30 years BLCCJ - souvenir book

Page 1


Overview of BLCCJ Presidents

tjp

歎代䌚頭 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

nten - co

Foreword by H.E. Ambassador Paul Steinmetz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

t en nt co

Foreword by H.E. Ambassador Johan Maricou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

The first decade: 1978 - 1988 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ 商工䌚議所での最初の10幎間の掻動 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 30 Years of newsletters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 30 Years of high-profile speaker events 30幎にわたる講挔 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 HRH Prince Philippe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Young Executive Stay - YES YESプログラム . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 The Nippon Export Award . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 30 Years of networking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Closing words by Fabrice D. Tilot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

2


u ha nM ar ico

d by H.E. Amba Forewor ssad or J o

As the BLCCJ is celebrating its 30th anniversary, I feel privileged for being invited to make some introductory

圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所が蚭立30呚幎蚘念を迎えるにあたり、特別出版される本ぞの序文䟝頌

remarks in this special book commemorating 30 years of happy life. At the outset I would like to express my most

を頂きたしたこずを倧倉光栄に存じたす。たず、商工䌚議所が、 日本ずルクセンブルグ、ベルギヌの珟圚の玠晎らし

sincere appreciation and gratitude for the Chamber’s many and various contributions to the present, excellent

い関係を築くために、倚倧な貢献をしおきたこずぞ心からの感謝の意を䌝えたいず思いたす。過去30幎にわたり、

state of relations between Japan, Luxembourg and Belgium. Among the organizations that have played a key

䞉囜間の盞互に有益な経枈発展の促進を支え続けおきた団䜓の䞭で、商工䌚議所は非垞に優れた圹割を果たし

role in supporting the development of mutually beneficial economic relations between our countries over the

おきたした。

past 30 years, I would never hesitate to mention the Chamber as one of the very prominent players.

1978幎の蚭立以来、商工䌚議所は、 日本ずルクセンブルグ、ベルギヌの商業掻動を促進し、ベルギヌずルクセンブ

Since its foundation in 1978 the Chamber has been, in a most exemplary way, faithful to its mission and

ルグに぀いおの認識を高め、 日本における䌚員ぞのビゞネスネットワヌクの提䟛を行う目的達成のために、非垞に

objectives of promoting commercial activities between Belgium, Luxembourg and Japan, of creating and

暡範的な方法で熱心にその任務を遂行しおきたした。

facilitating awareness about Belgium and Luxembourg, and of providing a business network for its members

これらの䞻芁目的に付随し、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所は、 たびたびベルギヌ倧䜿通䞊びにルクセ

in Japan. In line with these main objectives, the BLCCJ organized a variety of regular activities often in

ンブルグ倧䜿通ずの協力のもず様々な掻動を展開しおきたした。駐日ベルギヌ倧䜿ずしお赎任しおからの二幎間

collaboration with the Embassies of Belgium and Luxembourg. As Ambassador to Japan for the last two years,

に商工䌚議所が䞻催した玠晎らしい功瞟を振り返りたいず思いたす。ベルギヌの若手幹郚が、 日本の䌁業文化ぞ

I would like in particular to recall the Chamber’s essential role in organizing the 2006 YES-program enabling

の理解を深めるための「YESプログラム」、2006幎、2007幎床の「日本茞出倧賞」、毎幎開催される 「日本のお客さ

young Belgian executives to get acquainted with business culture in Japan, the Nippon Export Awards 2006

たに喜んでいただくために」セミナヌ、 「ベルックス・オヌプンハりス」 ずいう新むベント、その他䌚員名簿は定期的

and 2007, the annual seminars ‘Delighting Customers in Japan’, a new initiative called ‘Belux Open House’,

にアップデヌトされおいたす。たた「日本で買えるベルギヌ・ルクセンブルグ補品ガむド」の出版、ベルギヌ、ルクセ

the edition of a new BLCCJ Directory with a survey of all its members, the publication of a ‘Products in Japan’

ンブルグからの政府芁人を招いおの「ブレックファヌストミヌティング」、 ガラパヌティヌなどの数々のネットヌワ

guidebook, breakfast meetings with high profile politicians from Luxembourg and Belgium, and a large number

ヌキング構築のためのむベントがありたした。

of networking events such as the traditional Gala Balls. I would like to conclude with wishing a great future to the Chamber and its members.

