Otelo, haciendo teatro aprendo

Page 1

TODOS AL TEATRO

Haciendo Teatro Aprendo Otelo William Shakespeare (1564 – 1616)

Autor: > Ricardo Zavala Todo el Material pedagógico es de propiedad del Proyecto Todos al Teatro.


Haciendo teatro aprendo Othelo Estimados docentes, la actividad que se entrega a continuación, es parte de los recursos ofrecidos por el Programa Todos al Teatro (TAT) que se suma al set de actividades entregado anteriormente y se complementa con la plataforma de las adaptaciones teatrales, las funciones en vivo y la página web http://www.todosalteatro.org Esta actividad está pensada para ser desarrollada tanto por los grupos de estudiantes y docentes que asistan a alguna de las presentaciones del TAT, como por aquellos que utilizan el recurso impreso y digital sin presenciar las obras en vivo. La actividad pretende de manera lúdica y activa entregar al profesor las herramientas mínimas para poder realizar en la sala de clase la representación de una obra o parte de ella y de esta manera poder poner en práctica los enfoques marcados por el programa ministerial en cuanto a privilegiar los procesos y la competencia sobre los contenidos teóricos y conceptuales en términos de motivación y proyección real; experiencias y vivencias cotidianas, personales y sociales; uso del lenguaje como instrumento de aprendizaje y constructor de mundos; desarrollo y aplicación de habilidades para construir discursos escritos y orales; perfeccionamiento de las habilidades para escuchar, hablar, leer y escribir tomando en cuenta el propósito, la audiencia, el contexto y la estructura de los textos dramáticos; refuerzo de los métodos y actitudes inherentes al trabajo en equipo; vivencia de la literatura como fuente de enriquecimiento lingüístico, de conocimiento personal y de desarrollo de valores éticos, efectivos y estéticos; y favorecimiento de la retroalimentación mutua entre las experiencias de lectura y escritura, superando incluso estos enfoques, cuando es posible, al agregar a los mismos la asistencia presencial a las obras teatrales. Esta guía es un complemento para el docente para poder realizar el conjunto posible de los Objetivos Fundamentales Transversales ministeriales en términos de desarrollo del lenguaje, acrecentamiento de la imaginación, lectura y comprensión de textos; aumento en la complejidad de los mismos y en la capacidad de análisis; producción de textos orientados a ser escuchados y leídos; ampliación en la percepción del mundo; desarrollo de estrategias para la comprensión de la lectura; ampliación de los niveles de lenguaje; expresión oral orientada a auditorios y contextos; ampliación en la capacidad de recepción, crítica, recreación y creación de mensajes; utilización del lenguaje escrito como instrumento de aprendizaje y de ampliación del pensamiento; reflexión sobre el lenguaje y aumento del léxico. Esperamos y confiamos que este material lo encuentren adecuado para el fin propuesto y que lo disfruten trabajando junto a sus estudiantes. Cómo realizar la actividad Este material pretende ser una carta de navegación para el docente en la realización de una puesta en escena, es por eso que éste se compone de tres partes o actividades. Cada parte está explicada más adelante brevemente. Montaje Presentación ww Adaptación de texto

1


Entendemos por adaptación de texto lo que refiere a una nueva interpretación lingüística del texto original, es decir, una re escrituración del texto original. El montaje es la parte práctica del proceso y es desde donde nos acercamos al trabajo teatral de compañía. La presentación es la instancia donde mostramos el resultado de los dos pasos anteriores frente a un público, ya sea el curso u otros miembros de la comunidad educativa. Primera sesión Elección de escenas (se proponen 4 escenas al final del documento) Adaptación de texto Tiempo estimado 90 minutos El profesor comenzará explicando a los estudiantes la actividad que se realizará y la forma de llevarla a cabo. Se comienza con la presentación y exposición de las escenas seleccionadas de Othelo. Luego se dividirá al curso en grupos de trabajo y a cada uno de ellos se les entregará alguna de las escenas propuestas. La primera actividad que cada grupo deberá realizar es la lectura de dicha escena. Para ello se propone que trabajen juntando sus mesas y se reúnan en grupos formando islas de trabajo. El siguiente paso es contextualizar la obra. En esta parte, el docente puede preguntar y pedir a los estudiantes que relacionen la obra con algunos hechos históricos o sus propias vivencias para identificar ese tipo de situaciones en Othelo. Una alternativa para el profesor es buscar información sobre los casos de femicidios en el país, mostrar datos sobre estos casos y abrir el diálogo con los estudiantes con respecto al tema. En esta parte se puede conversar sobre las propias experiencias que los jóvenes hayan vivido y que pudiesen tener relación con Othelo, o de casos que ellos conozcan y los puedan relacionar con la obra. Los datos sobre las estadísticas se pueden citar de la página www.sernam.cl. Otra fuente que puede ayudar para preparar la actividad se puede encontrar en el set de actividades, específicamente en la respuesta a la pregunta: ¿Por qué leer esta obra y a este autor en el siglo XXI? Con esta pequeña introducción al trabajo, se pide a cada grupo que intervenga el texto, es decir, que realice una apropiación de él y lo adapte a un lenguaje cercano y cotidiano. Ejemplo: Texto original: OTHELO ¡Bajen sus armas! Buen señor, se obedecerá mejor al prestigio de su edad que a la amenaza de sus balas. 2


