PETIT
En 36 chapitres, plus de 5 500 mots et de très nombreuses mises en contexte, cet ouvrage vous permet de vous familiariser avec le vocabulaire d’aujourd’hui, de lire les documents les plus récents et de vous exprimer sur des sujets d’actualité ou des faits de société. Il contient : > Les mots les plus récents dans des domaines variés : politique, presse, Internet et multimédia, éducation, santé, sports et voyages, art, littérature et cinéma, commerce et industrie, climat, sciences et environnement… > Le vocabulaire essentiel lié à des sujets généraux : pensée, sentiments, repères temporels, religions et traditions, vie familiale et habitat… > Un classement thématique pour faciliter l’apprentissage et la mémorisation. > Des expressions imagées ou idiomatiques. > Des phrases ou des textes suivis qui activent le lexique propre à chaque thème, le mettent en contexte et offrent un regard sur la réalité israélienne contemporaine. Le vocabulaire nécessaire en situation d’examen – baccalauréat, concours d’entrée aux écoles d’ingénieurs, écoles de commerce et grandes écoles – pour lire et commenter articles de presse et documents contemporains. © ¨
¨§ §
Jacqueline
CARNAUD
Rachel SHALIT
A
© ¢ ª ¨ ¢ Rédigé par les mêmes auteures que L’hébreu au présent (volume 1), le présent ouvrage reprend et complète le vocabulaire de ce manuel, avec un accent particulier mis sur les nouveaux phénomènes de société, le développement des technologies de pointe et les défis soulevés par une modernisation accélérée. ª ª ¨
¢ ¨¤
AU PRÉS ENT
¡
r
U AU PR ÉSEN
Manuel d’hé breu
T
contempora
in
Volume 1
Nouvelle
édition
Volume 1
www.ophrys.f
9 782708 012752 ISBN : 978-2-70 80-1275
L’HÉBREU
§ ª ¢ © ¨
Dana TAUBE
L’HÉBRE
-2
hébreu 1. Le corps humain 2. Les vêtements 3. La nourriture 4. La santé 5. Sports et jeux 6. Les cinq sens 7. Les sentiments 8. La maison 9. Chez soi 10. L’habitat 11. La famille 12. L’éducation
13. Compter et mesurer 14. Les repères temporels 15. Informatique et Internet 16. Pensée et volonté 17. Les sciences 18. Arts et littérature 19. Radio, télévision et cinéma 20. Presse et édition 21. Transports et voyages 22. Le monde du travail 23. L’industrie 24. Le commerce
ISBN 978-2-7080-1363-6 conception graphique céline farez
25. L’économie et les affaires 26. Pays, nationalités et immigration 27. Politique et institutions 28. Justice et libertés 29. L’armée et la sécurité 30. Religions et traditions 31. La planète Terre 32. Le climat 33. La faune 34. La flore 35. L’agriculture 36. Écologie et environnement
9 782708 013636
PETIT VOCABULAIRE
L’indispensable pour comprendre et parler l’hébreu aujourd’hui.
hébreu
VOCABULAIRE
PETIT
VOCABULAIRE
hébreu Jacqueline Carnaud Rachel Meisler Dana Taube
PETIT
VOCABULAIRE
Hébreu Jacqueline CARNAUD Rachel MEISLER Dana TAUBE
Dans la même collection aux éditions Ophrys : Petit vocabulaire actuel espagnol Petit vocabulaire actuel allemand Petit vocabulaire actuel italien Petit vocabulaire actuel anglais Petit vocabulaire actuel chinois Petit vocabulaire actuel russe Petit vocabulaire actuel portugais Petit vocabulaire actuel arabe Des mêmes auteures : Jacqueline Carnaud, Rachel Shalita, Dana Taube : L’hébreu au présent. Manuel d’hébreu contemporain, volume 1, nouvelle édition, Éditions Ophrys, 2010
Conception graphique originale Céline Farez – Virginie Rio Réalisation Nord Compo
La loi du 11 mars 1957 n’autorisant, aux termes des alinéas 2 et 3 de l’article 41, d’une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et d’autre part, que les analyses et les courtes citations dans un but d’exemple et d’illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale, ou partielle, faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite » (alinéa 1er de l’article 40). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal.
