Le danois en 20 leçons, Jean Renaud, Soren Vaever - Editions Ophrys

Page 1



Le danois

en 20 leçons

par Jean Renaud Professeur à l’Université de Caen et Søren Væver Cand. mag. Illustrations de Sigrid Renaud

Danois20Leçons.indd 1

10/09/2021 08:48


Édition : Nathalie Loiseau Mise en page : Caroline Verret Couverture : Quiro Graphic Traduction des textes danois : Suzanne Niemann © Éditions OPHRYS, 2021

La loi du 11 mars 1957 n’autorisant, aux termes des alinéas 2 et 3 de l’article 41, d’une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et, d’autre part, que les analyses et les courtes citations dans un but d’exemple et d’illustration « toute représentation ou reproduction intégrale, ou partielle, faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants-droit ou ayants-cause, est illicite » (alinéa 1er de l’article 40). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal.

Éditions OPHRYS 5, avenue de la République, 75011 Paris www.ophrys.fr ISBN : 978-2-7080-1606-4

Danois20Leçons.indd 2

10/09/2021 08:48


Avant-propos Ce manuel n'a pas la prétention d'être un cours complet de danois. Néanmoins, s'appuyant sur une progression grammaticale et l'apprentissage d'un vocabulaire courant (environ 2000 mots et expressions, il fournit les bases indispensables à la pratique de Ia langue. Une bonne connaissance de son contenu doit permettre au lecteur ou à l'étudiant de s'exprimer correctement et de comprendre des textes de difficulté moyenne. Il lui suffira ensuite d'accroître son vocabulaire et de consolider ses notions de grammaire. Et comme il est important de bien prononcer une langue dès son acquisition, le chapitre « Prononciation » et les textes danois des 20 leçons ont été enregistrés – ils sont signalés dans le manuel par un petit casque audio

. Le fichier MP3, téléchargeable sur le site www.ophrys.fr,

donne le moyen de s’imprégner de la phonétique danoise et d’entendre la langue en contexte.

Avant-propos

Danois20Leçons.indd 3

3

10/09/2021 08:48


4

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 4

10/09/2021 08:48


Prononciation L’accentuation Accents d’intensité En danois, un accent d’intensité (transcrit phonétiquement par le signe [´] placé avant la syllabe accentuée) frappe normalement la première syllabe des mots simples (non composés) : øI [ˊøI] bière, Danmark [ˊdanmα(:)g] Danemark, ansigt [ˊansegd] visage remarques :

Le e caduc [∂] est toujours inaccentué (mais prononcé) : håbe [´hå:b∂] espérer, værelse [ˊvæʀʌIs∂] chambre ,

Toute désinence ajoutée à un substantif, un adjectif, un adverbe ou un verbe est inaccentuée et ne modifie pas l’accent d’origine du mot : kurv, kurven [ˊkuʀ’v, ˊkuʀ’v∂n] panier, le panier ,

Dans les mots composés, la syllabe accentuée d’un des éléments prend l’avantage et devient la syllabe accentuée du mot. C’est généralement celle du premier élément : pandekage [ˊpan∂ka:∂] crêpe, gentage [ˊgɛnta:’∂] répéter mais : borgmester [b⊃ ⊃ˊmɛsd∧ ∧] maire, måske [måˊsge:’] peut-être, København [køb∂nˊhαw’n] Copenhague Remarques : Les préfixes be-, er-, ge- ne sont jamais accentués ; le préfixe for- peut l’être : betale [beˊta:’l∂] payer, erkende [æʀˊkɛn’∂] reconnaître, gevær [geˊvɛ:’ʀ] fusil, forklare [f∧ ∧ˊklα:’α] expliquer mais : foran [ˊf⊃ ⊃:an’] devant, formiddag [ˊf⊃ ⊃:meda] matin, forhold [ˊf⊃ ⊃:h∧ ∧I’] relation. ,

Dans les adjectifs composés en -ig, -Iig, -som, le second élément porte généralement l’accent : nødvendig [nøðˊvɛn’di] nécessaire, sandsynlig [sanˊsy:’nli] vraisemblable, opmærksom [∧ ∧bˊmæʀgs∧ ∧m’] attentif mais : samtidig [ˊsαmti:’ði] contemporain, udvendig [ˊuðvɛn’di] extérieur ,

Le préfixe négatif u- est inaccentué dans beaucoup d’adjectifs : uhyggelig [uˊhygli] inquiétant, umulig [uˊmu:’li] impossible ,

Les suffixes -inde et -eri sont toujours accentués : bryggeri [bryg∂ˊri:’] brasserie, veninde [vɛnˊen∂] amie ,

Prononciation

Danois20Leçons.indd 5

5

10/09/2021 08:48


Les mots d’origine étrangère, venus du français ou des langues classiques, portent généralement l’accent sur la dernière syllabe : natur [naˊtu:’ʀ] nature, geografi [geogrαˊfi:’] géographie, station [sdaˊ∫o:’n] gare, matematik [madmaˊtig] maths mais : matematiker [mad∂ˊma:’tig∧ ∧] mathématicien Remarques : ,   L’accent

porte sur l’avant-dernière syllabe si le mot se termine par un –e caduc : etage [eˊta:’∫∂] étage, ballade [baˊla:ð∂] chahut Dans les mots terminés en -or (correspondant au français -eur, l’accent se déplace du singulier au pluriel : elevator [el∂ˊva:t⊃ ⊃], elevatoren [el∂ˊvat⊃⊃ ⊃⊃n], mais : elevatorer [el∂vaˊtα∧ ∧], elevatorerne [el∂vaˊα∧ ∧n∂] ,

les mots en -tiv accentuent souvent une de leurs premières syllabes : administrativ [ˊaðminisdrαti:w’] administratif, konservativ [k∧ ∧nˊsæʀvati:w’] conservateur mais : motiv [moˊti:w’] motif, detektiv [detɛgˊti:w’] détective ,

Accents dans la phrase Lorsque les mots sont dans une phrase, leur accent d’intensité se maintient ou s’affaiblit en fonction de leur importance les uns par rapport aux autres. Mais on n’ajoute jamais d’accent à une syllabe qui n’en a pas habituellement. Les articles, les prépositions, les conjonctions et la marque de l’infinitif at sont de ce fait toujours inaccentués, de même que les pronoms personnels dans un groupe verbal : Hun gik på gaden. Elle marchait dans la rue. Vi glæder os til det. Nous nous en faisons une joie. Mais une préposition est accentuée si elle est séparée : Den film, du tænker på. Le film auquel tu penses.

