FRIBOURG | FREIBURG TCS-Clubinfos Section Fribourg | TCS-Clubinfos Sektion Freiburg
#7 | juillet 2016 | Juli 2016
Au Paléo, en bus TCS,
pour le confort et la sécurité
© Paléo/ETAP
TECHNISCHES ZENTRUM Lassen Sie Ihr Auto überprüfen für Ihre Sicherheit. Wir bieten viele Kontrollen an: Occasions-Test, Technische Kontrolle. Seite 84
VOYAGES TCS Notre section vous propose une nouvelle offre de voyages. Partez avec tout le confort nécessaire dans un esprit club. Pages 86–87
COURS TCS FRIBOURG Découvrir les nouvelles règles de la circulation, actualiser ses connais sances ou apprendre à rouler plus éco. Découvrez nos cours. Pages 96–97
Für Ihren Komfort und Ihre Sicherheit
Technische Kontrolle
Lassen Sie Ihr Auto überprüfen!
(entspricht dem MFK-Vortest) Dauer: 60 Minuten Mitglieder: CHF 50.– Nicht-Mitglieder: CHF 140.–
Unser technisches Zentrum führt zahlreiche Kontrollen durch.
Abgaswartung
Nur nach Vereinbarung unter 058 827 39 04 Online-Anmeldung ausschliesslich für die «Technische Kontrolle» möglich Technisches Zentrum des TCS Rte d’Englisberg 2 1763 Granges-Paccot Für die Kontrolle sind der Fahrzeugausweis (graue Karte), das Abgaswartungsdokument und die TCS-Karte 2016 (für die Mitglieder) notwendig.
Occasions-Test TCS Dauer: 90 Minuten Mitglieder: CHF 120.– Nicht-Mitglieder: CHF 240.–
Kosten: CHF 40.– Der TCS ist befugt, die Vignette abzugeben
Elektronische Diagnose Dauer: 90 Minuten Mitglieder: CHF 80.– Nicht-Mitglieder: CHF 160.–
Campingwagen-Gas-Kontrolle Mitglieder: CHF 80.– Nicht-Mitglieder: CHF 100.–
ÉDITORIAL | SECTION FRIBOURG EDITORIAL | SEKTION FREIBURG
Eric Collomb Président de section Präsident der Sektion
Après les Alpes, le Plateau
Nach den Alpen das Mittelland…
L
D
e tunnel de base du Gothard a été inauguré en grande pompe le 1er juin. Cet ouvrage titanesque de 57 km constitue un élément clé pour l’acheminement des marchandises entre le nord et le sud de l’Europe. Ce tunnel est également un symbole de succès pour la Suisse. Exploit technologique et scientifique, il confirme le savoir-faire et les compétences exceptionnelles de nos hautes écoles et de nos industries. Cette réalisation est aussi un symbole d’ouverture qui offre à l’Union européenne un axe de transit des marchandises efficace entre Rotterdam et Gênes. Espérons que ce cadeau contribue à cicatriser la blessure provoquée par le coup de couteau donné à l’Europe le 9 février 2014. Si l’on ajoute au tunnel ferroviaire de base du Gothard le deuxième tunnel routier accepté par le peuple pour relier le Tessin au reste du pays, on peut affirmer que les Alpes ont été très bien servies ces dernières années. Il est donc temps de vouer une attention particulière à l’axe autoroutier est-ouest, là où se concentre l’essentiel de notre activité économique. Ceci doit passer par le futur programme de développement de l’infrastructure routière et le fonds routier FORTA qui permettra de financer la réalisation des infrastructures nécessaires. Après avoir soutenu la mise en œuvre du programme FAIF (42 milliards pour le rail à l’horizon 2040) et la réalisation des transversales alpines (Lötschberg, Gothard et Ceneri), le TCS attend de la Confédération qu’elle mette l’accent sur les infrastructures routières traversant le Plateau, de Genève à Zürich. Après vingt années de planification et d’investissements lacunaires, nous sommes en droit d’attendre un fonds d’infrastructures qui permettra de lutter contre la paralysie du trafic néfaste pour notre économie. La Suisse est un pays d’équilibre, et celui-ci doit également se vérifier par le poids des investissements consentis pour la route autant que pour le rail. Je profite une nouvelle fois de cet éditorial pour vous remercier de votre fidélité. Bonne route à toutes celles et ceux qui prendront la voiture pour rejoindre leur lieu de vacances. En cas de problème, où que vous soyez, vous pouvez compter sur le TCS qui reste fidèle à sa devise «Toujours à vos côtés». Je vous souhaite à toutes et tous un très bel été, ensoleillé et reposant.
er Gotthard-Basistunnel ist am 1. Juni eingeweiht worden. Das gewaltige, 57 km lange Bauwerk ist für den Güterverkehr ein Schlüsselelement zwischen Nord- und Südeuropa. Die technologische und wissenschaftliche Glanzleistung bestätigt einmal mehr das ausserordentliche Knowhow und die ausserordentlichen Fachkompetenzen unserer Hochschulen und unserer Industrie. Der Tunnel ist zudem auch ein Symbol der Offenheit, das der Europäischen Union eine effiziente Warentransitachse zwischen Rotterdam und Genua bietet. Hoffen wir, dass dieses Geschenk dazu beiträgt, die durch die Abstimmung des 9. Februars 2014 über die Masseneinwanderung verursachten Wunden zu heilen. Bedenkt man, dass das Volk neben dem Eisenbahnbasistunnel durch den Gotthard dem Bau eines zweiten Strassentunnels zugestimmt hat, kann man sagen, dass die Alpen in den letzten Jahren alles andere als zu kurz gekommen sind. Es ist nun an der Zeit, der Ost-West-Achse des Strassenverkehrs mehr Aufmerksamkeit zu schenken, entlang derer sich auch der Grossteil unserer Wirtschaftstätigkeit konzentriert. Hier kommt das zukünftige Programm zur Entwicklung der Strassenverkehrsinfrastruktur und der Nationalstrassenfonds NAF zum Zuge, um die nötigen Infrastrukturen zu finanzieren. Nachdem er die Umsetzung des FABI-Programms (42 Milliarden für die Bahn bis 2040) und den Ausbau der Alpentransitstrecken (Lötschberg, Gotthard und Ceneri) unterstützt hat, erwartet der TCS vom Bund, dass der Schwerpunkt nun auf die Strassenverkehrsinfrastrukturen im Mittelland zwischen Genf und Zürich gelegt wird. Nach rund 20 Jahren der mangelhaften Planung und unzureichenden Investitionen können wir zu Recht einen Strassenverkehrsinfrastrukturfond erwarten, der die für unsere Wirtschaft äusserst schädliche Lähmung des Verkehrs bekämpft. Wir wünschen allen eine gute Reise, die mit dem Auto in die Ferien fahren. Sollte dabei ein Problem auftreten, können Sie immer auf den TCS zählen – unabhängig davon, wo Sie sich befinden und getreu der Devise «Immer an Ihrer Seite». Ich wünsche Ihnen allen einen schönen und sonnigen Sommer.
