TOUT Magazine August - September 2012

Page 1


Бреге – великий изобретатель. Первые наручные часы 1810

Новая линия женских часов Reine de Naples**, посвященная первым наручным часам дома Breguet, созданным между 1810 и 1812 для королевы Неаполя, сочетает в себе непревзойденное техническое мастерство и благородство использованных материалов и превращает модели коллекции в подлинные эстетические шедевры. Продолжение следует ...

/TOUT


TOUT/




FERNÁN NUÑEZ PALACE, MADRID, APRIL 2012 Ángela Molina, Clara Lago, Andrés Velencoso, Eleonora Bosé, Antonio Navas

/TOUT


WWW.LOEWE.COM

TOUT/


W O R L D

O F

L U X U R Y

С о д е р ж а н и е / C O N T E N T S International Focus

В мировом фокусе Изысканные отели, элегантные рестораны, яркая ночная жизнь... а также восстанавливающий силы оздоровительный центр Thermes Marins Spa в Монте-Карло Regal Monaco Sophisticated hotels, exquisite restaurants, vibrant nightlife… and the reinvigorating Thermes Marins spa in Monte Carlo Yachts

Monaco Yacht Show Выдающееся ежегодное рандеву сливок сообщества энтузиастов и знатоков суперъяхт... потрясающая выставка судов Monaco Yacht Show The pre-eminent annual rendezvous for the crème de la crème of superyacht enthusiasts and experts.... with a spectacular fleet of boats on display Motor

Классные кабриолеты От мощных характеристик до самого передового стиля... взгляд на семь лучших моделей мира Cool Convertibles From potent performance to cutting-edge style… a look at seven of the best models in the world Luxury Event

Biennale des Antiquaires Самая важная выставка французского искусства в этом году пройдет во «временном мире» Карла Лагерфельда Biennale des Antiquaires The quintessential showcase of French objets d’art, this year’s show will be set in a “temporary world” designed by Karl Lagerfeld Watches & Jewels

40

44

50

Breguet Reine de Naples Знаменитые часы стали музой новой изящной коллекции Breguet Reine de Naples Famous original timepiece inspires elegant new collection

56

Cartier Juste un Clou Смелое преображение «железа» в роскошные золотые украшения Cartier Juste un Clou Bold transformation of “hardware” into chic gold jewellery

58

Tout Interview

Элизабет Херли Сногсшибательная английская актриса и модель рассказывает TOUT о своей яркой пляжной коллекции Elizabeth Hurley The stunning English actress and model talks to Tout about her flamboyant new beachwear collection

PYCCKИЙ / ENGLISH

16

60

August - September 2012

XXVI Биеннале антикваров

Fashion

Пленительный мир искусства XXviº biEnnalE dEs antiquairEs A captivating world of art

Клиника

La Prairie

Швейцарский секрет красоты

cliniquE la PrairiE Swiss beauty secret

Элизабет

Хёрли

Актриса, модель, бизнес-леди ElizabEth hurlEy Actress, model, businesswoman

In Our Cover

Монако

Лучшее завершение лета Monaco

Enchanting denouement to summer

Эксклюзивные кабриолеты Миллионерам, оригиналам, спортсменам

convErtiblE cool For millionaires, connoisseurs and sportsmen

Elizabeth Hurley wearing Neera Tunic in Aqua by Elizabeth Hurley Beach

/TOUT

Loewe Мужская коллекция объединила современность и традиции... Культовая сумка, изготовленная с учетом вашей индивидуальности под заказ Loewe Menswear combining modernity with tradition… and iconic bags with bespoke individuality

66

Ferragamo Безукоризненный стиль: эффектность и яркость... для мужчин и женщин Ferragamo Immaculate style with an effervescent flourish… for men and women

70


ОТМЕННОЕ СЕРДЦЕ continental Gt V8

Новый Bentley Continental GT V8 устанавливает новые стандарты класса Grand Touring благодаря головокружительному повороту в инновациях: двигатель объемом 4,0 литра с двойным турбонаддувом. Его турбокомпрессоры устанавливаются между V-образно установленными цилиндрами, что позволяет повысить эффективность и снизить массу, а переменный рабочий объем обеспечивает незаметное переключение между более практичной конфигурацией V8 и менее мощной V4. Этот двигатель производит впечатляющий звук и дает автомобилю Continental GT V8 с 8-скоростной коробкой передач и полным приводом мощность, позволяющую объединять спортивные динамические характеристики с лучшим среди аналогов диапазоном крутящего момента класса Grand Tourer. ИНОЕ ДВИЖЕНИЕ.

Чтобы воспользоваться этим рекламным объявлением, просто загрузите Aurasma Lite из своего магазина App Store. Для доступа к специальному скрытому содержимому перейдите по ссылке в изображении.

BENTLEY MARBELLA C. de Salamanca SA, Carretera de Cádiz 171, 29670 San Pedro de Alcántara (Marbella). Тел: +34-661-575004. эл. Почта: vkortscheff@bentley-marbella.com Вебсайт: www.marbella.bentleymotors.com

BENTLEY MARBELLA

Значения расхода топлива для Continental GT V8 в милях на галлон (в скобках - в литрах на 100 км): городской цикл - 18,4 (15,4); загородный европейский цикл - 36,7 (7,7); комбинированный цикл - 26,9 (10,5). Выброс CO2 (г/км): 246; класс энергоэкономичности: D. Значения расхода топлива ориентировочны и зависят от сертификации.

TOUT TOUT//

Название «Bentley» и изображение буквы «B» между крыльями являются зарегистрированными товарными знаками. © Bentley Motors Limited, 2012. Показанная модель: Continental GT V8.


W O R L D

O F

L U X U R Y

С о д е р ж а н и е / C O N T E N T S Home & Electronics

Quay Property Group Роскошная перестройка потрясающего дуплекса в Марбелье Quay Property Group Luxury rebuild for an exceptional Marbella duplex

72

Aristopaws Наряды от кутюр для наших питомцев Aristopaws Haute couture pampering for our “best friends”

76

Leica Hermès Модернизация цифровой камеры M9-P limited edition – лидера рынка Leica Hermès Pace-setting M9-P digital camera has limited-edition makeover

78

Noblekey Демонстрация символизма драгоценных ключей Noblekey Showcasing the symbolic value of a precious key

80

Lalique-Jarre Союз инноваций и мастерства в звуке Lalique-Jarre A marriage of innovation and craftsmanship in sound

82

TOUT Recommends

Villa Tiberio Кулинарные впечатления среди зелени средиземноморского дворца Villa Tiberio Verdant culinary experience in a Mediterranean palazzo Gourmet

Испанские деликатесы Истинное наслаждение для ценителей... самый дорогой в мире иберийский хамон Spanish Delicacy A true delight for connoisseurs… the world’s most expensive Iberian ham Health & BEAUTY

88

La Prairie Преображающий жизнь швейцарский секрет потрясающей красоты La Prairie A life-changing Swiss secret to breathtaking beauty

90

Спортивные трекеры Партнеры по фитнесу, спорту и социальной жизни Sport Trackers Partners in fitness, sport and social engagement

94

Lifestyle & Travel

Beach House на Майорке Стильный курорт – смелая концепция, пробуждающая чувства Mallorca Beach House Lifestyle destination with a bold concept that stimulates the senses

10 /TOUT

84

96

Календарь событий Испании Веселые летние праздники, фестивали и ярмарки Spanish Agenda A fun-filled summer of fiestas, festivals and fairs

100

Элитная недвижимость Познакомьтесь с нашей подборкой лучших домов мира Luxury Properties Check out our selection of the finest homes around the world

102


TOUT/ 11


Письмо редактора Вот и настал последний месяц восхитительного сезона гламурных вечеринок и ослепительных дней, проведенных на берегу моря. И теперь наши мысли заняты тем, как с блеском завершить прекрасное лето. На этот раз мы отправляемся в Монако, царственную столицу роскоши, изящества и наслаждений, где отдых возведен в искусство. В знаменитом княжестве мы сможем полюбоваться самыми роскошными суперъяхтами мира на Monaco Yacht Show, а затем отправимся в Париж, чтобы насладиться самой важной выставкой французского искусства Biennale des Antiquaires, пробуждающей чувство настальгии и красоты. Изюминкой номера станет интервью с Элизабет Херли – сногсшибательная актриса, модель и модный дизайнер расскажет о своей последней коллекции пляжной одежды и новом бутике в Марбелье. Мы отправимся в путь на кабриолетах, входящих в шестерку лучших авто с откидным верхом в мире; оценим новые яркие коллекции Ferragamo и Loewe; увековечим самые запоминающиеся летние события с помощью Leica M9-P Hermès – инновационной цифровой камеры limited edition; откроем мир новых впечатлений с Noblekey и насладимся вкусом самого дорогого хамона в мире. Чтобы позаботиться о красоте и здоровье, мы посетим задающую тон в своем деле клинику Clinique La Prairie в Швейцарии. Особые рекомендации от TOUT – отдых на Майорке и роскошный дом, отреставрированный Quay Property Group. Надеемся, этот номер заинтригует и вдохновит вас и поможет сполна насладиться незабываемым завершением еще одного лета. Маша Белозерская

Editor’s letter It is now the ultimate month of this fabulous season of glamorous parties and gorgeous days by the sea and our thoughts are turning to seeing out summer in appropriately grand style. This year we head to Monaco, a regal capital of luxury, elegance and pleasure, where chilling out is an art form. While relaxing in the renowned principality, we will be able to view the world’s most sumptuous superyachts at the Monaco Yacht Show – and even slip away to Paris to admire the quintessential showcase of French art, nostalgia and beauty, the Biennale des Antiquaires. Our featured interview is with the stunning actress, model and fashion designer Elizabeth Hurley, who talks about her latest beachwear collection and new boutique in Marbella. We take to the road for some open-top cruising in six of the finest convertible models in the world; check out Ferragamo and Loewe’s vibrant new collections; capture our most memorable summer moments with the cutting-edge Leica M9-P Hermès limited edition digital camera; unlock a new world of emotion with Noblekey; and savour the world’s most expensive ham. For health and beauty we visit the pacesetting Clinique La Prairie in Switzerland; and our special Tout recommendations include a relaxing holiday on Mallorca and a lavish home rebuild by Quay Property Group. We hope you find some inspiring and intriguing ideas in this issue to help you enjoy another memorable climax to summer. 12 /TOUT

Masha Belozerskaya


Чего вы ждете? Пришло время испытать Porsche!

www.porsche.es

Новое поколение достойно собственных мифов! Новый 911

Centro Porsche Marbella Ctra. de Cádiz, km 175,3 29660 - Puerto Banús - Marbella Tel.: 952 907 911 www.porsche-marbella.com

911 Carrera. Расход топлива: от 8,2 до 9,0 л на 100 км; Выделение CO2 от 191 до 212 г на км.

TOUT/ 13


W O R L D

O F

L U X U R Y

Editor-in-Chief Masha Belozerskaya / Главный редактор Маша Белозерская Art Director Ivan K. Martinez / Арт-директор Иван К. Мартинез Sales & Marketing Director Patrick McCreanor patrick@tout-magazine.com T: (+34) 603 143 743 Директор по продажам и маркетингу Патрик МакКринор patrick@tout-magazine.com Тел: (+34) 603 143 743 Sales Manager Santiago Díaz - Pache santiago@tout-magazine.com Tел.: (+34) 603 213 796 Менеджер по продажам Сантьяго Диас-Паче santiago@tout-magazine.com Tел.: (+34) 603 213 796 Marbella Office T: (+34) 951 319 726 F: (+34) 951 319 756 / Офис в Марбелье Tел.: (+34) 951 319 726 Факс: (+34) 951 319 756 Moscow Office T: (+7) 495 974 5288 F: (+7) 495 660 2040 / Офис в Москве Tел.: (+7) 495 974 52 88 Факс: (+7) 495 660 20 40 Features Editor Peter Leonard / Текст редактор Питер Леонард Production Manager Megan Podger info@tout-magazine.com Менеджер по производству Мэган Поджер info@tout-magazine.com Creative Designer Chris Fajardo / Креативный дизайнер Крис Фахардо Contributors Andrew Forbes, Alexey Biberakh, Elena Kazantseva, Anton Paramonov, Dee McMath, Mia Guédira Авторы Эндрю Форбс, Алексей Биберах, Елена Казанцева, Антон Парамонов, Ди МакМэт, Мия Гедира Proofreaders Valeria Mazepa, Lev Konov / Контрольный редактор Валерия Мазепа, Лев Конов Photography Johnny Gates, Cedric Indra Widmer / Фото Джонни Гейтс, Седрик Индра Видмер Publishers Mikhail Lisyansky, Masha Belozerskaya / Издатели Михаил Лисянский, Маша Белозерская TOUT Magazine is published by VIVID Media Holding S.L. La Alzambra, Local 3-1 Oficina 1, 29660 Puerto Banus, Marbella, Spain CIF: B-93091213 Tel: (+34) 951 319 726 Журнал TOUT издается VIVID Media Holding S.L., Ла Альзамбра 3-1, Офис 1, 29660 Пуэрто Банус, Марбелья, Испания Регистрационный номер B-93091213 Тел.: (+34) 951 319 726

www.tout-magazine.com Please note that the material and opinions expressed in TOUT Magazine do not necessarily reflect the views ofthe editor or the publisher. No responsibility whatsoever is assumed by the publisher or editor for contents, opinionsand for claims made by advertisers, or for any actions based thereon. Products and prices mentioned are subject tochange without prior notice. Copyright of the magazine and its contents belongs to VIVID Media Holding S.L. Material inthis publication may not be reproduced in any form without written consent. Requests for permission should be addressed to the publisher. Публикуемые в TOUT материалы и мнения авторов статей могут не совпадать с мнением издателя и редакции. Издатель и редакция не несут ответственности за содержание материалов, размещаемых рекламодателями, а также за их последствия. Рекламируемые товары и цены могут быть изменены без предварительного уведомления. Все права на журнал и публикуемые материалы принадлежат VIVID Media Holding S.L. Материалы этого издания не могут быть перепечатаны без письменного разрешения издателя. Запрос на получение такого разрешения следует направлять издателю.

14 /TOUT



I N T E R N AT I O N A L F O C U S

Монако Лучшее завершение лета

Е

ще одно прекрасное томное лето близится к своему завершению, и самое время поставить точку в большом Европейском турне. Снова пакуем чемоданы, откидываем верх кабриолета – и вот, проехав по живописной Французской Ривьере, прибываем в княжество Монако, чтобы провести здесь остаток лета. В уютном суверенном городе-государстве, излюбленном месте отдыха богатых и знаменитых, самое большое в мире число миллионеров и миллиардеров на душу населения. Здесь самые высокие на планете цены на недвижимость и самая высокая средняя продолжительность жизни – 90 лет. Как видим, светская жизнь полезна для здоровья! Монако – второе по величине из самых маленьких

Monaco 16 /TOUT

Enchanting denouement to summer


TOUT/ 17


фотографии благодаря любезности Monte-Carlo SBM

Another gloriously languid summer is drawing to a close, and it’s time for one final stop on the grand European tour. The travelling bags are packed one more time, the top is off the convertible and, after a spectacular drive along the French Riviera coastline, you arrive in the Principality of Monaco for the end of summer. Renowned as a dazzling playground for the rich and famous, this compact sovereign city-state is home to the highest number of millionaires and billionaires per capita in the world, has the most expensive real estate on the planet and – at 90 years – provides residents with the oldest life expectancy. Clearly, living the high life is good for health!

государств мира после Ватикана, но, в отличие от Ватикана, два квадратных километра его площади заполнены состоятельными туристами, развлечениями и всевозможными прелестями жизни – от Казино Монте-Карло, открытого в середине XIX века, и столь же знаменитого Hôtel de Paris до потрясающей красоты склонов Монт-Анжель и Порта Геркулес, настоящего яхтенного рая и места ежегодного проведения Monaco Yacht Show. Многие гости этого шоу уже познакомились с местными извилистыми улочками во время Гран-при Монако, одной из самых престижных автогонок мира, ведущей свою историю с 1955 года. Другие припомнят их как место действия фильма о Джеймсе Бонде «Золотой глаз» (1995 г.). Но искушенных искателей удовольствий Монако привлекает прежде всего репутацией столицы гламура. Это место как нельзя лучше подходит для завершения лета в обстановке роскоши. 18 /TOUT

Monaco might be the second smallest country in the world, after Vatican City, but its two square kilometres are heaving with high-end tourist and leisure amenities and attractions, from the mid-19th century Monte Carlo Casino and such legendary establishments as the Hôtel de Paris to the picturepostcard slopes of Mont Agel and the celebrated yachting haven of Port Hercules – annual venue for the Monaco Yacht Show. Many visitors will already be familiar with its meandering streets from watching the Monaco Grand Prix, dating to 1955 and one of the most prestigious automobile races in the world. Others will recall it as the location for the 1995 James Bond film GoldenEye. For discerning pleasure seekers throughout the world, however, Monaco’s appeal is unreservedly focused on its repute as an opulent hub of glamour – the perfect destination for a summer finale in the lap of luxury.