© 2013, Éditions Ophrys ISBN : 978-2-7080-1363-6
Éditions Ophrys 25, rue Ginoux – 75015 Paris www.ophrys.fr
Introduction En 36 chapitres, plus de 5 500 mots et d’innombrables mises en contexte, cet ouvrage propose le vocabulaire de base du niveau B1 du cadre européen et le vocabulaire plus élaboré des niveaux B2 et C1, qui permettent de lire les documents les plus récents sans avoir à consulter un dictionnaire, et de s’exprimer sur des sujets contemporains. Le vocabulaire nécessaire en situation d’examen L’ouvrage s’adresse à ceux qui veulent préparer avec efficacité et précision des examens (baccalauréat) et des concours (entrée en écoles d’ingénieurs, écoles de commerce, grandes écoles) de niveau B1 à C1, mais aussi acquérir rapidement le vocabulaire nécessaire à l’étude de l’hébreu moderne et à la découverte de la réalité israélienne contemporaine. Dans leur grande majorité, les examens et concours proposent aux candidats un document à lire et à commenter en langue étrangère. Il peut également s’agir d’un exposé à présenter ou d’un rapport à rédiger. Pour pouvoir lire et commenter un article de presse ou tout autre document sur le monde d’aujourd’hui et de demain, il est nécessaire de s’approprier le vocabulaire qui s’y rapporte et de pouvoir ensuite le réviser régulièrement et facilement. Rédigé par les mêmes auteures que L’hébreu au présent (volume 1), le présent ouvrage reprend et complète le vocabulaire de ce manuel, avec un accent particulier mis sur les nouveaux phénomènes de société, le développement des technologies de pointe et les défis soulevés par une modernisation accélérée. Le vocabulaire le plus actuel Le classement des mots en 36 chapitres thématiques repose sur un découpage du lexique en trois grands domaines : • la sphère privée ; • la vie publique, politique, sociale, culturelle et économique ; • les problématiques plus globales liées aux médias, au climat et à l’environnement. Les mots les plus actuels ont été collectés dans les documents récents de la presse écrite et télévisuelle, ainsi que sur Internet (sites institutionnels, portails d’information, presse numérique, blogs, etc.). Ces mots ont été confrontés à la fois aux travaux de l’Académie de la langue hébraïque et aux pratiques des locuteurs natifs. À ces mots s’ajoutent les mots essentiels du vocabulaire de base : description du corps humain, des sentiments, de l’habitat, de la vie familiale ; dans ces 3
chapitres également, une place a été faite aux mots qui reflètent les problématiques contemporaines, les notions culturelles et les faits de société. Enfin, le choix des mots et leur disposition s’efforcent de mettre en lumière la structure spécifique de l’hébreu comme langue sémitique moderne et les procédés à l’œuvre dans son constant renouvellement. Un classement thématique Le découpage thématique en 36 chapitres permet à l’utilisateur de mieux mémoriser le vocabulaire relatif à un sujet particulier et donc de mobiliser rapidement les mots dont il va avoir besoin pour s’exprimer. La présentation d’un même thème sur deux ou trois doubles pages donne à cet ouvrage une maniabilité qui « fait gagner du temps ». À l’intérieur de chaque thème, les mots sont classés en trois ou quatre catégories : noms, adjectifs, locutions adverbiales et verbes. Les noms sont organisés en sous-champs sémantiques pour faciliter l’apprentissage et la mémorisation. Les adjectifs, les locutions adverbiales et les verbes figurent dans l’ordre alphabétique hébreu. Ce classement permet à qui veut lire un document portant sur un sujet spécifique de retrouver rapidement la traduction française du mot qui lui est inconnu, comme dans un