Belgium @ Foodex 2009

Page 1

FLaNDERS BELGIUM @FOODEX JAPAN 2009

BOOTH 3D02


2

FOODEX 2009 Belgium Pavilion – Flanders

PAGE

booth no.

company

product

4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

3D02-E 3D02-A 3D02-B 3D02-C 3D02-D 3D02-F 3D02-G 3D02-H 3D02-I 3D02-J 3D02-K 3D02-L 3D02-L 3D02-L 3D02-L 3D02-L 3D02-L 3D02-L 3D02-L 3D02-M 3D02-N

Flanders Investment & Trade (FIT) / ベルギー・フランダース政府貿易投資局

Government Ice Cream / Frozen Fruits Beer Beer Beer Jam Chocolate Biscuit / Waffle Chocolate Chocolate Chocolate Chocolate Biscuit Chocolate Waffle Iron Beer Ham / Cheese Meat Meat Chocolate / Candy Biscuit / Frozen Pastry

Glacio Dirafrost / グラシオ/ディラフロスト Asahi Breweries / アサヒビール株式会社 Duvel Moortgat / デュベル・モルトガット Konishi Brewing / 小西酒造株式会社 Belberry Preserves / ベルベリー Cavalier / カヴァリア Lotus Bakeries / ロータスベーカリーズ Vandenbulcke Confiserie / ヴァンデンブルッケ・コンフィスリー Newtree / ニュートゥリー Pralibel / プラリベル Choc-O-Lait / ショコ・レ Didess / ディデス Rovacos / ロヴァコス HVD / HVD Bo-Vision / ボー・ヴィジョン Ganda / Le Larry / ガンダ/レ・ラリー Westvlees / ウェストヴリーズ Deko Vleeswarenfabriek / デコ・ヴレースワーレンファブリーク Trefin Candies & Chocolates / トレファン Poppies / ポピーズ

ITALY

• FOODEX JAPAN 2009 •

SPAIN

GLACIO DIRAFROST 3D02-A

POPPIES 3D02-N

TREFIN 3D02-M

ASAHI BREWERIES 3D02-B

DUVEL MOORTGAT 3D02-C

DEKO, WESTVLEES, GANDA, BO-VISION, HVD, ROVACOS, DIDESS, CHOC-O-LAIT 3D02-L

KONISHI BREWING 3D02-D

FLANDERS WELCOME LOUNGE 3D02-E

• Government •

• Government •

Booth information Flanders

BELBERRY 3D02-F

LOTUS BAKERIES 3D02-H CAVALIER 3D02-G PRALIBEL 3D02-K

NEWTREE 3D02-J

VANDENBULCKE 3D02-I

AUSTRALIA

• BELGIUM •

3


FLANDERS INVESTMENT & TRADE

• DETAILS •

As the Flanders Investment & Trade agency, we promote sustainable international business, in the interest of both Flanders-based companies and overseas enterprises. Whatever sector you are involved in, we will help you establish contact with the Flemish companies you are looking for. This includes not only products or services you may be sourcing, but also various types of business relationships, from joint ventures to technology transfers. Flanders Investment & Trade has a worldwide network of economic and trade representatives to help you source the quality products and services you require. Our experienced representatives provide personalised advice and answer your questions about Flemish goods and services. Travelling throughout their base countries, they pro-actively seek out business opportunities and strategic export partners.

ベルギー・フランダース政府貿易投資局 FLANDERS INVESTMENT & TRADE

ベルギー・フランダース政府貿易投資局 東京事務所 FLANDERS INVESTMENT & TRADE TOKYO

FLANDERS INVESTMENT & TRADE SEOUL

FLANDERS INVESTMENT & TRADE TAIPEI

Gaucheretstraat 90 1030 Brussels, Belgium

〒102-0085 東京都千代田区六番町6-6 六番町共同ビル1F

c/o Embassy of Belgium 737-10 Hannam-2-dong Yongsan-ku, KR - Seoul 140-893 Republic of Korea

Suite 601, 131 Minsheng E. Rd., Sec. 3 Taipei 10596, Taiwan

T +32-2-504-87-11 F +32-2-504-88-99 info@fitagency.com www.flandersinvestmentandtrade.com Mr. Jeroen De Vuyst Project Manager Mr. Frank Baeyens Project Manager

T +81-3-5210-5884 F +81-3-5210-5883 tokyo@fitagency.com 商務官 ジョージ・ナーゲルス

Mr. Georges Nagels Trade Commissioner

T +82-2-790-2480 F +82-2-790-2483 seoul@fitagency.com Mr. Marc Devriendt Investment & Trade Commissioner

• Government •

• Government •

3D02-E

T +886-2-2547-3318 F + 886-2-2547-2673 taipei@fitagency.com Ms. Doris Wu Investment & Trade Commissioner

ベルギー・フランダース政府貿易投資局では、フランダース企業と外国企業の 持続的な事業提携を促進しています。当局では分野を問わず貴社とフランダ ース企業とのコンタクトに必要なサポートを提供するほか、サプライヤーの 紹介、ジョイントベンチャーや技術移転まで、あらゆる面でお手伝いを致しま す。ベルギー・フランダース政府貿易投資局はまた、ヨーロッパ向け投資のゲ ートウェイとしての役割も果たしています。フランダースへの投資、もしくは生 産拠点、調査機関、連絡事務所やロジスティクス業務などの設立をご計画の 方には、無料で各種情報やアドバイスを提供しています。フランダースとのビ ジネスについて、貴社がお知りになりたい特殊なご質問につきましても、経験 豊かなスタッフがご説明いたします。世界各地に以上ある事務所でご用件を 承りますので、どうぞ最寄の事務所までお気軽にお問い合わせ下さい。 4

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

5


ASAHI BREWERIES

GLACIO DIRAFROST

3D02-B

Glacio is a Belgian producer of ice cream. We have been serving customers on the Japanese market since 2001 through our 100% subsidiary Glacio Ice cream Japan KK. Our concept is built on a selection of luxurious European flavours and shapes.

New products by Glacio: ・2,4L Kiwi Yoghurt ・500ML pint cup type: Vanilla Bourbon, Belgian Chocolate,

Strawberry Sorbet, Mango Sorbet ・500ML log type: Venezia

• DETAILS •

(cheese cake ice cream & raspberry sorbet) グラシオアイスクリームジャパン株式会社 GLACIO ICE CREAM JAPAN K.K. 〒160-0022 東京都新宿区新宿1-15-12 千寿ビル4F

T +81-3-5367-6234 F +81-3-3358-1609 glacio.japan@glacio.com www.glacio.co.jp 6

GLACIO N.V. Lilsedijk 22 2340 Beerse, Belgium T +32-14-601-711 F +32-14-601-961 bert.nys@glacio.com www.glacio.com Mr. Bert Nys

グラシオ/ディラフロスト

アサヒビール株式会社

グラシオは、アイスクリームを専門に製造しているベルギーの会社です。 グラシオの 100% 子会社・グラシオアイスクリームジャパン株 式会社 (略してグラシオジャパン)を通して、2001年より日本の皆様へアイスクリー ムをお届けしてきました。グラシオのコンセプトは、ヨーロッパのラグジュ アリーなフレーバーとデザインを基に作られており、洗練された商品を幅 広くご紹介しています。

約800の銘柄があるというベルギービールから4ブランドをご紹介いたします。

さらにグラシオジャパンでは、ベルギー・Dirafrost 社の冷凍フルー ツピューレを10 種 類、日本で独占販 売しています。( Dirafrost 社は Agrana Groupのメンバーで、フルーツピューレ、クーリー、IQFフルーツ のヨーロッパにおけるエキスパートです。) グラシオからの新商品アイスクリーム: ・2.4L バルクタイプ ‐ キウィ・ヨギィ ・500ML パイントカップタイプ ‐ バニラ・ブルボン、ベルジャン・ チョコレート、ストロベリーソルベ、 マンゴーソルベ ・500ML ケーキタイプ ‐ ヴェネツィア(チーズケーキアイス& ラズベリーソルベ) • FOODEX JAPAN 2009 •

Hoegaarden White The white beer enchanted the world, distinguished by its refreshing fruity taste. Leffe Abbey beer that can be enjoyed in four different varieties.