«ÉÂɽÉÀ ÂÉÆÉÍÉ ®Æ×ÍË»ÊÆÉÌÅÃÄ »½ÍÉÇ»ÍÃÒÀÌÅÃÄ ÇÀлÈÃÂÇ «ÀÇÀÓÉŠàÅÉÁà »ÆÆþ»ÍÉË» (ERMèS Made in Switzerland

« ¥¦ §

* «§©¨£²¨©¬­· £ ¢ « ¨£²¨©¬­·

www.parmigiani.ch

TOUT/ TOUT/19 11


Самые изысканные

отели Монако

Лучшие места для пребывания в Княжестве

Hôtel de Paris

Hôtel de Paris

Переступить порог прекрасного лобби Hôtel de Paris – все равно что погрузиться в чудесные воспоминания о минувшей эпохе августейшей французской изысканности. Отель, построенный в 1864 году, предлагал в свое время лучшее из возможного. Он и сегодня во всем верен традициям – от барельефных скульптур, мраморных колоннад и хрустальных люстр до безупречного сервиса и исключительного внимания к малейшим деталям. Hôtel de Paris расположен в самом сердце Монте-Карло на Площади Казино близ легендарного Казино Монте-Карло. Каждому гостю отель дарит радушный прием, а также лучший вид на феерическую жизнь и сказочные закаты Монако. Среди выдающихся достоинств отеля – потрясающие сьюты, три изысканных гурманских ресторана (в том числе знаменитый Le Louis XV – Alain Ducasse), роскошная переговорная,

20 /TOUT


Monaco’s Finest Hotels - The best places to stay in the Principality

TOUT/ 21


стилизованный американский джаз-бар, легендарный винный погреб (здесь трепетно хранится драгоценная коллекция, состоящая приблизительно из 600 тысяч бутылок), гламурные бутики и стильные лаунжи, предоставляющие международные секретарские услуги, аудио- и видеоаппаратура (по запросу), а также непосредственный доступ к бесподобному спа-центру Thermes Marins. Воистину, Hôtel de Paris – одно из прекраснейших заведений Франции, шикарный дом на Лазурном берегу для сливок мирового сообщества. www.hoteldeparismontecarlo.com Stepping into the majestic lobby of the Hôtel de Paris is like taking a wonderful trip down memory lane, to a bygone era of august French sophistication. Built in 1864 with the aim of offering the best

that existed at the time, the hotel has remained loyal to those traditions, from its low-relief sculptures, marble colonnades and crystal chandeliers to the excellence of its service and the 22 /TOUT

exceptional care it lavishes on the smallest details. Located in the heart of Monte Carlo, on the Place du Casino close to the legendary Casino de Monte Carlo,

the Hôtel de Paris offers every guest a personalised welcome – a front seat view of Monaco’s scintillating life and dreamy sunsets. The hotel’s awe-inspiring amenities include breathtaking suites, three exquisite gourmet restaurants (among them the celebrated Le Louis XV-Alain Ducasse), a grand function room, an American-style jazz bar, a legendary wine cellar (home to a meticulously-maintained treasure trove of nearly 600,000 bottles), luxury boutiques and stylish lounges providing international secretarial services and technical and audiovisual equipment (on request), as well as direct access to the magnificent Thermes Marins spa. One of France’s truly great establishments, the Hôtel de Paris is an opulent home away from home for the crème de la crème of international society. www.hoteldeparismontecarlo.com


bulthaup

bulthaup b3

bulthaup Marbella Cรกnovas del Castillo, 10 29601 Marbella Tel. +34 952 857 962 bulthaup@aol.es TOUT/ 23


Hôtel Hermitage

Hôtel Hermitage: беззаботная изысканность

Hôtel Hermitage – воплощение непринужденной элегантности высочайшего класса, настоящий оазис умиротворения в поистине волшебном окружении. Подлинный дух Прекрасной эпохи начала 1900-х идеально сохранился во внутренней обстановке салонов и сьютов, соединив сдержанную роскошь и непреходящее очарование прошлого. www.hotelhermitagemontecarlo.com

Hôtel Hermitage: Carefree Sophistication

Embodying relaxed elegance at the highest level, the Hôtel Hermitage is a haven of tranquillity in magical surroundings. Its original Belle Epoque spirit from the early 1900s is splendidly maintained in the intimate ambience of salons and suites that combine discreet luxury and timeless pleasures from the past. www.hotelhermitagemontecarlo.com

24 /TOUT


Yangson переехала жить на Марбелье в феврале 2010. Сейчас она “фанат” Cappuccino Yangson came to live in Marbella in February 2010. Now she is a ‘fan’ of Cappuccino

c / d e j o s é m e l i á s / n · ( h ot e l g r a n m e l i á d o n p e p e ) · m a r B e l l a · t. 952 86 87 90 m a l l o rc a · m a r B e l l a · Va l e n c i a · B e i ru t · j e d d a h ·

www.grupocappuccino.com

TOUT/ TOUT/ 25 23


Monte Carlo Bay Hotel & Resort: Natural Beauty

Set in a four-hectare Garden of Eden by the sea on its own peninsula, the chic Monte Carlo Bay Hotel & Resort offers all the facilities guests require to re-create the essence of the 1930s. It is smart yet casual, with picturesque water features and neo-classical architecture featuring arcades and colonnades. www.montecarlobay.com

Monte Carlo Bay Hotel & Resort: естественная красота

фотографии благодаря любезности Monte-Carlo SBM

Monte Carlo Bay Hotel & Resort расположен на отдельном полуострове около моря в настоящем эдемском саду площадью четыре гектара. Отель предлагает гостям все необходимое, чтобы ощутить дух 1930-х. Его отличают шикарная и в то же время непринужденная обстановка, живописные элементы водного дизайна и неоклассическая архитектура с галереями и колоннадами. www.montecarlobay.com

Monte Carlo Beach: современная роскошь

Отель Monte Carlo Beach обновил дизайн и теперь предлагает современный отдых в атмосфере золотого века Ривьеры и уединенности роскошного курорта. Отель идеален для всех видов досуга. Детям и взрослым доступны разнообразные виды водного спорта, в равной степени расслабляющие и заряжающие энергией. www.monte-carlo-beach.com 26 /TOUT

Monte Carlo Beach: Contemporary Chic

Re-designed to offer a modern experience blending the atmosphere of the Riviera’s golden era with the intimacy of a luxury resort, Monte Carlo Beach is an excellent place to enjoy all kinds of leisure activities. Youngsters and adults alike have access to an extensive and varied array of water sports, both relaxing and energetic. www.monte-carlo-beach.com


TOUT/ 27


Thermes Marins

Восстанавливающее удовольствие в мире роскоши

Н

аходить время для отдыха и восстановления сил важно в течение всего года, но летом это желание удваивается, особенно по мере приближения окончания солнечного сезона вечеринок и путешествий. Это лучшая пора, чтобы совместить удовольствия: отпуск у моря и восстановительные процедуры в одном из лучших в мире велнес-центров, таком как Thermes Marins Monte Carlo. Thermes Marins соединил профессионализм высококвалифицированной команды, инновационное оборудование и образцовый медицинский коллектив. Однодневная программа дарит возможность насладиться преимуществами подогреваемого бассейна с морской водой, фитнес-зала с панорамным обзором, тренировками по аквааэробике, сауной, хаммамом и солярием; бьюти-програ мма центра

28 /TOUT

Reinvigorating pleasure in a world of luxury Finding the time to relax and recharge the batteries is important throughout the year but it has a dual attraction during summer, especially towards the end of another sun-blessed


TOUT/ 29


предлагает эксклюзивные индивидуальные процедуры и массажи, «погружающие в мир роскоши, неги и непередаваемого блаженства». Более продолжительные прог раммы (от двух дней) включают морские процедуры Monte-Carlo Cruise, комплексную программу Plenitude and Serenity, персонализированный уход Beauty and Harmony и программу питания и фитнеса Figure and Savour. www.thermesmarinsmontecarlo.com

фотографии благодаря любезности Monte-Carlo SBM

season of parties and travel. This is the perfect time to combine the pleasures of a holiday by the sea with regenerative treatments at a top international wellness centre – such as Thermes Marins Monte Carlo. Thermes Marins synthesises the expertise of a highly professional team with state-of-theart technological equipment and key medical partnerships. One-day programs offer the opportunity of benefiting from an aqua-fitness area, heated seawater pool, panoramic fitness room, aqua-gym classes, sauna, hammam and solarium, while the centre’s beauty program includes exclusive and personalised treatments and massages “dispensed in a world of luxury, relaxation and total pleasure”. Other longer programs (minimum two days) include “Monte-Carlo Cruise” marine treatments, “Plenitude and Serenity” holistic stays, “Beauty and Harmony” tailor-made care and “Figure and Savour” nutrition and fitness. www.thermesmarinsmontecarlo.com

30 /TOUT


TOUT/ 31


Гурманские деликатесы в Монако

Выбор первоклассных ресторанов в Монако широк и разнообразен. Мы отобрали для наших читателей лучшие из них.

Gourmet Delicacies in Monaco

Monaco has a wide and varied selection of fine dining restaurants. Here we have selected some of the best for readers…

Le Louis XV – Alain Ducasse: кулинарная фантазия

Ресторан Louis XV шеф-повара Алена Дюкасса открылся четверть века назад в соответствующем месте – культовом отеле Hôtel de Paris в Монте-Карло. Истинным бонвиванам здесь предлагается кухня, отмеченная тремя звездами Мишлена и навеянная Французской и Итальянской Ривьерой. Ресторан, где царят изысканный вкус и фантазия, прославился на весь мир своими вдохновенными творениями, среди которых ланч Seasonal Club и вечернее меню Les Jardins de Provence, а также эксклюзивная винная карта. www.alain-ducasse.com

Le Louis XV-Alain Ducasse: Culinary Fantasy

Opened 25 years ago in the appropriately iconic surroundings of the Hôtel de Paris Monte Carlo, Chef Alain Ducasse´s restaurant Le Louis XV offers true bon vivants three-star Michelin cuisine inspired by the French and Italian Rivieras. Dedicated to exquisite taste and a touch of fantasy, the restaurant is internationally renowned for its inspirational creations, including the Seasonal Club lunch and Les Jardins de Provence evening menu – as well as an exceptional wine list. www.alain-ducasse.com 32 /TOUT

Café de Paris: очарование вкуса

Уютное брассери Café de Paris – самое популярное место для элегантных рандеву в Монако: яркий и приветливый декор, окна в стиле Прекрасной эпохи, усиливающие атмосферу традиционного парижского бистро, сочные морепродукты и соблазнительные сезонные блюда, способные удовлетворить самый искушенный вкус. www.casinocafedeparis.com

Café de Paris: Delectable Charm

The most popular venue for an elegant rendezvous in Monaco, the inimitable Brasserie at Café de Paris features a bright and welcoming décor, with Belle Epoque-style windows enhancing the traditional Parisian bistro ambience – and succulent seafood and tantalising seasonal dishes tempting discerning palates. www.casinocafedeparis.com


Chef Alain Ducasse麓s restaurant Le Louis XV, H么tel de Paris TOUT/ 33


Il Baretto: вечернее наслаждение

Le Limùn: Relaxed Chic

Il Baretto: Evening Delight

Le Deck: шикарное место у бассейна

В Il Baretto подают изысканные легкие закуски, чаи и кондитерские изделия. Это отличное место для любителей перемены мест и «сов». www.montecarlobay.com

Café de Paris

The ideal place for nomads and night owls, Il Baretto serves delicious snacks, teas and pastries. www.montecarlobay.com

Le Limùn: непринужденная роскошь Le Limùn – популярное место встреч модной публики за обильным завтраком или коктейльными закусками. www.hotelhermitagemontecarlo.com

From sumptuous breakfasts to cocktail appetisers, Le Limùn is a popular meeting place for trendsetters. www.hotelhermitagemontecarlo.com

В приятной клубной атмосфере Le Deck можно заказать роскошные и оригинальные блюда. www.monte-carlo-beach.com

Le Deck: Poolside Allure

Classy and inventive dishes are available in an attractive club-like atmosphere at Le Deck. www.monte-carlo-beach.com Le Limùn, Hôtel Ermitage

Trattoria: классическая элегантность

Окруженный прекрасными садами ресторан Trattoria прославился деликатесами, вдохновленными Тосканой. www.sportingmontecarlo.com

Trattoria: Classic Elegance

Overlooking beautiful gardens, the Trattoria is renowned for its Tuscaninspired specialities. www.sportingmontecarlo.com

Blue Bay: карибское вдохновение

Непринужденное и модное заведение Blue Bay предлагает креативную кухню, исполненную жизни и солнца. www.montecarlobay.com

Blue Bay: Caribbean Inspiration

Fuji: страстный дзен

В экзотическом Fuji гостей ожидает потрясающее суши-меню и другие классические японские блюда. www.montecarlo-fuji.com

Fuji: Zen Passion

A vibrant menu of sushi and other Japanese classics awaits diners at the exotic Fuji. www.montecarlo-fuji.com 34 /TOUT

фотографии благодаря любезности Monte-Carlo SBM

The relaxed and fashionable setting of Blue Bay offers creative, lively and sunny cuisine. www.montecarlobay.com


TOUT/ 35


Звездные ночи в Монако Starry Nights in Monaco

из ярчайших игорных и архитектурных жемчужин Европы. Писатель Йен Флеминг, описывая казино на вымышленном курорте Рояль-лез-О в книге «Казино «Рояль» – первой истории о Джеймсе Бонде,

Н

асладившись изысканностью эпикурейского образа жизни в Монако, самое время надеть смокинг, коктейльное платье, заказать два мартини («взболтать, но не смешивать») и собраться за игровыми столами Казино Монте-Карло одной 36 /TOUT

взял за его прообраз изумительное здание Прекрасной эпохи, построенное в середине XIX века. В продолжение томной средиземноморской ночи – особенно летом – стоит посетить один (или больше!)


TOUT/ 37


Starry Nights in Monaco

After enjoying one of Monaco’s exquisite epicurean experiences it will be time to don the tuxedo and cocktail dress, order two martinis (shaken, not stirred) and hit the tables at one of Europe’s gaming and architectural jewels, Monte Carlo Casino. Author Ian Fleming used the stunning Belle Epoque building – which dates to the mid-19th century – to describe a casino in the fictional “Royale-Les-Eaux” resort in his first James Bond novel Casino Royale.

фотографии благодаря любезности Monte-Carlo SBM

супермодных ночных клубов Монако и протанцевать до утра в обществе джетсеттеров княжества. Вместительный, но уютный клуб Jimmy’z Sporting – один из самых гламурных ночных клубов Ривьеры. А в недавно открытом Jimmy’z Place du Casino реализованы новейшие аудио- и световые технологии. Buddha Bar, где соединились Восток и Запад, – поистине синоним шика; La Rascasse предлагает четыре разных пространства (Cosy Afternoon, Happy Hour and Live Music, Clubbing и Gaming); The Sea Lounge – модное место встреч для избранной публики города. Дополнительная информация: www.montecarlocasinos.com www.jimmyzmontecarlo.com www.larascassemontecarlo.com www.montecarlobeachclub.ae Later, with the balmy Mediterranean night still young – certainly in summer – it will be on to one (or more!) of Monaco’s ultra-fashionable nightclubs, dancing into the early hours alongside the principality’s cool jet-set. The spacious yet intimate Jimmy’z Sporting is one of the Riviera’s most glamorous nightclubs, while the more recently opened Jimmy’z Place du Casino has been re-invented with the latest sound and lighting technology. A fusion of East meets West, the Buddha Bar is synonymous with luxury; La Rascasse offers four different ambiences (“Cosy Afternoon”, “Happy Hour and Live Music”, “Clubbing” and “Gaming”); and The Sea Lounge is a stylish meeting place for the city’s sophisticated elite. More information: www.montecarlocasinos.com www.jimmyzmontecarlo.com www.larascassemontecarlo.com www.montecarlobeachclub.ae 38 /TOUT



YACHTS

Monaco

Yacht Show

Самые яркие впечатления для ценителей суперъяхт

40 /TOUT


С

екрет лидерства Monaco Yacht Show как презентационной площадки индустрии суперъяхт не является тайной для взыскательных яхтсменов и экспертов со всего мира. Это важное ежегодное событие – единственная выставка, где экспонируются 100 самых новейших и великолепных супер- и мегаяхт. В этом году с 19 по 22 сентября Порт Геркулес вновь превратится в феерическую декорацию – здесь состоится 22-е по счету яхт-шоу, событие, отмеченное в календаре самых обеспеченных людей планеты. Четыре дня выставки – это исключительная возможность наладить связи с деловыми партнерами и установить новые полезные контакты. Среди самых значимых пунктов программы – банкеты по случаю вручения наград, конференции, организуемые экспонентами, а

Ultra-select experience for superyacht connoisseurs

TOUT/ 41


The secret of Monaco Yacht Show’s pre-eminence as a showcase for the superyacht industry is no mystery to discerning boating enthusiasts and experts from around the world. This important annual rendezvous is the only show that exhibits 100 of the most recently-released and striking superyachts and megayachts. This year, from 19 to 22 September, Port Hercules will once again be the scintillating setting for the 22nd edition of the show, a key date on the agendas of the world’s highest net-worth clientele.

