日本オランダ年 Nederland in Japan
2008-2009
1858 1609
2009 2008
日本オランダ年 Nederland in Japan
2008-2009
In 2008 and 2009 the Netherlands and Japan have been celebrating two milestones. The year 2008 marked the 150th anniversary of the establishment of bilateral diplomatic relations, and in 2009 we have been commemorating the 400th anniversary of commercial relations, which date back to 1609, when Tokugawa Ieyasu issued an official trade permit to the Netherlands. 2008年から2009年にかけて、 日本とオランダは歴史の節目となるふたつの出来事を祝ってまいりました。2008年は日本とオランダの外交関係樹立150周年、 そし
て2009年は二国間の通商関係が400周年の年でした。徳川家康がオランダに公式な通商許可を与えたのが1609年でした。
Foreword ご挨拶 I am honoured to introduce to you a souvenir book, dedicated to the ‘2008-2009 celebrations’ of 150 years of modern diplomatic ties and the commemoration of the 400th anniversary of commercial relations between Japan and the Netherlands. The relations between Japan and the Netherlands started in 1600 when the Dutch ship ‘De Liefde’ stranded on the coast of Oita. They were set on an official footing when Tokugawa Ieyasu issued a trade pass to the Netherlands in 1609. Since then, our relationship has expanded into many areas. To celebrate this, more than 300 events have taken place throughout Japan and the Netherlands, covering areas such as diplomacy, culture, economy, agriculture, science and technology and sports. This souvenir book portrays the many wonderful events of the ‘2008-2009 celebrations’. This colourful overview testifies to the depth and breadth of our relations. It also brings to light that there are ample opportunities for even stronger ties in the future. I would like to take this opportunity to thank all of you, who by your initiatives, participation and support have made these two special years an unforgettable experience. This souvenir book is not the end of the celebration years, but rather the beginning of our fifth century of friendship. Yours sincerely,
Frans Timmermans Minister for European Affairs of the Kingdom of the Netherlands
4
日本とオランダの外交関係樹立150周年及び通商開始400周年を記念し開催された
「日本オランダ年2008-2009」の記念冊子を、皆様のお手元にお届けすることが出来て 大変光栄に存じます。
日本とオランダの関係は、1600年オランダ船リーフデ号が大分県の沿岸に漂着したこと に始まります。1609年には徳川家康から通商許可が与えられ、両国の本格的な交流が始
まり、それを機に両国の関係は様々な分野へと拡大をして参りました。 これを祝し 「日本オ
ランダ年2008-2009」が開催され、外交・文化・経済・農業・科学技術、スポーツなど多岐 にわたる分野で300を超えるイベントが日本とオランダ両国で実施されました。
この記念冊子には「日本オランダ年2008-2009」で開催された素晴らしいイベントの数
々が盛り込まれています。色とりどりのページをめくれば、日蘭関係の奥深さと広がりが感
じられ、 また将来その絆を更に強固にするための機会にあふれていることに気付きます。
この場をお借りして、様々なイニシアティブを発揮し、イベントへの参加・支援を通じて、 こ の祝賀年を記憶に残る2年間にして下さった皆様に心から感謝を申し上げます。
この記念冊子は、祝賀年の終わりではなく、我々の友情が5世紀目を迎える新たな始まり だと言えましょう。
オランダ王国欧州担当大臣
フランス・ティマーマンス
5
Goodwill Ambassador - NIO-kun 親善大使 - 二オくん
6
ディック・ブルーナ (Dick Bruna)
1 9 9 0 年「こぐまのボリス」にてオランダ 書 籍 宣 伝 協 会より「 金 の 絵 筆 賞 」を
はじめ、その後も数々の賞を受 賞 。2 0 0 1 年には、オランダの一 般 市 民に与え
られる最 高 の 王 室 勲 章「 オランダ 獅 子 勲 章コマンデュール 賞 」を受 勲 する。 2006年にはユトレヒトに彼の作品を専門に展示する美術館「ディック・ブルー
ナ・ハウス」がオープン。 80歳を迎えた2007年には、ユトレヒト市より市民最高
の栄誉である「ゴールドメダル」を受勲し、翌年に控える記念イヤー「日本オラン
ダ年2008-2009」のために公式マスコットとなる、日蘭の旗を手にした子供のイ
ラストをてがけた。 2009年、120冊目の絵本「うさこちゃんのおじいちゃんへの おくりもの」を日蘭同時発売。
そして2010年、 ミッフィーは55回目のお誕生日を迎えます。
Dick Bruna was born in 1927 in Utrecht, the Netherlands and is one of the most famous creators of picture books in the world. Being known for his use of distinguished hand-drawn lines, vivid colors and simple but inspiring compositions, his work is admired by people of all generations around the globe. In 1951 he started to illustrate the covers of many paperbacks in the “Zwarte Beertjes” detective series. Since then he has published 120 different titles of picture books including “the apple” in 1953 and the first issue of “miffy” in 1955. His works have been translated into 40 different languages and sold 85 million copies up to date. PHOTO: F. Andre de la Porte
Since its launch in Japan in 1964, “miffy” (“nijntje”) has sold more than 50 million copies and since 1997 Japanese NHK Educational Channel has been airing “miffy” on TV.