Les adjectifs, les nombres, les pronoms et les adverbes sont généralement accentués : Den lille pige spiste fire bolsjer. La petite fille a mangé quatre bonbons. Hun vil ikke give mig nogen. Elle ne veut pas m’en donner. Comparer : Jeg har et glas. J’ai un verre. Jeg har et glas mælk. J’ai un verre de lait. Jeg har lyst til et glas mælk. J’ai envie d’un verre de lait.

6

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 6

10/09/2021 08:48


Voyelles longues et brèves Dans une syllabe accentuée, la voyelle peut être longue ou brève. Une voyelle longue est transcrite phonétiquement à l’aide du signe [:]. Si la syllabe accentuée est ouverte, autrement dit si elle est terminée par une voyelle, cette dernière est longue (à moins qu’elle ne se trouve en position finale où elle porte le stød, auquel cas elle est mi-longue) : abe [ˊa:b∂] singe, hyle [ˊhy:l∂] hurler mais : by [ˊby:’] ville, allé [aˊle:’] avenue Exceptions : Une syllabe accentuée ouverte est brève lorsque la voyelle est suivie d’un j et parfois d’un g (avec lesquels elle forme diphtongue) : øje [ˊ∧ ∧j∂] œil, eje [ˊαj∂] posséder, lege [ˊlαj∂] jouer ,

La syllabe accentuée ouverte des mots suivants est brève (et ne porte pas le stød) : du [ˊdu] tu, vi [ˊvi] nous, I [ˊi] vous, de [ˊdi] ils, De [‘di] vous, da [ˊda] quand, nu [ˊnu] maintenant, endnu [eˊnu] encore, så [ˊs∧ ∧] alors, ja [ˊja] oui, nå [ˊn∧ ∧] bon ! vraiment ! (toutefois les trois derniers peuvent voir leur voyelle s’allonger. ,

Si la syllabe accentuée est fermée, autrement dit si elle est terminée par une ou plusieurs consonnes écrites, la voyelle est généralement brève (à moins qu’il ne s’agisse d’une syllabe finale où elle porte souvent le stød, auquel cas elle est mi-longue) : frakke [ˊfrαg∂] manteau, sidde [ˊseð∂] être assis, falde [ˊfal∂] tomber, vente [ˊvɛndaˊ] attendre (mais : gul [ˊgu:’l] jaune, bord [ˊbo:’ʀ] table) Exception : la syllabe accentuée fermée de certains mots est longue : bredde [ˊbrɛ:’d∂], vidde [ˊvi:’d∂] largeur, vægge [ˊvɛ:g∂] murs, lægge [ˊIɛ:g∂] mollets, ægget [ˊɛ:’g∂ð] l’œuf, otte [ˊå:d∂] huit, faste [ˊfa:sd∂] jeûne, jeûner, kiste [ˊki:sd∂] cercueil, hoste [ˊho:sd∂] toux, tousser, skæbne [ˊsgɛ:bn∂] destin, æble [ˊɛbl∂] pomme Remarques : , Cette règle explique le redoublement de la consonne finale (sauf v et j) pour garder brève la voyelle d’une syllabe accentuée fermée (voir leçons 1, 3, 6 et 14) : bus, bussen [ˊbus, ˊbus∂n] bus, le bus høj, høje [ˊh∧ ∧j’, ˊh∧ ∧j∂] haut, hauts La voyelle d’une syllabe accentuée fermée qui porte le stød étant mi-longue, la consonne finale n'est alors pas redoublée : hus, huset [ˊhu:’s, ˊhu:’s∂ð] maison, la maison hvid, hvide [ˊvið’, ˊvi:ð∂] blanc, blancs ,

Dans la plupart des verbes faibles du groupe 2 dont le radical se termine par une consonne seule, la voyelle reste longue au prétérit mais elle prend le stød au participe passé : tale [ˊta:l∂] parler, talte [ˊta:ld∂] parlait, talt [ˊta:’ld] parlé ,

Dans une syllabe inaccentuée, la voyelle est brève : hundrede [ˊhunr∧ ∧ð∂] cent, Amerika [aˊme:’ʀika] Amérique Prononciation