SECTION FRIBOURGEOISE TCS
Tirage / Auflage 44 600 exemplaires / 44 600 Exemplare Paraît 3 fois l’an / 3 x jährlich
SEKTION FREIBURG TCS
Rédaction / Redaktion Charly Veuthey
Impressum Section fribourgeoise du Touring Club Suisse Sektion Freiburg Touring Club Schweiz
Adresses Internet / Internet-Adressen www.gazette-fribourg.ch www.gazette-freiburg.ch
Art Director Alban Seeger Mise en page Patrick Thoos, Imprimerie Saint-Paul, Fribourg Imprimerie Swissprinters AG Brühlstrasse 5 4800 Zofingen Telefon 058 787 30 00
juillet 2016 | Juli 2016 | touring
85
SECTION FRIBOURG | POINT FORT SEKTION FREIBURG | SCHWERPUNKT
Des voyages de rêve avec votre section Depuis le début de l’année, notre section s’est associée à celle de Genève pour proposer une nouvelle offre de voyages. Ils sont faits sur mesure pour nos membres, dans l’esprit club qui anime votre TCS depuis toujours. Partez à l’aventure avec nous. TEXTE SECTION FR | PHOTO ISTOCKPHOTO
L
es voyages ont désormais leur place dans votre section fribourgeoise! Pour commencer, nous vous proposons une sélection de voyages, en français pour l’instant, en petits groupes et accompagnés. C’est le moyen de voir le monde en toute sécurité, avec un grand confort et surtout
dans l’esprit convivial de votre club. Nous nous occupons de tout. Votre voyage ne doit être que plaisirs et bonheur. Nous espérons que cette sélection vous donnera envie de découvrir le monde avec nous. ∞
Rêve de lumière et de grandeur à Dubaï grâce à nos nouveaux voyages TCS Fribourg.
Nos prochains voyages Saint-Pétersbourg, ville des tsars 6 août 2016 au 10 août 2016 Dès CHF 2590.– Canada Est Douceur canadienne 18 septembre 2016 au 1er octobre 2016 Dès CHF 6500.– Corée du sud Le pays du matin calme 18 septembre 2016 au 1er octobre 2016 Dès CHF 6450.– Iran La Perse d’hier et d’aujourd’hui 26 septembre 2016 au 10 octobre 2016 Dès CHF 4970.– 86
touring | juillet 2016 | Juli 2016
Les Pouilles Entre Orient et Occident 3 octobre 2016 au 11 octobre 2016 Dès CHF 3150.– Dubaï & Abu Dhabi Les Emirats en famille 24 octobre 2016 au 29 octobre 2016 Dès CHF 4100.– Informations 058 827 39 06 www.voyagesclubtcs.ch
Traumreisen mit Ihrer Sektion Anfang Jahr hat sich unsere Sektion mit der Sektion Genf zusammengeschlossen, um neue Reiseangebote anbieten zu können. Der Vorteil: Sie wurden ganz im Geist der TCS-Clubs auf unsere Mitglieder zugeschnitten. Erleben Sie zusammen mit uns Abenteuer! TEXT CHARLY VEUTHEY
R
eisen sind ab sofort ein fester Bestandteil der Sektion Freiburg! Vorerst bieten wir Ihnen eine kleine Auswahl an geführten Reisen in kleinen Gruppen an… derzeit leider nur auf Französisch. Sie haben damit die Gelegenheit, die Welt sicher, komfortabel und vor allem in der zwanglosen Atmosphäre des TCS zu bereisen. Wir kümmern uns um alles! Die Reise soll für Sie ein reiner Genuss und pure Freude sein. Wir hoffen, dass Sie durch diese Auswahl Lust bekommen, mit uns gemeinsam die Welt zu entdecken. ∞ Unsere nächsten Reisen St. Petersburg, die Stadt der Zaren 6. August 2016 bis 10. August 2016 ab CHF 2590.– Der Osten Kanadas Herbstliche Farbenpracht 18. September 2016 bis 1. Oktober 2016 ab CHF 6500.– Südkorea Das Land der Morgenstille 18. September 2016 bis 1. Oktober 2016 ab CHF 6450.–
Iran Persien gestern und heute 26. September 2016 bis 10. Oktober 2016 ab CHF 4970.– Apulien Zwischen Orient und Okzident 3. Oktober 2016 bis 11. Oktober 2016 ab CHF 3150.– Dubai & Abu Dhabi Die Emirate mit der Familie 24. Oktober 2016 bis 29. Oktober 2016 ab CHF 4100.– Infos 058 827 39 06 www.voyagesclubtcs.ch
St. Petersburg, die Stadt der Zaren.
juillet 2016 | Juli 2016 | touring
87
SECTION FRIBOURG | ACTUALITÉS SEKTION FREIBURG | AKTUELLES
Notre président Eric Collomb, au coeur de son comité, mène l'Assemblée annuelle de la section fribourgeoise du TCS.
«Le TCS, c'est bien plus que le simple dépannage» La 88e assemblée générale du TCS Fribourg s′est déroulée le 18 mai à Fribourg. La section s′est réjouie de sa bonne santé financière, de la stabilité du nombre de ses membres et du succès des activités qu′elle organise dans le canton. TEXTE C. VEUTHEY | PHOTO C. RAPPO
A
près les salutations d’usage de l’autorité communale par Pierre-Olivier Nobs, le président de la section, Eric Collomb, a présenté son rapport annuel. Il s’est réjoui de la bonne santé de la section: «Le nombre de sociétaires est stable, nos finances sont saines, nos activités remportent un franc succès et l’ambiance au sein du comité est excellente.» Mais si le TCS compte de nombreux membres de longue durée – dont les supervétérans, au bénéfice de 50 ans de sociétariat, félicités lors de l’assemblée – il doit aujourd’hui «conquérir de jeunes membres.» Les concurrents tiennent un discours biaisé auprès des nouveaux automobilistes, en leur disant l’inutilité du TCS, arguant que la prestation de dépannage est incluse dans l’assurance véhicule. «Le TCS, c’est beaucoup plus que le dépannage et il est nécessaire de le faire savoir.» L’initiative vache-à-lait et le débat parlementaire sur le fonds d’infrastructures routières (FORTA) ont aussi incité Eric Collomb à rappeler que la défense des intérêts des usagers de la route était au cœur de la politique du TCS. FORTA mettrait le 88
touring | juillet 2016 | Juli 2016
financement routier «à l’abris de l’humeur du Conseil fédéral et des parlementaires», en ancrant le financement routier dans la Constitution. Mais il ne faudra rien prélever de plus chez les automobilistes qui versent, chaque an, plus de 9 milliards de francs par le biais des différentes taxes et impôts. Seuls 3 milliards sont dépensés en faveur de la route. Eric Collomb a aussi parlé des importants travaux qui seront réalisés au Centre TCS Fribourg (voir page 89) et il a donné la parole à Elena Ramos, secrétaire générale de la section, qui a présenté les nouveaux voyages du TCS Fribourg (voir pages 86-87) ainsi que l’offre faite par la section aux communes avec ces infos-radars. Dans la partie statutaire, les comptes 2015 ont été approuvés et la cotisation 2017 fixée, stable, à 90 francs (17.– pour la section). Le président du Camping Club du TCS, Gérald Caboussat, le président central du TCS, Peter Goetschi et le conseiller d’Etat en charge des infrastructures routières, Maurice Ropraz, se sont encore exprimés avant la conférence de Stéphane Rosset (Groupe E) sur la mobilité électrique. ∞
GV 2016 Die 88. Generalversammlung des TCS Freiburg hat in Freiburg stattgefunden. TEXTE CHARLY VEUTHEY
D
er Präsident der Sektion, Eric Collomb, hat dennoch mit Nachdruck auf die Notwendigkeit hingewiesen, neue Mitglieder zu suchen und zudem erneut einen Wert bekräftigt, für den sich der Vorstand einsetzt: die Wahrnehmung der Interessen der Verkehrsteilnehmerinnen und -teilnehmer. Die Milchkuh-Initiative und die parlamentarische Debatte über den Nationalstrassen- und A g gl o m e r a t i o n s ve rke h r s - Fo n d s (NAF) standen dabei besonders im Fokus. Im Rahmen des statutarischen Teils der Versammlung wurde die Jahresrechnung 2015 genehmigt und es wurde beschlossen, aufgrund der soliden finanziellen Situation der Sektion den Mitgliederbeitrag 2017 bei 90 Franken (davon gehen 17 Franken ∞ an die Sektion) zu belassen.