dictionnaire. Dans chaque thème, on trouvera des expressions imagées ou idiomatiques. Des mots en contexte Enfin, les phrases et les petits textes suivis qui accompagnent chaque thème activent le lexique qui les précède et souvent l’élargissent. Simultanément, ils donnent un aperçu des procédés du discours narratif ou démonstratif et se veulent une fenêtre ouverte sur la réalité israélienne contemporaine. Dans la même collection, huit autres Petit Vocabulaire actuel – allemand, anglais, espagnol, italien, chinois, russe, portugais et arabe – ont servi de cadre à notre travail. Les auteures
Annexes On trouvera en fin d’ouvrage une série de tableaux portant sur : 1) La dérivation du féminin et des mots abstraits 2) La flexion des noms et des prépositions 3) Le duel 4) L’état construit 5) Les nombres 6) La dérivation des adjectifs 7) Les couleurs 8) Quelques locutions adverbiales exprimant des unités de temps 9) Les formes verbales et leur conjugaison 4
Principes généraux pour une bonne utilisation La vocalisation Dans les listes, les mots sont vocalisés. Dans Les mots en contexte, ils figurent sans vocalisation, comme dans la majorité des textes écrits et imprimés en Israël. Pour éviter les risques d’ambiguïté, il est d’usage d’introduire un vav pour noter les sons o / ou, et un yod pour noter les sons i / é. Lorsqu’ils sont des consonnes, le vav et le yod sont souvent redoublés. L’accent tonique L’accent tonique se place soit sur la dernière syllabe du mot (cas le plus général), soit sur l’avant-dernière (par exemple, dans les ségolés, aux 1ères et 2èmes personnes des verbes conjugués au passé, ou encore dans le participe présent au féminin). Le nom L’hébreu distingue deux genres grammaticaux, le masculin et le féminin. Dans leur grande majorité, les noms féminins se reconnaissent aux suffixes ־ת/־ה, tandis que les noms masculins sont en principe dépourvus de suffixe. Le pluriel régulier des noms se reconnaît aux suffixes ־יםpour le masculin et ־ותpour le féminin. Ici, chaque nom est accompagné de l’indication de son genre et les pluriels irréguliers sont indiqués entre parenthèses. On trouvera en annexe des tableaux présentant la flexion des noms et des prépositions. Le verbe Les verbes sont donnés à l’infinitif et sont suivis, lorsque cela est nécessaire, des prépositions qu’ils régissent. À la fin de cette rubrique figurent quelques collocations verbales courantes. Pour la conjugaison des verbes réguliers, on se reportera au tableau de l’annexe 13 ; pour la conjugaison des verbes irréguliers, à l’ouvrage L’hébreu au présent, volume 1. Les mots dérivés d’une même racine À l’intérieur d’un même thème, lorsqu’un nom et un verbe ( אֲ כִילָה/ הַ ְרגָּשָׁ ה ; לֶאֱ כ ֹל/ )לְהַ ְרגִּישׁou un nom et un adjectif ( ְנדִיבוּת/ תְּ קוּפָ ה ; ָנדִיב/ )תְּ קוּפָ תִ יdérivent de façon régulière, directement ou indirectement, d’une même racine, il arrive souvent qu’un seul représentant de cette racine soit donné.
5
Remarques concernant la traduction en français Pour éviter toute ambiguïté, la traduction française de certains mots est précédée de l’article défini : – מֵ תmort (adjectif) ; – הַ מֵּ תle mort (substantif) ; – מָ ו ֶתla mort (substantif). Dans Les mots en contexte, la traduction en français des textes suivis s’écarte parfois du mot à mot pour en conserver l’esprit.
6
Abréviations et choix typographiques Abréviations françaises
Abréviations hébraïques
coll. : collectif fig. : figuré idiom. : idiomatique intr. : intransitif litt. : littéralement péj. : péjoratif pers. : personne qqch : quelque chose qqn : quelqu’un trans. : transitif
' ז: masc. ' נ: fém. ז"ר: masc. plur. נ"ר: fém. plur. זו"נ: masc. ou fém.