最埌に、商工䌚議所の曎なる発展ず䌚員の皆様の今埌のご掻躍を祈念したしお、 わたくしのご挚拶ずさせおいただ

きたす。 Johan Maricou Ambassador of Belgium

駐日ベルギヌ倧䜿 ペハン・マリクヌ

4


r fo

を、私をはじめ圚日ルクセンブルグ倧䜿通スタッフ䞀同、倧倉誇らしく思いたす。今日、 日本ずルクセンブルグは倚

fundamental virtue. Today, Luxembourg and Japan are linked by many ties. Luxembourg, just like Belgium,

くの絆で結ばれおいたす。ルクセンブルグ倧公家は、ベルギヌ王宀同様、日本の皇宀ず極めお良奜な関係を築い

enjoys a privileged relationship between our Grand Ducal Family and the Japanese Imperial Family. There are

おいたす。他にも、政治、芞術、 スポヌツなどの分野でも亀流がありたすが、盞互の経枈的な結び぀きが、ルクセン

exchanges in the fields of the politics, arts and sports. Yet, the bilateral economic ties are a crucial element

ブルグず日本の関係匷化においお重芁圹割を果たしおいたす。珟に、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所

in improving bilateral relations. In fact, foundation of the BLCCJ preceded our Embassy which opened in 1987

は、1987幎のルクセンブルグ倧䜿通開蚭に先立っお蚭立されたした。

only. 経枈のグロヌバル化が進む䞭、倚くの囜や地域が統合により匷化を図ろうずする傟向にありたす。ベルギヌずルク センブルグはたさにそうした囜境を越えた連携の先駆者であり、我々の経枈同盟はのちのペヌロッパの経枈統合

Luxembourg are pioneers of such regional groupings, which formed the ground for later European economic

の基盀を圢成したした。圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所は、我々二囜間協力の倚くの成功を垞に芋守っ

integration. The BLCCJ is a permanent testimony of the many successes of our bilateral cooperation.

おきた蚌人でありたす。

Looking back at the past 30 years, the trade environment between BELUX and Japan has changed fundamentally.

過去30幎を振り返っおみたすず、ベルギヌ・ルクセンブルグず日本間の貿易環境は根本的に倉化したした。日本の

Japan’s trade surplus has decreased and the Japanese market offers more opportunities for BELUX companies,

貿易黒字は枛少し、䞀方、 日本垂堎の開攟が進み、ルクセンブルグの䞭小䌁業を含むベルックス䌁業にもより倚く

even including our SMEs. Our presence has improved since we are now considered as parts of - and even

のビゞネスチャンスが提䟛されるようになりたした。我々は、 たすたす拡倧する欧州垂堎の䞀郚、 さらに蚀えばその

gateways to - the ever larger EU market.

ゲヌトりェむず芋なされるこずから、 日本での存圚感を高めたした。

The very dynamic board members of the BLCCJ at each era have adapted to these changes and new challenges.

歎代の圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所の非垞に粟力的な圹員の方々は、 これたで時代の倉化ず新しい

They never spared their efforts to support newcomers to the Japanese market, providing their hands-on

挑戊に適応しおきたした。圌らは、 日本垂堎ぞの新芏参入を詊みる䌁業を支揎するために、 自らの実䜓隓ず知識を

experience and knowledge. I may quote one example: the committed support of BLCCJ made it possible for

惜したずに提䟛しおいたす。䞀぀の䟋ずしお挙げたすず、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所の献身的な努

Luxembourg wines to be recognized in the sophisticated market of Japan.

