Itu, Brazil
Magical
APRIL 22ND
FRIDAY
PEOPLE OF TOMORROW,
PEOPLE OF TOMORROW,
Como você já percebeu, cada novo dia dentro deste universo de sonhos é repleto de possibilidades. Para quem acredita no amor, o festival oferece um refúgio do mundo real, onde cada pessoa é um amigo em potencial e a palavra “compartilhar” torna-se uma atitude de verdade. Hoje, deixe que as batidas da música ditem o ritmo, vibre junto com as milhares de pessoas e deixe a onda de energia se espalhar pelas suas atitudes e pensamentos. Você é um dos People of Tomorrow!
As you’ve noticed, each new day inside this dreamy universe is full of possibilities. For those who believe in love, the festival offers a shelter from the real world. Each person is a potential friend and the word “sharing” becomes a real attitude. Today, allow the beat of the music to dictate the rhythm, cheer along with thousands of people and let the energetic wave spread through your actions and thoughts. You are one of the People of Tomorrow!
THERE’S MORE FOR YOU TODAY!
HOJE TEM MAIS!
Procurando pelo melhor momento?
POEIRA ESTELAR Olhe para o céu e você vai ver que os próximos dias podem ser ainda mais especiais... pag. 10
A MÁQUINA ESTÁ A TODO VAPOR
THE MACHINE IS AT FULL STEAM
Ela se manteve hibernando por muito tempo, mas através do esforço de vocês, ela voltou à vida: a máquina magnífica que só pode ser destravada pela Chave da Felicidade. Por todo o Tomorrowland, coisas incríveis aconteceram: das melhores performances musicais ao brilho que se fez no Parque Maeda, alegria e júbilo ressoaram pelas cornetas da natureza. É claro que vocês, People of Tomorrow, responderam de acordo, com sorrisos contagiantes. Vocês libertaram a verdadeira Felicidade!
It had been in hibernation for the longest time, but by your collective effort, it came to life again: the miraculous machine that only the Key to Happiness can unlock. All across Tomorrowland, it gave rise to otherworldly occurrences: from the most enchanting musical performances to the extraordinary setting of Maeda Park, joy and jubilation resonated through nature’s every fiber. Of course the People of Tomorrow responded accordingly, with beaming smiles all around. You unlocked Happiness itself!
Stargazers of Tomorrow,
Wildstylez
LOOK ABOVE YOU!
PAGE 9
Look up to the sky and you’ll find out how the next few days can be even more special... See pag. 10
1
Today’s highlights 23:30| ALESSO 22:00| WOLFPACK
Tomorrowland Today is made by The-Reporters & Hot Content Photo Editor: Tom Dieleman Photographers: Franco Rodrigues, Nina Hellemans, Rutger Geerling, Jesse Willems, Philippe Wuyts, Raul Arag達o, Ariel Martini, Diego Padilha, Fernando Schlaepfer, Rodrigo Esper, Victor Nomoto, Wesley Allen, Tom Dieleman Printed by: Gr叩fica Oceano
Production Chief: Jo達o Anzolin Editors-in-Chief: Maaike van der Linden, Ole Thijs Designers: Bram Schinkel, Alexandre Correa Lead Editors: Ole Thijs, Bruna Calegari Editors: Jade Augusto Gola, Eduardo Nogueira, Bruna Calegari, Jo達o Anzolin, Emanuelle Jaszczerski
2
I’ll be careful, so don’t be afraid You’re safe here, no, these arms won’t let you break AFROJACK - “TEN FEET TALL”
AS COISAS QUE A GENTE VÊ TALK OF THE TOWN
“Caraca, você viu o tamanho desse palco?” – manda a Amanda ao avistar pela primeira vez o Mainstage, num grito que chamou a atenção do grupo de garotos da frente. “A gente veio de Roraima só pra ver isso daqui pulando, e só vamos parar quando acabar!” disse Michel, puxando papo com as meninas cariocas com flores nos cabelos. “Quanta gente vindo de longe, hein? Ontem ficamos trocando ideia com um grupo de chilenos, eles estão com quatro barracas pertinho das nossas, no Dream Lodge”, disse Vivi – “Querem dar um pulo na Vila Belga com a gente? Vamos tomar uma gelada pra espantar o calor!” – “Só se for agora, vou ter tanto álcool no meu sangue que não vai ter carapanã doido de me picar!”, respondeu Arnaldo. – “Carapanã? Isso é como vocês chamam mosquito lá no Norte?” E as quatro amigas riram muito, antes de brindarem: “Ao carapanã!” São essas as pequenas diferenças culturais que fazem desse Brasil tão rico.
O astro-rei confirmou sua presença neste fim de semana especial. Pode abrir um sorriso: além da lua cheia, hoje tem chuva de meteoros depois da meia-noite.
•
The mighty star is confirmed to shine for this entire weekend. And smile: besides the full moon, today you’ll get the chance to see a meteor shower after midnight.
“Girl, did you see the size of that stage?” Amanda exclaims as she sees the Mainstage for the very first time; an exclamation that catches the attention of a group of guys standing ahead. “We came straight from Roraima just to jump up and down to this, and we’re only gonna stop when it’s over!” says Michael, chatting up the Rio de Janeiro girls with flowers in their hair. “So many people that came from far away… Yesterday we talked to a group of Chileans, they set up four tents right next to ours at the Dream Lodge,” says Vivi. “Do you guys want to hit the Belgian Village with us? We’re gonna have a cold one to drive off the heat!” “Absolutely! There’ll be so much alcohol in my blood that a carapanã would be nuts to try and bite me!” answers Arnaldo. “Carapanã? Is that what you call mosquitos up North?” And the four friends laugh heartily, before making a toast. “To the carapanã!” These are the small cultural differences that make a country like Brazil so rich.
HIGHLIGHTS•
TOMORROWLAND TODAY Best of DreamVille Daily Wisdom Volkoder Comida / Food
Tomorrowland is online: tomorrowlandbrasil.com issuu.com/tomorrowlandtoday facebook.com/tomorrowlandbrasil twitter.com/tmlbrasil (#Tomorrowlandbrasil) instagram.com/tomorrowlandbrasil youtube.com/tomorrowland
Page: Page: Page: Page:
4 7 & 17 11 14, 15
Viu algo incrível? Tem uma história pra compartilhar? Mande pra nós: today@tomorrowland.com 3
Saw something awesome? Got a good story or a pretty picture? Drop us a line at today@tomorrowland.com!
Good Morning
BOM DIA, FLOR DO DIA! GOOD MORNING, SUNSHINE! Descansaram bem? Após um dia cheio de novidades, a cidade de DreamVille amanhece mais uma vez sobre este lindo e ensolarado dia. Não importa onde você acorde, o dia será cheio de maravilhas e diversão para todos. Portanto, alimente-se bem, hidrate-se e lembre-se do protetor solar. Ainda há muito para ser vivido e o dia está apenas começando. Partiu?!
O santista Lucas elogia o banho no camping: “Você consegue lavar o que precisa, e o preço é acessível. Só os dreads que não lavei, pois demoram muito pra secar!”
Did you have a good rest? After a day chock full of novelties, the city of DreamVille rises yet again underneath this stunning, sunny sky. No matter where you wake up, the day will be full of wonder and fun for everyone. So make sure to eat a good meal, keep hydrated and remember to apply sunscreen. There’s still a lot to experience and the day is only beginning. Let’s do it!
Lucas, from Santos (SP), makes a compliment to the camping shower: “You can wash what you need, and the price is good. The only thing I didn’t wash was my dreadlocks, ‘cause they take too long to dry!”