также пышные коктейльные вечеринки – на территории самой выставки, на борту яхт и в знаменитых отелях Монте-Карло. Директор Гаэль Талларида отмечает: «На рынке суперъяхт мы создали площадку социального и делового сотрудничества для топ-клиентов мира, которая представляет собой уникальное интерактивное событие». Помимо флотилии шикарных яхт на выставке будут стенды с товараминовинками и услугами премиум-класса, представленными ведущими мировыми верфями (включая Azimut, Sanlorenzo, Sunreef и Wally), топ-дизайнерами яхт, лучшими поставщиками оборудования, ведущими брокерскими агентствами и другими компаниями, предлагающими полный спектр услуг, – например, лидером рынка компанией Fraser Yachts, учитывающей все аспекты, связанные с владением элитной яхтой и ее обслуживанием. www.monacoyachtshow.com

42 /TOUT

Offering four days of excellent opportunities for networking with business peers and making valuable new contacts, the show’s highlights include awards dinners, conferences organised by the exhibitors and lavish cocktail parties – at the show venue, on board the yachts and in Monte Carlo’s renowned hotels. As managing director Gaëlle Tallarida notes, “We deliver a social and business networking platform that features a unique interactive experience for the world’s top clientele in the superyacht niche market.” In addition to a spectacular fleet of yachts on display, the show’s stands feature innovative products and luxury services exhibited by a selection of the world’s leading shipyards (including Azimut, Sanlorenzo, Sunreef and Wally), top yacht designers, premier equipment suppliers, key broker agencies and other full-service yachting companies such as market leaders Fraser Yachts, covering every aspect of high-end yacht ownership and operation.


“Secure Investments - Guaranteed Yields”

Our offshore investment fund sets your money to work, growing our oilfield equipment rental business...

...bringing you substantial returns over 3 years. CONTACT US NOW FOR MORE INFORMATION

+34 952 887 308

w w w. a s c o t e n e r g ys e r v i c e s. c o m Ascot Energy Services Ltd. Urbanización Montevideo Hills C/ Priorato nº 15, Bloque B, Casa B-8 Atalaya - Parque Antena 29688, Estepona, Málaga Managed by Ascot Management Services Ltd.

in association with

MIDDLE EAST

TOUT/ 43


MOTOR

Convertible Cool

Open road cruising‌ with the top down People have widely varying preferences when it comes to buying a new convertible‌ this issue we look at seven of the best models in the world and which kind of driver suits each one. 44 /TOUT


Роскошь кабриолетов

Опустите верх… и наслаждайтесь дорогой! Предпочтения при выборе нового кабриолета могут быть самыми разными. В этом номере мы предлагаем обзор семи лучших моделей мира, отмечая, какому водителю подойдет каждая из них. TOUT/ 45


Mercedes SLS AMG GT

Роскошь и маскулинность для настоящих спортсменов. Немецкий двигатель V8 развивает мощность до 591 л. с. и обеспечивает максимальную надежность и скорость. Усилена динамика и улучшены характеристики поведения на дороге – ощущения от вождения SLS AMG GT поистине незабываемы. Masculine luxury for athletes… German V8 accelerating at 591 hp with extreme agility and speed. With enhanced dynamics and improved race-track performance, the SLS AMG GT provides a passionate driving experience.

www.mercedes-benz.com

Bentley GTC 6.0 W12

Сила и элегантность для джентльмена. Двигатель с двойным турбонаддувом обеспечивает абсолютную мощность 567 л. с. GTC W12, произведенный по самым продвинутым технологиям автомобилестроения, отличается ярким, современным и выразительным дизайном. Muscular elegance for gentlemen… twin turbo-charged engine producing 567 hp of supreme power. Employing advanced production technology, the GTC W12 features a bold, contemporary and sculpted design.

www.bentleymotors.com

46 /TOUT


Wiesmann Roadster MF5

«Единственный в своем роде» – автомобиль для индивидуалистов. Вас ждут 555 л. с., классический дизайн и чистый восторг. Сила и стиль – вот описание сути MF5, который превзойдет ваши самые смелые ожидания. One-of-a-kind for individualists… turning 555 hp of physics and classic design into sheer pleasure. With a potent combination of power and style, the MF5 enables drivers to transcend boundaries in their imagination.

www.wiesmann.com

Ferrari 458 Spider

Безукоризненное качество для стильных водителей… безупречная мощность, создающая 570 л. с. совершенной силы. Модель оборудована прославленным 4,5-литровым двигателем V8 с системой прямого впрыска. В 458 Spider объединены спорт и удовольствие. Irresistible performance for style-seekers… uncompromising power creating 570 hp of refined force.Featuring an award-winning direct-injection 4.5-litre V8, the 458 Spider offers sophisticated sportiness and pleasure.

www.ferrari.com

Porsche Carrera S

Спортивный шик для поклонников классики. 400 л. с. подарят радость вождения и чувство истинной свободы. Великолепный внешний вид, продуманная облегченная конструкция, спортивный характер и повышенный комфорт – таков Carrera S. Sporty sophistication for classicists… throttling to 400 hp of driving fun with a time-honoured sense of freedom. Cutting a fine figure, the Carrera S features an intelligent lightweight design, improved sportiness and greater comfort.

www.porsche.com TOUT/ 47


Lamborghini Aventador J

Динамичная эксклюзивная модель для истинных миллионеров. 12-цилиндровый двигатель мощностью 700 л. с. подарит своему обладателю невероятные ощущения! Aventador J – это инновационные решения и материалы, это предельная мощность, воплощенная на колесах! Dynamic prototype for radical millionaires… 12 cylinders generating 700 hp of high-revving thrills. A true force of nature on wheels, the Aventador J combines innovative solutions and new materials.

www.lamborghini.com

BMW M6

Лучший вариант для необузданных яппи. Двигатель V8 создает мощность 591 л. с. и яркие эмоции. Помимо суперпроизводительного двигателя потрясающий M6 может гордиться особой технологией шасси, современной комфортностью и исключительной надежностью. Enhanced output for wild yuppies… propelling V8 to 591 hp of driving emotion at optimum intensity. The breathtaking M6 comes with an ultra-efficient engine, advanced chassis technology and innovative comfort and safety features.

www.bmw.com 48 /TOUT


TOUT/ 49


LUXURY EVENT

XXVI Парижская биеннале антикваров

Biennale des Antiquaires

Пленительный мир искусства, ностальгии и красоты

Diamond and zaphire necklace © Harry Winston

В

этом году Биеннале антикваров в Париже, как никакое другое демонстрирующее французскую роскошь и радость жизни, пройдет во вдохновляющих декорациях, созданных одним из самых прославленных и талантливых дизайнеров мира. Карл Лагерфельд принял приглашение Национального синдиката антикваров стать сценографом, декоратором и автором визуального оформления Биеннале, которая пройдет с 14 по 23 сентября в парижском Большом дворце.

50 /TOUT


XXVIÂş Biennale des Antiquaires

Statuary art, XIX century Š Bernard Dulon Gallery

A captivating world of art, nostalgia and beauty TOUT/ 51


Christopher Dresse - jarradin 1892 Š Galerie Oscar Graf

52 /TOUT


Он создает там «временный мир», который послужит декорацией для многих тысяч восхитительных произведений – от антиквариата до современных ювелирных изделий. Восхваляя «творческий гений, превосходный вкус и чувство пространства» Лагерфельда, Кристиан Дейдье, президент Синдиката, отмечает, что модный немецкий дизайнер и художник– «истинный ценитель прекрасных редкостей, а значит, подойдет к своей беспрецедентной задаче как знаток».

Recognised as the quintessential showcase of French luxury and joie de vivre, the Biennale des Antiquaires will open this year in an inspirational setting created by one of the world’s most celebrated and multi-talented designers. Karl Lagerfeld has accepted an invitation from the Syndicat National des Antiquaires to stage, decorate and create the visuals for the Biennale, from 14 to 23 September at the Grand Palais in Paris. He is designing a “temporary world” within the Grand Palais to serve as a backdrop to thousands of exquisite objets d’art ranging from antiques to contemporary jewellery.

Greek art, VI century © Phoenix Ancient Art

Commode © Aveline

Karl Lagerfeld and Christian Deydier

Почти 150 экспонентов представят свои работы в главном здании Большого дворца, а также в Парадном зале, вновь распахнувшем двери после нескольких лет реставрации. В частности, ожидаются Boucheron, Bulgari, Cartier, Chanel, Dior и Piaget. Экспоненты представят широкий круг разнообразных творений: мебель, графику, живопись, скульптуру, монеты, медали, ювелирные изделия,

Vincent Wulveryck © Cartier

TOUT/ 53


1966 - Biennale des Antiquaires

54 /TOUT

Bodhisattva Tang - China © Jacques Barreire

Фoto: Iris Velgue

изделия из серебра, археологические находки, изделия аборигенов, оружие, предметы коллекционирования, фарфор, керамику, книги и рукописи. По словам Дейдье, все экспоненты допускаются к участию лишь после строгой оценки качества их экспонатов, а посещающие Биеннале покупатели, среди которых немало русских коллекционеров, – «истинные поклонники искусства, увлеченные энтузиасты, сведущие и влюбленные в свое дело, а не инвесторы или перекупщики». Биеннале, празднующая свое 26-летие, зародилась в 1962 году, когда Пьер Вандермеер задумал создать «выставку антиквариата, в которой соединились бы красота изделий и элегантность Парижа». На грандиозном гала-ужине 12 сентября, предваряющем открытие Биеннале-2012, 1400 гостей насладятся великолепными блюдами и эксклюзивным превью выставки, а также поддержат фонд Hospitals of ParisHospitals of France. Гости Биеннале оценят специальное ежедневное меню от одного из «звездных» шеф-поваров в исполнении Potel et Chabot совместно с Relais & Châteaux. www.sna-france.com

Lauding Lagerfeld’s “creative genius, sensibility, finely-honed taste and stage sense”, Syndicat president Christian Deydier noted that the German fashion designer and artist is “someone who loves rare and beautiful objects, which means that he will approach this unique task as a connoisseur”. Nearly 150 exhibitors will be displaying their work in the main dome of the Grand Palais as well as in “Le Salon d’Honneur”, re-opened after several years of restoration work. They include Boucheron, Bulgari, Cartier, Chanel, Dior and Piaget, and cover an extensive and varied range of pieces: furniture, drawings, paintings, sculptures, coins, medals, jewellery, silverware, archaeology, tribal art, weapons, memorabilia, porcelain, earthenware, books and manuscripts. According to Deydier, exhibitors have only been admitted after a strict evaluation of the quality of their objects, and buyers attending the Biennale – including a significant number of Russian collectors – are “authentic enthusiasts, passionate and cultured, not investors or speculators”. Now celebrating its 26th edition, the Biennale was born in 1962 from an idea by Pierre Vandermeersch to create an “antiques fair combining the beauty of objects with the elegance of Paris”. In a grand gala event on 12 September preceding the 2012 opening, 1,400 guests will enjoy a sumptuous dinner and exclusive preview of the exhibition, in aid of the Hospitals of Paris-Hospitals of France Foundation. During the Biennale, visitors will be able to savour a daily menu designed by one of several awardwinning chefs and prepared by Potel et Chabot in collaboration with Relais & Châteaux. www.sna-france.com


TOUT/ 55


W AT C H E S

&

JEWELS

BreguetdeReine Naples Королевская изысканность изящной коллекции часов

В

том, что касается неподвластной времени элегантности и инноваций при изготовлении часов, Breguet неизменно оставался ведущим брендом более двух столетий. С момента основания в 1775 году компания целеустремленно совершенствовала науку управления временем, неизменно выпуская умопомрачительные новые модели. В этом году исполняется 200 лет с тех пор, как Каролине Мюрат, королеве Неаполя, сестре Наполеона Бонапарта, были доставлены первые наручные часы Breguet, изготовленные Авраамом-Луи Бреге, и 10 лет со дня запуска первой коллекции Reine de Naples для женщин. Впоследствии королевские часы были утрачены, но Breguet удалось разыскать в архивах компании записи о работе знаменитого часовщика, и в 2002 году была создана новая коллекция, вдохновленная оригиналом. Ранее в этом году, на прошедшей в Женеве выставке в память об «удивительных приключений престижных часов», Breguet представила новую модель Reine de Naples-8908 (элегантный браслет из золотых нитей, циферблат из черного таитянского перламутра); а также еще две версии модели 8928 - с корпусом из розового золота, атласным ремешком, безелем, инкрустированным 139 бриллиантами; и с браслетом в стиле Charlestone, сапфировым стеклом, бесподобной цепочкой из чередующихся звеньев белого и желтого золота. www.tourbillon.com www.breguet.com

56 /TOUT

When it comes to timeless elegance and innovation in watchmaking, Breguet have been leading the way for well over two centuries. From its launch in 1775, the company’s firm commitment has been to improve the science of time management while regularly releasing stunning new models. This year marks 200 years since Breguet delivered the first wristwatch made by Abraham-Louise Breguet for Queen Caroline Murat of Naples – Napoleon Bonaparte’s sister – and it is also a decade since the launch of the Reine de Naples collection for women. The queen’s watch was subsequently lost but Breguet were able to find a record of the celebrated watchmaker’s works in their archives and in 2002 created a new collection inspired by the original timepiece. Earlier this year, coinciding with an exhibition in Geneva to commemorate “the amazing adventure of this prestigious timepiece”, Breguet produced a new Reine de Naples model, the 8908, featuring an elegant bracelet made of gold threads and a black Tahiti mother of pearl dial, as well as two other versions: the 8928, with a case in rose gold on a satin strap and 139 diamonds set in the bezel; and the Charlestone-style 8928 bracelet, with a sapphire crystal caseback and an unprecedented system alternating links of white and yellow gold. www.tourbillon.com www.breguet.com


Regal sophistication in an exquisite watch collection TOUT/ 57


Коллекция Juste un clou

Гвозди Cartier - смелое ювелирное решение Браслет Juste un clou. Розовое золото, бриллианты. Малый размер “Juste un clou” bracelet, pink gold, diamonds, small size

Браслет Juste un clou. Желтое золото. Большой размер “Juste un clou” bracelet, yellow gold, large size

Кольцо Juste un clou. Розовое золото, бриллианты “Juste un clou” ring, pink gold, diamonds

Кольцо Juste un clou. Белое золото, бриллианты “Juste un clou” ring, white gold, diamonds

Кольцо Juste un clou. Белое золото, бриллианты. Малый размер “Juste un clou” bracelet, white gold, diamonds, small size

Браслет Juste un clou. Розовое золото. Большой размер “Juste un clou” bracelet, pink gold, large size

Juste un clou collection

Cartier nails the point with bold jewellery transformation www.cartier.com

58 /TOUT


TOUT/ TOUT59 / 31


INTERVIEW

Элизабет

Херли Элизабет Херли впервые получила мировую известность как актриса и модель, но в последние годы она сосредоточилась на развитии своей деловой карьеры, разрабатывая под собственным именем линию пляжной одежды, которая стала синонимом летнего гламура и беззаботной жизни. Воспользовавшись случаем, – Элизабет открыла новый бутик в Марбелье – TOUT побеседовал с ней о карьере, философии моды и планах на будущее.