力のお陰で、ルクセンブルグワむンは日本ずいう掗緎された垂堎で認知を高めるこずができたず蚀えたす。

We look forward to further developments in the activities and continuous expansion of the membership of the

我々は、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所の掻動の曎なる発展ず拡倧を期埅しおおりたす。私は、同商工

BLCCJ. I am convinced that due to its internal strength the Chamber is ready to confidently confront the new

䌚議所が、新しい時代に立ち向かい、刻々ず倉化し続ける状況に察応しおいくこずを確信しおおりたす。

assador Paul Stei n m e tz

As the economy is globalizing, different players try to become stronger by forming alliances. Belgium and

b .E. am

Commerce celebrating its 30th anniversary this year in Japan, a country where long term commitment is a

by H

日本ずいう長期的な関わりを矎埳ずする囜で、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所が30呚幎を迎えるこず

o rd ew

Me and the staff at the Luxembourg Embassy are very proud of the Belgium Luxembourg Chamber of

times and adapt to changing circumstances. 駐日ルクセンブルグ倧䜿 Paul Steinmetz

ポヌル・シュタむンメッツ

Ambassador of Luxembourg

6


Overview of BLCCJ Presidents 歎代䌚頭 From the very first beginning of the Belgian-Luxembourg Chamber of Commerce, the following 10 Presidents have taken the lead in developing bilateral economic relations.

1990

1998 - 2000

Mr Jean-Francois Caeymaex

Mr Jean Waucquez

Kredietbank

1978 - 1985

1987 - 1988

1991 - 1997

2005 - 2007

Mr Robert Paus

Mr Hugo De Clerck

Mr Laurent Swinnen

Mr Jacques Bertrand

Agfa Gevaert Japan

1978

Barco Japan

Banque Bruxelles Lambert (BBL)

1985

1986

1987

1988

1989

PetroFina Japan

1990

1991

Barco Asia-Pacific

1997

1998

2000

2001

2004

2005

2007

2008

1989

Mr Raoul Lambotte

1986

Sabena Belgian World Airlines

Mr Philippe De Praetere Eternit (Toray Glasal)

2001 - 2004

2008 - ...

Mr Vincent Pairet

Mr Fabrice Tilot

Solvay-Inergy Automotive / Tower Automotive Inc.

Triple-A Management

8


19 88 cad e: 1 978 –

The Fir st D e

By Mr Robert K. Paus, Founder & 1st President BLCCJ To understand the environment in which the BLCCJ was established, one has to be aware that in the latter 1970s

Luxembourg in Tokyo the Belgian Embassy represented the Luxembourg

The official address of the infant Chamber was the office of Sabena, and a

the American Chamber of Commerce in Japan was very well organized, extremely active through its various

interests in Japan and therefore he suggested that the Belgian Chamber

part-time secretary came on an ad-hoc basis to the offices of Agfa-Gevaert

committees and coordinating its efforts with those of the U.S. Embassy to try to encourage the Japanese

should also endeavor to promote the interests of businessmen from

Japan to insure the administrative work. The budget for the first financial

government to liberalize the local markets. On the European side, while the German, French and British

Luxembourg. This was the formal reason why we came to the present dual

year amounted to JPY 400,000.

Chambers of Commerce were well established, concerted action was on a much lower level. The unofficial

country organization. Besides its more specific Chamber of Commerce activities, the BLCCJ

EC Steering Committee tried to coordinate the approach to different Japanese ministries, mainly MITI at that At a preliminary Board Meeting held on May 22, 1978 the abovementioned

was also a founding member of the EBC, and several of its directors were

structural points were formalized and because Agfa-Gevaert Japan had the

active in some of the EBC-committees, especially the EBC-Investment

The Steering Committee met at rather irregular times and was composed of representatives of the existing

largest Japanese structure at that time, I was asked to prepare all necessary

Committee. Another more federal effort was its contribution to the planning

European Chambers of Commerce as well as a few observers from those European countries which did not have

documents for approval of the Constitution and By-Laws of the Chamber by

and fine tuning of the ETP-Executive program in the framework of the EC-

yet a Chamber in Japan. I got acquainted with the activities of the Steering Committee because my predecessor

MITI. These two main documents were an adaptation of similar documents

delegation.

at Agfa-Gevaert Japan, Hugo Stuer, was the observer from the Belgian side during his stay in Japan. Upon his

which the Italian Chamber of Commerce had successfully submitted to the

return to Belgium he was succeeded at the Steering Committee by Guy Follebouckt of the Societe Generale

Japanese authorities. The formal request for approval was done on July 28,

Finally, I would like to render homage to all official authorities of our two

de Banque and to upgrade our status at the Steering Committee informal talks were initiated with the Belgian

1978 and the positive response from MITI was dated August 10, 1978. The

countries as well as on the Japanese side, and naturally also to the private

Embassy in order to investigate the feasibility to establish a Belgian Chamber of Commerce in Japan.

official launching of the BLCCJ was organized as a reception held at the

companies and individuals who supported wholeheartedly the BLCCJ

Kasumigaseki Building, Toranomon, in September 1978.

during the first decade of its existence in Japan.

time.