Évyla, de Sorocaba (SP), teve uma deliciosa surpresa: ganhou um bolo de chocolate enfeitado de Tomorrowland, para celebrar seus 23 anos. Parabéns! Uma dica para identificar os cariocas nos Magnificent Greens: é só buscar as rodinhas de futevôlei pela manhã!
Évyla, from Sorocaba (SP), received a delicious surprise: a Tomorrowland-themed chocolate cake for her 23rd birthday. Happy birthday, Évyla!
Wanna spot dudes from Rio de Janeiro at Magnificent Greens? Just search for the footvolley circles in the morning!
MAPA-MÚNDI Thomas e Amir mostram sua terra: Israel. Ele e amigos estão por um mochilão na América do Sul e aproveitaram para curtir o Tomorrowland Brasil Thomas and Amir point out their homeland: Israel. They’re backpacking across South America and got the chance to enjoy Tomorrowland in Brazil.
4
TUDO QUE VOCÊ PRECISA Os habitantes de DreamVille têm opções de sobra para aproveitar o seu tempo no festival. O Marketplace oferece serviços de primeira para quem busca curar uma dor de cabeça, comer um biscoitinho ou ficar (ainda mais) lindo(a).
EVERYTHING YOU NEED DreamVille residents have plenty of options to enjoy their time at the festival. The Marketplace offers prime services for those looking to cure a headache, enjoy a delicious cookie, become (even more) beautiful – or anything else you might need!
BARBA, CABELO E BIGODE! Às vezes a ansiedade é tanta pra se chegar no festival, que é normal esquecer uma coisinha ou duas como, por exemplo, um barbeador pra manter o look impecável para os próximos dias. Se este é o seu caso, não esquente: a barbearia Cartola está à sua disposição no Marketplace pra te deixar “tinindo”! Segundo o Lucas, um dos barbeiros, os gringos buscam mais os cortes de cabelo, e os brasileiros aproveitam pra dar aquele tapa na barba. “Apesar do calor, ninguém pensa em tirar a barba não, ela veio pra ficar!” – avisa.
COXINHA, A GRANDE RAINHA PRA RELAXAR E DAR UM A padaria do Marketplace está sempre movimentada, especialmente “UP” NO VISUAL na parte da manhã e no final da tarde. Daniel, que cuida do estabelecimento em Itu ao lado de seu pai e seu tio há 13 anos, disse que um dos itens mais buscados este ano é o suco de laranja natural, além do mix de laranja com açaí. Para forrar o estômago, o que os cidadãos de DreamVille buscam mesmo é ela: a única e inigualável COXINHA. “Os estrangeiros provam e se apaixonam. Afinal, não dá pra resistir a uma coxinha, né?” diz Daniel.
Quem quer ficar ainda mais bonita e charmosa já sabe: um pulo no Salão de Beleza do marketplace pode resolver todos os seus problemas! SPA de sobrancelhas, cabelo, maquiagem e tudo mais que uma verdadeira princesa precisa para reinar absoluta! A Roberta e a Marcela, duas especialistas em bem-estar, prometeram renovar qualquer um em apenas 30 minutos de massagem. Vale a pena experimentar!
BEARD, HAIR AND MUSTACHE!
COXINHA, THE UNDISPUTABLE QUEEN
RELAX AND “UP” YOUR LOOK
Sometimes, excitement gets the best of us and it’s easy to forget a thing or two. Like a razor, for instance, which happens to be essential to maintain an impeccable look during the next few days. If that’s the case for you, worry no more: the Cartola barbershop is at your full disposal, ready to make you shine! According to Lucas, one of the barbers, the gringos usually ask for haircuts, while Brazilians take advantage of his presence to spruce up their beards. “In spite of the heat, no one even thinks about shaving off their beard. It’s here to stay!” he says.
The Marketplace bakery is always full, especially in the mornings and late afternoons. Daniel, who has overseen the establishment in Itu alongside his father and uncle for the past 13 years, says that one of the most sought-after items this edition is the natural orange juice, as well as the orange and açai blend. For the perfect snack, DreamVille citizens have one thing on their minds: the undisputable Coxinha. “Foreigners try it and fall in love. After all, no one can resist a coxinha,” says Daniel.
5
Those who want to look even cuter and more charming already know: a visit to the Quem Salon at the Marketplace is the answer to your prayers! Eyebrow SPA, hair, make up and everything else that a true princess needs to reign supreme. Roberta and Marcela, two wellness specialists, promise to replenish anyone’s energy with a 30-minute massage. It’s worth giving it a shot!
Esses paulistanos se conheceram no Tomorrowland belga de 2014, um deles inclusive pediu sua namorada em casamento lá! Esse ano eles retornam à Bélgica. These guys from São Paulo became friends at the Belgian Tomorrowland in 2014, one of them even proposed to his girlfriend there! This year they’ll return to Belgium again.
QUE SORTE! LUCKY ONE! Esse rapaz alemão com a camiseta do Brasil ajudou Rodrigo, de sunga logo cedo, a encontrar sua carteira e celular perdidos. “Eu não sei o que aconteceu ontem! Perdi minhas coisas e também a dignidade!”, conta Rodrigo, sem perder o bom humor. “Agora eu preciso aprender a beber”. This German guy with a Brazilian shirt helped Rodrigo, who found himself in nothing but a speedo early in the morning, to find his missing wallet and mobile phone. “I don’t know what happened last night! I lost my stuff and also my dignity,” Rodrigo tells us, still in a good mood. “Now I need to learn how to drink safely.”
O mineiro Leonardo já havia aprontado seu look logo cedo: um biquíni justinho, para ficar com uma marquinha de sol bem safada.
Leonardo, from Minas Gerais, decided on his outfit early in the morning: a really tight bikini, so that he could get the best tan lines possible.
6
E AÍ, AINDA NÃO EXPERIMENTOU A SKOL BEATS MYSTICAL FACTORY?
HAVE YOU SEEN THE MYSTICAL FACTORY YET?
Ainda não sabe a fórmula mágica para refrescar o calor? Nós sabemos. Se você se assustou com o forte calor aqui no Tomorrowland Brasil, e ainda não sabe um jeito inesperado de baixar a temperatura, se ligue em um lugar onde você pode ser surpreendido: a Skol Beats Mystical Factory. Uma máquina que transformou o inesperado em uma bebida frozen mágica, que vai congelar os bons momentos que você está vivendo nesse encantados dias de festival – para que você possa guarda-los pra curtir depois.
You still don’t know the magical formula to cool off from the heat? We do. If you were taken aback with the temperature of Tomorrowland Brasil and still don’t know what will make you feel refreshed, there’s just the place that will surprise you: the Skol Beats Mystical Factory. It’s a machine that turns the unexpected into a mystical ice-cold drink that is sure to freeze all the good times you’re experiencing during these enchanted festival days – so that you can keep them for later.
POUPAR PARA DURAR!
BE ECO, BE FRIENDLY!
Após uma chegada emocionante, vocês, People of Tomorrow, ocuparam seus lugares e sentiram a energia do primeiro dia. Portanto, vale lembrar-se de algumas coisas: trate esta linda terra que te recebeu de braços abertos com o carinho que ela merece. Jogue o lixo nos locais indicados, poupe água, respeite as pessoas e o meio ambiente. Com essas dicas, teremos este lindo local para curtir a música, a festa e o amanhã por muito tempo.
After a thrilling arrival, you got into your magical dwellings and felt the energy of the first official day. Before anything else, however, we have one important thing to remember: this beautiful land has welcomed you with open arms, so it is only fair to reciprocate. Throw your garbage in the indicated bins, save water, respect the people and the environment. With these tips, we will be able to stay in this beautiful place to enjoy the music, the show, and Tomorrow for many years to come.