Вы получили мировое признание в качестве успешной актрисы, модели и кинопродюсера и создали собственную коллекцию купальных костюмов... Что вдохновило Вас открыть свой первый бутик «стенд-элоун» в Марбелье? Я решилась заняться созданием пляжной одежды не только потому, что всегда была одержима нарядной одеждой, но также потому, что это то, в чем женщины, независимо от форм и размеров могут выглядеть либо совершенно сногсшибательно, либо просто ужасно. Мне нравится придумывать дизайн, принты и рисунки, подбирать цвета так, чтобы люди выглядели великолепно и женщины всех возрастов чувствовали себя невероятно привлекательными. Меня вдохновляет вид стильно одетой женщины на отдыхе. Я все свободное время на отдыхе провожу, наблюдая, как женщины одеты и как чувствуют себя на пляже. Бутик в Марбелье – наш первый магазин, и я очень взволнована. Испанки, кажется, отлично реагируют на мой дизайн. Красочный и сексуальный, он излучает задорный гламур, что идеально подходит дамам Марбельи. Законодательницы моды всегда с восторгом ждут Ваши новые яркие купальники и пляжную одежду. Как бы Вы описали летнюю коллекцию этого года? На какие новые штрихи и образы стоит обратить внимание в этом сезоне? Я очень хотела сделать коллекцию подчеркнуто гламурной: использовала красивые розовые, золотые, морские и красные оттенки, некоторые бикини и саронги вышиты крошечными зеркалами. Ягуаровый принт на кафтане Venus, украшенном кристаллами Swarovski вдоль линии выреза, выглядит очень роскошно; также у нас есть несколько потрясающих слитных купальников с вырезами, которые смотрятся особенно удачно. Еще я применила очень красивый змеиный принт, а в розовом змеином кафтане я провела весь отпуск, не вылезая из него.

60 /TOUT


Elizabeth wears Monaco Kaftan by Elizabeth Hurley Beach

Elizabeth Hurley TOUT/ 61


Что вдохновило Вас на вашу пляжную коллекцию? Как Вы хотите, чтобы женщины чувствовали себя в созданной Вами одежде? Меня вдохновляет вид стильно одетой женщины на отдыхе. Я все свободное время провожу, наблюдая, как женщины одеты и как чувствуют себя на пляже. Думаю, очень много дают путешествия. Особенно Индия воспламеняет воображение, умение индийцев сочетать такие прекрасные цвета, к тому же я обожаю их вышивку. Вы активно вовлечены во все аспекты своего бизнеса модной пляжной одежды: креативный, производственный и маркетинговый. Какая часть процесса Вам нравится больше всего? Я с головой погружена в каждый аспект, но больше всего мне, пожалуй, нравится выбирать принты и цвета. Еще я говорю со множеством женщин о том, чего бы им хотелось и чего они не могут найти в другом месте. У Вас есть маленький сын Дэмиан, Вы стали крестной матерью Леннона, сына Пэтси Кенсит и Лиама Галлахера. Вы никогда не задумывались о создании линии одежды для мальчиков, подобной столь популярной линии для девочек? В нашей линейке есть несколько потрясающих плавок для мальчиков, они очень хорошо продаются. Мой сын их просто обожает, а все мои крестники получают плавки на Рождество! Вы представляли Estée Lauder на протяжении 18 лет – это один из самых долгосрочных контрактов в индустрии красоты. В чем Ваш секрет? Например, Ваш прочно укрепившийся успех в роли модели и иконы стиля, без сомнения, многим обязан диете на основе органических продуктов, особенно если принять во внимание преуспевающий бизнес на Вашей органической ферме в Глостершире? Когда компания Estée Lauder вдруг обратилась ко мне и предложила работу, я была поражена, ведь никогда раньше я не работала моделью. Они научили меня прилагать усилия к своему внешнему виду, и теперь, восемнадцать лет спустя, это вошло в привыку. Я не всегда выгляжу гламурно, поскольку работаю и занимаюсь сыном, но я слежу за весом, не пью много алкоголя, редко бываю в свете и стараюсь не грызть ногти. У Вас есть какие-то особые планы на 2012 год – что Вас особенно вдохновляет? Может, новое направление деятельности? У меня новая линейка постельного белья, оно просто великолепно. В этом сезоне белье пока продается только в Великобритании, его можно приобрести на Houseoffraser.com. Вы широко известны своим участием в благотворительности. Какие мероприятия станут ключевыми для Вас в 2012 году? Мне очень близка тема поиска способов исцеления рака груди, мои усилия в этом направлении сосредоточены на сборе средств для Breast Cancer Research Foundation – организации, основанной моей очень близкой подругой Эвелин Лаудер. Каждый октябрь я путешествую по свету, собирая средства. На сегодняшний день мы уже собрали более 320 миллионов долларов и профинансировали работу 162 ученых. Ваших многочисленных поклонников и почитателей (они есть и среди наших читателей) гложет вопрос: Вы и Ваш жених Шейн Варн уже определились с датой свадьбы? Мы пока не выбрали точную дату, но зато много обсуждаем это. Все довольно-таки сложно, ведь наши семьи живут в противоположных концах света. Не уверена, что мы управимся со свадьбой до Рождества… И последнее… Если бы Вы, проснувшись однажды утром, смогли спланировать идеальный день, как бы Вы его провели? Я провела бы этот день на необитаемом острове с Шейном, детьми и лучшими друзьями, и я бы бездельничала! Вкусная еда и куча хороших книг – вот и все, что нужно. 62 /TOUT

Elizabeth wears Marina Kaftan and Chloe bikini bottoms in Leopard by Elizabeth Hurley Beach


Elizabeth Hurley first gained international fame as an actress and model but in recent years she has also focused on a flourishing business career, designing an eponymous beachwear line that has become synonymous with summer glamour and fun. Coinciding with the launch of her new boutique in Marbella, Tout spoke to her about her career, fashion philosophy and plans for the future. You have gained international recognition as a successful actress, model and film producer, and have created your own beachwear collection… What encouraged you to open your first “stand-alone” boutique in Marbella? I decided to venture into Beachwear not only because I’ve always been obsessed with holiday clothes, but also because it’s an area where women, regardless of shape or size, can either look amazing or really get it wrong. I like to come up with styles, prints and colours that make people look great and make women feel fabulously sexy at any age. I get inspired whenever I see a well dressed woman on vacation. I spend all my holidays looking at how women dress and feel on the beach. Our boutique in Marbella is our first store and I’m very excited. Spanish women

seem to really respond well to my designs. It is colourful and sexy and full of jet set glamour; perfect for the ladies of Marbella. Trend-setting women are always looking forward in enthusiastic expectation of your vibrant new swimwear and cover-up creations. How would you describe this summer’s collections? What are the most notable new features and styles for this season? I wanted to make this collection really glamorous: I used beautiful pinks, golds, aquas and reds and some of the bikinis and sarongs are embroidered with tiny mirrors. The Jaguar print Venus kaftan looks particularly rich adorned with Swarovski crystals around the neckline and we also have some great new cut out one pieces TOUT/ 63


which are really flattering. I’ve also introduced a really beautiful snake print and I lived in the Pink Snake Kaftan on my last vacation. What is the main inspiration behind your beachwear collections? How do you want women to feel when they wear your designs? I get inspired whenever I see a well dressed woman on vacation. I spend all my holidays looking at how women dress and feel on the beach. I think travelling is very inspiring. India, in particular, can really fire the imagination as they use colour so beautifully and I also love their embroidery.

You are closely involved in all aspects of your beachwear fashion business – creative, production and marketing. What part of the process do you enjoy most? I am completely hands on in every aspect but I probably enjoy picking the prints and the colours the most. I also talk to a lot of women about what they want and what they can’t find elsewhere. As the mother of a young son (Damian), and god-mother to Patsy Kensit and Liam Gallagher’s son Lennon, have you ever considered designing a range for boys as well as your popular girls’ line? We do have some great boys’ swimming shorts in the range which have sold really well. My son adores them and all my god children get them for Christmas! You have represented Estée Lauder as a spokesmodel for 18 years – one of the longest-running beauty contracts. What is your secret? For example, your own enduring success as a model and fashion icon no doubt has much to do with an organic foods-based diet, especially bearing in mind you have a successful business at your organic farm in Gloucestershire? When Estee Lauder approached me out of the blue and asked me to work for them I was staggered, as I’d never modelled before in my life. They taught me to make an effort with my appearance and now, eighteen years on, it’s become a habit. I don’t look glamorous every day as I work and have my son to look after, but I watch my weight, don’t drink much alcohol, don’t go out much and try not to bite my nails. Do you have any special plans for 2012 – perhaps in a new direction – that you are particularly excited about? I have a new range of bed linen which is gorgeous. This first season it is selling just in the UK and you can buy it at Houseoffraser.com. You are well-known for your support of philanthropic causes. What keys ones will you be focusing on in 2012? I am passionate about finding a cure for breast cancer and concentrate most of my efforts into fundraising for the Breast Cancer Research Foundation, which was founded by my very good friend Evelyn Lauder. Every October I go round the world raising funds and we’ve raised over 320 million dollars to date and fund 162 research scientists. Your many fans and admirers among our readers are eager to know: have you and your fiancé (Shane Warne) set a date yet for your wedding? We haven’t set a date yet but talk about it a lot. It’s complicated as our families live at opposite sides of the world. I don’t know if we’ll manage it before Christmas…

Elizabeth wears Daniella one piece in white by Elizabeth Hurley Beach

64 /TOUT

Finally… if you could wake up one morning and plan the perfect day, including business and leisure, how would you spend it? I would be on a desert island with Shane, the kids and my best friends and do very little indeed! Delicious food and a pile of good books would do me. Photographer: Nihat Odabasi Hair: Cyril Laloue from Jedroot Makeup : Kelly Cornwell from Premier London using Estee Lauder Clothing: Elizabeth Hurley Beach, available from www.elizabethhurley.com and the Elizabeth Hurley Beach Boutique - Conjunto Benabola, Bloque 7, Local 1-A, Puerto Banus CP: 29660 Marbella (Malaga) Spain.


01&/ &7&3: %": '30. ".

TOUT/ 65


FASHION

осень / зима 2012

LOEWE

мужская одежда

Menswear

Autumn / Winter 2012 -

,

Amazona 66 /TOUT

Charcoal Nappa and Lizard Bounded Leather Parka Blue Jeans Black Calf Ardillon Belt Black Nappa Gloves Black Calf Brogues Black Refined Calf ‘Amazona’ Weekender


Современный шик с классическими акцентами Объединив современные веяния и традиции, коллекция мужской одежды осень / зима 2012 от Loewe представляет уникальные необычайные модели, созданные специально для удовлетворения запросов современной жизни. В коллекции одежды доминируют характерные цвета и кожа – краеугольный камень стиля Loewe, что подчеркивает репутацию бренда по части создания нежнейшей наппы и в то же время демонстрирует профессионализм в работе с широчайшим диапазоном кож.

Contemporary chic with a classic edge Combining modernity with tradition, Loewe’s autumn/winter 2012 menswear collection comprises unique and rare pieces that have been specially crafted for the demands of contemporary life. The clothing collection is dominated by leather, the cornerstone of Loewe style, underlining the brand’s reputation for creating the softest nappa while also showcasing its expertise across a wide range of skins – and distinguished colours.

Парка из темно-серой наппы, отделанная кожей ящерицы Синие джинсы Черный шпеньковый ремень из телячьей кожи Черные перчатки из наппы Туфли из черной телячьей кожи Черный саквояж Amazona из выделанной телячьей кожи

Blue Deer Nappa Bounded Leather Jacket Navy Blue Wool Virgin Flannel Pants Ocean Blue Calf Ardillon Belt Black Nappa Gloves Black Calf Brogues Oxblood Smooth Calf ‘Loewe’ Weekender TOUT/ 67


Комплект чемоданов Chivas из золотистой замши и кожи ликерного цвета ‘Oro’ Suede and Chivas Trunk Liquor Set

Коричневый портфель из кожи крокодила Brown Crocodile Briefcase

68 /TOUT

Ebony Suede ‘Leather Icon’ Shirt Intense Brown Wool Flannel Pants Brown Crocodile Belt Dark Brown Calf Loafers ‘Oro’ Suede Amazona Weekender

www.loewe.com

Черная замшевая рубашка Leather Icon Насыщенно-коричневые брюки из фланелевой шерсти Коричневый ремень из крокодиловой кожи Темно-коричневые туфли из телячьей кожи Cаквояж Amazona из золотистой замши


TOUT/ TOUT/ 69 59


Ferragamo: коллекция весна /лето Безукоризненный стиль, живой и выразительный Spring / Summer Collection

Impeccable style with a vibrant flourish

Шелковое платье с зеленым тиснением и цветочным принтом Silk dress featuring green embossing and wild flower prints

Льняной костюм песочного цвета с белой рубашкой Sandy-coloured linen suit with white shirt

Ансамбль из льняных брюк цвета беж, рубашки и куртки Combination outfit featuring linen trousers in beige, shirt and casual jacket

Льняной костюм в бежево-зеленых тонах Linen suit in green and beige

Шелковый комбинезон с анималистским принтом и красный жакет с сатиновой отделкой Silk jumpsuit featuring animal prints and satin-finished red jacket

www.ferragamo.com 70 /TOUT

Ансамбль из блузки с колоритные и деталями у выреза и асимметричной шелковой юбки в голубых тонах Combination outfit with high top featuring colourful neckline details and asymmetrical silk skirt in blue tones


A7 - Km. 189,5 29604 - MARBELLA (MÁLAGA) Тел. +34 952 83 76 01 www.mobiledis.com

Дистрибьютор марок FENDI CASA и FENDI OUTDOOR на Коста - дель - Соль FENDI CASA and FENDI OUTDOOR´s Stockist for the Costa del Sol TOUT/ 71


HOME& ELECTRONICS

72 /TOUT


Quay Property Group

Элитный застройщик Потрясающее преображение дуплекса в Марбелье

О

кружающая обстановка была ультрастильной. Вид на Пуэрто-Банус и Средиземное море – изумительным. Однако клиент был настроен переделать свой дуплекс, изменив, если потребуется, все до последнего кирпича. Это было долгосрочное капиталовложение, и в лице Джоне Мэя, генерального директора Quay Property Group, клиент нашел идеального создателя дома своей мечты. Услуги, предоставляемые Quay, охватывают все составляющие процесса управления проектами, а легендарный застройщик Мэй – мастер по созданию особняков, отвечающих требованиям современности. В данном случае речь шла о роскошной реновации объекта недвижимости, который изначально обладал всем необходимым для изысканной жизни в Марбелье, но нуждался в уникальном подходе. Мэй, за плечами которого больше 20 лет работы в сфере элитного строительства, вспоминает: «Идея нашего клиента заключалась в создании стильного и комфортного жилого пространства, которое не было бы похоже ни на один дом в Марбелье». Другая важная цель – подчеркнуть открывающиеся виды. Именно поэтому компания Quay полностью переделала соответствующую часть дома, создав просторную жилую зону открытого плана со стеклами от пола до потолка. Продуманное до мельчайших деталей использование света, изогнутых стен, зеркал и сводов придало этому уютному, но экстравагантному дому ощущение простора, визуально увеличив его реальные 400 м2. Стена в гостиной вручную украшена фрагментами сусального серебра, а своды – сусальным золотом и нефритом. Обращают на себя внимание окна с односторонней светопроницаемостью и ультрасовременная домашняя система электроники, управляемая из каждой комнаты отдельным iPad или дистанционно – через iPhone. Открытая планировка первого этажа выделена утопленными в потолок элементами с рассеянным светодиодным освещением. Альков с низким потол

Quay Property Group

Luxury Home Builder

Exceptional duplex transformation in Marbella

TOUT/ 73


The setting was ultra-glamorous. The view from across Puerto Banús to the Mediterranean, exceptional. However, the client was keen to re-invent his new duplex, to completely transform it from scratch if necessary. It was a long-term investment and in John May, CEO of Quay Property Group, he found the perfect man to create his dream home. Quay’s services cover the whole gamut of project management, and building supremo May’s special forte is creating individual homes for modern living – in this case, a luxury revamp of a property that already had the ingredients for exquisite Marbella living but that required a unique touch. “Our client’s brief was to deliver a stylish but comfortable living space that looks like no other home in Marbella,” recalls May, who has over 20 years experience in the luxury building industry. Another important aim was to highlight the views, so Quay redesigned the relevant area from top to bottom, opening it up into a spacious open-plan living area with floor-to-ceiling windows. Clever use of lighting, curved walls, mirrors and domes left this cosy but extravagant home feeling far bigger than its actual 400 square metres.