ヒューガルデンホワイト 世界を魅了したホワイトビール。びん内二次発酵された自然な濁りと、 フルーティーな爽やかさが特徴。

Stella Artois Belgian-born world-class pilsner, easy for the Japanese with its bitter taste and crispness. Belle-Vue Kriek Unique Belgian ‘lambic’ naturally fermented from wild yeast. Added cherry gives beautiful ruby color and sweet-sour refreshingness.

レフ ベルギーではアビィ(修道院)ビールと呼ばれる。バラエティに富んだ4種 の味わい。 ステラアルトワ ベルギー生まれ、世界のピルスナー。日本人にも親しみやすい、心地よい 苦味とキレの良さが特徴。 ベル・ビュー・クリーク 野生酵母から自然発酵させたベルギー独自のランビック。チェリーの美し いルビー色、甘酸っぱく爽やかな美味しさが魅力。 伝統に培われた個性的な味わいが魅力の「ベルギービール」をお楽しみ ください。 • BELGIUM •

• DETAILS •

In addition Glacio Japan exclusively distributes Dirafrost fruit puree. Dirafrost, a member of the Agrana Group is the European specialist in fruit puree, fruit coulis and IQF fruit.

Out of over 800 brands of Belgian beers, we present four:

• Beer •

• ICE CREAM / FROZEN FRUITS •

3D02-A

アサヒビール株式会社 ASAHI BREWERIES, LTD. 〒130-8602 東京都墨田区吾妻橋1-23-1

T 0120-011-121

(お客様相談室 Japan Only)

www.asahibeer.co.jp

AB INBEV Brouwerijplein 1 3000 Leuven, Belgium T +32-16-27-67-80 F +32-16-50-67-80 www.ab-inbev.com

代表取締役社長 荻田 伍

Mr. Hitoshi Ogita, President and COO 7


DUVEL MOORTGAT

KONISHI BREWING COMPANY 3D02-D

小西酒造株式会社

First release world-wide of Duvel Moortgat’s brand new white beer, Vedett Extra White (also available on draught)!

“Luxury Premium Beer ” Specialty Beer imports from Belgium.

• Beer •

• Beer •

3D02-C

Duvel, Maredsous and other Belgian specialty beers. 「ラグジュアリー・プレミアム・ビール」

デュベル・モルトガット

日本人にとってビールといえば、のど越しを楽しむピルスナータイプのものが ほとんどです。でも、それは「ビールの楽しみ」の半分にも足りません。

20 0 8 年世界に先 駆け 新 登場 、デュベル・モルトガット醸 造 所 の 新 商品

ベルギービールには様々な種類のビールがあります。伝統的に培われた高い 醸造技術で造られた、豊かな香りと素晴らしい味わいがその特色です。大麦 だけではなく、小麦、ハーブやスパイス、フルーツなどを使っているビールも多く、 それぞれのビールの個性を生み出しています。

「ヴェデット・エクストラ ホワイト」 (樽生有り)! デュベル、 マレッツ、その他のベルギービールも取り扱い有り。

小西酒造株式会社 KONISHI BREWING COMPANY LTD.

• DETAILS •

• DETAILS •

ちょっと贅沢な時間を、とっておきのベルギービールとともにいかがでしょうか?

〒664-0851 兵庫県伊丹市中央3-5-8

T +81-72-775-1524 F +81-72-775-2549 beer@konishi.co.jp www.konishi.be

8

〒664-0851 兵庫県伊丹市中央3-5-8

T +81-72-775-1524 F +81-72-775-2549 beer@konishi.co.jp www.konishi.be

ハンス・ルーベンス

Mr. Hans Rubens

小西酒造株式会社 KONISHI BREWING COMPANY LTD.

ハンス・ルーベンス • FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

Mr. Hans Rubens

9


BELBERRY PRESERVES

CAVALIER 3D02-G

The original recipes of the traditionally made jams & marmalades of Belberry, have been crafted more than a century ago. Since then they have been preserved carefully as valuable treasures. The secret of jams, brimful of taste? Fruits worldwide selected for the sake of the exceptional taste, not too much sugar, no colors or preservatives, a slow production process in an open red copper kettle... and the loving hand of our ‘master jammaker’. The different varieties – from the big classics to the more dared combinations – will bring you each time in ecstasy during your daily breakfast.

Cavalier is the market leader of no sugar added Belgian chocolate products. Our products are suitable for people suffering from diabetes, people who want to enjoy chocolate in a healthier way or want to keep their good shape, without doing any concession on the taste of chocolate.

カヴァリア

株式会社ル・ショコラ・デュ・ディアマン LE CHOCOLAT DU DIAMANT 〒104-0061 東京都中央区銀座5-9-18

Doenaertstraat 11 8500 Kortrijk, Belgium

T +81-3-3571-5351 F +81-3-3571-5352 www.belberry.jp

T +32-56-22-05-60 F +32-56-22-15-60 thierry@belberry.com www.belberry.com

東 和彦

Mr. Thierry Vandererfven

Mr. Kazuhiko Higashi 10

BELBERRY PRESERVES

The range of products consists of chocolates (pralines), bars, tablets, seashells, snacks, hazelnut paste, chocolates with 40% less fat, biscuits, etc. The products can also be made under private label.

当社のチョコレートは健康かつ味のよさを保っているため、糖尿病の方を はじめとし、健康的なライフスタイルを追求される方にぴったりのチョコ レートです。

ベルベリー ベ ル ベリー のジャムとマーマレ ードは 、昔 な がらの 調 理 法 によって 約1世紀以上も前から作られています。それ以来貴重な宝物として今日 まで 受け 継 が れています。果 実 味 溢 れるジャムの 秘 密?世界中から 選ばれた果実は、あまり砂糖を使わず、着色料も一切使っておりません。 また、 「マスタージャムメーカー」としての愛情を持った手で丹念に作られ ていきます。毎日の朝食の度にあなたはエクスタシーを感じるでしょう。

商品は、プラリネ、バー、板、シーシェル(貝殻)、スナック、 ヘーゼルナッツペースト、40%脂肪分カットチョコ、ビスケットなど幅広く 取り揃えております。プライベートレーベルでのご提供も可能です。

• DETAILS •

• DETAILS •

カヴァリアは、シュガーフリーチョコレートのリーダー的メーカーです。

• Chocolate •

• JAM •

3D02-F

豊産業株式会社 YUTAKA TRADING CO., LTD. 〒220-0011 神奈川県横浜市西区高島2-10-31

T +81-45-453-2345 F +81-45-453-2671

CAVALIER N.V. Burg. L. Pussemierstraat 46 9900 Eeklo, Belgium T +32-9-376-99-99 F +32-9-376-99-90 info@cavalier.be www.cavalier.be Mr. Luc De Beckker

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

11


LOTUS BAKERIES

VANDENBULCKE CONFISERIE 3D02-I

Lotus Bakeries produces fine quality cakes and biscuits since 1932.

We are a family owned company which was founded in 1949. Our company is specialised in the production of chocolate sea shells, pralines, and truffles.

We produce 3 range of products: Original Caramelised Biscuit (speculoos), waffles, galettes and cakes. Individually wrapped biscuit is the ideal companion of a good cup of coffee or tea. We offer you a wide range of chocolate coated or natural soft waffles, Liege waffles and more. We can also offer you a variety of cakes with different tastes and toppings. Looking for high quality products? Come visit our booth!

Vandenbulcke Chocolatier and Le Chevalier Chocolatier are the leading Brands that we are selling. Next to our own labels, we are performing various private labels for retailers and importers around the world. We mainly look for new distributors of our products in the Asian Market.

ロータスベーカリーズ

• Chocolate •

• Biscuit / Waffle •

3D02-H

豊産業株式会社 YUTAKA TRADING CO., LTD. 〒220-0011 神奈川県横浜市西区高島2-10-31

T +81-45-453-2345 F +81-45-453-2671

LOTUS BAKERIES ASIA PACIFIC 18 Cross Street #07-03 Marsh & McLennan Centre 048923, Singapore T +65-62-56-32-91 F +65-62-56-67-09 katrien.cornelis@lotusbakeries.com www.lotusbakeries.com

衛生的に個別包装されたオリジナルキャラメルビスケットは、その歯ざわ りも格別で、コーヒーや紅茶のお供に最適です。ベルギーワッフル は 、 チョコレートコーティングをしたものや粉砂糖をまぶしたもの、ソフト タイプ、リエージュタイプ、ジャンボ、フラッシュなど、豊富に取り揃えてお ります。 ケーキもまた豊富な味とトッピングで揃えております。ハイクオリティな 焼き菓子をお求めの貴方、ぜひ当社ブースにお立ち寄りください!