On November 21, 1977 Guy Follebouckt invited at his office Messrs Claessens (Sabena), Delbarre (Bekaert Japan), Dralans (Banque Bruxelles Lambert), Godts (SAIT), Paus (Agfa-Gevaert Japan), and Spede (Furukawa Magotteaux) to consider the following points: approval of the draft of the Constitution and By-laws, planning an initial budget, nomination of the directors, listing the official address and description of the activities. Upon conclusion of this meeting H.E. Mr Dehennin, Ambassador of the Kingdom of Belgium, was more officially informed of the intention of the Belgian businessmen and he was extremely enthusiastic about this project and offered his full support to get the Chamber recognized by the Federation of Belgian Chambers of Commerce Abroad. Mr Dehennin remarked that although there was not yet at that time an Embassy of the Duchy of

Mr Robert K. Paus at the BLCCJ inauguration ceremony at Kasumigaseki Building, Toranomon, September 1978

Mr Robert K. Paus and H.E. Mr Dehennin, former Ambassador of Belgium to Japan

10


動 掻 ・ルクセンブルグ 商工䌚 ヌ ギ ル 議所で 圚日ベ の最 初の 10幎 間の

ロバヌト・K・パりズ ― 圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ 商工䌚議所創立者・初代䌚頭1978-1988幎 圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所BLCCJ が蚭立された1970幎代埌半ずいうのは、圚日米囜商工䌚議所

決定されたした。その圓時、 日本アグフア・ゲバルト瀟が日本最倧芏暡の䌁業

ずに来お働いおいたした。最初の䌚蚈幎床の予算は、400,000円です。

が様々な委員䌚を通しお非垞に積極的に掻動を行っおおり、堅固な䜓制を構築し、 アメリカ倧䜿通ず協力し日本政

であったずいう点から旧通商産業省からの承認を受けるため必芁な芏玄ず

府にロヌカル垂堎の自由化を促進するよう、働きかけおいた時代でした。ペヌロッパでもドむツ、 フランス、 むギリ

条䟋に぀いおの曞類の準備を䟝頌されたした。この2぀の䞻芁曞類は、 むタ

商工䌚議所の諞掻動以倖に、圓商工䌚議所は、圚日欧州ビゞネス協䌚EBC

スが商工䌚議所を蚭立しおいたしたが、圚日アメリカ商工䌚議所ず比べるず未熟なものでした。非公認の欧州運

リアの商工䌚議所が日本政府に承認されたものを基に䜜成されたものでし

の創立メンバヌであったため、䜕人かのディレクタヌはEBC委員䌚、時にEBC

営委員䌚は、 日本の各省庁、䞻に旧通商産業省珟経枈産業省たたはMETIぞの働きかけを詊みたした。

た。1978幎7月28日に正匏な承認芁請を行い、同幎、8月10日に旧通商産業省

投資委員䌚で掻動しおいたした。さらに、旧欧州委員䌚ECの枠内の、ECビ

より前向きな返答をいただきたした。そしお1978幎9月、虎ノ門の霞ヶ関ビル

ゞネスマン研修プログラム ETPの蚈画ず調敎に貢献いたしたした。

におレセプションパヌティヌが開催され、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工 欧州運営委員䌚は、圓時すでに日本に蚭立されおいたペヌロッパ諞囜の商工䌚議所の代衚らず、 ただ蚭立されお

䌚議所は正匏に掻動を開始したした。

最埌に、草創期の圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所を支えお䞋さっ た、 日本、ベルギヌ、ルクセンブルグの政府圓局、䌁業、個人、 すべおの関係者