ком в задней части этой зоны – своеобразное «убежище», непринужденное и расслабляющее, где можно отдохнуть и посмотреть телевизор. Ну а кабинетный рояль – потрясающая заключительная нота дизайна. Даже внешний облик здания претерпел существенные преобразования: Quay заменила наружные стены новой фасадной стеновой панелью и добавила трехслойные окна для изоляции от шума расположенных по соседству баров и клубов. Одна из самых инновационных особенностей этого восхитительного дуплекса – система кондиционирования: каждые четыре часа через нее поступает воздух с пляжа, что создает здоровую среду обитания. Как только была закончена изначальная реконструкция здания и сделан пол из натурального известняка, Quay стала работать в тесном сотрудничестве с Фернандо Карризоса Кольбе из Interiorissimo для создания завершенного образа и атмосферы апартаментов – здесь большую роль сыграли аксессуары и мебель от Fendi. Элементы декора от Fendi превосходно дополнили ключевые детали интерьера, созданные Джоном Хаттоном, и прекрасная кухонная мебель, изготовленная под заказ в Италии. www.quaypropertygroup.com

74 /TOUT

Pieces of silver leaf were hand-applied to the feature wall in the living room and gold leaf and jade to the domes, while other stand-out details include spyglass windows and a stateof-the-art domotics system controlled by individual iPads in each room and accessed remotely by iPhone. The open plan design of the downstairs level is delineated by recessed details cut into the ceiling with indirect LED lighting. A low ceiling alcove cut into the back of this zone provides an informal chill-out den for relaxing and watching TV, while a wonderful finishing touch to the home is a baby grand piano. Even the outside has had a major make-over: Quay replaced the outer walls with a new façade, and added triple-thickness windows to prevent noise from neighbouring bars and clubs. One of the most innovative features in this stunning duplex is the air-conditioning system, which draws in fresh air from the beach every four hours, creating a healthy living environment. Once they had finished the initial building restructure and added natural limestone flooring, Quay worked closely with Fernando Carrizosa Kolbe of Interiorissimo, to finalise the overall look and feel of the apartment, which is dominated by accessories and furniture from Fendi. Complementing the Fendi additions are key pieces designed by John Hutton and a beautiful bespoke kitchen sourced from Italy.


Mellior Vasari La Alzambra Local 3-1 ɉɭɡɪɏɨ ȝɚɧɭɍ ɆɚɪɛÉ&#x;ɼɜɚ Âą ÉŒÉ&#x;ÉĽ Éœ É‚ÉŹÉšɼɢɢ ÉŒÉ&#x;ÉĽ Éœ ČźÉ&#x;ɼɢɤɨÉ›ɪɢɏÉšɧɢɢ LQIR#TXD\SURSHUW\JURXS FRP

www.quaypropertygroup.com

É—É…É‚ÉŒÉ‡ČşÉ™ É‹ÉŒÉŠÉˆÉ‚ÉŒČżÉ…É–É‡ČşÉ™ É„ÉˆÉ†É‰ČşÉ‡É‚É™(5 4XD\ 3URSHUW\ *URXS ɨɍɧɨɜɚɧÉš Éœ É?ɨɞɭ ɨɊɾɏɧɾɌ ÉĄÉšɍɏɪɨɣɳɢɤɨɌ ČžÉ É¨É§É¨ÉŚ ɆɡÉ&#x;ÉŚ É„ɨɌɊÉšɧɢɚ Âą ɡɼɢɏɧɾɣ ɍɏɪɨɢɏÉ&#x;ɼɜɧɾɣ TOUT/ 75 Ɋɨɞɪɚɞɹɢɤ ɪɚɛɨɏÉšɸɳɢɣ ɞɼɚ ɤɼɢÉ&#x;ɧɏɨÉœ ɢɥ ɆɚɪɛÉ&#x;ɼɜɢ


Aristopaws

Королевское великолепие для питомцев

Э

тот прелестный проект для состоятельной публики, стремящейся дать самое лучшее своим домашним любимцам, начался с черепахового перса и персидской шиншиллы (соответственно Портии и Пьера) и любви маленькой девочки к мультфильму «Котыаристократы». Джулия Белл, юрист-криминалист и мать двоих малышей, поставила перед собой необычную задачу: соединить свою огромную любовь к животным с красотой, стильным дизайном, модой и элегантностью – и представить изделия от-кутюр «для нежных собачек и изысканных кошек». Результатом исканий стало создание Aristopaws – эксклюзивной коллекции дизайнерской одеж-

ды для собак, роскошных кроваток и мебели ручной работы, а также аксессуаров с изготовленными на заказ бриллиантами и кристаллами Swarovski, разработанных ведущими мировыми дизайнерами для кошек и собак. Философия компании проста: «Животные делают семейную жизнь лучше, их благополучие не вторично, оно так же важно, как и благополучие их хозяев». Равным образом, подчеркивает Джулия, целью Aristopaws является не превращение животных в аксессуары, но «удовлетворение их потребностей и нужд в соответствии с дизайном интерьера и пожеланиями владельцев». И всего этого, разумеется, коснулось обаяние роскоши. www.aristopaws.com 76 /TOUT

Regal splendour for pets This charming story for discerning owners who want the best for their much-loved pets began with a Tortie Persian and a Chinchilla Persian (Portia and Pierre, respectively) and a little girl’s love of The Aristocats animated feature. Julia Bell, a criminal lawyer and the mother of two young children, set herself an exciting new challenge: to combine her “huge passion” for animals with beauty, stylish design, fashion and elegance to showcase haute couture products “dedicated to pampered pooches and finicky felines”. Her quest ended with the creation of Aristopaws: an exclusive collection of designer dog clothes, luxury hand-made beds and furniture, and bespoke diamond and Swarovski accessories developed by the world’s premier designers for cats and dogs. Her company’s philosophy is simple: “animals enhance family life… their welfare is not secondary but equal to the people in the house in which they live”. Equally as important, she stresses that Aristopaws has not been set up to exploit animals as accessories but rather “to provide a solution to their requirements and needs while correlating the interior design and demands of their owners”. All, of course, with a delightful touch of opulence. www.aristopaws.com


Ì | TOUT/ 77

tx


Цифровая фотокамера

Leica M9-P

Элегантность Hermès и высокие технологии

З

а последние годы рынок цифровых фотокамер так вырос, а предложение стало таким разнообразным, что выбор модели, наиболее соответствующей вашим запросам и предпочтениям, подчас очень непрост. Компания Leica упрощает этот выбор для вас, выпустив элитную камеру M9-P Edition Hermès. Это уже третья модель премиум-класса после Leica MP (2003 г.) и Leica M7 (2009 г.), выпускаемая Leica в сотрудничестве с известным парижским брендом Hermès. Leica M9-P Edition Hermès уникальна во всех отношениях. Модель выпущена ограниченным тиражом, отличается эксклюзивным дизайном, роскошной отделкой, дополнена авангардными деталями. Новинка создана на базе Leica M9-P, самой маленькой в мире полнокадровой камеры, снабжена ультрасовременными объективами Leica и отделана мягкой кожей Veau Swift цвета охры. В создании модели принял участие автомобильный дизайнер Вальтер де Сильва. Буква «P» в названии означает, что камера разработана специально для профессиональных фотографов. Профессионалу или взыскательному любителю, желающему использовать самое лучшее оборудование, Leica M9-P Edition Hermès подарит свободу и возможность запечатлеть значимые моменты с исчерпывающей полнотой. Новая камера Hermès представлена в двух версиях limited edition: Leica M9-P Edition Hermès с одним объективом (20,000€, тираж – 300 экземпляров) и Leica M9-P Edition Hermès-Limited Series Jean-Louis Dumas с тремя объективами (40,000€, тираж – всего 100 экземпляров), к которой прилагаются фотосумка ручной работы и альбом с фотографиями, снятыми на камеру Leica M самим Жаном-Луи Дюма, покойным президентом компании Hermès. www.leica-camera.com

78 /TOUT


The world of digital cameras has made spectacular advances in recent years, so much so that it is sometimes difficult to sort through the many options and choose the most appropriate model for our needs and preferences. Leica make that decision much easier with the release of their pacesetting M9-P Edition Hermès model. This is the third special edition premium Leica M created in association with top Parisian luxury brand Hermès, following the Leica MP (2003) and Leica M7 (2009). With its limited-edition production, exclusive design and premium finish, as well as several avant-garde extras, the Leica M9-P Edition Hermès is an authentic special edition camera in every way. Based on the Leica M9-P – the smallest digital camera with full-frame sensor in the world – its stunning features include a stylish finish in “Veau Swift” ochre-coloured soft leather, a special design created in association with car designer Walter de’Silva and state-of-the-art Leica lenses. The “P” in the name of the camera signifies that it has been specifically created to accommodate professional photographers, giving them – and other discerning aficionados wanting the best equipment – the freedom and capability to capture decisive moments with complete assurance. The new Hermès camera is available in two limited edition versions: the single lens Leica M9-P Edition Hermès (€20,000,

300 units produced) and the triple-lens Leica M9-P Edition Hermès-Limited Series Jean-Louis Dumas (€40,000, just 100 units), also coming with a handmade carry-case and a book featuring photos taken by Dumas, the late Hermès president, using a Leica M camera. www.leica-camera.com

Leica M9-P Digital Camera

Hermès Elegance with a Professional Touch

TOUT/ 79


Noblekey

Вам откроется мир изысканных чувств Unlocking a world of precious emotion The simple key is usually seen as an unremarkable staple of everyday life. At Noblekey, however, they see it differently. They believe the symbolic value of a key has been underestimated, that it can – in fact – embody “pure delight and zest for something out of the ordinary”. They want to change people’s perceptions of the key and, to that end, have created a line of luxury models for vintage and modern cars, yachts, private aircraft and properties. Lavishly styled using precious materials (including diamonds, silver, gold, platinum, leather and even rare mammoth ivory) they are hand-crafted into one-of-a-kind, yet splendidly functional, jewellery – combining emotion, elegance and technology. For true connoisseurs of sporty style the original keys can be customised using microsurgical precision to “coalesce the elements

М

ы привыкли считать ключ неприметной составляющей повседневности. А вот в Noblekey думают иначе. Там уверены, что символическое значение ключа недооценено, ведь на самом деле «ключ может восхищать и быть яркой деталью образа». Задавшись целью изменить расхожее восприятие ключа, компания Noblekey создала линейку великолепных образцов для винтажных и современных автомобилей, яхт, самолетов, домов. Ключи Noblekey отличает роскошный дизайн, они выполнены из ценных материалов (в том числе бриллиантов, серебра, золота, платины, кожи и даже редчайшей мамонтовой кости). Каждый ключ изготовляется вручную в единственном экземпляре, при этом он функционален и является настоящим ювелирным изделием, соединяя в себе выразительность, элегантность и технологичность. Для истинных щеголей уникальные ключи могут быть изготовлены с учетом всех пожеланий заказчика. «Из заданных элементов создается безупречный дизайн, сочетающийся с материалами и цветом суперкара или яхты». Изделие можно снабдить гравировкой, логотипом или инициалами, что придаст ему индивидуальности. Разумеется, Noblekey также предлагает великолепные подарочные наборы для мужчин и женщин в эксклюзивном кожаном кейсе с замком. www.noblekey.de

80 /TOUT

into an unmistakeable presentation” that matches the materials and colour of their supercar or yacht, with engravings, logos or initials added to give them a personal character. And, of course, they make excellent gift sets for him and her, accompanied by a precious box, valuable fitting clip and exclusive leather case. www.noblekey.de


TOUT/ 81


AeroSystem

One от Lalique

Просветляющее искусство звука К

омпания Jarre Technologies разработала AeroSystem One с целью восстановления «потерянного звука» и создания ощущения студийного звучания. Соеденив инновации и мастерство, виртуоз электронной музыки Жан-Мишель Жарр и генеральный директор Lalique Сильвио Денц создали колонки с небывалыми возможностями, усиленными с помощью хрусталя. Поступившая в продажу по цене 12000 € эта мощная аудиосистема работает со всеми цифровыми форматами, совместима с iPod и iPhone, оснащена портом USB 2.0 и мини-разъемом для соединения с ноутбуком, CD/DVD-плеером, смартфоном, жестким диском или диджейской установкой. Дополнительная информация: www.crystallalique.fr www.jarre.com

AeroSystem

One by Lalique The illuminating art of sound

Jarre Technologies devised the AeroSystem One with the aim of restoring the “lost sound” and emotion of musicians’ studio recordings. In a marriage of innovation and craftsmanship, electronic music supremo Jean Michel Jarre and Lalique CEO Silvio Denz created a speaker with extraordinary characteristics, enhanced by crystal. Selling for €12,000, this powerful sound system can accept all digital formats, is compatible with iPod and iPhone models and comes with an integrated USB 2.0 port and a minijack port for connecting to a laptop, CD/DVD player, smartphone, hard-disk files or vinyl turn-table. More information: www.crystallalique.fr www.jarre.com

82 /TOUT


TOUT/ 83


RECOMMENDS

Villa Tiberio Как-то за ужином некий американец, обращаясь к хозяину Villa Tiberio Сандро Морелли, произнес с благоговейным трепетом:

«Это не ресторан, это съемочная площадка!»

Э

то описание подходит как нельзя лучше. И дело не только в том, что зеленый парк этого легендарного заведения Марбельи с мраморными статуями, каскадами водопадов и обширными террасами под открытым небом занимает 6000 квадратных метров. За прошедшие годы ресторан стал популярен среди знаменитостей, акул бизнеса и особ королевской крови всего мира – упомянем лишь Шона Коннери, Чарлтона Хестона, Билла Уаймэна, Принца Ренье, Ширли Бэсси и Сильвио Берлускони. Рожденный в нищете в Неаполе в 1941 году Морелли в 11 лет оставил школу, а семь лет спустя отправился в Лондон, где прошел путь от мойщика посуды в отеле до шеф-повара и владельца легендарных ресторанов Barbarella. После тридцати лет, проведенных в Великобритании, Морелли загорелся желанием перебраться в более теплый климат. В Марбелье он нашел идеальное место для ведения ресторанного дела на высо

84 /TOUT


Culinary Palazzo in a Mediterranean Oasis

TOUT/ 85


чайшем уровне для изысканной публики, ценящей присущий ему особый стиль работы. В то время будущий ресторан представлял собой старую виллу на заросшем участке, но уже через год она преобразилась в настоящий эдемский сад. Морелли – практикующий ресторатор, не меньше 15 часов в сутки он проводит в Villa Tiberio: присматривает за безупречностью садов, контролирует качество блюд (итальянская и международная кухня) и приветствует гостей как своих старых друзей (многие из них таковыми и являются). В чем же секрет успеха Морелли? «Всегда будь добрым, честным, великодушным и позитивным… Красота всегда привлекает красоту». www.villatiberio.com 86 /TOUT

An American guest dining at Villa Tiberio one night was awestruck. “This is not a restaurant,” he told owner Sandro Morelli, “it’s a film set!” The description is delightfully apt. Not only is the iconic Marbella establishment set in 6,000 square metres of verdant gardens, with marble statues, cascading waterfalls and expansive al fresco terraces, but over the years it has become a popular rendezvous for top celebrities, corporate titans and royalty from around the world including Sean Connery, Charlton Heston, Bill Wyman, Prince Rainier, Shirley Bassey and Silvio Berlusconi. Born into poverty in Naples in 1941, Morelli left school at 11 and seven years later moved to London, rising from hotel dishwasher to chef and ultimately owner of the legendary Barbarella restaurants. After three decades in the UK he longed to move to a warmer climate, and in Marbella he found the ideal venue for a high-end restaurant catering to a sophisticated clientele who would appreciate his stylish way of doing business. At the time the property was a rundown villa on an overgrown plot but after a year it was transformed into a veritable Garden of Eden. Morelli is a hands-on restaurateur who spends as many as 15 hours a day at Villa Tiberio, ensuring the gardens remain in impeccable condition, overseeing the quality of the cuisine (Italian and international dishes) and greeting diners like the old friends many of them are. And the secret of his success? “You should always be kind, honest, generous and positive… Beauty will always attract beauty.”