当社は1949年から続く家族経営のチョコレートメーカーです。当社の主 力製品は、シーシェル(貝殻)、プラリネ、トリュフで、 「Vandenbulcke Chocolatier」と「Le Chevalier Chocolatier」をリーディングブラン ドに販売しています。 また、これらのレーベル以外に、世界中でプライベートレーベルでの製造 も受託しています。現在、アジアにおけるディストリビューターを探してい ます。

Ms. Katrien Cornelis 12

ヴァンデンブルッケ・コンフィスリー

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

• DETAILS •

• DETAILS •

ロータスベーカリーズは1932年創業のベルギーに本拠地を置く老舗ベー カリーです。主な製品は、ロータスオリジナルキャラメルビスケット(スペ キュロース)、ワッフル、ガレット&ケーキの三種類です。

VANDENBULCKE CONFISERIE NV Oude Ieperseweg 64 8501 Heule Belgium T +32-56-36-40-80 F +32-56-36-40-89 sales@vandenbulcke.com www.vandenbulcke.com Mr. Jelle Vandenbulcke 13


NEWTREE

PRALIBEL 3D02-K

NEWTREE JAPAN Co., Ltd. is the Japanese subsidiary of the Belgian “gourmet chocolatier” NEWTREE, in charge of importing, marketing and selling NEWTREE chocolates in Japan. Produced in Belgium from pure cacao and 100% natural ingredients, NEWTREE “Natural Born Chocolates” proposes chocolates of various astonishing tastes and sizes for your wellbeing.

Pralibel – Your OEM partner for the supply of semi artisanal Belgian Chocolates. BRC and IFS certificates achieved in the highest possible degree. ERP guided production plant equipped with the latest technology.

• Chocolate •

• Chocolate •

3D02-J

Fair-Trade Belgian Chocolates, an almost unique concept within the market, are certainly an opportunity for each rapidly evolving market. Differentiated approach for all market segments worldwide.

ニュートゥリー 天然純良素材の粋を集めて創った、とびきりおいしいチョコレート。 その洗練された味は、滋養の豊かさ。

日本ニュートゥリー株式会社 NEWTREE JAPAN CO., LTD. 〒163-1030 東京都新宿区西新宿3-7-1 新宿パークタワーN30F

M +81-90-3965-2141 F +81-3-5326-3001 gregoire.detheux@newtree.jp www.newtree.jp

NEWTREE NV/SA Vorstlaan 207 1160 Brussel Belgium T +32-2-770-56-20 F +32-2-770-65-45 Mr. Benoît de Bruyn

当社のショコラティエと栄養士が絶え間ない努力を重ね、ナチュラルな 原材料をふんだんに使い、新しいオリジナル・チョコレートのレシピを創 作しています。 「80g板チョコ」の他に、 「9gミニバー」、 「5gミニバー」、 そして詰め合わせの「アソート・ボックス」もご用意しています。 「アソート・ボックス」は、いろいろな味をお楽しみ頂けるので、ギフト としても最適です。世界 25ヵ国以上のお客様に親しまれ、ヨーロッパに おいて16個以上の賞を獲得し、100%天然原料の効果を発揮した高品質 ベルギー・チョコレート。あなたの味覚と心を満たす、おいしくて健康的 な10種類のスペシャル・フレーバーをお楽しみ下さい。

プラリベル プラリベルは OEM 対応のベルギーチョコレートメーカーです。当社は BRC および IFS を最高水準でクリアしており、ERP を導入した工場で は最新のテクノロジーが設置されています。フェアートレードベルギー チョコレートは、この業界ではめずらしいコンセプトですが、入れ替わり の早い市場においてチャンスのある商品です。世界中で、市場に応じたア プローチを心がけています。

グレゴワール・ドュ・テュ

14

Mr. Gregoire de Theux

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

• DETAILS •

• DETAILS •

日本ニュートゥリー(株)はチョコレートの本場ベルギーから、グルメで ヘルス・コンシャスなチョコレートをお届けします。原料は、良質なピュア カカオと100%ナチュラルな天然素材。

PRALIBEL Jagershoek 21 8570 Vichte Belgium T +32-56-78-80-80 F +32-56-78-80-88 info@pralibel.be www.pralibel.be Mr. Pieter Verkest Mr. Michel Lardinois

15


DIDESS

CHOC-O-LAIT

3D02-L

To prepare yourself a delicious hot chocolate, all you need is a hot cup of milk and a stick of CHOC-O-LAIT. A wooden stick, coated at one end with authentic Belgian chocolate, melts rapidly in your cup.

<NEW > Dark: Milk:

Organic, Fair Trade Organic, Fair Trade

全日空商事株式会社 c/o s.a. Zic Europe n.v. ALL NIPPON AIRWAYS TRADING CO., LTD. Av. Eugene Plasky 142 BTE 16, 1030 Brussels, Belgium 〒105-7109 T +32-2-733-05-95 東京都港区東新橋1-5-2 F +32-2-732-34-61 汐留シティーセンター T +81-3-6735-5023 F +81-3-6735-5043

16

fm.ziceurope@busmail.net ziceurope@skynet.be www.choc-o-lait.com www.choc-o-lait.jp Mr. Fumio Takahashi Mrs. Marianne Takahashi-Féroumont

The new, original top product gives a brilliant presentation of starters, main courses and desserts. It is the real Belgian Art of Biscuits.

ディデス

ショコ・レ

「グラン・デコール・コレクション」は、テストにテストを重ね、長い時間を かけて出来上がった傑作品です。

リッチで美味しいショコラ・ショーを作るのに必要なのは、熱いミルクの 入ったカップと、チョコレートスティック「ショコ・レ」だけ。それは今ま でのホットチョコレートの概念をくつがえすほど、とってもシンプルで簡 単!1分ほどでチョコレートが溶けて、本物のショコラ・ショーが出来上が ります。

このオリジナリティーにあふれた新製品は、前菜やメインコース、デザートなど を美しく仕上げます。まさにベルギービスケットのアートと言えるでしょう。

• DETAILS •

A dark milk chocolate, based on bitter chocolate A chocolate delight with just a hint of sweetness A loving marriage of chocolate and hazelnuts A novel combination of orange liqueur and bitter chocolate

• DETAILS •

<LINEUP> Dark: Milk: Hazelnut: Cointreau:

The ‘Grand Décor Collection’ is the exquisite result of much patience, testing and even more testing.

• Biscuit •

• Chocolate •

3D02-L

【ラインナップ】

ダーク: ダークチョコ・ブレンドを、ダークチョコで包みました。 ミルク: ミルクチョコ・ブレンドを、ダークチョコで包みました。 ヘーゼルナッツ: ヘーゼルナッツとチョコの素敵な出会い。 コアントロー: オレンジリキュールとビターチョコのマリアージュ。

DIDESS B.V.B.A. Brulens 18 2275 Gierle Belgium T +32-14-55-35-20 F +32-14-55-64-77

【新商品】

info@didess.com www.didess.com

ダーク: オーガニック、フェアートレード ミルク: オーガニック、フェアートレード

Mr. Dirk Peeters • FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

17


ROVACOS

HVD 3D02-L

New concept of “Taste of the Art” – praline made with Belgian chocolate combined with our delicious new recipes. You will be fascinated by our latest creations. A range of 18 lovely boxes will catch your eyes for sure.

Belgian manufacturer of authentic Belgian Waffle Irons. Different models for different types of waffles. Possibility of custom made waffle irons with a company logo or other designs as the standard available designs.

ロヴァコス

HVD

18

〒111-0053 東京都台東区浅草橋2-5-5 汐留シティーセンター

ワッフルの種類により様々なモデル・タイプをご用意しています。ご希望 により特注のアイロン(ロゴ入りや特殊デザイン)をおつくりいたします。

ROVACOS Robbrechtstraat 30-32 1780 Wemmel Belgium

T +81-3-3864-5761 F +81-3-3864-5766 takami@kachi.co.jp

T +32-24-60-40-65 F +32-24-60-63-57 infos@rovacos.be www.rovacos.be

加地 高見

Ms. Viviane Van Cruchten

Mr. Takami Kachi

当社はベルギーワッフルアイロンのメーカーです。

• DETAILS •

• DETAILS •

「テイスト・オブ・アート」をコンセプトに、新しいレシピで作り出された全く 新しいベルギーチョコレートをご紹介します。当社の最新作は、きっと皆様の心 をとりこにするでしょう。18 種類の美しいパッケージも目を惹きます。

加地貿易株式会社 K. KACHI & CO., LTD.