CENTRE TCS FRIBOURG | SECTION FRIBOURG TCS-ZENTRUM | SEKTION FREIBURG A la fin des travaux, en décembre, le Centre TCS Fribourg de Granges-Paccot présentera ce nouveau visage.
D’importants travaux pour mieux vous servir Le Centre TCS Fribourg va subir de grandes transformations durant le deuxième semestre 2016. Il continuera à vous servir pendant toute la durée des travaux. TEXTE CHARLY VEUTHEY
A
partir du 1er juillet, un bureau provisoire sera à votre service devant le Centre TCS (côté station de lavage): il fournira tous les services habituels concernant le sociétariat, les offres TCS et les aspects administratifs. Le centre technique proprement dit poursuivra ses activités de contrôles de véhicules (voir p. 98) durant les travaux. La station de lavage poursuivra également ses activités normales. L’accès au centre technique se fera toujours par la route d’Englisberg. On sortira en revanche par la route de la Madeleine durant les travaux. Ceux-ci s’étaleront du 4 juillet à la fin de l’année. Ils permettront au Centre TCS Fribourg de se moderniser profondément, afin de servir encore plus efficacement les membres de la section et tous les clients qui font appel à ses services.
Les travaux permettront en particulier: ∞ d’aménager un point de contact accueillant et spacieux, avec tous les équipements modernes; ∞ de mettre à disposition une salle de conférences équipée pour les participants aux cours organisés par la section; ∞ de répartir les activités administratives de la section (secrétariat, comptabilité, secrétariat général, technique, gestion des radars, …) dans des espaces de travail distincts. Au final, le Centre TCS Fribourg gagnera donc en confort et en fonctionnalité. Les nouvelles installations seront inaugurées officiellement au printemps prochain. ∞
Umfangreiche Arbeiten Das TCS-Zentrum Freiburg wird im zweiten Halbjahr 2016 umfassend renoviert. TEXT CHARLY VEUTHEY
A
b dem 1. Juli wird vor dem TCS-Zentrum ein provisorisches Büro aufgestellt (auf der Seite der Waschanlage): Es wird sämtliche gewohnten Leistungen im Zusammenhang mit der Mitgliedschaft, den Angeboten des TCS sowie den administrativen Aspekten anbieten. Im eigentlichen technischen Zentrum werden die Fahrzeugkontrollen (siehe S.98) während der Arbeiten weitergeführt. Die Waschanlage wird ebenfalls wie gewohnt in Betrieb sein. Das technische Zentrum ist zudem weiterhin über die Route d’Englisberg erreichbar. Während der Arbeiten erfolgt die Ausfahrt jedoch über die Route de la Madeleine. Die Arbeiten dauern vom 4. Juli bis Ende Jahr. Das TCS-Zentrum Freiburg wird dadurch umfassend modernisiert, damit die Mitglieder der Sektion sowie sämtliche Kunden, die ihre Dienstleistungen in Anspruch nehmen, noch effizienter bedient werden können.
Die Arbeiten beinhalten insbesondere: ∞ Die Einrichtung einer einladenden und geräumigen Kontaktstelle mit sämtlichen modernen Anlagen sowie ∞ eines Konferenzraums, der für die Teilnehmenden an den von der Sektion durchgeführten Kursen entsprechend ausgestattet ist; ∞ die Aufteilung der administrativen Tätigkeiten der Sektion (Sekretariat, Buchhaltung, Technik, Verwaltung der Radare usw.) in unterschiedliche Arbeitsbereiche. Nach dem Umbau wird das TCS-Zentrum Freiburg viel benutzerfreundlicher und funktionsorientierter sein. Die neuen Anlagen werden im kommenden Frühling offiziell eingeweiht. ∞
juillet 2016 | Juli 2016 | touring
89
SECTION FRIBOURG | SENIORS SEKTION FREIBURG | SENIOREN
Rapperswil im September Montag 5.9. – Abfahrt ab Tafers, Bulle und Freiburg. Nach einer Kaffeepause kommen wir gegen Mittag in Rapperswil an, wo wir das Mittagessen einnehmen. Am Nachmittag steht eine Führung durch die Altstadt, das Schloss und den Lindenhof, den schönsten Aussichtspunkt der Stadt, auf dem Programm. Ende Nachmittag fahren wir nach Weesen am Ufer des Walensees, wo wir das Abendessen geniessen und im Parkhotel Schwert übernachten. Dienstag 6.9. – Nach dem Frühstück haben Sie Zeit, am Ufer des Walensees entlang zu flanieren. Anschliessend machen wir eine Schifffahrt auf dem Zürichsee und nehmen auch das Mittagessen an Bord ein. Nach Rückkehr haben Sie Gelegenheit, den Rosengarten mit seinen 16 000 Rosen beim Kapuzinerkloster in Rapperswil zu besuchen. Mittwoch 7.9. – Nach dem Frühstück fahren wir nach Einsiedeln, einer der wichtigsten Pilgerorte der Schweiz. Das Mittagessen nehmen wir in Oberägeri am Seeufer ein. Ende Nachmittag kehren wir in die Westschweiz zurück. Reisekosten: CHF 770.– pro Person im Doppelzimmer. CHF 840.– pro Person im Einzelzimmer. ∞
Durant ce voyage, vous découvrirez une roseraie riche de 16 000 roses.
Rapperswil en septembre Trois jours de voyage pour découvrir les charmes des lacs de Walenstadt et de Zurich. Le mercredi, visite d’Einsielden, l’un des lieux de pèlerinage les plus importants de Suisse. TEXTE SENIORS FRIBOURG | PHOTO JOSEF WYRSCH
Bulletin d’inscription/Anmeldeformular Excursion à Rapperswil, 5 au 7 septembre Ausflug nach Rapperswil, 5. bis 7. September Bulletin d’inscription à envoyer à/Anmeldung senden Sie bitte an: Claudine Claude, En Bouley 64, 1680 Romont. Inscription par courrier électronique: c.claude@websud.ch Dernier délai: 22 juillet 2016/Letzter Termin: 22. Juli 2016 Nom/Name: Prénom/Vorname :
Lundi 5.9. – Départ de Tavel, Bulle et Fribourg. Après un café, arrivée à Rapperswil pour le repas. Après-midi: visite guidée de la vieille ville, du château et du Lindenhof – plus beau point de vue de la ville. Fin de journée: Weesen, au bord du lac de Walenstadt, pour le repas du soir et la nuit au Parkhotel Schwert. Mardi 6.9. – Vous pourrez flâner au bord du Walensee. Ensuite, croisière sur le lac de Zurich, avec repas. A notre retour, visite de la roseraie proche du couvent des capucins et ses 16 000 roses.
