme terrazza/soggiorno è composta da cucina a scomparsa super accessoriata e hi-tech, con frigo a colonna, fuochi a induzione e lavastoviglie, e una grande area relax con zona pranzo e divani.
Nova 3XL, an extra-large mobile home for 10 people is extremely popular with guests. It has a unique, innovative design. The indoor space is entirely reserved for sleeping areas, while the outdoor space becomes a huge open-air living area. The sleeping area has 2 double bedrooms and 1 kids‘ room, all with en suite bathroom, to accommodate 10 people. The enormous terrace/living area has a fully-equipped hi-tech hidden kitchen, with a tall fridge, induction hob and dishwasher and large relaxation area with dining area and sofas.
Questa splendida casa mobile è situata nella posizione più esclusiva del villaggio vacanze, direttamente sul mare. Presenta spazi generosi e un arredamento raffinato, con due ampie camere matrimoniali (con aria condizionata indipendente), due ampi bagni en-suite e una spaziosa zona pranzo. Ma l‘elemento innovativo che lo rende unico tra tutti gli altri alloggi è la zona living esterna, composta da un ampio terrazzo (36 mq), completamente aperto sul fronte e arredato con una seconda zona pranzo, divano, poltrone e comodi prendisole. lettini.
This splendid mobile home is situated in the most desirable part of the holiday village, directly facing the sea. It has spacious and elegantly furnished interiors, with two large double bedrooms (with independent air conditioning), two large en-suite bathrooms and a spacious dining area. But the innovative feature that sets it apart from other accommodation is the outdoor living area, a large terrace (36 sq.m), fully open at the front and furnished with a second dining area, sofa, armchairs and comfortable sun loungers.
Questa lussuosa mobil-home è situata in posizione privilegiata, proprio davanti alla spiaggia e al parco acquatico, tra viali pedonali alberati e fioriti. Caratterizza da spazi generosi e arredi raffinati negli interni, dove trovano posto 2 grandi camere matrimoniali (entrambe dotate di autonoma climatizzazione), 2 grandi bagni en-suite e un’ampia zona pranzo. La terrazza di grandi dimensioni è caratterizzata da una seconda zona pranzo e una zona living con divano e poltrone.
This luxury mobile home is located in a privileged position, fronting on the beach and waterpark among tree and flower lined paths. It features generous spaces and a refined décor, with two large double rooms (both with independent air conditioning), two large en-suite bathrooms and a spacious dining area. The large terrace has a second dining area and living area with a sofa and armchairs.
Una piccola suite di un hotel, ma nella natura. Il tocco glamour la fa risaltare tra i viali alberati e colorati dalle aiuole fiorite. È l’ultima nata di casa Isamar e si chiama Sirio Junior. È dotata di due camere con materassi di alto comfort e due bagni spaziosi, con doccia soffione a pioggia, uno dei quali en suite nella camera matrimoniale, una cucina hi-tech con i migliori elettrodomestici. Un’elegante terrazza, con tende ombreggianti e protetta ai due lati da una parete di pannelli di legno orientabili che la trasforma nel luogo ideale dove rilassarsi, cenare all’aperto e concedersi momenti di privacy in famiglia.
A small hotel suite, but in a natural setting. Its distinctive glamour makes it stand out among the tree-lined paths with colourful flower beds. This is Sirio Junior, the latest Isamar accommodation. It has two bedrooms with high-comfort mattresses and two spacious bathrooms with rain head showers, one of which the double bedroom en-suite, and a hi tech kitchen with top of the range appliances. An elegant terrace with shade awnings and protected by walls with louvred wooden panels on both sides to create a perfect area for relaxation, al fresco dining and enjoying family time in privacy.
Eleganti chalet immersi nel verde, tra viali pedonali alberati e fioriti. Vicini al mare e al parco acquatico. Perfetti per famiglie numerose o gruppi di amici e che cercano il comfort di una struttura accogliente. Sono le abitazioni Venere e Giove. Raffinati nel design e nell’arredo hanno un’anima totalmente eco friendly. Costruite con materiali eco compatibili sono perfettamente isolate dal punto di vista termico e acustico, per un notevole risparmio energetico. Queste abitazioni sono arredate elegantemente con tappezzerie dai colori marini, hanno bagni spaziosi e moderni, e cucine super accessoriate, con frigorifero free standing, lavastoviglie e microonde. Le case si affacciano su viali pedonali fioriti, perfetti per lasciare i bambini a giocare in tutta sicurezza.
Elegant chalets immersed in greenery, among tree and flower lined paths. Close to the sea and waterpark. Perfect for large families or groups of friends who want the comfort of cosy accommodation. These are the Venere and Giove mobile homes. With elegant design and décor, they are completely eco-friendly. Built with environmentally friendly materials, the chalets are perfectly insulated against heat and noise, for impressive energy savings. These chalets are elegantly furnished with sea blue soft furnishings and have spacious, modern bathrooms and well-equipped kitchens with free-standing fridge, dishwasher and microwave. The chalets are located on footpaths with floral borders, the perfect place for allowing children to play outdoors in complete safety.
GIOVE 2XL è una mobil-home dagli interni raffinati, realizzati con i tipici colori marini azzurro, bianco e blu. La terrazza dalle linee lineari ed essenziali conferisce alla struttura una linea innovativa e moderna. Con le sue dimensioni generose, può ospitare fino a 8 persone in 3 camere da letto corredate di 2 bagni, uno dei quali en-suite nella camera matrimoniale. I bagni hanno arredi di design e una grande doccia con soffione a pioggia.
Il soggiorno è ampio con cucina a vista e zona pranzo, mentre una seconda zona pranzo trova posto in terrazza. L’ambiente perfetto per rendere ancora più piacevole la vacanza al mare in compagnia. La scelta Ideale per famiglie numerose o 2 nuclei familiari che vogliono condividere gli stessi spazi.
The GIOVE 2XL mobile home features a refined décor in the typical marine colours of blue, white and navy. The sleek, simple terrace design gives the building an innovative, modern look. Its ample size means it can host up to 8 people in 3 bedrooms plus 2 bathrooms, one of which is an en-suite in the double bedroom. The bathrooms have design fittings and a large rain head shower. There is a spacious living room with open kitchen and dining area, plus a second dining area outside on the terrace. The perfect setting to make your holiday at the sea with family or friends even more enjoyable. The ideal choice for large families, or two separate families wanting to share the same spaces.