Signes typographiques en hébreu : ( ) les formes irrégulières sont indiquées entre parenthèses / la barre oblique sépare des synonymes ou des quasi synonymes [ ] les sigles ou leur équivalent sont indiqués entre crochets en français : , la virgule sépare deux mots français traduisant un même vocable hébreu [ ] les mots entre crochets apportent une précision ou une explication en hébreu et en français : – le tiret sépare des antonymes ; le point virgule sépare des mots de sens voisin
7
Remerciements Qu’il nous soit permis de remercier très chaleureusement Léa Drouet, Osnat Yakira, Mouli Melzer et Malka Beck pour leur relecture attentive du manuscrit et leurs précieuses suggestions. Nous remercions également les personnes suivantes de nous avoir gracieusement autorisé à reproduire un extrait de leur article : Yaara Bismut-Holzman, p. 13 : http://www.aish.co.il/c/rega/48856012.html Dr. Eitan Haï-Am, p. 22-23 : http://www.haaretz.co.il/news/health/1.1155932 Shlomi Barzel, p. 50-51 : http://www.themarker.com/misc/1.541916 Oded Lifshitz, p. 114-115 : http://finance.walla.co.il/?w=/4997/1855546
LE CORPS HUMAIN
01
LES VÊTEMENTS
02
LA NOURRITURE
03
LA SANTÉ
04
SPORTS ET JEUX
05
LES CINQ SENS
06
LES SENTIMENTS
07
LA MAISON
08
CHEZ SOI
09
L’HABITAT
10
LA FAMILLE
11
L’ÉDUCATION
12
COMPTER ET MESURER
13
LES REPÈRES TEMPORELS
14
INFORMATIQUE ET INTERNET
15
PENSÉE ET VOLONTÉ
16
LES SCIENCES
17
ARTS ET LITTÉRATURE
18
RADIO, TÉLÉVISION ET CINÉMA
19
PRESSE ET ÉDITION
20
TRANSPORTS ET VOYAGES
21
LE MONDE DU TRAVAIL
22
L’INDUSTRIE
23
LE COMMERCE
24
L’ÉCONOMIE ET LES AFFAIRES
25
PAYS, NATIONALITÉS ET IMMIGRATION P
26
POLITIQUE ET INSTITUTIONS
27
JUSTICE ET LIBERTÉS
28
L’ARMÉE ET LA SÉCURITÉ
29
RELIGIONS ET TRADITIONS
30
LA PLANÈTE TERRE
31
LE CLIMAT
32
Locutions adverbiales exprimant des unités de temps..................... 177
LA FAUNE
33
LA FLORE
34
Les formes verbales et leur conjugaison ...................... 178
L’AGRICULTURE
35
ÉCOLOGIE ET ENVIRONNEMENT
36
Sommaire
LES PLUS La dérivation du féminin et des noms abstraits .................. 170 La flexion des noms et des prépositions ...................... 171 Le duel ......................................... 172 L’état construit ............................. 172 Les nombres ................................ 173 La dérivation des adjectifs ........... 175 Les couleurs ................................ 176
15.
01 02
מחְ שׁוּב ו ְאינְטֶ ְרנֶט
03 04
Informatique et Internet
05 06 07
Voir aussi les chapitres 19 et 20
08 09
LES NOMS מַ חְ שֵׁ ב מַ חְ שֵׁ ב שֻׁ לְחָ נִי
ordinateur
מַ חְ שֵׁ ב נִשָּׂ א/ ַניָּד / 'מַ חְ שֵׁ ב לוּחַ ז ' טַ בְּ לֶט ז / טֶ לֶפוֹן חָ כָם ' סְ מַ רְטְ פוֹן ז
