TOUT Magazine December- January 2012-2013

Page 1

PYCCKИЙ / ENGLISH

December - January 2012-2013

Том Форд весна – лето 2013

Порочность и целомудрие Tom Ford: spring – summer 2013 Chasity and perversity

W O R L D

O F

L U X U R Y

SIHH

2013 Женева

Выставка и часы для избранных SIHH - 2013, Geneva Expo and timepieces for the crème de la crème

Альпийское качество Элитарный отдых в

Швейцарии Alpine quality

Elite vacation in Switzerland

Суперкар

McLaren P1 Максимум скорости, комфорта и роскоши McLaren P1 supercar

Maximum speed, comfort and luxury TOUT/


/TOUT


TOUT/


W O R L D

O F

L U X U R Y

С од е р ж а н и е / C O N T E N T S Focus

13

38

16 42 48

Зимняя Швейцария Здесь даже ледники источают роскошь пятизвездочного отдыха… Winter Switzerland Where even glaciers exude the luxury of a five-star holiday

13

St. Moritz… на Вершине мира • Поистине райский уголок, где обитает элита • Пятизвездочные отели украшают волшебный горный пейзаж • Конкур и Чемпионат мира по поло на снегу • St. Moritz… at the Top of the World • Paradisiacal heaven for the jet-set • Five-star hotels adorn a magic mountain landscape • Show-jumping and Polo World Cup on Snow

16

Zermatt Peak Жемчужина Альп – шале на краю утеса с потрясающим видом на Маттерхорн Zermatt Peak Jewel of the Alps – chalet on the edge of a cliff with uninterrupted views of the Matterhorn

28

Женева Легендарные достопримечательности... и пятизвездочная роскошь Geneva Famous Sights… and Five-Star Luxury

32

SIHH в Женеве Важнейшее событие в мире часов высочайшего качества SIHH in Geneva A landmark event for the fine watch sector

38

Motor

McLaren P1 В будущее вместе с суперкаром нового поколения McLaren P1 Powering into the future with next-generation supercar

42

110-ая годовщина Harley-Davidson Юбилейные модели от знаменитого бренда мотоциклетной классики Harley-Davidson enters its 110th model year Anniversary models from the motorcycle classics brand

48

Yachts

Hedonist 19-метрвая яхта от Art of Kinetic задала новый стандарт роскоши на море Hedonist The 63-foot yacht from Art of Kinetic showcases a new definition of luxury at sea

52

60 /TOUT

PRESENTS SUGGESTIONS

52

Телевизор C Seed 201 Высокотехнологичный ЖК-телевизор с диагональю 201 дюйм от Porsche Design Studio TV C Seed 201 High-tech LCD TV with a diagonal of 201 inches by Porsche Design Studio

58

Graff Diamonds Самые бесценные драгоценности в мире Graff Diamonds The world’s most treasured gemstones

60

Rolex Oyster Perpetual Часы линии Oyster Perpetual отличают знаменитая технология Rolex, ноу-хау и яркая индивидуальность. Rolex Oyster Perpetual Watches of the Oyster Perpetual line are distinguished by Rolex’s renowned technology, know-how and unmistakeable identity

62


ОТМЕННОЕ СЕРДЦЕ continental Gt V8

Новый Bentley Continental GT V8 устанавливает новые стандарты класса Grand Touring благодаря головокружительному повороту в инновациях: двигатель объемом 4,0 литра с двойным турбонаддувом. Его турбокомпрессоры устанавливаются между V-образно установленными цилиндрами, что позволяет повысить эффективность и снизить массу, а переменный рабочий объем обеспечивает незаметное переключение между более практичной конфигурацией V8 и менее мощной V4. Этот двигатель производит впечатляющий звук и дает автомобилю Continental GT V8 с 8-скоростной коробкой передач и полным приводом мощность, позволяющую объединять спортивные динамические характеристики с лучшим среди аналогов диапазоном крутящего момента класса Grand Tourer. ИНОЕ ДВИЖЕНИЕ.

Чтобы воспользоваться этим рекламным объявлением, просто загрузите Aurasma Lite из своего магазина App Store. Для доступа к специальному скрытому содержимому перейдите по ссылке в изображении.

BENTLEY MARBELLA C. de Salamanca SA, Carretera de Cádiz 171, 29670 San Pedro de Alcántara (Marbella). Тел: +34-661-575004. эл. Почта: vkortscheff@bentley-marbella.com Вебсайт: www.marbella.bentleymotors.com

BENTLEY MARBELLA

Значения расхода топлива для Continental GT V8 в милях на галлон (в скобках - в литрах на 100 км): городской цикл - 18,4 (15,4); загородный европейский цикл - 36,7 (7,7); комбинированный цикл - 26,9 (10,5). Выброс CO2 (г/км): 246; класс энергоэкономичности: D. Значения расхода топлива ориентировочны и зависят от сертификации.

TOUT/

Название «Bentley» и изображение буквы «B» между крыльями являются зарегистрированными товарными знаками. © Bentley Motors Limited, 2012. Показанная модель: Continental GT V8.


Celsius X VI II LeDIX 66 Карманные часы джентльмена XXI века – летящий турбийон плюс мобильный телефон Celsius X VI II LeDIX The 21st century version of the gentleman’s pocket watch – a flying tourbillon plus mobile phone

70

76

86

78

SwissKubiK Устройстве автоматического подзавода часов SwissKubiK – превосходное приспособление для сохранности дорогих антикварных и коллекционных часов SwissKubiK The SwissKubiK watch-winder is the ideal maintenance apparatus for treasured antique watches and collection timepieces.Contemporary watch-winder for precision timing

67

Эксклюзивы от Montblanc Изысканный сюрреализм... и экстравагантное изящество Exclusives from Montblanc Sophisticated surrealism… and extravagant elegance

68

Портфолио Taschen Мэрилин Монро, Таксист, SUMO – три коллекционных издания limited edition Taschen’s portfolio Marilyn Monroe, Taxi Driver, SUMO – three limited edition books

70

Инновационный стеклянный бильярдный стол Ультрасовременный стиль и передовые технологии Innovative glass pool table Ultra-modern styling and cutting-edge technology

72

Bentley Power On Ice Познайте пределы своих возможностей на ледяных треках северной Финляндии Bentley Power On Ice Explore your own techniques and limits on ice tracks in northern Finland.

74

Для начинающих гонщиков Восхитительные копии суперкаров For budding racing drivers Fabulous supercar replica

76

FASHION

96

Том Форд: коллекция «Весна – лето 2013» В целомудрии может таиться нечто порочное Tom Ford Spring-Summer 2013 Collection There can be something a little perverse about chastity

78

Меха Gianfranco Ferré Эстетика роскошного минимализма Gianfranco Ferré furs The richly minimalist aesthetics

84

86 Стиль жизни – Бонд… Мы попытались найти некоторые разгадки блистательного образа жизни Джеймса Бонда The Lifestyle is Bond… We discover some of the keys to James Bond’s dazzling lifestyle HOME

Hamilton Scotts Роскошный небоскреб с персональными «небесными гаражами» Hamilton Scotts High-rise luxury… with an en-suite sky garage! BEST OF 2012

Лучшее в 2012-м GOURMET

90

Madrid Fusión Самые интересные гастрономические и винодельческие инновации Madrid Fusión The most interesting gastronomic and wine-making innovations

90

96 102

104 Hennessy и Krug Изысканный вкус утонченного коньяка от Hennessy и бархатистое шампанское от Krug… Hennessy & Champagnes The refined tastes of an elegant cognac from Hennessy and a silky champagne from Krug… TRAVELLER

Где встретить Новый год New Year Eve destinations PROPERTIES

Предложения недвижимости

106 /TOUT

106 116


TOUT/


/TOUT


TOUT/


Письмо редактора

Улицы и витрины магазинов расцветают яркими гирляндами, и мы готовимся к очередным новогодним праздникам. От Рождества до русского праздника – Старого Нового года – все дни переполняет восхитительная атмосфера дружелюбия и роскоши. И конечно, эти особые дни мы проводим со своими родными и близкими – дома или на шикарном курорте. В этом номере мы отправимся в Швейцарские Альпы, роскошные и величественные, и заново откроем для себя зимнюю прелесть трех знаменитых туристических центров: Санкт-Морица, Церматта и Женевы. Мы отправимся в путешествие по миру и посмотрим, какими торжествами встречают Новый год в пяти великолепнейших городах. Новый год – традиционное время подарков. Вас ждет обзор сокровищницы подарков на любой возраст: от ювелирных новинок и эксклюзивных книг до копий суперкаров и автогонок на льду. Мы вспомним «лучшее в 2012-м» – все, что стало гвоздем TOUT в уходящем году. А еще мы откроем секрет, как из мартини, реактивного ранца и невероятно облегающих плавок получился неповторимый стиль Джеймса Бонда. В преддверии 2013 года мы познакомимся с новыми коллекциями Тома Форда – «целомудренной и порочной» для женщин, яркой и стильной – для мужчин. Мы узнаем, как McLaren построил амбициозный прототип нового поколения суперкаров. Мы познакоимся с дерзновенной концепцией «небесного гаража» в Сингапуре, почувствуем дыхание ветра, оседлав одну из новых моделей Harley Davidson limited edition, и включим самый большой в мире ЖК-телевизор под открытым небом. И наконец, мы с радостью пригласим вас на нашу вторую ежегодную вечеринку в честь Старого Нового года в шикарном Marbella Club 13 января. Маша Белозерская

Editor’s letter

62 10 /TOUT

Vibrant decorations festoon the streets and shops as we look forward to another end-ofyear festive season. From Christmas through to the Russian Old New Year, there is an effervescent air of bonhomie and glamour in the air as we share special moments with family and friends, at home and on luxurious getaways. This issue we travel to the picturesque alpine splendour of Switzerland, to discover the winter charms of three renowned destinations – St. Moritz, Zermatt and Geneva – and set off around the globe to preview the celebrations in five magical cities as people welcome in the New Year. For this traditional time of giving, we dip into a treasure trove of presents for all ages: from cutting-edge jewellery and limited edition books to replica supercars and ice-driving escapades. We also highlight the “Best of 2012” featured in Tout, a showcase of the finer things in life; and unlock the secrets of James Bond’s daring-do lifestyle of martinis, jetpacks and impossibly-fitting swimming trunks. Looking ahead to 2013, we preview Tom Ford’s “chastity and perversity” collection for women and razor-sharp elegance for men; and learn how McLaren have developed an ambitious prototype for the next-generation supercar. Elsewhere this issue, we unveil a bold sky garage concept in Singapore; feel the wind in our hair as we power along the highway on one of Harley-Davidson’s new limited edition models; and press the start button on the world’s largest outdoor LED TV. Finally, we are delighted to confirm that our second annual party to celebrate the Russian Old New Year will return to the sumptuous Marbella Club, on 13 January. Masha Belozerskaya


MESURE ET DÉMESURE *

BUGATTI SUPER SPORT

Белое золото Механические часы Ремешок из кожи аллигатора Hermès Made in Switzerland

* ГАРМОНИЧНОСТЬ И БЕЗГРАНИЧНОСТЬ

www.parmigiani.ch

TOUT/

11


W O R L D

O F

L U X U R Y

Editor-in-Chief Masha Belozerskaya / Главный редактор Маша Белозерская Art Director Ivan K. Martinez / Арт-директор Иван К. Мартинез Sales & Marketing Director Patrick McCreanor patrick@tout-magazine.com T: (+34) 603 143 743 Директор по продажам и маркетингу Патрик МакКринор patrick@tout-magazine.com Тел: (+34) 603 143 743 Sales Manager Rubén Losada ruben@tout-magazine.com T: (+34) 603 213 796 Менеджер по продажам Рубен Лосада ruben@tout-magazine.com Tел.: (+34) 603 213 796 Marbella Office T: (+34) 951 319 726 F: (+34) 951 319 756 / Офис в Марбелье Tел.: (+34) 951 319 726 Факс: (+34) 951 319 756 Moscow Office T: (+7) 495 974 5288 F: (+7) 495 660 2040 / Офис в Москве Tел.: (+7) 495 974 52 88 Факс: (+7) 495 660 20 40 Features Editor Peter Leonard / Текст редактор Питер Леонард Production Manager Megan Podger info@tout-magazine.com Менеджер по производству Мэган Поджер info@tout-magazine.com Creative Designer Chris Fajardo / Креативный дизайнер Крис Фахардо Contributors Andrew Forbes, Alexey Biberakh, Elena Kazantseva, Anton Paramonov, Santiago Díaz - Pache, Rocío Corrales Авторы Эндрю Форбс, Алексей Биберах, Елена Казанцева, Антон Парамонов, Сантьяго Диас-Паче, Росио Корралес Proofreaders Valeria Mazepa, Lev Konov / Контрольный редактор Валерия Мазепа, Лев Конов Photography Johnny Gates, Cedric Indra Widmer / Фото Джонни Гейтс, Седрик Индра Видмер Publishers Mikhail Lisyansky, Masha Belozerskaya / Издатели Михаил Лисянский, Маша Белозерская TOUT Magazine is published by VIVID Media Holding S.L. La Alzambra, Local 3-1 Oficina 1, 29660 Puerto Banus, Marbella, Spain CIF: B-93091213 Tel: (+34) 951 319 726 Журнал TOUT издается VIVID Media Holding S.L., Ла Альзамбра 3-1, Офис 1, 29660 Пуэрто Банус, Марбелья, Испания Регистрационный номер B-93091213 Тел.: (+34) 951 319 726

www.tout-magazine.com Please note that the material and opinions expressed in TOUT Magazine do not necessarily reflect the views of the editor or the publisher. No responsibility whatsoever is assumed by the publisher or editor for contents, opinion sand for claims made by advertisers, or for any actions based thereon. Products and prices mentioned are subject to change without prior notice. Copyright of the magazine and its contents belongs to VIVID Media Holding S.L. Material in this publication may not be reproduced in any form without written consent. Requests for permission should be addressed to the publisher. Публикуемые в TOUT материалы и мнения авторов статей могут не совпадать с мнением издателя и редакции. Издатель и редакция не несут ответственности за содержание материалов, размещаемых рекламодателями, а также за их последствия. Рекламируемые товары и цены могут быть изменены без предварительного уведомления. Все права на журнал и публикуемые материалы принадлежат VIVID Media Holding S.L. Материалы этого издания не могут быть перепечатаны без письменного разрешения издателя. Запрос на получение такого разрешения следует направлять издателю. 12 /TOUT


Швейцария

FOCUS

Великолепная зимняя роскошь среди первозданных альпийских красот

Ш

вейцария – страна изумительных контрастов. Ее считают самой богатой страной в мире с одной из наиболее конкурентоспособных и инновационных экономик. На протяжении многих лет эта страна была и остается домом для многих видных деятелей литературы, искусства, архитектуры, музыки и науки. Швейцария – один из признанных лидеров планеты по вовлеченности в дело охраны окружающей среды.

Switzerland

Sumptuous winter luxury in a pristine alpine setting Switzerland is a nation of intriguing contrasts. Ranked as the wealthiest country in the world, with one of the most competitive and innovative global economies, over the years it has been home to numerous prominent figures in the spheres of literature, art, architecture, music and the sciences – and is recognised as having one of the developed world’s strongest commitments to environmental protection. TOUT/ 13


Baden in winter

От приятного средиземноморского климата южной оконечности до ледников горных вершин – Альпы занимают 60 процентов всей площади страны, высота ста вершин составляет около 4000 метров и более. Швейцария – всемирно известный центр элитарного туризма, знаменитый своими горнолыжными курортами, пешеходными туристическими маршрутами и пятизвездочным сервисом. В этот раз мы побываем в трех регионах Швейцарии. Желающим насладиться роскошными зимними каникулами в необыкновенном антураже они предлагают чарующе самобытные достопримечательности: шикарный «шампанский» образ жизни Санкт-Морица, пьянящее альпийское великолепие Церматта, а также... Женеву – мировую столицу изысканных часов.

14 /TOUT

From a pleasant Mediterranean-like climate at its southern tip to glacial conditions on its mountain peaks – the Alps mountain range extends across 60 per cent of the country’s total area and 100 of its peaks are close to or higher than 4,000 metres – Switzerland is an internationally renowned haven for elite tourism, famous for its ski resorts, hiking treks and fivestar services. This issue we travel to three areas of Switzerland that offer fascinatingly distinctive attractions for holidaymakers looking to enjoy a luxury winter break in exceptional surroundings: the chic champagne lifestyle of St. Moritz; the exhilarating alpine splendour of Zermatt… and the global capital of exquisite timepieces, Geneva.