Danois20Leçons.indd 7

7

10/09/2021 08:48


Le stød Le stød ou « coup de glotte » (transcrit phonétiquement par le signe [‘] placé après la voyelle ou la consonne qui le porte) est une interruption brusque et brève de la prononciation, par la quasi­fermeture des cordes vocales en train de vibrer. Il se décompose donc en trois phases : articulation intense, pause, relâchement. Le stød ne peut affecter qu’une voyelle ou une consonne sonore. La voyelle porte généralement le stød en syllabe ouverte, la consonne sonore en syllabe fermée. En outre, seules les syllabes accentuées peuvent être concernées. Il n’existe pas de règles précises pour l’emploi du stød. Voici toutefois certaines tendances : les mots terminés par une voyelle accentuée portent le stød sur cette voyelle : ø [ˊø:’] île, by [ˊby:’] ville, se [ˊse:’] voir, bryggeri [bryg∂ˊri:’] brasserie exceptions : certains mots le plus souvent en position inaccentuée dans la phrase ne portent pas le stød : du [ˊdu] tu, det [ˊde] cela, vi [ˊvi] nous, I [ˊi] vous, de [ˊdi] ils, endnu [eˊnu] encore, nu [ˊnu] maintenant, så [ˊs∧ ∧] alors, da [ˊda] quand ,

les mots terminés par une voyelle accentuée suivie d’une consonne sourde ne portent généralement pas le stød : kop [ˊk∧ ∧b] tasse, tak [ˊtαg] merci, straf [ˊsdrαf] punition, glas [ˊglas] verre, nat [ˊnad] nuit exceptions : · si la consonne sourde s’écrit -b ou -g, la voyelle porte souvent le stød : dyb [ˊdy:’b] profond, væg [vɛ:’g] mur · quelques mots d’une syllabe terminés par -s portent le stød : hus [ˊhu:’s] maison, gris [ˊgri:’s] cochon, lus [ˊu:’s] pou, lys [ˊ ly:’s] lumière, clair, is [ˊi:’s] glace, grus [ˊ gru:’s] gravier, ris [ˊri:’ s] riz, pris [ˊpri:’s] prix ,

les mots terminés par une voyelle accentuée suivie d’une consonne sonore portent généralement le stød : · soit sur la voyelle : dag [ˊda:’(j)] jour, gul [ˊgu:’I] jaune, mel [ˊme:’I] farine, stor [ˊsdo:’ʀ] grand, bord [ˊbo:’ʀ] table, lim [ˊli:’m] colle, vin [ˊvi:’n] vin, grav [ˊgrα:’w] tombe · soit sur la consonne : hud [ˊhuð’] peau, bleg [ˊblαj’] pâle, høj [ˊh∧ ∧j’] haut, skal [ˊsga(I’)] doit, kold [ˊk∧ ∧I’] froid, Iam [ˊIαm’] agneau, grøn [ˊgrœn’] vert, vand [ˊvan’] eau, ung [ˊåŋ’] jeune, skov [ˊsg∧ ∧w’] forêt, syv [ˊsyw’] sept exceptions : les mots suivants sont sans stød : glad [ˊglað] joyeux, mad [ˊmað] nourriture, ved [ˊveð] près de, fred [ˊfrɛð] paix, gud [ˊguð] dieu, kød [ˊkøð] viande, sted [ˊstɛð] endroit, og [ˊ∧ ∧(w)] et, dog [ˊd∧ ∧w] pourtant, jeg [ˊjαj] je, mig [ˊmαj] me, dig [ˊdαj] te, sig [ˊsαj] se, tøj [ˊt∧ ∧j] habits, vel [ˊvɛl] bien, hul [ˊhål] trou, ,

8

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 8

10/09/2021 08:48


øl [ˊøI] bière, spil [ˊsbel] jeu, guld [ˊgul] or, dem [ˊdɛm] eux, ham [ˊhαm] lui, am [ˊ∧ ∧m] si, som [s∧ ∧m] qui, que, hun [ˊhun] elle, kun [ˊkån] seulement, men [ˊmɛn] mais, ven [ˊvɛn] ami, end [en, ɛn] que, bror [ˊbro(:)ʀ] frère, mor [ˊmo(:)ʀ] mère, far [ˊfα:] père, gør [ˊgœʀ] fait, tør [ˊtœʀ] ose, der [dæʀ] il, qui, jer [ˊjæʀ] vous, smør [ˊsmœʀ] beurre les mots terminés par plusieurs consonnes ne portent pas le stød si la première est sourde, mais ceux dont la première est sonore ont le stød sur celle-ci : ansigt [ˊansegd] visage, mais : pust [ˊpu:’sd] souffle halv [ˊhal’] demi, firs [ˊfiʀ’s] quatre-vingts, mais : gulv [ˊgål] sol, sølv [ˊsøI] argent ,

les mots de deux syllabes terminés en -e et -ig ne portent pas le stød : gade [ˊga:ð∂] rue, tale [ˊta:l∂] parler modig [ˊmo:ði] courageux, bolig [ˊbo:li] habitation ,

la plupart des mots d’origine étrangère portent le stød dans leur syllabe accentuée : telefon [tel∂ˊfo:’n] téléphone, kultur [kulˊtu:’ʀ] culture, universitet [univæʀsiˊte:’d] université, station [sdaˊ∫o:’n] gare, studere [sduˊde:’∧ ∧] étudier ,

dans les mots composés : · le second élément garde le stød s’il le portait sous sa forme simple : land [ˊIan’] pays / Grønland [ˊgrœnlan’] Groenland bil [ˊbi:’I] voiture / lastbil [ˊlasdbi:’I] camion · le premier élément perd généralement le stød s’il en avait un, mais les exceptions sont nombreuses : vand [ˊvan’] eau / vandhane [ˊvanha:n∂] robinet tid [ˊtið’] temps / tidsfrist [ˊtiðsfrɛsd] délai mais : stearin [sdea’ri:’n] / stearinlys [sdeaˊri:’nly:’s] bougie, blomst [ˊbl∧ ∧m’sd] fleur / blomsterbutik [bl∧ ∧m’sd∧ ∧buˊtig] magasin de fleurs