Elegante e lussuosa, VENERE è posizionata nella zona centrale del villaggio, tra viali pedonali alberati e fioriti. Grazie alle sue dimensioni oversize, garantisce spazi ampi e confortevoli, con arredi di design e dotazioni hi-tech, con un’anima green.
Sono disponibili due modelli: Venere XL, perfetta per 6 persone, con una grande camera matrimoniale, una cameretta doppia e un bagno, e Venere 2XL, che può ospitare fino a 8 persone, dotata di 3 camere, 2 bagni (di cui uno en suite nella matrimoniale) e un’ampia cucina attrezzata che dà sulla grande terrazza con zona pranzo.
Elegant and luxurious, VENERE chalets are in the central section of the village, among tree and flower lined paths. The oversize dimensions mean spacious, comfortable interiors with tasteful design décor and hi tech equipment and an eco-friendly feel.
Two models are available: Venere XL, sleeps 6 people, with a large double bedroom, one twin room and one bathroom, and Venere 2XL, which sleeps up to 8 people, with 3 bedrooms, 2 bathrooms (1 ensuite in the master bedroom) and a large, well-equipped kitchen that looks out onto the large terrace with dining area.
VENERE XLNella vasta gamma di soluzioni abitative di Isamar, ci sono alloggi che pur di impianto tradizionale mantengono intatto uno stile unico e irripetibile. Sono i nostri “evergreen”, amatissimi dagli ospiti più affezionati.
The vast selection of Isamar accommodation types includes more traditional holiday homes, each with a unique, individual style. These are our “evergreen” holiday homes, very popular with our most regular customers.
Il Bungalow è l’unica struttura in muratura del villaggio. Una casa dal design ancora contemporaneo, nelle sue linee essenziali ed eleganti. Un ampio soggiorno con cucina, una bella camera matrimoniale e una seconda camera con 2 letti a castello. L’esterno è arredato con zona pranzo e lettini prendisole. Il grande punto di forza del Bungalow è la sua posizione, in un grande parco con prato verde e alberi secolari, perfetto per chi cerca relax ed assoluta privacy a pochi passi dal mare.
The Bungalow is the only brick-built home in the village. A holiday home with a simple and elegant contemporary design. There‘s a spacious living room with kitchen, a lovely double bedroom and a second bedroom with 2 sets of bunk beds. There is also an outdoor dining area and sun loungers. The best feature of the Bungalow is its position, in a large park with green lawns and mature trees, perfect if you want relaxation and absolute privacy just a stone‘s throw from the sea.
CHALET MIAMI, DESIGN ALL’AMERICANA
E COMFORT MEDITERRANEO PER VACANZE “OPEN AIR”
L’elemento innovativo della casa è la disposizione frontale della terrazza, integrata nella struttura del tetto, che diventa così parte integrante dell’abitare, la proiezione del soggiorno all’aperto. Anche la sistemazione esterna è innovativa: tutte le case sono disposte a spina di pesce, per garantire una maggiore riservatezza tra l’una e l’altra. Il fronte di ognuna dà su un viale pedonale, circondato dal prato, per ricreare il giardino privato, nel quale le macchine non passano. Il viale alberato aggiunge la sensazione di tuffo nel verde. Un invito a fare giocare i bambini all’aria aperta in totale sicurezza. A stare in terrazza in totale relax. A vivere una vacanza all’insegna del puro benessere.
THE MIAMI CHALET OFFERS AMERICAN STYLE DESIGN AND MEDITERRANEAN COMFORT FEATURES FOR OPEN-AIR HOLIDAYS
The innovative element of this chalet is the front terrace, integrated into the roof structure, which becomes an essential part of the living space, extending the living area outdoors. The external layout is innovative too: the chalets are set in a herringbone pattern for greater privacy between each building. The front of every chalet faces the footpath, surrounded by lawns, to create a private garden, where cars do not pass. The tree-lined path adds the sensation of being immersed in greenery. It invites kids to play outdoors in the fresh air in total safety. To just relax and unwind on the terrace. To enjoy the simple feeling of well-being on holiday.
Il quartiere Bellagio di Isamar Holiday Village è nato alcuni anni fa da un’intuizione fortunata, quella di ridisegnare un’abitazione datata aggiungendo una nuova grande terrazza, protetta integralmente dal tetto e arricchita da tende ombreggianti. In questo modo, l’esterno diventa il prolungamento naturale della casa e il luogo ideale per i momenti di relax e intimità con la propria famiglia. Bellagio strizza l’occhio alla tradizionale casa mobile, ma con un nuovo tocco di contemporaneità, dato dai nuovi tendaggi e tappezzerie realizzati con i colori del mare. Al suo interno, una camera matrimoniale, una cameretta doppia e un soggiorno con comodo divano letto.
Il quartiere si snoda su viali pedonali interni, perfetti per far giocare i bambini in tutta sicurezza.
The Bellagio section of Isamar Holiday Village was created several years ago from the smart idea of redesigning a dated mobile home by adding a large new terrace, protected fully by the roof and with shade awnings. The outdoor area is thus a natural extension of the home and the ideal place to relax and enjoy intimate moments with the family. Bellagio has the hallmarks of mobile home but also a new contemporary feel, with new curtains and soft furnishings in shades of sea blue. Inside there is a double bedroom, a twin bedroom and a living room with a comfortable sofa bed. The section is developed along internal footpaths, perfect for letting children play in total safety.