RECARREGANDO AS BATERIAS
Neste fim de semana prolongado com um toque de mágica, você não quer que a energia do seu celular acabe antes da sua, não é? Não arrisque perder a melhor foto ou a comunicação com seus amigos, corra para o Marketplace e compre o seu dispositivo powerbank exclusivo do Tomorrowland. Além de útil, ele é bem lindão, né? Um souvenir pra você guardar (e usar) pra sempre!
RECHARGE YOUR BATTERIES During this long, enchanted but demanding weekend, you don’t want the power of your phone to run out before yours does, right? Don’t risk missing the best picture or a chance to communicate with your friends, and run to the Marketplace to purchase Tomorrowland’s exclusive powerbank. Not only is it useful – it’s super pretty too. A souvenir for you to keep (and use) forever!
QUE TAL UM TCHIBUM?
A piscina do Pool Stage da Fusion está bombando: gente bonita e sincera, Fusion sabor limão e menta e a melhor sonzeira dos DJs nacionais vão rolar do começo ao fim nessa sexta-feira! Já foi conhecer?
7
HOW ABOUT A SWIM?
Fusion’s Pool Stage is the place to be: beautiful people, Fusion Lime & Mint, and the best music from Brazilian DJs are there all Friday long. Where will you be at?
8
For many years now, Wildstylez has been a household name in the Dutch and global hardstyle scenes. A keen ear for melody and a subtle sense of style have cemented his reputation as a producer, and as a performer he’s been a welcome guest at all sorts of venues for years. And after Tomorrowland, he’s headed straight to Chile for his and MC Villain’s own X-Qlusive event! Prior to his two performances at Tomorrowland, the man himself found some time to tell us about his friends, music and South American fans.
Por vários anos, Wildstylez tem sido um nome de peso na cena hardstyle da Holanda e pelo mundo afora. Um ouvido desperto para melodias e um perspicaz senso de estilo consolidaram a sua reputação como produtor; já como artista, ele já se apresentou como convidado de honra em diversos espaços nos últimos tempos. Depois do Tomorrowland, ele parte direto para o Chile para o seu evento exclusivo em parceria com o MC Villain, o X-Qlusive! Antes de suas duas apresentações no festival, ele encontrou um tempinho para falar pra gente sobre seus amigos, música e fãs na América do Sul. Joram, você tem duas performances agendadas no TML Brasil, para depois voar para o Chile para o seu próprio evento, o XQ. Como é a cena hardstyle e os fãs na América do Sul? “Os fãs sul-americanos são incríveis! A sua energia e dedicação são sensacionais. Mesmo considerando que a cena hardstyle ainda está crescendo, não acho que seja menor do que em outros lugares para onde já viajei, especialmente por conta de todo o carinho que recebemos dos fãs!”
Joram, you’ve got 2 performances lined up at TML Brasil, only to go on to Chile for your own XQ. What are the South American hardstyle scene and fans like? “The South American fans are amazing! Their energy and dedication is awesome. Even though the hardstyle scene is still growing, I don’t feel like it’s smaller than in any other place I’ve traveled to, especially due to the love we get from all the fans!”
Existem outros festivais/eventos Europeus que você adoraria ver com uma edição na América do Sul? “Fizemos o Defqon no Chile no ano passado e foi ótimo! Já toquei no Mysteryland também, mas eu curto todos os festivais. Principalmente quando abre o sol e as pessoas estão se divertindo – isso torna a vibe muito boa. Honestamente, na minha opinião não importa se é um festival europeu ou local. Eu gosto de ambos.”
Are there any other European festivals/events you would love to see in a South American edition? “We have done Defqon in Chile last year and that was great. I’ve done Mysteryland before too, but I really enjoy all festivals. Especially when the sun is out and the people are enjoying themselves, it makes the vibe really good. Honestly, for me it doesn’t matter if it’s a festival from Europe or a local festival. I enjoy them both.”
Aqui no Brasil, você vai tocar depois do Nicky Romero, no palco Protocol, que é dele. Você conhece o Nicky bem, pessoalmente? Existem planos de colaborações musicais? “Sim, conheço ele pessoalmente porque ele é um dos meus grandes amigos e moramos na mesma cidade. Na verdade, eu fiz o remix de “Legacy” alguns anos atrás, que foi a faixa que ele fez com as Krewella, mas por agora, sem planos. Porém... nunca sabemos o que futuro nos reserva!”
Here in Brazil, you’re playing after Nicky Romero on his own Protocol stage. Do you know Nicky well personally? Are there plans for musical collaborations too? “Yes, I know him personally because he is one of my close friends and we live in the same town. Actually, I did the remix of “Legacy” a few years ago, which was the track he made with Krewella, but for now, no plans. But… you never know what the future might bring!”
Na Europa, o Brasil é famoso por seu extravagante Carnaval. Para finalizar, você pode contar para os nossos amigos brasileiros como é o Carnaval holandês? “Haha – é bem diferente! Acho que dá pra dizer que é uma galera se vestindo com roupas engraçadas e bebendo de tudo durante alguns dias.”
In Europe, Brasil is famous for its extravagant carnival. To wrap up, could you tell our Brazilian friends what Dutch carnival is like? “Haha – it’s quite different! I guess you could basically say that it’s a lot of people dressing up funny and drinking a lot of booze for a few days.”
(Na verdade, Joram, é bem parecido!)
(Actually, Joram, it’s quite similar!)
9
MAIS ASTROS CONFIRMARAM PRESENÇA NESTE FIM DE SEMANA
As condições meteorológicas estão altamente favoráveis neste fim de semana, conferindo uma atmosfera ainda mais intensa ao Tomorrowland Brasil 2016. Não bastassem os dias quentes e noites agradáveis com o resplandecente brilho da lua cheia, um fenômeno muito especial está acontecendo no período do festival para acrescentar ainda mais charme a esta experiência. A Chuva de Meteoros Liríadas vai riscar o céu do Hemisfério Sul – ela dura até o dia 25, mas especialmente nas noites de 21 e 22 de Abril, as condições para sua visibilidade são as melhores. Estrelas cadentes! Na verdade elas não são estrelas, mas poeira de um gigante. Os rastros do cometa Thatcher C/1861 G1 se materializam em estrelas cadentes que podem ser vistas a olho nu, na direção Norte. Um momento perfeito para reunir os novos e velhos amigos num lugar calmo (de preferência depois das últimas atrações do dia), deitar no chão e se perder olhando para o céu.
MORE STARS RSVP’D THIS WEEKEND
Faça um pedido! Siga os passos a seguir para curtir a Chuva de Meteoros: 1 Tenha em mãos: uma canga ou toalha, bebida, comida e amigos; 2 Encontre um local calmo e que tenha visualização do céu: assim você já aproveita para desbravar melhor todos os cantos do DreamVille; 3 Através de aplicativos para celular como o Sky Scanner ou com uma bússola de viagem, encontre o Norte – mais precisamente a costelação de Lira e a estrela Vega; 4 Fique atento à linha do horizonte e curta o momento!
Make a wish! Follow the next steps to get the most out of the meteor shower:
Meteorological conditions are highly favorable this weekend, granting an even starrier sky than expected to Tomorrowland. As if the hot days and pleasant nights in the glowing light of the full moon weren’t enough, an almost magical phenomenon will take place during the next two days to brighten up your life even further. The Lyrid meteor shower will cross the skies of the Southern Hemisphere, occurring until the 25th, but peaking on the 21st and 22nd of April; stars in your eyes! Or, actually, they’re not really stars, but stardust. Tiny pieces of the Thatcher C/1861 G1 comet’s tail will burn up into northbound shooting stars that can be seen with the naked eye. It’s the perfect time to invite longtime and recent friends to get together in a peaceful place (preferably after the last attractions of the day), lie down on the ground and lose yourselves in the moment while staring at the sky. And who knows – if we’re really lucky, the fireworks in the sky will join the stars we see on the Mainstage!