ordinateur portable
'ז
'קוֹרֵא אֶ לֶקְטְרוֹנִי ז
/ 'ַנו ְטָ ן ז 'אֶ ס ז.פִּ י.גִּ'י צָג/ 'מָ סָ ְך ז 'מָ סַ ְך מַ גָּע ז / 'לוּחַ מַ קָּ שִׁ ים ז 'לדֶת נ ֶ ְמִ ק 'עכְבָּ ר ז ַ 'הַ קְ לָקָה כְּפוּלָה נ 'חָ מְ רָה נ 'ז
ordinateur de bureau
tablette téléphone intelligent, smartphone liseuse système de localisation mondial [GPS] écran écran tactile clavier souris double clic matériel informatique
ִזכָּרוֹן 'מְ עַבֵּ ד ז 'כּוֹנָן קָ שִׁ יחַ ז 'לוּחַ אֵ ם ז 'תַּ קְ לִיטוֹר ז
mémoire
ַכּרְטִ יס קוֹל 'מִ מְ שָׁ ק ז 'עלָה נ ָ ְמַ ֲע ֶרכֶת הַפ
carte son
'ז
'ז
10
ִּתכְנוּת 'כנָה נ ְ ָתּ 'לָמְ דָּה נ 'אִ תְ חוּל ז גדָּרוֹת נ"ר ְ ַה 'ררַת מֶ חְ דָּל נ ֵ ְבּ 'דַּפְ דְּפָ ן ז 'מְ עַבֵּד תַּ מְ לִילִים ז
programmation
11
logiciel
12
didacticiel
13
initialisation
14
ִגּלָּיוֹן אֶ לֶקְטְ רוֹנִי 'כּלִים ז ֵ סַ ְרגֵּל 'סִ ימָ ִניּ ָה נ 'שֻׁ לְחַ ן עֲבוֹדָה ז 'תַּ פְ רִיט ז 'ק ֹבֶ ץ ז 'ק ֹבֶ ץ דָּחוּס ז 'תִּ יקִ יּ ָה נ שְׁ מ ֹר/ 'שְׁ מִ ירָה נ גְּז ֹר־הַ דְבֵּ ק הַ עְתֵּ ק־הַ דְבֵּ ק 'גִּבּוּי ז
tableur
19
barre d’outils
20
'ז
'ז
processeur disque dur carte mère disque compact, CD, DVD interface système d’exploitation
סַ ל מִ חְ זוּר 'עִבּוּד מֵ ידָע ז 'ז
/ 'מַ אֲ גַר מֵ ידָע ז ' מַ סַּד נְתוּנִים ז 'צִיּוּד הֶ קֵּ פִ י ז 'כֶּבֶ ל ז אָ ְזנִיּוֹת נ"ר
préférences choix par défaut navigateur web logiciel de traitement de texte
signet bureau menu déroulant fichier
15 16 17 18
21 22 23
fichier compressé
24
dossier
25
enregistrer
26
couper-coller
27
copier-coller
28
copie de sauvegarde
29
corbeille
30
traitement de l’information
31
base de données
32 33
périphérique
34
câble, fil
35
écouteurs
36 71
15. Informatique et Internet רנֶט ְ ֶו ְאינְט
מחְ שׁוּב
LES NOMS (suite) רַמְ קוֹל 'מִ קְ רוֹפוֹן ז מַ ְצלֵמַ ת 'רנֶט נ ְ ֶאִ ינְט 'מַ דְפֶּ סֶ ת נ 'סוֹרֵק ז 'צוֹרֵב ז / 'הֶ חְ סֵ ן ַניָּד ז 'בִּ י ז.אֶ ס.יוּ 'ללָה נ ְ סוֹ 'חִ בּוּר ז 'הַ תְ קָ נָה נ 'תַּ קָּ לָה נ 'מִ חְ שׁוּב ז
haut-parleur
שָׁ רָת
serveur informatique
'ז
'ז
רֶשֶׁ ת הָאִינְטֶ ְרנֶט ' מִ רְשֶׁ תֶ ת נ/ 'נ 'גִּישָׁ ה נ סַ פַּ ק גִּישָׁ ה 'רנֶט ז ְ ֶלָאִ ינְט 'ע חִ פּוּשׂ ז ַ מְ נוֹ ר ֹחַ ב פַּ ס 'נַתָּ ב ז 'אֲ תָ ר ז 'דּף בַּ י ִת ז ַ 'מִ לַּת מַ פְ תֵּ חַ נ 'קִ שּׁוּר ז 'גּוֹלֵשׁ ז 'רֶשֶׁ ת חֶ בְ רָתִ ית נ 'שתּוּף קְ בָ צִים ז ִׁ 'ענָן ז ָ מִ חְ שׁוּב 'פוֹרוּם ז 'ז
72
microphone webcam imprimante scanner graveur clé USB batterie connexion installation panne numérisation, informatisation
Internet accès fournisseur d’accès à Internet [FAI] moteur de recherche haut débit routeur site page d’accueil mot-clé lien internaute réseau social partage de fichier cloud computing forum
/ 'ְּבלוֹג ז יוֹמַ ן רֶשֶׁ ת 'בְּ לוֹגֶר ז 'צִיּוּץ ז / 'טוֹקְ בֶּ ק ז ' תְּ גוּבִ ית נ 'אַבְטָ חַ ת מֵ ידָע נ