1927年、オランダ ユトレヒト生まれ。絵本作家・グラフィックデザイナーとして 世界的に活躍。
その暖かみのある手 描きの線 、鮮やかな色 使い、観る者の想 像力に訴えるシ
ンプルで大 胆な構 成の作 品で、世 界中の子 供から大 人まで幅 広く愛されてい る。
1951年からペーパーバック 「ブラック・ベア」 シリーズのブックカバーの
In addition to the creation of picture books, Dick Bruna has also been involved in social activities such as producing posters for Unicef and Red Cross. He has won many prizes including “De Gouden Penseel (The Golden Brush)” in 1990 for boris bear. Dick Bruna House, a museum dedicated to his work, opened in Utrecht in 2006.
デザインを開 始 、1 9 5 3 年に絵 本「りんごちゃん」を、さらに1 9 5 5 年には代 表
作であるミッフィーシリーズの初 版 本を発 表して以 来 、1 2 0タイトルの絵 本を
刊 行 。全 世 界で4 0カ国 語 以 上に翻 訳され、8 5 0 0 万 部 以 上のロングセラー 。
When he turned 80 years old in 2007 he was honored the gold medal of the city of Utrecht. He also designed the official mascot for “Nederland in Japan 2008-2009”, a small boy holding the flags of the Netherlands and Japan.
日本でも1 9 6 4 年「ちいさなうさこちゃん」 ( 福 音 館 書 店 刊 )出版 以 来 、子 供が はじめてであう絵 本として親しまれ 、日本のみで5 0 0 0 万 部 以 上の絵 本を刊
行。1997年からはNHK教育テレビにて平面アニメーションが放映され、2003
In 2009 the 120th picture book, “een cadeau voor opa pluis”, was released in Dutch and Japanese.
ながらもユニセフや赤 十 字 など、社 会 活 動 の 為 のポスターも手 がけている。
In 2010 miffy will celebrate her 55th birthday."
年からは立 体 人 形アニメーションもスタート。また絵 本 創 作を中 心に活 動し
7
2008
Vermeer and the Delft Style, August - December 2009, p16-17 Jazz Orchestra of the ConcertGebouw, p14-15 Oranda Cow ArT, June - September 2009, p12-13 Rotterdam Philharmonic Orchestra, 17 June 2008, p10-11
Visit of Minister of Foreign Affairs, Mr. Maxime Verhagen to Japan, 25-28 October 2008, p34
Visit of Ms. Maria van der Hoeven, Minister of Economic Affairs, June 2008, p33
Press Conference - Start “Nederland in Japan, 8 april 2008
8
2009 Closing Event @ Thonik Exhibition, 15 December 2009 Let’s Enjoy Tokyo, Tijdreizen in Tokyo, March - April 2009, p29 The Longest Billboard, 1-31 October 2009, p 26-28 Dutch Jazz Garden, 4-6 September 2009, p24-25 Kankou-Maru, 1 August 2009, p22-23 Press Conference - Nio-kun, 15 April 2009, p20-21
Theo Jansen, A New Life Form, January - March 2009, p18-19
Sumo: Sadogatake Stable pays a visit to the Netherlands, 2-6 June 2009, p44 Visit of Their Imperial Highnesses Prince and Princess Akishino of Japan to the Netherlands, 21 August - 26 August 2009, p46 visit of the
Greater Amsterdam Area, 21 May 2009, p35
International Friendly Football Match, Netherlands vs Japan, 5 September 2009, p45 Visit of Mr. Camiel Eurlings, Minister of Transport, Public Works and Water Management October 2009, p35 Anne Frank Exhibition, 15-29 December 2009, p38
Official Visit by the Prime Minister of the Kingdom of the Netherlands, Dr. Jan Peter Balkenende together with the Minister of Education, Culture and Science, Dr. Ronald Plasterk, and members of the Dutch Innovation Platform to Japan, Kyoto/Tokyo, 24-28 October 2009 2
9
Rotterdam Philharmonic Orchestra Yokohama I 17 June 2008, Yokohama Minato Mirai Hall
The Rotterdam Philharmonic Orchestra was founded in 1918 and under the leadership of the celebrated Russian conductor Valery Gergiev, the Rotterdam Philharmonic Orchestra developed into an orchestra of worldwide reputation. At the start of the 2008-2009 season, Yannick Nézet-Séguin succeeded Valery Gergiev as Music Director. In June 2008, the Orchestra embarked on their first tour with Yannick Nézet-Séguin, performing at the Yokohama Minato Mirai Hall on 17 June with the superstar pianist Yundi Li, the youngest winner of the prestigious International Chopin Competition.