Фото: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Фото: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Фото: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Detail of the Zytglogge, Bern


Cafe Federal, Bern

Фото: swiss-image.ch/S.Eigstler

Glenner River

Bridge over Viamala gauge

TOUT/ 15


Санкт-Мориц

Зимний шик... на Вершине мира

Corratsch ski slope

16 /TOUT


St. Winter Moritz Chic… at the Top of the World

Н

азвание «Санкт-Мориц» неизменно вызывает в сознании образ лыжных трасс, альпийского великолепия, супермодных шале, отелей, ресторанов, бутиков, ну и конечно crème de la crème избранного общества ценителей зимнего отдыха. Этот поистине райский уголок, где обитает элита, утопает в роскоши. С начала 1980 годов Санкт-Мориц, один из наиболее знаменитых курортов Европы, известен под зарегистрированной туристическим бюро торговой маркой «Вершина мира». Город расположен в швейцарском кантоне Граубюнден – в долине Энгадин, недалеко от пика Бернина, самой высокой вершины Восточных Альп, пронзающей небо всего в нескольких километрах от городка. Санкт-Мориц – один из трех городов (включая Инсбрук и Лейк-Плэсид), дважды принимавших Зимние Олимпийские игры (в 1928 и 1948 годах). Три стильных и насыщенных дня в Корваче с 30 ноября по 2 декабря,

The name St. Moritz evokes an irrevocable image of sweeping ski pistes, alpine splendour, über-trendy chalets, hotels, restaurants and boutiques, and the crème de la crème of winter society. Steeped in luxury, a paradisiacal haven for the jet-set and one of Europe’s most famous holiday resorts, St. Moritz has – since the early 1980s – been known as the “Top of the World”, a trademark registered by the tourist office. It is located in the Graubünden canton, in Switzerland’s Engadine valley, with the highest summit in the Eastern Alps, the Piz Bernina, soaring into the sky just a few kilometres south of the town. It is one of just three cities (including Innsbruck and Lake Placid) to have hosted the Winter Olympics twice (1928 and 1948), and the stylish, fun-filled three-day launch of the new ski and snowboard season in Corvatsch from 30 November to 2 December is one of the most eagerly awaited dates on the annual

TOUT/ 17


Фото: swiss-image.ch/Daniel Martinek

18 /TOUT Фото: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Fireworks over Lake St. Moritz


Фото: swiss-image.ch/Robert Buesch

Parallel slalom through the heart of St. Moritz

St Moritz Gourmet Festival

Фото: swiss-image.ch/Andy Mettler

Фото: swiss-image.ch/Giancarlo Cattaneo

Sunrise at the Piz Palve mountain

посвященные открытию нового горнолыжного сезона, – одно из наиболее ожидаемых ежегодных событий в календаре любителей спорта. Кроме того, обворожительные пейзажи создают идеальную атмосферу для живописных прогулок и походов. Этой зимой в качестве развлечений «апре-ски» гостям посчастливится насладиться изысканными кулинарными деликатесами на фестивале Gourmet в СанктМорице (28 января – 1 февраля; www. stmoritz-gourmetfestival.ch) и полюбоваться на сверкающие драгоценные камни на выставке Graff Diamonds (23 декабря – 14 января; www.graffdiamonds.com). Санкт-Мориц изобилует «шампанскими» событиями и знаменитостями, прославился

calendar for winter sport enthusiasts. The area’s spectacular landscape is also the perfect setting for scenic walking and hiking. Après ski, visitors this winter will be able to enjoy exquisite culinary delights at the St Moritz Gourmet Festival (28 January-1 February – www.stmoritz-gourmetfestival.ch) and admire glittering gems at the Graff Diamonds Exhibition (23 December-14 January – www. graffdiamonds.com). With such a wealth of “champagne” activities and celebrity visitors, St. Moritz is just as famous for its five-star accommodation, including both private chalets and deluxe hotels that ooze with opulence and luxury, from their impeccable service and amenities to sumptuous spas looking out over the snowy valleys.

TOUT/ 19


Пятизвездочная роскошь

Five-Star Extravagance

Санкт-Мориц, эта обитель знаменитой «большой пятерки» пятизвездочных отелей, достоин тех, кто стремится к бескомпромиссной роскоши… For visitors seeking a world of uncompromising luxury, St. Moritz is home to a renowned “Big 5” of five-star hotels...

Полностью обновленный пять лет назад отель Carlton был построен в 1913 году. В отеле 60 модных апартаментов, предлагающих высочайшие стандарты комфорта, уникальное использование пространства и света, вид на застывшее озеро СанктМорица и живописную панораму Верхнего Энгадина. www.carlton-stmoritz.ch

Built in 1913, and completely refurbished five years ago, the Carlton Hotel St. Moritz comprises 60 boutique suites, all offering the highest standards of comfort, a superlative use of light and space, and views of the frozen lake of St. Moritz and picturesque Upper Engadine panorama beyond. www.carlton-stmoritz.ch

Более 150 лет гости, останавливающиеся в Kulm Hotel в Санкт-Морице, наслаждаются уникальным сочетанием природы, незабываемых горных видов и непревзойденного гостеприимства. Дополняет великолепие легендарный сервис отеля Kulm, окутанного атмосферой традиционного совершенства и утонченной элегантности. www.kulmhotel-stmoritz.ch For over 150 years, guests staying at the Kulm Hotel St. Moritz have been able to enjoy an exceptional mix of nature, memorable mountainscapes and outstanding hospitality, all provided with Kulm’s legendary service in an ambience of traditional excellence and refined elegance. www.kulmhotel-stmoritz.ch

20 /TOUT


Badrutt’s Palace, известный как Grande Dame швейцарских отелей, принимает членов королевской семьи, мировых звезд и взыскательных любителей спорта, умеющих ценить качество и ненавязчивый сервис, предоставляемый отелем. Badrutt’s Palace – настоящее воплощение гостеприимства. Здесь гостей ждут первоклассное обслуживание и предупредительность, инновации и утонченное изящество. www.badruttspalace.com Popularly known as the “Grande Dame” of Swiss hotels, Badrutt’s Palace has welcomed royalty, international stars and discerning sports lovers who value quality and discreet service, provided at an icon of hospitality offering firstclass service and indulgence, innovation and sophistication. www.badruttspalace.com

Suvretta House элегантно вписан в альпийский пейзаж Верхнего Энгадина. Отель кажется величественным сказочным замком среди гор, тишины и покоя. Его отличает элитная обстановка стильного комфорта и великолепное расположение на территории природного ландшафтного парка в регионе Сувретта-Корвилья, идеального для зимних видов спорта и пешего туризма. www.suvrettahouse.ch

Suvretta House is elegantly embedded in the alpine scenery of Upper Engadine, like a majestic fairytale castle in a haven of peace and quiet – a select environment of plush comfort gloriously set in a natural park landscape, surrounded by the SuvrettaCorviglia winter sport and hiking region. www.suvrettahouse.ch

TOUT/ 21


он и своими пятизвездочными гостиницами. Частные шале и люксовые отели источают богатство и роскошь, их отличает безупречный сервис, удобства и роскошные спа с прекрасными видами на заснеженные долины.

Радости конного спорта

Лошади, пожалуй, столь же неотъемлемая составляющая спортивной жизни СанктМорица, как горные лыжи или сноуборд. Конкур давно стал местной традицией, и вы убедитесь в этом, посетив ежегодные конные состязания Concours Hippique на снегу (13–20 января); ну а знаменитый White Turf, проходящий в первые три воскресенья февраля, – это и скачки, и изысканные деликатесы, и музыка, и художественные выставки. Гости смогут насладиться отменной игрой в поло – Чемпионат мира по поло на снегу пройдет с 24 по 27 января. Это самый престижный в мире зимний турнир по поло, в рамках которого за заветный трофей на замерзшем озере Санкт-Мориц соревнуются четыре лучшие команды. 26 января в рамках Чемпионата состоится гала-вечеринка в Kempinski Grand Hotel des Bains. Турнир организует St. Moritz Polo Club, основанный в 1959 году. Первое поле для поло было заложено в Санкт-Мориц-Бад в 1899 году по инициативе офицеров британской кавалерии – они использовали игру в поло в качестве элемента военной подготовки и для собственного удовольствия. www.polostmoritz.com www.stmoritz-concours.ch www.whiteturf.ch The small details are what especially distinguish Kempinski Grand Hotel des Bain’s mosaic of unpretentious luxury and stylish class, with timelessly appointed suites and state-of-the-art technical equipment complemented by the bigger picture of its western wing, housing the Casino St. Moritz. www.kempinski.com

Фото: swiss-image.ch/Andy Mettler

Отель Kempinski Grand Hotel des Bain – это внимание к каждой детали. Величественную мозаичную картину сдержанной роскоши и высокого стиля, традиционных апартаментов и самого современного технического оборудования дополняет еще боле потрясающий вид казино «СанктМориц» в западном крыле отеля. www.kempinski.com

Sparkling champagne, White Turf

22 /TOUT


Фото: swiss-image.ch/Guentar Schiffmann

Polo on Snow Cup

Equestrian Pleasures

Horses are almost as important a part of the St. Moritz sporting experience as skis and snowboards. Show-jumping has enjoyed a long-standing tradition in the area, especially the annual Concours Hippique on snow (13-20 January); while White Turf is a popular event held on the first three Sundays in February, including horse-racing, gourmet catering, music and art exhibitions. Visitors can also enjoy polo at its best, with the Polo World Cup on Snow from 24 to 27 January. The world’s most prestigious winter polo tournament, the event involves four high-goal teams battling for the coveted trophy on the frozen surface of Lake St. Moritz, with a gala evening on 26 January at the Kempinski Grand Hotel des Bains. The event is organised by the St. Moritz Polo Club, founded in 1959. The first polo field was laid out in St. Moritz-Bad in 1899 on the initiative of a group of British cavalry officers who played the sport as part of their military training and for leisure. www.polostmoritz.com www.stmoritz-concours.ch www.whiteturf.ch Concours Hippique

TOUT/ 23


Церматт

Захватывающее дух приключение в альпийской стране чудес

24 /TOUT


Фото: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Zermatt

Awe-inspiring adventure in an alpine wonderland

П

очти 150 лет назад был покорен Маттерхорн – одна из последних непокоренных на тот час альп-ийских вершин. Сегодня на ее пик ежегодно взбирается более трех тысяч альпинистов, Маттерхорн принадлежит к наиболее часто фотографируемым вершинам в мире, а швейцарская деревушка Церматт, угнездившаяся у ее подножия, стала роскошными вратами в потрясающий мир альпинизма и других кружащих голову горных видов спорта. Вокруг курорта сгруппирована почти треть альпийских четырехтысячников. Конфиденциальность и уединение, на которые могут рассчитывать звездные гости Церматта, известны во всем мире. Курорт прославился своими отелями, шале

Nearly 150 years ago the Matterhorn became one of the last alpine mountains to be conquered. Today, more than 3,000 alpinists climb its peak every year, it is one of the most photographed mountains in the world and the village nestling at its foot, Zermatt, has become Switzerland’s luxury gateway to a sublime world of exhilarating mountain sports and activities. In fact, almost one-third of all the 4,000-metre peaks in the Alps are grouped around the resort Renowned internationally for the discretion and privacy its high-profile visitors are guaranteed, and the sumptuously indulgent five-star pleasures of its hotel, chalet and restaurant amenities, car-free Zermatt is one of the best developed winter sport areas in the world.

TOUT/ 25


Фото: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Фото: swiss-image.ch/Roland Gerth

Festive lighting iluminates the main shopping street

Restaurant at the arrival point Trockener Steg at 2.939m

In addition to traditional snow pursuits such as skiing and snowboarding, 15 kilometres of crosscountry skiing trails for classical skiers and skaters, and 70 kilometres of winter walking paths (including tranquil high-altitude tracks away from the pistes), Zermatt offers visitors fun-filled toboggan runs, snowshoe hiking through undisturbed landscapes, ice climbing (for the more adventurous and fit), ice rinks in the centre of the village, where holidaymakers can also try their hand at curling or ice-stick shooting, and the ultimate bird’s eye view – paragliding high above the village. www.zermatt.ch 26 /TOUT

Фото: swiss-image.ch/Christof Sonderegger

и ресторанами, предлагающими пятизвездочную роскошь, комфорт и удовольствия. Въезд автомашин в этот один из самых развитых мировых центров горных видов спорта запрещен. К услугам гостей – традиционные «снежные» развлечения: лыжи и сноуборд. Также вас ждут 15 километров трасс для беговых лыж и коньков и 70 километров зимних прогулочных маршрутов (включая тихие высокогорные тропы вдали от трасс). Веселые гонки на санях, походы на снегоступах по нетронутому снегу, восхождение на ледник (для самых смелых и крепких), катки в центре деревни, где отдыхающие могут попробовать свои силы в керлинге или Eisschützen (традиционная альпийская игра со схожими правилами), потрясающий вид с высоты птичьего полета из-под крыла парящего высоко над деревней параплана – вот что такое Церматт. www.zermatt.ch


ȼɚɲ ɧɨɜɵɣ ɞɨɦ ɜ ɝɨɪɚɯ E\ 0DUEHOOD &OXE

TOUT/ 27


Потрясающая жемчужина Швейцарских Альп

Zermatt PEAK

Г

лавное, почему решаешься провести отдых класса люкс в Швейцарских Альпах, это, конечно, возможность встать на лыжи и проверить себя на головокружительных склонах знаменитого горного курорта. Однако, если вы решите остановиться в Zermatt Peak, вам будет трудно покинутьсвое шале!

The main reason for enjoying a luxury holiday in the Swiss Alps is – of course – to strap on the skis and take to the famous mountain resort’s stunning pistes. If you choose to stay at Zermatt Peak, however, it might be hard to drag yourself away from your chalet! Perched on the edge of a cliff overlooking the charming village of Zermatt (just a three-minute walk

Breathtaking Jewel of the Swiss Alps

28 /TOUT


TOUT/ 29


Изящно декорированное, украшенное стильными и современными конструктивными элементами шале построено на краю утеса над очаровательной деревней Церматт (до нее всего три минуты пешком) с панорамным видом на легендарную гору Маттерхорн. Окна от пола до потолка усиливают эффект панорамного обзора. Радуют и другие роскошные детали шале: повсеместное концептуальное освещение, потрясающий оздоровительный центр с изготовленными на заказ глубокими креслами и большое крыто-открытое джакузи, расположенное на внешней террасе. Персонал шале пользуется заслуженной репутацией, а его шеф-повар – один из лучших в Швейцарии. Он – мастер молекулярной фьюжн-кухни. Ко всему прочему к вашим услугам огромный винный погреб. Шале состоит из пяти роскошно оформленных спален и других жилых пространств. Впрочем, подобно каждому гостю этого мира шикарной изощренности, в конечном итоге вы неизбежно обнаружите себя стоящим у окна с охлажденным бокалом лучшего шампанского и любующимся раскинувшейся внизу сверкающей вечерней панорамой. Вот что такое наслаждение! www.luxurychaletcollection.com

30 /TOUT


away), with uninterrupted views of the iconic Matterhorn, this exquisitely decorated chalet is bejewelled with stylish, state-of-the-art design features. The extensive use of floor to ceiling windows throughout enhances the panoramic views, while other sumptuous chalet details include conceptual lighting throughout, an amazing wellness area with custom-built recliners and a large indoor/outdoor jacuzzi that extends over the outside terrace. Held in high esteem, the staff includes one of Switzerland’s top gourmet chefs specialising in molecular fusion dishes, and there is also an extensive wine cellar. The chalet comprises five lavishly appointed bedrooms and various living areas but, as guests soon discover on entering this world of chic sophistication, you will invariably end up standing at the window admiring the glittering evening scene below – with a chilled glass of the finest champagne. Pure indulgence! www.luxurychaletcollection.com

TOUT/ 31


енева Ж

Качественное времяпрепровождение в столице часового производства

В

мире Женева задает тон в нескольких направлениях. Этот центр дипломатии известен как столица миротворчества – здесь размещены европейские штаб-квартиры многих международных организаций, здесь же были подписаны Женевские конвенции. Прославился город и высоким уровнем жизни – согласно некоторым исследованиям Женева занимает третье место в мире после Вены и Цюриха. Есть и сфера, где этот город на берегу озера не имеет серьезных конкурентов: Женева – бесспорная столица производства наручных часов. В старину часовщики из окрестностей гор Юра привозили свои тщательно сработанные механизмы в Женеву, где городские мастера-кабинотье оправляли их золотом и эмалью для последую

32 /TOUT

Geneva is a global pacesetter on several fronts. An august centre of diplomacy as the European home of several international organisations and the city where the Geneva Conventions were signed, it is known as the “Peace Capital”. It is also renowned for its quality of life; in some surveys, ranked as high as third in the world behind Vienna and Zurich. When it comes to one area of expertise, however, the lakeside metropolis has no serious rival: it is the undisputed capital of watchmaking. In years past, watch-makers in the Jura mountains brought their precisely created pieces to Geneva, where the city’s cabinotiers encased them in gold and enamel in preparation for their export to markets around the world. Today, the Geneva Seal (or Poinçon) is a quality


Geneva

Quality time in the capital of watch-making

TOUT/ 33


щего экспорта на мировые рынки. Сегодня «клеймо Женевы» – Geneva Seal (по-французски – Poinçon de Genève) – знак качества часов класса люкс, соотвтествующих строгим техническим критериям. Гости Женевы днем могут совершить увлекательное погружение в славные городские традиции часового производства, посетив музей Patek Philippe и дом Vacheron Constantin. По вечерам о престижных брендах расскажет световая реклама, украшающая крыши зданий вдоль берегов Женевского озера.

