Insider
TRINEWS
Mai 2016
10 Jahre
IRONMAN 70.3 St. Pölten Ein legendäres Rennen in einer atemberaubenden Landschaft
RaceWEEK mit Familie & FreundeN Freizeit Tipps
• Essen und Trinken
{ } Eat Drink Sleep Train Race
www.trinews.at
1
bewegt.begeistert.gewinnt. SPORT.LAND. Niederösterreich — bewegt.begeistert.gewinnt“ oder wie im Fall des Ironman 70.3 in St. Pölten — „läuft.radelt.schwimmt“! Am 22. Mai sind im SPORT.ZENTRUM. Niederösterreich wieder zahlreiche Hobbyathleten neben der Elite des Triathlons am Start, wenn einer der großartigsten Sportevents des Landes seinen 10. Geburtstag feiert.
Foto: iStockphoto.com
www.sportlandnoe.at
Unsere Sponsoring-Partner im Spitzensport:
www.trinews.at
2
Mai 2016
Inhaltsverzeichnis
WIR LEBEN TRIATHLON! Page4-9
70.3 Champions
Page18-23
Where to train
Page10-11
Page24-27
Page12-13
Page28-31
Page14-15 Carbo Loading Page16-17
Page32
Where to sleep Where to Eat
Healthy Recipes
Must Do and see Family Activities
Page34
Time Table HOt Spots
Impressum: Herausgeber: Sport und Event Agentur Leitner; Chefredakteur: Stefan Leitner; Graphisches Konzept: Marisa Leitner; Texte: Marisa Leitner, Leandra Posselt, Stefan Leitner, Reinhard Leitner, Charlotte und Harald Kroiss, Konstanze und Esteban Clavijo; Fotos: Ralf Roletschek / fahrradmonteur. de (Klangturm, Herrenplatz, Altstadt), Dr. János Korom (Riemerplatz), Benreis, FotoosVanRobin, cyclonebill, Rendl Keller, www.st-pölten.gv.at, trinews. at, Getty Images ; Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
www.trinews.at
3
IRONMAN 70.3 St. Pölten Siegerinnen / Female winners Siegerin#2007
ERIKA CSOMOR (HUN)
568 Athleten aus zahlreichen Nationen nahmen an der Premiere des IRONMAN 70.3 St. Pölten teil. Die schnellste Dame war dabei die Ungarin Erika Csomor. Sie siegte vor Charlotte Kolters (DEN) und Edith Niederfriniger (ITA). 568 athletes from numerous countries took part in the inaugural IRONMAN 70.3 St. Pölten. Csomor won the race followed by Charlotte Kolters (DEN) and Edith Niederfrininger (ITA).
Siegerin#2008/2010
YVONNE VAN VLERKEN (NED)
2008: Die Niederländerin Yvonne Van-Vlerken feierte ihren ersten Sieg in Niederösterreichs Landeshauptstadt. Vorjahressiegerin Erika Csomor (HUN) freute sich über Rang zwei und konnte die Deutsche Sandra Wallenhorst auf Rang drei in Schach halten. This was Yvonne Van Vlerken’s first victory in the capital city of Lower Austria. Erica Csomor (HUN), the previous year’s winner, was happy to take second place, followed by Sandra Wallenhorst (GER). 2010: Sekundenkrimi um den Sieg. 0,2 Sekunden gaben nach über vier Stunden Wettkampfzeit den Ausschlag zugunsten von Yvonne Van Vlerken (NED). Sie setzte sich gegen Premierensiegerin Erika Csomor (HUN) im Zielsprint durch. Rang drei ging an die Schweizerin Karin Thürig. A split second victory. Yvonne Van Vlerken (NED) was 0.2 seconds faster than the inaugural winner Erika Csomor (HUN). Karin Thürig (SUI) took third place.
Siegerin#2009
SANDRA WALLENHORST (GER)
Fast wurde es etwas mit dem ersten österreichischen Podestplatz. Erst 400 m vor dem Ziel musste sich Eva Dollinger der Schweizerin Caroline Steffen geschlagen geben. Der Sieg ging an Sandra Wallenhorst (GER) vor Lucie Zelenkova (CZE) und Caroline Steffen. Sandra Wallenhorst (GER) took first place, followed by Lucie Zelenkova (CZE). Third place was a close battle that Eva Dollinger (AUT) lost to Caroline Steffen (SUI) in the last 400 meters. This would have been Dollinger’s first time on the podium.
www.trinews.at
4
Siegerin#2011
KARIN THÜRIG (SUI)
Nach Rang drei im Vorjahr hatte Thürig Lust auf mehr und holte sich den Sieg vor Erika Csomor (HUN) und Yvonne Van Vlerken (NED). Nach dem Radfahren lag Eva Wutti (AUT) noch auf Rang zwei – verlor aber beim Halbmarathon zwei Ränge und wurde Vierte. After finishing third in the previous year, Karin Thürig (SUI) wanted more and went to win in 2011. Erika Csomor (HUN) was second and Yvonne Van Vlerken (NED) third. After the bike split Eva Wutti (AUT) was in second place, however, she fell behind two places on the final half marathon.
Siegerin#2012
JULIA GAJER (GER)
Die Deutsche Julia Gajer überraschte sich mit ihrem ersten Sieg bei ihrem zweiten IRONMAN 70.3 Bewerb selbst. Hinter der starken Duathletin Gajer kam die Ungarin Erika Csomor ins Ziel. Rang drei ging an die sechsmalige IRONMAN Hawaii Siegerin Natascha Badmann (SUI). The strong German biathlete Julia Gajer surprised herself, by winning her first triathlon, in what was her second IRONMAN 70.3 race. Behind her, the Hungarian Erika Csomor and the six-time Ironman Hawaii winner Natasha Badmann (SUI), finished third.
Siegerin#2013
LISA HÜTTHALER (AUT)
Lisa Hütthaler (AUT) holte sich den ersten rot-weiß-roten Sieg in der Geschichte des IRONMAN 70.3 St. Pölten. Bei sechs Grad Außentemperatur setzte sie sich gegen die Schwedin Eva Nyström und Yvonne Van Vlerken (NED) durch. Lisa Hütthaler (AUT) was the first red-white-red winner in the history of the IRONMAN 70.3 St. Pölten. With an outside temperature of six degrees C° she beat Eva Nyström (SWE) and Yvonne Van Vlerken (NED).
Siegerin#2014
LISA HÜTTHALER (AUT)
Die Niederösterreicherin Lisa Hütthaler (AUT) feierte bei ihrem Heimrennen erneut, wie im Jahr 2013, den Sieg. Sie setzte sich gegen die Finnin Kaisa Lehtonen durch. Rang drei sicherte sich die Deutsche Svenja Bazlen. Lisa Hütthaler (AUT) won her second consecutive race in her home state of Lower Austria. Kaisa Lehtonen (FIN) came second and Svenja Bazlen (GER) was third.