BRABANCIO ¡Tú, ladrón! ¿Dónde has escondido a mi hija? ¿Cómo la engañaste? ¿qué drogas le diste para doblar su voluntad? Sólo con el oscurecimiento total de su entendimiento pudo haber ido a parar a tus brazos, mono malévolo y oscuro. ¡Tú la drogaste, desgraciado! ¡Yo te llevaré a la justicia! (a sus hombres) ¡Aprésenlo! ¡Dispárenle si se resiste! Texto adaptado OTHELO ¡Bajen las armas! Señor, baje el arma. Mi respeto a su persona no es por las armas, sino por su edad. BRABANCIO ¡Tú, ladrón! ¿Dónde escondiste a mi hija? ¿Cómo la engañaste? ¿Cómo la drogaste para convencerla? Solo drogada, sin razón ni conciencia pudo haberse casado contigo, mono maldito y oscuro. ¡Tú la engañaste, desgraciado! ¡Yo te llevaré a la cárcel! (a sus hombres) ¡Aprésenlo! ¡Mátenlo si se resiste! El resultado de este ejercicio se debe presentar escrito y debe ser leído nuevamente, eso sí, la lectura se hará para todo el curso sin hacer la representación aun ya que esa actividad es el siguiente paso dentro del trabajo. Segunda sesión Montaje Tiempo estimado 90 En esta sesión, el docente entregará las herramientas para que los estudiantes puedan construir la puesta en escena. Para eso profesor te entregamos algunas ideas para el montaje, estas ideas se desglosan con las instrucciones para que se las entregues a tus estudiantes. Para comenzar la clase, los estudiantes se reagruparán como lo hicieron en la clase anterior y volverán a leer su propia adaptación de la escena. Luego se comenzarán a montar y trabajar la escena bajo los modelos que se entregan a continuación. A la inversa: En este ejercicio se deberá construir la escena a la inversa, es decir, cambiar la situación y los personajes genéricamente. Los hombres harán de mujer y las mujeres de hombres. Con esto se pretende la empatía con los personajes y conocer la situación de la mujer en todo lo que se había conversado anteriormente con respecto al femicidio. En el caso de no ser un colegio mixto, la idea es que los personajes se vayan turnando para que cada alumno pase al menos una vez por dos personajes, sean estos hombre o mujer. Cine western: Jugar a los vaqueros, es así de sencillo. Para este ejercicio se les pide a los alumnos que la representación la realicen en estilo western, esto quiere decir que deberán trabajar la estética del lejano oeste y buscar en sus propios referentes lo que entienden por western. Este ejercicio 3