,

les formes grammaticales : · à la forme définie, un substantif qui porte le stød le conserve et un substantif qui ne le porte pas l’acquiert souvent : huset [ˊhu:’s∂ð] la maison, børnene [ˊbœʀ’n∂n∂] les enfants, maden [ma:’ð∂n] la nourriture, stedet [ˊsdɛ:’ð∂d] l’endroit, fortovet [ˊf⊃ ⊃:t∧ ∧w’∂ð] le trottoir, metallet [meˊtal’∂ð] le métal · au pluriel, un substantif qui porte le stød le perd si la désinence est -e, mais le garde si la désinence est -r : vine [ˊvi:n∂] vins, stole [ˊsdo:l∂] chaises, etager [eˊta:’∫∧ ∧] étages, familier [faˊmil’j∧ ∧] familles · si la désinence du pluriel est -er, un substantif qui porte le stød le conserve et un substantif qui ne le porte pas l’acquiert souvent : ænder [ˊɛn’∧ ∧] canards, metaller [meˊtal’∧ ∧] métaux exceptions : Beaucoup de substantifs perdent leur stød : grader [ˊgrα:ð∧ ∧] degrés, kinder [ˊken∧ ∧] joues, banker [ˊbαŋg∧ ∧] banques, skeer [ˊsge:∧ ∧] cuillers, ærter [ˊæʀd∧ ∧] petits pois D’autres ne l’acquièrent pas : guder [ˊgu:ð∧ ∧] dieux, steder [ˊsdɛ:ð∧ ∧] lieux, sønner [ˊsön∧ ∧] fils, venner [ˊvɛn∧ ∧] amis

,

Prononciation

Danois20Leçons.indd 9

9

10/09/2021 08:48


· au présent, les verbes forts et certains verbes faibles portent le stød : flyver [ˊfly:’w∧ ∧] vole, finder [ˊfen’∧ ∧] trouve, taler [ˊta:’I∧ ∧] parle, læser [ˊlɛ:’s∧ ∧] lis, hilser [ˊhil’s∧ ∧] salue mais, sans stød : taber [ˊta:b∧ ∧] perds, tæller [ˊtɛI∧ ∧] compte, danner [ˊdan∧ ∧] forme à la forme définie et au pluriel, les adjectifs d'une seule syllabe qui ont le stød le perdent généralement devant le -e : fine [ˊfi:n∂] fins, grønne [ˊgrœn∂] verts, danske [ˊdansg∂] danois ,

Il arrive qu’un mot portant normalement le stød le perde au profit de celui qui le suit, lorsque celui-ci est mis en valeur à ses dépens : c’est le cas notamment des verbes à particule. Comparer : Han står i bussen. [hanˊsd⊃ ⊃:’ i ˊbus∂n] Il est debout dans le bus. Han står af. [han sd⊃ ⊃: ˊa:’] Il descend.

En outre, un grand nombre de mots se distinguent entre eux uniquement par la présence ou l’absence du stød. Comparer : avec le stød

sans le stød

mand [ˊman’] homme

man [ˊman] on

dej [ˊdαj’] pâte

dig [ˊdαj] toi

skærene [ˊsgɛ:’∧ ∧n∂] les récifs

skærende [ˊsgɛ:∧ ∧n∂] coupant

rosen [ˊro:’s∂n] l’éloge

rosen [ˊro:s∂n] la rose

bønder [ˊbön’∧ ∧] des paysans en hund [ˊhun’] un chien

en hun [ˊhun] une femelle

såret [ˊs⊃ ⊃:i’⊃ ⊃ð] la blessure

såret [ˊs⊃ ⊃:⊃ ⊃ð] blessé

anden [ˊan’∂n] le canard mord [ˊmo:’ʀ] meurtre

10

bønner [ˊbön∧ ∧] des haricots

anden [ˊan∂n] autre mor [ˊmo:ʀ] mère

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 10

10/09/2021 08:48


L’intonation Le danois a, dans son ensemble, un débit monotone. Une phrase affirmative commence soit sur un ton bas, soit sur un ton moyen, et le ton baisse à la fin de chaque période : Det er min ven, og jeg vil skrive til ham. C’est mon ami et je lui écrirai. Une question se pose soit sur un ton ascendant (le ton le plus élevé se trouve sur la dernière syllabe accentuée), soit sur le ton de l’affirmation (mais placé sur une note nettement plus élevée, du début jusqu’à la fin) : Vil du skrive til din ven? Est-ce que tu écriras à ton ami ? S’il y a un pronom interrogatif, celui-ci suffit à indiquer qu’il s’agit d’une question : le ton est celui de la phrase affirmative, mais plus élevé au début (sur le pronom) : Hvem vil du skrive til? À qui écriras-tu ? Si la phrase interrogative est assortie d’une proposition relative, seule la fin de cette proposition est prononcée sur un ton très élevé, le reste est sur le même ton bas : Er det din ven, du vil skrive til? Est-ce à ton ami que tu écriras ? Une incise est généralement prononcée sur un ton très bas : Det er min ven, sagde jeg, som jeg vil skrive til. C’est à mon ami, dis-je, que j’écrirai. Le premier élément d’une alternative se prononce sur un ton haut, le second sur un ton très bas : Er det din ven eller min? C’est ton ami ou le mien ? Si la phrase exclamative est introduite par hvor, le ton est celui de la phrase affirmative, mais plus élevé sur le deuxième mot : Nej, hvor er hun sød! Comme elle est mignonne ! Si la phrase exclamative est introduite par sikke, elle commence sur un ton moyen et celui-ci baisse à la fin de la période : Sikke et dejligt vejr! Quel beau temps !