Siegerin#2015
ANJA BERANEK (GER)
Von Beginn an lag Anja Beranek (GER) in Führung und feierte wie Landsmann Andi Böcherer einen Start-Ziel-Sieg. Hinter Beranek kamen Nicola Spirig (SUI) auf Rang zwei und die Deutsche Laura Philipp auf Rang drei ins Ziel. A win from the start! Anja Beranek (GER) took the lead during the swimming part of the competition and held it all the way until the end much like her fellow countryman Andi Böcherer in the male competition. Behind Beranek Nicola Spirig (SUI) was second and the German Laura Philipp was third.
www.trinews.at
5
YOUR EXPERIENCE www.trinews.at
6
STARTS FROM HERE www.trinews.at
7
IRONMAN 70.3 St. Pölten Sieger/ male winners Sieger#2007
MICHAEL GÖHNER (GER)
Der Deutsche Michael Göhner konnte sich bei der Erstaustragung bei strömendem Regen und starken Windböen gegen Gerrit Schellens (BEL) und seinen Landsmann, den Deutschen Hans Mühlbacher durchsetzen. The German Michael Göhner was able to beat the pouring rain and the strong gusts of wind and win the first IRONMAN 70.3 St. Pölten. Gerrit Schellens (BEL) came second and Hans Mühlbacher (GER) third.
Sieger#2009
CHRIS MCCORMACK (AUS)
Sieg des Weltmeisters! Chris McCormack gewann nach einem spannenden Kopf-an-Kopf-Rennen mit Marino Vanhoenacker (BEL) mit nur drei Sekunden Vorsprung. Massimo Cigana (ITA) stand erneut auf dem Podest. Chris McCormack beat Marino Vanhoenacker (BEL) by only three seconds in what was a thrilling head to head race. Massimo Cigana (ITA) was third.
www.trinews.at
8
Sieger#2008
MASSIMO CIGANA (ITA)
Nach einem Führungswechsel auf den letzten hundert Metern konnte der Italiener Massimo Cigana den Langzeit-Führenden Björn Andersson (SWE) auf den zweiten Platz verweisen. Vorjahressieger Michael Göhner (GER) wurde Dritter. In the last few hundred meters, Bjorn Andersson (SWE) lost the lead he held for most of the race to Massimo Cigana (ITA). The prior year’s winner Michael Göhner (GER) finished third.
Sieger#2010
FILIP OSPALÝ (CZE)
Das Jahr der Rekorde! Erstmals über 3.000 Athleten am Start und neuer Streckenrekord durch den Tschechen Filip Ospalý. Er setzte sich gegen Vorjahressieger Chris McCormack (AUS) und Andreas Realert (GER) durch. The year of records! With over 3,000 athletes competing and a new record for this course Filip Ospalý (CZE) beat the last year’s winner Chris McCormack (AUS) and Andreas Realert (GER).
Sieger#2011
FILIP OSPALÝ (CZE)
Bis zwei Kilometer vor dem Ziel sah es mit dem ersten österreichischen Sieg gut aus. Doch es war der Tscheche Filip Ospaly, der bei Kilometer 19 an Michi Weiss (AUT) vorbeilief und sich seinen zweiten Sieg sicherte. Auf Rang 3 landete der Brite Paul Amey. Up until the last 2 kilometers the victory seemed to be for the Austrian Michi Weiss; however, Filip Ospalý (CZE) overtook him at kilometer 19 and secured his second victory. Brit Paul Amey came third.
Sieger#2012
FILIP OSPALÝ (CZE)
Aus St. Pölten wird St. Ospaly. Erneut schlug der Tscheche beim Laufen zu und überrannte die Konkurrenz. Andreas Raelert (GER) und Cyril Viennot (FRA) blieben nur die Ränge zwei und drei. St. Pölten is now known as St. Ospaly. For the third time, and in one of his fastest runs, Filip Ospaly (CZE) beat all the competition. The second and third place were for Andreas Raelert (GER) and Cyril Viennot (FRA).
Sieger#2013
BART AERNOUTS (BEL)
Erstmalig in der Geschichte des IRONMAN 70.3 St. Pölten musste aufgrund der Witterungsbedingungen das Schwimmen gestrichen werden. Der Belgier Bart Aernouts siegte vor dem Deutschen Andreas Böcherer und dem Spanier Eneko Llanos. For the first time in the history of the IRONMAN 70.3 St. Pölten the swimming part had to be canceled due to weather conditions. Bart Aernouts (BEL) came in first followed by Andreas Böcherer (GER) and Eneko Llanos (ESP).
Sieger#2014
ENEKO LLANOS (ESP)
Der Spanier Eneko Llanos setzte sich mit gut einer Minute Vorsprung gegen den „Mr. IRONMAN Klagenfurt“ Marino Vanhoenacker (BEL) durch. Das Podest vervollständigte Michi Weiss (AUT) auf Rang drei. Eneko Llanos (ESP) came in first a minute ahead of “Mr. IRONMAN Austria” Marino Vanhoenacker (BEL). The third place went to Michi Weiss (AUT).
Sieger#2015
ANDREAS BÖCHERER (GER)
Einen Start – Ziel Sieg durfte Andreas Böcherer (GER) feiern. Für den deutschen Doppelsieg sorgte der Zweitplatzierte Nils Frommhold. Rang Drei ging an den Schweizer Jan van Berkel. A start-to-finish victory for Andreas Böcherer (GER). Nils Frommhold (GER) was second and Jan van Berkel (SUI) came in third.
www.trinews.at
9
Wo schlafen?
Die besten Unterkünfte der Stadt NO#1 CITYHOTEL D&C **** Das moderne Hotel liegt im unmittelbaren Zentrum von St. Pölten. In nur wenigen Gehminuten erreicht man die Innenstadt, den St. Pöltner Dom, das Landestheater und den neu gestalteten Bahnhof. Nicht weit entfernt sind unzählige kulturelle und sportliche Freizeitangebote zu finden. www.cityhotel-dc.at
NO#2
HOTEL GRAF *** Inmitten des barocken Stadt zentrums von Sankt Pölten gelegen, ist es der ideale Ausgangspunkt für Touristen, Geschäftskunden und natürlich die IRONMAN Athleten. 75 Betten, bestens ausgestattete Zimmer, ein tolles Frühstücksbuffet, köstliche Hausmannskost und ein hoteleigener Parkplatz stehen zur Verfügung. www.hotel-graf.at
CITYHOTEL D&C **** This modern hotel is located right in the heart of St. Pölten. It is only a few minutes walk to the city center, where the St. Pölten Cathedral, the State Theater, and the newly designed train station can be found. Additionally, there are numerous cultural, sports and leisure activities to choose from nearby. www.cityhotel-dc.at
HOTEL GRAF *** Located in the baroque city center of Sankt Pölten, it is the ideal location for tourists, business customers and, of course, IRONMAN athletes. The hotel offers 75 beds, well-furnished rooms, a great breakfast buffet, delicious homemade cooking and a private parking lot. www.hotel-graf.at
NO#3 HOTEL METROPOL In zentraler und ruhiger Lage inmitten der barocken Altstadt von St. Pölten liegt das moderne Hotel Metropol. Das Festspielhaus St. Pölten, das NÖ Landesmuseum, die NÖ Landesbibliothek und das Landestheater St. Pölten bieten ein abwechslungsreiches Programm. www.hotel-metropol.at www.trinews.at
10
HOTEL METROPOL This modern hotel is located in a quiet and central place within the baroque city center of St. Pölten. St. Pölten’s Festspielhaus and the Lower Austria State Museum, Library and Theater offer a great variety of services and entertainment. www.hotel-metropol.at
Where to sleep?