permitirá a los estudiantes jugar con una transformación vocal y corporal que los hará descubrir posibilidades del sonido que desconocen. En la luna: ¿Cómo funciona nuestro cuerpo en la luna? ¿En qué nos afecta la gravedad en nuestro diario vivir? Ahora es el turno de representar en la luna. El grupo deberá representar la escena en la luna, así cambiarán las voces y los movimiento. Este ejercicio nos ayudará con el control del cuerpo y la voz en situaciones extremas. La comedia: Cuando vemos la obra o nos enfrentamos al texto, nos damos cuenta que la obra es una tragedia por su contenido y su trama. El siguiente ejercicio propone construir la escena como si fuera una comedia, tomando el texto y representándolo de manera cómica. Este ejercicio les ayudará a los estudiantes a reconocer cuando un texto es comedia y tragedia. Profesor, a cada grupo se le entrega una estrategia de montaje, si los grupos superan los 4 modelos, se pueden repetir ya que los resultados nunca serán los mismos por cada grupo. Para esta actividad se recomienda que se trabaje en la sala y que los estudiantes se ubiquen de manera que cada grupo logre tener su espacio. Al finalizar la clase, se le pedirá a cada grupo que dé cuenta del trabajo realizado hasta ese momento para poder corregir algunas dudas para que las solucionen antes de la presentación. Tercera sesión Presentación del montaje Tiempo estimado 90 minutos En esta sesión se verá reflejado todo el trabajo realizado por los estudiantes en las clases anteriores, es por eso que se recomienda preparar este momento. Se sugiere hacer una lista con el orden de los grupos que se presentarán y el tiempo de duración de cada muestra, para lograr la presentación de todos los grupos. Se propone tener la sala lista desde antes de la presentación con todo lo que se va a utilizar en las muestras, por ejemplo radio, data, etc. Por eso es recomendable organizar al curso para que preparen la sala, y así cuando se dé inicio a la clase, se pueda comenzar con las muestras en un tiempo acotado de preparación. Cuarta sesión Evaluación Tiempo estimado 45 minutos Esta es la última sesión de la actividad y su objetivo es la evaluación del trabajo desarrollado. Acá se propone realizar una coevaluación en donde se abra el diálogo a los estudiantes para que interactúen y puedan generar opinión frente al trabajo de sus compañeros y su propio trabajo. Es necesario para esta actividad que el docente genere el ambiente propicio para el trabajo, ya sea

4


buscando el silencio en la sala y dando a entender que todos los comentarios deben ser hechos dentro de un marco de respeto y convivencia. Pauta de coevaluación Profesor esta guía de coevaluación te permitirá evaluar proceso y resultado de la actividad a parir del aprendizaje y los OFT propuestos por el ministerio en los cuatro ámbitos: Crecimiento y autoafirmación personal, Desarrollo del pensamiento, Formación ética, Persona y entorno. De esta manera los puntos propuestos a evaluar con los alumnos son los siguientes: -­‐ Adaptación de texto ¿Fue coherente la adaptación en comparación al texto original? ¿Los estudiantes logran desarrollar nuevas escenas a partir de la propuesta de texto? -­‐ Puesta en escena ¿Se desarrolló el modelo sugerido en la actividad? ¿Qué modelos sugerirían ellos para una futura actividad teatral? -­‐ OFT ¿Cuál fue el nivel de responsabilidad de los grupos de trabajo? ¿El compromiso de los estudiantes estuvo acorde al trabajo? ¿Cómo se sintieron ellos haciendo el trabajo? ¿Sintieron menor miedo al enfrentar al público? Profesor, estas preguntas propuestas permitirán guiar el trabajo de evaluación con los alumnos. Esperamos que te sirvan y las puedas utilizar. Ahora sólo queda disfrutar del trabajo de los estudiantes. Preparados, listos, acción.

Escenas propuestas Escena I (Cassio, Othelo, Rodrigo, Dux, Brabancio, Secretaria)

CASSIO ¡Soy Miguel Cassio, mi general! OTHELO (Alegrándose) ¡Cassio! CASSIO (Se cuadra) ¡Me alegra verlo, mi general! El Dux requiere de su presencia inmediata. Urgente. Vientos de guerra mi general. La mayoría de los cónsules ya está en el Palacio de Gobierno. Todos lo esperan a usted. (Entran Rodrigo y Brabancia) RODRIGO (A BRABANCIO) ¡Ése es el moro, señor! (apunta a OTHELO). Los tres desenfundan sus pistolas y apuntan hacia un costado, desde donde entran BRABANCIO, RODRIGO Los dos bandos se apuntan, con sus armas. 5