10
www.rpho.nl
横浜 | 2008年6月17日, 横浜みなとみらいホール
1918年に設立されたロッテルダム・フィルハーモニー管弦楽団は、 ロシア人指揮者ヴァレリー・ゲルギエフ音楽監督兼主席指揮者のもと世界的な名声を確固たるもの としました。2008/09年シーズンから、 ヴァレリー・ゲルギエフの後任としてヤニク・ネゼ=セガンが音楽監督に就任しました。 そして、2008年6月ヤニク・ネゼ=セガンのもと初のツアーを開始し、 ショパン国際コンクールの最年少優勝者であるユンディ・リをピアニストに迎え、6月17日横浜み なとみらいホールにて演奏会を開催しました。
11
Oranda Cow Art Yokohama, Osaka, Tokyo | June – September 2008
After several stops in Europe and Asia, the EU Herd of Cows came to Japan as “Oranda COW Art”! They represent the 27 Member States of the European Union and the European Commission.The Herd of Cows was created in 2004 as the result of an initiative of the Netherlands Embassy in Prague. All of the life-size fibreglass cows were painted by artists and school children, using typical national symbols. The cows were exhibited at the Yokohama Port Town Festival (14-22 June), Osaka King Festival (26 July – 3 August) and Cow Parade 2008 – Marunouchi Oazo (5 – 21 September).
横浜, 大阪, 東京 | 2008年6月 – 9月
ヨーロッパとアジア諸国の各地で人気を博した欧州連合27加盟国と欧州委員会を表現した 「EU Herd of Cows (EUの牛の群れ)」 が、 「オランダCOWアート」 と して日本に上陸しました。 この「EUの牛の群れ」は、2004年に駐プラハ オランダ大使館の企画から誕生しました。 ファイバーグラスで創られた実物大の牛は、各国 のアーティストと子供達の手により、 その国を表現するデザインが施されています。 日本では、横浜ポート・タウン・フェスティバル(6月14日〜22日)、 オーサカキン グ2008(7月26日〜8月3日)、 カウパレード東京 丸の内2008(9月5日〜21日) で展示されました。
12
13
Tokyo | 14 October 2008, Blue Note Tokyo
The Jazz Orchestra of the Concertgebouw is the leading top-class big band of the Netherlands and its 18 members are the most talented jazz musicians in the country. Founded in 1996, the orchestra attracts yearly more than 35,000 visitors. In October 2008 the Jazz Orchestra of the Concertgebouw made their first tour in Japan with unforgettable performances at Blue Note Tokyo. www.jazzorchestra.nl
Jazz Orchestra of the Concertgebouw 14
東京 | 2008年10月14日, ブルーノート東京
ジャズ・オーケストラ・オブ・ザ・コンセルトヘボウは、18人の実力派ミュージシャンで構成されたオランダを代表するトップクラスのビック・バンドです。1996年の 発足以来、毎年3万5千人以上がコンサートに訪れています。 2008年10月、 ブルーノート東京で記憶に残る日本初の演奏をしました。
15
Vermeer and the Delft Style Tokyo | August – December 2008, Tokyo Metropolitan Art Museum
Vermeer and the Delft Style was one of the most successful art exhibitions in Japan attracting 934,222 visitors between 2 August and 14 December 2008. With 7 Vermeer paintings and 17 works of other great Dutch masters of the Delft style like Carel Fabritius and Pieter de Hooch, it was the largest Vermeer exhibition ever in Japan. On 3 December a nocturne was organized for 500 guests of “Nederland in Japan”.