blog
בָּ אג 'ו ִירוּס ז 'פְּ רִיצָה נ 'שֵׁ ם מִ שְׁ תַּ מֵּ שׁ ז 'סִ סְ מָ ה נ 'דּ ֹאַר אֶ לֶקְטְ רוֹנִי ז
bogue [bug]
'ז
'ז
blogueur tweet commentaire [sur Internet]
protection des données virus piratage, hacking nom d’utilisateur mot de passe, code messagerie
[]דוא"ל
/ 'הוֹ ָדעָה נ 'אִ ימֵ י ְל ז 'דּ ֹאַר זֶבֶ ל ז / 'צְרוּפָ ה נ 'אַטַ צְ‘מֶ נְט ז 'כְּת ֹבֶ ת נ אַנְשֵׁ י קֶ שֶׁ ר ז"ר / 'כְּרוּכִית נ 'שְׁ טְ רוּדֶל ז דיּ ִים ז"ר ִ ָמְסָ רִים מִ יּ 'טֶ לֶפוֹן ז טֶ לֶפוֹן ַניָּח / טֶ לֶפוֹן סֶ לוּ ָלרִי 'טֶ לֶפוֹן ַניּ ָד ז 'מַ טְ עֵן ז 'מְ שִׁ יבוֹן ז 'תָּ א קוֹלִי ז 'דעָה קוֹלִית נ ָ הוֹ / 'מִ סְ רוֹן ז 'אֶ ס ז.אֶ ם.אֶ ס 'ז
courriel spam fichier joint adresse carnet d’adresses arobase messagerie instantanée, chat téléphone téléphone fixe téléphone portable chargeur répondeur boîte vocale message vocal texto, SMS
01
15. Informatique et Internet
מחְ שׁוּב ו ְאינְטֶ ְרנֶט
02 03 04
LES ADJECTIFS אַלְחוּטִ י סִ פְ רָתִ י/ דִּיגִיטָ ִלי ו ִירְטוּאָלִי ְבּתַ שְׁ לוּם- חִ נָּמִ י יְדִידוּתִ י מֻ ְדגָּשׁ מְ י ֻשָּׁ ן מְ מֻ חְ שָׁ ב
sans fil numérique virtuel gratuit – payant convivial gras obsolète, dépassé informatisé
מְ סֻ מָּ ן בְּ קַ ו תַּ חְ תּוֹן מְ קֻ וָּן ָנגִישׁ נָטוּי שמּוּשִׁ י ִׁ תּוֹאֵ ם
05 souligné
06
en ligne
07
accessible
08
italique
09
pratique, fonctionnel
10
compatible
11 12 13 14
LES VERBES לְבַ טֵּ ל ְלגַבּוֹת ִלגְלשׁ ִלגְר ֹר לְהוֹרִיד לְהַ עֲבִ יר לְהַ עֲלוֹת לְהַ קְ לִיד לְהַ קְ לִיק לְהִ תְ חַ בֵּ ר לְ־ לְהִ תְ נַתֵּ ק מִ ן ְלנַתֵּ ק- לְחַ בֵּ ר לְטַ לְפֵּ ן לִטְ עֹן
supprimer, annuler sauvegarder surfer, naviguer glisser télécharger réexpédier poster taper [à la machine], saisir cliquer se connecter se déconnecter brancher – débrancher téléphoner charger, recharger
לְהָ רִיץ תָּ ְכנָה לְהַ שְׁ אִ יר הוֹ ָדעָה לְהַ תְ קִ ין תָּ ְכנָה לְפַ רְמֵ ט דִּיסְ ק לִשְׁ מ ֹר בַּ מָּ ֳעדָפִ ים
15
לִמְ ח ֹק ִלצְבּ ֹ ַע/ לְסַ מֵּ ן לִסְ ר ֹק ַלעֲרְֹך לִפְ ע ֹל ָלצֵאת ְל ַצ ְלצֵל לְקוֹדֵד לִקְ ר ֹס
désinstaller
16
sélectionner
17
scanner
18
éditer
19
fonctionner quitter sonner [intr.] encoder
20 21 22
crasher, planter
23
[ordinateur]
24
לְשַׁ ְדרֵג
upgrader, mettre à jour [un système]
25
לְשַׁ חְ זֵר לְשַׁ כְפֵּ ל ַלִשְׁ ֹלח לִשְׁ מ ֹר
récupérer
26
dupliquer
27
envoyer
28
enregistrer
lancer un programme laisser un message
29 30 31
installer un programme
32
formater un disque
33
ajouter un signet, un favori
34 35 36 73