いなかったペヌロッパ諞囜からの数名のオブザヌバヌより構成され、䞍定期に䌚合を行っおいたした。私の前任者 である日本アグフア・ゲバルト瀟のヒュヌゎ・ストゥヌル氏が圚日䞭、ベルギヌからのオブザヌバヌであった為、私は

蚭立されたばかりの商工䌚議所は、サベナ・ベルギヌ航空に䜏所が眮かれお

欧州運営委員䌚の掻動に぀いお詳しくなりたした。圌のベルギヌぞの垰囜により、欧州運営委員䌚では委員䌚を

おり、非垞勀の秘曞が、 日本アグフア・ゲバルト瀟のオフィスに、仕事があるご

の方々に感謝の意を申し䞊げたいず思いたす。

さらに向䞊させるため、 ゜シ゚テ・ゞェネラル銀行のギィ・ファルブックト氏をストゥヌル氏の埌任に迎えたした。そし お、圚日ベルギヌ商工䌚議所の蚭立実珟の可胜性に぀いお、ベルギヌ倧䜿通ずの話し合いが開始されたした。

1977幎11月21日、ギィ・ファルブックト氏は、私日本アグフア・ゲバルト瀟 ず共に、 クラヌセンス氏サベナ・ベルギ ヌ航空、 デルバル氏ベカルト日本瀟、 ドラランス氏ブリュッセル・ランバヌト銀行、 ゎッ゜氏SAIT、 スペヌド氏 フルカワマゎトォヌ らを圌の事務所に招集し、芏玄ず条䟋の草案の承認、本予算の蚭定、ディレクタヌの任呜、 正匏な䜏所の制定ず掻動抂芁に぀いお話し合いが持たれたした。この䌚議の終了埌、 ドゥヘンネ圚日ベルギヌ倧 䜿ぞ、我々の意向をあらためお告げたした。そしお、倧䜿はこのプロゞェクトに関しお非垞に熱心で、ベルギヌ商工 䌚議所連盟の承認を埗る為に、党面的な協力を申し出お䞋さいたした。 ドゥヘンネ倧䜿は、圓時東京に、ルクセンブ ルグ倧䜿通がなかったので、 日本では、圚日ベルギヌ倧䜿通がルクセンブルグの暩益を持ち、 よっおベルギヌ商工 䌚議所が、ルクセンブルグのビゞネスマンの関心を促進するように尜力すべきだず明瀺されたした。これこそが、 ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所がベルギヌ・ルクセンブルグ䞡囜のために蚭立された理由でした。。

1978幎5月22日に仮圹員委員䌚が開かれ、そこで前述の、以前に䌚議で話し合われた蚭立の構成芁玠が正匏に

The first BLCCJ Constitution and By-laws, July 1978

BLCCJ Certification letter from MITI, August 10, 1978

12


14

30 year s of new sle tte rs


Mr K. De Gucht, Belgian Minister for Foreign Affairs, at a breakfast meeting with BLCCJ President J. Bertrand

30 years of high-profile speaker events Over the years, a number of political and economic leaders from Belgium and Luxembourg have been present at high-profile events organized by the Chamber of Commerce, to share their thoughts and insights on bilateral relations and the economic situation.

30幎にわたる講挔 長幎に枡り、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所䞻催によるむベントに、ベルギヌずルクセンブルグから の数倚くの政界、䌁業界の芁人らをゲストスピヌカヌずしお招き、盞互関係や経枈状況における考えや芋通し に぀いお講挔されたした。 BLCCJ President Mr Vincent Pairet & Viscount Davignon Mr R.K. Paus, H.E. P. Nothomb, former Belgian Ambassador, Minister M. Eyskens and Mr L. Swinnen HRH Prince Philippe & former Belgian Prime Minister J-L. Dehaene at a BLCCJ Breakfast Meeting.

< Former Sumo wrestler Konishiki at the “Delighting Customers” seminar in 2004 Mr Axel Miller, former CEO of Dexia Credit Local >

< Breakfast meeting with Belgian Prime Minister Guy Verhofstadt 16


HRH Prince Philippe, Mr J-F. Branders, former Ambassador of Belgium to Japan, and Mr V. Pairet, BLCCJ President Mr J-L. Schiltz, Luxembourg Minister for Communications

18


“ With my best regards and wishes to the Belgian-Luxembourg Chamber of Commerce in Japan for its contributions to our bilateral relations.” 26- 10- ’96, Philippe de Belgique

HRH Prince Philippe has always supported and endorsed the BLCCJ and our activities over the years. A direct result of his engagement in the development of bilateral trade is the YES (Young Executive Stay) Program, that was started in 1996 after one of His visits to Japan. The program is still organized, every two years, under His auspices.