10
1 You should have the following items handy: a beach towel, drinks, food and friends; 2 Find a peaceful spot where you can see the sky. That way, you can also take this opportunity to explore every corner of DreamVille; 3 Through mobile apps, such as Sky Scanner, or with a travel compass, locate the northern direction – namely the Lyra constellation and the Vega star; 4 Pay attention to the horizon and enjoy the moment!
VOLKODER: RISING STAR Salto é uma cidade paulista ao lado de Itu, terra do Tomorrowland Brasil. É lá que cresceu e vive Marcos Benedetti, o Volkoder, artista de destaque da cena nacional desde que emplacou tracks em selos bacanas como Hot Creations e Suara. Ele é uma das estrelas em ascensão a passar por nossos palcos mágicos – inclusive duas vezes pelo Mainstage –, e é o astro desse perfil. Fale sobre esse momento tão especial de sua carreira. Estou onde nunca imaginei estar, fazendo algo totalmente diferente do que eu conhecia até então. Uma oportunidade única que agarrei e não quero largar. Toco há 10 anos, e onde moro não havia muitas festas. Ficava em casa no fim de semana produzindo música, e mandava os sons para os selos. Depois de um tempo os caras que gosto começaram a tocar minhas músicas e isso foi fundamental pra me fazer criar mais música e tocar profissionalmente.
Salto is a town in São Paulo, next to Itu, homeland of Tomorrowland Brasil. And it’s where Marcos Benedetti, aka Volkoder, was born and raised to be an outstanding artist in the national scene, releasing tracks with renowned labels like Hot Creations and Suara. He’s one of the meteors that have hit our magical stages (including the Mainstage, twice!) and the star of this profile.
Quando você percebeu que sua nome estava em ascensão? Há uns 3 anos, quando minhas músicas entraram no top 5 do Beatport. Quando vi meu nome junto de Guetta e Avicii, tive noção da proporção que as coisas tomaram. Foi uma surpresa, principalmente o suporte dos DJs. Juntou tudo isso, tinha tudo para dar certo e está dando! O que proporciona para um DJ tocar no Tomorrowland? É um divisor de águas. Muita gente não me conhecia, mesmo aqui na região de São Paulo não sabiam que eu era daqui. Com o festival, ganhei um público maior. Mas com isso também veio a responsabilidade de fazer esse público feliz!
Tell us about this special moment in your career. “I’m at a place that I never imagined, taking part in something that is beyond my wildest dreams. This is a unique opportunity that I grabbed and that I never want to let go. I’ve been playing for 10 years, and where I live, there weren’t many parties back then. I used to hang out at home during the weekends, producing and sending my tracks to the labels. After a while, the guys I like started playing my songs and I gained more visibility in Brazil.”
Quem são as estrelas que te inspiram hoje na música eletrônica? Um dos ídolos que admiro, por sua música e por ter dado um pontapé na minha carreira ao tocar minhas tracks, é o Jamie Jones. Caras como Luciano e Marco Carola também me dão bons feedbacks. Hoje somos próximos, e é nesse meio que quero estar.
11
When did you realize your name was in demand? “About three years ago, when my songs reached Beatport’s Top 5. When I saw my name next to Guetta and Avicii, I realized the proportions things had taken. It was all a surprise, especially the level of support from the DJs. Everything came together, it was meant to work out and it has!” What does playing at Tomorrowland entail for a DJ? “It’s a fine line. A lot of people didn’t know who I was; even here, in the São Paulo region, they didn’t know I was originally from here. With the festival, I got a bigger audience. Now I have to work hard to keep them happy!” Who are the stars that inspire you today in electronic music? “One of the idols that I admire, because of his music and because he kickstarted my career by playing my tracks, is Jamie Jones. Guys like Luciano and Marco Carola also give me great feedback. We’re pretty close today, and that’s exactly where I want to be.”
A HORA MAIS GOSTOSA / TASTY MOMENTS São dezenas de opções para você fazer aquela boquinha enquanto passeia entre os palcos e atrações do Tomorrowland. Provamos algumas delícias oferecidas em nossas praças de alimentação, falamos com os chefs, e agora deixamos vocês com água na boca com destaques daquela hora mais gostosa. There are dozens of options for you to have a snack while walking through the stages and attractions of Tomorrowland. We tasted some of the delicacies offered at the food courts, and had a word with the chefs who provide you with these delectable highlights.
CARNE LOUCA
CONE MEXICANO
A classic Brazilian sandwich, carne louca is the right kind of sustenance for those who know that an empty stomach won’t stand here at Tomorrowland. “The sandwich has protein, carbohydrates, shredded meat, tomato sauce, onions and peppers,” explains Leandro, the stand’s manager.
¡Oye! Everyone knows about Mexican delicacies, but here at Tomorrowland, chef Ricardo de León suggests the exclusive stuffed cone: “The cones include Mexican beef baits, pepperoni, guacamole, sour cream and jalapeño pepper, all stuffed in a fried wheat tortilla.”
REFRESCÂNCIA NO PALITO
FRANGO E SALMÃO
FRESHNESS ON A STICK
CHICKEN & SALMON
Clássico sanduíche brasileiro, a carne louca é a sustância certa pra quem sabe que saco vazio não para em pé aqui no Tomorrowland. “Tem proteína, carboidrato, carne desfiada, molho de tomate, cebola e pimentão”, explica Leandro, o gerente do quiosque.
Oye! Todo mundo sabe das delícias mexicanas, mas aqui no Tomorrowland o chef Ricardo de León sugere o exclusivo cone recheado: “Ele tem iscas de carne mexicana, calabresa, guacamole, sour cream e pimenta jalapeño, todas recheadas numa tortilla de trigo frita”.
Sensação térmica de 40 graus pede gelo. Um dos quiosques mais procurados é o dos cremosos picolés, de sabores bem transados: limão siciliano, chocolate italiano, doce de leite, coco malásia, vanilla & chocolate e menta & chocolate, pedida da Maria Vitória, de Sao Paulo.
Esse quiosque de carnes comandado por Roberto Veiga traz duas propostas salivantes. Uma é o hambúrguer de Salmão com deliciosa crosta temperada e pão australiano. O frango são duas coxas ao barbecue com batatas. “É para quem precisa de sustância”, conta o chef.
A thermal sensation of 33° demands ice. The creamy popsicles are from one of the most sought-out stands, offering the trendiest flavors: Sicilian lime, Italian chocolate, dulce de leche, Malaysian coconut, Vanilla & Chocolate and Mint & Chocolate, an all-time favorite according to Maria Vitória from Sao Paulo.
This stand headed by Roberto Veiga offers two delicious options. One is the Salmon burger with a delicious seasoned crust and Australian bread. The chicken option includes two barbecued thighs with potatoes. “It’s for those looking for proper nourishment,” says the chef.
14
NO PONTO BRASILEIRO WELL DONE, BRAZIL O Tomorrowland é uma festa não só para o espírito, mas também para o estômago. E um dos momentos mais gostosos dessa mágica experiência é uma refeição no Rancho da Picanha, churrascaria que há 20 anos alimenta gerações aqui em Itu (SP).
Tomorrowland is a party that doesn’t just feed the soul, but also the stomach. And one of the most delicious moments of this magical experience is a meal at Rancho da Picanha, a steakhouse that has been nourishing generations here in Itu for twenty years.
