YUZUK_KARDESLIGI

Page 1

This document is created with the unregistered version of Document2PDF Pilot. . YÜZÜKLER İN EFENDtSÎ Üç Yüzük gö ğün altında yaşayan Elf Kralları 'na Yedisi taştan saraylar ında Cüce Hükümdarlar'a', Dokuz Yüzük Ölümlü İnsanlar'a, ölecekler ne yazık Bir Yüzük gölgeler içindeki Mordor Diyar ı 'nda Kara taht ında oturan Karanlıklar Efendisi'ne Hepsine hükmedecek B ir Yüzük, hepsini o bulacak Hepsini bir araya getirip karanl ıkta birbirine bağlayacak Gölgeler içindeki Mordor Diyar ı 'nda iÇiNDEKiLER YAYINCININ NOTU 9 SUNUŞ "ÇEVR İLMİŞ BiR YAPITA ÖNSÖZ" 11 ÖNSÖZ, Hobbttler ve Di ğer Bazı Meseleler Hakkında 15 BiRiNCi KiTAP I DÖRT GÖZLE BEKLENEN DAVET 35 II GEÇM İŞİN GÖLGESİ 61 m ÜÇ KAFADAR 89 IV MANTARLARA ÇIKAN KEST İRME YOL 114 V SUÇ ORTAKLARI ORTA YA ÇIKIYOR 128 VI YAŞLI ORMAN 141 VII TOMBOMBADlL'lN EViNDE 157 VIII HÖYÜK Y AYLALARINDA SiS 171 IX SIÇRAYANAf/D/LL/HANINDA 187 X ^YOLGEZER 203 XI KARANLIKTA BiR BIÇAK 218 XİI NEHiR GEÇİDİNE KAÇIŞ 242 iKiNCi KiTAP I NiCE BULUŞMALAR 267 U ELROND'UNDÎVANI 291 III YÜZÜK GÜNEYE GiDiYOR 330 IV KAR ANLIKTA YOLCULUK 356 V KHAZAD-DÛMKÖPRÜSÜ 386 VI LOTHLÖRlEN 399 VII GALADRlEL'lNAYNASI 423 VIII LÖRlEN'EVEDA 440 IX ULU NEHiR 455 X KARDEŞLiK DA ĞILIYOR 472 YAYINCININ NOTU Yüzüklerin Efendisi, Tolkien' ın kitaba yazdığı Ek'lerden birinde de belirttiği gibi, Kırmızı Kitap'tum yapılmış bir "çeviri". Her ne kadar Orta Dünya'nın Üçüncü Çağ'ında Elfler, Hobbitler, insanlar ve Cüceler bir Ortak Lisan konuşuyorlardıysa da, bu lisanın özellikleri ırktan ırka ve bölgeden bölgeye değişiyor. Tüm bu özelliklerin "ingilizce'ye çevrilmesi", Tolkien gibi bir dilbilimcinin onyıllannı almış. Aynı özellikleri bozmadan Türkçe'ye çevirmek daha da zor. Zorluklar ın birincisi, isimler konusunda. Birçok isim zaten Ortak Lisan'da değil, kahramanların özgün dillerinde. Dolayısıyla Elfçe bir isim zaten ingilizce'ye çevrilmemiş, Elfçe kalmış. Biz de bu kurala uyduk. Ancak bazı isimler, özellikle de Hobbitlerin soyadları ingilizce'ye çevrilmiş; biz de yapabildiğimiz kadarıyla bu soyadları Türkçe'ye çevirdik. Aynı şey yer isimleri için de geçerli. Bu yüzden, örneğin, İngilizce'ye Brandywine olarak çevrilen Baranduin, Türkçe'de Brendıbadesi oldu. Aynı şekilde, hancı Barliman Butterbur, Arpa-dam Kaymakpürüzü; Buckland ise Erdiyarı olarak çevrildi. Bir de Yüzüklerin Efendisi'nin yay ınlanmasından sonra ingiliz kültürüne yerleşmiş olan terimler var. Örneğin, Frodo Baggins'in kılıcının adı "Sting" ("an iğnesi"). Ancak bir ingiliz rock yıldızı da kendisine bu adı seçti, bu adla ünlendi (Sting'in eskinden ingilizce öğretmeni olduğu ve Yüzüklerin Efendisi'ni çok sevdiği biliniyor); bu yüzden Sting'ı "iğne" diye çevirmeyi tercih etmedik. Bunun gibi birkaç örnek d ışında metinde ingilizce'ye benzeyen isimler, okuyucuyu aldatmamah. Örneğin Sam Gamgee, bir ingiliz adı olan "Samuel"den kısaltılan bir ad değil, tersine "Samwise"dan kısaltılıyor; bunu çevirmeye kalksaydık, Samwise Efendi'ye "yarım akıllı" demek zorunda kalacaktık; o yüzden "Sam" olarak kaldı. Orta Dünya'n ın halkları farklı lehçeler konuşuyor. Örneğin Elfler 10.- YÜZÜK KARDEŞL İĞİ oldukça resmi ve a ğdalı, büyük ölçüde "Shakespeare dönemi" tngiliz-cesi ile konuşurken, Rohirrimlerdaha da eski bir ingilizce'ye sahipler. Türkçe'de Elf lehçesini daha ziyade "Lisan-ı Osmanî" ile


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
YUZUK_KARDESLIGI by toprak su - Issuu