The best accomodation in town NO#4
CLEVERHOTEL Das Hotel in Herzogenburg bietet eine komfortable und kostengünstige Nächtigungsmöglichkeit. Die Buchung erfolgt über das Internet oder bei der Anreise am Hotelomaten. Bezahlt wird mittels Bankomat- oder Kreditkarte. Der 24-Stunden Check-In ermöglicht die Ankunft zu jeder Tages- und Nachtzeit. www.cleverhotel.at
NO#5
CLEVERHOTEL Located in Herzogenburg, this hotel offers a comfortable and affordable stay. Booking can be made online or directly at the hotelomat on the arrival day. The 24-hour check-in allows for any-time-arrival. Payment is made by debit or credit card.www.cleverhotel.at
BILDUNGSHAUS ST. HIPPOLYT Das Haus ist eine Erwachsenenbildungseinrichtung der Diözese St. Pölten. Die funktionellen Zimmer sind alle mit Dusche, WC und W-LAN ausgestattet. Zum Frühstück wird den Athleten neben dem umfangreichen Frühstücksbuffet auch gerne ein Kaiserschmarrn mit Zwetschkenröster serviert. www.hiphaus.at
BILDUNGSHAUS ST. HIPPOLYT This is an educational institution for adults of the Diocese of St. Pölten. The functional rooms are all equipped with a shower, toilet and wireless internet. On the day of the race, in addition to the extensive breakfast buffet, the triathletes could enjoy a traditional “Kaiserschmarrn” (a pancake accompanied by stewed plums). www.hiphaus.at
SPORTZENTRUM NÖ Die zentrale Lage in St. Pölten ermöglicht den Gästen optimale Trainingsbedingungen! Von hier erreichen Sie alle Sportstätten, das Restaurant und die näheren Freizeitmöglichkeiten und Badeseen in St. Pölten. In Kombination mit den gepflegten und funktionellen Zimmern eine ideale Möglichkeit für die Athleten. www.sportzentrum-noe.at
SPORTZENTRUM NÖ Centrally located, guests here enjoy optimal training conditions! All sports facilities and a restaurant are easily reachable within the grounds. the restaurant. Nearby you can find recreational attractions and lakes near and around St. Pölten. www.sportzentrum-noe.at
NO#6
www.trinews.at
11
EAT Clean - Compete Dirty Beste Lokale in der Stadt/ Best Food in Town FLIEGERBRÄU Das Fliegerbräu bietet spezielle IRONMAN 70.3 St. Pölten Powerwochen an. Die gemütliche Atmosphäre lädt zum Verweilen vor und nach dem Wettkampf ein. Wir empfehlen gerne das „Lachssteak gegrillt mit Spargelragout“. The Fliegerbräu offers special IRONMAN 70.3 St. Pölten Power weeks. The cozy atmosphere is inviting for both before and after the race. We recommend the “salmon steak grilled with asparagus ragout”. Adresse/Address: Ferstlergasse 9, 3100 St. Pölten CAFE SCHUBERT Ein Kaffeehaus mitten am Marktplatz. Milch und Eier werden direkt vom Biobauern bezogen. Das Fleisch stammt aus dem schönen Pielachtal, Obst und Gemüse nach Verfügbarkeit vom St. Pöltener Markt. A café in the middle of a market place. Milk and eggs are purchased directly from organic farmers. The meat is from Pielachtal. Seasonal fruits and vegetables are bought at the local market. Adresse/ Address: Herrenplatz 1, 3100 St. Pölten
RENDL KELLER Im gehobenen Ambiente eines klassischen Weinkellers serviert Familie Rendl warme und kalte selbstzubereitete Speisen sowie traumhafte Mehlspeisen. Family Rendl serves hot and cold home-cooked food and fantastic desserts in their exclusive and traditional wine cellar. Adresse/ Address: Mamauer Kellerweg 6, 3100 St. Pölten
www.trinews.at
12
RESTAURANT RHODOS Wenn du gerne griechisch isst, dann fühlst du dich im Restaurant Rhodos wie zu Hause. Wir empfehlen die traumhafte Fischplatte mit einer extra Portion Reis vor dem Wettkampf. If you like greek food, you will love this restaurant. We recommend the fantastic fish platter with an extra portion of rice before the race. Adresse/ Address: Rathausplatz 17, 3100 St. Pölten
CAFE ROMA Das Cafe Roma bietet nicht nur vorzügliches Eis, sondern auch ein Mittagessen wie Sportler es lieben. In Verbindung mit einem Getränk gibt es Spaghetti alla Bolognese um nur EUR 3,00. Sehr empfehlenswert! Cafe Roma is not only famous for their exquisite ice cream. They also offer lunch that athletes will fall in love with. Along with a drink, they offer Spaghetti Bolognese for only EUR 3.00. Highly recommended! Adresse/ Address: Rathausplatz 5, 3100 St. Pölten
DONAU RESTAURANT TRAISMAUER Die Restaurant-Küche setzt auf regionale Spezialitäten und mediterrane Speisen aus nachhaltiger Produktion sowie auf Fisch in vielen Variationen. This restaurant focuses on regional specialties, from sustainable farms, and of course on many variations of fish. Particular emphasis is placed on light seasonal meals and products. Adresse/ Address: Donaustrasse 63, 3133 Traismauer
www.trinews.at
13
PastaPary
Simple Italian
Quick & Easy Carboloading
Pas
Carboloading? The be Die Pastaparty im Vorfeld von Wettkämpfen
den letzten Tagen vor dem Wettkampf sollte
ist nicht nur ein soziales Event, um sich men-
bei den Mahlzeiten der Anteil an Kohlenhy-
tal auf den anstehenden Wettkampf vorzube-
draten gesteigert werden. Beim Carboloading
reiten, sondern auch “Carboloading” für den
gibt es kein allgemein gültiges „richtig“ oder
anstehenden Bewerb.
„falsch“. Auf alle Fälle solltest du vor deinem
Auch der IRONMAN 70.3 St. Pölten organ-
Hauptwettkampf keine Versuche starten und
isiert eine „Pastaparty“. Ziel ist das Auffüllen
auf keinen Fall hungern. Wichtig ist, dass du
der Kohlenhydratspeicher (Glykogenspeich-
dich wohlfühlst!
er) durch Nudeln, Reis oder Kartoffeln. Volle Kohlenhydratspeicher in Muskeln und der
Empfehlung: Am Tag des Wettkampfes solltest
Leber ermöglichen und unterstützen
du etwa drei bis vier Stunden vor dem Start 80
Ausdauerbelastungen über einen längeren
bis 120 Gramm komplexer Kohlenhydrate zu
Zeitraum. bei Wettkämpfen. Durch volle
dir nehmen. Dies kann in Form von leicht ver-
Speicher wird die Ermüdung hinausgezögert
daulichem Weißbrot mit Honig, Nudeln, Reis
und somit wird auch eine konstante Leistung
oder einem warmen Haferbrei erfolgen.
über einen anhaltenden Zeitraum möglich.