André Fioravante, o churrasqueiro responsável pelas grelhas do Rancho e aqui no Tomorrowland, revela o segredo da suculenta picanha oferecida no festival: uma mistura dos sabores e expertise brasileiras com carnes vindas do Uruguai ou Argentina, num autêntico churrasco sul-americano!
André Fioravante, the barbecue man in charge of Rancho’s grills here at Tomorrowland reveals the secret of the juicy rump steak on offer: a blend of flavor and Brazilian expertise, with red meat from Uruguay or Argentina, in an authentic South American churrasco! “Our rump cover is matured and, depending on the harvest, comes from one of those countries,” he states. “The meat is packaged and vacuum refrigerated. It starts to ‘curate’ on its own, becoming softer and juicier, with an intensified flavor.”
“Nossa picanha é maturada, e dependendo da safra ela vem de um dos países”, ele conta. “A carne é embalada e refrigerada à vácuo, e começa a ‘curar’ sozinha, ficando mais macia e suculenta, o gosto mais acentuado”. E os acompanhamentos? “Frango de leite”, como André lista (o famoso galeto), além de coisas “bem brasileiras” como mandioca e polenta fritas, torresmo, salada, cebolete e farofa. “Os clientes geralmente pedem a picanha ao ponto, que é o ideal: ela fica suculenta por dentro, douradinha e solta aquele caldo gostoso”, completa André, que sugere vinho Malbec, cervejas de trigo e escuras para beber junto. Estamos vendo sua água na boca, não babe em nosso jornal!
What about the side dishes? “Milk chicken”, as André mentioned (the famous spring chicken), as well as other extremely Brazilian dishes, such as mandioca (manioc) and fried polenta, pork cracklings, salad, cebolete (onion dip) and farofa (bread crumb-based Brazilian side dish). “Customers usually order medium rare rump steak, which is the ideal option: the steak remains juicy inside, brown outside, and releases a tasty broth ,” says André. He also recommends a Malbec, a wheaty and dark beer, to pair with the steak. Hey – we can see the water running into your mouth, please don’t drool on our newspaper!
O RANCHO DA PICANHA FICA AO LADO DA PISCINA E DA PISTA NÚMERO 3. CORRA E RESERVE SUA MESA!
RANCHO DA PICANHA IS NEAR THE POOL AND STAGE 3. HURRY UP AND RESERVE YOUR TABLE!
Milov, da Eslováquia, sempre tinha ouvido falar da picanha, e dividiu com a gente seu primeiro momento frente a essa especiaria sul-americana.
Pedro e Carol, de Brasília, escolheram o restaurante porque o rapaz é fã de picanha e a moça achou uma boa opção para tomar vinho no almoço.
Milov, from Slovakia, had always heard about rump steak and shared with us his first moment in the face of this South American delicacy.
Pedro and Carol, from Brasília, chose the restaurant because he is a fan of rump steak and she thought it was a good option to drink some wine during lunch.
15
QUANDO O SOL SE PÕE... NÓS BRINCAMOS NAS SOMBRAS
WHEN THE SUN GOES DOWN... WE PLAY IN THE SHADOWS
16
É HORA DE DAR SHOW NO MULTISHOW! IT’S TIME TO ROCK ON AT MULTISHOW! Para vocês que chegaram, todos os sentidos estão aguçados para aproveitar o máximo, portanto curta, dance e se divirta porque as câmeras do Multishow estarão gravando cada momento. E até quem não veio pode emprestar um pouquinho a sensação de estar nesta terra
mágica. Como? (multishow.globo.com/ especiais/tomorrowland). Então ligue para aquele seu amigo que não veio e diga para aumentar o som da telinha O Multishow transmitirá a programação do festival em primeira mão entre os dias 21 e 23 de abril as 19 horas pela TV e internet!
Those of you who have arrived, with your senses heightened to enjoy to the fullest: have fun, and don’t worry about taking pictures, because the Multishow cameras will be recording every moment. Even those who did not make it to the festival can borrow some of the sensation of being
in this magical place. How? Multishow will broadcast the festival live on TV and online at multishow.globo.com/especiais/ tomorrowland between the 21st and 23rd of July from 7 p.m. onwards. So call your friends who didn’t come and tell them to turn up the volume!
Claro TV, Oi TV, NET: canais 42 e 542 • CTBC: canal 342 • GVT: canal 42 • SKY: canais 42 e 242 • Viacabo: canais 42 e 442 • Vivo TV: canais 42 e 342
CONEXÃO PAN-TML
Quer dividir este momento especial com seus amigos que não puderam vir? Avise para eles sintonizarem na Jovem Pan FM, que vai transmitir a vibe do Tomorrowland Brasil para todo o Brasil. Além dos principais DJ sets, a rádio oficial do festival também tem conteúdos exclusivos com artistas diretamente do backstage.
CONNECTION PAN-TML
Want to share this special moment with your friends who couldn't make it? Tell them to turn the radio dial to Jovem Pan FM. They'll be broadcasting the Tomorrowland Brasil vibes to all of Brazil. Besides the main DJ sets, the festival’s official radio partner also has exclusive backstage items with the artists.
ATENÇÃO! ATENÇÃO! USE E ABUSE DO TOMORROW!
O Tomorrowland é um estilo de vida. Por isso combina com seu look ter uma peça exclusiva da TML Collection. São roupas e acessórios transados para você vestir as melhores lembranças desse mágico festival. Procure as lojas oficiais e garanta suas peças antes que acabem, pois a procura é grande!
Cidadãos do Tomorrowland, temos um aviso muito importante para vocês. Pedimos que tenham cuidado redobrado com seus amigos em todos os momentos e procurem andar em grupos grandes, de preferência à luz do dia. Estas precauções devem ser tomadas para evitar qualquer risco de abdução extraterrestre. Enviados especiais do Tomorrowland Today avistaram estes pontos de abdução no DreamVille com atividade suspeita. Repetimos: atenção redobrada próximo a estes locais, pois extraterrestres podem estar à espreita.
WEAR TOMORROW ON YOUR BACK! WARNING! WARNING! Tomorrowland is a lifestyle. That’s why owning an exclusive TML Collection item will totally match your look. Stylish outfits and accessories are available for you to physically wear the memories of this magical festival. Look for the official stores and secure your choices before they run out. They’re on demand!
17
Citizens of Tomorrowland, we have an important message for you. We ask that you keep an eye out for your friends at all times and move around in large groups, preferably during the day. These recommendations must be followed in order to avoid any risk of alien abduction. Tomorrowland Today special correspondents have identified these high-risk abduction locations on DreamVille. We repeat: special caution at these locations, aliens might be on the prowl for prey.
“WHO’S GONNA SAVE THE WORLD TONIGHT?”
THE CHESHIRE CAT
TURTLE OF TOMORROW
MINION & FRIENDS
“Nada mais apropriado do que o gato do País das Maravilhas vir no Tomorrowland, não é? E você viu? Tem várias gatinhas e gatinhos por aqui para fazer amizade. Então estou bem acompanhado! Não só isso, tem vários brinquedos e a música é muito boa para soltar a fera que existe em mim!”
“Para chegar até aqui foi um longo e demorado caminho. Muito tempo de preparação e sabe...não sou o animal mais rápido do mundo. Mas meu casco me protegeu de tudo e me fez chegar inteiro. Além disso, quem precisa de barraca quando se tem um espaço tão confortável aqui dentro?”
“Você nos verá nos melhores lugares do festival, olhe para multidão e verá um pontinho amarelo, lá estaremos, pulando feito loucos. Quer se divertir, vem com a gente e não irá se arrepender. À noite, repare em nossos sapatos e verá um show de luzes com nossos cadarços brilhantes.”