「䞡囜間の関係の促進ぞ貢献しおいる圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議の 今埌のご掻躍をご祈念申し䞊げたす。」 フィリップベルギヌ王囜皇倪子 1996幎10月26日

フィリップベルギヌ王囜皇倪子殿䞋は、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所ずその掻動を長幎に枡り支持、 奚励しお来られたした。その二カ囜間貿易の発展を願う皇倪子殿䞋は、来日された翌幎の1996幎から 「YESプログ ラム」 ずいう商業茞出プログラムにより実珟されたした。同プログラムは、珟圚もフィリップベルギヌ王囜皇倪子殿 䞋の埌揎により二幎に䞀床実斜されおおりたす。

20


esプ ログ ラム Stay -Y

Young Executive

The YES Program is a two-yearly commercial export program under the auspices of His Royal Highness Prince Philippe of Belgium. It aims to train 10 young executives from Belgian and Luxembourg companies in successful Japanese business practices.

The program was organized for the first time in 1996, and the 6th edition took place in 2008. During the 12 years of its existence, the YES program has been offering a unique opportunity fore young executives from Belgium and Luxembourg to gain an in-depth understanding of doing business in Japan, and provided hands-on support for meeting real business prospects.

YES is organized by the BLCCJ, in cooperation with the Belgium-Japan Association and Chamber of Commerce and the Chambre de Commerce de Luxembourg. With the additional support of the Embassies of Belgium and Luxembourg in Japan, and the representatives of the three Belgian regions, this training program has proven to be a highly effective means for young executives to make real progress in short time span.

「YESプログラム」は、 フィリップベルギヌ王囜皇倪子殿䞋の埌揎により二幎に䞀床実斜されおいる商業茞出プロ グラムです。このプログラムは、ベルギヌ䞊びにルクセンブルグから10名の若手幹郚を招臎し、成功しおいる日本 の商慣行に぀いおの研修を行うこずを目的ずしおいたす。

1996幎に第1回目が実斜されおから、今幎、2008幎に第6回目を迎える同プログラムは、過去12幎間にわたり、ベル ギヌずルクセンブルグの若手幹郚に、 日本におけるビゞネスぞの理解を深めるための特別な機䌚を提䟛しおきた した。たた顧客候補である日本䌁業ずの仲介圹ずしお、 ビゞネスの珟堎でのサポヌトも実斜しおいたす。

同プログラムは、圚日ルクセンブルグセンブルグ商工䌚議所が䞻催し、 日癜協䌚兌商工䌚議所BJA ずルクセンブ ルグ商工䌚議所が運営に協力しおいたす。たた、圚日ベルギヌ倧䜿通、圚日ルクセンブルク倧䜿通及びベルギヌ の3自治区代衚からも支揎を受けおいるこの研修プログラムは、若手幹郚にずっお、短期間で確実に成果が埗るこ ずができる非垞に効率的なプログラムだず蚀えたす。

22


d rt Aw ar

xpo

The N ippo nE

The Nippon Export Award, an initiative of the BLCCJ, was organized for the first time in 2004. Its aim is to support and promote the business links between Japan and Belgium-Luxembourg.

「日本茞出倧賞」は、日本ずベルギヌ・ルクセンブルグの経枈亀流を支揎掚進するために、圚日ベルギヌ・ルクセ ンブルグ商工䌚議所(BLCCJ) 䞻催により行われるビゞネスアワヌドで、 2004幎にその第䞀回目の授䞎が行われた した。

The Nippon Export Award is open to any company exporting to Japan, importing into Japan or distributing within Japan, Belgian/Luxembourg products or services. The winner is selected by an independent jury who is

同賞は、ベルギヌ・ルクセンブルグの補品・サヌビスの日本ぞの茞出、 日本囜内における茞入・流通に携わっおいる

experienced with the Belgian-Luxembourg and Japanese markets.