Известные достопримечательности... и пятизвездочная роскошь

Но Женева это не только изысканные часы и заслуживающее уважения стремление к миру на планете. Город ослепительно прекрасен художественными галереями и музеями, антикварными магазинами, объектами культурного наследия, оперными постановками, великолепными парками, прогулками на катамаранах и веселыми спортивными и водными развлечения

Mont Blanc

Beau Rivage Hotel

Batiment des Forces-Motrices 34 /TOUT


Geneva Motor Show

hallmark reserved for a select range of watches in accordance with rigorously monitored criteria. During the day, visitors can enjoy an enthralling insight into the city’s celebrated watch-making traditions at the Patek Philippe Museum and Vacheron Constantin’s Maison while, in the evenings along Geneva’s lakefront, prestige brands are showcased in illuminated signs atop buildings stretching along the shore.

Saint-Peter’s cathedral

Фото: swiss-image.ch/Lucia Deghonda

Famous Sights… and Five-Star Luxury

But Geneva is not all about exquisite timepieces and the laudable quest for peace. The city is resplendently enriched with art galleries and museums, antique shops, heritage sites, opera performances, magnificent parks, paddle boat sorties, and fun-filled sport and water activities, while the world-renowned ski resorts of Verbier and Crans-Montana are just over an hour’s drive away. For the finest deluxe accommodation, we recommend the legendary Beau Rivage. Built TOUT/ 35


Terrace at the Beau Rivage Hotel

ми. При этом до всемирно известных горнолыжных курортов Вербье и Кран-Монтана отсюда чуть более часа езды. Проживание повышенной комфортности обеспечит вам легендарный Beau Rivage. Этот отель постройки 1865 года привлекает своим шармом и предоставляемой конфиденциальностью вкупе с эффективным и заботливым обслуживанием. Отсюда открываются идиллические виды на Женевское озеро и Монблан. Отель расположен в центре города, в сердце делового и коммерческого района и вблизи от Дворца Наций ООН, и всего пять километров отделяют его от международного аэропорта Куантран. Бизнес-сектор и интернет-салоны гостиницы предлагают предпринимателям самое современное техническое обеспечение. А хорошо оборудованный фитнес-центр позволит гостям укрепить здоровье с помощью целебных процедур, бодрящего и расслабляющего массажа и спортивных тренировок. Гости могут также насладиться кулинарными изысками в ресторане Le Chat Botté, отмеченном звездами Мишлена. Ресторан предлагает оригинальные блюда современной французской кухни от шеф-повара Доминика Готье. www.beau-rivage.ch 36 /TOUT

in 1865, the hotel offers charm and discretion allied with efficient and thoughtful service. Its city centre location, in the heart of the business and commercial district and close to the UN’s Palais des Nations, provides idyllic views of Lake Geneva and Mont Blanc. It is also just five kilometres from Cointrin international airport. The hotel’s Business Corner and internet cabins include state-ofthe art facilities for businessmen and women, while a well-equipped fitness room enables guests to enhance their well-being with treatments, invigorating and relaxing massages, and sports coaching. Guests can also enjoy the sophisticated Michelin-star delights of the Le Chat Botté restaurant, offering contemporary and inventive French cuisine by award-winning chef Dominique Gauthier. www.beau-rivage.ch


Thank you for your love

MALLORCA · MARBELL A · VALENCIA · BEIRUT · JEDDA H

www.grupocappuccino.com Cappuccino Radio Station Download our free App

CAPPUCCINO MARBELLA · C/ DE JOSÉ MELIÁ S/N · (HOTEL GRAN MELIÁ DON PEPE) · MARBELLA

TOUT/ 37

· T. 9 5 2 8 6 8 7 9 0


Haute Horlogerie

У

же 22 года в Женеве проходит выставка Salon International de la Haute Horlogerie, где встречаются профессионалы отрасли. SIHH, важнейшее событие в мире часов высочайшего качества, пройдет с 21 по 25 января. Ведущие бренды смогут представить свои новейшие шедевры, многие из которых явились на свет после долгих лет напряженной работы. Это закрытое мероприятие для профессионалов, приглашенных брендами, выставляющими свою продукцию. Одна из его ключевых задач – продемонстрировать драгоценные образцы, «совершенство которых достигнуто с полным уважением к наследию прошлого». У наиболее почтенных брендов, представляющих свою продукцию на SIHH, формирование этого наследия происходило в течение двух столетий.

For industry professionals, Geneva has been the natural venue for the Salon International de la Haute Horlogerie for the past 22 years. A landmark event for the fine watch sector, the SIHH is held from 21 to 25 January, an occasion for the leading brands to premiere their latest watches – many developed after years of intensive research. One of the key values shared by those taking part in the Salon, a private event for professionals invited by the exhibiting brands, is to present precious pieces “whose perfection is attained with complete respect for the heritage of the past”, often representing two centuries of experience for the more venerable exhibitors. The 16 top exhibitors sharing their passion for fine watch-making and showcasing its

Landmark Industry Showcase

38 /TOUT

Фото: ©SIHH 2012.

Ведущая отраслевая площадка


Parmigiani Bugatti Super Sport

TOUT/ 39


16 лучших участников выставки разделяют увлеченность прекрасным искусством изготовления часов и демонстрируют «несравненный дар удивлять и пленять», они задают авангардную повестку дня, сущность и стиль 2013 года. Среди них Cartier, IWC, Jaeger-LeCoultre, Officine Panerai, Parmigiani Fleurier, Piaget и Vacheron Constantin. Работы экспонентов будут выставлены на 23-й по счету Haute Horlogerie на площади 30000 м2. Их отличает тщательное мастерство и техника, терпеливо приобретенная искусность, инновации, внедряемые с большой осторожностью, и «непогрешимая вера в красоту и совершенство изделий». 1500 стендов выставки посетит не менее 12500 привилегированных посетителей со всех пяти континентов, в том числе ритейлеры, представители брендов и 1200 журналистов. www.sihh.org 40 /TOUT

“incomparable ability to astonish and seduce” – while setting the avant-garde agenda, spirit and tone for 2013 – include Cartier, IWC, Jaeger-LeCoultre, Officine Panerai, Parmigiani Fleurier, Piaget, and Vacheron Constantin. Their work, displayed in 30,000 square metres of exhibition space at this 23rd edition of Haute Horlogerie, is defined by meticulous craftsmanship and technique, patiently acquired expertise, carefully controlled innovation and “an unerring belief in the beauty and perfection of the object”. A total of 12,500 privileged visitors from all five continents (including retailers, brand representatives and 1,200 journalists) are expected to attend the fair, covering 1,500 represented points of sale. www.sihh.org


service & holidays

“A Luxury service provider in Turkey offers the delighted selection with perfection. Whether your choice is a suite or a villa, truly enjoying your stay and experience unlike any other.�

Đ&#x;ĐžŃ Ń‚авщик ŃƒŃ ĐťŃƒĐł ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ° ĐťŃŽĐşŃ Đ˛ ТŃƒŃ€Ń†ии продНагаоŃ‚ вŃ‹ĐąŃ€Đ°Ń‚ŃŒ Ń ĐžĐ˛ĐľŃ€ŃˆĐľĐ˝Ń Ń‚вО. Đ&#x;Ń€одпОчтото Ни Đ’Ń‹ нОПоŃ€ Suite иНи виННŃƒ, Đ’Ń‹ Ń ĐźĐžĐśĐľŃ‚Đľ Đ˝Đ°Ń ĐťĐ°Đ´Đ¸Ń‚ŃŒŃ Ń? ни Ń Ń‡оП но Ń Ń€авниПŃ‹Đź Đ˛ĐžŃ Ń…иŃ‚иŃ‚оНŃŒĐ˝Ń‹Đź ОтдыхОП.

Book till 28 December and SAVE % 25 from next Luxury Holiday to Turkey! www.imperialholidays.com

ISTANBUL

‡

ANTALYA

You may visit our stand in ILTM Cannes 04-06 DECEMBER

‡

CAPPADOCIA

‡

KEMER

‡

BELEK

‡

LARA

‡ .

$Âą

$ND\ 3OD]D $VSHQGRV %XOYDUÇ 1R $QWDO\D 7 UNL\H 7HO BOOK ‡ )D[ ‡ ( PDLO LQIR#LPSHULDOVHUYLFH FRP

www.imperialservice.com / www.imperialholidays.com

TOUT/ 41


MO OTTO ORR M

McLaren

В будущее вместе с суперкаром нового поколения

Powering into into the the future future Powering with next-generation next-generation supercar supercar with

42 /TOUT /TOUT 42

P1


TOUT/ 43


Д

ва десятилетия назад дорожный автомобиль F1 покорил сердца автомобильных энтузиастов. Сегодня McLaren стремится вывести инновации в области суперкаров на еще более высокий уровень. Результат этого стремления – новая концептуальная модель P1. Сделать P1 лучшим автомобилем в мире на шоссе и треке – вот амбициозная задача McLaren. «Не обязательно быть лучшим в достижении максимальной предельной скорости, – говорит управляющий директор McLaren Аutomotive Энтони Шериф.

44 /TOUT

Two decades after McLaren wowed motoring enthusiasts with its F1 road car, a new prototype is set to take supercar innovation to an even higher level. McLaren’s ambitious objective is for the P1 to be the best driver’s car in the world on road and track. “Not necessarily to be the fastest in absolute top speed,” says McLaren automotive managing Director Antony Sheriff, “but to be the quickest and most rewarding series production road car on a circuit. It is designed to be driven to the racing circuit, with great levels of comfort and


TOUT/ 45


– Наша цель – самый быстрый и эффективный серийный автомобиль для шоссе». Гоночный автомобиль P1 обеспечит максимальный уровень комфорта и роскоши, достигая на гоночной трассе результатов, сравнимых только с результатами болидов». P1 стал для бренда вершиной полувекового опыта в создании спортивных автомобилей. Внимание уделено не только стилю – акцент заметно смещен в сторону функциональности. P1 – это достижение в облегчении веса конструкции, в компоновке, характеристиках при больших скоростях, материалах (особенно углеродное волокно), силовом агрегате и аэродинамике. Прототип демонстрировался на Парижском автосалоне в качестве проектной разработки. Промышленный образец планируется выставить в течение 12 месяцев. Название модели P1 или Position 1 в переводе с английского означает «Первое место» – в целом на счету McLaren 180 побед за всю историю участия в гонках «Формулы-1». www.mclarenautomotive.com 46 /TOUT

refinement, and then to be used on the racing circuit, where it will offer an experience matched only by purpose-built race cars.” Showcasing McLaren’s 50 years of advanced motorsport-based engineering, and prioritising function over pure style, the P1 features notable advances in weight reduction, packaging, highspeed performance, materials (especially carbon fibre), powertrain and aerodynamics. The prototype was previewed at the Paris Motor Show as a design study, and the company aims to put a production version on show within 12 months. Its name, P1, means position one in Grand Prix racing – McLaren has totalled 180 victories in its 46-year Formula 1 history. www.mclarenautomotive.com


EWSea`e 9dWWf[`Ye

±)<4)'8 8,) )<')48-32%0²

926-:%00)( )<')00)2') -2 09<96= &9-0(-2+ 1IPMSV :EWEVM 0E %P^EQFVE 0SGEP 4YIVXS &ERYW 1EVFIPPE ` MRJS$UYE]TVSTIVX]KVSYT GSQ ` [[[ UYE]TVSTIVX]KVSYT GSQ 8IP TOUT/ 47


Классический

Harley-Davidson C l a s s i c

Road King 110th Anniversary Edition

Выберите новые модели юбилейного 2013 года

С

ревом несущийся по шоссе Harley-Davidson уже более века остается олицетворением подлинной страсти к езде. Вступая в год своего 110-летия, прославленная американская мотоциклетная компания представляет свою инновационную линию 2013 года, включающую ограниченный тираж юбилейных моделей – серию, отличающуюся эксклюзивной окраской и памятными значками на бензобаке. Образцы варьируются в зависимости от модели и будут выпущены строго ограниченными тиражами для обеспечения эксклюзивности.

For more than a century roaring along the highway on a Harley-Davidson has been the embodiment of authentic riding passion. Now entering its 110th model year, the celebrated American motorcycle company is introducing an innovative new line for 2013 that includes a limited run of anniversary editions of select Harley-Davidsons that will be serialised and feature exclusive paint and commemorative fuel tank badges. Production will vary by model and be strictly limited to ensure exclusivity.

Select new models for 2013 anniversary year

48 /TOUT


Ultra Classic Electra Glide 110th Anniversary Edition

TOUT/ 49


Tri Glide Ultra Classic

Street Bob

В дополнение к элитным моделям – 1200 Custom, Super Glide, Fat Boy, heritage Softail, Road King, electra Glide и tri Glide – линия 2013-го включает в себя модернизированную модель Street Bob с более жестким контуром и возможностью ее индивидуализации при участии фабрики кастомайзинга h-D1. Разные сочетания расположения ножного привода, сидения и руля дают возможность приспособить мотоцикл к росту седока. Еще одна новинка к 2013 году – hard Candy Custom. Это стилизация мотивов эры чопперов конца 1960-х, объединившая ослепительную металлическую краску, блестящий хром и стилеобразующие детали в аксессуарах, снаряжении и украшениях. www.harley-davidson.com

50 /TOUT

In addition to these elite models (1200 Custom, Super Glide, Fat Boy, Heritage Softail, Road King, Electra Glide and Tri Glide), the smooth-handling 2013 line features a restyled Street Bob with a tougher profile and the option of personalising it through H-D1 Factory Customisation. Different combinations of foot-control location, seat choices and handlebar can be selected to adjust the fit of the motorcycle to rider stature. Another novelty for 2013 is Hard Candy Custom, a styling movement based on themes originally seen in the chopper era of the late 1960s that embraces dazzling metal flake paint, brilliant chrome, and styling details in accessories, gear and apparel. www.harley-davidson.com


TOUT/ 51


YA C H T S

Broadening the horizons of boating splendour

Б

ескомпромиссная эстетика и непревзойденное качество – вот простая философия, которая лежит в основе приверженности компании Art of Kinetic к совершенству в яхтостроении, и в яхте Hedonist воплощена ее суть. Комфорт мирового уровня этой 19-метровой яхты сочетается со смелым конструкторским решением и впечатляющими ходовыми качествами. Яхту отличают корпус из массива красного дерева и водометы фирмы Rolls-Royce, обеспечивающие плавность хода и позволяющие яхте даже на скорости 40 узлов идти без вибрации и с минимальным шумом. На яхте нигде не увидишь ни винтов, ни пластика, что не удивительно, поскольку эстетике здесь уделено

52 /TOUT

The philosophy behind Art of Kinetic’s commitment to the ultimate in yacht design is straightforward – art without compromise and peerless performance – and the Hedonist embodies the soul of that quest. Combining exceptional levels of comfort with a bold style and impressive performance, the 19-metre yacht features a solid mahogany hull and Rolls-Royce water jets that deliver stealthily smooth potency and thrust at speeds up to 40 knots, with virtually no vibrations and minimal noise. Not surprisingly, the focus on aesthetics is just as fine-tuned: no screws or plastics are visible anywhere. A contemporary expression of the boat-builder’s art, its refined lines form a dramatic and enduring elegance.