東京 | 2008年8月– 12月, 東京都美術館
2008年8月2日から12月14日にかけて開催された 「フェルメール展 光の天才画家とデルフトの巨匠たち」 には、93万4222人が来場し、最も盛況を呈した展覧 会の一つとなりました。 フェルメールの作品7点に加え、 カレル・ファブリティウスやピーテル・デ・ホーホなどデルフト・スタイルの巨匠たちの17作品が一同に会し た同展覧会は、 日本で開催された最大規模のフェルメール展となりました。 12月3日には、 日本オランダ年2008-2009のゲスト500人を招いた特別内覧会「ノクターン」 が開催されました。
www.tbs.co.jp/vermeer/
16
A young woman seated at the virginals, private collection ヴァージナルの前に座る若い女 ヨハネス・フェルメール、個人蔵
17
18
Theo Jansen, A New Life Form Tokyo | January – April 2009, Hibiya Patio
Since 1990 the Dutch artist Theo Jansen has been creating new forms of life: beach animals. These animals are large skeletons made of yellow plastic tubes that are able to walk on the wind, a fusion of art and engineering. From 17 January till 12 April 2009 the exhibition at Hibiya Patio attracted more than 30,000 visitors. On 4 March a private viewing was organized for “Nederland in Japan”.
東京 | 2008年1月– 4月, 日比谷パティオ
オランダ人アーティスト、 テオ・ヤンセンは、1990年以来、新たな形の生物ビーチアニマルズを生み出してきました。黄色のプラスチック製チューブから成る大きな 骨格をもち、風力を利用して歩き出すこれらの動物は、 アートとエンジニアリングの融合です。 2009年1月17日から4月12日にかけて日比谷パティオで開催された展覧会には3万人以上が訪れました。 また、3月4日には、 日本オランダ年2008-2009のゲス トを招いて特別内覧会が開催されました。
www.strandbeest.com
Press Conference: Nio-Kun Tokyo | 15 April, residence of the embassy of the Netherlands
On 15 April 2009 the official name of the mascot was announced to the press: Nio-kun! Because the mascot has been designed by Dick Bruna, the famous Dutch creator of picture books and father of Miffy, we asked schoolchildren of Minato-ward in Tokyo to propose names. The three schoolchildren who proposed Nio-kun -606 names were sent in- were bestowed with the title of Junior Goodwill Ambassador.
東京 | 4月15 日, オランダ王国大使館 大使公邸
2009年4月15日、記者発表会で、公式マスコットの名前が 「ニオくん」 と発表されました。 マスコットはミッフィーの生みの親でもあるオランダ人の著名な絵本作家 ディック・ブルーナ氏がデザインし、東京都港区の小学生から名前を募りました。 606の応募が寄せられ、 ニオ君くんの名付け親である3人の小学生が 「日蘭ジュニア親善大使」 の称号を授与されました。
20
Yokohama | 1 August 2009, Yokohama Pier No. 5
On 1 August 2009, “Nederland in Japan” organized a cocktail party for 200 guests on the Kankou-maru in Yokohama. This date was chosen because it coincided with the 23th Kanagawa Newspaper Fireworks, giving all guests stunning views of the fireworks from the boat’s deck. The Kankou-maru was originally a Dutch warship presented in 1855 by the Dutch King, Willem III, to the Japanese government. The replica of the Kankou-maru (65.8 meters, 250 passengers) was built in 1987 in the Netherlands and is currently used as a tourism ship at “Huis Ten Bosch” in Nagasaki..
横浜 | 2009年8月1日, 横浜新港5号
2009年8月1日、 日本オランダ年2008-2009のゲスト200人を招いて横浜港に停泊中の観光丸で船上カクテルパーティーが開催されました。第23回神奈川新 聞花火大会の開催日に合わせて開催されたパーティーで、 ゲストは船上から迫力ある花火を楽しみました。 軍艦であった観光丸は、1855年オランダ王国ウィレム3世により日本政府に贈呈されました。 その復元船(全長65.8m、可能収容数250名) は、1987年オランダ で起工され、現在は長崎のハウステンボスで観光船として活用されています。
Kankou-Maru
22
23
Tokyo | 5-6 September 2009, Tokyo International Forum (Plaza)
In the weekend of 5-6 September “Dutch Jazz Garden” was held at the plaza of Tokyo International Forum. More than 5000 jazz enthusiasts attended the jazz concerts of Benjamin Herman Quartet, New Cool Collective, Peter Beets Trio, Rob van Bavel Trio “The Ghost, the King and I” and Tineke Postma Quartet. Dutch Jazz Garden was a side event of Japan’s leading Jazz happening “TOKYO JAZZ” visited by 19,000 jazz lovers. At the Gala Night of TOKYO JAZZ (4 Sept.) the “Dutch Jazz Experience” was organized with leading Dutch jazz musician Wouter Hamel.