Ventimila metri quadrati dedicati allo sport e al gioco, per tutte le età. Un’oasi verde con quattro campi da tennis, due campi da padel panoramici, campo da calcio, campo da basket, e un campo di minigolf professionale a 18 buche, tutti dotati di illuminazione notturna. Parco giochi: 10.000 metri quadri di divertimento per i più piccoli. Un grande gioco a castello con scivoli e arrampicate, pista da pump track, gonfiabili, tappeti elastici e jumping, giostra a carosello e il percorso di baby-car. Tante le avvincenti attività organizzate dal MINI CLUB (da 4 a 10 anni) e dal TEEN CLUB (da 11 a 17 anni) tenuto da uno staff di animazione internazionale. Chi vuole proseguire le attività sportive svolte durante l’anno o vuole misurarsi con una nuova disciplina, può seguire gratuitamente le Academy di calcio e tennis condotte da istruttori professionisti. Per gli appassionati del mare, un Diving Center affiliato PADI e per i più esperti corsi per rilascio di brevetto e escursioni con immersione in mare aperto.
20,000 sq.m of sports and play space for all ages. A green oasis with four tennis courts, two panoramic padel courts, a football pitch, a basketball court, a professional 18-hole minigolf course, all with nighttime illumination. Play area: 10,000 sq.m of fun for children. A huge play castle with slides and climbing frames, pump track, inflatables, trampolines and bungee trampolines, a carousel and kids‘ car track. So many engaging activities are organised by the MINI CLUB (410 years old) and TEEN CLUB (11-17 years) run by an international entertainment team. Anyone who wants to keep up with training or wants to learn a new sport can sign up for free football and tennis academies run by professional instructors. For those who love the sea, there‘s a PADI affiliated Diving Centre and for more experienced divers there are certification courses and open water dives in the sea.
AREA - 2
AREA - 1
AREA - 3
AREA - 4
Spugne, anemoni, ascidie coloniali, ofiure e crostacei, piccoli paguri e grandi astici. Ma anche gronghi, corvine bavose, castagnole, sacchetti e scorfani. Sono le straordinarie forme di vita che animano e colorano il Parco Marino dell’ Alto Adriatico. Una zona che i pescatori hanno sempre chiamate Tegnùe per la loro capacità di trattenere e rompere le reti. Sono le rocce sommerse del nord Adriatico, dei veri e propri reef naturali, che si differenziano da quelli tropicali perché qui, nel mare di Chioggia gli organismi costruttori non sono i coralli, ma le alghe rosse calcaree corallinacee. Le Tegnùe di Chioggia occupano un’area di circa 35 km e stanno diventando un punto di riferimento per i sub più appassionati per le forme di vita che si possono ammirare immergendosi in questi fondali. Un’area ad alto valore naturalistico, che nel 2002 è stata dichiarata Zona di tutela biologica, con divieto di pesca. Dodici boe segnalano l’esistenza della riserva: i sub ormeggiano vicino alle boe e si immergono lungo i percorsi guidati predisposti, in questo modo possono raggiungere
Sponges, anemones, sea squirt colonies, brittle stars and crustaceans, tiny hermit crabs and huge lobsters. But also conger eels, brown meagre, Adriatic blennies, Mediterranean chromis, brown combers and scorpion fish. These are the extraordinary colourful life forms that populate the Upper Adriatic Marine Reserve A zone that fishermen have always called the Tegnùe because of their ability to snag and break fishing nets. The submerged rocks of the North Adriatic are true natural reefs, which differ from tropical coral reefs because the builder organisms here in the sea of Chioggia are not corals, but coralline calcareous red algae.
The Tegnùe of Chioggia stretch out over an area of about 35 km and are becoming a benchmark area for the most committed divers because of the life forms that you can admire when diving the sea beds. It’s an extremely important natural area, which was declared a Marine Protected Area, with a fishing ban, in 2002. Twelve buoys mark the reserve boundaries. Divers drop anchor near the buoys and dive along set guided paths, so they can dive the most interesting areas in
i punti di maggiore interesse con un’immersione in sicurezza. Particolarmente amate sono le immersioni alla ricerca dei relitti adagiati sui fondali marini, tra cui il mercantile Eudokia II, una nave da carico affondata nel 1991 in seguito a una collisione, a 6 miglia dalla costa. Lunga 100 metri e alta 12 metri è ormai interamente ricoperta dalla flora marina e ospita moltissime specie di pesci, crostacei e molluschi.
Per andare alla scoperta di questo paradiso naturale gli ospiti di Isamar e Barricata hanno la straordinaria opportunità di partecipare alle immersioni organizzate da Isamar Diving Center.
Il centro, situato all’interno del Villaggio, organizza corsi di immersione per adulti e bambini, per principianti desiderosi di lanciarsi in una nuova avventura, ma anche per chi ha già l’abilitazione e vuole prendere il brevetto. I più piccoli possono iniziare con il Battesimo dell’acqua, muniti di bombole e attrezzatura su misura, nella piscina del villaggio. I più esperti possono partecipare alle immersioni in mare aperto, per conoscere da vicino lo splendido parco marino delle Tegnùe di Chioggia.
safety. It‘s particularly popular to go on dives in search of wrecks on the sea bed, including the Eudokia II freighter, a cargo ship which sank in 1991 following a collision, 6 miles from the coast. 100 metres long and 12 metres tall, it is now completely covered in marine flora and is home to a whole host of fish, crustaceans and molluscs.
To discover this natural paradise, Isaholidays guests have the extraordinary opportunity of going on dives organised by Isamar Diving Centre.
Situated inside the village, it organises scuba diving courses for adults and children, for beginners ready to embark on a new adventure, but also for those who have done the course and want to get certified. The younger ones can start in the village swimming pool with the first dive experience, using child-sized air tanks and equipment. More expert divers can go on open water dives to see the splendid Tegnùe di Chioggia Marine Park up close.
Un piccola Tegnua densamente popolata con Poriferi e Ascidie. In primo piano Aplidium tabarquensis presente solo in particolari zone
A small Tegnua densely populated with Porifera and Ascidians. In the foreground Aplidium tabarquensis present only in particular areas
Una delle più colorate Ascidie delle Tegnue, chiamata anche Pan di zucchero (Aplidium conicum)
One of the most colorful Ascidians of the Tegnue, also called Sugar Loaf (Aplidium conicum)
Il Parco Marino delle Tegnùe si candida a divenire Sito Patrimonio dell’Umanità UNESCO
Isamar Holiday Village fa parte del gruppo promotore dell’ iniziativa, che comprende imprenditori e rappresentanti del settore turistico di Chioggia capitanati da Pino Penzo -noto per il suo coinvolgimento nel progetto „Chioggia Capitale della Cultura 2024”- in collaborazione con l‘Associazione „Tegnùe di Chioggia“ presieduta da Piero Mescalchin. Il gruppo mira a proporre le Tegnùe come Patrimonio dell‘Umanità evidenziando non solo la loro straordinaria biodiversità e importanza ecologica, ma anche il legame indissolubile tra l‘uomo e l‘ambiente.