OTHELO ¡Bajen sus armas! Buen señor, se obedecerá mejor al prestigio de su edad que a la amenaza de sus balas. BRABANCIO ¡Tú, ladrón! ¿Dónde has escondido a mi hija? ¿Cómo la engañaste? ¿Qué drogas le diste para doblar su voluntad? Sólo con el oscurecimiento total de su entendimiento pudo haber ido a parar a tus brazos, mono malévolo y oscuro. ¡Tú la drogaste, desgraciado! ¡Yo te llevaré a la justicia! (a sus hombres) ¡Aprésenlo! ¡Dispárenle si se resiste! Los dos bandos levantan sus armas. OTHELO ¡Bajen sus armas! (a BRABANCIO) Yo no tengo problemas en responder a sus acusaciones, señor. ¿Dónde quiere que vaya? BRABANCIO Ahora, a la cárcel. Espera allá a que los jueces te hagan comparecer. OTHELO No puedo. El Dux requiere de mi presencia inmediata, señor. CASSIO (A BRABANCIO) Asuntos de Estado, digno señor. El Dux citó a todo el Consejo. A usted también lo esperan en Palacio, señor. BRABANCIO ¡¿Qué cosa?! ¡El Dux en Consejo! ¿A esta hora de la noche? Es la Cámara del Consejo, en el Palacio de Gobierno. DUX Una negra nube se cierne sobre el cielo de Venecia. SECRETARIA Ciento cuarenta naves de los turcos se dirigen hacia Rodas. DUX No lo creo. Chipre es el objetivo del turco. SECRETARIA Los reportes señalan a Rodas, señor. Entran BRABANCIO, OTHELO, IAGO, RODRIGO y oficiales DUX ¡Una vez más, Othelo! 6


OTHELO Mi señor. DUX ¡Una vez más vamos a necesitar de tu privilegiada visión de estratega, de tu animal agilidad en la batalla! OTHELO ¿Qué sucede señor? DUX ¡Los turcos! ¡Una negra nube otomana comienza a oscurecer el cielo transparente de Venecia! (Ve a Brabancio.) ¡Brabancio! BRABANCIO Mi señor. DUX Me alegro que hayan podido encontrarlo. Bienvenido. Vamos a necesitar de su consejo, mi buen Brabancio. Créame. BRABANCIO Y yo del suyo, mi buen Dux. Créame. Y de su ayuda. Tendrá que comenzar por perdonarme, porque no me trajeron hasta aquí mis funciones en el Consejo ni la gravedad de los actuales asuntos de Estado, que no desconozco ni miro en menos. A mí me levantó el dolor, mi buen Dux. El dolor de mis propios asuntos personales me sacó del lecho y me puso en pie, aunque ahora en pie malamente logro sostenerme. DUX ¿Qué pasa? BRABANCIO Mi hija. DUX ¿Está muerta? BRABANCIO ¡Para mí, sí! La sedujeron, me la robaron y pervirtieron, llenándole la cabeza de pájaros oscuros y el cuerpo de fármacos que atontan y debilitan. DUX Sea quien fuere el que la dopó y embrujó, sufrirá la aplicación del sangriento libro de la Ley, en la más implacable de sus interpretaciones. BRABANCIO (Apunta a Othelo) Ése es el hombre. 7


SECRETARIA Mierda.

Escena II (Iago, Rodrigo)

RODRIGO ¿Viste eso, Iago? IAGO Anda a dormir. RODRIGO Ella lo adora… Voy a ahogarme. Voy a ir al Puente de los Descalzos, a lanzarme a las aguas del Gran Canal. IAGO No seas imbécil… RODRIGO Imbécil es vivir cuando la vida es un tormento. Sé que es una vergüenza estar enamorado a este nivel, pero no puedo evitarlo. IAGO ¡Por supuesto que puedes evitarlo! CON VOLUNTAD… RODRIGO No sé, no sé… IAGO Pon voluntad. RODRIGO No sé… IAGO ¡Sé hombre, Rodrigo! ¡Entero, completo, de pie! Ahogarte… habrase visto tamaña estupidez… Justo ahora, cuando todo está en movimiento y nada ocupa aún su lugar definitivo. Justo cuando gira y gira la rueda de la fortuna y todo aún podría pasar… Justo ahora quieres bajarte, por favor… RODRIGO No sé, no sé… IAGO ¡Yo sí sé, Rodrigo! Y te lo voy a decir, paso a paso… Echa dinero en tu bolsa, mucho, porque lo vas a necesitar, ponte una barba postiza para que nadie te reconozca y síguenos a la guerra. Las cosas van a cambiar. 8