Les mots en contexte ויותר משישים שנה,אלפיים שנה לאחר שנכתבו על עור עֵז הנחשבות, מגילות ים המלח,מאז נתגלו בקומראן שבמדבר יהודה לאחד הממצאים הארכיאולוגיים החשובים ביותר של המאה כל זאת בזכות. תהיינה נגישות ברשת לציבור הרחב,העשרים חמש המגילות.שיתוף פעולה בין מוזיאון ישראל לענקית הרשת גוגל כבר הועלו, בהן כתב היד של ספר י ׁ ְַש ְעי ָהוּ,השלמות ביותר שנמצאו למצוא תרגום, לערוך חיפוש, אפשר לקרוא בהן.לאתר מיוחד מילים לאנגלית ולשלוח קטעים בדוא"ל או להציג אותם ברשתות כמעט, בתוך שבוע ביקרו באתר יותר ממיליון גולשים.החברתיות . סוריה ופקיסטן, עיראק, כולל איראן,מכל מדינה על פני הגלובוס Deux mille ans après avoir été écrits sur des parchemins, et plus de soixante ans après avoir été retrouvés à Qumran, dans le désert de Judée, les Rouleaux de la mer Morte, considérés comme l’une des plus importantes découvertes archéologiques du XXe siècle, vont être accessibles au grand public sur le Net, grâce à un partenariat entre le Musée d’Israël et Google, le géant américain du web. Cinq Rouleaux, les plus complets, dont un manuscrit du Livre d’Isaïe, sont déjà en ligne. Sur le site qui leur est dédié, on peut naviguer dans le texte, rechercher un passage précis, accéder à une traduction en anglais, en envoyer des extraits par e-mail ou les afficher sur un réseau social. Une semaine après son ouverture, plus d’un million d’internautes de presque tous les pays du globe – dont l’Iran, l’Irak, la Syrie et le Pakistan – ont visité le site.
74
Les formes verbales et leur conjugaison Le système verbal de l’hébreu comprend sept formes ( ). De nombreuses racines sont actualisées dans plusieurs formes ; cependant, il est rare qu’une même racine le soit dans toutes les formes. Les formes peuvent exprimer différentes valeurs (active, passive causative, réfléchie, valeur de réciprocité) et nuancent le sens de base d’une racine :
פָּ עַ ל נִפְ עַ ל הִ פְ עִ יל הֻ פְ עַ ל הִ תְ פַּ עֵ ל
כָּתַ ב ִנכְתַּ ב הִ כְתִּ יב הֻ כְתַּ ב הִ תְ כַּתֵּ ב
פִּ עֵ ל פֻּ עַ ל הִ תְ פַּ עֵ ל
סִ דֵּר סֻ דַּר הִ סְ תַּ דֵּר
être arrangé
הִ פְ עִ יל הֻ פְ עַ ל נִפְ עַ ל
הִ ְדלִיק הֻ ְדלַק ִנ ְדלַק
être allumé
écrire être écrit dicter être dicté correspondre arranger s’arranger allumer s'allumer
Il arrive parfois qu’une même racine actualisée dans des formes différentes prenne des significations sans rapport immédiat entre elles :
178
פָּ עַ ל פִּ עֵ ל
סָ פַ ר סִ פֵּ ר
raconter
פִּ עֵ ל הִ תְ פַּ עֵ ל
ִרגֵּל הִ תְ ַרגֵּל
s’habituer
פִּ עֵ ל הִ פְ עִ יל
שִׁ לֵּם הִ שְׁ לִים
compléter
פָּ עַ ל הִ פְ עִ יל
סָ תַ ר הִ סְ תִּ יר
נִפְ עַ ל הִ תְ פַּ עֵ ל
ִנרְשַׁ ם הִ תְ רַשֵּׁ ם
compter
espionner
payer
contredire cacher s’inscrire être impressionné
ª £}¥
£ ¥
£}¥ ¡
¡ ©
¢ ¡ }
¢¡}
¢ ¡
¢|¡
¢| ¡
¢¡|
¢ ¡ }
«¢ ¡
¢| ¡ }
© |£|
¢ ¡| ¢ ¡ } ¢¡}
¢ ¡ }
¢¡}
¢ ¡ }
¢¡} ¡
¢ ¡ ¡}
« £|
¢¡~ }
¢ ¡ } ¡| ¢ ¡~ }
179
PETIT