Dutch Jazz Garden 東京 | 2009年9月5日-6日, 東京国際フォーラム1階地上広場
2009年9月5日と6日の週末に、東京国際フォーラムの地上広場にてDutch Jazz Gardenが開催されました。 ベンジャミン・ハーマン・カルテット、 ニュー・クー ル・コレクティヴ、 ピーター・ビーツ・トリオ、 ロブ・ヴァン・バヴェル・トリオ “The Ghost, the King and I”、 ティネカ・ポスマ・カルテットの熱演を、5000人を超える ジャズファンが堪能しました。 Dutch Jazz Gardenは、1万9000人もの来場者が訪れた東京Jazzの関連イベントとして開催されました。 また9月4日の東京ジャズのガラナイトでは、 「Dutch Jazz Experience」 としてオランダの男性ジャズ・ヴォーカルをリードするウーター・ヘメルのステージが繰り広げられました。
www.tokyo-jazz.com
24
25
Tokyo | October 2009, Tokyo Station
During October 2009 the Marunouchi and Yaesu sides of Tokyo Station have been wrapped up with a huge billboard of 360sqm in total surface. The collage expressed 400 years of relations between the Netherlands and Japan, covering history, tourism, design and transport. The graphic design blended the well-known Dutch icons with various images of famous persons and objects of the Netherlands. Tokyo Station is the sister station of Amsterdam Station, making it the perfect location for this unique and large outdoor promotion.
東京 | 2009年10月, JR東日本東京駅
2009年10月、東京駅八重洲口及び丸の内口が、全部で360㎡にも及ぶ巨大な看板で覆われました。歴史、観光、 デザイン、交通をテーマに、 日蘭の400年に渡る 関係が、 オランダを代表する著名人や出来事の画像やグラフィックを活用したコラージュで表現されました。 アムステルダム中央駅と姉妹駅であるJR東日本東京駅は、 このユニークで大掛かりな屋外プロモーションに最適な場所となりました。
www.thelongestbillboardintheworld.com
The Longest Billboard
WWW.NIHONORANDA.JP
2006年4月11日にJR東日本東京駅とアムステルダム中央駅は姉妹駅となりました。
26
27
28
Let’s Enjoy Tokyo, Tijdreizen in Tokyo Tokyo | March – April 2009
400 years of trade relations between the Netherlands and Japan; a great occasion to time trip and go on a search for the Netherlands in Tokyo! In March and April 2009 “Nederland in Japan” has teamed up with Let’s Enjoy Tokyo, a web-platform about leisure in Tokyo attracting monthly more than 2.5 million visitors! Plenty of great prizes could be won online and airline tickets to the Netherlands were given away with the photo contest! “Nederland in Japan” was also the main feature on the posters of Let’s Enjoy Tokyo in Tokyo metro stations and trains.
東京 | 2009年3月– 4月
日蘭の通商関係400年となる2009年は、東京にあるオランダを見つけるまたとない機会でした。2009年3月から4月にかけて、 日本オランダ年2008-2009は、 毎月250万人以上が訪れる東京のおでかけ情報を提供するウェブサイトLet’s Enjoy Tokyoと協力しました。 豪華賞品のプレゼントやオランダ行航空券が当たる写真コンテストが同ウェブサイト上で展開されました。 また、東京メトロの各駅や電車内に掲出されたLet’s Enjoy Tokyoのポスターでも、 日本オランダ年2008-2009が大々的に紹介されました。
29
Meeting between His Majesty Emperor Akihito and Prime Minister Balkenende, Imperial Palace Tokyo, 26 October 2009
2009年10月26日 天皇陛下、 バルケネンデ首相ご引見 皇居宮殿
Official Visit by the Prime Minister of the Kingdom of the Netherlands, Dr. Jan Peter Balkenende together with the Minister of Education, Culture and Science, Dr. Ronald Plasterk, and members of the Dutch Innovation Platform to Japan, Kyoto/Tokyo, 24-28 October 2009 30