RODRIGO No sé, no sé… IAGO Yo odio al moro, Rodrigo. No lo olvides. RODRIGO No lo olvido. IAGO Y voy a hacer TODO lo que esté a mi alcance por ayudarte. RODRIGO Gracias, Iago. Escena III (Desdémona, Cassio, Montano, Iago, Emilia, Othelo, Rodrigo) DESDÉMONA (Se acerca a abrazarlo) ¡Cassio mi querido amigo Cassio! ¡Se acabó la guerra! ¡Quiso el destino ahorrarnos un largo camino de sangre! CASSIO (abrazándola)¡Quiso el destino enviarnos a Othelo, mi señora! ¡Afortunado Chipre y la misma Venecia de contar con su valor! ¡Qué hermosa está usted! ¡Más juvenil y reluciente, aún después de largas horas de viaje! ¡Venga conmigo! (hablándole a Montano) Montano: ella es Desdémona, la recién desposada de Othelo, mi general. MONTANO ¡No tenía idea, mi señora! Y bendigo al cielo. Bendigo la hermosa justicia con que premia a Othelo, el duro, el infatigable. (Besa su mano) Considéreme suyo. Incondicionalmente y para siempre, hermosa Desdémona. CASSIO (A Desdémona) El Gobernador de Chipre, mi señora. DESDÉMONA Considéreme honrada de conocer su isla. MONTANO Déjenos manifestar en su persona nuestra enorme gratitud por Othelo. DESDÉMONA Le ruego que no lo haga. No me cabe mérito alguno en las proezas de mi esposo. IAGO (Cuadrándose) ¡Alférez, Iago, Gobernador! A su entero servicio. 9


MONTANO (Dándole la mano) Bienvenido, alférez, bienvenido! ¡Bienvenido sea todo lo que proviene, se relaciona o huela remotamente a Othelo, halcón, ángel custodio de las costas de Chipre! IAGO Ella es Emilia, mi mujer, asistenta personal de mi señora, Desdémona. MONTANO Bienvenida, Emilia. EMILIA Gracias, señor. CASSIO ¡Bienvenidos, bienvenidos! (abraza a RODRIGO). MONTANO ¡Bienvenidos! (abraza a IAGO). ¡Bienvenidos, bienvenidos! Todos se ríen. CASSIO abraza a DESDÉMONA por el lado, con un brazo, jugando a inmovilizarla. IAGO (en OFF)Se los dije, se los dije. Cassio disfrutando de la alegre complicidad y la confianza de Desdémona ¿A qué distancia están el amor de la amistad? ¿Se parecen? ¿Acaso se alimentan, el uno del otro? ¿Qué tan cerca se verán, en la aterrada mirada del Moro? Ésa será tu pesadilla, Othelo. Infierno en la Tierra. Yo me ocuparé de confundirlo todo. OTHELO ¡¿Acaso no merezco un abrazo y un beso de mi bien amada esposa?!¡Triunfamos, amor! ¡Triunfamos y estamos vivos! DESDÉMONA ¡Estamos vivos, amor! (sale) OTHELO ¡Estamos vivos, amor! ¡Ven a darme un abrazo! ¡Ojalá estemos vivos por mucho tiempo! ¡Ojalá sean muchos y largos los años en que disfrute yo de tu compañía! DESDÉMONA ¡Así va a ser, amor! ¡El cielo está con nosotros! OTHELO ¡Ven acá! DESDÉMONA Dichosa yo de tener tus brazos que me protegen. 10


OTHELO Dichoso yo, Desdémona, de tener los tuyos que me acaricien. IAGO (En off)Todo es amor entre los amantes… Sólo yo, sin embargo, alcanzo a divisar la grieta. La fisura por la que todo se desplomará. OTHELO ¡IAGO, ¿estás ahí?! IAGO ¡Atento y vigilante, mi señor! OTHELO ¡Trae mis cosas de la bahía! ¡Quiero desembarcar! IAGO ¡Así lo haré! OTHELO ¡Nos vemos en la ciudad! TODOS ¡Nos vemos allá, Othelo! Todos salen IAGO Rodrigo, calma, calma.. Ella se aburrirá de Othelo. Dalo por hecho. El punto es… que cuando eso ocurra… vas a tener otro competidor en ventajosísima posición. RODRIGO ¿Cassio? IAGO El noble Cassio. El joven Cassio. El talentoso y muy guapo Cassio, lleno de elegancia y simpatía. Dime si puedes imaginar mejor candidato para cuando la dulce Desdémona se aburra de mirar al mono. Y te puedo decir más… Ya empezó a calentarse con mi teniente. RODRIGO (Sacando su arma).-­‐ ¡Esa es otra calumnia, Iago! ¡Está casada! ¡Es virtuosa! IAGO ¡Si fuera tan virtuosa, jamás se habría revolcado con el mono a escondidas de su padre! Provócalo. A Cassio, hazlo salirse de madre. RODRIGO ¿Cómo? 11