Prononciation

Danois20Leçons.indd 11

11

10/09/2021 08:48


La prononciation des voyelles A Le a long se prononce à peu près entre le -a- de « mare » et le -è- de « mère » : [a:] gade [ˊga:ð∂] rue, sal [ˊsa:’I] salle Devant g ou v, le a long se prononce également [a:] : kage [ˊka(j)∂] gâteau, have [ˊha:v∂] jardin Devant ou derrière r, le a long est plus proche de « mare » : [α:] fare [ˊfα:α] danger, krave [ˊkrα:w∂] col

Le a bref se prononce à peu près entre le -a- de « balle » et le -e- de « belle » : [a] salt [ˊsal’d] sel, mand [ˊman’] homme Devant ou derrière r, le a bref est plus proche de « balle » : [α] par [ˊpα] paire, frakke [ˊfrαg∂] manteau Devant g ou v, le a bref se prononce également [α] : sagn [ˊsαw’n] légende, havn [ˊhαw’n] port at se prononce [ad] quand il s’agit de la conjonction, mais souvent [∧ ∧] quand c’est la marque de l’infinitif : at drikke [∧  ∧ ˊdrɛg∂] boire, at spise [∧  ∧ ˊsbi:s∂] manger La diphtongue au se prononce : [αw] : august [ˊαw’gåsd] août, automat [αwtoˊma:’d] distributeur automatique Les groupes ai et au des mots français ou anglais se prononcent à peu près comme dans la langue d’origine : fair [ˊfɛ:ʀ] juste, chauffør [∫oˊfö:ʀ] chauffeur

E Le e long se prononce à peu près comme dans « épinard » : [e:] se [ˊse:’] voir, studere [sduˊde:’∧ ∧] étudier Devant d [prononcé ð], le e long se prononce à peu près comme dans « mais » : [ɛ:] vred [ˊvre:’ð] furieux, allerede [al∂ˊrɛ:ð∂] déjà

Le e bref est plus ouvert, plutôt comme dans « mette » : [ɛ] bedst [ˊbɛsd] le mieux, vel [ˊvɛI] bien, sende [ˊsɛn∂] envoyer Devant et derrière r, le e bref accentué se prononce souvent comme dans « presse » : [æ] adresse [aˊdræs∂] adresse, jern [‘jæʀ’n] fer

12

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 12

10/09/2021 08:48


Devant d [ð] et en syllabe inaccentuée, il se prononce à peu près comme dans « pâté » : [e] fed [ˊfe:’ð] gras, bevise [beˊvi:’s∂] prouver

Le e caduc ressemble au e caduc français, mais il n’est jamais élidé. Il se prononce généralement : [∂] ofte [ˊ∧ ∧fd∂] souvent, ægte [ɛgd∂] véritable gammel [ˊgαm∂l] vieux, pigen [ˊpi:∂n] la fille Toutefois l’articulation de [∂] dépend aussi des sons environnants : vore [ˊv⊃ ⊃:⊃ ⊃] nos, myre [ˊmy:∧ ∧] fourmi, klare [‘klα:α] réussir Le e de l’article de et des pronoms personnels de et De se prononce comme dans « dit » : [ i ] de [ˊdi] les, ils, De [ˊdi] vous Le e du prénom Niels et le second e de elleve (onze) sont muets : [ˊnels], [ˊɛlv∂] La diphtongue eu se prononce : [öw] Europa [öwˊro:pa] Europe, neutral [nöwˊtrα:’I] neutre Les groupes ea et ey des mots anglais se prononcent à peu près comme dans la langue d’origine : gear [ˊgi:’ʀ] vitesse, hockey [ˊh∧ ∧ki] hockey

I Le i long se prononce à peu près comme dans « vire » : [i:] is [ˊi:’s] glace, april [aˊpri:’I] avril Le i bref se prononce : , soit à peu près comme dans « dit » (devant liquide et spirante) : [i]

iId [ˊil’] feu, kirke [ˊkiʀg∂] église, pisk [ˊpisg] fouet

, soit un peu plus ouvert, à peu près entre le -i- de « il » et le -e­ de « elle » (devant nasale et

occlusive) : [e]

kvinde [ˊkven∂] femme, stinke [ˊsdeŋg∂] puer, fik [ˊfeg] reçut Le groupe ig des pronoms mig, dig, sig se prononce comme dans « aille » : [αj] mig [ˊmαj] moi, dig [ˊdαj] toi, sig [ˊsαj] soi Le i est muet dans tredive (trente) : [ˊtræðv∂] Les groupes -sion et -tion se prononcent : [∫o’n] mission [miˊ∫o’n] mission, station [staˊ∫o’n] gare

Prononciation

Danois20Leçons.indd 13

13

10/09/2021 08:48


3 Leçon På vej til København En route vers Copenhague Nu kommer Ole med sin gamle Renault. De placerer stolene og bordet på taget af bilen og kasserne i bagagerummet. Ole kører, og Eva sidder ved siden af ham. Bagi sidder Jens og Benoît og snakker om trafikken. I byen er der mange cykler, så kører bilerne forsigtigt. Klokken to er de ude af Århus. De tager motorvejen. Benoît:

Jeg er sulten. Hvornår skal vi have frokost?

Ole:

Jamen, vi er lige begyndt at køre. Skal vi ikke vente, til vi kommer til Fyn.

Jens:

Jeg er også sulten nu. Eva har du ikke noget at spise?

Eva:

Jeg har frugt med. Kan I godt lide æbler og pærer?

Jeg har også appelsinsaft. Benoît, vil du have et æble?

Benoît:

Jeg vil hellere have en burger, pommes frites og en stor cola.

Ole, kender du ikke en drive-in burgerbar på vejen?

Ole:

Nej, det gør jeg ikke.

Men jeg kender et dejligt sted, hvor vi kan sidde og spise frugterne.

Jens:

Kan man købe mad der?

Ole:

Ja, der er en pølsevogn. Der kan du få pølser, is, øl og sodavand.

Men man kan ikke få burgere.

Benoît:

Okay da. Vi standser der.