Membre TCS/TCS Mitglied:
Mercredi 7.9. – Après le petit-déjeuner, départ pour Einsiedeln, l’un des plus importants lieux de pèlerinage de Suisse. Repas à Oberägeri, puis retour chez vous en fin de journée.
Rue/Strasse: NPA, localité/PLZ Wohnort: Abo 1/2 CFF/Halbtax Abo SBB: No tél./Tel. Nr.:
O Oui
O Non
No natel/Natel Nr.:
Nom-prénom accompagnant: Name-Vorname Begleitpers: Abo 1/2 CFF accompagnant/Halbtax Abo SBB Begleitepers.: O Oui O Non Logement/Unterkunft:
O Chambre double/Doppelzimmer O Chambre individuelle/Einzellzimmer
Lieu de départ du car/Car Einsteigeort*: O Bulle O Fribourg O Tafers Lieu et date/Ort und Datum: Signature/Unterschrift:
90
touring | juillet 2016 | Juli 2016
Prix: CHF 770.–/pers. en chambre double et CHF 840.–/pers. en chambre individuelle. Comprend voyage, pause-café, repas, logement, boissons, guide à Rapperswil, bateau et pourboires. Inscriptions: Jusqu’au 22 juillet 2016 avec ce bulletin ou par mail, à la personne organisatrice. Nombre de participants limité à 48. Inscriptions prises dans l’ordre de réception. Confirmation/ facture envoyée à chaque participant. ∞ Organisation Claudine Claude Roger Renevey En Bouley 64 Route des Gottes 32 1680 Romont 1744 Chénens 026 652 25 04 026 477 10 22 079 417 66 27 077 214 10 24 c.claude@websud.ch madrog@romandie.com
SENIORS | SECTION FRIBOURG SENIOREN | SEKTION FREIBURG C’est ce type de brisolée royale que pourront déguster les participants à cette escapade à Fully.
Brisolée-Ausflug ins Wallis
R Une brisolée à Fully La traditionnelle brisolée aura lieu cette année à Fully (VS). Nous nous arrêterons d’abord à Yvorne pour visiter l’entreprise Crousaz Fleurs.
und um Fully liefern zahlreiche Kastanienwälder das Grundnahrungsmittel dieser einfachen und gemütlichen Bauernmahlzeit nach alter Väter Sitte. Traditionellerweise werden die Kastanien über dem Feuer in einem Topf mit Löchern oder in einem Brisoloir – einer Art löchrigen Waschmaschinentrommel, die sich über dem Feuer dreht – während rund zwanzig Minuten geröstet. Neben den Kastanien werden weisse Trauben (Chasselas, Muscat, Rhin), aber auch verschiedene Bergkäse, Butter, Roggenbrot, Äpfel und Nüsse gegessen. Perfekt dazu passt ein junger Wein oder Sauser. Das Brisolée wird häufig nach der Weinlese aufgetischt und ist stets ein Garant für einen geselligen Schlemmerabend am Feuer im Kreise der Familie oder von Freunden. Schälen Sie eine Kastanie und essen Sie diese mit ein wenig Butter und einigen Traubenkernen: Die Verschmelzung der Geschmäcker und der Texturen, der Kontrast zwischen der heissen Kastanie und den frischen Früchten und dem Käse macht die ganze Besonderheit eines gelungenen Brisolées aus. Sylvie, die Wirtin des Restaurants, heisst Sie willkommen und ihr zuvorkommendes Personal serviert Ihnen ein Brisolée à discrétion. ∞
TEXTE SENIORS FR | PHOTO VALAIS TOURISME CHRISTIAN PERRET
A
Fully, capitale de la châtaigne, du début des vendanges à la fin de la saison des raisins, c’est la période de la brisolée. Autour du village, de nombreuses châtaigneraies fournissent l’aliment de base de ce repas paysan simple et convivial à l’origine ancestrale. Traditionnellement, les châtaignes se grillent sur le feu, dans une casserole à trous, pendant une vingtaine de minutes, ou dans un brisoloir, sorte de tambour de machine à laver qui tourne sur le feu. Sur la table, les châtaignes sont accompagnées de raisins, de fromages d’alpages, de beurre, de pain de seigle, de pommes et de noix. Le vin, le vin nouveau et le moût les accompagnent. Le mélange des saveurs, des textures, le contraste entre la chaleur de la châtaigne et la fraîcheur des fruits et des fromages, c’est tout cela qui fait de la brisolée un repas si particulier et apprécié de tous.
Bulletin d’inscription/Anmeldeformular Sortie brisolée à Fully, 5 octobre 2016 Ausflug Brisolée Fully, 5. Oktober 2016 Bulletin d’inscription à envoyer à/Anmeldung senden Sie bitte an: Marcel Thürler, Route des Combes 2, 1628 Vuadens, Tél. 026 912 67 32. Inscription par courrier électronique: marcel.thuerler@pwnet.ch Dernier délai: 10 août 2016/Letzter Termin: 10. August 2016 Nom/Name: Prénom/Vorname: Membre TCS/TCS Mitglied: Rue/Strasse: NPA, localité/PLZ Wohnort:
Programme: Départ de Fribourg et Bulle. Coût: CHF 82.– par personne. Ce prix comprend: transport en car, café et croissant, visite, apéritif, brisolée royale avec 5 sortes de fromages d’alpage, lard sec, viande séchée, jambon cru, fruits, pains, dessert, café, eau, vin. ∞ Inscription: jusqu’au 10 août 2016. Inscription possible et souhaitée par e-mail à marcel.thuerler@pwnet.ch Organisation Marcel Thürler Roland Wicht 026 912 67 32 026 912 09 70 079 402 37 75 079 893 70 74 marcel.thuerler@pwnet.ch roland.wicht@bluewin.ch
Nombre de personnes/Anzahl Personen: No tél./Tel. Nr.: No natel/Natel Nr.: Lieu de départ du car/Car Einsteigeort*: O Fribourg O Bulle (place du Tennis) vers le stade *Marquez un X dans la case qui convient *Bitte ein X in das zutreffende Feld Lieu et date/Ort und Datum: Signature/Unterschrift:
juillet 2016 | Juli 2016 | touring
91
SECTION FRIBOURG | ACTUALITÉS SEKTION FREIBURG | AKTUELLES
Le Paléo en bus Le TCS acheminera encore cette année les spectateurs vers le Paléo. La formule à succès apporte une sécurité et un plaisir accrus aux amateurs de musique. L’aller-retour pour le Paléo à partir de 19 francs! TEXTE CHARLY VEUTHEY
Paléo mit Bus Der TCS wird auch dieses Jahr wieder FestivalbesucherInnen ans Paléo befördern. Hin- und Rückfahrt ab nur 19 Franken. TEXT CHARLY VEUTHEY
Q
uoi de mieux que de trouver des billets pour le Paléo? Les trouver et s’assurer d’en jouir en toute quiétude avec un système de transports publics qui a fait ses preuves. Du 19 au 24 juillet, les sections romandes du TCS acheminent les festivaliers vers l’Asse et les ramènent à leur point de départ. Si la formule connaît un grand succès depuis son lancement il y a onze ans, c’est également grâce aux prix très favorables pratiqués! Les personnes de moins de 25 ans, membres du TCS, ne paient leur aller-retour que 19 francs. ∞
W
as gibt es Besseres, als Tickets fürs Paléo-Festival zu haben! Sie zu haben und diese in vollen Zügen mit einem bewährten Transportsystem geniessen zu können! Vom 19. bis 24. Juli bringen die Westschweizer Sektionen des TCS die FestivalbesucherInnen nach Nyon und wieder zurück an den Ausgangsort. Der grosse Erfolg dieses Angebotes seit seinem Beginn vor elf Jahren ist auch den sehr günstigen Preisen zu verdanken! Personen unter 25 Jahren, die Mitglied des TCS sind, zahlen für die Hin- und Rückfahrt nur 19 Franken. ∞
Réservation obligatoire Arrêt des réservations le jour avant la date choisie à 12 h. Les billets de bus peuvent être achetés à notre Centre TCS Fribourg de Granges-Paccot (heures d’ouverture en p. 98), seulement en cash.