TOUT/ 87


GOURMET

Arturo Sánchez Эксклюзивный хамон для истинных гурманов

Л

юбители сочной испанской свинины будут в восторге от появления на рынке самого дорогого иберийского хамона в мире. Ведущая свою историю с 1917 года семейная компания Arturo Sánchez, широко известная своими изысканными продуктами – настоящими жемчужинами гастрономии, – выпустила на рынок новый желудевый иберийский хамон премиум-класса. Выдержанный хамон производства 2005 года – это всего 120 эксклюзивных изделий (сейчас осталось только 35). Хамон производится из свиней-трехлеток, выкормленных на свободном выпасе в северной Андалусии в течение двух периодов montanera – желудевой диеты; хамон выдерживается в натуральных сушильнях и погребах в течение 67 месяцев. www.arturosanchezehijos.com

Exquisite ham for true connoisseurs Lovers of Spain’s succulent pork products will be drooling with delight at the launch of the world’s most expensive Iberian ham. Already renowned for a select range of products – described as the “jewels of gastronomy” – the family-run Arturo Sánchez company, which dates to 1917, has released onto the market a new “Premium” acorn-fed Iberian ham. A 2005 vintage selection of just 120 exclusive pieces (with only 35 still left), the ham is produced from three-year-old pigs, acorn-fed in a free-range system in northern Andalucía during two “montanera” phases, and cured in natural drying rooms and cellars for 67 months. www.arturosanchezehijos.com

88 /TOUT


TOUT/ 89


Clinique

90 /TOUT

La Prairie


H E A LT H & B E A U T Y

Швейцарский секрет красоты и очарования

П

осещение Clinique La Prairie (CLP) наверняка изменит вашу жизнь. Клиника расположена на берегу Женевского озера в окружении величественных Швейцарских и Французских Альп среди прекрасных садов. 59 комнат и сьютов манят комфортом и роскошью, достойными элитного медицинского центра, клиентами которого были такие знаменитости, как всемирно известная красавица-актриса Марлен Дитрих, а также другие звезды, политики и королевские особы.

Эксклюзивный Extract замедляет старение Основанная в 1931 году Clinique La Prairie стала центром разработки множества методов борьбы со старением.

Безупречность репутации клиники обеспечена профильными исследованиями в области клеточной терапии. Специальная процедура Revitalization, один из предлагаемых здесь видов клеточной терапии, значительно замедляет процесс старения. За много лет десятки тысяч пациентов Clinique La Prairie оценили уникальный и высокоэффективный фирменный Extract, доступный только в самой клинике. Курс борьбы со старением (как правило, продолжительностью от 6 дней) – это целостный персональный подход и неустанная забота о вашем благополучии. Ежедневно к вашим услугам медики, владеющие раз личными языками и специализирующиеся

The Swiss Secret to Breathtaking Beauty TOUT/ 91


A visit to Clinique La Prairie (CLP) is likely to be life changing. With its exquisitely landscaped gardens, it sits at the edge of beautiful Lake Geneva, amid the grandeur of the Swiss and French Alps. The 59 rooms and suites are designed with the comfort and luxury you would expect of a clinic that has been frequented by iconic clients including the world famously beautiful actress, Marlene Dietrich. Other celebrities, politicians and royal figures are never been out of place at CLP.

Exclusive Extract slows down ageing This magnificent clinic has been the hub of many ground breaking anti-ageing discoveries since it was founded in 1931. It earned its enviably high reputation through its dedicated research into cell therapy. ‘Revitalization’ is the clinic’s special anti-ageing, cell therapy treatment, which works by actually slowing down the ageing process. Over the years, tens of thousands of patients have been treated with the clinic’s unique and highly effective ‘Extract’ - which is never exported and remains exclusive to visiting patients. The anti-ageing treatment (normally over a 6-day period) includes a personal and holistic approach, sparing no effort не менее чем в 25 областях психологической и физической борьбы со старением.

И премия вручается… CLP! В CLP вы найдете все необходимое для укрепления и отдыха души и тела. Вас ждут высококлассные спа-центр, крытые обогреваемый и лечебный бассейны, тренажерный зал, массажный центр и гастрономический ресторан. Чтобы добраться до клиники с комфортом, вы можете заказать эксклюзивный лимузин – всего за час он доставит вас на место из аэропорта Женевы. Пользующийся всемирной известностью как один из самых элитных и передовых лечебных и оздоровительных спа-центров, CLP по праву отмечен более чем десятью престижными премиями, включая наиболее значимую World’s Best Medical Spa от британской The Sunday Times.

Швейцарское совершенство В результате многолетних скрупулезных исследований Грегор Матли, управляющий CLP, получил из растительных, а не животных клеток «революционные клеточные вещества», оказывающие более сильный эффект в борьбе со старением, чем что-либо еще. Линейка косметики с уместным названием Swiss Perfection («Швейцарское совершенство») основана на растительных клетках и доступна только в клинике. Позвольте Clinique La Prairie и «Швейцарскому совершенству» помочь вам вернуть и сохранить красоту и счастье молодости, ведь она по-прежнему с вами. www.laprairie.ch 92 /TOUT

to make your stay beneficial. Every day a multilingual medical team is on hand, with expertise in no less than 25 specialities in mental and physical anti-ageing.

And the Award goes to.... CLP CLP has everything you need to exercise and relax both mind and body in equal measure. Enjoy the spa, indoor heated and therapeutic pools, gym, massage centre and gastronomic restaurant. To arrive in comfort and style, you could book the Clinic’s exclusive limousine service to collect from Geneva airport, only an hour’s drive away. Recognised globally as one of the most sophisticated and advanced health and medical spas in the world, CLP has been the worthy recipient of over 10 prestigious awards, including the much coveted ‘World’s Best Medical Spa Award’ from The Sunday Times (UK).

Swiss Perfection After years of dedicated research, Gregor Mattli, CLP Chairman, has recently discovered “revolutionary cellular substances” from plant rather than animal cells, with more powerful anti-aging properties than ever. The aptly named, Swiss Perfection range of cosmetics based on plant cells only is available at the clinic. Allow Clinique La Prairie and Swiss Perfection to help you rediscover and maintain the youthful beauty and happiness you know is still yours.


®

decoraciondeviviendas.com

®

ΉΧάΟΩΎΡΩΪΧΤβΎ Ο ΨΩΧΥΟΩΎ΢γΤβΎ ΧΉΊΥΩβ ΥΩ΍Ύ΢ΡΉ ΟΤΩΎΧγΎΧΉ Ο ΦΥ΢ΤΥΨΩγε ΟΤΩΎΌΧΟΧΥ΋ΉΤΤΥΎ ΪΦΧΉ΋΢ΎΤΟΎ ΦΧΥΎΡΩΥΣ

ABOUT

... ARCHITECTURE, BUILDING WORK, DECORATION AND FULLY INTEGRATED PROJECT MANAGEMENT ...ARQUITECTURA, OBRA, DECORACIÓN Y GESTIÓN INTEGRAL DE PROYECTOS ®

MARBELLA Telf: 95 9319775 Urb. La Alzambra TOUT/ 93 Local 3 - 1


Фитнес-партнеры для полноценного общения

Еще никогда тренировки не были такими приятными! Спортивные навигаторы для смартфонов стали новым аксессуаром must-have для пробежек, прогулок, поездок на велосипеде или роликовых коньках, ну а самые популярные навигаторы на рынке – Runtastic и Endomondo. Спортивные трекер-приложения позволяют пользователю определять свои сильные и слабые стороны; есть у приложений и дополнительное преимущество – они «социализируют» индивидуальные занятия спортом и тренировки: вы можете поддерживать связь с друзьями, чтобы поделиться достижениями, принять вызов на состязание и мотивировать друг друга. Приложения отслеживают ваш маршрут с помощью GPS, равно как и расстояние, время завершения, среднюю скорость, промежуточное время и сожженные калории, отображая все значимые детали на карте. Доступно для iPhone, Android, Blackberry и Windows Mobile. www.runtastic.com www.endomondo.com

Fitness Partners for Social Fulfilment

Exercise has never been so much fun! Sport trackers for smartphones have become the new must-have accessory when jogging, bicycling, walking or skating, and two of the most popular on the market are the Runtastic and Endomondo. Enabling users to identify their strengths and weaknesses, sport tracker Apps also have the added advantage of bringing a social aspect to individual sporting activities and workouts: you can keep in touch with friends by sharing goals, accepting challenges and motivating each other. The Apps works by tracking your route by GPS, as well as distance, end time, average speed, split time and calories burned, and displaying relevant details on a map. Available for iPhone, Android, Blackberry and Windows Mobile. www.runtastic.com www.endomondo.com 94 /TOUT


THE MOST EXCLUSIVE GYM ON THE COAST

MARTIAL ARTS

TRAINING

BAR & NUTRITION SHOP

GYM OPENING HOURS: `>ÞÊ Ê À `>Þ\Ên°Îä> ÊÌ Ê£ä°Îä« ->ÌÕÀ`>Þ\Ê °ää> ÊÌ Êΰää« Ê -Õ `>Þ\Ê£ä°ää> ÊÌ ÊÓ°ää« Ê

come !

s and VISIT u

ÌÀ>Ê`iÊ ÃÌ? ]Ê Êä° ää]Ê i ÌÀ Ê iÀV > ʺ iÊ6 >}i»ÊUÊ >ÀLi >°Ê/i \Ê xÓÊÇÇxÊäÓ£ v J`Þ > V >ÀLi >°V ÊUÊÜÜÜ°`Þ > V >ÀLi >°V

TOUT/ 95


LIFESTYLE

&

T R AV E L

Н

азвание отеля навевает образ отдыха у моря в привычной обстановке. По существу, это и есть основа концепции пляжной резиденции Beach House, подчеркнутая в меру шикарной ноткой роскоши. Beach House, входящий в состав полностью отреставрированного Calvià Beach Resort на юго-западе Майорки, больше, чем просто отель. Как отмечают владельцы Meliá Hotels International, это – место отдыха с определенным стилем жизни. «Beach House приглашает вас отдыхать, любоваться морем, наслаждаться закатом и танцевать до рассвета. Новая концепция курорта в Магалуфе делает ваш отдых современным, смелым, великолепным и заряжающим». Одной из ключевых целей Meliá при реконструкции курорта было «обеспечение Магалуфа новым высококачественным предложением и услугами, рассчитанными на местное население и новый тип туристов, путем создания новых курортных объектов, а также содействие интеграции Магалуфа с близлежащими населенными пунктами». Вот почему все номера и апартаменты Beach House выполнены в инновационном стиле (его подчеркивают мебель и освещение), благотворно воздействующем на все ваши чувства и «создающем идеальные условия, чтобы наслаждаться отдыхом и чувствовать себя как дома». Что объясняет второе название отеля – My House. Созданный для путешественников, любящих музыку, моду и атмосферу

Смелая гостиничная концепция удовлетворит все ваши чувства

96 /TOUT


BEACH

HOUSE

Bold hotel concept for all the senses TOUT/ 97


веселья, Beach House весьма функционален, здесь все предусмотрено как для работы, так и для развлечений. Отель располагает к общению, здесь чувствуются стиль и современность. Calvià Beach Resort помимо Beach House предлагает Sol Wave House – дом в калифорнийском стиле с двумя огромными бассейнами с искусственными волнами; Sol Barbados Hotel – идеальное решение для семей, подбирающих комфортные варианты «все включено», и предлагающий развлечения для детей в Flintstones Land. www.melia.com

98 /TOUT

The name conjures up an image of relaxing by the sea in familiar surroundings. And that, essentially, is the basic concept behind Beach House – enhanced with an appropriately chic touch of luxury. Part of the completely renovated Calvià Beach Resort in south-west Mallorca, Beach House is not just a hotel. It is, as owners Meliá Hotels International note, a lifestyle destination. “Beach House invites you to relax, contemplate the sea, enjoy the sunset, dance till dawn... A new resort concept in Magaluf providing a modern, daring, fresh and energising experience.” One of Meliá main objectives in revamping the resort was to “provide the area with new, superior quality products and services aimed at local residents and a new type of tourist, offering new leisure attractions…and promoting the integration of Magaluf with the other residential areas nearby”. To that end, the Beach House’s large suites and rooms have been designed in a ground-breaking style, featuring furniture and lighting that stimulates the senses, “creating an ideal environment to enjoy a rest and feel completely at home”. Hence the reason for the hotel’s other name: “My House”. Designed for travellers who are passionate about music, fashion and a fun environment, whether for business or for pleasure, the Beach House is a superbly functional hotel exuding style and modernity and fostering interaction. In addition to Beach House, Calvià Beach Resort comprises the California-style Sol Wave House, with its two giant wave pools; and the Sol Barbados Hotel, ideal for families seeking all-inclusive comfort and fun for the children in Flintstones Land. www.melia.com


Предложение для двоих всего от €499! Роскошные апартаменты на великолепном курорте на берегу моря неподалеку от всего, что только может понадобиться. Предложение включает: t Үҷүҳ ҷҸӁүҳ Ҭ ҹҸҵҷҸһҼӆӈ ҸҫҽһҼҺҸүҷҷӅҿ ҪҹҪҺҼҪҶүҷҼҪҿ с двумя спальными комнатами t όҺүҷҮҪ ҪҬҼҸҶҸҫҲҵӉ ҷҪ Үҷүҳ

Также вы получите 90-минутную презентацию и персональный тур по курорту. ϐҪҷҷҸү ҹҺүҮҵҸҰүҷҲү ҮүҳһҼҬҲҼүҵӆҷҸ ҼҸҵӆҴҸ ҮҸ һүҷҼӉҫҺӉ ҭҸҮҪ Резервируйте ваши места сегодня: ϓώϚϙϔϞϑ t &NBJM DET QSFWJFX!WBDBUJPODMVC DPN ϝһӅҵҴҪ 61 5PVU Количество пакетов ограничено, резервируйте сегодня, чтобы избежать разочарования. Дополнительные ночи также могут быть доступны по запросу по дополнительной стоимости в зависимости от наличия. Это предложение не распространяется на резидента Андалусии; пожалуйста, свяжитесь с нами для предложения расчитанного на местного жителя. Данное предложение действительно только для пар в возрасте между 30 и 70 годами с объединенным годовым доходом 65,000€ и более. Свяжитесь с нами для деталей. Marriott Vacation Club International, а также программы и продукты, представленные под брендом Marriott Vacation Club, не являются объектами собственности, разработки или реализации со стороны компании Marriott International, Inc. Marriott Vacation Club International использует марку Marriott по лицензии Marriott International, Inc. и ее аффилированных компаний. TOUT/ 99 © авторское право 2012, Marriott Vacation Club International. Все права защищены. IPY-12-011


Лето в Испании

Ibiza´s scene

Summer in Spain

Fiestas, festival s … and fairs

Праздники, фестивали... и ярмарки

И

спания оживает в августе и сентябре, когда ни один день не обходится без увлекательных культурных событий и фестивалей, среди которых яркая и жизнерадостная томатная битва La Tomatina в Буньоле (29 августа), колоритная ежегодная ярмарка в Малаге (13–20 августа), игровые сражения мавров и христиан (проходят в августе и сентябре по всей Испании, особенно в Аликанте) и фейерверки и парады Semana Grande в Сан-Себастьяне (11–18 августа) и Бильбао (18–26 августа). C 30 августа по 4 сентября в рамках Mercedes-Benz Fashion Week Madrid пройдет модный показ лучших испанских дизайнеров, в то время как мадридская ярмарка Iberjoya представит блистательное собрание ювелирных украшений с 12 по 16 сентября. C 12 по 14 и с 27 по 29 августа пляжи Санлукар-де-Баррамеда становятся центром острых, бьющих через край ощущений, когда город проводит свои ежегодные скачки. В сентябре завершается основное веселье на Ибице и самые знамени-

100 /TOUT

Iberjoya trade fair

тые клубы острова, такие как Amnesia, Space, Pacha и Privilege, проводят закрывающие сезон вечерники для тех, кто жаждет еще более возбуждающих впечатлений. Дополнительная информация/ More information: www.tomatina.es www.mercedesbenzfashionweekmadrid.com www.carrerassanlucar.es www.ifema.es - www.ibizaspotlight.com

Mercedes-Benz Fashion Week

Spain comes alive in August and September with a fun-filled agenda of cultural events and festivals, including the exuberant La Tomatina tomato battle in Bunol (29 August), Málaga’s vivid annual fair (13-20 August), Moros y Cristianos battle recreations (around Spain, mainly Alicante, in August and September) and Semana Grande fireworks displays and parades in San Sebastian (11-18 August) and Bilbao (18-26 August). For an elegant preview of top Spanish designers’ new collections, the MercedesBenz Fashion Week Madrid runs from 30 August to 4 September; while the Iberjoya trade fair in Madrid showcases a glittering selection of jewellery from 12 to 16 September. From 12 to 14 and 27 to 29 August the beaches of Sanlúcar de Barrameda become a hub of thrills and spills as the town hosts its annual horse-racing event. And, for those seeking more pulsating pleasures, the revelry on Ibiza draws to its main season’s end in September with closing parties at the island’s famous clubs, including Amnesia, Space, Pacha and Privilege.