• Waffle IroN •

• Chocolate •

3D02-L

ユーロジャパンコンサルティング EURO-JAPAN CONSULTING CO., LTD. 〒112-0013 東京都文京区音羽1-8-3 パークスクエア文京音羽1409

T +81-3-3947-3493 F +81-20-4665-3102 carlo_cosijns@r9.dion.ne.jp カルロ・コゼイン • FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

Mr. Carlo Cosijns

HVD B.V.B.A Atomveldstraat 1 bus 2 9450 Denderhoutem Belgium T +32-53-42-00-57 F +32-53-42-00-58 info@hvd.be www.hvd.be Mr. Benny Pitteurs

19


BO-VISION

GANDA LE LARRY

3D02-L

Fine selection of 6 breweries

Ganda Ham is an all-natural product, with nothing added but salt. The at least 10 months cured hams are produced by Corma nv. In the seventies Corma nv. started producing high quality hams that have been appreciated by gourmets ever since. Ganda Ham is available both Organic or conventional.

DE LANDTSHEER: Malheur 6, 10, 12, Malheur Cuvee Royale, Malheur Dark Brut, Malheur Biere Brut DE KONINCK: De Koninck, DK Gusto 1833 Golden Blond, DK Gusto 1833 Ruby Red

VAN EECKE: Poperings Hommelbier, Watou’s Wit, Kapittel Pater, Kapittel Abt, Kapittel Prior DE TROCH: Chapeau – Gueuze, Kriek, Banana, Fraises, Lemon, Apricot, Peche, Framboise, Exotic, X-mas Gueuze, Mirabelle

• DETAILS •

OUD BEERSEL: Bersalis 株式会社きんき KINKI CO., LTD. 〒537-0024 大阪府大阪市東成区東小橋

3-13-30 T +81-6-6972-2571 F +81-6-6972-2573

BO-VISION Guyotdreef 72 2930 Brasschaat Belgium T +32-496-50-50-51 F +32-3-633-00-03 info@bo-bizz.com Mr. Peter Van Osta

20

Le Larry cheese is an artisan producer of goat’s cheese. We present at FOODEX medallion and ball sized goat cheeses in oil with a delicate yet rich full taste. A perfect appetizer or to be used in a salad. Le larry goat cheese is available both Organic or conventional.

ボー・ヴィジョン 厳選した6ブランドのビール ランツヘール:マルール(6 、10、12、キュベ・ロイヤル、ダーク・ブリュット、 ビエール・ブリュット) デ・コーニンク:デ・コーニンク、DKガストウ(1833ゴールデン・ブロンド、1833 ルビーレッド)

ガンダ/レ・ラリー

ストゥルッベ:イヒテヘムズ(アウトブライン、アウトブライン・グランクリュ)、 ケイト

ガンダハムの原材料は海塩と時間だけです。10ヶ月間の熟成期間を費やし、 自然の恵みで育ちました。ガンダハムは誕生以来多くの「食」分野にて、 その品質の高さが認められています。

ファン・エッケ:ホメルビール、ワトウズ・ヴィット、カピテル(ペーター、 アブト、プリオール) デ・トロフ:シャポー・グーズ、クリーク、バナナ、ストロベリー、レモン、 アプリコット、ピーチ、フランボワーズ、パイナップル、クリスマス・グーズ、 ミラベル アウトベールソル:ベルサリス • FOODEX JAPAN 2009 •

最近、オーガニックとしてのガンダハムも注目されています。 レ・ラリーはベルギー産の山羊乳を使用したチーズです。職人技で作る チーズには円形型やボール状の形があります。

• DETAILS •

STRUBBE: Ichtegem’s Oud Bruin, Keyte, Ichtegem’s Oud Bruin Grand Cru

• Ham / Cheese •

• BEER •

3D02-L

株式会社ファイツ・ジャパン FYTSU JAPAN LTD. 〒231-0003 横浜市中区北仲通り4-45 松島ビル1F

T +81-45-222-82-71 F +81-45-222-88-50 info@belgium-foods.com www.belgium-foods.com

色々な創作フレーバーも取り揃えており、前菜やサラダなどの付け合せに も最適です。又、オーガニック商品も取り揃えております。

若松 広典

• BELGIUM •

Mr. Hiro Wakamatsu

GANDA / LE LARRY Haenhoutstraat 210 9070 Destelbergen Belgium T +32-9-353-74-10 F +32-9-353-74-25 info@ganda.be www.ganda.be www.lelarry.be Mr. Karel De Wolf

21


WESTVLEES

DEKO VLEESWARENFABRIEK

3D02-L

Westvlees is a family owned pork processor. Our staff, 100% employed by Westvlees is processing 24,000 hogs weekly.

The production of cooked pork shoulder and ham in plastic or cans is our specialty.

ターキーマーケティングコーポレーション TAKI MARKETING CORPORATION 〒108-0075 東京都港区港南2-4-3 三和港南ビル8階

T +81-3-5479-7802 F +81-3-5479-5076 taki@takimktg.co.jp 明石 大次朗

22

Mr. Daijiro Akashi

WESTVLEES NV Ommegang West 9 8840 Westrozebeke Belgium T +32-51-78-84-00 F +32-51-78-00-57 lieven_Devloo@westvlees.com www.westvlees.com Mr. Jos Claeys Mr. Lieven Devloo

We are also producer of chicken chest, turkey ham and poultry pate as well as pork liver cream pate. All these products are being produced by IFS and BRC standards and our firm is USDA, Japan, South Korea and Singapore approved.

ウェストヴリーズ

デコ・ヴレースワーレンファブリーク

ウェストヴリーズは家族経営企業です。スタッフは100%ウェストヴリーズ による雇用で、毎週2万4千頭の豚を処理しています。

当社の専門は、プラスチックまたは缶入りの調理済みポークショルダー ハムです。

当社の技術は非常に高く、テーラーメードでのカットに対応できます。 高いトレーサビリティー、成長ホルモンを使わず大麦と小麦で育てた豚は、 必ずや日本の皆様にご満足いただけることでしょう。

当社ではまた鶏ムネ肉、ターキーハム、鶏肉パテ、ポークレバークリーム パテなども製造しています。全ての製品はIFS・BRC基準に基づいて生産 されており、米国、日本、韓国、シンガポールから認可を得ています。

• DETAILS •

• DETAILS •

We are proud of our tailor-made pork cuts realised by our highly skilled butchers. Highly traceable, barley & wheat fed pork without MBM/Growth hormone, will surely satisfy Japanese processors and end users.

• Meat •

• Meat •

3D02-L

N.V. DEKO VLEESWARENFABRIEK Kiewitstraat 177 3500 Hasselt Belgium T +32-11-22-26-50 F +32-11-22-32-91 deko@deko.be www.deko.be Mr. Jozef Peeters

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

23


TREFIN CANDIES & CHOCOLATES

POPPIES 3D02-N

TREFIN, est.1929, is a family-owned manufacturer of hard boiled & filled candies, toffees and chocolates.

Poppies offers products for retail/catering. Cookies and Cakes (also available in single wrapped) s.a. caramelised biscuits, puff pastry cookies, crispy rolled cookies, apple and apricot slices, filled waffles, almond slices, coconut macaroons (with and without chocolate); and Frozen Bakery Products s.a. mini eclairs, cream puffs, assortments, doughnuts, mini cream slices.

Available in consumer packings or bulk under the TREFIN brand or private label. Our production is BRC-IFS certified, contains no colourings, no GMO’s and we only use the best Belgian chocolate based on 100% cocoa-butter.