Official Visits to Japan 1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 Prime Minister Balkenende and Prime Minister Hatoyama at official state banquet in Kantei, 26 October 2009 2 Prime Minister Balkenende and Prime Minister Hatoyama at Offical Welcome Ceremony in Kantei, 26 October 2009 3 Prime Minister Balkenende and Prime Minister Hatoyama during official consultations in Kantei, 26 October 2009 4 Visit of Prime Minister Balkenende to FujiFilm Headquarters Tokyo, 26 October 2009 5 Prime Minister Balkenende and Mr.Egelund, Executive vice-president Oce at Oce-Japan Corporation Tokyo, 26 October 2009 6 Prime Minister Balkenende during visit Teijin Headquarters, Tokyo, 27 October 2009 7 Prime Minister Balkenende and Mr. Masuko, President Mitsubishi Motor Corporation pose for Embassy i-IMiEV, Ambassadors Residence, Tokyo, 27 October 2009 8 Prime Minister Balkenende during visit Teijin Headquarters, Tokyo, 27 October 2009 9 Delegation lunch, Kyoto, 24 October 2009 ヤン・ペーター・バルケネンデ オランダ王国首相、 ロナルド・プラステルク 教育・文化・科学大臣及びイノベーション・プラットフォーム団員による京都・東京公式 訪問 2009年10月24日ー28日
1
2009年10月26日 バルケネンデ首相と鳩山総理の総理大臣官邸における晩餐会
よるバルケネンデ首相歓迎行事
3
日 バルケネンデ首相、富士フィルム本社を訪問
0月27日 バルケネンデ首相、帝人本社を訪問 気自動車「アイ・ミーブ」の前にて
8
2
2009年10月26日 総理大臣官邸にて鳩山総理に
2009年10月26日 バルケネンデ首相と鳩山総理の総理大臣官邸における首脳会談
5 7
4
2009年10月26
2009年10月26日 バルケネンデ首相、エゲルント・オセ副社長と日本オセにて
6
2009年1
2009年10月27日 バルケネンデ首相と益子三菱自動車社長、オランダ大使館に納車された電
2009年10月27日 バルケネンデ首相、帝人本社を訪問
9
2009年10月24日 首相一行の昼食会 京都
31
6
7
8
5
5 Minister Plasterk during visit to windmill ‘De Liefde’, Sakura City, 27 October 2009 6 Visit Minister Plasterk to Deshima, Nagasaki, 23 October 2009 7 Delegation visit to Kiyomizu Tera in Kyoto, 25 October 2009 8 Minister Plasterk during visit to Tokyo Midtown &21_21 Design Sight and meeting with Mr. Issey MIYAKE, 27 October 2009 5
プラステルク教育・文化・科学大臣、佐倉市にてリーフデ(友愛)風車を見学
崎出島を訪問
7
2009年10月25日 京都清水寺への訪問
21_21Design Sight 訪問、三宅一生氏と面談
32
8
6
2009年10月23日プラステルク教育・文化・科学大臣 長
2009年10月27日 プラステルク教育・文化・科学大臣、東京ミッドタウン
1
2
Ms. Maria van der Hoeven, Minister of Economic Affairs 3
4
1 Ms. Maria van der Hoeven, Minister of Economic Affairs, at Mitsubishi Motor Company on June 9, 2008 2 Minister of Economic Affairs, Ms. Maria van der Hoeven, meeting with Minister Akira Amari of Ministry of Economy, Trade and Industry on June 10, 2008 3 Ms. Maria van der Hoeven, Minister of Economic Affairs, commemorated the unique bilateral relationship in Deshima together with the mayor of Nagasaki, Mr. Tomihisa Taue on June 8, 2008 4 Ms. Maria van der Hoeven, Minister of Economic Affairs, visited the Dutch graveyard at Inasa-Goshinji on June 8, 2008 1
2008年6月9日 マリア・ファン デル フーベン経済大臣、三菱自動車にて
臣、経済産業省甘利明大臣を訪問
記念する式典を開催
4
3
2
2008年6月10日 マリア・ファン デル フーベン経済大
2008年6月8日 マリア・ファン デル フーベン経済大臣、出島にて田上富久長崎市長と共に2国間関係を
2008年6月8日 マリア・ファン デル フーベン経済大臣、長崎稲佐悟真寺オランダ人墓地を訪問
33
1
3
2 4
5
6
Mr. Maxime Verhagen, Minister of Foreign Affairs 1 Visit of Minister of Foreign Affairs, Mr. Maxime Verhagen to Japan, 25-28 October 2008 2 3 Commemoration ceremony at Commonwealth War Cemetery in Hodogaya, 27 October 2008 4 Minister Verhagen and Minister Hirofumi Nakasone at Ikura House, 27 October 2008 5 Speech Minister Verhagen at Aoyama Gakuin University, 27 October 2008 6 Minister Verhagen and Mrs. Ogata President JICA at Ambassador’s Residence, 27 October 2008 1 4
2008年10月25−28日 マキシム・フェルハーヘン外務大臣の訪日
学院大学における講演
34
2
3
2008年10月27日 保土ヶ谷英連邦戦死者墓地での追悼式典
2008年10月27日 フェルハーヘン外務大臣と中曽根弘文外務大臣、飯倉公館にて
6
5
2008年10月27日 フェルハーヘン外務大臣の青山