Se l‘UNESCO dovesse accogliere la proposta, non solo conferirebbe un riconoscimento internazionale alle Tegnùe e al territorio che le ospita, ponendole al centro dell’attenzione mondiale, ma avrebbe un impatto positivo in termini di sviluppo sostenibile, crescita economica e tutela ambientale di tutta l’area di Chioggia, Sottomarina e Isolaverde.
Isamar Holiday Village is part of the group promoting the initiative, including entrepreneurs and businesses of the Chioggia tourism sector headed by Pino Penzo - known for his involvement in the Chioggia Capital of Culture 2024 project - in collaboration with the Tegnùe di Chioggia Association presided over by Piero Mescalchin. The group aims to propose the Tegnùe as a World Heritage Site highlighting not only their extraordinary biodiversity and ecological importance, but also the unshakeable bond between humans and the environment.
Besides protecting this fragile ecosystem, the proposal may be a driver of sustainable development in the area and attract tourists interested in its natural beauty and extraordinary marine biodiversity.
If UNESCO accepts the proposal, it will not only give the Tegnùe and their home territory international recognition making them the centre of global attention, but it will have a positive impact in terms of sustainable development, economic growth and environmental protection in the whole Chioggia, Sottomarina and Isolaverde area.
Moltissimi i nostri SERVIZI
PET-FRIENDLY. A partire da Isamar Dog Beach, un’ampia zona riservata in spiaggia, con lettini e ombrelloni e doccia per lavare i cani all’ingresso perché qui i tuoi amici a 4 zampe possono fare il bagno in mare! L’accesso a tutte le aree del villaggio è libero, ad eccezione di piscine e supermercato, con l’unica accortezza di tenerlo al guinzaglio per la sicurezza dei nostri ospiti. Puoi scegliere di alloggiare con il tuo cane in varie tipologie abitative e potrai usufruire della Dog Zone, ampia area verde e recintata in cui potrà correre e giocare in libertà.
We have lots of PET-FRIENDLY SERVICES
Starting with Isamar Dog Beach, a large reserved area on the beach with sun loungers and umbrellas and a shower to wash dogs at the entrance because your 4-legged friends can splash about in the sea here! Dogs are allowed in all areas of the village, apart from the pools and the supermarket. The only rule is that dogs must be kept on a lead for the safety of our guests. You can choose to stay with your dog in various accommodation types and you can use the Dog Zone, a large fenced grassy area where your dog can run around and play freely.
100% RELAXATION AND FUN BY DAY, BY EVENING, BY NIGHT
L‘ animazione è il cuore pulsante del mondo Isamar, e propone un ricco programma di attività per tutte le età che dà il ritmo all’intera giornata. L’equipe Animazione organizza giochi e attività sportive per tutti i gusti: il risveglio muscolare del mattino, l’esplosiva acqua gym, corsi di fitness, tiro con l’arco, gare di bocce, tornei sportivi, lezioni di ballo latino. In spiaggia si balla nel color party e ci si sfida ad emozionanti partite a beach volley. Dal risveglio fino all’ora di andare a dormire, moltissime sono le sorprese riservate ai nostri piccoli ospiti dallo Staff di Animazione, a loro completa disposizione in un’oasi di puro divertimento. Infinite le attività organizzate dal miniclub (per bambini dai 4 agli 11 anni) e junior club (da 11 a 16 anni): pizza party, fantasy parade, caccia al tesoro, minidisco in teatro e in piscina, laboratori creativi.
Entertainment is the beating heart of the Isamar world. There is a busy activities programme for all ages that sets the rhythm of the day. The entertainment team organises games and sports for all tastes: morning wake-up exercise, high energy water aerobics, fitness courses, archery, boules, sports tournaments, Latin American dance lessons. You can go dancing at colour parties on the beach and join in exciting beach volleyball matches. From wake-up time to bedtime, our entertainment team have plenty of surprises in store for our little guests and are ready to welcome them to an oasis of pure entertainment. There‘s an infinite choice of activities organised by the mini club (for kids aged 4-10 years) and teen club (11-17 years): pizza parties, fantasy parades, treasure hunts, mini disco at the theatre and in the pool, craft workshops.
Le serate sono all’insegna della pura magia, in location sempre diverse: spettacolari show in teatro con artisti professionisti, serate giochi, e poi i grandi eventi amati da tutti gli ospiti: il pool party, il beach party e la sports night con grandi tornei serali di calcio e tennis.
Evenings are pure magic, always in different locations: spectacular shows in the theatre with professional performers, games evenings and also the grand events that all our guests love: pool parties, beach parties and sports nights with grand football and tennis tournaments.