ポピーズ

• DETAILS •

トレファン キャドバリージャパン株式会社 CADBURY JAPAN, LTD. 〒141-8656 東京都品川区上大崎2-24-9 アイケイビル

T +81-3-5487-5671 F +81-3-5487-6227 ayumi.kato@ap.csplc.com www.cadbury.jp 加藤 歩

24

Ms. Ayumi Kato

TREFIN CANDIES & CHOCOLATES Waaslandlaan 5 9160 Lokeren Belgium T +32-9-340-5920 F +32-9-340-5930 peter.verriet@trefin.com www.trefin.com Mr. Peter Verriet, Sales Director

トレファン社は1929年創業の伝統ある菓子ブランドメーカー。キャンディ・ タフィ・チョコレート等を自社工場で製造しています。一般小売用小袋 から業務用バルク、またプライベートブランドにも幅広く対応可能です。

ベルギーに本社を置くヨーロッパの総合デザートメーカー「ポピーズ」で ございます。現在、ヨーロッパ伝統のレシピで焼き上げたクッキー、ビスケッ ト、サクサクのミニクリームパフ(冷凍)、ミニエクレア(冷凍)そしてバラ エティーに富んだイーストドーナッツ(冷凍)に興味をお持ちくださる業 者様を探しております。 商品に関するご質問は東京事務所までお気軽にお問い合わせください。

品質管理についてはIFS(国際食品規格)および BRC(イギリス小売協 会)の規格認定を取得しています。また製品の味を出来る限り自然のまま に保つため着色料や遺伝子組み換え原材料は使用しておりません。 チョコレートにはココアバターを100%使用。

ポピーズインターナショナル 東京事務所 POPPIES INTERNATIONAL TOKYO OFFICE 〒110-0004 東京都台東区下谷3-1-24 ツバセス14-1212 号室

T +81-3-3871-0331 F +81-3-3871-0331 ax1@mopera.net

このように高品質をモットーとするトレファン社の製品は、現在世界 50ヶ国以上で人々に愛されています。 • FOODEX JAPAN 2009 •

• DETAILS •

TREFIN exports to over 50 countries, worldwide.

• BISCUIT / FROZEN PASTRY •

• Chocolate / Candy •

3D02-M

萩野 誠 • BELGIUM •

Mr. Makoto Hagino

POPPIES Kasteelstraat 20 8980 Zonnebeke Belgium T +32-57-46-02-00 F +32-57-46-02-02 info@poppies.com www.poppies.com Mr. Philippe Desmet Ms. Katia Cenker-Siino

25


• Government •

グルメの国、ベルギー

MAP OF BELGIUM

ベルギーは、周辺諸国の影響を受けながら、独自の素材を使った食文化を育 んできました。旬の野菜、魚介類、肉をふんだんに使ったメニューは、繊細な 味付けでバリエーションも豊かです。料理はもちろんのこと、デザートやビー ルなども、種類の多さ、味わい深さで、グルメを魅了して止みません。 「食」は まさにベルギー最大の魅力と言えるでしょう。今回Foodexでご紹介できるのは、 そんな「グルメの国・ベルギー」のほんの一部です。本物の美食を味わいに、 ぜひ一度ベルギーにお越しください!

FLANDERS Brussels

© ベルギーフランダース政府観光局/Mieko Yagi 写真: 情報提供・協力: ベルギー・フランダース政府観光局

www.visitflanders.jp

WALLONIA

ベルギーのフライドポテト「フリッツ」

牛肉のビール煮

26

ムール貝の白ワイン蒸し

アスパラガス・ア・ラ・フラマンド

ベルギー風ワッフル • FOODEX JAPAN 2009 •

27


LE CHOCOLATIER BRUYERRE

GOURMAND 3E01-B

Founded in 1909 by François Léon Bruyerre, Bruyerre began to sell colonial goods such as vanilla sticks, sugar, dried fruit...

GOURMAND is part of the DOSSCHE Group, a company specialising in the food industry.

In 1922, he bought an old biscuit factory and began to produce handmade chocolates, chocolate sticks and confectionery for bakers.

GOURMAND produces bake-off products such as flaky pastry, pastries (raw or pre-raised) and snacks.

• DETAILS •

ブリュイエールチョコレート マルチフッド・インターナショナル 株式会社 MULTIFOOD INTERNATIONAL, LTD. 〒104-8002 東京都中央区京橋2-4-16

T +81-3-3273-3391 F +81-3-3273-2769 masato_tomita@meiji.co.jp www.bruyerre.co.jp 富田 正人

28

Mr. Masato Tomita

LE CHOCOLATIER BRUYERRE Rue François Léon Bruyerre 34 6041 Gosselies Belgium T +32-71-25-01-38 F +32-71-25-01-55 fb@bruyerre.be www.bruyerre.eu Mrs. Florence Boucheron

1909 年にフランソワ・レオン・ブリュイエールによって創立され、コロニア

ルな製品(バニラスティック、砂糖、ドライフルーツなど)の販売を手がけ ましたが、1922年には古いビスケット工場を買収し、ハンドメードチョコ レートやチョコスティック、製パン向けの菓子類の製造を開始しました。 チョコレート以外に、ブリュイエールはベーカリー、レストラン、アイスク リームメーカーなどへ、原料・パッケージ、生鮮・冷凍製品を販売する部門 や製パン機(ニーダーやオーブン)やスライサーなどの機器を扱う部門、 新規店舗を設計する部門、および既存の顧客への小型機器や装飾用品な どを販売する部門を設立しました。 • FOODEX JAPAN 2009 •

グルマン グルマンはDOSSCHEグループの傘下にある食品製造販売企業です。 パイ菓子、各種ペストリー(生または発酵済)、スナックなどのベイクオフ 製品を製造しています。伝統的なベーカリーの他、ホテル、ケータリング、 小売市場向けの製品を開発しています。

• DETAILS •

The assortment is developed both for traditional bakeries and for the hotel, catering and retail markets.

Nowadays, behind the chocolate manufacture, Bruyerre has 4 departments selling from raw materials/packaging for catering, equipments (kneaders, ovens, etc.), shop design, to smaller equipment and decoration for the same customers.

• Frozen bakery products •

• CHOCOLATE •

3E01-A

GOURMAND Drève Gustave Fache 6 7100 Mouscron Belgium T +32-56-85-90-90 F +32-56-85-90-76 info@gourmand.be www.gourmand.be Mr. Luc Van Den Eynde

• BELGIUM •

29


BRASSERIE & DISTILLERIE CAULIER

AVIETA 3E01-D

Founded in 1994 by Roger Caulier, the aim of the Brewery Caulier is to give connoisseurs a taste of the past and to represent the Belgian way to brew. Therefore we’ve opted for a traditional production, with a second fermentation in the bottle, and without filtration or pasteurization, in an old swing-top bottle. Quality of ingredients - our region’s fine water, candy sugar, malt, hop and yeast is our concern. This time we present 3 out of our 7 beers: Blond, Brown and fantastic “Myrtille”.

Since its foundation in 1973, Avieta has been satisfying a growing number of customers with its consistently excellent quality, variety of packaging and the extent of range.

• Waffle •

• BEER •

3E01-C

Our offer: sugar or non-sugar waffles, speculoos, chocolate coated rice cakes, almond biscuits, etc. Frozen products: Brussels waffles, fruit waffles, toasting waffles, sugar waffles, pearl sugar mini waffles, crepito’S, etc. Working for retailers (national brand and private labels) and for food service, and active all over the world.

• DETAILS •

BRASSERIE & DISTILLERIE CAULIER Rue de Sondeville 128 7600 Peruwelz Belgium T +32-69-36-21-10 F +32-69-77-39-19 caulierroger@hotmail.com Mr. Roger Caulier

30

1994 年にロジェ・コリエが創業した醸造所は、伝統の味とベルギー式

醸 造 法 を ビール 通 の 皆 さ ま に 提 供 す る こ と を 目 指 して い ま す。 そ の た め 私 た ち は 、昔 な が ら の 製 法 を 守 り 、ろ 過 や 低 温 殺 菌 は 行 わ ず に 瓶 内 で 二 次 発 酵 を さ せ て い ま す。ま た 、こ の 地 方 の 上 質 な 水 、氷 砂 糖 、モ ルト 、ホップ、酵 母 な ど 原 材 料 の 質 に も こ だ わ り ま す。コ リ エ の 製 品 は 昔 懐 か し い スイ ン グ トッ プ 瓶 に 詰 め ら れ て い ま す。当 見 本 市 で は 、当 社 7 種 の ビール か ら 3 製 品:ブ ロ ンド( 8 % )、ブ ラ ウン( シ アトル ワ ールド ビ ア カップ 金 賞 )、 ファンタスティックな「Myrtille」 (ブルーベリー)を出品します。 • FOODEX JAPAN 2009 •

当社は1973年の創業以来、一貫した高品質の製品、幅広い品揃えとバラエ ティに富んだパッケージでより多くのお客様から、高い評価を得ています。 シュガーワッフル、砂 糖 不使 用のワッフル、スペキュロス、チョコレー トコーティングのライスケーキ、アーモンドビスケットなどの常温保存 できる製品を幅広く提 供している他、ブリュッセルワッフル、フルーツ ワッフル、トーストワッフル、シュガーワッフル、パールシュガー・ミニワッ フル、crepito’Sなどでは冷凍製品も販売しています。 小売企業(国内ブランドおよびプライベートブランド)や飲食店向けの製 造販売を手がけ、世界中で事業を展開しています。 • BELGIUM •

• DETAILS •

アヴィエタ

コリエ醸造所

AVIETA Rue Neuve 38 5300 Coutisse Belgium T +32-85-61-17-73 F +32-85-61-24-60 info@avieta.be www.avieta.be Ms. Nadia Migeotte 31


LES VINS DE ROISIN

ETABLISSEMENT BISTER 3E01-E

3E01-F

• Mustard •

Les Vins de Roisin is a Belgian family-owned business founded in 2001 by Winemaker Ludovic Boucart (graduated from the University of Burgundy).