En 36 chapitres, plus de 5 500 mots et de très nombreuses mises en contexte, cet ouvrage vous permet de vous familiariser avec le vocabulaire d’aujourd’hui, de lire les documents les plus récents et de vous exprimer sur des sujets d’actualité ou des faits de société. Il contient : > Les mots les plus récents dans des domaines variés : politique, presse, Internet et multimédia, éducation, santé, sports et voyages, art, littérature et cinéma, commerce et industrie, climat, sciences et environnement… > Le vocabulaire essentiel lié à des sujets généraux : pensée, sentiments, repères temporels, religions et traditions, vie familiale et habitat… > Un classement thématique pour faciliter l’apprentissage et la mémorisation. > Des expressions imagées ou idiomatiques. > Des phrases ou des textes suivis qui activent le lexique propre à chaque thème, le mettent en contexte et offrent un regard sur la réalité israélienne contemporaine. Le vocabulaire nécessaire en situation d’examen – baccalauréat, concours d’entrée aux écoles d’ingénieurs, écoles de commerce et grandes écoles – pour lire et commenter articles de presse et documents contemporains. © ¨
¨§ §
Jacqueline
CARNAUD
Rachel SHALIT
A
© ¢ ª ¨ ¢ Rédigé par les mêmes auteures que L’hébreu au présent (volume 1), le présent ouvrage reprend et complète le vocabulaire de ce manuel, avec un accent particulier mis sur les nouveaux phénomènes de société, le développement des technologies de pointe et les défis soulevés par une modernisation accélérée. ª ª ¨
¢ ¨¤
AU PRÉS ENT
¡
r
U AU PR ÉSEN
Manuel d’hé breu
T
contempora
in
Volume 1
Nouvelle
édition
Volume 1
www.ophrys.f
9 782708 012752 ISBN : 978-2-70 80-1275
L’HÉBREU
§ ª ¢ © ¨
Dana TAUBE
L’HÉBRE
-2
hébreu 1. Le corps humain 2. Les vêtements 3. La nourriture 4. La santé 5. Sports et jeux 6. Les cinq sens 7. Les sentiments 8. La maison 9. Chez soi 10. L’habitat 11. La famille 12. L’éducation
13. Compter et mesurer 14. Les repères temporels 15. Informatique et Internet 16. Pensée et volonté 17. Les sciences 18. Arts et littérature 19. Radio, télévision et cinéma 20. Presse et édition 21. Transports et voyages 22. Le monde du travail 23. L’industrie 24. Le commerce
ISBN 978-2-7080-1363-6 conception graphique céline farez
25. L’économie et les affaires 26. Pays, nationalités et immigration 27. Politique et institutions 28. Justice et libertés 29. L’armée et la sécurité 30. Religions et traditions 31. La planète Terre 32. Le climat 33. La faune 34. La flore 35. L’agriculture 36. Écologie et environnement
9 782708 013636
PETIT VOCABULAIRE
L’indispensable pour comprendre et parler l’hébreu aujourd’hui.
hébreu
VOCABULAIRE
PETIT
VOCABULAIRE
hébreu Jacqueline Carnaud Rachel Meisler Dana Taube