from history to the table
La cucina tradizionale veneziana è straordinariamente ricca e variegata. È, fondamentalmente, una cucina semplice, perché semplici erano e sono gli elementi base, i metodi di preparazione ed i tempi di cottura, ma al tempo stesso è anche una cucina complessa perché si potrebbe dire che ha seguito gli avvenimenti della storia millenaria della città marciana, con un linguaggio fatto di accostamenti e sapori. In essa, infatti, confluiscono gli innumerevoli prodotti del territorio e altrettanti elementi esotici, grazie ai commerci della Serenissima con l’Oriente tramite i quali giunsero sulle mense di Venezia usanze lontane e ingredienti allora sconosciuti in Europa. Dopo la scoperta dell’America, arrivarono in città prodotti nuovi, destinati a divenire la base delle nostre consuetudini alimentari, come il caffè (che assurse a vero e proprio rito borghese nel Settecento), i fagioli, la zucca e il mais, precocemente sperimentato dal nobile veneziano Emo Capodilista nei suoi possedimenti in terraferma, dove sarebbe stata inventata la polenta. Il piacere della tavola e del convivio sono parte importante della socialità dei veneziani: del patriziato, che imbandiva sontuosi banchetti nei palazzi e nelle ville, come del popolo, che affollava le accoglienti osterie e i tradizionali bàcari. Profumi del mare si mescolano ai sapori degli orti lagunari e agli aromi delle spezie. Il risotto di pesce, dal sottile profumo salmastro, cucinato coi peòci (cozze) o con i frutti di mare, con gli scampi, o al bisato (anguilla) e anche con le seppioline, è uno splendido esempio di come
si possano ritrovare le diverse anime di Venezia in un piatto. Il riso, arrivato dall’Oriente, diventa un ingrediente fondamentale della Laguna nel Cinquecento, quando il doge decide di incentivarne la produzione nell’entroterra liberalizzandolo da dazi e gabelle: prima di allora il riso veniva venduto a chicchi come medicinale. Il tradizionale Risi e bisi è una minestra che associa riso e piselli provenienti dagli orti lagunari: la tradizione narra che il Doge era tenuto a mangiare tale pietanza il giorno di San Marco seguendo un preciso cerimoniale. Tra i primi piatti caratteristici, campeggia la pasta e fasioi, di chiara derivazione contadina. In contrasto forse con l’idea diffusa che vuole gli italiani assidui consumatori di pasta e spaghetti, a Venezia l’unica pasta tradizionale sono i bigoli, la cui preparazione era solitamente affidata agli uomini, vista la durezza dell’impasto.
Tra i secondi piatti più tipici e noti al mondo, vi è il famoso fegato alla veneziana, tagliato a fette sottili e cotto in olio e burro, con prezzemolo e abbondante cipolla. Tra i piatti di pesce abbondano la zuppa o brodetto, il baccalà mantecato (introdotto da Pietro Querini che lo importò dalle isole Lofoten), le seppie col nero, e le sardelle o sardine preparate secondo la tipica ricetta en saòr. Il saòr, un condimento arrivato da Costantinopoli a base di aceto, cipolla, uva passa e pinoli, era un ottimo modo per conservare il pesce sano e gustoso durante i lunghi viaggi che intraprendevano i mercanti veneziani.
A Venezia, pesce e frutti di mare pescati giornalmente giungono ai
Traditional Venetian cuisine is extraordinarily rich and varied. Fundamentally it is a simple cuisine, because the basic elements, preparation methods and cooking times were and are simple, yet at the same time it is also complex because one could say that it has followed the events of the thousand-year-old history of the city of the Lion of St. Mark, with a language made up of pairings and flavors. In fact, it brings together the countless products of the territory and just as many exotic elements, thanks to trade with the Orient during the Republic of Venice, which brought faraway customs and ingredients at that time unknown in Europe to Venetian tables. After the discovery of America, new products arrived in the city, destined to become the base of our eating habits, such as coffee (which became a true middle-class ritual in the 1700’s), beans, squash and corn, precociously experimented by the Venetian nobleman Emo Capodilista on his farms on the terra firma, where polenta is said to have been invented. The pleasures of the table are an important part of Venetian sociability: of the patriciate, who held sumptuous banquets in palaces and villas, as of the people, who crowded into cosy taverns and the traditional bars called bàcari. Scents of the sea mix with flavors of lagoon vegetable gardens and the aromas of spices. Fish risotto, with a slight hint of brackishness, then cooked with peòci (mussels) or with seafood, shrimp, or bisato (eel) and even with cuttlefish, is a splendid example of how the different souls of Venice can be found on one plate.
[Rice, which arrived from the Orient, became a fundamental ingredient in the Lagoon in the 1500’s, when the doge decided to boost its production inland by liberalizing it from taxes and duties: prior to that rice was sold in grains like medicine.] The traditional Risi e bisi (rice and peas) is a soup that pairs rice and peas from lagoon vegetable gardens: according to tradition the doge had to eat this dish on St. Mark’s Day following a precise ritual. Among the typical first courses is pasta e fasioi (bean soup with pasta), which clearly has its roots in peasant culture. Perhaps in contrast with the widespread idea that Italians are assiduous consumers of pasta and spaghetti, in Venice the only traditional pasta is bigoli, which is usually made by men given the hardness of the pasta dough.
Among the more typical main dishes, renowned worldwide, is the famous fegato alla veneziana (Venetian-style liver), cut in small slices and cooked in oil and butter, with parsley and a good deal of onion. Among fish dishes there are plenty of soups or broths, baccalà mantecato (creamy, whipped cod introduced by Pietro Querini who imported it from the Lofoten islands), seppie col nero (squid in black squid ink) and sardelle or sardines prepared according to the typical recipe en saòr. Saòr, a seasoning that arrived from Constantinople, is made of vinegar, onion, raisins, and pine nuts and was an excellent way to preserve healthy and tasty fish during the long voyages Venetian merchants set out on.