A 100% family-owned company, Bister produces superior quality mustards and other condiments. These include an organic (“BIO”) and salt-free mustards range, mayonnaise, cooked sauces, piccalilli sauce, capers, gherkins and pickled onions.

• WINE •

Bister started in 1926 and has since been managed by three successive generations.

The fruit wines produced by the winery are created using the same methods as those used for grape wines. Our pledge to high quality and professionalism has been rewarded with numerous awards received at international wine tasting contests.

These are available in small or large jars, casks and containers.

Our wines are served at the most prestigious restaurants throughout Europe.

ビスター

• DETAILS •

100%家族経営のビスターは、上質のマスタードをはじめ、各種調味料を 製造しています。 ETABLISSEMENT BISTER Rue de Francquen 1 5100 Jambes Belgium

オーガニック(BIO)マスタードや無塩マスタードのシリーズ、 マヨネーズ、 調理済ソース、ピカリリーソース、ケイパー、キュウリのピクルス、オニオン のピクルスなどを販売しています。大・小瓶詰め、樽詰め、包装箱詰めでご 提供しています。

T +32-81-30-03-06 F +32-81-30-54-62 azeni@bister.com www.bister.com

ル・ヴァン・ドュ・ロワザン社はブルゴーニュ大学醸造学部を卒業したル ドヴィック・ブカールが2001年に設立した家族経営の企業です。 我社のフルーツワインは自社のワイナリーでぶどう酒と同様の方法で醸造 されています。高品質の追求とプロフェッショナリズムというモットーに より国際テイスティングコンテストで数々の賞を受賞しました。 我社のワインはヨーロッパ中の名声高きレストランでご賞味いただいてお ります。

Mr. Albert Zeni 32

ル・ヴァン・ドュ・ロワザン

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

• DETAILS •

ビスターは1926年に創業して以来、3代に渡り事業を続けています。

小西酒造株式会社 KONISHI BREWING COMPANY, LTD.

LES VINS DE ROISIN

〒664-0851 兵庫県伊丹市中央3-5-8

Rue du Marais 8 7387 Roisin Belgium

T +81-72-775-1524 F +81-72-775-2549 beer@konishi.co.jp www.konishi.be

T +32-65-66-48-58 F +32-65-66-48-61 ludovic.boucart@lesvinsderoisin.be www.lesvinsderoisin.be

ハンス・ルーベンス

Mr. Ludovic Boucart

Mr. Hans Rubens

33


BRASSERIE DE BRUNEHAUT

BRASSERIE DUPONT 3E01-G Dupont brewery was a farm in 1759 and became a farm-brewery in 1844. We are now specialised in the production of beers that takes second fermentation in the bottle: Moinette Blond (8,5%), Moinette Brown (8,5%), Avec les bons voeux (9,5%), Saison Dupont (6,5%). Since 1990, we also produce 5 organic beers labeled with “biogarantie ®” by Ecocert®: Moinette biologique (7,5%), Saison Dupont biologique (5,5%), Biolégère (3,5%), Blanche du Hainaut biologique (5,5%) and Bière au miel (organic, 8%)

• DETAILS •

Products Brunehaut Villages Tradition Organic white Abbaye de Saint-Martin Mont Saint-Aubert <<b.>>

ブラッセルズ株式会社 BRUSSELS CO., LTD. 〒101-0051 東京都千代田区 神田神保町1-4 神保町1-4ビル4F

T +81-3-3233-1966 F +81-3-3233-6144 b-info@brussels.co.jp www.brussels.co.jp 滝沢 健二

34

Mr. Kenji Takizawa

BRASSERIE DE BRUNEHAUT Rue des Panneries 17 7623 Rongy Belgium T +32-69-34-64-11 F +32-69-34-64-12 info@brunehaut.com www.brunehaut.com Mr. Marc-Antoine De Mees

デュポン醸造所

ブリュノォ醸造所 上面発酵およびビン内二次発酵による製法で次の商品を提供しています。 製品

Brunehaut Village Tradition Organic White Abbaye de Saint-Martin Mont Saint-Aubert <<b.>>

デュポン醸造所は1759 年にはまだ一農場に過ぎませんでしたが、1844 年に農家醸造所となりました。ビン内二次醗酵させたビール製造を専門と しています。製品:Moinette Blond (8.5%), Moinette Brown (8.5%), Avec les bons voeux (9.5%), Saison Dupont (6.5%)。1990 年以 来、Ecocer t ® により認 証された5 種 類のオーガニックビールを 「biogarantie®」のラベルで販売しています。製品: Moinette biologique (7.5%), Saison Dupont biologique (5.5%), Biolégère (3.5%),

Blanche du Hainaut biologique (5.5%), Bière au meil (organic, 8%)

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

• DETAILS •

Manufacturer of top fermenting beers with secondary fermentation in the bottles.

ブラッセルズ株式会社 BRUSSELS CO., LTD. 〒101-0051 東京都千代田区 神田神保町1-4 神保町1-4ビル4F

T +81-3-3233-1966 F +81-3-3233-6144 b-info@brussels.co.jp www.brussels.co.jp 滝沢 健二

Mr. Kenji Takizawa

• BEER •

• BEER •

3E01-G

BRASSERIE DUPONT Rue Basse 5 7904 Tourpes Belgium T +32-69-67-10-66 F +32-69-67-10-45 ol.dedeycker@brasserie-dupont.com www.brasserie-dupont.com Mr. Olivier Dedeycker 35


BRASSERIE LEFEBVRE

BRASSERIE SAINT-FEUILLIEN 3E01-G - Abbey Ales: ST-FEUILLIEN (Blonde, Brune, Triple, Cuvée de Noël)

Founded by Jules LEFEBVRE in 1876. In 1919, his son Auguste opened a new brewery in current buildings and Gaston modernized it.

- Other top fermented beers: GRISETTE (Blonde, Blanche)

In 1960 Pierre introduced the first special beers: “Saison 1900” and “Bonne Espérance”. “L’Abbaye de Floreffe” entrusts to him in 1983 the license for mixing special beers.

- Fruit Beers: GRISETTE (Fruits des Bois, Country Cool)

サンフーヤン醸造所 上面発酵、瓶内二次発酵が特徴。 ・アビイエール: サンフーヤン(ブロンド、ブリューン、トリプル、キュヴェ・ド・ノエル)

• DETAILS •

ルフェーブル醸造所 〒101-0051 東京都千代田区 神田神保町1-4 神保町1-4ビル4F

T +81-3-3233-1966 F +81-3-3233-6144 b-info@brussels.co.jp www.brussels.co.jp 滝沢 健二

36

Mr. Kenji Takizawa

BRASSERIE LEFEBVRE Rue du Croly 54 1430 Quenast Belgium T +32-67-67-07-66 F +32-67-67-02-38 philippe.lefebvre@brasserielefebvre.be www.brasserielefebvre.be Mr. Philippe Lefèbvre

1876年Jules LEFEBVREにより設立、1919年には息子のAugusteが

現在の建物で醸造を始め、Gastonがその後ボトリングなどの近代化を 進めました。

1960年にPierreが「Saison 1900」や「Bonne Espérance」など濃 厚な最初のスペシャルビールを紹介しました。1983年には「L’Abbaye de Floreffe」などスペシャルビールを混合する免許を取得し、蜂蜜入りの 「Barbar」 (1995)、林檎を使用したホワイトビール「Newton」 (1998) などが誕生。2003年にフルーツビールの「Belgian Kriek」や「Belgian Pêche」、 「Belgian Framboises」などの製造を始めました。 • FOODEX JAPAN 2009 •

・その他の上面発酵ビール: グリゼット(ブロンド、ブロンシュ) ・フルーツビール: グリゼット(フリュ・デ・ボワ、カントリー・クール) サンフーヤンは、7世紀にまで遡る由緒あるアビイエールです。サンフーヤン 修道院は自給自足の一環としてビールを生産していましたが、フランス革 命時に破壊されてしまいました。1873 年、フリアー家がビールの醸造を 再開、現在まで質にこだわったビール作りを続けています。

ST-FEUILLIEN is an authentic Abbey Ale which dates back to the 7th century. The Abbey St-Feuillien du Roeulx produced beer in part to sustain itself, but was destroyed during the French Revolution. In 1873 the Friart family restarted brewing, until now with an eye toward quality over quantity and a focus on special packaging.