Art of

Kinetic Расширяя горизонты роскоши прогулки на яхте

TOUT/ 53


Технические характеристики:

особое внимание. Утонченные линии, отражающие современный взгляд на искусство судостроения, придают яхте эффектную и непреходящую элегантность. Яхта Hedonist – подлинный образец мастерства и технологических решений компании Art of Kinetic. В этой трансформируемой модели, где слились красота и инженерное искусство, задан новый стандарт роскоши на море. Здесь ретро сочетается с футуристическим легко развертывающимся всепогодным тентом и современной изысканной стеклянной крышей кокпита, а гладкие очертания яхты и ветровое стекло с монорамой из нержавеющей стали смелым словом в яхтенном дизайне. www.artofkinetic.com porary expression of the boat-builder’s art, its refined lines form a dramatic and enduring elegance. If the Hedonist is Art of Kinetic’s purest expression of art and technology, the convertible model’s fusion of beauty and engineering showcases a new definition of luxury at sea. Retro harmonises with futuristic in the effortlessly unfurling allweather canopy, with its subtle new cockpit shades, while the boat’s sleek profile and mono-frame stainless steel‒windshield make a bold statement in yachting design. www.artofkinetic.com

54 /TOUT

Длина: 19 м Ширина судна: 5,3 м Осадка: 0,95 м Размещение: 2 + 3 чел. Максимальное размещение: 12 чел. Тип корпуса: глиссирующий Двигатели: 3 x 800 hp/л. с. MAN R6-800 Пропульсивная установка: водометы 3 x Rolls-Royce Kamewa Максимальная скорость (с полной нагрузкой): 42 узла Крейсерская скорость: 33 узла Дальность плавания (максимальная скорость): 320 миль Дальность плавания (крейсерская скорость): 370 миль

Tech File Length: 19 metres Beam: 5.3 metres Draft: 0.95 metres Accommodation: 2+3 Max. persons on board: 12 Hull type: Planning Hull Engines: 3 x 800 hp MAN R6-800 Propulsion: 3 x Rolls-Royce Kamewa water jets Maximum speed (full load): 42 knots Cruising speed: 33 knots Range (top speed): 320 nm Range (cruising speed): 370 nm


TOUT/ 55


BUYING, SELLING & PAWNBROKING exclusive items including jewellery, watches, art, antiques, boats and property

AUCTION HOUSE

in a stylish and comfortable environment of over 600m2

FINANCE

and short term mortgages

56 /TOUT

C/ Nuestra Se単ora de Gracia, 1. Marbella, 29600. Tel: 952 857 558 info@arteygestionmarbella.es www.arteygestionmarbella.es

FINE ART RESTORATION maintenance and sale


Что подарить? Позволительная роскошь в праздники

П

Gift Ideas

риближается Рождество, а в Испании еще и День трех царей (Богоявление), а значит, настало время подумать о подарках для родных и близких. Мы окунулись в увлекательный мир онлайнового лакшеришопинга и вернулись с лучшими в этом сезоне идеями о том, что подарить: от миниатюрных суперкаров для юных гонщиков до захватывающих гонок на льду; от современной версии английских карманных часов для мужчин до стеклянного бильярдного стола; от бриллиантовых украшений и эксклюзивных наручных часов до аксессуаров и книг limited edition...

70

76

62

60

Lavish indulgence for the festive season As Christmas draws close – and the Three Kings Day in Spain – it is time to start thinking about gifts for our family and friends. We delved into the enticing online world of luxury products to put together the following feature on some of the more exceptional gift ideas this festive season: from replica supercars for budding racing drivers to a driving on ice adventure… from a 21st version of the gentleman’s pocket watch to an innovative glass-topped pool table... from diamond gems and cutting-edge watches to limited edition accessories and books…

TOUT/ 57


PRESENTS SUGGESTIONS

C Seed

201

58 /TOUT


Революционная новинка мира уличных развлечений Зрелище начинается, когда C Seed 201 словно по волшебству вырастает из-под земли. Всего за 40 секунд самый большой в мире ЖК-телевизор под открытым небом трансформируется из скрытого под землей высокотехнологичного монолита в динамичную 4,65-метровую скульптуру хай-тек с экраном площадью 11 м2. Благодаря высокой яркости экрана картинка легко читается даже под прямым солнечным светом. Новинка водоустойчива и может использоваться в любых климатических условиях. Она снабжена 3канальной уличной аудиосистемой с 15 колонками, угол вращения экрана составляет 270 градусов. Этот шедевр, выпущенный Porsche Design Studio ограниченным тиражом, уже стал лауреатом Red Product Design Awards “Best of the Best 2012”. Теперь вы утром можете разогреться партией в гольф на лужайке, днем насладиться живой трансляцией спортивных событий, сидя на террасе, а прохладным вечером посмотреть фильм Blu-Ray – и все благодаря элегантному и минималистичному телевизору с диагональю 201 дюйм. Первый в своем роде телевизор для использования под открытым небом, C Seed 201 идеален для отелей и модных деловых событий, а также элитных домов. После окончания просмотра телевизор так же легко прячется под землю. www.cseed.tv

Radical world first in high-end outdoor entertainment The performance begins from the moment the C Seed 201 rises almost magically from the ground. Within 40 seconds, the world’s largest outdoor LED TV is transformed from a sleekly concealed state-of-theart monolith, in any terraced or grassed surface, to a dynamic 4.65-metre tall, high-tech sculpture with an 11 square metre screen whose high-luminosity images can be seen flawlessly regardless of direct sunlight. Custom-installed in any climate, it is waterproof, features a three-way outdoor audio system including 15 speakers and is rotatable through 270 degrees. The ultimate big boys’ gadget, this limited-edition masterpiece of Porsche Design Studio craftsmanship – winner of the “Best of the Best 2012” red product design award – enables you to play a round of stimulated golf on the lawn in the morning, enjoy live sports events on your terrace during the afternoon and watch a movie on Blu-Ray in the cool of the evening, all on an elegantly minimalist 201-inch diagonal TV. The first of its kind for outdoor usage, the C Seed 201 is ideal for hotels and stylish business operations, as well as luxury homes. After use it retracts into the ground as discreetly as it appeared. www.cseed.tv

TOUT/ 59


Graff Diamonds

Создавая драгоценности непреходящей красоты

Эти драгоценности принадлежат к числу самых бесценных вмире. Окутанные историей и легендой, они были открыты и обрели жизнь в знаменитой мастерской Graff Diamonds. Мастера высшей квалификации доводят до совершенства идеальные показатели качества, ставшего синонимом Graff. Этот скрупулезный процесс начинается добычей бриллиантов по самым современным технологиям, затем наступает время огранки и воплощения в жизнь оригинальных эскизов, и, наконец, для подтверждении подлинности каждого пленительного ювелирного творения на поясок грани наносится лазерный знак Graff и уникальный идентификационный номер Геммологического института Америки (ГИА). www.graffdiamonds.com

Creating jewellery of everlasting beauty

Steeped in myth and history, some of the world’s most treasured gemstones have been discovered and brought to life in Graff Diamonds’ celebrated workshops. Highly-skilled craftsmen perfect the extraordinary fine settings of exceptional quality that are synonymous with Graff, during a meticulous process that begins with state-of-the-art diamond production and evolves from imaginative and inventive design creation to authenticated items of alluring jewellery that are laser-inscribed on the girdle with the Graff label and unique GIA (Gemological Institute of America) identification number. www.graffdiamonds.com

Ожерелье из бриллиантов и рубинов

Захватывающее дух ожерелье с круглыми рубинами и кисточкой из бриллиантовых бусин с рубином в 4,5 карат огранки «подушка». Бриллианты – 134,72 карат, рубины благородных оттенков – 273,82 карат.

Ruby and Diamond Necklace

This striking round ruby and diamond bead tassel necklace is set with a 4.5-carat cushion cut ruby and features 134.72 carats of diamonds and 273.82 carats of richly hued rubies.

Браслет из желтых и белых бриллиантов

Этот ошеломительный браслет сверкает невероятно редкими отборными желтыми бриллиантами огранки «радиант» и великолепным центральным желтым бриллиантом в 10,27 карат, обрамленными двумя двойными рядами белых бриллиантов круглой огранки. Общий вес бриллиантов выдающегося ювелирного украшения – 125,42 карат.

Yellow and White Diamond Bracelet

This striking bracelet sparkles with a row of extremely rare graduating yellow radiant diamonds, and a magnificent 10.27-carat yellow diamond at its centre, framed by two double rows of round white diamonds to create an exceptional piece of jewellery – with a total of 125.42 carats of diamonds. 60 /TOUT


Часы Butterfly, выполненные в рубинах и бриллиантах

Завораживающие скульптурные часы вдохновлены традиционной для Graff темой «бабочка». Их украшает силуэт, выполненный из белых бриллиантов грушевидной огранки, прекрасно смотрящихся на фоне специально подобранных рубинов.

Butterfly Ruby and Diamond Watch

Браслет-манжета из сапфиров и бриллиантов

Невероятно элегантный аксессуар для стильного выхода в свет… Гибкий браслет-манжета от Graff сверкает бриллиантами в 112,85 карат и сапфирами в 81,09 карат.

Inspired by Graff ’s classic butterfly jewellery, this eye-catching timepiece features a highly-sculptural arrangement of white pear-shaped diamonds, complimented against a backdrop of individually selected rubies.

Sapphire and Diamond Cuff

A stunningly elegant accessory for stepping out in style… Graff ’s multi-shape cuff glitters with 112.85 carats of diamonds and 81.09 carats of sapphires.

Брошь из изумрудов и бриллиантов

Новейшее творение Graff Diamonds отличают превосходные белые бриллианты (42,92 карат), выложенные вручную лучшими мастерами. Бриллианты красиво выделяются на фоне роскошных изумрудов (146,65 карат), брошь дополнена уникальным трансформным механизмом, позволяющим носить ее различными способами.

Emerald and Diamond Brooch

Graff Diamonds’ newest creation features its finest white diamonds (42.92 carats), hand-set by master craftsmen to contrast beautifully against richly-carved emeralds (146.65 carats), highlighted by a unique transformable mechanism that enables it to be worn in a multitude of ways.

TOUT/ 61


62 /TOUT


Oyster Perpetual Day-Date

Изысканный символ эксклюзивного времяисчисления

Rolex Oyster Perpetual Ч

асы линии Oyster Perpetual, считающиеся самыми узнаваемыми в мире, отличают знаменитая технология Rolex, ноу-хау и яркая индивидуальность. За многие годы внешний вид моделей менялся, но они неизменно олицетворяли неувядающий дух и дальновидность основателя компании Ганса Вильсдорфа. Придя в мир швейцарского часового дела в начале XX века, когда на пике моды были карманные часы, Вильсдорф предугадал, что наручные часы могут стать не только элегантными, но и надежными. Мы расскажем о трех изысканных часовых шедеврах, которые станут замечательными подарками к Рождеству или любой памятной дате 2013 года.

Exquisite symbols of time-keeping exclusivity

Considered an archetype for the world’s most easily recognisable watches, the Oyster Perpetual range benefits from Rolex’s renowned technology, know-how and unmistakeable identity. The models have evolved aesthetically over the years but always paying respect to the enduring visionary spirit of founder Hans Wilsdorf who – entering the world of Swiss watch-making at a time (early 20th century) when the pocket watch was the order of the day – foresaw that wrist-watches could become not only elegant but also reliable. Here we feature three exceptional timepieces that would make perfect gifts for Christmas – or any special anniversary during 2013.

TOUT/ 63


Oyster Perpetual Datejust – это дань ювелирному искусству. Безель украшен 60 бриллиантами багетной огранки, окантован 120 алмазами бриллиантовой огранки, а черный лакированный циферблат украшен 262 бриллиантами. 36-миллиметровый корпус, а также браслет выполнены из 18-каратного розового золота Everose. Новая модель Oyster Perpetual Day-Date выполнена из ценных металлов. Часовые отметки на циферблате шоколадного цвета изготовлены из бриллиантов и рубинов или изумрудов. Тонкополированные сияющие корпус и браслет выполнены из 18-каратного золота Everose и дополнены элементами из платины. Oyster Perpetual Sky-Dweller созданы для путешественников. Это первая модель Rolex с указанием времени в двух часовых поясах и годовым календарем. В часах применены революционный планетарный механизм, принцип которого подсказан перемещениями Солнца, Земли и Луны, вращающийся кольцевидный управляющий безель и высококачественный хронометр. www.rolex.com Oyster Perpetual Datejust

Oyster Perpetual Sky-Dweller

Paying homage to the art of gem-setting, the Oyster Perpetual Datejust features a bezel bearing 60 baguettecut diamonds and 120 brilliantly-cut diamonds on its edge, a 36-millimetre Everose gold case, an 18-carat pink gold set and black lacquer dial with 262 diamonds, and an Oyster bracelet. The new Oyster Perpetual Day-Date features diamond hour markers and baguette-cut rubies or emeralds, a chocolate-coloured dial, the finely-polished lustre of an 18-carat Everose gold Oyster case and bracelet, and the addition of a touch of platinum. The Oyster Perpetual Sky-Dweller is designed for world travellers… the first Rolex with two time zones and an annual calendar, it features a revolutionary planetary mechanism inspired by the cyclical alignment of sun, earth and moon, a rotatable ring command bezel, and a high-performance certified chronometer. www.rolex.com

64 /TOUT


TOUT/ TOUT/ 65 59


Celsius X VI II LeDIX

Шедевр микромеханики и неподвластная времени утонченность

С первого взгляда и не поймешь, часы это, мобильный телефон или иное произведение высокотехнологичного искусства. По словам создателей Celsius X VI II LeDIX, это карманные часы джентльмена XXI века – летящий турбийон плюс мобильный телефон. Современные гаджеты – непременный атрибут инновационных часов: камера, языковой словарь с 24 языками, клавиатура на выбор (китайская, латиница, кириллица, арабская). Часы поставляются с «экосистемой» утонченных аксессуаров, включая «загадочный подарочный футляр, созданный вручную из благородных материалов». Цена: от € 250.000/250 000 (плюс НДС) www.celsius-x-vi-ii.com

Micromechanical masterpiece with a timeless intricacy On first sight it is hard to know if this is a watch or a mobile phone – or even some other kind of high-tech objet d’art! According to its creators, Celsius X VI II, the LeDIX is a 21st century version of the gentleman’s pocket watch, a flying tourbillon plus mobile phone. This innovative timepiece incorporates such must-have modern gadgets as a camera, 24-language dictionary and customer’s choice of keypads (Chinese, Latin, Cryllic, Arabic), and comes with an “ecosystem” of sophisticated accessories including “a mysterious presentation box crafted from noble materials”. Price: from €250,000 (plus VAT) www.celsius-x-vi-ii.com

66 /TOUT


SwissKubik Новейший watch-winder точно отрегулирует время

В

устройстве автоматического подзавода часов SwissKubiK воплощены новейшие технологии ведущих швейцарских часовых брендов. Это превосходное приспособление для сохранности дорогих антикварных и коллекционных часов. Если производитель часов рекомендует особые технические требования, SwissKubiK можно при помощи дополнительного USB-кабеля подключить к программному обеспечению на компьютере. Также в комплект входит регулируемая подставка для часов со специальным зажимом безопасности. Watch-winder доступен в разных цветах и материалах (анодированный алюминий, седельная кожа, благородные породы деревьев, гранит, углепластик), предусмотрены варианты для разного количества наручных часов – от двух до двенадцати; его отличает уникальная конструкция, воплощенная в компактном кубе, созданном специально для продолжительного подзавода автоматических часов. www.swisskubik.com

Contemporary watch-winder for precision timing Featuring latest technology selected and recommended by leading Swiss watch brands, the SwissKubiK watch-winder is the ideal maintenance apparatus for treasured antique watches and collection timepieces. For watches with specific requirements recommended by the manufacturer, the SwissKubiK can be programmed using the optional USB computer interface cable, and it also comes with an adjustable watch support with special security clip. Available in numerous colours and materials (anodised aluminium, leather saddle stitching, precious wood, granite stone, carbon fibre), and versions from two up to 12 watches, it is distinguished by a modern design housed within a compact cube exclusively dedicated to the continuous re-winding of automatic mechanical timepieces. www.swisskubik.com

TOUT/ 67


Montblanc

Изысканный сюрреализм... и экстравагантное изящество

М

ало кому известно, что литературные произведения Пабло Пикассо столь же многогранны и почти столь же многочисленны, как и его живопись. Уроженец Малаги написал три пьесы и 300 поэтических текстов в форме экспрессионистского дневника. Чтобы воздать дань уважения выдающимся талантам Пикассо, компания Montblanc выпустила две эксклюзивные авторучки: Pablo Picasso Limited Edition 91 и Pablo Picasso Limited Edition 39. Montblanc также выпустила новую роскошную линию кожаных аксессуаров La Vie de Bohéme для современных и активных женщин: 11 базовых аксессуаров – «элегантных с ноткой экстравагантности, функциональных с модным щегольством, классических с современным акцентом». Среди них чехол для смартфона, визитница, футляр для ключей и кошельки трех видов. www.montblanc.com

Sophisticated surrealism… and extravagant elegance It is not widely known that Pablo Picasso’s writing was just as multi-faceted and almost as prolific as his painting. The Málaga-born artist wrote three theatrical works and 300 poems in an expressionist diary form, and as a tribute to his extraordinary talents Montblanc has created two exquisitely designed fountain pens: the Pablo Picasso Limited Edition 91 and Pablo Picasso Limited Edition 39. Montblanc has also released a sumptuous new line of leather goods for modern, active women, La Vie de Bohéme: 11 essential accessories, “elegant with a hint of extravagance, functional with a fashionable flourish, classic with a contemporary touch”, including a smartphone case, business card holder, key fob, coin purse and three different wallets. www.montblanc.com

68 /TOUT


TOUT/ 69


Частная коллекция

К

ниги – прекрасный подарок на все случаи жизни, а особенно в Рождественские праздники, когда ради восхитительных минут общения у камина собираются родственники и друзья. Мы подобрали три книги limited edition (доступны в каталоге коллекционных изданий Taschen). Они достойны занять место на любой книжной полке и уж точно станут поводом для беседы за праздничным столом! www.taschen.com

Private Selection

Books are a wonderful gift for any occasion, especially cosy moments shared with family and friends around the festive fireplace at Christmas time. Here we have chosen three limited edition books (available from Taschen’s Collector’s Edition portfolio) that will take pride of place on any library shelf – and certainly get people talking around the dinner table! www.taschen.com