mercati locali di primo mattino. Non ci si può meravigliare, quindi, che il pesce rappresenti la base della cucina veneziana. Potrebbe invece destare stupore il fatto che, nonostante la varietà e la qualità del pescato, i veneziani avessero adottato con entusiasmo il merluzzo essiccato. Ciò accadde nel Cinquecento, soprattutto all’interno dei conventi, perché le severe regole del Concilio di Trento (1545-1563), che imponevano di astenersi dall’uso di carne in certi periodi dell’anno, e la difficoltà a reperire sempre pesce fresco nella regione resero lo stoccafisso un’alternativa alimentare molto popolare. La conquista dell’Oriente porta Venezia ad impossessarsi della via delle spezie, imponendole sui mercati degli attuali paesi europei. Ritroviamo un impiego quotidiano, quasi acquisito, di molti prodotti di origine orientale, nella fattispecie di spezie: zenzero, cannella, noce moscata, cardamomo, zucchero, ecc. Il loro utilizzo secondo le caratteristiche tipicamente orientali divenne quasi esagerato nei secoli tardo medievali, fu poi continuato nel Rinascimento e perpetuato fino ai giorni nostri, anche se a dosi ridotte, ma sicuramente più consistenti che in altre cucine regionali. Documenti storici ci informano che nel XV secolo, nei magazzini veneziani, venivano annualmente scaricate dalle navi provenienti dai porti orientali circa cinquemila tonnellate di spezie: una buona quantità di queste restava in città
Baccalà mantecato - Whipped cod
ad incrementare la fiorente industria svolta dagli “speziali da grosso”, che con ricette segrete preparavano i famosi sacheti veneti e le speciarie veneziane, venduti a carissimo prezzo. Il bottino di spezie di provenienza orientale fu reinvestito anche nel settore dolciario, che deve necessariamente tener conto dell’ambiente cosmopolita veneziano. È verso la fine del 1500 che si registra lo stabilirsi delle prime botteghe del caffè in Piazza San Marco, dove il caffè, importato inizialmente dalla Turchia, è riconosciuto come strumento di cultura e socializzazione. Nel Settecento, accanto alla cioccolata, entrano in uso alcuni dolci di tradizione austriaca che ancora oggi ritroviamo, come i chifel, i krapfen, lo strudel. Nel dessert veneziano tipico non possono, poi, mancare la frutta caramellata, i baìcoli (biscottini da innaffiare nel vino), i buranelli (tipici biscotti dell’isola di Burano) e la classica frìttola (frittella), regina dei dolciumi veneziani, a base di farina, uva passa e zucchero.
VIVAS - Italian soul kitchen grill & pizzaIn Venice, fish and seafood caught daily reach the local markets in the early morning. It is therefore no surprise that fish is the foundation of Venetian cuisine. Instead, it could be surprising to find out that despite the variety and quality of the catch, Venetians enthusiastically adopted dried cod. This occurred in the 1500’s, above all in the convents, because the strict rules of the Council of Trento (1545-1563), which imposed abstinence from meat in certain periods of the year, and the difficulty to always find fresh fish in the region made stockfish a very popular alternative.]
The conquest of the Orient led to Venice taking possession of the spice trade route, imposing spices on the markets in the current European countries. We find a daily use, almost acquired, of many products originating in the Orient, in this case of spices: ginger, cinnamon, nutmeg, cardamom, sugar, etc. Their use according to typically Oriental characteristics became almost exaggerated in the late Middle Ages, then continued in the Renaissance and perpetuated until today, even if in smaller doses, but surely more consistent than in other regional cuisines. Historic documents report that in the 15th century about five thousand tons of spices were unloaded each year in Venetian warehouses by ships coming from the Oriental ports: a good quantity of these spices remained in the city to boost the thriving business carried out by “spice sellers”, who prepared the famous sacheti veneti (Veneto bags) and speciarie veneziane (Venetian spices) with their secret recipes and sold them at a very high price. The spoils of spices from the Orient were also reinvested in the confectionary industry, which had to consider the cosmopolitan Venetian environment. Towards the end of the
Frittelle veneziane Venetian frittelle
1500’s the first establishments of cafés in Piazza San Marco is recorded, where coffee, initially imported from Turkey, is seen as a means for culture and socializing. In the 1700’s, alongside chocolate, some traditionally Austrian sweets came into use, which we can still find today, such as chifel, krapfen and strudel. The array of typical Venetian desserts could not lack candied fruit, baìcoli (biscuits that are dipped in wine), buranelli (typical biscuits from Burano Island) and the classic frìttola (fried dough), queen of Venetian sweets, made of flour, raisins and sugar.
Le proposte di ogni ristorante del villaggio sono pensate come un viaggio alla scoperta della migliore tradizione culinaria italiana: prodotti a km 0, pesce fresco del mercato di Chioggia, verdure della nostra terra, il riso del Delta... E non mancano proposte internazionali, con nuovi sapori tutti da gustare. Al VIVAS un’ampia scelta di piatti della tradizione italiana a base di pesce, carne e verdure tipiche del territorio, una selezione di gustosissime pizze, il menu dedicato ai bambini e grigliate di carne. DANCER offre una vasta selezione di snack, gelati e drinks durante tutta la giornata. A pranzo e a cena, un menu che spazia tra primi tradizionali, pizze, secondi di carne e pesce, insalatone e menu per bambini. GENOA vi aspetta con un’ampia selezione di snack e di sera è la location per una romantica cena sotto le stelle a base di pesce abbinato ad una selezione di vini del territorio.
The menus in each of the village restaurants are designed like a voyage of discovery of the finest Italian culinary tradition, serving locally sourced products, fresh seafood from Chioggia fish market, typical local vegetables, rice from the Po Delta…and there are, of course, international dishes too, with new flavours for you to try. VIVAS has a wide choice of traditional Italian dishes featuring seafood, meat and typical local vegetables, a selection of delicious pizzas, a children‘s menu and grilled meat. DANCER serves a large selection of snacks, ice creams and drinks all day long. At lunch or dinner, the menu offers traditional pasta and rice dishes, pizza, meat and seafood main courses, salad bowls and children‘s menus. GENOA awaits you with a wide selection of snacks. In the evening it‘s the perfect setting for a romantic seafood dinner under the stars with a selection of wines from the local area.
BLULetto/Bed: 6+4 (80 kg max)
Letto/Bed: 6 Divano letto/Sofa bed: 2
Letto/Bed: 6 Divano letto/Sofa bed: 2
Letto/Bed: 6
Divano letto/Sofa bed: 2
Letto/Bed: 4
Divano letto/Sofa bed: 2
Letto/Bed: 6
Letto/Bed: 4 Divano letto/Sofa bed: 1
Letto/Bed: 4
2
Letto/Bed: 4
il mondo Isaholidays nella sua declinazione “country” a CASOLE D'ELSA - SIENA
Una grande azienda agricola situata in Toscana, in una delle zone più belle e suggestive d'Italia, produttrice del pregiato olio extravergine di oliva D.O.P. “Terre di Siena”.
In Tuscany
Tenuta Berignone
the “country” appeal of the Isaholidays world in Casole d’Elsa - Siena.
A large working farm in Tuscany, in one of Italy›s most stunningly beautiful areas, producer of “Terre di Siena” PDO extra virgin olive oil.