Ole arrive avec sa vieille Renault. Ils mettent les chaises et la table sur le toit de la voiture et les cartons dans le coffre. Ole conduit et Eva est assise à côté de lui. Jens et Benoît sont assis à l’arrière et discutent de la circulation. En ville il y a beaucoup de vélos, c’est pourquoi les voitures roulent doucement. À deux heures ils sont sortis d’Århus. Ils prennent l’autoroute. Benoît : J’ai faim. Quand est-ce qu’on déjeune ? Ole : Mais on vient de commencer à rouler ! Vous ne voulez pas attendre qu’on arrive en Fionie ?

40

Jens :

J’ai faim aussi, maintenant. Eva, tu n’as pas quelque chose à manger ?

Eva :

J’ai emporté des fruits. Vous aimez les pommes et les poires ?

J’ai aussi du jus d’orange. Benoît, veux-tu une pomme ?

Benoît :

J’aimerais mieux un burger, des frites et un grand coca.

Ole, tu ne connaîtrais pas un drive sur notre route ?

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 40

10/09/2021 08:48


Ole :

Non.

Mais je connais un endroit agréable où on peut s’installer pour manger les fruits.

Jens :

On peut y acheter à manger ?

Ole : Oui, il y a un marchand de saucisses. On peut y acheter des saucisses, de la glace, de la bière et des sodas. Mais ils ne vendent pas de burgers. Benoît :

Bon, d’accord. On s’arrête là-bas.

Point voc sin

sa, son

en pære, -r

une poire

placere

placer

appelsinsaft-en

le jus d’orange

et tag, -e

un toit

en burger, -e

un hamburger

et bagagerum, -

un coffre

pommes frites

des frites

køre

conduire

stor

grand

ved siden af

à côté de

en cola, -er

un coca

bagi

derrière

kende

connaître

snakke (om)

parler (de)

en burgerbar, -er

un fast-food

trafik-ken

la circulation

drive-in

drive

en by, -er

une ville

en vej, -e

une route

der er

il y a

gøre

faire

en cykel, cykler

un vélo

dejlig

agréable

forsigtigt

prudemment

et sted, -er

un endroit

ude af

sorti(s) de

mad-en

la nourriture

tage

prendre

man

on

en motorvej, -e

une autoroute

købe

acheter

være sulten

avoir faim

der

là, y

hvornår?

quand ?

en pølsevogn, -e

une voiturette

frokost-en

le déjeuner

de marchand

jamen

ah mais

de saucisses

lige

juste

aussi, alors

til

jusqu’à ce que

ja

oui

Fyn

la Fionie

avoir, obtenir

også

aussi

en pølse, -r

une saucisse

noget

quelque chose

en is, -

une glace

spise

manger

en øl, - / -Ier

une bière

en frugt, -er

un fruit

en sodavand, -

un soda

kunne lide

aimer

okay da

bon d’accord

et æble, -r

une pomme

standse

arrêter

Danois20Leçons.indd 41

Leçon 3

41

10/09/2021 08:48


3

Point des connaissances Le pluriel des substantifs Forme indéfinie Il n’existe pas d’article pluriel indéfini en danois. , Les substantifs du genre commun d’une seule syllabe prennent généralement -e au pluriel :

(en dør) døre une porte / des portes

(en stol) stole une chaise / des chaises (en dreng) drenge un garçon / des garçons mais : (en bil) biler une voiture / des voitures

(en gud) guder un dieu / des dieux

(en ting) ting une chose / des choses

(en fejl) fejl une faute / des fautes

, Les substantifs d’une seule syllabe qui se terminent par une voyelle accentuée prennent

généralement -er au pluriel :

(en by) byer une ville / des villes (en ske) skeer une cuiller / des cuillers (en frø) frøer une grenouille / des grenouilles mais : (en sko) sko une chaussure / des chaussures

(et frø) frø une graine / des graines

(et strå) strå une paille / des pailles

, Les substantifs neutres d’une seule syllable ne prennent généralement pas de désinence au

pluriel :

(et år) år une année / des années (et glas) glas un verre / des verres (et sprog) sprog une langue / des langues mais : (et spejl) spejle un miroir / des miroirs

42

(et land) lande un pays / des pays

(et brev) breve une lettre / des lettres

(et sted) steder un endroit / des endroits

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 42

10/09/2021 08:48


8 Leçon De fire spiser aftensmad Un dîner à quatre Det er Jens, der skal lave mad. Menuen er frikadeller og kartofler med brun sovs. Under middagen fortæller de hinanden, hvad de har lavet om dagen. Ole: Der var en mand fra arbejdsformidlingen, som ringede til mig i morges. Han sagde, at han havde et job til mig ved DSB. Eva:

Er det rigtigt? Skal du til at arbejde?

Ole: Ja, det skal jeg vel. Først sagde han til mig, at det sikkert var i en kiosk, men så viste det sig, at jeg ikke skulle arbejde i en kiosk. Benoît: Hvad skal du så? Ole:

Jeg skal gøre rent i togene. Hvad med dig Eva? Hvordan har din dag været?

Eva: Åh, ikke så god. Henne på teateret er der en skuespiller, som hedder Per. Jeg inviterede ham til vores fest på fredag, men han kunne ikke komme. Jens:

Hvorfor ikke?

Eva: Nej, han skulle til middag hos en anden pige. Men han sagde, at han måske kom senere. Sammen med Lene. Ole:

Hør Eva, du er vist forelsket i ham Per.