Reservierung obligatorisch Reservierung möglich bis am Vortag des gewählten Datums um 12 Uhr. Die Busbillette können an unserer Kontaktstelle (siehe S. 98) gekauft werden. Es kann nur bar bezahlt werden.
Billetterie sous: www.paleo-tcs.ch
Billette unter: www.paleo-tcs.ch
Réservations par téléphone: 079 327 03 18, du lundi au vendredi de 8 h à 11 h 45 et de 13 h 30 à 16 h 30
Telefonische Reservation: 079 327 03 18, von Montag bis Freitag von 8.00 bis 11.45 Uhr und von 13.30 bis 16.30 Uhr
Horaire des bus/Fahrplan der Busse
Tarifs/Tarife Jusqu’à/bis 25 ans/Jahre Membre/Mitglied TCS CHF 19.– Non membre/ Nicht-Mitglied TCS
CHF 29.–
A partir de/ab 26 ans/Jahre Membre/Mitglied TCS CHF 29.– Non membre/ Nicht-Mitglied TCS
CHF 39.–
Prix identique pour tous les parcours pour un aller et retour, par personne et par jour/ Einheitspreis für alle Hin- und Rückfahrten pro Person und Tag. Réservation obligatoire. Arrêt des réservations le jour avant la date choisie à 12 h/Reservation obligatorisch. Ende der Reservation am Vortag des gewählten Datums um 12 Uhr.
92
Ligne 1: Fribourg – Bulle – Châtel-Saint-Denis – Nyon et retour Lieu de départ mardi 19 et jeudi 21 et samedi 23.07 mercredi 20.07 vendredi 22.07 Fribourg Grand-Places 15 h 55 15 h 55 14 h 55 Fribourg Saint-Léonard 16 h 05 16 h 05 15 h 05 Bulle, gare routière 16 h 40 16 h 40 15 h 40 Châtel-Saint-Denis, 17 h 00 17 h 00 16 h 00 gare TPF L’Asse (arrivée) 18 h 10 18 h 10 17 h 10 Retour L’Asse, départ 02 h 00 03 h 00 03 h 00
dimanche 24.07 14 h 55 15 h 05 15 h 40 16 h 00 17 h 10 02 h 00
Ligne 7: Murten/Morat – Avenches – Payerne, Estavayer-le-Lac – Yverdon – Nyon et retour Lieu de départ mardi 19 et jeudi 21 et samedi 23.07 dimanche 24.07 mercredi 20.07 vendredi 22.07 Murten / Morat, 15 h 25 15 h 25 14 h 25 14 h 25 gare CFF Avenches, gare CFF 15 h 50 15 h 50 14 h 50 14 h 50 Payerne, Place du stade 16 h 10 16 h 10 15 h 10 15 h 10 Estavayer, 16 h 30 16 h 30 15 h 30 15 h 30 Buffet de la Gare Yverdon, gare CFF 17 h 00 17 h 00 16 h 00 16 h 00 L’Asse 18 h 00 18 h 00 17 h 00 17 h 00 Retour L’Asse, départ 02 h 00 03 h 00 03 h 00 02 h 00
touring | juillet 2016 | Juli 2016
CHEZ VOTRE GARAGISTE | SECTION FRIBOURG IHR GARAGIST | SEKTION FREIBURG
Ponthaux
Abarth Schwaller SA
026 475 12 77
Ursy Ponthaux
Alfa Romeo Garage Gavillet SA Schwaller SA
Bulle Fribourg
Audi AMAG Automobiles et Moteurs SA AMAG Fribourg
026 916 13 13 408 41 41
Marly
BMW Emil Frey SA
026 439 99 00
Bulle Fribourg
Citroën Garage de Palud Jean-Marc Kolly Garage Central Fribourg SA
026 912 36 60 322 30 92
Avry-devant-Pont
Dacia Garage du Lac F. Dougoud SA
026 915 93 31
021 909 52 62 026 475 12 77
Ponthaux Ursy
Fiat/Fiat Professionnel Garage-Carrosserie Baechler & Fils SA Schwaller SA Garage Gavillet SA
026 475 12 77 021 909 52 62
Bulle
Fiat Garage Barras & Fils SA
026 919 83 30
Corminboeuf
Attalens Grolley
Ford Garage Savoy SA Garage-Carrosserie Georges Bovet SA
026 475 18 06
021 947 43 85 026 477 67 67
Matran Romont
Granges-Paccot
Mazda J.-F. Lacilla SA Garage Girard & Fils SA Mercedes-Benz Mercedes-Benz Automobiles SA succursale véhicules utilitaires
026 409 70 80 652 32 52 026 460 27 27
Marly
MINI Emil Frey SA
026 439 99 00
Marly
Mitsubishi Emil Frey SA
026 439 99 00
Matran
Nissan J.-F. Lacilla SA
026 409 70 80
Opel La Tour-de-Trême Majestic SA
026 912 84 84
Broc Villars-sur-Glâne
Peugeot Garage du Château Moncor Automobiles SA
026 921 24 14 409 78 00
Avry-devant-Pont
Renault Garage du Lac F. Dougoud SA
026 915 93 31
Bulle
Seat AMAG Automobiles et Moteurs SA
026 916 13 13
Bulle Fribourg Plaffeien
Skoda AMAG Automobiles et Moteurs SA AMAG Fribourg Garage Bifang Trachsel AG
026 916 13 13 408 41 41 419 15 15
Marly
Subaru Emil Frey SA
026 439 99 00
Estavayer-le-Lac Torny-le-Grand
Hyundai Garage de la Molière SA Garage Bugnon Michel SA
026 665 15 77 658 11 45 026 409 70 80
St. Ursen
Ssang Yong Garage Raemy Franz-Peter GmbH
026 418 13 66
Matran
Infiniti J.-F. Lacilla SA
026
Marly Vuadens
Suzuki Emil Frey SA Garage Andrey Sàrl
026 439 99 00 912 48 02
Villars-sous-Mont
Isuzu Garage de la Gare Franzen Michel SA
928 13 48
Ponthaux
Jeep Schwaller SA
026 475 12 77
Marly
KIA Emil Frey SA
026 439 99 00
Ponthaux
Lancia Schwaller SA
026 475 12 77
Broc
IVECO Garage du Château
026 921 24 14
Marly
Jaguar Emil Frey SA
026 439 99 00
Marly
Land Rover Emil Frey SA
026 439 99 00
Lexus Marly Garage Berset La Tour-de-Trême Garage E. Berset Sàrl
026 439 90 00 912 71 31
Man Garage Barras & Fils SA
026 919 83 30
Bulle
Toyota Garage Berset Garage Nicolas Limat SA Garage – Siviriez Carrosserie de la Glâne SA La Tour-de-Trême Garage E. Berset Sàrl
026 439 90 00 477 90 90
Bulle
Volvo Automobiles du Verdel SA
026 912 29 69
Bösingen Vaulruz
VW Auto Bergmann AG Garage des Ponts Grandjean SA
Bulle Fribourg Léchelles
VW et VW utilitaires AMAG Automobiles et Moteurs SA AMAG Fribourg Garage Rossy SA
026 916 13 13 408 41 41 660 25 86
Fribourg David Papaux Auto Electricité Sàrl La Tour-de-Trême Majestic SA
322 19 66 912 84 84
Marly Neyruz
656 12 23 912 71 31
031 747 87 75 026 912 70 70
Toutes marques
026
juillet 2016 | Juli 2016 | touring
93