2008年10月27日 フェルハーヘン外務大臣と国際協力機構緒方理事長、大使公邸にて
Mr. Camiel Eurlings, Minister of Transport, Public Works and Water Management 1
3
2
visit of the
Greater Amsterdam Area
5
4
6
1 Mr. Camiel Eurlings, Minister of Transport, Public Works and Water Management, at the Lindo Benchmark Stone, in Urayasu City, 1 October 2009 2 3 Mr. Camiel Eurlings, Minister of Transport, Public Works and Water Management visited Tokyo Station on October 3, 2009 4 The visit of the Greater Amsterdam Area, 21 May 2009 at Mitsubishi Motor Corportion 5 The visit of the Greater Amsterdam Area, Ambassador de Heer, Mayor Van Zanen of Amstelveen, Mr. Matsui Chairman & CEO of Hotel Okura and Mayor Cohen of Amsterdam, 20 May 2009 at Okura Hotel Tokyo 6 The visit of the Greater Amsterdam Area, 21 May 2009 at Okura Hotel Tokyo
1 2
2009年10月1日 カミール・アーリングス運輸・公共事業・水利大臣 浦安市にて行われたリンド技師功績記念碑竣工除幕式に出席
3
2009年10月3日 カミール・アーリングス運輸・公共事業・水利大臣 東京駅を見学
団、三菱自動車にて
5
代表取締役会長、 コーヘンアムステルダム市長と共に ホテルオークラ東京にて
ラ東京にて
4
2009年5月21日 アムステルダム大都市圏代表
2009年5月20日 アムステルダム大都市圏代表団、 ファン ザーネン アムステルフェーン市長、松井 ホテルオークラ東京
6
2009年5月21日 アムステルダム大都市圏代表団、ホテルホーク
35
2
events In 2008 and 2009 more than 300 events have taken place within the “Nederland in Japan” celebrations. All these independently organized events were accredited by the Dutch embassy and could use the official mascot. 日本オランダ年2008-2009の期間中、2008年から2009年にかけて300を超えるイベントが開催されました。オランダ王国大使館の認定を受けた独自 に開催されたこれらのイベントでは公式マスコットが使用されました。
36
2
1
4
3
5
1
Royal Concertgebouw Orchestra The Netherlands / Huis Ten Bosch - Japan
1
ロイヤル・コンセルトへボウ管弦楽団
Dutch Jazz Garden
5
2
2 ESCHER; Ticket to the illusory world, (c) the M.C. Escher company B.V. - Baarn 3 Vermeer and the Delft Style 4 Dutch Jazz Garden 5 Thonik Exhibition “en 迷宮への招待 エッシャー展
3
フェルメール展 - 光の天才画家とデルフトの巨匠たち
4
東京ジャズ:
Thonik Exhibition “en”
37
1
2
3
4
5
6
38
7
events 1 Silent 2 Schooldchildren exchange program 2008, Dutch children stayed at homes of Chiyoda Elementary School in Sakura City 3 Anne Frank Exhibition, 15-29 December 2009, Sophia University Tokyo 4 4th SAPPORO International Short Film Festival and Market 5 World Press Photo 2008 6 Dance Triennale Tokyo 2009 7 Film: Dunya & Desie 1
サイレント 展
2
2008年交流プログラムで、オランダ人の子供たちが佐倉市千代田小学校の生徒の家にホームステイ
日ー29日 アンネ・フランク パネル展 上智大学
6
ダンストリエンナーレ トーキョー 2009
7
4
第4回札幌国際短編映画祭(SAPPOROショートフェスト2009)
映画『ドゥーニャとデイジー』
5
3
2009年12月15
世界報道写真展2008
39
1
2
40
3
4
5
6
7
8
9
11
10
events 1 Let’s go to the museum! 2 eating + design: what design can do part 2 3 Candy Dulfer 4 Jazz Orchestra of the Concertgebouw 5 Tokyo City Philharmonic Orchestra The 229th Subscription Concert 6 Symposium on the prevention of water disaste and water environment in Urayasu city : tribute to Dutch engineer, Isaac Anne Lindo 7 “Training Program of Cosmopolitan Students with Modern ‘Dejima’ Spirit through Renaissance: NAGASAKI RANGAKU” Symposium 8 The Connoisseur’s Eye: Master Drawings and Prints from the Amsterdams Historisch Museum 9 Commemorating 400 years of trade between the Netherlands and Japan: “The Netherlands and Japan ~ from Rembrandt to Siebold” 10 Hofreis – Big Walk 2009 11 Dutch Design 1
美術館に行こう!