Aber auch hier empfiehlt es sich, die indivi-
Doch Carboloading beginnt bereits Tage vor
duelle Verträglichkeit des Frühstücks vorab
dem eigentlichen Wettkampf. Zumindest in
einige Male zu testen.
www.trinews.at
14
sta
Soup SALAD 30-Minute Dinners Healthy Snacks
est Pastaparty in town A Pasta Party before the race is not only a social
during meals in the days leading to the competi-
event to mentally prepare for the upcoming com-
tion. There is no single “right” or “wrong” way to
petition. No, the goal of a pasta party is “carbohy-
fill up with carbs. But in any case, you should not
drate loading” for your big race.
start experimenting before your main competition. Especially don’t try to starve yourself, you simply
The IRONMAN 70.3 St. Pölten organization team
need to feel good!
hosts a pasta party. The goal is to top up your carbohydrate reserves (glycogen) with pasta, rice or potatoes. Full carbohydrate stores in muscles
Recommendation:
and liver allow better endurance performance
You should intake about 80 to
during longer competitions.
120 grams of complex carbohydrates three to four hours before starting your race. This can easily be
If the stores are full, the fatigue is delayed and
done by eating white bread with honey, pasta, rice
there is a constant performance over a longer
or warm porridge.
period of time. Carbohydrate loading is a process that should be-
Plan your breakfast for the day of the race ahead
gin days before the actual race. As a minimum, the
and test it at least once in case of intolerance.
proportion of carbohydrates should be increased
Remember to drink plenty of fluids. www.trinews.at
15
Haferbrei für einen guten start in den tag Total Time: 15 min Prep: 15 min Level: Easy - for 2 people Zutaten/ Ingredients: 100g Hafermark od. Flocken 200ml Wasser oder Milch 1 Banane , Apfel und Kiwi 1 EL Rosinen 1 EL Chia Samen 1 EL geriebene Nüsse Beeren Zimt 100g oats flour or flakes 200 ml of water or milk 1 banana, apple and kiwi 1 tbsp raisins 1 tbsp chia seeds 1 tbsp grated nuts berries cinnamon
healthy Trinews recipes EAT CLEAN - COMPETE DIRTY
Zubereitung/ Preparation: Das Grundrezept für Haferbrei ist denkbar einfach: Eine große Frühstückstasse voll Haferflocken oder Hafermark wird mit Wasser oder Milch solange aufgekocht bis der Brei die typische, leicht zähe Konsistenz bekommt. Mit klein geschnittenem Obst, Trockenfrüchten, Samen oder Nüssen lässt sich der Haferbrei immer wieder neu variieren. Haferbrei gibt uns Power und verleiht Schönheit! The recipe for power porridge is very simple: Boil a large breakfast bowl of oatmeal in water or milk until the mash gets its typical, slightly chewy consistency. Add chopped fruit, dried fruit, seeds or nuts. There are endless combinations. Porridge gives us power and makes us beautiful!
Protein cheese Cake Total Time: 35 min Prep: 15 min Bake: 105 min Level: Easy - for 4 people Zutaten/ Ingredients: 350 g Magertopfen 350g griechisches Joghurt 0% fett 2 Eier 1 Prise Salz 80 g Eiweißpulver 1 EL Chia Samen Saft 1/2 Zitrone 350 g light curd cheese 350 g of greek yogurt 0% fat 2 eggs 1 pinch of salt 80 g of protein powder 1 tbsp chia seeds juice of 1/2 lemon www.trinews.at
16
Zubereitung/ Preparation: Puddingpulver mit drei Esslöffel Milch verrühren. Die übrige Milch mit Chiasamen aufkochen. Das Puddinggemisch in die warme Milch einrühren und nochmals ca. eine Minute kochen. Anschließend in vorbereitete Gläser füllen und für ca. drei Stunden in den Kühlschrank stellen. Mix pudding powder with three tablespoons of milk. Boil the remaining milk with two tablespoons of chia seeds. Stir the pudding mixture with the hot milk and cook again for about one minute. Pour the pudding in small glasses and let it sit for about three hours in the refrigerator.
chia Energy Pudding Total Time: 3 h 5min Prep: 5 min Fridge: 3 h Level: Easy - for 2 people Zutaten/ Ingredients: 24g Vanille-Puddingpulver 500ml Milch 2 EL Chiasamen 1 Erdbeere und 1 Minzblatt (zur Dekoration) 24g instant pudding powder 500 milliliter milk 2 tbsp chia seeds 1 strawberry and 1 mint leaf (for decoration)
BonAppetit Zubereitung/ Preparation: Das Backrohr auf 160 Grad vorheizen. Eigelb von Eiklar trennen und mit dem Eiklar Schnee schlagen. Das Eigelb, den Magertopfen und das griechische Joghurt mit dem Eiweißpulver und den Chia Samen mischen und die Prise Salz sowie den Zitronensaft zuführen. Danach den Schnee langsam unterheben, den Teig in eine beschichtete oder eingefettete Kuchenform geben und in das vorgeheizte Backrohr schieben. Im Backrohr für 45 Minuten bei 160 Grad backen, danach das Backrohr auf 100 Grad zurückschalten und nochmals für weitere 60 Minuten backen. Preheat the oven to 160 degrees C°. Separate egg white from yolk and whip into a white, fluffy, cream-like foam. Mix the rest of the ingredients and fold the egg whites into your batter. Pour the mix into a prepared mold and bake in preheated oven for 45 minutes. Then reduce the temperature to 100 degrees C° and bake for another 60 minutes. Enjoy!
THE POWER OF CHIA Die schwarzen Samen der Chiapflanze sind glutenfrei, liefern wichtige Omega-3-Fettsäuren, Antioxidantien und pflanzliches Eiweiß für den Aufbau von Muskeln und Bindegewebe. Die Vitamine, Mineralstoffe und Ballaststoffe machen lange satt und geben viel Energie. The black seeds of the chia plant are gluten-free and provide essential omega-3 fatty acids, antioxidants, protein for building up muscles and connective tissues, vitamins, minerals and fiber, which give us energy for a long time. www.trinews.at
17
Where to Swim in ST. Pölten Wo Kann ich schwimmen gehen? Where can I go for a swim? Die Auftaktdisziplin des IRONMAN 70.3 St. Pölten findet im Viehofner See statt. Dieser eignet sich auch in den Tagen vor dem Bewerb zum Schwimmen. Die Seenlandschaft besteht zum Großteil aus Augebiet und ist ein bedeutender Lebensraum für gefährdete Vogelarten und Amphibien sowie Reptilien. Empfohlene letzte Schwimmtrainingseinheit im See: 30 Minuten lockeres Schwimmen. Baue dabei 4 mal 25 Armzüge im Sprinttempo und etwa 3-4 Minuten im IRONMAN 70.3 Wettkampftempo ein.