SECTION FRIBOURG | EN BREF SEKTION FREIBURG | IN KÜRZE Pro Senectute Cours de conduite 60+ Le TCS et Pro Senectute s’associent pour proposer un cours de conduite à toutes les personnes de plus de 60 ans. Ce cours permet de prendre ou de reprendre confiance dans la circulation en mettant à jour ses connaissances des règles de la route. Il se déroule en deux phases avec trois heures de théorie et une heure de pratique (conduite dans le trafic accompagnée d’un moniteur, avec son propre véhicule). Une séance d’information sera organisée le 27 octobre, de 14 à 15h30 dans les locaux de Pro Senectute (Passage du Cardinal 18, 1700 Fribourg). L’inscription est ouverte à toutes les personnes de plus de 60 ans – au plus tard 15 jours avant la séance/le cours. Inscription obligatoire, également pour la séance d’information. Pro Senectute Fribourg info@fr.prosenectute.ch 026 347 12 40. Fahrkurse 60+ Der TCS und Pro Senectute schliessen sich zusammen und bieten Fahrkurse für über 60-Jährige an. Der Kurs ermöglicht, das Selbstvertrauen im Verkehr zu stärken oder wieder zu gewinnen, indem die Kenntnisse der Strassenverkehrsregeln aufgefrischt und aktualisiert werden. Der Kurs findet als 2-Phasen-Ausbildung statt, mit einem dreistündigen theoretischen Teil und einem einstündigen praktischen Teil (Fahrt im eigenen Auto in Begleitung eines Experten). Am 27. Oktober findet von 14 bis 15.30
94
touring | juillet 2016 | Juli 2016
Uhr in den Räumlichkeiten von Pro Senectute eine Informationsveranstaltung statt (Passage du Cardinal 18, 1700 Freiburg). Der Kurs steht allen über 60-jährigen Personen offen, die Anmeldung erfolgt spätestens 15 Tage vor der Veranstaltung/dem Kurs. Die Anmeldung ist obligatorisch, auch für die Informationsveranstaltung. Pro Senectute Freiburg info@fr.prosenectute.ch 026 347 12 40
Play4Safety Un site de prévention pour les élèves du secondaire L’éducation de la jeunesse à la sécurité routière est au cœur des préoccupations de la section fribourgeoise du TCS. Dans ce cadre, elle souhaite attirer l’attention sur le site internet Play4Safety qui recense une multitude de conseils, sous une forme ludique, pour favoriser la sécurité de chacun, à pied, à vélo, en voiture, ou encore sur sa trottinette ou son scooter. Le site de prévention s’adresse aux élèves du secondaire et à leurs enseignants et se concentre sur les risques rencontrés dans la mobilité et sur les conséquences des accidents. Depuis 2001, il s’est fortement déployé en Suisse alémanique. La section fribourgeoise du TCS aimerait favoriser sa connaissance en Suisse romande et posera ce sujet sur la table de la prochaine réunion de la Commission cantonale d’éducation routière, en octobre, pour proposer que cette action soit reprise et communiquée dans notre canton. www.play4safety.ch
Eine Präventions-Website für Schülerinnen und Schüler der Sekundarstufe Die Verkehrserziehung von Kindern und Jugendlichen ist eines der Hauptanliegen der Sektion Freiburg des TCS. Sie möchte diesbezüglich auf die Website Play4Safety aufmerksam machen, auf der in spielerischer Form zahlreiche Tipps gegeben werden, wie die Sicherheit aller Verkehrsteilnehmenden zu Fuss, auf dem Velo, im Auto, auf dem Roller oder Motorrad gefördert werden kann. Die Präventions-Website richtet sich an die Schülerinnen und Schüler der Sekundarstufe und ihre Lehrpersonen. In der Deutschschweiz wird sie bereits seit 2001 in der Verkehrserziehung eingesetzt. Die Freiburger Sektion des TCS möchte sie auch in der Westschweiz bekannter machen und wird dieses Thema an der nächsten Sitzung der kantonalen Kommission für Verkehrserziehung im Oktober zur Sprache bringen und vorschlagen, dass die Website auch in unserem Kanton zum Einsatz kommt. www.play4safety.ch
Sion sous les étoiles Vers «Sion sous les étoiles» avec les bus du TCS Vous voulez faire de belles découvertes sous les étoiles du Valais: rendez-vous du 15 au 18 juillet à Sion. Le Festival Sion sous les étoiles accueille Johnny Hallyday, Francis Cabrel, Michel Polnareff et Indochine. Pour un prix modique, les sections cantonales réunies au sein de TCS Juniors Romandie organisent un
acheminement confortable et sûr des spectateurs – jeunes et moins jeunes – vers Sion sous les Etoiles. En fin de soirée, les mêmes bus ramènent bien sûr tous les utilisateurs vers leur ville de départ. Une ligne Fribourg-Bulle-Sion permet d’effectuer le trajet aller-retour en partant de Fribourg (Grand-Places à 15h45 – Parking de Saint-Léonard à 15h55) et de Bulle à 16h30 (Gare routière). Les bus repartent de Sion à 0h30 pour ramener les Fribourgeois vers leur lieu de départ. sionsouslesetoiles.ch www.sionsouslesetoiles-tcs.ch/ billetterie Mit dem Bus des TCS ans Festival «Sion sous les étoiles» Möchten Sie unter dem Walliser Sternenhimmel neue Entdeckungen machen? Dann ist das Festival vom 15. bis 18. Juli in Sion mit Auftritten von Johnny Hallyday, Francis Cabrel, Michel Polnareff und Indochine wie geschaffen für Sie! Für einen bescheidenen Preis organisieren zusammengeschlossenen kantonalen Sektionen für die jungen und jung gebliebenen Besucherinnen und Besucher eine komfortable und sichere Reise ans Festival «Sion sous les étoiles». Am Ende der Veranstaltung bringen die Busse Sie selbstverständlich auch wieder an Ihren Ausgangsort zurück. Die Busse der Linie Freiburg- Bulle-Sion fahren ab Freiburg (Grand-Places um 15.45 Uhr – Parking St. Leonard um 15.55 Uhr) und ab Bulle (Busbahnhof um 16.30 Uhr). Nach der Veranstaltung fahren die Busse um 00.30 Uhr in Sion ab und bringen die Freiburgerinnen und Freiburger sicher an ihren Ausgangsort zurück.