TOUT/ 101


ENGEL & VÖLKERS – мировая роскошь

102 /TOUT


E

ngel & Völkers – синоним выбора элитного образа жизни. Основанное в Гамбурге более 30 лет назад агентство недвижимости приобрело международную известность как лидер по продаже элитной недвижимости, замков и яхт по всему миру. Как оператор услуг, предлагающий высококачественные объекты недвижимости и яхты, Engel & Völkers специализируется на премиум-сегменте. Будь то Марбелья, Гштаад, Порто-Черво, СанктМориц, Канны или Саутгемптон, Engel & Völkers предложит самое эксклюзивное портфолио. Сегодня в нем более 470 объектов в 36 странах – Engel & Völkers придется ко двору всюду, где востребована роскошь. Engel & Völkers знает, что собой представляет элитный образ жизни VIP-клиентов из мира политики, богемы, СМИ и звезд спорта, и предлагает эксклюзивную услугу Private Office, ориентированную на сливки частной клиентуры. Головной офис Private Office в Лондоне, как и региональные офисы, предоставляет абсолютно конфиденциальную персонализированную поддержку для самых элитных клиентов, заинтересованных в покупке или продаже эксклюзивных объектов недвижимости мира. Продукт Private Office помогает клиентам подобрать выдающуюся недвижимость и яхты, опираясь на различные источники и экспертное знание в сфере недвижимости на закрытом рынке в самых престижных местах Лондона, Марбельи, Ибицы и Гштаада, где лучшие объекты недвижимости редко выставляются на публичную продажу. Еще один новый сегмент в деятельности Engel & Völkers – Castle division, задающий тон на общеевропейском рынке. В перечне объектов кроме дворцов присутствуют, как правило, особняки, усадьбы, загородная недвижимость, замки и иногда старинные монастыри. Преимущественно эти объекты находятся в Германии, Италии, Бельгии, Испании, Франции и Швейцарии. В Марбелье Engel & Völkers воплощает ключевые ценности компании – компетентность, эксклюзивность и энтузиазм, предоставляя в распоряжении клиентов свой эксклюзивный опыт и уникальную коллекцию качественной недвижимости. Все, что подсказывает вам разум, все, чего желает ваше сердце... эксперты Engel & Völkers во всем мире работают для вас. www.engelvoelkers.com

ENGEL & VÖLKERS

LUXURY WORLDWIDE

Engel & Völkers is synonymous with exclusive lifestyle choice. From its origins over 30 years ago as an estate agent in Hamburg it is now an internationally recognised leader offering luxury properties, castles and yachts worldwide. A service provider offering high-quality properties and yachts, Engel & Völkers specialises in the premium segment. Whether it is Marbella, Gstaad, Porto Cervo, St. Moritz, Cannes or Southampton, Engel & Völkers offers the most exclusive portfolio and is at home wherever luxury is desired — present at more than 470 locations in 36 countries. Understanding the premium lifestyles of VIP clients from the worlds of politics, the arts, media and sport, Engel & Völkers also provides an exclusive service, the Private Office, specialising in top-end private clients – operating similar to a family office. With headquarters in London as well as local offices, the Private Office provides personal support – with the utmost discretion – to the most exclusive clients interested in selling or buying global luxury properties. It helps customers find distinctive estates and yachts using a variety of sources and expert knowledge of off-market properties in hot spots such as London, Marbella, Ibiza and Gstaad, where the best properties are rarely available publicly. Another new Engel & Völkers luxury segment, offering pan-European market leadership, is the Castle division. In addition to palaces, it mostly includes manor houses, stately homes, country estates, castles and occasionally old cloisters. These properties are mainly found in Germany, Italy, Belgium, Spain, France and Switzerland. In Marbella Engel & Völkers exemplifies the company’s core values – competence, exclusivity, and passion – offering an exclusive buying experience and a unique collection of quality real estate. Whatever your head tells you, whatever your heart desires… Engel & Völkers’ experts worldwide are working for you. www.engelvoelkers.com

TOUT/ 103


Вы живёте только однажды

Береговая линия, Восточная Марбелья: Уникальное предложение! Великолепная прибрежная вилла с прямым выходом на один из лучших пляжей побережья. Помещение для персонала, бассейн с пул-хаусом, зона BBQ, поле для мини-гольфа. 5 спален, 6 ванных комнат. Площадь застройки: 701 м2, площадь участка: 5000 м2. ID-No.: W-00VGST. Цена: 6.950.000 €.

Элвирия: Современная вилла, расположенная на обширной терр. с морской панорамой. Высочайшее качество, отдельные апартаменты, бассейн с подогревом. 6 спален, 6 ванных комнат. Площадь застройки: 782 м2, площадь участка: 3600 м2. ID-No.: W-00YHEM. Цена: 2.250.000 €.

Пляж Лос-Монтерос: Впечатляющая роскошная вилла в 50 метрах от пляжа в азиатском стиле. Теннисный корт, помещение для персонала, бассейн с подогревом. 5 спален, 6 ванных комнат. Площадь застройки: 1161 м2, площадь участка: 2469 м2. ID-No.: W-00VP3X. Цена: 3.950.000 €.

Береговая линия, Кабопино: Необычный пентхаус с упомрочительным видом в обособленном комплексе. Крытый бассейн, сауна, тренажерный зал. 4 спальни, 4 ванных комнаты. Площадь застройки: 170 м2; площадь террас: 215 м2. ID-No.: W-00X3KU. Цена: 995.000 €.

Береговая линия, Лос-Монтерос: Роскошные апартаменты с захватывающим видом в престижнейшем пляжном комплексе. 3 спальни, 4 ванных комнаты. Жилая площадь: 226 м2, площадь террас: 60 м2. ID-No.: W-00UYRB. Цена: 2.390.000 €.

Офис Элвирия: +34 952 835 580 www.engelvoelkers.com/MarbellaAndEast · MarbellaEast@engelvoelkers.com

Argentina · Australia · Austria · Bahrein · Belgium · Bostwana · Chile · China · Croatia · Cyprus · Czech Republic · France · Germany · Great Britain · Holland · Hungary · Ireland · Italy · Jordan Luxemburg · Mozambique · Namibia · New Zealand · Peru · Portugal · Qatar · Romania · Russia · Slovenia · South Africa · Spain · Switzerland · Thailand · Turkey · UAE · Uruguay · USA · Zambia

104 /TOUT


мы покажем Вам где!

Береговая линия, Золотая Миля: Великолепная вилла, расположенная на первой береговой линии Золотой Мили недалеко от Пуэрто-Бануса. Выдающаяся современная архитектура, новейшие передовые технологии и самое высокое качество. 7 спален, 9 ванных комнат. Площадь застройки: 1168 м2, площадь участка: 1873 м2. ID-No.: W-00YVHY. Цена: по запросу.

Марбелья Хилл-Клаб: Поместье, воплощение роскоши и стиля. Расположено на большом участке с великолепными садами. Квартира для персонала. 5 спален, 5 ванных комнат. Площадь застройки: 2080 м2, площадь участка: 7150 м2. ID-No.: W-00YCVQ. Цена: 5.950.000 €.

Сьерра-Бланка: Недавно построенная современная вилла с панорамным видом на море. Полное уединение. Высокотехнологичная кухня Bulthaup, пол с подогревом, винный погреб. 5 спален, 5 ванных комнат. ID-No.: W-00Z0RJ. Цена: 3.950.000 €.

Сьерра-Бланка: Роскошная вилла с фантастической архитектурой и прекрасным видом на море. Винный погреб, помещение для персонала. 6 спален, 5 ванных комнат. Площадь застройки: 800 м2, площадь участка: 1445 м2. ID-No.: W-00BHQA. Цена: 3.400.000 €.

Сьерра-Бланка: Изумительная вилла в балийском стиле, весьма уединенная и охраняемая. Чарующие сады, помещение для персонала и просторный бассейн. 7 спален, 7 ванных комнат. Площадь застройки: 904 м2, площадь участка: 2112 м2. ID-No.: W-00EE7V. Цена: 4.990.000 €.

Офис Марбелья: +34 952 868 406 www.engelvoelkers.com/MarbellaAndEast · MarbellaGoldenMile@engelvoelkers.com

Argentina · Australia · Austria · Bahrein · Belgium · Bostwana · Chile · China · Croatia · Cyprus · Czech Republic · France · Germany · Great Britain · Holland · Hungary · Ireland · Italy · Jordan Luxemburg · Mozambique · Namibia · New Zealand · Peru · Portugal · Qatar · Romania · Russia · Slovenia · South Africa · Spain · Switzerland · Thailand · Turkey · UAE · Uruguay · USA · Zambia

TOUT/ 105


Вы живёте только однажды

Гуадалмина-Баха. Просторная элегантная пляжная вилла в модном районе западной Марбельи в шаговой доступности от пляжа и пяти минутах езды от Пуэрто-Бануса. 4 спальни, 5+1 ванная комната. Прекрасный тропический сад, просторный бассейн. Площадь застройки: 790 м2, площадь участка: 2035 м2. ID-No.: W-00XW6C. Цена: 2.950.000 €.

Бенахавис. Великолепная классическая вилла с панорамным видом на море. Выполнена с использованием самых качественных материалов. 4 спальни, 3+1 ванная комната. Площадь застройки: 326 м2, площадь участка: 1092 м2. ID-No.: W-00WZ87. Цена: 1.695.000 €.

Монте-Майор. Восхитительная вилла на территории эксклюзивного гольф-девелопмента. Потрясающий вид на море со всех уровней. 6 спален, 5+1 ванная комната. Площадь застройки: 610 м2, площадь участка: 3655 м2. ID-No.: W-00WWHU. Цена: 2.550.000 €.

Лос-Фламингос. Фантастическая вилла высочайшего класса на Новой Золотой Миле. Современный дизайн. Захватывающий вид гольф, море и горы. 5 спален, 3+1 ванная комната. Площадь застройки: 640 м2, площадь участка: 2122 м2. ID-No.: W-00WWUM. Цена: 3.950.000 €.

Сан-Педро-де-Алькантара. Очаровательные апартаменты с видом на море в благоустроенном городском районе рядом с красивой набережной. 4 спальни, 2 +1 ванная комната. Площадь застройки: 197 м2, площадь террасы: 42 м2.ID-No.: W-00WZUG. Цена: 595.000 €.

Офис Гуадалминa: +34 952 883 871 www.engelvoelkers.es · MarbellaWest@engelvoelkers.com

Argentina · Australia · Austria · Bahrein · Belgium · Bostwana · Chile · China · Croatia · Cyprus · Czech Republic · France · Germany · Great Britain · Holland · Hungary · Ireland · Italy · Jordan Luxemburg · Mozambique · Namibia · New Zealand · Peru · Portugal · Qatar · Romania · Russia · Slovenia · South Africa · Spain · Switzerland · Thailand · Turkey · UAE · Uruguay · USA · Zambia

106 /TOUT


мы покажем Вам где!

Ла-Загалета. Прекрасная недвижимость в одном из самых привлекательных и престижных районов Коста-дель-Соль. Элитная природная зона чудесного Средиземноморья среди. Вилла возведена в соответствии с самыми высокими стандартами по проекту архитектора Сезара де Лейва. 5 спален, 5 ванных комнат. Площадь застройки: 700 м2, площадь участка: 6000 м2. ID-No.: W-00ZGTZ. Цена: 4.900.000 €.

Пуэрто-Банус. Пляжный пентхаус, с прямым выходом к морю. Две гостиные и столовые зоны с камином, две полностью оборудованные кухни. 6 спален, 5 ванных комнат. Площадь застройки: 616 м2, площадь террас: 351 м2. ID-No.: W-00W5DT. Цена: 6.500.000 €.

Ла-Загалета: Импозантная вилла с видом на море. Оригинальный дом в итальянском стиле идеально для развлечений и комфорта. 6 спален, 6+1 ванная комната. Площадь застройки: 1697 м2, площадь участка: 6846 м2. ID-No.: W-00SOL9. Цена: 14.950.000 €.

Новая Андалусия. Потрясающая современная вилла, расположенная в престижном районе Ла-Серкилья, центре долины для гольфа. 5 спален, 5+2 ванные комнаты. Площадь застройки: 620 м2, площадь участка: 2423 м2. ID-No.: W-008SZE. Цена: 4.500.000 €.

Ла-Загалета: Эксклюзивная вилла, по проекту архитектора Калная. Потрясающий вид и модный интерьер. Bысококлассных материалов. 5 спален, 5+1 ванная комната. Площадь застройки: 1030 м2, площадь участка: 5000 м2. ID-No.: W-00QNZM. Цена: 4.950.000 €.

Офис Пуэрто-Банус: +34 952 859 860 www.engelvoelkers.com/es/marbella-puertobanus · PuertoBanus@engelvoelkers.com

Argentina · Australia · Austria · Bahrein · Belgium · Bostwana · Chile · China · Croatia · Cyprus · Czech Republic · France · Germany · Great Britain · Holland · Hungary · Ireland · Italy · Jordan Luxemburg · Mozambique · Namibia · New Zealand · Peru · Portugal · Qatar · Romania · Russia · Slovenia · South Africa · Spain · Switzerland · Thailand · Turkey · UAE · Uruguay · USA · Zambia

TOUT/ 107


Альянс -

это объединение высококвалифицированных специалистов

с

многолетним опытом работы в сфере зарубежной недвижимости. Приоритетное направление деятельности Alians нацелено на российских покупателей с привлечением частных инвесторов. Ориентируясь на растущие потребности в данном с
 егменте рынка, мы стремимся к полному взаимопониманию с инвесторами, тщательно изучая их потребности и дорожа каждой минутой совместного сотрудничества.

Тщательный отбор

Предложенная нами недвижимость, имеет самый высокий коэффициент надежности и является лучшим предложением в Испании и на Коста дель Соль (Costa del Sol), равно как и эксклюзивная недвижимость или инвестиционные проекты в других странах мира, исходя из насущных индивидуальных предпочтений. Наши клиенты достойны лучшего, поэтому лучшее – критерий нашей работы. Компания Alians предлагает широкий спектр недвижимости на любой вкус и бюджет: • Жилую недвижимость, как на стадии строительства так и со вторых рук • Недвижимость от Банков • Земельные участки • Коммерческую недвижимость • Инвестиционные проекты

Бизнес, основанный на первоклассном обслуживании

Мы разделим наш успех с каждым, кто реально оценивает свои возможности и доверяет профессионалам, оценив качество первоклассного обслуживания

108 /TOUT

в каждом отдельном случае. Для нас очень важно не только подобрать для вас оптимальное предложение, отвечающее вашим запросам, но также гарантировать качественное обслуживание, которое начинается с предоставления нашим офисом в Москве полной информации относительно предлагаемой нами недвижимости. Если вы захотите лично осмотреть недвижимость, наш московский офис поможет Вам в оформлении паспорта, визы в Испанию, закажет билет на самолёт, позаботится о размещении в Испании и предоставит транспортные услуги на месте (последнее – в сотрудничестве с нашим офисомв Марбелье (Marbella)). Мы встретим Вас в аэропорту и поможем арендовать автомобиль по самой выгодной цене.

Покупка недвижимости в незнакомой местности

Предваряя ознакомление вас с объектами недвижимости, в число наших основных задач входит представление новой местности с элементами инфраструктуры, которые могут быть важны для вас: школами, спортивными клубами, центрами медицинского обслуживания и т.д. И только после этого мы начинаем показ специально отобранных для вас вариантов, при этом мы всегда готовы дать сопроводительную информацию касательно приобретаемого объекта недвижимости. Во время пребывания в Испании вы всегда можете получить любую необходимую консультацию о недвижимости, особенностях рынка недвижимости и образе жизни. Мы с удовольствие ознакомим Вас с нашими

предложениям недвижимости и ответим на любые сопутствующие вопросы. • Полный консьерж сервис • Аренда собственности и поддержка управления собственностью • Реконструкция и/или редизайн • Получение кредита (включая банки Испании) • Регистрация новых компаний и оказание аудиторских услуг • Стратегии инвестиций в собственность • Получение годовой мультивизы и Визы D • Оформление вида на жительство • Подбор школы и оформление документов для поступления • Помощь в адаптации

Дополнительные услуги

Мы также предоставляем бесплатное юридическое консультирование, при этом на первый план выдвигаются особенности приобретения недвижимости в Испании и проведения операций, облагаемых налогом. Разумеется, мы ответим на все возникающие вопросы в процессе общения. Сама покупка происходит максимально эффективно и прозрачно. Более того, мы ведем по сделке нашего покупателя и далее, предоставляя помощь при решении следующих проблем: Именно благодаря ориентации компании на индивидуальное обслуживание, совмещенное с эффективной организацией поездки, покупки недвижимости и оформления сопутствующих документов, а также благодаря качеству подбора недвижимости, у нас завязываются длительные партнерские и даже дружеские отношения с нашими клиентами, которые и в дальнейшем проводят все операции с недвижимостью через нас.