Immerso in un grande parco verde affacciato sul mare, Isaresidence è la soluzione ideale per chi desidera vivere la propria vacanza in un contesto di privacy e tranquillità, come alternativa alla vivacità del vicino Isamar Holiday Village. Al centro del complesso si trova un parco acquatico con 2 piscine: la piscina sportiva e la piscina laguna con fondo gommato, perfetta per i bambini piccoli.
A disposizione degli ospiti un’ampia spiaggia privata con stabilimento balneare (incluso nella sistemazione) attrezzata di tutti i servizi e il ristorante Tamerici, che offre gustose proposte della cucina tipica veneziana. Isamar è raggiungibile con una breve passeggiata che conduce a un ingresso riservato, oppure con il servizio transfer del trenino elettrico. Gli ospiti del Residence possono usufruire di tutti i servizi e le strutture del Villaggio: il parco acquatico con 7 piscine e scivoli, l’animazione & miniclub, lo Sport Park, il centro benessere, vari ristoranti e negozi, palestra, centro diving.
Immersed in a large green park looking out to sea, Isaresidence is the perfect solution for people who want privacy and peace and quiet on holiday, an alternative to the buzzing atmosphere of the nearby Isamar Holiday Village.
The complex is centred around a pool area with a lane pool and the rubber-bottomed Laguna pool, perfect for smaller children.
Guests have access to a spacious private beach with a beach club (included in the package) offering full services and the Tamerici restaurant, serving delicious typical Venetian dishes.
It‘s just a short walk to Isamar via a private entrance, or you can take the electric train shuttle service. Residence guests can use all the Village services and facilities: the waterpark with 7 pools and slides, entertainment and miniclub, Sport Park, wellness centre, various restaurants and shops, gym and diving centre.
Il nostro storico Residence si compone di 158 appartamenti immersi nel verde e affacciati sul parco acquatico. Gli appartamenti al piano terra godono di un giardino privato arredato a zona pranzo e zona relax con lettini prendisole. Il giardino è delimitato da un cancelletto a garanzia di privacy e sicurezza per i bambini piccoli, e perfetto per chi è in vacanza con il cane. Gli appartamenti ai piani hanno terrazze arredate a zona pranzo dotate di tende parasole a scorrimento, che garantiscono protezione e ombreggiatura.
Isamar e Isaresidence sono collegati da un nuovo trenino elettrico.
Our classic Residence has 158 apartments immersed in greenery overlooking the pool area. Ground floor apartments have a private garden with a dining area and a relaxation area with sun loungers. The garden is gated for privacy and child safety and it‘s perfect if you bring your dog on holiday too.
Upper floor apartments have terraces with dining areas and sliding sun blinds for protection and shade.
Isamar and Isaresidence are connected by a new electric train.
NOVITÀ 2024
UNA NUOVA GAMMA DI APPARTAMENTI
IMMERSI NEL VERDE, CON SPLENDIDE VISTE SULLE PISCINE E SUL MARE
Per la stagione 2024 Isaresidence amplia la sua offerta con la realizzazione di un complesso di 28 nuovi appartamenti affacciati sul parco acquatico e sul mare.
Design, studio degli spazi e dotazioni tecnologiche fanno del nuovo complesso residenziale la soluzione ideale per le esigenze di oggi. Un sapiente mix di comfort, privacy e spazio all’aperto da godere con la propria famiglia durante la vacanza.
La struttura si sviluppa su 4 livelli ed offre ampi affacci sul verde e sul mare: il piano terra con giardini privati, i piani 1° e 2°, ed infine il piano attico con grandi terrazze e una meravigliosa vista mare.
Sono disponibili diverse soluzioni abitative per soddisfare ogni tipo di esigenza, dal loft per la coppia alle grandi suite per famiglie numerose. Tutti gli appartamenti sono arredati in stile contemporaneo e dotati dei migliori elettrodomestici.
NEW FOR 2024
A NEW RANGE OF APARTMENTS IMMERSED IN GREENERY WITH SPLENDID VIEWS OF THE POOLS AND THE SEA
Isaresidence is expanding its accommodation range for the 2024 season with the recently-completed, new 28-apartment complex overlooking the pool area and the sea. The design, layout and technology features of the new apartment complex make it the perfect solution for today‘s requirements. A discerning mix of comfort, privacy and openair space to enjoy with your family during the holiday.
The building is on 4 levels and has great views of the green park and sea. The ground floor with private gardens, the 1st and 2nd floors and lastly the top floor with large terraces and an amazing view of the sea.
There are various accommodation solutions to suit all requirements, from a loft for a couple to spacious suites for large families. All apartments are furnished in contemporary style and have top of the range appliances.
LOFT
• Un sapiente mix di design, tecnologia ed eleganza degli interni
• Ambienti luminosi, con grandi vetrate e arredi dei colori del mare
• Realizzato con legno e materiali ecocompatibili, per una vacanza davvero sostenibile
• A discerning mix of design, technology and elegant interiors
• Bright spaces with large windows and interior décor in shades of sea blue
• Created using wood and environmentally friendly materials, for a truly sustainable holiday
per 2 persone - 26 mq
Un ambiente arioso con grandi vetrate in cui trovano posto la cucina a vista, zona pranzo con tavolo e sedie, un grande divano letto, e un ampio bagno finestrato. Disposto ai piani 1° e 2° in posizione strategica verso la spiag- gia e il mare, con una grande terrazza di 20 mq che circonda l’appartamento.
SUITE per 4 persone - 36 mq
Appartamento per 4 persone con camera matrimoniale, una cameretta con letto a ca- stello, 1 bagno, soggiorno con cucina a vista e zona pranzo. Disposto al piano terra con giardino privato (SUITE GARDEN) e ai piani 1° e 2° con terraz- za. L’appartamento al piano attico (SUITE SKY), ha terrazza vista mare di 11 mq ed è composto da una camera matrimoniale e un divano letto nell’ampio soggiorno con cucina a vista.
MASTER SUITE
per 6 persone - 50 mq
Suite XL con 2 camere matrimoniali e 2 ba- gni e ampio soggiorno con cucina a vista, zona pranzo e zona relax. Disposta al piano terra con giardino privato (MASTER SUITE GARDEN), ai piani (MASTER SUITE), oppure al piano attico con terrazza di 42 mq e magnifica vista mare (MASTER SUITE SKY).