The first discipline of IRONMAN 70.3 St. Pölten will be held at Viehofner lake. You can practice your swimming here before the day of the competition. The lakeland is made up of mostly a floodplain and is an important habitat for endangered birds, amphibians and reptiles. The suggested last swimming training in the lake consists of 30 minutes casual swimming in the lake. Swim four laps with around 25 arm strokes in your sprint pace and about 3-4 minutes in your IRONMAN 70.3 race pace. Adresse/ Address: Dr.-Adolf-Schärf-Str. 21, 3100 St. Pölten Koordinaten/ Coordinates: 48.2204126, 15.6437163 (48 ° 13’13.5 “N 15 ° 38’45.3” E)
Öffentliche BÄder
Public Swimming Pool
Bevorzugst du lieber ein Schwimmbad für deine letzte Trainingseinheit, empfehlen wir das Citysplash. Ab 1. Mai kannst du hier von 09:00 bis 19:30 Uhr im 50m Sportbecken trainieren. Empfehlung für die letzte Trainingseinheit vor dem Bewerb (eventuell mit Neoprenanzug): 400 m lockeres Kraulschwimmen 400 m Technikübungen 4 x 50 m (25 m Sprinttempo, 25 m locker; Pause je 20 Sekunden) 200 m im IRONMAN 70.3 Wettkampftempo 300 m freies Ausschwimmen
If you prefer a swimming pool for your last training session, we recommend City Splash. From May 1, you can swim in the 50m pool from 09:00 am until 7:30 pm.
Adresse/ Address: Handel-Mazzetti-Str. 2, 3100 St. Pölten
Koordinaten/ Koordinates: 48.196055, 15.627072 (48°11’45.8”N 15°37’37.5”E) www.citysplash.at
www.trinews.at
18
Recommendation for the last training session before the competition (possibly with wetsuit): 400 m freestyle 400 m swim technique exercises 4 x 50 m (25 m sprint pace, 25 m relaxed; pause 20 seconds) 200 m in IRONMAN 70.3 race pace 300m free swimming
www.trinews.at
19
Discover New Bike Routes
»01
RACECOURSE
Die 90 km Strecke mit insgesamt 1.024 Höhenmetern führt 18 km über die Autobahn und großteils durch
die
wunderschöne
Wachau.
Weitere Höhepunkte: die Anstiege in Hollenburg, Aggsbach, Krustetten nach ca. 25 km und Gansbach nach etwa 65 km. The 90 km long course, with a total difference of 1,024 vertical meters, runs mostly through the beautiful Wachau region. Only 18 km run through a highway. Other highlights: the climbs in Hollenburg, Aggsbach, Krustetten after 25 km and Gansbach after 65 km.
»02
TRAISENTAL BIKE TRAIL
Durch St. Pöltens direkte Lage am Traisental-Radweg bieten sich flache Radtouren in das untere Traisental Richtung Donau und in das obere Traisental sowie in das Gölsental an. The Traisental bike trail runs near St. Pölten. In the lower Traisental towards the Danube you will find leveled routes, as well as in the upper Traisental and in the Gölsental.
»03
GÖLSENTAL BIKE TRAIL
Der Gölsentalweg ist zirka 14 Kilometer lang. Er beginnt bei der Bahnbrücke in Traisen am rechten Gölsenufer und endet beim Stadtbad Hainfeld. The Gölsental bike trail is about 14 kilometers long. It starts on the right bank of the river Gölsen at the railway bridge and ends at the municipal pool of Hainfeld.
www.trinews.at
20
get plenty of exercise and maintain a healthy lifestyle.
»04
VORSCHLAG FÜR EINE RADTRAININGSEINHEIT VOR DEM RENNEN
SUGGESTION FOR BIKE TRAINING BEFORE THE RACE
Ausgangspunkt für das letzte Training auf dem Rad ist die Wechselzone. Der Rundkurs führt über 36 km mit 150 hm am Westufer der Traisen entlang nach Traismauer. Bei Herzogenburg wechsle auf das Ostufer der Traisen und fahre bis Traismauer. Anschließend fahre über die Traisen (B43) und nimm den Rückweg Richtung St. Pölten über die L113. Kurz nach Herzogenburg kann man in die Pfaffinggasse einfahren und danach dem Strassenverlauf folgend, parallel zur L113, durch Unterradlberg und Oberradlberg nach St. Pölten zurückfahren. Tipp für die letzte Ausfahrt vor dem Rennen: Fahre die Runde im lockeren Tempo. Baue 4x eine Minute im Tempobereich eines Sprinttriathlons ein, um deine Beine auf den IRONMAN 70.3 St. Pölten vorzubereiten.
The starting point for this last session of bike training along the Traisen is the transition area. The circuit is 36 km long with a small altitude difference of 150m. In Herzogenburg ride to the east bank of the Traisen and follow the road to Traismauer. In Traismauer cross the Traisen (B43) and ride back towards St. Pölten on the L113. Just after Herzogenburg you can turn into Pfaffinggasse and follow the road, parallel to the L113, by Unterradlberg and Oberradlberg to St. Pölten. Suggestion for the last bike ride before raceday: Start at a moderate speed and incorporate four 1 minute sprints at your regular sprint triathlon speed to prepare your legs for IRONMAN 70.3 St. Pölten. www.trinews.at
21
Die schönsten Laufstrecken der Stadt
LAUFEND DURCH DIE STADT Der IRONMAN 70.3 St. Pölten findet an einem der schönsten Plätze Österreichs statt. Die letzte Lauftrainingseinheit vor dem Rennen kann direkt beim Start/Zielbereich Bereich entlang der Traisen absolviert werden. Empfehlung für das letzte Lauftraining vor dem Rennen: 10 Minuten locker einlaufen; 10 mal 20 Sekunden im Sprinttempo mit 40 Sekunden lockerer Pause; 5 Minuten austraben.
IRONMAN 70.3 St. Pölten will be held at one of the most beautiful places in Austria. Therefore, you can start your final running workout right at the start / finish area and run along the Traisen river. Recommendation for the last running session before the race: 10 minutes easy run; then ten 20 second sprints followed by 40 seconds jogging. Finish the session with five minutes easy running.
LAUFSTRECKE “STILLES TAL” Die Runde ist etwa sieben Kilometer lang und startet in der Schwerdfegerstraße bei der ÖBB-Unterführung. Von hier geht es über die Lackenbauerstrasse bis zur Witzendorfer Ortsstrasse. Hier rechts abbiegen und dem Straßenverlauf bis zur Mooshöfer Gasse folgen. Rechts in die Mooshöfer Gasse einbiegen und dieser entlang bis zur Eichendorffstrasse laufen. Rechts über die Eichendorffstrasse und Kunrathstrasse zurück zum Ausgangspunkt. Knapp über drei Kilometer verläuft die Strecke über Schotter. The course is about seven kilometers long and starts in Schwerdfegerstraße at the ÖBB underpass. From here follow the Lackenbauernstrasse to the street “Witzendorfer Ortsstrasse”. Turn right and follow the road to Mooshöfergasse. Turn right into Mooshöfergasse and run along to Eichendorffstrasse. Turn right on Eichendorffstrasse and follow Kunrathstrasse back to the starting point. You will find about three kilometers gravel on the road.
www.trinews.at
22
MOst beautiful running trails in town
ERKUNDE ST. PÖLTEN LAUFEND Knappe 8.500 Meter führt die Laufstrecke über Asphalt und Schotter entlang der Traisen und durch St. Pölten. Start ist beim großen Viehofner See. Laufe entlang der Doktor Adolf Schärf Strasse bis zum Einkaufszentrum Traisenpark auf der linken Seite. Folge nun dem Mühlbach bis zum Hammerpark. Von dort geht es über die Helligergasse und Franz Pichler Strasse bis zum Sattersdorfer Steg. Laufe am Steg über die Traisen und dann entlang der Traisen zurück zum Viehofner See. This circuit of 8,500 meters of tarmac and gravel runs along the Traisen and leads through St. Pölten. Start at the “Großer Viehofner See” and run along the “Doktor Adolf Scharf” road until you reach the Traisenpark shopping center on the left side. Now follow the “Mühlbach“ stream until you reach the “Hammerpark”. From there run along “Heiligergasse” and “Franz Pichler road” to the “Sattersdorfer” footbridge. Pass to the other bank of the river and return along the Traisen to lake “Viehofner See”.