“Nothing more fitting than a cat from Wonderland showing up to Tomorrowland, am I right? And did you see? There are several cool cats around here looking to make friends. So I’m in good company! But there’s more: there are several toys an d sick music to release the beast that lives within!”
“It was a long and exhausting path to get here. It took a long time to prepare and, as you know, I’m not the fastest animal in the world. But my shell protected me from everything and I arrived in one piece. And what’s more, who needs a tent when there’s such a comfy space in here?”
“You’re going to see us at the best places in the festival – look to the crowd and you’ll see a little yellow dot – that’s where we’ll be, jumping up and down like mad. If you want to have fun, join us and you won’t regret it. At night, look at our shoes and you’ll see a light show produced by our shiny shoelaces.
SUPERMAN
THE LOVELY PANDA
NAUGHTY GIRL
“Muita magia, muita energia, esse é o espírito do Superman do Amanhã. Se você estiver em perigo, me avise que irei salvá-lo e o levarei para curtir os melhores DJs por aqui. Tenho super velocidade e minha visão de raio-x pode ser bastante constrangedora para alguns, mas não se preocupe, vou usá-la com responsabilidade!”
“Sou um panda muito amigável, adoro abraçar as pessoas e fazer com que se sintam amadas. Diferente de outros da minha espécie, me alimento de pão liquido e acabei perdendo a pelagem das partes mais quentes do meu corpo para me adaptar ao clima brasileiro. Se você me encontrar, me abrace!”
“Sou uma garota que gosta de diversão. O calor me fez usar poucas roupas mas é disso que eu gosto! Posso parecer extravagante mas este é o espírito, todos estão aqui para se divertir e encarar novos desafios. E você já demonstrou seu lado selvagem?”
“Lots of magic, lots of energy – that’s the spirit of the Superman of Tomorrow. If you’re in danger, let me know and I will save you so that you can enjoy the best DJs around here. I’m super fast and my X-ray vision can make some people feel uncomfortable, but don’t you worry – I’ll use it wisely!”
“I’m a very friendly panda. I love to hug people and make them feel loved. Unlike others from my species, I feed on liquid wheat and ended up losing the fur of the hottest parts of my body to adapt to the Brazilian climate. If you find me, please give me a hug!”
“I’m a girl who is all about fun. The heat has led me to dress lightly, but that’s what I’m all about! I may seem extravagant, but that’s the spirit. Everyone’s here to have fun and face new challenges. What about you? Have you showed your wild side?”
18
MAGICAL FRIDAY
Focus on:
Focus on:
Focus on:
XXXPERIENCE
SMASH THE HOUSE
ALOK & BRAZILIAN BASS
Um dos núcleos mais importantes e históricos das raves do Brasil estará representado hoje por aqui, em seu conhecido solo da Fazenda Maeda. A Xxxperience mostra sua expertise musical de palcos ao ar livre, para multidões, listando uma miscelânea de nomes tradicionais e novos destaques. Infected Mushroom, Wrecked Machines e Paranormal Attack são atrações e headliners bem conhecidos e amados pelo público brasileiro, e nomes em ascensão como o bem-humorado DJ e produtor paulista Chapeleiro e o venezuelanobelga Firaga enfrentarão prova de fogo estreando no Tomorrowland Brasil.
Dimitri Vegas & Like Mike, residentes globais do Tomorrowland, trazem outra vez ao Brasil o showcase de seu selo Smash the House. E sem dúvida a casa vai cair de novo! Wolfpack é o grande nome que também esteve nesse palco por aqui ano passado, e a tenda está cheia de novidades: destaque para MATTN, a primeira mina a fazer parte das pistas do selo, o bombado trio Futuristic Polar Bears, que teve um ano ótimo, e o set coletivo da Smash The House Family – ei, quem será que toca nessa família?!
Toda a força e potência do bass e do tropical house nacional na estreia do palco do top DJ Alok, destaque absoluto do MainStage no Tomorrowland Brasil de 2015! Alok toca e também convida o célebre belga LouLou Players (parceiro do famoso Kolombo), além de seus parças Dazzo e Illusionize, este último uma revelação direto de Goiânia, um baita DJ de apenas 21 anos de idade. Sem dúvida um bom palco para conferir os bons talentos nacionais – vale ainda dançar os sets do paranaense Felten e do brasiliense Doozie.
One of the most significant and historical rave icons in Brazil will be represented here today, on familiar soil at Maeda Park. Xxxperience presents its musical expertise for outdoor stages with massive crowds, listing an assortment of traditional names besides new up-and-comers. Infected Mushroom, Wrecked Machines and Paranormal Attack are well-known and beloved attractions and headliners to the Brazilian audience. Next to those, burgeoning names like well-humored São Paulo DJ and producer Chapeleiro and Venezuelan-Belgian DJ Firaga, will face their own trial by fire debuting at Tomorrowland Brasil.
Dimitri Vegas & Like Mike, global residents of Tomorrowland, once again bring their label’s showcase, Smash the House, to Brazil. And they will smash the house for sure – yet again! Wolfpack is the major name that also performed on this stage last year, and the tent is full of novelties: MATTN stands out as the first woman to ever take part in the label’s antics, and the smashing trio Futuristic Polar Bears is present, having experienced a fantastic year. Final highlight is the collective set of the Smash the House Family – whoever could that be?
All the strength and power of bass music and national tropical house are combined in the premiere of DJ Alok’s own stage. Alok was an absolute smash hit at the Mainstage at Tomorrowland Brasil 2015. He will perform at his own spot now, also inviting famous Belgian DJ LouLou Players (partner of the illustrious Kolombo), in addition to his buddies Dazzo and Illusionize. The latter is a revelation directly from Goiânia and a killer 21-year old DJ. Undoubtedly, Alok’s will be a great stage to check out the tremendous national talents – it’s guaranteed fun to dance to the sets of Paraná DJ Felten and Brasília DJ, Doozie.
19
SE O PRIMEIRO DIA FOI BOM, O SEGUNDO PROMETE SER MÁGICO. FALA SÉRIO: ESSA SEXTA-FEIRA ESTÁ COM TUDO! IF THE FIRST DAY WAS GOOD, THE SECOND IS SURE TO BE PURE MAGIC. SERIOUSLY: THIS FRIDAY IS ON FIRE! APRIL 22ND 2016
Deu pra sentir a pressão do primeiro dia? Realmente, o Tomorrowland é um festival enorme, com gente do mundo todo, e você vai precisar de toda a energia que conseguir guardar para enfrentar um segundo dia que parece saído de conto de fadas. Nessa maravilho sa sexta-feira nomes como Afrojack, Armin Van Buuren, Romeo Blanco e toda a família Smash the House vão te tirar do chão e acabar com o seu fôlego, porque o som mais pra frente vai rolar no Mainstage, e tem mais 5 palcos espalhados por aí, com artistas incríveis super preparados pra te tirar do chão. Quer curtir os melhores DJs nacionais? Cola na Fusion Pool que o clima está propício para um mergulho. Dá pra ficar melhor? Claro: ainda é sexta!
Could you really feel the vibe on the first day? Truly, Tomorrowland is a huge festival, with visitors from all over the world, and you’ll need all the energy you can muster to take on another day that seems to come straight out of a fairytale. During this wonderful Friday, names like Afrojack, Armin van Buuren, Romeo Blanco and the entire Smash the House family will take your breath away. It’ll all go down at the Mainstage, and besides that, there are another five extra stages loaded with DJs who are super ready to rock your world. Want to enjoy the best Brazilian DJs? Head to the Fusion Pool, because the weather is just perfect for a swim. Could it get any better? Sure: it’s only Friday!