LOFT sleeps 2 people - 26 sq.m
A bright and airy space with large windows and an open kitchen, dining area with table and chairs, large sofa bed and spacious bathroom with a window. Set on 1st and 2nd floor in a strategic position facing the beach and the sea with a large 20 sq.m sea view terrace that surrounds the apartment.
SUITE sleeps 4 people - 36 sq.m
Apartment for 6 people with a double bedroom, a twin room with bunk beds, 1 bathroom, living room and open kitchen with a dining area.
Ground floor with private garden (SUITE GARDEN), 1st and 2nd floor with a terrace or top floor with 11 sq.m terrace (SUITE SKY).
MASTER SUITE sleeps 6 people - 50 sq.m
Suite XL with 2 double bedrooms and 2 bathrooms (one en-suite) and a large living room with open kitchen, dining area and relaxation zone. Ground floor with private garden (MASTER SUITE GARDEN) or top floor with a 42 sq.m terrace and a magnificent sea view (MASTER SUITE SKY). Equipped with a washing machine.
Nella gamma di alloggi del mondo Isaholidays non mancano le soluzioni extra- large, perfette per ospitare grandi nuclei familiari o due famiglie insieme. Ad Isaresidence questa esigenza è ampiamente soddisfatta dagli appartamenti XL: Lodge, Family Lodge e Master Lodge.
LODGE è un appartamento di circa 60 mq, con una camera matrimoniale, una camera con 3 posti letto (di cui un letto a castello), e un ampio soggiorno con cucina a vista, zona pranzo e comodo divano letto.
FAMILY LODGE e MASTER LODGE sono grandi appartamenti di 75 mq, dotati rispettivamente di 4 e 3 camere da letto. Il soggiorno è un ampio open space con cucina a vista, zona pranzo, e grandi vetrate che si aprono sul giardino privato. All’esterno si trova una seconda zona pranzo all’aperto e un’area relax con lettini prendisole.
There is no shortage of extra-large solutions in the range of Isaholidays accommodation, perfect for large family groups or two families together. At Isaresidence XL apartments fulfil that requirement perfectly: Lodge, Family Lodge and Master Lodge.
LODGE is a 60 sq.m apartment with a double bedroom, a 3-bed room (with bunk bed) and a spacious living room with open kitchen, dining area and comfortable sofa bed.
FAMILY LODGE and MASTER LODGE are large 75 sq.m apartments, with 4 and 3 bedrooms respectively. The living room is a large open space area with open kitchen, dining area and large windows opening onto the private garden. Outside is a second dining area and a relaxation area with sun loungers.
La maggior parte degli appartamenti di Isaresidence è costituita da soluzioni per 4/6 persone, dagli ambienti essenziali ma dotati di tutto il necessario per la vacanza della coppia o di piccoli nuclei familiari. Sono disposti al piano terra con giardino privato o ai piani 1° e 2° con terrazza.
Gli STUDIO sono soluzioni fino a 4 persone, con una camera matrimoniale e un soggiorno con cucina a vista e comodo divano letto.
I FAMILY STUDIO possono ospitare fino a 6 persone, con una camera matrimoniale, una cameretta con letti a castello, area giorno con cucina a vista, zona pranzo e divano letto.
Chi viaggia da solo o in coppia può scegliere l’appartamento MINI, un simpatico mono locale con divano letto e cucina a vista.
Most of the Isaresidence apartments sleep 4-6 people and have simple décor but are equipped with everything you need for a holiday for a couple or small family groups. They are located on the ground floor with private garden or on the 1st and 2nd floors with a terrace.
The STUDIO apartments sleep up to 4 people, with a double bedroom and a living room with open kitchen and comfortable sofa bed.
The FAMILY STUDIO apartments can sleep up to 6 people, with a double bedroom, a twin room with bunk beds, living room with open kitchen, dining area and sofa bed.
Singles or couples can choose the MINI, a charming mini-apartment with a sofa bed and open kitchen.
Letto/Bed: 4
Divano letto/Sofa bed: 2
Letto/Bed: 4
Divano letto/Sofa bed: 2
Letto/Bed: 4
Divano letto/Sofa bed: 2
ART, CULTURE AND NATURE, AT JUST A FEW KILOMETRES FROM THE ISAHOLIDAYS VILLAGES
Meraviglie del territorio veneto alla portata degli ospitidei villaggi Isamar, Isaresidence e Barricata.
The wonders of the Veneto region for the guests at Isamar, Isaresidence and Barricata villages
N. 15 Maggio 2024
ISAHOLIDAYS Magazine
Hanno collaborato
Redazione Interna ISAHOLIDAYS; Sabrina Talarico (Studio Eidos); Pino Penzo; Piero Mescalchin; Studioverde.it.
Direzione artistica Studioverde.it
Foto
Tutte le fotografie sono state gentilmente concesse da: Studioverde; Riccardo Milanato; archivio Isaholidays; Shutterstock.
N. 15 May 2024
ISAHOLIDAYS Magazine
Contributors
ISAHOLIDAYS Internal Editorial Team; Sabrina Talarico (Studio Eidos); Pino Penzo; Piero Mescalchin; Studioverde.it.
Artistic direction Studioverde.it
Fotos
All photographs were kindly provided by: Studioverde; Riccardo Milanato; Isaholidays archive; Shutterstock.
Via Strada del mare, 74 - 45018 Bonelli di Porto Tolle (RO) Call Center: +39.0426.389.270
booking@villaggiobarricata.com www.villaggiobarricata.com
booking@villaggioisamar.com www.villaggioisamar.com
Via Isamar, 9 - 30015 - Isolaverde di Chioggia (VE) Call Center: +39.041.553.5811
booking@isaresidence.com www.isaresidence.com
Via Nazioni Unite, 36 - 30015 Isolaverde di Chioggia (VE) Call Center: +39.041.498.016
facebook.com/VillaggioIsamar/ facebook.com/villaggiobarricata/ Isaholidays isamar_village barricatavillage