• DETAILS •

After arrival of honey beer “Barbar” (1995), and apple beer “Newton” (1998), creation of fruity beers as “Belgian Kriek”, “Belgian Pêches” and “Belgian Framboises” began in 2003.

ブラッセルズ株式会社 BRUSSELS CO., LTD.

• BEER •

• BEER •

3E01-G

ブラッセルズ株式会社 BRUSSELS CO., LTD. 〒101-0051 東京都千代田区 神田神保町1-4 神保町1-4ビル4F

T +81-3-3233-1966 F +81-3-3233-6144 b-info@brussels.co.jp www.brussels.co.jp 滝沢 健二

• BELGIUM •

Mr. Kenji Takizawa

BRASSERIE SAINT-FEUILLIEN Rue d’Houdeng 20 7070 Le Roeulx Belgium T +32-64-31-18-18 F +32-64-31-18-19 info@st-feuillien.com www.st-feuillien.com Mrs. Dominique Friart 37


MONDE SELECTION

SAFARIAN 3E01-I

Grand-Place ® group is specialized in the manufacturing and trading of couverture chocolate and cocoa powder for industrial users as well as chocolate decoration for the Food Service Distribution and retail products such as pralines.

Monde Selection is an International Institute for Quality Selection founded in 1961. Monde Selection distinguishes itself by its experience, the fidelity of its long term partners and professional experts, and the great variety in the categories of products of all origins submitted to its judgment and Internationally renowned Awards.

サファリアン

• DETAILS •

モンドセレクションは、食品の品質向上を目的に1961年に設立された食 品の品質分析・認定の国際機関です。

MONDE SELECTION

過去の審査実績、世界各国の食品メーカーと評価委員会専門家(業界を 代表する専門家)との相互信頼関係、また、審査対象とする食品部門・ 品目数では他に類を見ない国際食品コンクールとして知られ、優秀製品 には権威ある各賞が授与されます。日本でも、 「食品のオリンピック」 と別称される所以です。

グランプラス®グループは、業務用クーベルチュールチョコレートやココア パウダーの製造・販売専門業者ですが、他に食品サービス・ケータリング 業者向けチョコレートデコレーションやプラリネ等の小売向け製品の製 造・販売も行っています。 アジア地 域では、高品質 プラリネ、トリュフの製 造を成田で、また、 ハンド・メイドのチョコレートデコレーション製造工場をヴェトナムで展開 しています。

Chaussée de Tubize 242 1440 Wauthier-Braine Belgium T +32-2-346-75-57 F +32-2-346-75-76 info@monde-selection.com www.monde-selection.com

38

Mr. Patrick de Halleux, Chairman Mrs. Florence de Halleux, Vice-President

In Asia, we have a factory in Narita Japan manufacturing high quality pralines and truffles and a factory in Vietnam for manufacturing hand-made chocolate decorations.

• DETAILS •

モンドセレクション

株式会社グランプラス 東京支店 GRAND PLACE CORPORATION - TOKYO BRANCH 〒100-8320 東京都千代田区丸の内3-8-1 豊田通商丸の内ビル2F

T +81-3-5288-3888 F +81-3-5288-9250 gp-sugano@grand-place.co.jp http://grand-place.co.jp 菅野 智 • FOODEX JAPAN 2009 •

• CHOCOLATE •

• Certify Organization •

3E01-H

• BELGIUM •

Mr. Satoru Sugano

SAFARIAN Rue Pont d’Avroy 7 4000 Liège Belgium T +32-4-222-05-83 F +32-4-223-02-59 safarian@brutele.be Mr. Gricha Safarian 39


DISTILLERIE RADERMACHER

CARLIER 3E01-L

Established in 1836, RADERMACHER is now run by the 5th generation, and famous for gins, brandies and liqueurs. Bernard Zacharias, the owner of the distillery, had the idea to create a “particular” beer with gin, and it was realised after a year of collaboration with the lab of a Belgian university.

For more than half a century CARLIER, a family run company, has been making the widest possible selection of choice nougat from ingredients of the very highest quality. Mastery in the field and the strict use of traditional methods combined with modern technology mean that CARLIER’s nougat enjoys a worldwide reputation.

Rader AMBRÉE (1998): subtle aroma of a traditional bottle-fermented beer with a natural, pure malt flavor.

DISTILLERIE RADERMACHER S.A. Rue de l’Hôpital 50 4730 Raeren Belgium T +32-87-85-82-32 F +32-87-85-82-33 onlilne@dist-radermacher.com www.rader.be www.dist-radermacher.com

40

Ms. Annette Brauer

カルリエ

ラダーマーシェ蒸留所

家族経営企業であるカルリエは、半世紀以上にわたり最上級の材料で多種 多様なヌガー製品を製造してきました。

1836年創業のラダーマーシェ蒸留所は現在5代目が経営にあたっており、

ヌガーを極め、伝統的な製法を守りつつ、現代のテクノロジーを取り入れる ことにより、カルリエのヌガーは世界中で高い評価を得ています。

ジン、ブランデー、リカーの製造で有名です。蒸留所のオーナーBernard Zachariasが、ジンとビールを組み合わせて「一風変わった」ビールを造る ことを思いつき、名高いベルギー大学の研究所と共同研究の末、1年以上 をかけて製品が開発されました。

• DETAILS •

• DETAILS •

Rader BLONDE (2001): subtle aroma between a traditional bottle-fermented beer and a natural gin flavor of juniper berries.

• NOUGAT •

• SPIRITS •

3E01-K

Rader AMBRÉE (1998年):

昔ながらの製法で醸造。自然なピュアモルトの風味に伝統的な瓶内発酵 ビールのほのかな香り。

Avenue Zénobe Gramme 3 P.I. 1480 Saintes Belgium T +32-2-377-58-78 F +32-2-378-07-71 M +32-477-798-233 nougat-carlier@skynet.be www.nougat-carlier.be

Rader BLONDE (2001年):

昔ながらの製法による伝統的な瓶内発酵ビールと、ジュニパーベリーを 蒸留したナチュラルなジンの風味が織りなす繊細な香り。 • FOODEX JAPAN 2009 •

CARLIER

• BELGIUM •

Mr. Christophe Carlier

41


BELGIAN BEER INFORMATION CENTER

PINGUINLUTOSA 3E01-P

The objectives of the Belgian Beer Information Center (BBIC) are to have the Belgian Beers recognized and established on the Japanese Market and to develop the demand for Belgian Beers.

The Belgian group PinguinLutosa, specialised in the production and sales of frozen vegetables, vegetable preparations, French fries and potato specialities, sells 600.000 tonnes of finished product per year.

Main activities are to provide information, organize seminars and promotion.

The Group is active in all customer segments from food industry and catering to major multiple retailing and is present in 94 countries worldwide.

ベルギービール広報センター

Lutosa runs 2 production sites in Belgium (Leuze-en-Hainaut and St-Eloois-Vijve), fitted with state-of-the-art equipment, and employs 680 people.