Marilyn Monroe by Norman Mailer and Bert Stern

Marilyn Beads,1962 © Bert Stern

Pink Scarf,1962 © Bert Stern

Норман Мейлер / Берт Стерн: Мэрилин Монро

Три легенды вместе... К оригинальному тексту биографии «Мэрилин» Нормана Мейлера, увидевшей свет в 1976 году, добавлены эксклюзивные фотографии Берта Стерна для журнала Vogue, снятые им в отеле Bel-Air за шесть недель до так и неразгаданной смерти 36-летней Мэрилин Монро в 1962 году. Тираж ограничен 1962 пронумерованными экземплярами, каждый подписан Бертом Стерном. Цена: € 750

Norman Mailer/Bert Stern: Marilyn Monroe Black and White Roses © Bert Stern

70 /TOUT

Three legends together… Normal Mailer’s original text from his 1973 biography Marilyn, with exclusive photos taken by Bert Stern for Vogue magazine at the Bel-Air Hotel just six weeks before 36-year-old Marilyn Monroe’s still-mysterious death in 1962. Limited to 1,962 numbered copies, signed by Bert Stern. Price: €750


Стив Шапиро: Таксист

Robert de Niro © Steve Shapiro

В книгу вошли ранее не издававшиеся фотографии из психологического триллера Мартина Скорсезе 1976 года «Таксист», снятые выдающимся фотожурналистом Стивом Шапиро, чьи снимки украшают обложки лучших журналов и выставляются в галереях. Тираж ограничен 100 подписанными и пронумерованными экземплярами (Art Edition B), каждый с оригинальным цветным принтом «Джоди Фостер на улице». Цена: € 1750

Steve Shapiro: Taxi Driver

Featuring previously unseen photography from Martin Scorsese’s 1976 psychological thriller Taxi Driver, taken by distinguished journalistic photographer Steve Shapiro – whose pictures have graced the covers of top magazines and been showcased in museum collections. Limited to 100 signed and numbered copies (Art Edition B), each with the original pigment print “Jodie Foster on the Street”. Price: €1,750

Jodie Foster © Steve Shapiro

Хельмут Ньютон: SUMO

Монументальная SUMO размером 50 на 70 сантиметров весит 30 килограмм, содержит рекордные 464 страницы и включает более 400 фотографий, отражающих каждый аспект творчества этого противоречивого фотографа – от восхитительных модных моментальных снимков до ню или портретов знаменитостей. Тираж ограничен 10000 экземплярами, каждый пронумерован и подписан Хельмутом Ньютоном; в комплекте – подставка для книги от Филиппа Старка. Цена: € 10000

Helmut Newton: SUMO

The monumental SUMO – measuring 50 by 70 centimetres, weighing 30 kilograms and extending to a record 464 pages – features over 400 pictures covering every aspect of the controversial photographer’s work, from stunning fashion shots to nudes and celebrity portraits. Limited to 10,000 copies, all numbered and signed by Helmut Newton, also comes with book-holder designed by Philippe Starck. Price: €10,000

SUMO on its table designed by Philippe Starck

TOUT/ 71


Nottage design

Великолепное предложение для современной игровой комнаты

Н

е каждый из нас может блеснуть в еженедельном соревновании по пулу в местном пабе, зато с выдающимся столом G1 от Nottage Design мы, вне всякого сомнения, можем сколько угодно оттачивать навыки игры дома. Совмещая ультрасовременный стиль и передовые технологии, G1 использует запатентованное прозрачное игровое покрытие Vitrik поверх 15-миллиметрового закаленного стекла (инновационная альтернатива грифельной доске) – воспроизводя сопротивление качению и скольжению сукна. Износостойкая поверхность не препятствует вращению шара и сохраняет соответствующие характеристики вращения на протяжении всего срока эксплуатации. Дополнением к столу служит эстетически привлекательный интегрированный механизм возврата шаров в исходное положение. www.nottagedesign.com

Striking centrepiece for the modern games room Not all of us can shine in the local pub’s weekly pool competition but we can certainly sharpen our game at home – in grand style – with Nottage Design’s flagship G1 table. Blending ultra-modern styling and cutting-edge technology, the G1 features the patented Vitrik transparent playing surface on top of a 15millimetre toughened glass top (as an innovative alternative to slate) – replicating the rolling resistance of an average speed cloth. The surface is hard-wearing, allows spin to be applied, retains consistent roll characteristics during its lifetime and is complemented by the eyecatching aesthetics of a completely visible integrated ball return. www.nottagedesign.com

72 /TOUT


A7 - Km. 189,5 29604 - MARBELLA (MÁLAGA) Тел. +34 952 83 76 01 www.mobiledis.com

Дистрибьютор марок FENDI CASA и FENDI OUTDOOR на Коста - дель - Соль FENDI CASA and FENDI OUTDOOR´s Stockist for the Costa del Sol TOUT/ 73


Bentley Power

Головокружительное приключение за рулем на льду

Exhilarating driving adventure on ice

Д

Juha Kankkunen

ва года назад четырехкратный чемпион мира по ралли Юха Канккунен побил свой собственный скоростной рекорд в вождении на льду, развив на кабриолете Bentley Continental Supersports скорость 330 км/ч по замерзшему Балтийскому морю. Теперь он возвращается в качестве участника команды опытных инструкторов, которые будут помогать владельцам, любителям и начинающим водителям Bentley выработать собственную технику вождения и познать пределы своих возможностей на льду трасс в северной Финляндии. В рамках февральской программы вождения Bentley Power On Ice ее участники смогут в течение двух дней наслаждаться вождением обеих версий внедорожника Continental GT – V8 и W12. Также их ждут и другие северные развлечениям на эксклюзивном горнолыжном курорте Рука в 60 километрах от Полярного круга. Время проведения: 7–28 февраля. Цена: от € 9990 за водителя. www.bentleydriving.com

74 /TOUT

Two years ago four-time world rally champion Juha Kankkunen broke his own ice speed record driving a Bentley Continental Supersports Convertible at 330 km/h on the frozen Baltic Sea. Now he is planning a return as one of the team of expert instructors helping Bentley owners, enthusiasts and aspiring drivers explore their own techniques and limits on ice tracks in northern Finland. During the Bentley Power on Ice driving programme in February, guests will be able to enjoy a two-day schedule focusing on driving both the V8 and W12 versions of the all-wheel-drive Continental GT as well as a range of other Nordic activities at the exclusive Ruka ski resort, 60 kilometres from the edge of the Arctic Circle. Programme: 7-28 February. Price: starting at €9,990 per driver. www.bentleydriving.com


Ваcари Виллы А л ьто с - д е - П у э н т е Р о м А н о

Большая роскошная вилла группы Vasari, в урбанизации altos de Puente romano, в центре Золотой Мили, между Марбельей и Пуэрто Банусом.

3.850.000 €

В поисках собственного стиля Для получения дополнительной информации обращайтесь:

Vasari real estate

Urb. La Alzambra Vasari · C.C. La Alzambra · 29660 Marbella · Tel: +34 952 90 71 61 · Email: info@vasariproperties.com w w w . v a s a r i p r o p e r t i e s . c o m

TOUT/ 75


Классика увлечений

Игрушечная роскошь начинающих гонщиков

Classic Fun Kids-size luxury for budding racing drivers

Л

егендарный Auto Union Silver Arrow с любовью вспоминают как одну из самых мощных звезд прошедшей эры автоспорта. Победитель 10-й гонки Гран-При 1936 года, гоночный автомобиль Type C стал прототипом конструкции искусно выполненной педальной машины, воплощающей наследие Audi. Ограниченная серия Auto Union Silver Arrow Type C (всего 999 моделей) выполнена в масштабе 1:2. Этого достаточно, чтобы вместить детей ростом до 135 см. Алюминиевый корпус, кожаный салон ручной отделки и более 900 оригинальных деталей делают эту модель потрясающим уникальным экспонатом также и для частных коллекций взрослых любителей гонок. Цена: €9700 www.collection.audi.de

76 /TOUT

The legendary Auto Union Silver Arrow is fondly recalled as one of the potent stars of a bygone era of motor racing. Victorious in 10 Grand Prix races in 1936, the Type C racing car has now provided the blueprint for an elaborate pedal car that mirrors Audi’s celebrated heritage. The limited edition (999 models) Auto Union Type C has been built on a scale of 1:2 to make it large enough to accommodate children up to 1.35 metres tall and, with its aluminium body, hand-crafted leather trim and over 900 individual parts, it is also a stunningly exclusive collector’s item for older motoring enthusiasts. Price: €9,700 www.collection.audi.de


Элитный онлайн-бутик для детей и младенцев Mommy Couture Designs предлагает модный ассортимент роскошных игрушек, в том числе копии автомобилей, задающих моду на детские машины на батарейках и привлекающих коллекционеров авто. www.mommycouturedesigns.com An upscale online boutique for babies and children, Mommy Couture Designs offers a trendy range of luxury toys including replica cars that set the pace in battery-powered ride-ones – while also captivating car collectors. www.mommycouturedesigns.com Столь же желанная, как и взрослая версия автомобиля, Lamborghini Gallardo LP560 (для детей от 3 до 6 лет) – восхитительная копия суперкара. Цена: $539 (приблизительно €422) Every bit as desirable as its adult version, the Lamborghini Gallardo LP560 (suitable for ages three to six) is a fabulous supercar replica. Price: $539 (approx. €422)

Итальянская Ferrari Enzo (для детей от 3 до 6 лет) – выбор избранных, о котором заговорят все соседи. Цена: $569 (приблизительно €445). The Italian-made Ferrari Enzo (suitable for ages three to six) is for a select few – the talk of anyone’s neighbourhood. Price: $569 (approx. €445).

Mercedes SL (подходит для детей до 5 лет) излучает богатство и эксклюзивность. Цена: $429 (приблизительно €336) The Mercedes SL (suitable for ages five and under) oozes opulence and exclusivity. Price: $429 (approx. €336)

TOUT/ 77


Том Форд: Целомудрие и порочность женской коллекции. Стильная элегантность мужской

78 /TOUT


«Весна – лето 2013» Chastity and perversity for women… sharp elegance for men

Tom Ford

Spring-Summer 2013 Collection

FA S H I O N

TOUT/ 79


80 /TOUT


T

ом Форд всегда готов обогатить мир современной моды смелыми, а порой и провокационными новыми решениями. Представляя обольстительно-будоражущую линию одежды будущего года, жизнерадостный модный дизайнер отметил: «В целомудрии может таиться нечто порочное». Именно невинность и порок – основа и движущая сила женской коллекции «Весна / лето 2013». Соблазнительная и одновременно удобная и практичная коллекция примирила «целомудренные» кашемировые свитера цвета беж, темносерые брюки, платья с высоким воротом и «развратную» юбку-карандаш, накладные пелерины и бандажные сапоги-сандалии. Tom Ford can always be guaranteed to extend the realms of contemporary fashion into bold, often-provocative new spheres. Noting that “there can be something a little perverse about chastity” – the twin themes and driving forces behind his spring-summer 2013 women’s collection – the debonair fashion designer unveiled his simmeringly seductive line of clothes for next year. Slinky, yet conveniently utilitarian, the collection brings together “chaste” camel cashmere sweaters, taupe skirts

TOUT/ 81


Шикарные шелковые кофты с капюшоном, блестящие байкерские куртки, просвечивающие платья со шнуровкой и головокружительные каблуки: спортивный декаданс и сексуальная практичность... и все это с ноткой провокации от Тома Форда. В сезон «Весна / лето 2013» для мужчин обязателен отточенный, четко выверенный стиль. Среди тщательно разработанных творений Форда строгие узкие пиджаки с остроконечным лацканами, пиджаки-

82 /TOUT

and high-necked column dresses with “perverse” pencil skirts, caped backs and bondage sandal-boots. It includes chic silky hoodies, lustrous biker jackets, diaphanous dresses enveloped in lacing, and vertiginous heels: sporty decadence and sexy practicality… all with a roguish dose of the Tom Ford magic. For men, spring-summer 2013 is all about razor-shop style. Ford’s meticulously engineered creations include strong, slender jackets with peaked


смокинги для менее официальных событий, куртки ярких оттенков, дополненные бабочкой или шарфиком с бахромой и сочетающиеся с брюками контрастной расцветки. Ну и в довершение, когда костюм отложен до утренней встречи с советом директоров или бизнес-ланча, а на повестке дня отдых в пляжном клубе, приходит время для дерзких фиолетовых и розовых плавок-шорт. www.tomford.com labels, tuxedo-style jackets for less formal occasions, and vibrantly-hued jackets complemented by bow-ties or fringed scarves and accompanied by contrasting-coloured trousers. And, the coup de grâce for when the beach club beckons and the suit is put aside for the next morning’s board meeting or business lunch… audaciously pink and purple swimming trunks. www.tomford.com

TOUT/ 83


Роскошные меха…

М

еха знаменитого бренда Gianfranco Ferré весьма востребованы в мире моды благодаря тщательному пошиву, безупречной отделке, классической элегантности и высокому качеству. Последняя коллекция поддерживает эстетику роскошного минимализма, дух и наследие легендарного итальянского модельера. www.impel.cc Тел. +34 952 827161

Gianfranco Ferré

Luxury furs… with an alluring Italian design purity Gianfranco Ferré furs are highly coveted by the crème de la crème of the fashion world for their meticulous tailoring, impeccable finishing, classic elegance and superior quality… and this latest collection maintains the richly minimalist aesthetics, spirit and legacy of the legendary Italian fashion designer. www.impel.cc Tel. +34 952 827161

84 /TOUT

Комбинированная норка Shared mink Куртка из текстиля, дополненная длинным жилетом из норки насыщенного цвета голубого ириса Textile jacket with extra blue iris mink long vest

Норка трех цветов – в двух комбинациях Three different mink colours – two shared

Норка с тестилем Mink with textile

и пленительный итальянский дизайн высшей пробы


TOUT/ 85


Бонд… Джеймс Бонд

Стиль жизни -

The Lifestyle is

Bond…

James Bond

Жизнерадостный, смелый и, судя по всему, несокрушимый...

Д

жеймс Бонд – воплощение крутизны. От Aston Martin, укомплектованного гаджетами, до фирменного рецепта мартини – «взбалтывать, а не смешивать» – секретный агент MИ-6, оживший в 23 фильмах, снятых на основе знаменитой серии книг Яна Флеминга о шпионаже, кажется скорее реальным, чем вымышленным. С полувековым юбилеем первого фильма «Доктор Ноу» (1962) совпадает выход на экраны новой картины – «Скайфолл», в котором Агента 007 играет Дэниел Крейг – уже шестой исполнитель Бонда после Шона Коннери, Джорджа Лэзенби, Роджера Мура, Тимоти Далтона и Пирса Броснана. Мы решили попытаться найти некоторые разгадки блистательного образа жизни Джеймса Бонда.

86 /TOUT

Debonair, daring, seemingly indestructible… James Bond is the epitome of cool. From his gadget-filled Aston Martin to his trademark “shaken not stirred” Martini, the Mi6 secret agent seems more real than fictional, having come to action-packed life in 23 films (based on Ian Fleming’s famous series of espionage books) since Dr. No in 1962. Now, 50 years on, coinciding with Skyfall, which stars the sixth actor to play Agent 007 on screen, Daniel Craig (the others were Sean Connery, George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton and Pierce Brosnan), we discover some of the keys to James Bond’s dazzling lifestyle.


Машина

За эти годы Джеймс Бонд водил Bentley, Lotus, BMW, Citroën, даже двухэтажный автобус Routemaster, но, без сомнения, самый известный автомобиль – это серебристо-серый Aston Martin DB5, впервые появившийся в фильме «Голдфингер» и вновь задействованный в «Скайфолл». В фильмах про Джеймса Бонда также «снимались» модели V8, V12 Vantage и DBS, что в целом придало британскому производителю роскошных автомобилей прочную ассоциацию с 007.