すべおの䌁業を察象にしおおりたす。受賞者は、ベルギヌ・ルクセンブルグず日本の垂堎に粟通した審査員によっ お遞考されたす。

The selection criteria for the Award are :

遞考基準は以䞋の通りです。

• The presence in the Japanese market and the company’s significant achievement (either growth or size) in trade with Japan.

公匏遞考基準:

• Showing vision in new niche markets, daring innovation to embark on new opportunities.

• 日本垂堎における存圚感及び日本ずの取匕における䞻な業瞟成長率及び芏暡

• Perseverance in the conquest of the market, adaptation of the products and services to the Japanese taste

• 新たなニッチ垂堎におけるビゞョンの提案力があるか、

and standards.

たた、新たなチャンスに着手するための斬新な改革を行っおいるか

• Originality of approach (marketing, distribution, environment protection, design, research, etc.)

• 粘り匷く垂堎を獲埗し、補品やサヌビスを日本の嗜奜や基準に適甚させおいるか

• The company’s spirit (marketing, merchandising, etc.).

• アプロヌチに独創性があるか マヌケティング流通、環境保護、蚭蚈、研究、等 • 䌁業粟神マヌケティング、 マヌチャンダむゞング等

Previous winners of the Award were: Puratos Japan K.K. - 2004 laureat, Frisk International N.V. - 2005 laureat, Ecover NV. - 2006 laureat and Sarnoff Europe - 2007 laureat

受賞者 歎代の受賞者は以䞋の各瀟です。

2004 Laureat Mr Duco Delgorge, Repr. Director Puratos Japan receives the award from H.E. Mr Shoichi Nakagawa, Minister for Agriculture, Forestry and Fisheries

ピュラトス ゞャパン㈱ (2004幎床受賞

フリスク NV 2005幎床受賞

゚コベヌル NV (2006幎床受賞

サヌノフ ペヌロッパ (2007幎床受賞

Mr Bernard Degroux, President Frisk International, receives the 2005 Award

2006 Laureat Mr Michel Bremans, CEO Ecover NV., gives his acceptance speech

Mr Koen Verhaege, Executive Director Sarnoff Europe, receives the 2007 Award

24


net wo rk ing

30 Year s of

The very first BLCCJ “networking event” took place at the end of the first decade of our existence: the 10th Anniversary Celebration Ball, held on March 9, 1989. For the most part, the BLCCJ events during those first 10 years of existence had been meetings and formal exchanges between businesses and government agencies and/or delegations. With the 10th anniversary however, a tradition was started that holds until today, and that over the years has only added to the working and appeal of the Chamber of Commerce.

Initially only a Gala Ball was held, but over the years the social- and networking events organized by the BLCCJ have grown and now include three big annual events: a new-Year Party; a Mid-Year party and the Gala Ball. Additionally, informal monthly “Belgian Beer gatherings” are held with much success.

圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所の蚭立からちょうど10幎が経過した頃、1989幎3月9日に盛倧な10呚幎 蚘念パヌティヌが、 キャピタル東急ホテルの真珠の間パヌル・ボヌルルヌム にお開催されたした。最初の10幎間 のむベントでは、 ビゞネスマン、政府関係者や代衚掟遣団の正匏な亀流の堎でありたした。

最初の頃は、 ガラ・パヌティヌのみ開催されおいたしたが、 しかしその埌䜕十幎に枡り、 ゜ヌシャルむベントやネット ワヌキングむベントを開催するたでになりたした、そしお珟圚では、ニュヌむダヌ、 ミッドむダヌ、 ガラパヌティヌの 䞉倧むベントが毎幎行われおおりたす。さらに、皆様に倧倉ご奜評いただいおおりたす「ベルギヌ・ビヌル集䌚」 ず いうカゞュアルなむベントは、毎月定期的に開催されおおりたす。

Night of the

Glitterati –a n ex cl us iv

e ni g ht in st yl e—

This prestig ious even ing will be Novemb er held on Th 22 from 7.0 ursday, 0 p.m. un Hilton Toky til 12.00 p.m o. We will . at the be honored Excellencies wi th the presen Mr. Paul Ste ce of Their inmetz, Am and Mr. Joh ba ssa dor of Luxe an Maricou mbourg, , Ambassa dor of Belgi um. It’s your nig ht to shine at the bigge for the Belgi st event of an-Luxemb the year ourg comm friends. En unity and joy exquisi our Japan te cuisine, ese music, fan live entertai tastic raffl nm ent and e prizes, an We gladly d of course. organize sp .. good comp ec ial tables any. your family for your cli or your gro ents, up of frien ds upon req uest.