TOUT/ 109


LUXURY PROPERTIES

Рай на острове Пхукет

Устройте себе экзотическое бегство в это идиллическое местечко. Village Coconut Island предлагает джакузи-сьюты и двуспальные виллы с бассейном… на прекрасном берегу в окружении пальм. Виллы идеально подходят для пар и семей. К вашим услугам гостиная открытой планировки, кухня, полностью оборудованная по европейским стандартам, столовая на 6 персон и две спальни с собственной ванной и туалетом.

· · · · · · · ·

Собственный бассейн · Тропический сад Общая площадь – 131 квадратный метр Две спальни Смежные со спальнями ванные комнаты Современная аудиовидеосистема Электронный сейф Кондиционирование всех помещений Ежедневная уборка

Джакузи-сьюты класса люкс с одной спальней – это просторные помещения площадью 43 квадратных метра, а также терраса и зона барбекю площадью 29 квадратных метров. Люкс включает полностью оборудованную кухню и спальню с лаунж-зоной.

· · · · ·

Собственное джакузи Ландшафтная терраса Общая площадь – 72 квадратных метра Роскошная спальня Просторная ванная комната

110 /TOUT


Island Paradise in Phuket Offering exotic escapism in idyllic surroundings, Village Coconut Island comprises Jacuzzi Suites and two-bedroom pool villas on a palm-fringed shoreline. Ideal for couples and families, the villas feature an open-plan living area, fully-equipped European-standard kitchen, dining area seating six people and two en-suite bedrooms.

· · · · · ·

Private pool · Tropical garden Total area 131 square metres Two bedrooms · En-suite bathrooms Latest AV technology · Electronic safe Air-conditioning throughout Daily maid service

The one-bedroom deluxe Jacuzzi Suites are a spacious 43 metres inside with a 29 square metre terrace and barbecue area, fully-equipped kitchenette, and large bedroom with lounge area.

· · · · ·

Private jacuzzi · Landscaped terrace Total area 72 square metres Luxurious bedroom · Spacious bathroom Latest AV technology · Electronic safe Air-conditioning throughout · Daily maid service

U r b. L a A l z a m b r a

·

Lo c a l 3 - 1 , O f i c i n a 1

Te l : + 3 4 9 5 1 3 1 9 7 2 6

·

M: 606 719 033

·

·

29660 Marbella · Spain

i n fo @ a l i a n s re a l e s t a te. c o m

www.aliansrealestate.com

TOUT/ 111


Элитный особняк в

Ла-Загалета

Немногим известно, что в горах над Марбельей скрыта настоящая жемчужина – элитное частное владение La Zagaleta Country Club. О нем отзываются как об одном из лучших в мире, и здесь находится вилла, которую Wall Street Journal не так давно признал Европейским домом года. Виллу с девятью спальнями отличает современное прочтение классического стиля, она построена на лучшем участке владения, отсюда открывается потрясающий вид на Гибралтарский пролив и величественный пейзаж гор Ронды. В здании есть собственный ночной клуб, кинотеатр, винный погреб, три бассейна (включая крытый бассейн с подогревом и встроенной системой водного массажа Swimmaster, длина бассейна – 16 м, ширина – 5 м), спа с парилкой и восьмиместный гараж. Дом полностью автоматизирован и защищен охранной системой дактилоскопической идентификации.

· Спальни: 9 · Ванные комнаты: 11 · Площадь застройки: 1980 м² · Участок: 4500 м² · Цена по запросу

112 /TOUT


Luxury Villa in La

Zagaleta

Not a lot of people know that up in the hills above Marbella is a hidden jewel, a luxury private estate called La Zagaleta Country Club. This is reported to be one of the finest private estates in the world, and the villa featured here was recently voted European House of the Year by the Wall Street Journal. Built on the best plot in the estate and designed in a classic style, while also making a bold contemporary statement, this nine-bedroom villa offers breathtaking views across to the Straits of Gibraltar and the majestic backdrop of the Ronda mountains. The home has its own nightclub, cinema and bodega, three swimming pools (including a heated indoor pool, measuring 16 by five metres, with a built-in Swimmaster jet exercise system), a spa with steam room, and an eight-car garage. It is fully home-automated and protected with fingerprint recognition security systems.

· ·

Bedrooms: 9 · Bathrooms: 11 · Built area: 1,980 m2 Plot: 4,500 m2 · Price on application

U r b. L a A l z a m b r a

·

Lo c a l 3 - 1 , O f i c i n a 1

Te l : + 3 4 9 5 1 3 1 9 7 2 6

·

M: 606 719 033

·

·

29660 Marbella · Spain

i n fo @ a l i a n s re a l e s t a te. c o m

TOUT/ 113


114 /TOUT


Ваcари Виллы А л ьто с - д е - П у э н т е Р о м а н о

Роскошные виллы разнообразных стилей Группы Васари, в урбанизации Альтос-де-Пуэнте Романо, в сердце Золотой мили между Марбельей и Пуэрто Банус.

В ПОИСКАХ СВОЕГО СТИЛЯ Для получения дополнительной информации обращайтесь:

Vasari Real Estate

Urb. La Alzambra Vasari · C.C. La Alzambra · 29660 Marbella · Tel: +34 952 90 71 61 · Email: info@vasariproperties.com w w w . v a s a r i p r o p e r t i e s . c o m


% % " & ' " ' ' % %

Ref: 86008 " 4 ( % % ) ) ' 0 ' ' " % * % ) " 5 + , ' + , ) ' + - . - $

Ref: 74106 / 0 $$ $ ) ' ( ) ' ' ") & ) + , ' + , ) ' + 1 - . 11 -$

НУЭВА АНДАЛУСИЯ - Цена: 5.950.000€ Роскошная вилла, построенная с использованием материалов высшего качества и разработанная известным архитектором Мигелем Тобалем. • 6 Спален • 6 Ванных • 1200 м ² застройки / 4654m²земли.

НАБЕРЕЖНАЯ ЗОЛОТОЙ МИЛИ - Цена: 5.000.000€ Уникальная возможность преобрести виллу в востребованном райное рядом с отелем Marbella Club. • 5 Спален • 5 Ванных • 448 м ² застройки / 881m²земли.

Ref: 92352 # , " ' ( %' ' ( $ ' ! ) ' ' ') ( % ) ' " 3 ) ") + , ' + , ) ' + - . 1 -$

Ref: 91795 ! " , $ ( %) ) ) ' ') ' ( $ ' 2 ' ) ' ( %' + , ' + , ) ' + - . -$

НУЭВА АНДАЛУСИЯ - Цена: 4.500.000€ Полностью обнавленная вилла, с современным интерерьером имеет выгодное расположение на возвышенности, откуда открываются ошеломляющие виды • 5 Спален • 7 Ванных • 610 м ² застройки / 2480m²земли

НУЕВА АНДАЛУСИЯ - Цена: 3.900.000€ Красивая современная вилла, которая была недавно отреставрирована имеет понорамные выды на море и горы. • 6 Спален • 4 Ванные • 500 м ²застройки/ 1796m²земли.

! ! " ! #$ 108 /TOUT


TOUT/ 117



TOUT/ 119


NEWS Loewe Amazona Atelier Культовая сумка под индивидуальный заказ

На протяжении многих лет Loewe бережно хранила традиции, восхищая клиентов захватывающими новинками. Последним сюрпризом знаменитого бренда стала эксклюзивная и новаторская услуга, позволяющая клиентам приобрести сумку Amazona по индивидуальному заказу (услуга Amazona Atelier доступна с сентября 2012 г.). Первая Amazona появилась на свет в 1975 году, а в наше время Loewe предлагает 131265 вариаций своей культовой сумки www.loewe.com

Loewe Amazona Atelier Iconic bag with bespoke individuality

Over the years Loewe has been adept at preserving its traditions while delighting clients with exciting new initiatives. The latest “surprise” from the renowned brand is an exclusive and pioneering service (available from September) that allows customers to obtain a custom-made Amazona Atelier. The original Amazona was born in 1975 and now Loewe is offering as many as 131,265 versions of its most iconic bag. www.loewe.com

120 /TOUT


BUYING, SELLING & PAWNBROKING exclusive items including jewellery, watches, art, antiques, boats and property

AUCTION HOUSE

in a stylish and comfortable environment of over 600m2

FINANCE

and short term mortgages

C/ Nuestra Se単ora de Gracia, 1. Marbella, 29600. Tel: 952 857 558 info@arteygestionmarbella.es www.arteygestionmarbella.es

FINE ART RESTORATION maintenance and sale

TOUT/121 79 TOUT/


NEWS Фестиваль Starlite Магия Бенсона в Марбелье Легендарный маэстро гитары Джордж Бенсон пленил 3000 своих ярых поклонников на концерте, открывшем фестиваль Starlite, продолжавшийся целый месяц в Marbella Auditorium. На вечеринке после концерта, прошедшей в Starlite Lounge, шеф-повар El Bulli Catering Пако Ронсеро побаловал гостей своей изысканной закуской, которую сопровождали живое действо и топовые диджеи. www.starlitefestival.com

Starlite Festival Benson magic in Marbella

Legendary guitar maestro George Benson captivated 3,000 ardent fans during the opening concert of the month-long Starlite Festival at the Marbella Auditorium. Later, at the post-concert party in the Starlite Lounge, chef Paco Roncero tantalised guests with his exquisite El Bulli Catering tapas, accompanied by live acts and top DJs. www.starlitefestival.com 122 /TOUT


• Аренда и продажа концертных пианино Concert Pianos for Sale and Hire

• Специализированая транспортировка Specialized transport

• Настройка и реставрация Tuning and restoration

• Шоурум 500м2 в Бенальмадене

500 sqm of showroom in Benalmadena

Официальный дистрибьютор/

w w w. ro y a l p i a n o s. c o m

952 858 777/ 647 415 562

Official distributor

TOUT/ 123


NEWS

Nikki Beach на Майорке Чарующая феерия под звездами

Это была самая ожидаемая вечеринка лета на Майорке: знаменитая белая вечеринка Nikki Beach. Вечер, устроенный по случаю торжественного открытия нового пляжного клуба этого роскошного бренда, посетили сливки общества, очарованные возможностью причаститься восхитительной смеси будоражащих развлечений: живой музыки, экзотических танцовщиц, акробатов, шикарных прохладительных напитков, фейерверков и лучших диджеев мира. VIP-гостей встретили основатели мирового бренда Джек и Люсия Пенрод.Теперь Nikki Beach можно посетить уже в 10 городах по всему миру. www.nikkibeach.com

Nikki Beach Mallorca Enchanting extravaganza under the stars

It was one of the most eagerly anticipated parties of the Mallorcan summer: Nikki Beach’s renowned White Party. Held in conjunction with the grand opening of the luxury lifestyle brand’s latest beach club, the evening was enjoyed by the crème de la crème of island society, delighted to be part of an entrancing blend of electrifying entertainment, including live music, exotic dancers, acrobats, sumptuous refreshments, fireworks and top international DJs. On hand to greet the VIP guests were the global brand’s founders, Jack and Lucia Penrod. Nikki Beach can now be experienced in 10 cities around the world. www.nikkibeach.com 124 /TOUT


TOUT/ 125


NEWS

Захватывающее состязание по гольфу в Испании Николас Колсертс, рекордсмен European Tour по дальности удара, известен как «бельгийский бомбардировщик». Но на чемпионате Volvo World Match Play Championship, прошедшем на трудном поле Finca Cortesín (Коста-дель-Соль), он выиграл благодаря искусности и терпеливости. Volvo World Match Play Championship ведет свою историю с 1964 года – тогда победителем соревнований в Лондонском клубе «Вентворт» стал Арнольд Палмер. Дебютировав в прошлом году, 29-летний Колсертс уступил в полуфинале будущему чемпиону Полу Кейси на первой лунке в дополнительном времени. В этом году Колсертсу понадобились две экстралунки, чтобы нанести поражение Полу Лори в полуфинале и сразиться с Грэмом Макдауэллом (Северная Ирландия), победившим, в свою очередь, испанца Рафаэля Кабрера-Белло (2&1) накануне утром. Колсертс уверенно сражался за победу со своим не менее настойчивым противником – и одержал ее на 18-й лунке. www.volvoworldmatchplaychampionship.com

Graeme Mcdowell

Nicolas Colsaerts

Gripping Golfing Duel in Spain Rafael Cabrera-Bello

Brandt Snedeker

Alvaro Quirós 126 /TOUT

Sergio García

He is known as the “Belgian bomber”, the longest hitter on the European Tour, but Nicolas Colsaerts’ game was more about finesse and patience when he won the Volvo World Match Play Championship at the challenging Finca Cortesín course on the Costa del Sol. Last year in his debut in the tournament, which dates to 1964 when Arnold Palmer won at Wentworth, 29-year-old Colsaerts lost to eventual champion Paul Casey on the first suddendeath hole of their semi-final clash. This year, he required two extra holes to defeat Paul Lawrie in their semi-final, to set up an afternoon match with Northern Ireland’s Graeme McDowell, who had beaten Spaniard Rafael Cabrera-Bello 2&1 in the morning. Battling blustery conditions as well as his characteristically gritty opponent, Colsaerts prevailed on the 18th hole. www.volvoworldmatchplaychampionship.com


TOUT/ 127


Olivia valere The Most Exclusive Disco of the World

САМАЯ ЭКСКЛЮЗИВНАЯ ДИСКОТЕКА МИРА

· DiSCOTHeQUe · reSTaUraNT · lOUNGe · TerraCe · ДИСКОТЕКА · РЕСТОРАН · ЛАУНЖ · ТЕРРАСА

Open Fridays and Saturday from 21:00 to 6:00 Время работы: пятница - суббота с 21:00 до 6:00 Адрес: Ctra. de Istán – Km.0,8 - 29600 Marbella Информация и бронирование: + 34 952 828 861 / Fax: + 34 952 829 452 128 /TOUT

info@oliviavalere.com

w w w. o l i v i a v a l e r e . c o m

TOUT/

151


TOUT/ 129


NEWS Marbella Luxury Weekend Эксклюзивный путь открытий Гостям второго по счету Marbella Luxury Weekend была представлена в высшей степени исключительная VIP-презентация высококачественных товаров со всего света. Событие, поддерживаемое муниципалитетом Марбельи с целью развития в регионе элитного туризма, официально открыла мэр города Анхелес Муньос. Это произошло на шикарной галавечеринке, которую посетили почетные гости из Марбельи и со всего света. Состоятельные посетители могли насладиться выставкой ослепительных ювелирных украшений, элегантными изделиями от кутюр, завораживающими суперъяхтами, сногсшибательными спорткарами, изысканной кухней и даже Acrobatic Flying Pizzas Show.

Marbella Luxury Weekend An exclusive journey of discovery Guests attending the second edition of Marbella Luxury Weekend were treated to an ultra-select VIP presentation of quality products from around the world. Promoted by Marbella Town Hall to attract elite tourism to the area, the event was officially inaugurated by the mayoress, Ángeles Muñoz, during a lavish gala party attended by local and international dignitaries. Wealthy visitors were able to enjoy displays of dazzling jewellery, elegant haute couture, exquisite cuisine, eye-catching superyachts, sleek sports cars and even an “Acrobatic Flying Pizzas Show”.

130 /TOUT


*-*'. $ ' "" ( )( %,$ $ #

$+ ) .%* )% ( %+ ' %*' $ , () "*-*' ( · Wn 9Vc^ <VgX†V · VlVgYZY l^i] ' B^X]Za^c hiVgh ) & ' ) &" )% () ') $ $ ) + $ $ $ %. $ %*' ( " ) %$ % %.() '( + ' (*( #& $ %*' "* ( ) %$ ' "" 1( &'%# $ %' % !) "( $ %% "" . "%$

Timeless Luxury with Avant-garde Flair

%(0 " / ( $ 2 ' "" 2 /" & $ ( '+ ) %$( 2 # " ' ( '+ ( %$& & # " %# 2 ,,, ' $ # " %$ & & %# TOUT/ 131

131 8 = > C 6 ™ H E 6 > C ™ < G : : 8 : ™ > C 9 D C : H > 6 ™ > I 6 A N ™ B : M > 8 D ™ E J : G I D G > 8 D ™ K : C : O J : ATOUT/ 6


132 /TOUT

! " " " # " " " $! " " " " " " "


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.