présentation de la carte de membre TCS. Les billets pour la représentation de Fribourg seront vendus à Granges-Paccot, au Centre TCS (rte d’Englisberg 2) dès le 3 octobre, durant les heures d’ouverture du centre (voir p. 98). Sur présentation de la carte de membre TCS. Max. 6 billets par personne. Le jour de la représentation, les membres du TCS peuvent aussi bénéficier du tarif réduit sur présentation de leur carte. Zirkus Knie zum reduzierten Preis Unsere Sektion bietet Ihnen Tickets zu vergünstigten Preisen für die Vorstellungen des Zirkus Knie an. Dies gilt für Bulle am Dienstag 27. September und Mittwoch 28 September und für Freiburg am Freitag 28. Oktober. Die verbilligten Eintrittskarten werden ausschliesslich an TCS-Mitglieder abgegeben, solange der Vorrat reicht. Es hat solange es hat! Die vergünstigten Tickets für die Vorstellungen in Bulle können am
Dienstag 27. September (10 bis 21 Uhr) und Mittwoch 28. September (10 bis 20.30) direkt an der Zirkuskasse bezogen werden. Die Mitgliederkarte muss vorgelegt werden. Die Tickets für die Vorstellungen in Freiburg können ab dem 3. Oktober im TCS-Zentrum (Route d’Englisberg 2, Granges-Paccot) während der Öffnungszeiten des Zentrums (siehe S. 98) gekauft werden. Auf Vorweisen der TCS-Mitgliederkarte können pro Person maximal 6 Tickets bezogen werden. Tarifs Secteur A Premium /Sektor A Premium CHF 70.– (au lieu de / anstatt 88.–) Secteur A/Sektor A CHF 66.– (au lieu de / anstatt 82.60) Secteur B/Sektor B CHF 50.– (au lieu de / anstatt 67.20) Secteur D/Sektor D CHF 31.– (au lieu de / anstatt 41.80)
sionsouslesetoiles.ch www.sionsouslesetoiles-tcs.ch/ billetterie
Cirque Knie Le cirque Knie à prix réduit Notre section vous propose des billets à prix réduit pour les représentations du Cirque Knie des mardi 27 (première) et mercredi 28 septembre à Bulle, ainsi que du vendredi 28 octobre, à Fribourg. Ces billets sont réservés aux membres du TCS dans les limites des stocks disponibles. Premiers venus, premiers servis. Les billets à prix réduit pour les représentations de Bulle sont en vente directement aux caisses du cirque le mardi 27 septembre de 10 h à 21 h et le mercredi 28 septembre de 10 h à 20 h 30 sur juillet 2016 | Juli 2016 | touring
95
SECTION FRIBOURG | COURS SEKTION FREIBURG | KURSE
Conduire aujourd’hui. Mettez-vous à la page! Si vous vous sentez perdus sur la route, si les panneaux n’ont plus de sens pour vous ou si vous voulez simplement rafraîchir vos connaissances pour être plus à l’aise au volant, voici la solution. TEXTE SECTION FR | PHOTO CHARLY RAPPO
C
es dernières années, les véhicules se sont multipliés sur les routes, provocant de nombreux engorgements et exigeant une conduite plus attentive et plus prudente que jamais. Les règles de la circulation, elles aussi, ont subi quelques modifications, rendant peut-être des panneaux incompréhensi bles pour certains. En cernant mieux les règles et en comprenant mieux la circulation, vous pourrez être plus à l’aise au vo-
lant, conduire de façon plus sûre et avec moins de stress. Alors n’hésitez plus! Les cours se déroulent sur une journée: le matin, vous pourrez conduire votre pro pre véhicule durant une heure sous la houlette d’un moniteur d’auto-école qui vous donnera des conseils en direct. L’après- midi, vous suivrez en groupe une séance de 2 h 30 de théorie pour vous sensibiliser aux nouvelles règles de la circulation au centre TCS de Granges-Paccot. ∞
Infos Lieu du cours Centre technique TCS Granges-Paccot Prix du cours Membres TCS Non-membres
CHF 50.– CHF 150.–
Dates Mercredi 13 juillet 2016 Vendredi 29 juillet 2016 Vendredi 5 août 2016 Mercredi 17 août 2016 Mercredi 7 septembre 2016 Vendredi 23 septembre 2016 Conduite entre 7 h 30 et 12 h 30* Théorie de 13 h 30 à 16 h * L’heure exacte de votre cours de conduite vous sera communiquée après inscription.
Nos formateurs vous permettront d′apprivoiser le double rond-point de Villars-sur-Glâne.
Cours ECO. Soulagez la planète… et votre porte-monnaie! Si vous n’en pouvez plus de voir votre jauge d’essence baisser à une vitesse affolante et que vous êtes désireux de préserver la nature de vos gaz d’échappement, alors ce cours est pour vous! TEXTE SECTION FR
E
conomiser de l’argent au volant, c’est possible: venez découvrir comment au centre technique du TCS de Granges-Paccot. Des instructeurs vous y apprendront à conduire plus futé dans les localités, sur les autoroutes ou sur les routes de montagne. La clé? L’anticipation ! Vous découvrirez que grâce à elle et à un rapport de boîte adapté, la jauge d’essence cessera de vous rendre malade et la
96
touring | juillet 2016 | Juli 2016
planète vous remerciera. Vous pourrez ainsi économiser jusqu’à 10% d’essence! Cette conduite économique et écologique vous rendra également moins stressé au volant et augmentera votre sécurité. Le cours se déroule sur une demi-journée seulement, coûte CHF 100.– pour les membres du TCS et CHF 200.– pour les non-membres: un investissement que vous ne regretterez pas! ∞
Infos Durée du cours Une demi-journée Lieu du cours Centre technique TCS Granges-Paccot Prix du cours Membres TCS Non-membres
CHF 100.– CHF 200.–
Dates Samedi 30 juillet 2016 Samedi 6 août 2016 Samedi 24 septembre 2016
CAMPS JUNIORS | SECTION FRIBOURG JUNIOREN-LAGER | SEKTION FREIBURG
Apprendre à conduire avant de conduire: logique, non? Quoi de plus normal que de se former à l’art de la conduite avant de se lancer sur les routes? C’est ce que propose le TCS: une semaine de camp pour être fin prêt à passer le permis. TEXTE SECTION FR | PHOTO FREENEWS
L
e TCS organise chaque année un camp pour les jeunes de 16 à 18 ans et demi qui ne possèdent pas encore de permis provisoire, afin de les familiariser avec l’art de la conduite. Ce camp, très complet, propose une initiation à la mécanique, des cours de sauvetage (qui ou vrent les portes à l’examen théorique du permis), une préparation théorique à la conduite avec de la sensibilisation aux dangers de la route, mais également une première approche de la conduite avec des exercices de démarrage, de marche arrière ou encore de stationnement. Le camp se déroule à Charmey durant une semaine, les jeunes sont nourris et logés dans un centre de vacances. Le prix est de CHF 480.– pour les enfants de membres et de CHF 570.– pour ceux de non-membres. A noter que ce prix ne couvre que la moitié des frais, l’autre étant prise en charge par le TCS. ∞
Infos Lieu du camp Le camp est organisé à Charmey. Prix du camp CHF 480.– pour les enfants de membres CHF 570.– pour les non-membres
Date du camp du dimanche 21 au vendredi 26 août 2016 du dimanche 16 au vendredi 21 octobre 2016.