The Car

Over the years James Bond has driven a Bentley, Lotus, BMW, Citroën, even a Routemaster double-deck bus, but his most famous mode of transport is the silver-grey Aston Martin DB5 first seen in Goldfinger (and re-appearing in Skyfall). With the V8 and V12 Vantage and DBS also having been featured in Bond films, the British luxury car manufacturer has itself become an enduring 007 icon. www.astonmartin.com

www.astonmartin.com

Aston Martin DBS

Стиль

Смокинг Дэниела Крэйга в «Казино “Рояль”» был предоставлен Brioni; плавки, в которых он появлялся из моря в знаменитой сцене в том же фильме, – модель La Perla от Grigioperla Lodato. Ну а шляпу, наподобие той, которую Шон Коннери носил в первых фильмах о Джеймсе Бонде, все еще можно купить в лондонском магазине Lock & Co. Щеголеватая элегантность (с легким сексуальным подтекстом для дам) всегда была неотъемлемой частью образа Бонда. В «Скайфолл» он носит костюмы Тома Форда, галстуки и темные очки, а также обувь четырех разных стилей от Crockett & Jones. www.crockettandjones.com

The Style Crockett & Jones shoes

Daniel Craig’s tuxedo in Casino Royale was provided by Brioni, the swimming trunks he wore when famously emerging from the sea in that same film were La Perla Grigioperla Lodato… and the hat that Sean Connery wore in the first James Bond movies is still available at the original London store, Lock & Co. Dapper elegance (and a touch of sexual innuendo for the ladies) have always been part of the Bond persona. In Skyfall he is wearing Tom Ford suits, ties and sunglasses, while Crockett & Jones have supplied four styles of shoes. www.crockettandjones.com

TOUT/ 87


Гаджеты

Веселой особенностью фильмов о Джеймсе Бонде всегда были футуристические устройства – от реактивных ранцев до взрывающихся дипломатов – с непременной демонстрацией их работы на увлекательных инструктажах в отделе Q перед началом миссии. В созвучии с передовыми достижениями современности в «Скайфолл» Агент 007 сверяет время по часам от бренда Omega – Seamaster Planet Ocean 600M Limited Edition ”Skyfall” (5007 экземпляров) и остается на связи благодаря мобильному телефону Sony XPeria T. www.omega.com/ www.tourbillon.com www.sonymobile.com

The Gadgets

From jetpacks to exploding attaché cases, futuristic gadgets have been a fun-filled feature of James Bond films, initially showcased during his entertaining pre-mission briefings by Q branch. In tune with these cutting-edge modern times, in Skyfall Agent 007 keeps time with Omega’s Seamaster Planet Ocean 600M ”Skyfall” Limited Edition watch (5,007 pieces) and maintains connectivity with a Sony XPeria T mobile phone. www.omega.com/ www.tourbillon.com www.sonymobile.com

Omega Seamaster Planet Ocean 600M ”Skyfall”

88 /TOUT


Напитки

История отношений Джеймса Бонда со Smirnoff восходит к первому фильму про агента 007, когда верховный злодей доктор Юлиус Ноу предлагает ему выпить, сопровождая предложение бессмертной фразой «средне-сухой мартини, цедра лимона, взбалтывать, а не смешивать». Это памятное сочетание сопровождало Бонда и в последующих фильмах до римейка «Казино “Рояль”», в котором Бонд удивил всех, заказав за партией в покер (вторым его хобби наряду с женщинами) коктейль «Веспер». Для достижения аутентичного вкуса этого любимого напитка Бонда возьмите три меры джина Gordon, одну – водки и половину меры вермута Kina Lillet. Затем либо «встряхните очень хорошо, пока не станет ледяным» (версия книги 1953 года), либо «встряхните со льдом и добавьте тонкий кусочек лимонной цедры (по фильму 2006 года). Готово! В «Лунном гонщике» (1979) Джеймс Бонд произносит: «Bollinger? Если это урожай 69го года, вы ожидали меня». Перемещаясь на ускоренной перемотке в 2012-й, видим, что Bollinger все еще остается любимым изысканным игристым вином самого неудержимого шпиона в мире. В ознаменование 50-й годовщины фильмов о Джеймсе Бонде знаменитый бренд шампанского выпустил ограниченным тиражом Bollinger 002 для 007: откройте упаковку в форме глушителя, выставьте в линию три цифры 007 и нажмите на кнопку с изображением пистолета. Вуаля: доставайте бутылку винтажного кюве Bollinger La Grande Année 2002! www.champagne-bollinger.com

The Drinks

James Bond’s relationship with Smirnoff dates to the first 007 film, when arch villain Dr. Julius No presents him with a drink, proffering the immortal phrase, “A medium dry martini, lemon peel, shaken not stirred”. That evocative mix continued through subsequent Bond films until the remake of Casino Royale, when Bond surprised all during a poker match (together with womanising, one of his two favourite “hobbies”) by ordering a Vesper Martini. For an authentic taste of this favoured Bond tipple, mix three measures of Gordon’s gin, one of vodka and half a measure of Kina Lillet. Either “shake it very well until it’s ice-cold” (1953 book version) or “shake it over ice, and add a thin slice of lemon peel (2006 movie). Got it! In Moonraker (1979), James Bond declares, “Bollinger? If it is a ’69 you were expecting me.” Fastforward to 2012 and Bollinger remains the chic bubbly of choice for the world’s most irrepressible spy. To commemorate the 50th anniversary of Bond films, the celebrated champagne brand has launched a limited edition Bollinger 002 for 007: open the presentation box in the shape of a silencer, align the three figures 007 and click on a gun logo button to – Voilà! – reveal a bottle of Bollinger La Grande Année 2002 vintage. www.champagne-bollinger.com

TOUT/ 89


HOME

Hamilton Scotts Роскошный небоскреб с персональными

«небесными гаражами»

90 /TOUT


High-rise luxury… with an en-suite sky garage!

В

ладельцы элитных городских апартаментов постоянно сталкиваются с дилеммой – жилье может быть расположено в лучшем районе города, отличаться захватывающими видами, исключительным декором и удобствами, но при этом личный Bugatti Veyron приходится парковать в общем гараже несколькими этажами ниже. Но теперь проблема решена – по крайней мере в Сингапуре. Новый роскошный жилой комплекс,

It’s a common dilemma for owners of high-end city apartments. The address might be the most prestigious in town, the views breathtaking, the décor and facilities exceptional… but the Bugatti Veyron still has to be parked in a communal garage several floors below. Not any more, at least not in Singapore. Hayden Properties has unveiled a luxury residential property in the heart of Orchard Road

TOUT/ 91


построенный компанией Hayden Properties в самом средоточии Орчард-Роуд, в буквальном смысле задает новые стандарты для жилых небоскребов. Новый комплекс Hamilton Scotts расположен по адресу Скотс-Роуд, 37, в динамичном и престижном жилом районе, примыкающем к Орчад-Роуд. Здание оборудовано лифтовой системой парковки, транспортирующей автомобиль в персональный «небесный гараж», смежный с апартаментами. Управление эффектным стеклянным лифтом, доставляющим

92 /TOUT

that takes conventional high-rise living to a new level – literally. Located on 37 Scotts Road – a vibrant and prime residential district adjacent to Orchard Road, Singapore’s premier shopping belt – the Hamilton Scotts apartment building features an elevated parking system that transports cars to en-suite sky garages attached to individual condominium units. A biometric scanner allows owners to activate a visually spectacular glass lift, which sends their cars directly to and from their residence.


TOUT/ 93


автомобиль прямо к квартире и обратно, осуществляется с помощью биометрического сканера. 30-этажное здание, окруженное ландшафтными садами и лужайками, включает 52 апартамента, два пентхауса класса люкс и два пентхауса площадью 647 м². Помимо смелого концепта «небесного гаража» комплекс отличают великолепные интерьеры и изысканная обстановка. Среди бытовых удобств – общие гидро- и спортивный бассейны, полностью оборудованный тренажерный зал, зона барбекю и лаунж для обитателей комплекса. www.hamiltonscotts.com

Rising 30 storeys above the verdant and well-conserved landscaped gardens and lawns below, the development comprises 52 apartments, two junior penthouses and two 647 square metre penthouses. In addition to the property’s bold sky garage concept, the apartments also feature deluxe interiors with exquisite fittings, and communal amenities including a hydro-pool and lap pool, fullyequipped gym, barbecue corner and residents’ lounge. www.hamiltonscotts.com

94 /TOUT


TOUT/ 95


2012 самое лучшее BEST OF 2012

Весь этот год журнал Tout представлял вашему вниманию все самое лучшее: от суперкаров и мегаяхт до современных гаджетов и аксессуаров, украшенных драгоценными камнями; от высокой моды и роскошного декора до экзотических туристических направлений и гламурных вечеринок. Итак, мы возвращаемся к дюжине лучших тем года.

Best of 2012

From supercars to mega yachts, cutting-edge gadgets to jewel-encrusted accessories, chic fashion to sumptuous décor, exotic travel destinations to glamorous soirées… throughout 2012 Tout Magazine showcased the finer things in life. Here we look back at 12 of the best featured during the year.

Модель мечты

Эффектная новая концепция внедорожника, яркая и вместительная модель EXP 9F стала переосмыслением классического Bentley. Это инновационный синтез современности, собранной вручную роскоши, передовых технологий и возможностей вездехода.

Visionary Prototype

A dramatic new SUV concept, the EXP 9F is a bold, spacious and versatile reinterpretation of classic Bentley design cues, featuring an innovative fusion of contemporary, crafted luxury, advanced technology and all-terrain capability.

Автомобильная мощь

Сегодня подлинно безукоризненный элитный суперкар F12 Berlinetta, притягивающий взгляды, – самая быстрая модель Ferrari: двигатель V12 нового поколения позволяет разогнаться с нуля до 100 км/ч за 3,1 секунды; революционный дизайн увеличивает внутрикузовное пространство и повышает уровень комфорта.

Potent Motoring

A true supercar thoroughbred, the eye-catching F12berlinetta is the fastest Ferrari ever built, a new-generation V12 capable of accelerating from zero to 100 km/h in 3.1 seconds – with a revolutionary design that enhances in-car space and comfort.

96 /TOUT


Инновационные ювелирные украшения

Дерзкое превращение гвоздя в ювелирное изделие – Juste un Clou от Cartier – стал современным воплощением бунтарства и вдохновляющей элегантности, объединенных в этом первом уникальном браслете-гвозде.

Cutting-Edge Jewellery

In this audacious transformation from nail to jewellery, Cartier’s Juste un Clou is a contemporary re-invention of the rebellious spirit and elegant verve embodied in the first nail bracelet conceived during New York’s iconic Studio 54 era of the 1970s.

Авангардный дизайн

Новый стол Astrolab оснащен ретрофутуристичным механизмом, точность которого достойна швейцарских часовщиков. Легкое нажатие кнопки пульта – и механизм с помощью шестеренок и шкивов раздвигает и задвигает панели столешницы.

Avant-Garde Design

With all the precision engineering of a Swiss watch, the new Astrolab table features a retro-futuristic cog and pulley mechanism that drives the opening and closing of the Astrolab extension leaves – all by the simple touch of a remote control.

Пьянящий полет

Прозванный «небесным мотоциклом» легкий самолет-амфибия Icon А5 предлагает настоящее спортивное приключение. В нем соединились искусство и авиация: он легок в управлении, обладает высокой маневренностью и способен взлетать и приземляться практически везде, а также отличается «повышенным вниманием к безопасности».

Exhilarating Flight

Described as “like a motorcycle for the sky”, the Icon A5 amphibious light aircraft provides a sporting adventure in which art meets aviation: it is easy to fly and highly manoeuvrable, can take off and land almost anywhere, and has an “unyielding. TOUT/ 97


Полнота звука

Синтез стильного мебельного дизайна, изящного искусства, передовых достижений в сфере звука и естественных технологий демонстрирует ведущий в своем классе рупорный громкоговоритель Vox Olympian от Living Voice. Создает огромный «окутывающий» трехмерный мир звука. Изготавливается под заказ.

Audio Passion

Выставка роскоши

Top Marques Monaco – одно из самых важных событий года для взыскательных покупателей спорткаров, элитных яхт и лучших часов (включая коллекционные экземпляры limited edition). Кроме выставки лучшего в мире роскоши здесь проходят захватывающие тест-драйвы и заманчивые ходовые испытания на море.

Luxury Showcase

For discerning buyers of super cars, prestige yachts and sublime watches Top Marques Monaco is one of the most important events of the year, a showcase of the best in luxury (including limited edition timepieces), as well as thrilling test drives and enticing sea trials.

Featuring a synthesis of stylish furniture making, fine art, cutting edge acoustic science and natural techniques, Living Voice’s flagship Vox Olympian horn loudspeaker creates a huge “walk-in” threedimensional world of sound – built exclusively to order.

Элегантная роскошь

В 2012 году Gucci ослепил мир моды еще одним «современным bon ton» для женщин. Cruise Collection – это сенсационные ощущения от неожиданных сочетаний материалов, накладные элементы, глубокие вырезы, контрастные расцветки и изысканные силуэты.

Chic Elegance

Gucci dazzled the fashion world in 2012 with another “modern bon ton” for women, the Cruise Collection, featuring tactile sensations from unexpected material combinations, overlapping pieces with sheer cuts and contrasting colours, and refined silhouettes.

Вечно живой гламур

В 2012 году нас очаровало блистательное произведение искусства – наручные часы Parmigiani с драконом. Но поскольку здесь мы выбираем лишь одну модель, наш выбор пал на самую «носимую» высокоточную модель Richard Mille RM 031 limited edition, выпущенную серией из 10 экземпляров в платине.

98 /TOUT

Timeless Glamour

The Parmigiani dragon watch, an incandescent objet d’art, enchanted us in 2012 but, as we can only select one watch, we have opted for the more “wearable” Richard Mille RM 031 high-performance model – a limited edition of 10 pieces in platinum.


É‰É…ČşÉ‹ÉŒÉ‚É‘ČżÉ‹É„ÉˆÉƒ É‚ É—É‹ÉŒČżÉŒÉ‚É‘ČżÉ‹É„ÉˆÉƒ É?É‚ÉŠÉ?ɊȽɂɂ Čź ɆȺɊȝȿÉ…É–Čż Čž ÉŠ É„ČşÉƒ Ɉ É„ČşÉƒČż

ÉŠÉĽÉšɍɏɢɹÉ&#x;ɍɤɢɣ ɯɢɪɭɪÉ?

Plastic andAesthetic Surgery in Marbella

ɇɚɭɹɧɾɣ ɍɨɏɪɭÉžɧɢɤ ČżÉœɪɨɊÉ&#x;ɣɍɤɨÉ?ɨ ɍɨÉœÉ&#x;ÉŹÉš Ɋɨ ÉŠÉĽÉšɍɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ÉŞÉ&#x;ɤɨɧɍɏɪɭɤɏɢÉœɧɨɣ ɢ ɡɍɏÉ&#x;ɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ɯɢɪɭɪÉ?ɢɢ EBOPRAS É ÉšÉŞÉ&#x;É?ɢɍɏɪɢɪɨɜɚɧ Éœ ČźÉ&#x;ɼɢɤɨÉ›ɪɢɏÉšɧɢɢ ɤÉšɤ FÉŠÉ&#x;ɰɢÉšɼɢɍɏ Ɋɨ ÉŠÉĽÉšɍɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ɯɢɪɭɪÉ?ɢɢ *0& ɊɨÉž ɧɨɌÉ&#x;ɪɨɌ ČžÉ&#x;ÉŁÉŤÉŹÉœɢɏÉ&#x;ɼɜɧɾɣ ɹɼÉ&#x;ɧ ɍɨÉœÉ&#x;ÉŹÉš Ɋɨ ÉŠÉĽÉšɍɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ÉŞÉ&#x;ɤɨɧɍɏɪɭɤɏɢÉœɧɨɣ ɢ ɡɍɏÉ&#x;ɏɢɹÉ&#x;ɍɤɨɣ ɯɢɪɭɪÉ?ɢɢ Č˝É&#x;ÉŞÉŚÉšɧɢɢ '*35b& É‘ÉĽÉ&#x;ɧ É„ɨɼɼÉ&#x;É?ɢɢ ÉœÉŞÉšÉąÉ&#x;ÉŁ É? ɆɚɼɚÉ?Éš 1R

Av. Ramon y Cajal, 7 / 29600 Marbella 0034 951 775 518 / Mob : 670 770 455 info@oceanclinic.net / www. oceanclinic.net 132 /TOUT

TOUT/ 99


Волшебное место для отдыха

Musha Cay – завораживающий райский уголок к югу от Багам – принадлежит американскому иллюзионисту Дэвиду Копперфильду. Пять роскошных вилл с собственным пляжем и услугами дворецкого – идеальное место для самых взыскательных и привилегированных гостей.

Magical Destination

A mesmerising holiday paradise to the south of the Bahamas, acquired by American illusionist David Copperfield, Musha Cay comprises five luxurious houses, each with their own private beach and butler services… perfect for the most discerning, and privileged, guests.

Сильное новаторское решение

Названный «самым крутым из когда-либо созданных мотоциклов», потрясающий Confederate X132 Hellcat изящен и быстр, его форма продиктована функциональностью, а характерное для Hellcat гоночное строение вышло на новый уровень новаторских инженерных технологий и авангардного дизайна.

Rugged Innovation

Dubbed “the toughest motorcycle ever made”, the Confederate X132 Hellcat is mean, lean and fast, its distinctive Hellcat drag race architecture taken to another level with innovative engineering and an avant-garde design – an elegant machine whose form is dictated by function.

Изображение премиум-класса

Благодаря парижскому люксовому бренду передовая линия M9-P Edition Hermès от Leica, основанная на самых маленьких в мире цифровых камерах с полноразмерной матрицей, претерпела невообразимые изменения. Выпущены две поразительно стильные модели limited edition, которые с легкостью можно назвать произведением искусства.

Premium Image

Leica’s pacesetting M9-P Edition Hermès, based on the smallest digital camera with full-frame sensor in the world, was given a stunning makeover by the Parisian luxury brand – creating two state-of-the-art versions of a strikingly stylish limited edition model.