Eva: Nej. Han er så irriterende. Og så taler han altid om sig selv. I dag talte han for eksempel i et kvarter om sine nye sko. Som om jeg ikke var ligeglad med dem. Benoît: Stakkels Eva. Jeg håber, der kommer nogle andre søde fyre til vores fest. Jens: Ja. Der kommer i hvert fald nogle dejlige piger. I morges på universitetet mødte jeg Karen. Kan I huske hende? Hun boede også i Århus. Jeg gik i gymnasiet med hende. Hun vil gerne komme på fredag. Og hun glæder sig til at møde Benoît. Benoît: Nå. Ja, hvis hun er sød. Ole:

Hvad med dig Benoît. Hvordan har din dag været?

Benoît: Den var fin. Men jeg kørte meget i bus. I morgen må jeg købe en cykel. Ole: For resten Jens, der ringede en mand til dig. Noget med nogle billeder. Men han ringer igen senere. C’est Jens qui doit faire à manger. Au menu, il y a des fricadelles et des pommes de terre accompagnées de sauce brune. Pendant le dîner, ils se racontent ce qu’ils ont fait pendant la journée. Ole : Il y a un homme de l’Agence pour l’emploi qui m’a téléphoné ce matin. Il m’a dit qu’il avait un travail pour moi à DSB.

76

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 76

10/09/2021 08:48


Eva :

C’est vrai ? Tu vas commencer à travailler ?

Ole : Oui, je suppose. D’abord il m’a dit que ce serait sûrement dans un kiosque, mais il s’est avéré que je ne devais pas travailler dans un kiosque. Benoît : Qu’est-ce que tu vas faire, alors ? Ole :

Je dois faire le ménage dans les trains. Et toi, Eva ? Comment s’est passée ta journée ?

Eva : Oh, pas très bien. Au théâtre, il y a un comédien qui s’appelle Per. Je l’ai invité à notre fête vendredi, mais il ne pouvait pas venir. Jens :

Pourquoi pas ?

Eva : Non, il devait dîner chez une autre fille. Mais il a dit qu’il viendrait peut-être plus tard. Avec Lene. Ole :

Dis donc, Eva, tu m’as l’air amoureuse de ce Per.

Eva : Non. Il est exaspérant. En plus, il parle toujours de lui. Aujourd’hui, par exemple, il a parlé pendant un quart d’heure de ses chaussures neuves. Comme si ça pouvait m’intéresser [comme si je ne m’en fichais pas]. Benoît : Pauvre Eva. J’espère que d’autres types sympas vont venir à notre fête. Jens : Oui. En tout cas il va y avoir des filles très chouettes. Ce matin, j’ai rencontré Karen à l’université. Vous vous souvenez d’elle ? Elle habitait aussi à Århus. J’allais au lycée avec elle. Elle viendra avec plaisir vendredi. Et elle se réjouit de rencontrer Benoît. Benoît : Ah, bon, si elle est sympa. Ole :

Et toi, Benoît ? Comment s’est passée ta journée ?

Benoît : Très bien. Mais j’ai passé beaucoup de temps dans les bus. Demain il faut que j’achète un vélo. Ole : Au fait, Jens, il y a eu un appel pour toi. Concernant des tableaux. Mais le type rappellera plus tard.

Point voc aftensmad-en

le repas du soir

anden

autre

lave mad

faire la cuisine

henne

là-bas

en menu, -er

un menu

måske

peut-être

en frikadelle, -r

une fricadelle

irriterende

exaspérant

en kartoffel, -fler

une pomme de terre

for eksempel

par exemple

brun

brun

som om

comme si

en sovs, -e

une sauce

være ligeglad (med)

se ficher (de)

under

pendant

stakkels

pauvre

fortælle

raconter, dire

håbe

espérer

omdagen

dans la journée

nogle

des, quelques

i morges

ce matin

en fyr, -e

un gars

Danois20Leçons.indd 77

Leçon 8

77

10/09/2021 08:48


8 skulle til at

être sur le point de

i hvert fald

en tout cas

vel

sans doute

dejlig

charmant

rigtig

vrai

huske

se souvenir de

vise sig

s’avérer

et gymnasium, -sier

un lycée

gøre rent

faire le ménage

glæde sig til

se faire une joie de

et tog, -

un train

fin

bon, excellent

din

ton, ta

et billede, -r

un tableau

åh!

ah ! oh !

for resten

au fait

Point des connaissances Le prétérit des verbes On distingue en danois les verbes faibles des verbes forts. Les verbes faibles se caractérisent par la désinence en dentale de leur prétérit, alors que les verbes forts forment le leur en changeant de voyelle radicale.

Verbes faibles On a coutume de diviser les verbes faibles en deux groupes, en fonction de leur désinence au prétérit. Celle-ci s’ajoute au radical : groupe 1 :

at vente

jeg ventede

groupe 2 :

at spise

jeg spiste

Exemples de verbes faibles rencontrés jusqu’ici : groupe 1 arbejde arbejdede bo boede cykle cyklede dreje drejede flytte flyttede forelske forelskede forklare forklarede glæde glædede handle handlede

78

hente hentede huske huskede håbe håbede invitere inviterede kigge kiggede koste kostede lave lavede lukke lukkede mangle manglede

placere placerede ringe ringede snakke snakkede standse standsede stille stillede studere studerede svare svarede tro troede ønske ønskede

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 78

10/09/2021 08:48


Glossaire Abréviations utilisées : adj, adjectif ; adv, adverbe ; conj, conjonction ; int, interjection ; loc, locution ; num, nombre ; pl, pluriel ; prn, pronom ; prop, nom propre ; prp, préposition ; sc, substantif du genre commun ; sn, substantif neutre ; v1, verbe faible du 1er groupe ; v2, verbe faible du 2e groupe ; vF, verbe fort; vI, verbe faible irrégulier ; vM, auxiliaire modal.