SEENRUNDE Die Seenrunde ist etwa vier Kilometer lang und führt dich rund um die beiden Seen des IRONMAN 70.3 St. Pölten. Starte beim Ratzersdorfer See und laufe entlang diesem. Bei einem Imbiss-Stand orientiere dich rechts bis zur nächsten Kreuzung. Biege hier links ab und laufe bis zur Traisen. Biege erneut links ab und folge der Traisen. Du kommst nun am Damm laufend an der Wechselzone vorbei. Nach der Unterführung bei der Dr. Adolf Schärf Strasse quere die Traisen über den Steg und laufe der Traisen entlang zurück. Du bist nun auf der original IRONMAN 70.3 St. Pölten Strecke und kommst über diese wieder zurück zum Ratzersdorfer See. This route is about four kilometers long and takes you around the two lakes of the IRONMAN 70.3 St. Pölten. Start at Ratzersdorfer lake and run the path along its bank. At the food stand turn right to the next intersection. Make a left turn and head for the Traisen where you turn left again and follow the river. Now you will pass the transition zone. After the underpass of “Doktor Adolf Schärf” road, cross the river Traisen over the bridge and run back along the river. You are now on the original IRONMAN 70.3 St. Pölten course which will take you back to Ratzersdorfer lake.
www.trinews.at
23
Must sees! Entdecke/ Discover St. Pölten
Sehenswürdigkeiten/ Sights
1. Kathedrale/ Cathedral MariÄ Himmelfahrt
Ein Juwel für Kulturliebhaber. Die Domkirche Mariä Himmelfahrt war bis zur Auflösung des Augustiner Chorherrenstifts (ältestes Kloster Niederösterreichs) dessen Klosterkirche und vereint architektonische Highlights unterschiedlicher Epochen – vom früh-/spätromanischen Stil über normannische Muster bis hin zu Barock und Gotik. Beeindruckende Hochwandbilder, Fresken, Seitenaltarbilder sowie das neue Bronzetor oder die faszinierende Rosenkranzkapelle lassen die Herzen von Kunstfreunden höher schlagen. A jewel for culture lovers. The Cathedral of the Assumption is the oldest monastery in Lower Austria and is a mix of different architectural styles – from Romanesque to baroque and gothic. You will find impressive frescoes and beautiful side altar murals. The new bronze door or the fascinating rosary chapel will let the culture lovers heart beat faster.
2. der Klangturm/ Sound Tower
Ein Erlebnis für Augen und Ohren. Der Klangturm ist eines der Wahrzeichen von St. Pölten und befindet sich im Zentrum des Landhausviertels. Auf der Panoramaterrasse kann man in sagenhaften 47 Meter Höhe die Aussicht genießen. Die verschiedenen Klangebenen mit ihren Klangkugeln sowie die elektronischen, digitalen und interaktiven Bild- und Tonmedien sorgen für unvergessliche Momente. The Sound Tower is one of St. Pölten’s landmarks and is located in the cultural district. From the panorama terrace you can enjoy the view at an incredible height of 47 meters. The tower has different sound levels each with different sound spheres, electronic sounds and interactive digital audio and visual media which will ensure unforgettable moments.
3. Ehemalige Synagoge/ former Synagogue Eine ergreifende Gedenkstätte. Neben den Schätzen der katholischen Kirche lohnt es sich auch einen Blick in die ehemalige Synagoge an der Renner-Promenade zu werfen. Das einstmals blühende jüdische Gemeindeleben in St. Pölten fand mit dem Nationalsozialismus ein Ende. Heute erinnert die ehemalige Synagoge als Gedenkstätte daran. A touching memorial worth visiting. The former synagogue is a reminder of the once thriving Jewish community which was destroyed during the Kristallnacht, World War II. and National Socialism.
www.trinews.at
24
4. Altstadtspaziergang/ Historic city Walk Auf den Spuren großer Architekten. Die Altstadt von St. Pölten verzaubert mit barockem Charme, Jugendstilbauten und moderner Architektur. Zahlreiche berühmte Architekten wie Jakob Prandtauer, Josef Munggenast und Johann (Lukas) Hildebrandt haben hier ihre Spuren hinterlassen. Es liegt an dir, ob du die Altstadt auf eigene Faust erkunden magst oder dich von einem Stadtführer begleiten lässt. Infos zu geführten Touren erhältst du am Rathausplatz 1. Finding great architecture. St. Pölten’s historic inner city filled with baroque charms, Art Nouveau and modern architecture is sure to enchant the visitor. Countless famous architects like Jakob Prandtauer, Josef Munggenast and Johann (Lukas) Hildebrandt left their marks in the city. It’s up to you to discover this historic place on your own or with the help of a tour guide. Make sure to visit the tourist information point (located on Rathausplatz 1) for more information.
5. Herrenplatz
Täglich findet ein Markt um die Mariensäule statt. Zahlreiche barocke Häuser zieren den Herrenplatz, der seinen Namen einem heute nicht mehr existenten Herrenhaus der Wiener Straße 12 verdankt. In der Mitte des Platzes befindet sich die Mariensäule, um die täglich bunte Blumen, aber auch saisonales Obst und Gemüse angeboten werden. Herrenplatz owes its name to an old manor house in Wienerstraße 12. In this plaza around the Mariensäule there is a market that takes place daily. The colorful flowers, seasonal fruits and vegetables go along well with the surrounding baroque houses .
6. Riemerplatz Eine barocke Zeitreise. Der Riemerplatz ist der einzige Platz in der niederösterreichischen Landeshauptstadt, der mit einem lückenlosen Althausbestand aus der Barockzeit glänzen kann. Inmitten des Riemerplatzes befindet sich eine beeindruckende, moderne Marmorskulptur, die sofort die Blicke auf sich zieht. Time travel into the baroque era. The Riemerplatz is the only square in the capital of Lower Austria which is 100% surrounded with old houses. In contrast, an impressive modern marble sculpture rises from the middle of the square. www.trinews.at
25
MUST see @ WACHAU Region 1. Stift Melk Barockes Gesamtkunstwerk. Seit mehr als 900 Jahren tragen die Gemäuer des Stiftes Melk spannende Geheimnisse in sich, die darauf warten, entdeckt zu werden. Erforsche die prunkvollen Marmorsäle, historischen Museen, antiken Bibliotheken und genieße den Blick auf das Donautal. Besichtigungen sind täglich sowohl mit als auch ohne Führung möglich. Baroque fascination. For more than 900 years Stift Melk is hiding a lot of exciting secrets in its masonry. Explore the magnificent marble saloons, historic museums, antique libraries and enjoy the view at the Donautal. You can visit the monastery daily with or without a guide.