100 /TOUT


Полностью переоборудованный знаковый отель в андалузском стиле Восхитительное уникальное пространство для вашего торжества – светлое и минималистичное

H10 Andalucía Plaza – знаковый отель Пуэрто-Бануса, одного из самых роскошных районов Марбельи. H10 Andalucía Plaza недавно был модернизирован, при этом современный и авангардный дизайн не затронул андалузский дух заведения. Отель предназначен только для взрослых (от 17 лет), для гостей здесь предусмотрено личное пространство, где можно насладиться отдыхом со спутницей (спутником) или друзьями в беззаботной атмосфере. В отеле предлагается обширная развлекательная программа для взрослых, посвященная велнесу и гастрономическим удовольствиям. Особого упоминания заслуживают летние тематические вечеринки; живая музыка – каждый день.

Просторные и светлые номера отеля удовлетворят любой вкус. Ценителям наверняка понравится кухня свежеобновленного ресторана à la carte Córdoba, которым управляет шеф-повар Даниэл Ландаберея окончивший Школу гастрономии Луиса Иризара и поработавший на кухне ресторана Akelarre Педро Субиханы. А расслабиться можно на террасе чилл-аут, смакуя напитки и наслаждаясь теплым бризом. Светлые и минималистичные пространства отеля превосходно подойдут для вашего торжества: комнаты вмещают до 450 человек, садовые участки – до 350 человек. К вашим услугам – лучшие блюда в стиле фьюжн и команда профессионалов, которые позаботятся о малейших деталях.

Что может быть лучше, чем расслабиться благодаря индивидуально подобранной процедуре в спа-центре Despacio Spa Centre или в гидротерапевтическом бассейне в водной зоне? Как и всегда в отелях H10, команда профессионалов возьмет на себя заботу обо всех ваших нуждах и обеспечит индивидуальный подход каждому гостю.

TOUT/ 101


GOURMET

XI форум Madrid Fusión

Расцвет творчества

21, 22 и 23 января 2013 года

Skrei El Lujo del Norte, Francis Paniego

У

же более десяти лет Мадрид оказывается в центре внимания международного кулинарного сообщества, объединяя на одной площадке сотню лучших шеф-поваров мира. Каждый год специальным гостем форума объявляется одна из точек на планете, в 2013 году выбор пал на штат Минас-Жерайс в Бразилии, а значит, главным продуктом станет кофе. В рамках впечатляющего форума шеф-поваров состоится 30 демонстраций, дискуссии и 18 семинаров. 400 участников представят на выставке новейшие и самые интересные гастрономические и винодельческие инновации. Курировать все происходящее будет ресторанный критик Хосе Карлос Капель и его команда. www.madridfusion.net

XI Edition of Madrid Fusión

Blossoming Creativity 21, 22 & 23 January 2013 Madrid has been in the international culinary spotlight for a little over a decade, bringing together one hundred of the world’s finest chefs. Each year the event welcomes a global destination as its special host, and for 2013 the state of Minas Gerais in Brazil is the chosen area – while coffee is the star product. This impressive congress of chefs will be highlighted by 30 demonstrations, forums, 18 workshops and 400 exhibitors, representing the latest and most interesting gastronomic and wine-making innovations…all overseen by food critic José Carlos Capel and his team. www.madridfusion.net

102 /TOUT


TOUT/ 103


Праздничные тосты

В качестве шикарного аперитива для особого случая в предстоящие праздники мы рекомендуем изысканный вкус утонченного коньяка от Hennessy и бархатистое шампанское от Krug… Krug Collection 1989: богатое звучание

22 года ограниченная партия Krug 1989 хранилась в идеальных условиях погребов знаменитого дома шампанских вин. Вино дегустировали, определяли его качество в ожидании времен, когда оно обретет «вторую жизнь». И вот час настал. Богатое звучание Krug Collection 1989 с характерной бархатистостью, приумноженной роскошной текстурой и долгим послевкусием, пробуждает новые ощущения: экзотичный сложный букет с мягкой фоновой ореховой нотой. www.krug.com

Krug Collection 1989: Opulent Harmony

For 22 years, an extremely limited number of bottles of Krug 1989 were kept in ideal conditions in the renowned champagne house’s cellars, tasted and appraised as they waited to blossom into a second life. Now having reached this stage, the Krug Collection 1989’s opulent harmony of a silky character enhanced by an expansive texture and lingering finish sparks new sensations: an exotic, complex nose with a gentle nuttiness in the background. www.krug.com

Festive Toast

As an appropriately stylish aperitif for that special occasion this festive season we recommend the refined tastes of an elegant cognac from Hennessy and a silky champagne from Krug…

Hennessy Paradis Imperial: изысканность королей

Выдающийся коньяк Hennessy Paradis Imperial состоит из коньячных спиртов, выдержанных в течение 30–130 лет. Hennessy Paradis Imperial был создан в 1818 году для российского императора Александра I. Вдохновленный этой историей, мастер купажа Жан Филью раздвинул границы совершенства и воссоздал уникальное сочетание редких коньяков. В исключительно насыщенном букете раскрывается свежесть весенних ароматов с ноткой цветущего жасмина и апельсина. www.hennessy.com

Hennessy Paradis Imperial: Regal Sophistication

A cognac of great stature, Hennessy Paradis Imperial is comprised of eaux-de-vie aged between 30 130 years. It was inspired by the legend of an 1818 order of a unique blend of rare cognacs for Tsar Alexander 1 of Russia and, pushing the boundaries of finesse, created by Hennessy’s master blender Yann Fillioux. The nose reveals itself with the freshness of spring essences, jasmine and orange flower swirl in a bouquet of remarkable intensity. www.hennessy.com

104 /TOUT


TOUT/ 105


Мир приветствует

2013 год!

Австралия и Европа, Африка и обе Америки – ночью 31 декабря празднует весь мир. По всей планете часы, одни за другими, бьют полночь, и небеса расцветают фейерверками. The World Welcomes 2013!

From Australasia to Europe, Africa and across to the Americas, December 31st is a night when the world parties. As clocks strike midnight across the globe’s time zones, fireworks light up the skies.

Bosporus Strait Bridge

106 /TOUT


T R AV E L L E R

Blue Mosque and fountain

В Стамбул -

Istanbul -

В Новый год волшебный мегаполис пульсирует космополитической энергией. Раскинувшийся по обе стороны Босфора этот крупнейший город Турции трансконтинентален, – здесь встречаются Европа и Азия – и это придает главной вечеринке года аромат уникальности. Обычно в преддверии полуночи посетители баров и ресторанов высыпают на улицы. Чтобы отпраздновать понастоящему роскошно, постарайтесь избежать городской толпы и хаоса главной площади Таксим. Лучше нацельтесь на городские крыши. И вот что – поужинайте в одном из стамбульских ресторанов мирового класса с шикарным видом на купола и минареты. Под небом в сполохах фейерверков наслаждайтесь превосходным меню, сочетающим лучшие блюда средиземноморской и азиатской кухни.

This magical metropolis pulsates with cosmopolitan energy at New Year. Turkey’s largest city is transcontinental, straddling the immense Bosphorus river, where Europe and Asia meet, delivering a unique flavour to the biggest party night of the year. Bars and restaurants typically spill out into the streets before midnight; yet for the ultimate luxurious celebration, avoid the city crowds and the mayhem of the main Taksim Square. Instead head for the rooftops. Yes, dine in style in one of Istanbul’s worldclass restaurants with privileged views across domes and minarets. Enjoy a stellar menu that fuses the best from Mediterranean and Asian cuisine whilst watching exploding fireworks filling the sky.

за экзотическим Новым годом

Mutlu Yıllar!

for an exotic New Year

Mutlu Yıllar! TOUT/ 107


Grand Canal

В Венецию -

за чарующим Новым годом Веками Венеция была местом сказочных балов, таинственных маскарадов и роскошных торжеств, посещаемых мировой аристократией и элитой. Этот обольстительный город с его величественной архитектурой и каналами-лабиринтами – классическое место для очаровательного новогоднего празднества. От итальянской оперы в «Ла Фениче» до фейерверков и коктейлей от Беллини на площади Сан-Марко: Новый год здесь действительно опьяняет. Ну а справиться с праздничным похмельем по традиции поможет бодрящее купание в Адриатике.

Buon Anno!

Venice - for a glamorous New Year For centuries, Venice has been the city of fairytale balls, mysterious masquerades and sumptuous galas enjoyed by the world’s aristocracy and elite. This seductive city with its majestic architecture and labyrinthine canals is the classic destination for a glamorous New Year’s Eve celebration. From an Italian opera concert at ‘Teatro La Fenice’, to fireworks and Bellini cocktails in ‘Piazza San Marco’, seeing in the new year here is a truly intoxicating experience for the senses. So if you have a New Year’s Day hangover, the tradition is to take a bracing dip in the Adriatic!

Buon Anno! Venetian mask

108 /TOUT


Champs Elysees

В Париж - за игристым Новым годом Нет лучшего способа встретить Новый год, чем с бокалом старинного французского шампанского. Попрощайтесь со старым годом и поприветствуйте новый в Париже – самом романтичном городе в мире. Столица моды и кулинарного искусства – подходящее место, чтобы закатить по-настоящему элегантную и роскошную вечеринку. В то время как Елисейские Поля заполнятся веселящейся толпой, избранные смогут насладиться лучшим из того, что предлагает этот город. Элитный речной круиз, классический гала-ужин в одном из лучших отелей или декадентская вечеринка в чувственном богемном квартале вроде Монмартра – Новый год в Париже всегда незабываем.

Bonne Année!

Paris - for a sparkling New Year There’s no better way to welcome in the New Year than with a glass of vintage French champagne in hand. Bid farewell to the old year and welcome the new in Paris, the world’s most romantic city. As a capital of couture and cuisine, this is the place to really dress up for a truly elegant and opulent party. Whilst the Champs-Elysees might be packed with people and merriment, the privileged enjoy the finest the city has to offer. Whether it’s an elite River Cruise, classic gala dinner at one of the city’s fine hotels, or a decadent party in a sexy, bohemian quarter like Montmartre, New Year’s Eve in Paris is always unforgettable. Trocadero statue

Bonne Année! TOUT/ 109


Christ Redeemer and Sugarloaf Mountain

Parade at the Sambodromo

В Рио-де-Жанейро -

за чувственным Новым годом Любой, хотя бы однажды переживший карнавал в этой стране, подтвердит: отрываться бразильцы умеют. Новый год в этом смысле не исключение: праздник Ревейон в Бразилии посвящен не только наступлению нового года, но и приходу лета. В Рио улицы заполняют музыка и танцоры самбы. Миллионы людей, одетых в белое (считается, что это приносит удачу), направляются на легендарный пляж Копакабана – веселиться до рассвета. Известные на весь мир фейерверки взмывают в небо с барж в заливе, освещая горизонт и безошибочно узнаваемые очертания Сахарной Головы.

Feliz Ano Novo! 110 /TOUT

Copacabana Beach

Rio de Janeiro for a sexy New Year

Brazilians certainly know how to party, as anyone who has experienced Carnival will testify. New Year’s Eve here is no exception, as the festival of Réveillon in Brazil welcomes not only the new year but summer too. In Rio the streets fill with Samba dancing and music, whilst millions head to the iconic Copacabana Beach, dressed in white for good luck, to party till dawn. The city’s world-famous fireworks are launched from barges in the bay and explode to light up the skyline and the unmistakable Sugarloaf Mountain.

Feliz Ano Novo!


В Нью-Йорк -

за урбанистическим Новым годом

Bryant Park and the skating rink

От катания на коньках в Рокфеллер-центре до поразительно роскошных праздничных витрин Пятой Авеню – в Новый год Нью-Йорк, без сомнения, наполнен волшебством. С 1907 года Таймс-Сквер стал для всей Америки эпицентром встречи Нового года: перед приходом полуночи под обратный отсчет мгновений из-под облаков спускается всемирно известный светящийся хрустальный шар. Этот город остается одним из самых излюбленных мест туристов всего мира, его называют домом более восьми миллионов жителей. В канун Нового года морозные улицы заполоняют тысячи человек. Вот почему наслаждаться этой особенной ночью в Нью-Йорке лучше всего в одном из необычайно шикарных ресторанов или первоклассных ночных клубов. Консьерж вашей роскошной гостиницы поможет получить VIP-доступ на элитные вечеринки в кварталах Челси и Митпэкинг, где вы сможете есть, танцевать и встречать Новый год в истинно урбанистическом стиле.

Happy New Year!

Central Park at night

New York City for an urban New Year

From ice skating at the Rockefeller Center to the wondrous festive luxury store window displays of Fifth Avenue, NYC is truly magical at New Year. Since 1907 the city’s Times Square has been the focus of US celebrations, with the lowering of the iconic illuminated crystal ball at the turn of midnight. With over 8 million people calling this mega city home, and as one of the world’s top tourist destinations, thousands fill the icy cold New year’s Eve streets. So this special night in NYC is best enjoyed in one of the city’s extraordinarily lavish restaurants and exclusive nightclubs. Your luxury hotel concierge opens the door to VIP access to the city’s most select parties in Chelsea and the Meatpacking District, so you can dine, dance and usher in the New Year in true urban style. Times Square

Happy New Year! TOUT/ 111


Шикарная гала-вечеринка по случаю русского Старого Нового года

112 /TOUT


Ж

урнал TOUT снова на широкую ногу отметит русский Старый Новый год на гала-вечеринке 13 января в шикарной обстановке Marbella Club. Вечеринка начнется в традиционном русском стиле – с рюмки Belvedere Vodka, затем гости пройдут в потрясающе обновленный Champagne Room, где их ждут аперитив от Krug и изысканные закуски. Пиршество в Marbella Club продолжится в эксклюзивном ресторане Grill – с русским меню из пяти блюд, включающем превосходные деликатесы Puro Caviar Black. Далее празднество снова переместится в Champagne Room. Здесь исполнители живой музыки и диджеи будут развлекать гостей допоздна – пока ультраэлитное общество в культовой для Марбельи обстановке роскоши будет праздновать русский Старый Новый год, великолепный, изысканный и утонченный праздник. Цена: €150 с персоны (винная карта за отдельную плату) Бронирование по тел.: 630 962 852

Lavish gala evening to celebrate Russian Old New Year Tout Magazine will once again be celebrating the Russian Old New Year in grand style with a gala party on 13 January in the sumptuous setting of the Marbella Club. The evening will begin in traditional Russian style with Belvedere Vodka shots, before guests adjourn to the stunningly refurbished Champagne Room for an aperitif of Krug champagne and delicious snacks. This will be followed by a gastronomic five-course Russian menu – including exquisite Puro Caviar Black delicacies – in Marbella Club’s exclusive Grill restaurant. The festivities will then resume in the Champagne Room, with guests enjoying live music and a DJ until late as they celebrate another magnificently elegant and sophisticated Russian Old New Year in ultra-elite company in the iconic lap of Marbella luxury. Price: €150 per person (a la carte wine list available) Reservations: Tara – Tel. 630 962 852

TOUT/ 113


ɉɟɪɜɚɹ ɥɢɧɢɹ ɩɥɹɠɚ Ʌɨɫ Ɇɨɧɬɟɪɨɫ ǝȘșȔȟȰȡȢș ȤȔȥȣȢȟȢȚșȡȜș ȥȢȖȤșȠșȡȡȯȝ ȘȜțȔȝȡ ȚȜȖȢȣȜȥȡȯș ȣșȝțȔȚȜ Ȗ ȥȢȫșȦȔȡȜȜ ȥ ȬȧȠȢȠ ȣȤȜȕȢȓ ȘșȟȔȲȦ ȱȦȧ ȖȜȟȟȧ ȢȘȡȢȝ Ȝț ȥȔȠȯȩ ȣȤșȥȦȜȚȡȯȩ ȡȔ ǦȤșȘȜțșȠȡȢȠȢȤȰș ǨȡȜȞȔȟȰȡȔȓ ȔȤȩȜȦșȞȦȧȤȔ ȘȢȣȢȟȡȓșȠȔȓ ȬȜȞȔȤȡȯȠ ȘȜțȔȝȡȢȠ Ȝ ȘȢȣȢȟȡȜȦșȟȰȡȯȠȜ ȘșȦȔȟȓȠȜ ȢȕșȥȣșȫȜȖȔȲȦ ȡȔȥȟȔȚȘșȡȜș ȞȢȠȨȢȤȦȢȠ Ȝ ȣȤȢȥȦȤȔȡȥȦȖȢȠ DzȦȔ ȖȜȟȟȔ ȤȔȥȣȢȟȢȚșȡȔ ȡȔ ȣșȤȖȢȝ