WIND STAGE ILLUSIONIZE
HOUSE OF BOOKS ARNO COST
MAINSTAGE AFROJACK
18h00 - 19h00
19h30 - 19h00
20h30 - 22h00
TULIP STAGE INFECTED MUSHROOM 23h30 - 01h00
PROGRAMME MAGICAL FRIDAY Os números dos palcos correspondem aos números que estão no mapa / Stage numbers correspond to numbers on the map.
6: MAINSTAGE 23h30 - 01h00 22h00 - 23h30 20h30 - 22h00 19h30 - 20h30 18h00 - 19h30
17h00 - 18h00 16h00 - 17h00 14h30 - 16h00 13h00 - 14h30 Hosted by
ALESSO ARMIN VAN BUUREN AFROJACK W&W SUNNERY JAMES & RYAN MARCIANO FTAMPA TROPKILLAZ BRUNO BARUDI SAMHARA MC STRETCH
1: FRAME STAGE SMASH THE HOUSE 23h30 - 01h00 WOLFPACK 22h00 - 23h30 CHUCKIE 20h30 - 22h00 KRYDER 19h15 - 20h30 CESQEAUX 18h00 - 19h15 SMASH THE HOUSE FAMILY (Dimitri Vegas & Like Mike) 16h30 - 18h00 MATTN 15h30 - 16h30 WARP BROTHERS 14h00 - 15h30 FUTURISTIC POLAR BEARS 13h00 - 14h00 ASSADII
3: TULIP STAGE PSY TRANCE STAGE / XXXPERIENCE STAGE 23h30 - 01h00 INFECTED MUSHROOM 22h30 - 23h30 PARANORMAL ATTACK 21h30 - 22h30 WRECKED MACHINES 20h30 - 21h30 FIRAGA 19h00 - 20h30 CHAPELEIRO 17h30 - 19h00 LIQUID SOUL 16h00 - 17h30 CAPITAL MONKEY 15h00 - 16h00 SKIPPER 13h00 - 15h00 RUBACK
4: HOUSE OF BOOKS PROTOCOL RECORDS hosted by GREEN VALLEY
5: WIND STAGE ALOK presents BRAZILIAN BASS 23h30 - 01h00 CHRIS LAKE 22h00 - 23h30 AKA AKA ft. THALSTROEM 21h00 - 22h00 SEVENN 20h00 - 21h00 DOOZIE 19h00 - 20h00 ALOK 18h00 - 19h00 ILLUSIONIZE 16h30 - 18h00 DAZZO 15h30 - 16h30 LOU LOU PLAYERS 14h00 - 15h30 LIU 13h00 - 14h00 FELTEN
2: FUSION POOL STAGE 22h00 - 23h30 DIEGO MIRANDA 21h00 - 22h00 ROMEO BLANCO 20h00 - 21h00 THE FISH HOUSE 19h00 - 20h00 ELY YABU 18h00 - 19h00 DIRTYLOUD 17h00 - 18h00 THE JUNS 16h00 - 17h00 BOLLEN & FICHTNER 15h00 - 16h00 ALOK 14h00 - 15h00 BHASKAR 13h00 - 14h00 MATHY
20
23h30 - 01h00 22h00 - 23h30 20h30 - 22h00 19h00 - 20h30 17h30 - 19h00 16h00 - 17h30 14h30 - 16h00 13h00 - 14h30
WILDSTYLEZ NICKY ROMERO DENIZ KOYU STADIUMX ARNO COST VOLT & STATE JAKKO RAUL MENDES
ALOK
FOCUS ON MAGICAL FRIDAY Wind Stage 19h00 - 20h00
UM VERDADEIRO METEORO QUE ATINGIU O BRASIL: ALOK É UMA INCRÍVEL MISTURA DE CARISMA, ENERGIA E TALENTO QUE VEM CONQUISTANDO O MUNDO COM BANDEIRA VERDE E AMARELA!
A LEGIT METEOR THAT HIT BRAZIL: ALOK IS AN INCREDIBLE FUSION OF CHARISMA, ENERGY AND TALENT, AND HE IS TAKING OVER THE WORLD WITH THE GREEN AND YELLOW FLAG BY HIS SIDE.
Imagine crescer em uma família moderna de músicos onde seus pais, além de DJs, também são os criadores de um dos festivais mais tradicionais do país – o Universo Paralello que acontece a cada 2 anos no litoral da Bahia. Imaginou? Então você começou a entender um pouquinho mais sobre o sucesso monstruoso do brasiliense Alok Petrillo. Parece que foi o destino, mas existem mais ingredientes nessa receita. Cercado pela música eletrônica em vários momentos da vida, Alok começou a se apresentar com apenas 12 anos de idade ao lado de seu irmão gêmeo Bhaskar – que surpreendentemente também se apresenta na noite de hoje! Após a mudança do irmão para Londres, Alok continuou trabalhando duro para amadurecer seu cunho artístico e misturar tudo aquilo que havia vivido durante todos estes anos. O resultado é esse fenômeno que, em apenas dois anos, transformou a forma com que o Brasil – e o mundo – vêem a música eletrônica produzida por aqui.
Picture growing up in a modern family of musicians where your parents, in addition to being DJs, are also the creators of one of the most traditional festivals in the country – Universo Parallelo, which takes place very two years on the coast of Bahia. Are you there yet? Then you’ve just come to understand a little bit more about the massive success of Brasília native, Alok Petrillo. It may seem like destiny, but there are more ingredients to this recipe. Surrounded by electronic music during several episodes of his life, Alok began performing at the early age of 12 next to his twin brother, Bhaskar – who, remarkably, will also perform tonight! After his brother’s move to London, Alok continued working hard to mature his artistic hallmark and to combine everything that he had experienced throughout the years. The result is this phenomenon that, in just two years, changed the way that Brazil and the world view electronic music produced around here.
Hoje, Alok e seu Brazilian Bass tornaram-se verdadeiros produtos de exportação da dance music brasileira e como todo bom visionário, o DJ reuniu um time que acredita e apoia esta ideia. Com o lançamento do seu próprio selo, o UPClub Records, o jovem uniu-se a diversos talentosos produtores e sabiamente selecionou artistas de expressão na cena, como Fractall, Illusionize, Dazzo e tantos outros que embarcaram neste poderoso trem comandado por Alok.
Today, Alok and his Brazilian Bass have become true export products of Brazilian dance music, and like every great visionary, the DJ has put together a team that believes in and supports this idea. With the launch of his own label, UPClub Records, the young DJ partnered up with several talented producers and wisely handpicked noteworthy artists in the scene. These include Fractall, Illusionize, Dazzo and the many others that have boarded this powerful train driven by Alok.
2016 também foi o ano da internacionalização de sua carreira, com turnês pela Ásia e Africa do Sul, que receberam o artista que emplacou o 44º lugar no Top 100 da revista DJ Mag de braços abertos. Ou seja, nada segura este cometa! Confira Alok às 19h na pista apresentada por ele, e aproveite pra prestigiar o som nacional representado pela marca Brazilian Bass.
The year 2016 also marked a surge in his international career, with tours in Asia and South Africa; locations that welcomed the #44 artist on DJ Mag’s Top 100 with open arms. In other words, nothing can hold this comet back! Check out Alok at 7 p.m. at his own stage and make sure to enjoy the national sound represented by the Brazilian Bass brand.