2. schloss Schallaburg/ Castle Schallaburg Facettenreiche Schönheit inmitten des Mostviertels. Die Schallaburg ist etwa fünf Kilometer von Melk entfernt und zählt zu den schönsten Renaissanceschlössern nördlich der Alpen. Sie ist der Inbegriff von Reichtum sowie der Liebe zur Kunst und ist umgeben von malerischer Landschaft, die den Gesamteindruck abrundet. Ein wahrer Anziehungspunkt für Kulturbegeisterte. The “Schallaburg” is at a five km distance of Melk and is among the most beautiful Renaissance castles north of the alps. It portrays wealth as well as the love of arts and is surrounded by a picturesque landscape. Culture lovers will discover a lot of interesting facts in the entire area of the castle.
3. Burgruine Aggstein/ Castle Aggstein Einzigartiges Flair in 300 Meter Höhe. Auf einem schmalen Felsen thront die Burgruine Aggstein und fesselt mit ihrer romantischen Atmosphäre und dem atemberaubenden Panorama über der Donau. Die Taverne, das Burgenmodell sowie die Nibelungenausstellung versetzen den Besucher in die Zeit der Fürsten und Ritter. 300 meters above the Danube, the Aggstein ruins sit enthroned on a small cliff and fascinate by its romantic atmosphere and breathtaking panorama. The taverna, the castle architecture, as well as the Nibelungen exhibition take you to the age of kings, princesses and knights. www.trinews.at
26
4. Winzer Krems-Sandgrube 13/ Winegrower Krems-Sandgrube 13 Das Weinerlebnis der besonderen Art. Von künstlerischen und filmischen Impressionen begleitet, kann sich der Gaumen an erlesenen Weinen erfreuen. Angefangen vom Weingarten über den Weinkeller bis hin zur Weinprobe kann man die Köstlichkeit des Weines und seiner Herstellung in acht Stationen hautnah miterleben. Ein Rundgang mit Führung ist täglich um 10 oder 14 Uhr möglich. Experience wine in a special way. Accompanied by artistic and cinematic impressions, exquisite wines delight the palate. In eight steps you can witness the delicacy of wine and its production. A guided tour is available daily at 10 a.m or 2 p.m.
5. Eiszeitwanderweg/ ICE AGE TRail Erlebnispark rund um die steinerne Venusfigur. Vor rund 32.000 Jahren lebten die Menschen nicht von Büroarbeit oder computergestützten Tätigkeiten, sondern kämpften als Jäger und Sammler um das tägliche Überleben. Durch archäologische Funde, u.a. die steinerne Venusfigur Fanny, wurde das Lebensbild der damaligen Zeit rekonstruiert. Auf dem Eiszeitwanderweg kann man den Geist der Eiszeit nachempfinden und in eine völlig andere Art des Lebens eintauchen. Adventure park centered around a Venus figurine dicovered at Stratzing. 32,000 years ago humans did not work in office buildings, but hunted and gathered food for their daily survival. Archeological discoveries like the stony Venus figure “Fanny” help in reconstructing the lifestyle of the ice age.
6. Marillenmeile/ Apricot Mile Eine kulinarische Reise durch fruchtige Kostbarkeiten wäre ohne einen Besuch von niederösterreichischen Marillengärten unvollständig. Erfahre bei einem Spaziergang durch die Marillenanbaugebiete wissenswerte und interessante Informationen zu der Kulturgeschichte der Marille. Am Ende erwartet dich eine genussvolle Verkostung der Früchte und deren Veredelungsprodukte. A culinary journey through Lower Austria has to include a visit to the famous apricot orchards. Get interesting information about the cultural history of apricots on a walk through the production area. In the end enjoy a delicious tasting of these fruits and its products.
www.trinews.at
27
Empfehlungen für Kinder und Familien
Suggestions for
Children and Families NO#1 Der Hammerpark Spiel und Spaß in freier Natur. Der Hammerpark an der Südwestgrenze des Kulturbezirks ist ein beliebter Treffpunkt für Familien. Neben dem kunterbunten Spielplatz können die Kinder am Naturteich zahlreiche Wasservögel bestaunen oder im Streichelzoo mit den Ziegen, Hasen und Meerschweinchen um die Wette kuscheln. Fun and Action. The Hammerpark on the southwest side of the culture district is a popular meeting point for families. Aside from the colorful playground the kids can observe countless waterbirds in the the natural pond or pet goats, rabbits and guinea pigs at the animal zoo.
NO#2 Citysplash Sommerbad/ Citysplash summer baths Erfrischendes Badevergnügen für die ganze Familie. Große Liege- und Spielwiesen, Wasserrutschen, Erlebnisbecken und ein Wasserspielgarten sorgen für jede Menge Spaß und Abkühlung an sonnigen Tagen. Das Citysplash Sommerbad in der Handel-Mazzetti-Straße 2 ist bequem mit öffentlichen Verkehrsmitteln, Auto oder Fahrrad zu erreichen. Refreshing enjoyment if bathing for the whole family. Large sunbathing lawns and playgrounds, water slides, adventure pools and a water playground ensure a lot of fun and refreshment on sunny days. The Citysplash summer baths (Handel-Mazzetti-Straße 1) is easily reachable by bus, car or bike.
NO#3
Eisgenuss selbstgemacht/ Selfmade ice cream Kreiere dein eigenes Eis. Alles schmeckt besser, wenn man es zuvor selbst gemacht hat. Bei der Eisdiele „Eis MU“ in der Kremserstraße kannst du deiner Kreativität freien Lauf lassen und verschiedene Geschmacksrichtungen mit exotischen Toppings kombinieren. In vier Schritten zum Traum-Eis: 1. Becher oder Waffel wählen, 2. Sorte(n) auswählen, 3. Mit Toppings garnieren, 4. Abwiegen, bezahlen und schon steht dem Genuss nichts mehr im Wege. Create your special ice cream. Everything tastes better, if you create it by yourself. At “Eis MU” (Kremserstraße) you can combine different flavours with exotic toppings. Four steps to your dream ice cream: 1. Choose cup or cone, 2. Pick a flavour, 3. Choose your garnish from a selection of delicious toppings, 4. Weight the cone or cup, pay and enjoy. www.trinews.at
28
NO#4 Hollywood in St. Pölten/ Cinema in St. Pölten Kinoabenteuer für groß und klein. Wenn das Wetter einmal nicht so ganz mitspielt und Regenwetter bevorsteht, sind spannende Filme eine gute Alternative. Das Programmkino „Cinema Paradiso“ am Rathausplatz 14 bietet vielseitige Angebote, die auch die kleinen Filmliebhaber mit einbeziehen – ausgezeichnete Kinderfilme und sogar das Babykino speziell für Eltern mit Kleinkindern garantieren Familienspaß auch an regnerischen Tagen. Cinema adventure for everyone. If the weather is bad and rain is forecasted, exciting movies offer a program as an alternative. The cinema “Paradiso” (Rathausplatz 14) provides a good selection ofexcellent movies for children. Family fun is guaranteed!