BBIC(ベルギービール広報センター)の設 立目的は、日本市場において ベルギービールの啓蒙および普及を促進させ、より一層ベルギービールの需要 を高めることにあります。

ペンギンルトサ ベルギーの企 業グループ、ペンギンルトサは、冷凍 野菜、調 理 野菜、 フレンチフライ、オリジナルのジャガイモ加工食品の製造販売を専門とし、 年間 60万トンの製品を売り上げています。

BELGIAN BEER INFORMATION CENTER 〒102-0084 東京都千代田区二番町1 番町ハイム607

グループは世界94ヶ国で事業を展開し、食品産業、ケータリング、大手 総合小売企業など幅広い顧客層に製品を販売しています。

T +81-3-5215-1886 F +81-3-5215-1887 mt9h-stu@asahi-net.or.jp

ルトサはベルギー国内に2つの大規模な生産工場を構えており(Leuzeen-HainautとSt-Eloois-Vijve)、いずれの工場も最新設備を備えてい

代表 佐藤 ひとみ

ます。従業員は680名を数えます。

Ms. Hitomi SATO, Director • FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

• DETAILS •

• DETAILS •

主な事業は情報の提供、セミナー開催やその他のプロモーション活動です。

42

• Potato products •

• BEER INFORMATION •

3E01-O

沢田商事株式会社 SAWADA & CO., LTD.

ルトサジャパン株式会社 LUTOSA JAPAN K.K.

〒146-0081 東京都大田区仲池上2-27-3

〒102-0085 東京都千代田区六番町6-1 パレロワヤル六番町208

T +81-3-3755-9181 / +81-3-3755-9182 F +81-3-3755-9183 sawadacoltd@mvd.biglobe.ne.jp www.sawada-co.jp

T +81-3-5275-6517 F +81-3-5275-6518 bernard.delecourt@lutosa.com www.lutosa.com/jp/ ベルナール・ドルクール

Mr. Bernard de le Court

43


WALLONIA FOREIGN TRADE & INVESTMENT AGENCY (AWEX) 3E01-J

The Wallonia Foreign Trade and Investment Agency (AWEX) is the Walloon Region of Belgium’s government agency in charge of foreign trade promotion and foreign investment attraction. The agency has a worldwide network of 94 Economic and Trade Attachés. AWEX has been certified ISO 9001 since April 2002. As a foreign trade agency, AWEX carries out a mission of promotion and information for the benefit of both Wallonia and the foreign business community. Upon request, AWEX assists buyers, importers and foreign prospects by:

decision-makers,

• Providing economic data on Wallonia and its export potential • Disseminating information on products and services from companies located in Wallonia • Identifying companies in Wallonia for international partnerships • Distributing lists of exporters from Wallonia As an export partner for Wallonia-based companies, AWEX offers a wide range of export-oriented services and activities.

44

As a foreign investment agency, AWEX – via its Office for Foreign Investors (OFI) – has an overall responsibility for the attraction of foreign investment to Wallonia. This includes seeking out and providing information to potential foreign investors. The Agency also offers a pro-active follow-up service to investors already established in Wallonia. In addition, it is in charge of identifying new foreign investors for the acquisition of industrial sites under restructuring process.

AWEXは対外貿易及び外国企業誘致を目的としたベルギー国ワロン地域 政府の機関であり、現在、世界に94の経済投資担当官を配置したネット ワークを持っています。AWEX は2002年4月にISO 9001認証を取得し ました。 AWEXは貿易振興庁としてワロン地域と日本の関連機関及び企業との貿 易促進のためのミッションの派遣や情報を提供しています。 求めに応じて、AWEXは日本企業のバイヤー、デシジョンメーカー、輸入業 者やワロン製品に関心のある企業に対して次のような協力をしています。 ・ ・ ・ ・

ワロンに関する経済統計ならびに輸出情報を提供 ワロン企業の製品やサービスの情報を広める インターナショナルパートナーシップとしてのワロン企業の特定 日本企業の目的に合ったワロン輸出企業の情報リストの提供

AWEXはワロン企業の輸出振興機関として、様々なサービスや活動を行 っています。

• DETAILS •

3E01-N

ワロン地域政府貿易・外国投資振興庁

WALLONIA FOREIGN TRADE & INVESTMENT AGENCY (AWEX) Place Sainctelette 2 1080 Brussels, Belgium T +32-2-421-82-11 F +32-2-421-87-87 mail@awex.be d.michotte@awex.be http://awex.wallonie.be Mr. Philippe Suinen CEO Mr. Daniel Michotte Attaché

ワロン地域政府貿易・ 外国投資振興庁 東京代表部

ワロン地域政府貿易・ 外国投資振興庁 大阪代表部

〒105-0011 東京都港区芝公園1-7-3 芝大門フロントビル ベルギー王国大使館内

〒530-0001 大阪市北区梅田2-4-13 阪神産経桜橋ビル10F

AWEX-TOKYO

T +81-3-3262-0951 F +81-3-3262-0398 awex-tk@ab.inbox.ne.jp 東京代表(経済・商務担当官) 森田 結花

AWEX-OSAKA

T +81-6-6345-2231 F +81-6-6345-2232 awexosaka@belgium-wallonia.jp トレードコミッショナー 乗竹 陽子

AWEX-SOUTH KOREA

AWEX-TAIWAN

Embassy of Belgium 737-10, Hannam 2-dong Yougsanku-Seoul 140-893

Belgian Office, Taipei Suite 601, Worldwide House 131 Min-Sheng East Road, Sec.3 TAIPEI

T +82-2-749-50-61 F +82-2-749-21-32 seoul@awex-wallonia.com Mr. Baudouin de Hemptinne Economic & Commercial Attaché

• Government •

• Government •

3E01-M

T +886-2-27-15-12-15 F +886-2-25-47-48-30 taipei@awex-wallonia.com Ms. Michèle Decaux Trade Commissioner

Ms. Yoko Noritake

Ms. Yuka Morita

外国企業誘致局(OFI)を経て、AWEXは外国投資振興庁を設立し、ワロ ン地域への外国からの投資を誘引するための事業に携わっており、可能 性のある日本の投資企業を探求し情報を提供しています。同時に既にワ ロン地域に投資された企業に対して先を見越したフォローアップサービス をも提供しています。さらに、企業再構築過程にあるその産業用地を取 得するための新しい日本からの投資の可能性のある企業の選択・特定す るための事業に携わっています。

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

45


46

FOODEX 2009 Belgium Pavilion – Wallonia

PAGE

booth no.

company

product

44

3E01-M/N/J

Wallonia Foreign Trade and Investment Agency (AWEX) ワロン地域政府貿易・外国投資振興庁

Government

43

3E01-P

PinguinLutosa ペンギンルトサ

Potato products

42

3E01-O

Belgian Beer Information Center ベルギービール広報センター

Beer Information

41

3E01-L

Carlier カルリエ

Nougat

40

3E01-K

Distillerie Radermacher ラダーマーシェ蒸留所

Spirits

39

3E01-I

Safarian サファリアン

Chocolate

38

3E01-H

Monde Selection モンドセレクション

Certify Organization

37

3E01-G

Brasserie Saint-Feuillien サンフーヤン醸造所

Beer

36

3E01-G

Brasserie Lefèbvre ルフェーブル醸造所

Beer

35

3E01-G

Brasserie Dupont デュポン醸造所

Beer

34

3E01-G

Brasserie de Brunehaut ブリュノォ醸造所

Beer

33

3E01-F

Les Vins de Roisin ル・ヴァン・ドュ・ロワザン

Wine

32

3E01-E

Etablissement Bister ビスター

Mustard

31

3E01-D

Avieta アヴィエタ

Waffle

30

3E01-C

Brasserie & Distillerie Caulier コリエ醸造所

Beer

29

3E01-B

Gourmand グルマン

Frozen bakery products

28

3E01-A

Le Chocolatier Bruyerre ブリュイエールチョコレート

Chocolate

BELGIUM - FLANDERS SPAIN

LE CHOCOLATIER BRUYERRE 3E01-A

GOURMAND 3E01-B

BRASSERIE & DISTILLERIE CAULIER 3E01-C

AVIETA 3E01-D

BISTER 3E01-E

LES VINS DE ROISIN 3E01-F

BRASSERIE DE BRUNEHAUT BRASSERIE DUPONT BRASSERIE LEFEBVRE BRASSERIE SAINT-FEUILLIEN 3E01-G

• Government •

• Government •

Booth information Wallonia

MONDE SELECTION 3E01-H

AWEX LOUNGE 3E01-M PINGUINLUTOSA 3E01-P

BELGIAN BEER INFORMATION CENTER 3E01-O

KOREAN BUYERS 3E01-N

CARLIER 3E01-L

DISTILLERIE RADERMACHER 3E01-K

TAIWAN BUYERS 3E01-J

SAFARIAN GRAND-PLACE 3E01-I

AUSTRALIA

• FOODEX JAPAN 2009 •

• BELGIUM •

47


WaLLONIA BELGIUM @FOODEX JAPAN 2009

BOOTH 3E01


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.