29 21
APRIL 22ND 2016
SUNNERY JAMES & RYAN MARCIANO 18h00 - 19h30 Mainstage
Os holandeses Sunnery James e Ryan Marciano são companheiros de pista desde a adolescência, então imagine a afinidade dessa dupla que vai quebrar tudo hoje aqui no festival! Pode-se registrar a ascensão da dupla a partir de 2011, quando impressionaram tops globais com o remake de “Lethal Industry”, ainda mais energética e letal (há!) do que a track original de Tiësto de 2002. Quem já ouviu a dupla ao vivo antes, sabe que não dá pra perder!
Dutch DJs Sunnery James and Ryan Marciano have been dance floor buddies since their teenage years, so imagine this duo’s level of affinity as they plan to set the stage on fire at the festival today! The duo’s rise to fame can be traced back to 2011, when they impressed global all-stars with the remake of “Lethal Industry” in an even more enthusiastic and lethal (ha!) version than Tiësto’s original track, released in 2002. If you’ve heard the duo before, you know you cannot risk missing it!
CHAPELEIRO
WOLFPACK
DENIZ KOYU
Fabricio Beraldi Neves é uma sensação das pistas brasileiras. Sob o nome de Chapaleiro, vem conquistando milhares de fãs ao redor do país e consolidando-se como um talento do novo Minimal brasileiro. Seu som guiado por fortes linhas de baixo e samples cômicos de regências bem conhecidas do público, é impossível não dançar ao som potente de músicas como “Abduzido” e “Louco”, que exploram elementos étnicos e mostram o talento do paulista como produtor.
No ano passado eles foram os responsáveis por comandar o MainStage após a abertura do The Book of Wisdom, um dos momentos mais emocionantes do festival. Neste ano, com o lançamento da poderosa track “Pratt Bass 2016”, a dupla Wolfpack continua sendo um dos principais shows de EDM da atualidade, apresentando uma sonoridade forte, capaz de agitar 200 ou 200.000 pessoas sem dificuldade. Espere explosão, vocais hipnotizantes e uma dose extragrande de diversão em mais uma apresentação destes grandes fenômenos belgas.
O alemão Denniz Koyu cravou sua bandeira no mercado da EDM em 2011 com o lançamento dos hits “Thung” e “Hearts”, ambas lançadas pela Flamingo Records do holandês Fedde le Grand. Desde então, vem recebendo apoio de grandes nomes como: Tiësto, Swedish House Mafia, Avicii, Alesso, Erick Morillo e David Guetta. Prepare-se para dançar ao som dos grandes sucessos do artista e corra para o palco apresentado pelo selo Protocol e pelo club Green Valley para curtir a poderosa apresentação de Denniz Coyu no Tomorrowland Brasil.
Last year, Wolfpack were responsible for headlining the Mainstage after the opening of The Book of Wisdom, one of the most exhilarating moments at the festival. This year, with the release of the powerful track “Pratt Bass 2016,” the Wolfpack duo remains to be one of the main EDM performances in the world. Introducing a strong sense of timing, they are capable of easily bringing tens of thousands of ravers to their feet. Expect blasts of bass, hypnotizing vocals and an extra-large dose from this Belgian phenomenon.
German DJ Denniz Koyu plunged headfirst into the EDM industry in 2011 with hits like “Thung” and “Hearts,” both released by Flaming Records, owned by Dutch DJ Fedde le Grand. Since then, he’s received huge support from major industry all-stars, such as Tiësto, Swedish House Mafia, Avicii, Alesso, Erick Morillo and David Guetta. Get ready to dance to the sound of the artist’s main hits and run to the stage presented by Protocol and the Green Valley club – and enjoy a powerful performance by Denniz Koyu, tailor-made for Tomorrowland.
19h00 - 20h30 / Xxxperience
Fabricio Beraldi Neves is a sensation across Brazilian dance floors. Under the alias Chapeleiro, he’s obtained thousands of fans across the country and established himself as an indisputable talent of the minimal genre. His music, guided by strong bass lines and comical regency samples renowned to the audience, makes it impossible to stand still to the sound of powerful tracks, such as “Abduzido” and “Louco”, which also explore ethnic elements and portray the São Paulo native’s talent as a producer.
22h00 - 23h30 / Smash the House
22
20h30 - 22h00 / Protocol Records
ARMIN VAN BUUREN 22h30 - 01h00 / Mainstage
SIM: o rei do Trance está de volta! Eleito DJ #1 do mundo por diversas vezes no Top 100 DJ Mag, bossman da Armada Records, Armin van Buuren dispensa intruduções. Sua apresentação em nosso último encontro rendeu muitos sorrisos e levou vocês, People of Tomorrow, a sentir o porque de estarmos aqui. A música fala por si só quando estamos diante de um artista tão completo e dedicado, que cuida de seu público como se fôssemos uma grande família. E somos! Neste ano é hora de repetir a dose. Seu encontro com Armin é no Mainstage às 22:00! Yes! The king of trance music is back! Repeatedly elected the #1 DJ in the world by DJ Mag’s Top 100 and owner of Armada Records, Armin van Buuren needs no introduction. His performance at our last encounter yielded thousands of smiles and caused you, People of Tomorrow, to understand why we are here. The music speaks for itself when we are faced with such a seasoned and dedicated artist, a man who cares for his audience as if we were one single family. And we are! This year, it’s time to do it again. Your meeting with Armin van Buuren is scheduled at the Mainstage, 10PM sharp!
TROPKILLAZ
16h00 - 17h00 / Mainstage O duo brasileiro Tropkillaz teve a garra de botar o pé na porta e mostrar seu som ao mundo. Deu certo! Hoje, em meio a turnês mundiais, shows lotados e o reconhecimento unânime no mercado musical, o curitibano Laudz e o paulistano Zegon são um dos maiores produtos de exportação da bass music no país. Seu som mescla muitas influências e tem um poder destruidor em qualquer pista. Trap, Hip Hop, Funk e muita brasilidade marcam a sonoridade da dupla.O Main Stage vai tremer ao som desses dois talentosos DJs! Bass time! Brazilian duo Tropkillaz had the nerve to put their foot in the door and show their sound the world. It worked! Today, in the middle of world tours, sold out concerts and the unanimous recognition by the music industry, Laudz from Curitiba and Zegon from São Paulo have become two of the greatest export products of bass music in the country. Their sound combines several influences and has the power to destroy any dance floor. Trap, hip hop, funk and plenty of Brazilian soul mark the duo’s musical signature. The Mainstage will tremble to the sound of these two talented DJs!
W&W
19h30 - 20h30 / Mainstage Willem van Hanegem e Wardt van der Harst formam o poderoso duo W&W. Criado em 2007 o projeto logo emplacou hits que chamaram a atenção de grande nomes como Armin van Buuren, David Guetta, Hardwell e Ferry Corsten. Criando momentos épicos em suas apresentações, a dupla combina elementos melódicos do Trance com o poder o Electro e do Big Room, forjando um som único e energético. A dupla emplacou o 14º lugar do Top 100 DJ Mag no ano passado e continua a conquistar novos horizontes. Espere explosão e muita energia quando estes dois dominarem o Mainstage. Willem van Hanegem and Wardt van der Harst form the commanding W&W duo. Created in 2007, the project quickly released great hits that drew the attention of major names, such as Armin van Buuren, David Guetta, Hardwell and Ferry Corsten. Generating epic moments in their performances, the duo combines the melodic elements of trance music with the power of electro and big room, forging a unique and energetic sound. W&W was considered the #14 best DJ by DJ Mag’s Top 100 last year, and continues to break new ground. Expect massive outbursts and loads of energy when these two take over the Mainstage.
23
THE KEY TO HAPPINESS
IS YOURS MAKE SURE TO USE IT!