—A— abe [ˊa:b∂], sc, singe

allergi [alæʀˊgi:’], sc, allergie alligevel [aˊli:(∂)vɛI], adv, tout de même, pourtant

abonnement [αbon∂ˊmαŋ], sn, abonnement

Alperne [ˊalb∧ ∧n∂], prop, les Alpes

adjektiv [ˊaðjɛgti:w’], sn, adjectif

altid [ˊal’tið’], adv, toujours

administrativ [ˊaðminisdrαti:w’] adj, administratif

altså [ˊal’s∧ ∧], adv, donc, par conséquent

adresse [aˊdræs∂], sc, adresse

ambassadør [αmbasaˊdø:’ʀ], sc, ambassadeur

adressebog [aˊdræs∂bå:’w], sc, carnet d’adresses

ambulance [αmbuˊlaŋs∂], sc, ambulance

advarsel [ˊaðvα:s∂l], sc, avertissement

Amerika [aˊme:’ʀika], prop, Amérique

af [ˊa], prp, de, en, dans, par

amerikansk [ameʀiˊka:’nsg], adj, américain

af og til [a∧ ∧ˊte(I)], adv, de temps en temps,

amt [ˊαm’d], sn, département

parfois

and [ˊan’], sc, canard

aflevere [ˊαwleve:’∧ ∧], v1, rendre

anden (andet, andre) [ˊan∂n (ˊan∂ð, ˊαndr∧ ∧)],

aflyse [ˊαwly:’s∂], v2, annuler, suspendre

adj/prn, autre, num, deuxième

afrejse [ˊαwrαjs∂], sc, départ

anderledes [ˊαn∧ ∧le:’ð∂s], adv, autrement

Afrika [ˊαfrika, ˊa:’frika], prop, Afrique

ane [ˊa:n∂], v1, avoir une idée de, se douter de

aften [ˊαfd∂n], sc, soir

angst [ˊαŋ’sd], sc, angoisse, peur

aftensmad [ˊαfd∂nsmað], sc, repas du soir, dîner

anmelder [ˊanmɛl’∧ ∧], sc, critique

afvise [ˊαwvi:’s∂], v2, refuser, rejeter

annonce [aˊn∧ ∧ŋs∂], sc, annonce

agurk [aˊguʀg], sc, concombre

ansigt [ˊansegd], sn, visage

aha! [aˊha:], int, tiens donc !

appelsin [αp∂lˊsi:’n], sc, orange

akt [ˊαgd], sc, acte

appelsinjuice [αp∂lˊsi:’ndju:s], sc, jus d’orange

akvarium [aˊkvα:’iåm], sn, aquarium

april [aˊpri:’l], sc, avril

al (alt, alle) [ˊa:’l (ˊal’d, ˊal∂)], adj/prn, tout, tous

arbejde [ˊα:bαj’d∂], sn, travail

aldeles [alˊde:’l∂s], adv, tout à fait

arbejde [ˊα:bαj’d∂], v1, travailler

alder [ˊal’∧ ∧], sc, âge

arbejdsformidling [ˊα:bαjdsf∧ ∧ˊmið’leŋ], sc,

aldrig [ˊαldri], adv, jamais

agence de placement

alene [aˊle:n∂], adv, seul

arbejdsløs [ˊα:bαjdslø:’s], adj, chômeur

alkohol [ˊalkoh∧ ∧I], sc, alcool

artikel [αˊtig∂l], sc, article

allé [aˊle:’], sc, allée

at [ad], conj, que

alle sammen [ˊal∂ sαm’∂n], loc, tous

at [ad, ∧], [marque de l’infinitif]

alle slags [ˊal∂ slαgs], loc, toutes sortes de

atten [ˊad∂n], num, dix-huit

allerbedst [ˊal’∧ ∧bɛsd], adj, le meilleur de tous

august [αwˊgåsd], sc, août

allerede [ˊal∂’rɛð∂], adv, déjà

automat [αwtoˊma:’d], sc, distributeur automatique

200

Le danois en 20 leçons

Danois20Leçons.indd 200

10/09/2021 08:48


Table des matieres Avant-propos..............................................................................................................................................3 Prononciation.............................................................................................................................................5 Leçon 1 : I Århus...................................................................................................................................... 26 Leçon 2 : Jens flytter............................................................................................................................... 34 Leçon 3 : På vej til København............................................................................................................... 40 Leçon 4 : Første dag på universitetet.................................................................................................... 48 Leçon 5 : Ole taler i telefon.................................................................................................................... 54 Leçon 6 : På det lille teater..................................................................................................................... 60 Leçon 7 : Benoît har travlt...................................................................................................................... 68 Leçon 8 : De fire spiser aftensmad........................................................................................................ 76 Leçon 9 : Festen....................................................................................................................................... 82 Leçon 10 : Et brev til Karen.................................................................................................................... 92 Leçon 11 : Benoît kommer tilbage til Danmark.................................................................................. 100 Leçon 12 : I teateret.............................................................................................................................. 108 Leçon 13 : Ole hjælper Benoît.............................................................................................................. 116 Leçon 14 : Inde i Karens lejlighed........................................................................................................ 126 Leçon 15 : En ubuden gæst.................................................................................................................. 134 Leçon 16 : En advarsel.......................................................................................................................... 142 Leçon 17 : Eva og Jens kommer hjem.................................................................................................. 150 Leçon 18 : Ole mistænker Jens............................................................................................................. 158 Leçon 19 : Karen dukker op.................................................................................................................. 166 Leçon 20 : Første akt............................................................................................................................ 174 Index grammatical................................................................................................................................ 184 Verbes irréguliers et forts................................................................................................................... 186 Solutions des activités......................................................................................................................... 191 Glossaire................................................................................................................................................. 200

Achevé d’imprimer

Danois20Leçons.indd 224

10/09/2021 08:48



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.