ウ 日本ライブツアー
2 5
eating + design: デザインにできること2
キャンディ・ダルファー
東京シティ・フィルハーモニック管弦楽団 第229回定期演奏会
環境を市民と考えるシンポジウム」
8
3
7
6
4
ジャズ・オーケストラ・オブ・ザ・コンセルトへボ
リンド技師の功績を称えて~「浦安市の水防災と水辺
文部科学省現代的教育ニーズ取組支援プログラム「現代『出島』発の国際人育成と長崎蘭学事始」 シンポジウム
線の巨匠たち-アムステルダム歴史博物館所蔵 素描・版画展
9
日蘭通商400周年記念展「阿蘭陀とNIPPON~レンブラントからシーボルトまで
~」 10 江戸参府ビッグウォーク2009 11 オランダデザイン展 - 挑発する色とかたち
41
Third party events
1
2
42
3
4
5
6
events
Wouter Hamel 2 2009 Hirado Holland Year 3 Hirado Youth Football Exchange 2009 4 Former Minister of Defence, Mr. Joris Voorhoeve made a key note speech at “Japan-Netherlands Seminar on International Peace Cooperation”, Keio University on June 12, 2008 5 Hana Kaido “Springtime Floral Decoration” 6 EXPO Park Tulip Festival in OSAKA
1
1
ウーター・へメル
2
2009『平戸オランダ年』400周年記念
3
2009年平戸市少年サッカー交流
ヨリス・フォールフーフェ元防衛大臣、慶応義塾大学日蘭国際平和協力セミナーにてスピーチ のよそおい
6
EXPO Park チューリップフェスタ in OSAKA
5
4
2008年6月12日
日蘭通商400年記念 はな街道 チューリップで彩る春
43
44
Sadogatake Stable pays a visit to the Netherlands 1
Events in the Netherlands
3
2
© J.LEAGUE PHOTOS
4
© J.LEAGUE PHOTOS
International Friendly Football Match, Netherlands vs Japan
1
4 Sumo: Sadogatake Stable pays a visit to the Netherlands, 5-6 June 2009 ©Dick Richards, the Netherlands 2 3 International Friendly
Football Match, Netherlands vs Japan, 5 September 2009
1
4
2009年6月5ー6日 佐渡ヶ嶽部屋の大相撲オランダ公演 ©Dick Richards, the Netherlands
ンダ代表 vs 日本代表
2
3
2009年9月5日 国際親善試合、 オラ
45
1
Visit of Their Imperial Highnesses Prince and Princess Akishino to the Netherlands, 21 August - 26 August 2009
46
of Japan
2 3
4
1 Visit of Their Imperial Highness Prince and Princess Akishino to National Archives exhibition: ”From here to Tokyo - 400 years of trade with Japan”, together with Prince Constantijn and Princess Laurentien of Orange and Minister of Education, Culture and Science, Prof. Dr. Plasterk, the Hague, 25 August 2009 2 Minting of the replica of a coin from 1862 by Prince Akishino and Prince Constantijn, the Hague 25 August 2009 3 4 Visit of Their Imperial Highnesses Prince and Princess Akishino of Japan to the Netherlands, 21 August - 26 August 2009 ©Jeroen van der Meyde, the Netherlands
1
2009年8月25日 秋篠宮同妃両殿下、 コンスタンティン王子殿下、ローレンティン妃殿下、 プラステルク教育・文化・科学大臣と共にハーグ国立公
文書館で開催された「オランダの遺産展」をご訪問 ©Jeroen van der Meyde, the Netherlands
2
2009年8月25日秋篠宮殿下とコンスタンテイン王子
殿下 1862年造レプリカ記念コイン刻印式にて ハーグ©Jeroen van der Meyde, the Netherlands 殿下のオランダご訪問 ©Jeroen van der Meyde, the Netherlands
3
4
2009年8月21日ー26日 秋篠宮同妃両
47
Promotion materials 48
Sponsors “Nederland in Japan 2008-2009” was made possible thanks to the support of the following sponsors: 日本オランダ年2008-2009は、以下のスポンサーの皆様のご支援により実施されました。
Principal sponsors
sponsors
49
Colophon December 2009
2009年12月
This booklet is a publication of the Embassy of the Kingdom of the Netherlands in Tokyo. It presents a selection of events and activities that happened within the framework of “Nederland in Japan 2008-2009”. It makes no claim to be comprehensive. No rights may be derived from the content of this publication.
この小冊子は駐日オランダ王国大使館(東京)による刊行物です。
Print run: 2,000 copies Editor: trainspot KK Design: trainspot KK Printing: Shinseisha Nishikawa Printing Co.,Ltd.
印刷部数: 2,000部
日本オランダ年2008-2009期間中に開催されたイベントや活動が記されて いますが、すべてを網羅したわけではありません。本刊行物の内容には著作権 が適用されません。
編集: トレインスポット株式会社
デザイン: トレインスポット株式会社 印刷: 新星社西川印刷株式会社