IAGO No es muy difícil. Tú anda a sentarte. Escuchen bien: hoy habrá una gran celebración en el Hotel Reina Caterina. Habrá muchas personas ahí. Chipriotas, venecianos, marinos, mucho alcohol, mucho barullo. Yo voy a mezclarme entre la gente. Haremos que Rodrigo se acerque a Cassio. Cassio no lo conoce. Que le pegue que le diga alguna estupidez. Cualquier cosa de ese tipo. Apenas eso ocurra, yo agitaré la revuelta. Nada podría convenirle menos a Cassio que una pelea de borrachos en un puerto extranjero. RODRIGO No sé si resulte. IAGO Intentémoslo. RODRIGO Lo voy a intentar. IAGO No tengo un plan. Sólo tengo mi instinto. Sólo mi odio. No sé qué saldrá de todo esto. ¿Quién es mi enemigo? ¿Cassio? ¿El moro? ¿Yo mismo? Todos son mis enemigos. Escena IV (Rodrigo, Cassio, Iago, Montano, Othelo) Brutales ruidos de pelea afuera. Vidrios quebrados, sillas rotas, gritos. RODRIGO (Aterrado).-­‐ ¡Retiro lo dicho! ¡Retiro lo dicho! CASSIO ¡¿Adornarán las baldosas del Hotel Caterina los sesos desparramados de un perro chipriota?! RODRIGO (Aterrado)¡No me haga nada, señor! ¡Se lo suplico! CASSIO ¡Contéstame! ¡¿Adornarán o no adornarán las baldosas?! RODRIGO ¡No adornarán, señor! ¡No adornarán las baldosas! CASSIO Difiero. IAGO Déjalo ir, Cassio. 12


CASSIO Yo creo que sí adornarán. MONTANO (Inmovilizando a CASSIO, por la espalda) ¡Suéltelo, oficial! CASSIO (Sin ver quién es) ¡Suéltame tú! MONTANO ¡No se meta en problemas! CASSIO ¡No fui yo quien se metió en problemas! Estoy tratando, sin embargo, de salir de ellos… ¿qué no me ven? Dije que me soltaran. Súbitamente, CASSIO dispara y hiere a Montano Sólo entonces se da cuenta que es MONTANO. RODRIGO aprovecha la confusión para huir. MONTANO Usted no está en sus cabales, oficial… CASSIO Yo… OTHELO ¿Qué pasa aquí? IAGO El Gobernador Montano, mi General. MONTANO Peleas de borrachos, Othelo. Un clásico de las fiestas. Nada serio, habitualmente. Aunque esta vez estuvimos al borde de una tragedia. ¡¿O no, oficial?! OTHELO ¿Cassio? MONTANO Estuvo a punto de desparramar sobre las baldosas los sesos de una pobre ave local. Acá mismo. ¡¿O no, oficial?! OTHELO ¿Estás borracho, Cassio? ¿Acaso nos hemos desilusionado? ¿Acaso la tan rápida victoria sobre el Turco nos dejó insatisfechos? ¿Será que en el delirio de los festejos se nos olvida, por un momento, que el mayor de los tesoros es la paz? ¡Te pregunté si estabas borracho, Cassio! 13


CASSIO (Avergonzado, pero digno) Sí OTHELO Iago. ¿Qué viste, exactamente? IAGO Entró un hombre corriendo. OTHELO ¿Cómo era? IAGO Flaco, con barba, traía un cuchillo en la mano. OTHELO ¿Alguien lo conoce? Sigue, Iago. Te escucho. IAGO El hombre venía arrancando, pero Cassio le dio alcance. Aquí mismo, lo arrojó al suelo y le puso la pistola en la cabeza. Yo no creo que fuera a dispararla, en todo caso. Lo hizo sólo para calmarlo. OTHELO ¿Le puso la pistola en la cabeza? IAGO En efecto, señor. OTHELO ¿Para calmarlo? IAGO En efecto, señor. OTHELO Entonces entré yo. IAGO En efecto señor OTHELO No te culpo, Cassio. Nadie conoce ni controla las nefastas consecuencias de una riña callejera. Pero yo requiero a mis soldados serenos. Vigilantes. Lúcidos. Todos somos virtuosos Cassio…. Hasta el día en que dejamos de serlo…. Quedas destituido de tu cargo ya no eres mi teniente….vamos gobernador, déjeme ayudarlo.

14


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.