ȟȜȡȜȜ ȣȟȓȚȔ Ȗ ȱȞȥȞȟȲțȜȖȡȢȝ ȧȤȕȔȡȜțȔȪȜȜ ǠȢȥ ǡȢȡȦșȤȢȥ ǢȢȖȯȝ ȥȢȖȤșȠșȡȡȯȝ ȘȜțȔȝȡ ȣȤșȘȣȢȟȔȗȔșȦ ȖȯȥȢȫȔȝȬȜȝ ȧȤȢȖșȡȰ ȚȜțȡȜ Ǘȯ ȘȢȟȚȡȯ ȧȖȜȘșȦȰ ȱȦȧ ȱȞȥȞȟȲțȜȖȡȧȲ Ȝ ȧȡȜȞȔȟȰȡȧȲ ȡșȘȖȜȚȜȠȢȥȦȰ ȥȣȔȟȰȡȯȩ ȞȢȠȡȔȦ ȖȔȡȡȯȩ ȞȢȠȡȔȦ ǤȟȢȭȔȘȰ țȔȥȦȤȢȝȞȜ P țșȠșȟȰȡȯȝ ȧȫȔȥȦȢȞ P ,' 1R : (04 ǦȦȢȜȠȢȥȦȰ ǤȢ țȔȣȤȢȥȧ

ǣȨȜȥ DzȟȖȜȤȜȓ: +34 952 835 580 www.engelvoelkers.com/MarbellaAndEast · MarbellaEast@engelvoelkers.com

Argentina · Australia · Austria · Bahrein · Belgium · Bostwana · Chile · China · Croatia · Cyprus · Czech Republic · France · Germany · Great Britain · Holland · Hungary · Ireland · Italy · Jordan Luxemburg · Mozambique · Namibia · New Zealand · Peru · Portugal · Qatar · Romania · Russia · Slovenia · South Africa · Spain · Switzerland · Thailand · Turkey · UAE · Uruguay · USA · Zambia

114 /TOUT


É‹ÉŠÉ&#x;ɰɢÉšɼɜɧɨÉ&#x; ÉŠÉŞÉ&#x;ÉžÉĽÉ¨É É&#x;ɧɢÉ&#x; Âą É‹ɢÉ&#x;ÉŞÉŞÉš ȝɼÉšɧɤÉš ǨȥČœČžČ”Č&#x;ȰȥȢČ™ ȣȤČ™Č˜Č&#x;ȢČšČ™ČĄČœČ™ ǤČ™ȤČ–ȢȥȔȍȔČ&#x;ȰȥȔȓ ȼȌȢČœČ Č˘ČĽČŚČ° ² ½ ǢČ™Č˜Č–ČœČšČœČ Č˘ČĽČŚČ° ȤČ”ȼȣȢČ&#x;ȢȚșȥȔ ČĄČ” ČŤČ”ČĽČŚČĄČ˘Č Č›Č™Č Č™Č&#x;Č°ČĄČ˘Č Č§ČŤČ”ČĽČŚČžČ™ Č– P țȔȊȖȔȌȯȖȔȲȭČœČ™ Č˜ȧȊ Č Č˘Č¤ČĽČžČœČ™ ČŁČ™Č?Č›Č”ČšČœ Čœ Č–ČœČ˜ČŻ ČĄČ” Č—ȢȤȯ DzȌȢȌ ȣȤșȞȤȔȼȥȯČ? Č˜Č˘Č Č˜Č™Č?ČĽČŚČ–ČœČŚČ™Č&#x;ȰȥȢ Č“Č–Č&#x;ȓșȌȼȓ ȢČ˜ČĄČœČ ČœČ› ȣȤČ™ČĽČŚČœČšČĄČŻČŠ Čœ ȹȞȼȞČ&#x;ȲČ›ČœČ–ČĄČŻČ ČĄČ” ÇŚČœČ™ȤȤČ” Ç–Č&#x;ȔȥȞȔ ÇœČ”Č Č™ČŤČ”ČŚČ™Č&#x;ȰȥȔȓ Č˜ȢȤȢČ—Č” Č–Č™Č˜ȧȭȔȓ Čž Č˜Č˘Č Č§

ČœČ˜Č™Č”Č&#x;Č°ČĄČŻČ? Č˜ČœČ›Č”Č?ČĄ ȤȢȼČžȢȏȥȯČ? ČšČœČ›ČĄČ™ČĄČĄČŻČ? ČĽČŚČœČ&#x;Č° ČąČ&#x;șȗȔȥȌȥȔȓ Č—ȢȼȌČœČĄČ”Č“ ȣȤȢȼȌȢȤȥȯČ™ ČĽČŁČ”Č&#x;Č°ČĄČŻČ™ ČžČ˘Č ČĄČ”ČŚČŻ ȢȌČ˜Č™Č&#x;Č°ČĄČŻČ? Č˜Č˘Č Č˜Č&#x;Č“ Č—ȢȼȌČ™Č? Čœ ȢČ•ČĽČ&#x;ȧČšČœČ–Č”ȲȭșȗȢ ČŁČ™ȤȼȢȥČ”Č&#x;Č” Č ČĄČ˘Č—ȢȍČœČĽČ&#x;șȥȥȯș ȧȥČœČžČ”Č&#x;ȰȥȔȓ Č˜Č™ČŚČ”Č&#x;Čœ Č˜ČœČ›Č”Č?ČĄČ” ČĽČŁČ”Č&#x;Č°ČĄČŻČŠ ČžČ˘Č ČĄČ”ČŚ ȖȔȥȥȯȊ ČžČ˘Č ČĄČ”ČŚ ǤČ&#x;ȢȭČ”Č˜Č° țȔȼȌȤȢČ?ČžČœ P Č›Č™Č Č™Č&#x;Č°ČĄČŻČ? ȧȍČ”ȼȌȢČž P ,' 1R : %=.0 njȌȢČœČ Č˘ČĽČŚČ° ½

ǣȨČœČĽ ÇĄČ”ȤČ•Č™Č&#x;Č°Č“: +34 952 868 406 www.engelvoelkers.com/MarbellaAndEast ¡ MarbellaGoldenMile@engelvoelkers.com

Argentina ¡ Australia ¡ Austria ¡ Bahrein ¡ Belgium ¡ Bostwana ¡ Chile ¡ China ¡ Croatia ¡ Cyprus ¡ Czech Republic ¡ France ¡ Germany ¡ Great Britain ¡ Holland ¡ Hungary ¡ Ireland ¡ Italy ¡ Jordan Luxemburg ¡ Mozambique ¡ Namibia ¡ New Zealand ¡ Peru ¡ Portugal ¡ Qatar ¡ Romania ¡ Russia ¡ Slovenia ¡ South Africa ¡ Spain ¡ Switzerland ¡ Thailand ¡ Turkey ¡ UAE ¡ Uruguay ¡ USA ¡ Zambia

TOUT/ 115


PROPERTIES

116 /TOUT


TOUT/ 117


118 /TOUT


TOUT/ 119


Сотогранде, поместье Natural Bliss Роскошное поместье на вершине глубокого ущелья, откуда открываются величественные и прекрасные виды. Владельцам дома гарантированы конфиденциальность, покой и безопасность; кроме того, поместье находится всего в нескольких минутах от развлечений и удобств Сотогранде. Дом расположен на участке площадью 4503 м2, сюда ведет отдельная дорога с видом на поле для гольфа клуба San Roque. В Natural Bliss сочетаются традиционный андалусский стиль и современный комфорт, это первый дом, построенный немецким застройщиком. Качество проектировки и исполнения Natural Bliss не имеют равных. Типичное испано-мавританское патио ведет в современную просторную элегантную виллу, оборудованную по последнему слову техники. Дом гармонично сочетается с окружающей обстановкой. Панорамная обходная дорожка бассейна расположена среди пышной зелени прекрасного сада, дополненного 80метровой аллеей взрослых олив. В доме общей площадью в 1385 м2 девять спален с собственными ванными, просторные залы и столовые, библиотека, спортзал, сауна, игровая комната, винный погреб, большая кухня, панорамный бассейн-инфинити и гараж на 4 машины. Спален: 9 Ванных комнат: 9 Площадь застройки: 1385 м2 Площадь участка: 4503 м2 Цена по запросу

120 /TOUT


Natural Bliss in Sotogrande Perched on the edge of a dramatic gorge, overlooking an area of sublime natural beauty, this stunning estate offers exceptional privacy, security and tranquillity, while being just a few minutes from Sotogrande’s exclusive facilities. The property is located on a 4,503 square metre plot at the end of a cul-de-sac, with uninterrupted views over San Roque golf course. A combination of traditional Andalucian style and contemporary comfort, it is the first home of its kind to have been built by a German builder, highlighted by unequalled construction and finish quality. A typical Hispano-Moresque patio leads into a villa featuring modern architecture, opulent space, elegant style and the latest technology, while blending harmoniously into its surroundings. Its panoramic pool deck is set within the lush greenery of a beautifullylandscaped garden and an 80-metre long driveway lined with mature olive trees.

The 1,385 square metres of built area includes nine bedrooms with en-suite bathrooms, spacious living and dining rooms, library, gymnasium, sauna and media/play room, wine cellar, bespoke kitchen, heated infinity pool and four-car garage. Bedrooms: 9 Bathrooms: 9 Built area: 1,385 sq.m Plot: 4,503 sq.m Price on application

TOUT/ 121


Plot Участок ca 5.850 m2

122 /TOUT

Built Строение ca 900 m2

Terraces Террасы ca 250 m2


€ 6.950.000

Contact the owner on Связаться с владельцем можно непосредственно (+34) 639 404 187


NEWS Ослепительная презентация неувядающего букета бриллиантов Группа избранных клиентов посетила в Марбелье показ эксклюзивных украшений из драгоценных камней. В них истинная красота бриллиантов сочетается с самыми современными технологиями, что спустя два века после выпуска первых наручных часов возводит часы на новый эффектный уровень. Эксклюзивные ювелирные часы из белого золота (18 карат) инкрустированы бриллиантами весом более 36 карат, в них применен механизм 586 калибра с автоподзаводом. Бриллиантовые лепестки Crazy Flower колеблются подобно лепесткам цветка ослепительной красоты. Это уникальное украшение стало центральным экспонатом потрясающей ювелирной выставки в бутике Tourbillon в Пуэрто-Банусе, организованной в ноябре менеджером Карлой Хижма. Гостям также посчастливилось насладиться ужином от Дани Гарсиа, знаменитого шеф-повора Calima, ресторана с двумя звездами Мишлена. www.breguet.com / www.tourbillon.com

124 /TOUT


Sparkling presentation of timeless diamond bouquet Two hundred years after the first wristwatch was unveiled, a select group of clients in Marbella have been given a rare preview of an exceptional gem-set piece that takes the pure beauty of diamonds, combined with state-of-the-art contemporary technology, to an eye-catching new level. An 18-carat white gold haute jewellery watch featuring over 36 carats of diamonds and a calibre 586 self-winding mechanical movement, the Crazy Flower oscillates like the petals of a dazzling flower. This unique piece was the centrepiece of a stunning exhibition of jewellery at the Tourbillon Boutique in Puerto BanĂşs in November, hosted by manager Carla Hijma. Guests were also able to enjoy a dinner prepared by Dani GarcĂ­a, the celebrated chef of two-star Michelin restaurant Calima. www.breguet.com / www.tourbillon.com

TOUT/ 125


NEWS

Выставка-презентация декора и искусства в Марбелье Гости, приглашенные на специальный коктейльный прием в салоне Roche Bobois в Марбелье, смогли насладиться предпоказом коллекции осень / зима 2012–2013 от ведущего французского бренда. В коллекцию вошли предметы мебели и гостиные, которые могут быть индивидуализированы с учетом конкретных особенностей образа жизни. Другим важным событием вечера стала эксклюзивная презентация картины «Донна Парижа» из коллекции «Донны мира», ее авторы – Осе дель Соль и Мюгге Фишер из группы Artenovum. www.roche-bobois.com

Décor and art showcase in Marbella Guests invited to a special cocktail reception at Roche Bobois’s Marbella showroom enjoyed a preview of the high-end French brand’s autumn-winter 2012-2013 collection – pieces of furniture and seating that can be customised to suit individual lifestyles. Another highlight of the evening was an exclusive presentation of the Donna de Paris painting and Donnas del Mundo Collection, by Artenovum Group’s Ose del Sol and Mugge Fischer. www.roche-bobois.com 126 /TOUT


TOUT/ 127


NEWS Engel & Völkers

Тематический вечер-казино для эксклюзивных клиентов Офис Engel & Völkers в Марбелье отпраздновал свое присоединение к сети Private Office этой ведущей немецкой компании в сфере недвижимости. Шикарная вечеринка была организована

Smadar Kahana, Marbella Golden Mile Engel & Völkers´ Director Christian Völkers, CEO, Simoneta Gómez- Acebo,Gunilla von Bismarck and Sven Odia, COO.

Stephan J. Kohl (Executive Director E&V Yachting), Marbella´s Cartier Boutique Director Mylène Giglio, Victor Kortscheff (Marbella´s Bentley Sales Manager) and a special client.

совместно с Cartier. Бутик эксклюзивного бренда в Пуэрто-Банусе на вечер был превращен в казино. Гости наслаждались канапе на палубе роскошной яхты, обедом от шеф-повара, отмеченного двумя звездами Мишлена, бессмертными мелодиями Фрэнка Синатры и другими композициями в живом исполнении. Штаб-квартира Engel & Völkers Private Office находится в Лондоне, всего же в сеть входит 18 офисов по всему миру. Private Office специализируется на обслуживании эксклюзивных клиентов «с максимальной конфиденциальностью», обеспечивая первоклассное индивидуальное сопровождение для тех, кто заинтересован в покупке или продаже международной элитной недвижимости. www.engelvoelkers.com/private-office www.cartier.com

Engel & Völkers

Casino-themed soirée for exclusive clients Marbella’s Engel & Völkers office celebrated its inclusion in the premier German real estate company’s Private Office network with a lavish party organised jointly with Cartier. The select brand’s boutique in Puerto Banús was converted into a casino for the evening, with guests enjoying canapés on a luxury yacht deck, dinner prepared by a two-star Michelin chef and live music featuring Frank Sinatra’s timeless melodies. Only 18 offices around the world belong to the Engel & Völkers Private Office, which specialises in serving high-end clients, “with the utmost discretion”, from its London headquarters, providing first-class personal support for those interested in buying or selling global luxury property. www.engelvoelkers.com/private-office www.cartier.com

128 /TOUT


• Аренда и продажа концертных пианино Concert Pianos for Sale and Hire

• Специализированая транспортировка Specialized transport

• Настройка и реставрация Tuning and restoration

• Шоурум 500м2 в Бенальмадене

500 sqm of showroom in Benalmadena

Официальный дистрибьютор/

w w w. ro y a l p i a n o s. c o m

952 858 777/ 647 415 562

Official distributor

TOUT/ 129


Испанская красавица Пенелопа Крус – новое лицо ежегодного календаря Campari. Первая оскароносная испанская актриса, Пенелопа стала звездой 14-го по счету издания прославленного календаря, представленного публике на гламурной презентации в Милане. Случилось это 13 ноября, поскольку тема календаря 2013 года – «Прощание с суевериями». Помимо самой Крус на презентации присутствовали модный фотограф Кристиан Шуллер и президент Gruppo Campari Боб Кунце-Концевич.

pari star m a C s a s to adorn pe dazzle ing lady ss

Penelo

lead actre e latest panish ruz is th ar. The first S dition of C e p lo Pene 4th e alend beauty of the 1 nnual c morous Spanish of Campari’s a lope is the star d during a gla as the e e r, es the pag an Oscar, Pen hich was unveil n 13 Novembe joined o as w w ly r, a e te to win d h ia n S r er approp odbye”. ous cale the fam on in Milan – uperstition Go Kristian Schull ti S r z e ta s it h n is “K cew . grap prese theme is fashion photo ob Kunze-Con e tl ti 3 1 B 20 ent by CEO at the ev uppo Campari r G d an

130 /TOUT

NEWS

Пенелопа Крус – новая звезда Campari


*-*'. $ ' "" ( )( %,$ $ #

$+ ) .%* )% ( %+ ' %*' $ , () "*-*' ( · Wn 9Vc^ <VgX†V · VlVgYZY l^i] ' B^X]Za^c hiVgh ) & ' ) &" )% () ') $ $ ) + $ $ $ %. $ %*' ( " ) %$ % %.() '( + ' (*( #& $ %*' "* ( ) %$ ' "" 1( &'%# $ %' % !) "( $ %% "" . "%$

Timeless Luxury with Avant-garde Flair

%(0 " / ( $ 2 ' "" 2 /" & $ ( '+ ) %$( 2 # " ' ( '+ ( %$& & # " %# 2 ,,, ' $ # " %$ & & %# 131 131 TOUT/ 131 8 = > C 6 ™ H E 6 > C ™ < G : : 8 : ™ > C 9 D C : H > 6 ™ > I 6 A N ™ B : M > 8 D ™ E J : G I D G > 8 D ™ K : C : O J : ATOUT/ 6TOUT/


132 /TOUT

cartier.com - PUERTO BANÚS - Paseo Marítimo Benabola, s/n - Tel. 952 908 115


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.