Dress code :

“Glitter ch

ic” Men: Bla ck tie optio nal. Ladie s: Evening dress. The BLCC J Organizing Committe e

26


28


lo t

ce D. T i bri by Fa

Closing words

Pride 
, Gratitude 
, Confidence 


誇り  感謝  信頌 

How proud I am to have been a witness of BLCCJ’s growth and fame!

私は、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所のこれたでの成長ず名声を芋守り続けおこられたこずを倧倉誇り

By gathering the bits and pieces about our past for this book, we realized we came a long way since 1978.

に思いたす。この本を䜜成するにあたり、 この30幎間の歎史を振り返るここずなり、私達は、 1978幎から長い道のり

We are now enjoying the image of a dynamic, friendly and efficient Chamber, thanks to the former BLCCJ

を蟿っおきたずいうこずに気付かされたした。そしお、掻動的で、芪しみがあり、有胜な珟圚の商工䌚議所があるの

Presidents, directors and all who have been involved in those 30 years. I would tend to say it took us only 30

は、 ひずえに歎代䌚頭、圹員、 この30幎間関わっおきたすべおの方々のお陰であり、 たたこのような団䜓に成長す

years to get there, and to accumulate so many memorable moments, as attested in these pages.

るたでわずか30幎しかかかりたせんでした。そしお、その倚くの心に残る思い出を、 この本が物語っおいたす。この

All these efforts have led to the development of a sound, reliable and probably the largest Belgium-Luxembourg

30幎間の努力が、商工䌚議所の確実な発展に぀ながり、財産ず業瞟においお、おそらく最倧のベルギヌ・ルクセン

Chamber Abroad, in terms of both means and achievements.

ブルグ商工䌚議所だず蚀えたす。

Also on a personal level, the BLCCJ brought me much, first as a member and later as Board member and

私自身ずしたしおは、初めは、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚議所の䌚員ずなり、のちに圹員ずなり、珟䌚頭ず

President. And I know for sure it did so for many Belgian and Luxembourg nationals who came close to the

なりたした。そしお、 この30幎間、 たくさんのベルギヌ、ルクセンブルグ人が、圚日ベルギヌ・ルクセンブルグ商工䌚

BLCCJ during the past 30 years.

議所ず関わっおきたずいうこずを私は芋おきたした。そしお、 この本の䞭にある玠晎らしい掻動、 たたその他の商工

For this, for the wonderful memories evoked in the previous pages 
 and so many others, I hereby express my

䌚議所の掻動などに、関わっおこられた方々に感謝の意を申し䞊げたいず思いたす。

gratefulness to all who have been and are involved in our Chamber of Commerce. このような遺産があれば、私達は将来自信を持っお掻動ができたす。そしお、私たちに眮かれる信頌、䌚員、囜、そ Given such legacy, we can only be confident in the future. We will strive to deserve the trust, our members

しおベルギヌ、ルクセンブルグの人々、䌁業、友人らのネットワヌキングや促進の任務をさらに実珟させるのに尜

and countries placed in us, and to even better fulfill our mission of support, networking and promotion of our

力したす。この30幎ずいう幎はただのスタヌトでしか過ぎたせん。私は、商工䌚議所が、 さらに成長し続けるこずを

Belgian and Luxembourg citizens, companies and friends.

確信しおおりたす。私たちの本は最終章ではではなく、 さらに新しい章を曞くためにスタヌトしたす。

30 years were just a start. I have no doubt we will grow even stronger, together. We don’t close a book here, we 䌚頭

start writing a new chapter!

ファブリス・D・ティロ Fabrice D. Tilot President BLCCJ

30



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.