Le camp juniors permet une première expérience au volant.
Bulletin d’inscription pour les différents cours Inscription à envoyer à Centre TCS Fribourg, route d’Englisberg 2, 1763 Granges-Paccot, ou par fax au 058 827 39 10. Une confirmation vous sera envoyée. Pour plus de renseignements, par téléphone ou internet, voir contact p. 98. Informations personnelles (tous les cours) Nom du participant:
Prénom:
Nom, prénom et signature des parents (uniquement pour le camp juniors): Adresse:
NPA, Lieu:
Date de naissance:
N° de membre du TCS:
Adresse e-mail:
N° de téléphone:
Informations véhicule (sauf camps Juniors) Marque: O Avec ABS
N° de plaque: O Sans ABS
O Automatique 1
O Manuelle
Choix du cours et de la date O Cours ECO 1 Date choisie: 1 2
O Conduire aujourd’hui 2
O Camps Juniors Date de remplacement:
Les cours ECO ne peuvent être suivis qu’avec un véhicule à transmission manuelle! L’heure exacte de votre rendez-vous pour conduire vous sera confirmée après réception de votre inscription.
juillet 2016 | Juli 2016 | touring
97
En un coup d’œil Auf einen Blick Patrouille TCS Assistance 24h/24h En cas de panne 0800 140 140
Patrouille TCS Assistance 24h/24h Pannenhilfe 0800 140 140
Point de contact – Centre Technique TCS – Fribourg Route d’Englisberg 2 – 1763 Granges-Paccot 058 827 39 04 058 827 39 10 sectionfr@tcs.ch Horaires d’ouverture: Voir bas de page.
Kontaktstelle – Technisches Zentrum TCS – Freiburg Route d’Englisberg 2 – 1763 Granges-Paccot 058 827 39 04 058 827 39 10 sectionfr@tcs.ch Öffnungszeiten: Siehe unten.
Notre Centre technique est ouvert du lundi au vendredi pour les contrôles suivants, sur réservation:
Unser Technisches Zentrum ist von Montag bis Freitag für folgende Kontrollen offen (Reservation nötig)
Pré-expertise, 60 min CHF 50.– (membre TCS) CHF 140.– (non-membre)
MFK-Vortest, 60 Min. CHF 50.– (TCS-Mitglieder) CHF 140.– (Nicht-Mitglieder)
Occasion, 90 min CHF 120.– (membre TCS) CHF 240.– (non-membre)
Occasions-Test, 90 Min. CHF 120.– (TCS-Mitglieder) CHF 240.– (Nicht-Mitglieder)
Contrôle de cas litigieux, 45 min CHF 30.– (membre TCS) CHF 80.– (non-membre)
Kontrolle bei Streitfällen, 45 Min. CHF 30.– (TCS-Mitglieder) CHF 80.– (Nicht-Mitglieder)
Contrôle amortisseurs, phares, freins, étalonnage du compteur CHF 30.– (membre TCS) CHF 80.– (non-membre)
Kontrolle Stossdämpfer, Scheinwerfer, Bremsen, Geschwindigkeitszähler CHF 30.– (TCS-Mitglieder) CHF 80.– (Nicht-Mitglieder)
Contrôle anti-pollution pour véhicules à essence uniquement CHF 40.– (membre TCS) CHF 60.– (non-membre)
Abgaskontrolle nur für Benzin-Fahrzeuge CHF 40.– (TCS-Mitglieder) CHF 60.– (Nicht-Mitglieder)
Camp Juniors (en français) Du 21.08 au 26.08.2016 et du 16.10 au 21.10.2016 Informations en page 97, sur www.fribourg.tcs.ch, rubrique «cours» ou par téléphone: 078 788 32 62, du lundi au vendredi de 8 h à 17 h En dehors de ces jours et horaires, possibilité d’adresser un message électronique à l’adresse suivante: sectionfr@tcs.ch
Juniorenlager (mit Französischkenntnissen) Informationen auf Seite 97, www.fribourg.tcs.ch, Rubrik «Kurse» oder per Telefon: 078 788 32 62, vom Montag bis Freitag, von 8 bis 17 Uhr
Cours Informations et inscriptions sur www.fribourg.tcs.ch, rubrique «cours» ou par téléphone: 078 788 32 62, du lundi au vendredi de 8 h à 17 h
Kurse Informationen und Anmeldungen auf www.fribourg.tcs.ch, Rubrik «Kurse» oder per Telefon: 078 788 32 62, vom Montag bis Freitag, von 8 bis 17 Uhr
Training auto www.tcs.ch/fr/cours
Auto www.tcs.ch/fr/cours
Training moto www.tcs.ch/fr/cours
Motorrad www.tcs.ch/fr/cours
Cours Eco Page 96
Eco-Drive Seite 96
Conduire aujourd’hui Page 96
Autofahren heute Seite 96
TCS Camping Club Fribourg Gérald Caboussat 026 664 03 03
TCS Camping Club Freiburg Gérald Caboussat 026 664 03 03
Amicale des seniors Marcel Thürler 079 402 37 75 – marcel.thuerler@pwnet.ch Olivier Michaud 079 445 18 51 – olivier.michaud@viavita.ch
Senioren Vereinigung Marcel Thürler 079 402 37 75 – marcel.thuerler@pwnet.ch Olivier Michaud 079 445 18 51 – olivier.michaud@viavita.ch
Horaires du point de contact Öffnungszeiten der Kontaktstelle
Horaires du Centre technique Öffnungszeiten Technisches Zentrum
Lu/Mo: Ma/Di: Me/Mi: Je/Do: Ve/Fr:
Lu/Mo: Ma/Di: Me/Mi: Je/Do: Ve/Fr:
8 h – 12 h / 13 h – 16 h 45 8 h – 12 h / 13 h – 16 h 45 8 h – 12 h 8 h – 12 h / 13 h – 18 h 30 8 h – 12 h
Ausserhalb dieser Zeiten können Sie uns per Mail kontaktieren: sectionfr@tcs.ch
7 h 30 – 11 h 45 / 13 h 30 – 16 h 45 7 h 30 – 11 h 45 / 13 h 30 – 16 h 45 7 h 15 – 10 h 15 7 h 30 – 11 h 45 / 13 h 30 – 19 h 15 7 h 30 – 11 h 45