NO#5 Landesmuseum NÖ/ State Museum of Lower Austria Ein einmaliges Erlebnis rund um Natur, Geschichte und Kunst. Verbringe einen unvergesslichen Tag im niederösterreichischen Landesmuseum. Erklimme im Naturbereich die Vielfalt des Landes, über Hochgebirge bis unter die Erde in eine Schauhöhle und bestaune die wilden Tiere, die in Aquarien und Terrarien auf dich warten. A unique experience all aboutnature, history and art. Spend an unforgettable day in the State Museum of Lower Austria. The nature department will let you experience the diversity of the region - from high mountains to an underground show cave. You will observe wild animals in aquariums and terrariums.
NO#6 Skatehalle “Drop In”/ Skate Hall “Drop in” Lifestyle Skateboarding wird immer beliebter. Skateboarding ist für viele Jugendliche schon längst mehr als nur ein Zeitvertreib – es ist eine Lebenseinstellung. Eine hervorragende Möglichkeit für die jungen Skateboarder bietet die Skatehalle im Jugendzentrum in der Herzogenburger Straße. Lifestyle Skateboarding is becoming more and more popular. For most teenagers skateboarding is more than just a hobby – it`s a lifestyle. The skate hall at the youth center in Herzogenburger Straße offers a brilliant opportunity for young skaters. www.trinews.at
29
Empfehlungen
Für Begleitpersonen NO#1 Aquacity In der Wohlfühloase dem Alltag entfliehen. Ob bei einer entspannenden Massage, einem Saunagang oder im sprudelnden Whirlpool, hier findet jeder das Passende, um die Seele baumeln zu lassen. Wer hingegen seinen Bewegungsdrang ausleben möchte, kann bei Aquagymnastik oder Aqua-Zumba die neuen Trendsportarten ausprobieren. Leaving everyday life behind. Whether in a massage, an exhilarant sauna or a bubbly whirlpool, everybody finds his or her best way to relax. Take your pic! If you have the urge to move let your energy run free with aqua-zumba or aqua-gymnastics.
NO#2
Hauptstadtexpress/ Capital city express Sightseeing in besonderer Atmosphäre. Begib dich mit dem Hauptstadtexpress auf eine spannende Reise durch enge Gassen, vorbei an belebten Fußgängerzonen und Promenaden mit stilvollen Sehenswürdigkeiten. Die fünfzigminütige Tour ist kostenfrei und wird von interessanten Infos in Deutsch, Englisch oder Tschechisch begleitet. Sightseeing in a special atmosphere. Set out on a journey with the little capital express train through narrow streets with pedestrian zones, promenades and classy attractions. The tour lasts fifty minutes, is for free and is accompanied by tourist information in German, English or Czech.
NO#3
Atelier für Alle/ Atelier for everyone Schwinge das Tanzbein und spüre das Leben. Das „Atelier für Alle“ ist ein generationsübergreifender Workshop, der jeden Donnerstag von 18:30 – 20:30 Uhr (und nach Vereinbarung) im Festspielhaus St. Pölten stattfindet. Der tänzerischen Entfaltung und Weiterbildung sind keine Grenze gesetzt. The “Atelier für Alle” is a workshop, which takes place every thursday from 6:30 – 8:30 pm at the Festspielhaus St. Pölten. No limits to your dancing development and advancement. Anmeldung/ Registration: kulturvermittlung@festspielhaus.at.
SHOPPING Genussvolles Flanieren in barockem Ambiente. St. Pölten bietet ein ausgezeichnetes Angebot an charmanten Boutiquen, Einkaufszentren und Fußgängerzonen, die zu lustvollem Flanieren oder einem gemütlichen Einkaufsbummel einladen. Enjoyable stroll in a baroque ambience. St. Pölten offers an excellent range of charming boutiques, shopping centers and pedestrian zones are inviting to stroll down the city center. www.trinews.at
30
Suggestions
for followers WOCHENMARKT/ WEEKLY MARKET
“Im Cafe ist’s schee”/ Quality time with coffee Kaffeegenuss im Herzen von St. Pölten. Mitten am Herrenplatz ist man bei der Suche nach einem gemütlichen Café genau richtig. Zahlreiche kleine, aber feine Cafés verlocken mit hausgemachten Mehlspeisen, italienischem Kaffee und herzlichem Ambiente zu einer Auszeit vom Alltag. Enjoy the real coffee experience in the heart of St. Pölten. The Herrenplatz is the best place to search for nice cafes that persuade you to take a break from day-to-day life and indulge in home-made desserts and Italien coffee - all in a friendly atmosphere.
Healthy life natural way Qualität mit regionalem Schwerpunkt. Jeden Donnerstag und Samstag findet am Domplatz von 07:00 bis 12:30 Uhr der traditionelle Wochenmarkt statt. Saisonale und regionale Spezialitäten sorgen bei Feinschmeckern für Begeisterung. Quality with regional focus. Every Thursday and Saturday the traditional weekly market takes place from 07:00 to 12:30 o`clock on the cathedral square. www.trinews.at
31
Zeitplan/ Time Table Freitag, 20. Mai 2016/ Friday, 20 May 2016 von bis 10:00 18:00
EXPO / INFOPOINT
10:00
Pressekonferenz PROs/ press conference
11:30
Race Briefing PROs
10:00 18:00 Registrierung/ registration IRONMAN 70.3 St. Pölten 10:00 15:30
Registrierung Firmen- und Funtriathlon St. Pölten / registration company and funtriathlon
13:30
Bike Check-In Firmen- und Funtriathlon St. Pölten / bike check-in company and funtriathlon
15:00
15:30
Rennbesprechung Firmen- und Funtriathlon St. Pölten / race briefing company and funtriathlon
16:00
Start Firmen- und Funtriathlon St. Pölten / start company and fun triathlon
18:00
Siegerehrung Firmen- und Funtriathlon St. Pölten / award ceremony company and funtriathlon
18:00
Eröffnung + Pasta Party / opening ceremony + pasta party IRONMAN70.3 St. Pölten
18:30
Race briefing
18:30
Party Firmen- und Funtriathlon St. Pölten / after race party company and funtriathlon
Samstag, 21. Mai 2016/ Saturday, 21 May 2016 von bis 08:00 09:30 Registrierung IRONKIDS / registration IRONKIDS 09:00 18:00
EXPO / INFOPOINT
09:00 13:00
Registrierung IRONMAN 70.3 St. Pölten / registration IRONMAN 70.3 St. Pölten
09:15
09:45 Bike Check-In IRONKIDS
10:00
Start IRONKIDS
11:30
Race Briefing IRONMAN 70.3 St. Pölten (Sprache: Englisch/ language: english)
13:00
Siegerehrung IRONKIDS/ award ceremony IRONKIDS
13:30
Race Briefing IRONMAN 70.3 St. Pölten (Sprache: Deutsch/ language: german)
11:00
Bike Check-In IRONMAN 70.3 St. Pölten
18:00
Sonntag, 22. Mai 2016/ Saturday 22 May 2016 von bis 05:30 06:30 Wechselzone geöffnet / opening transition area 07:00
Start IRONMAN 70.3 St. Pölten
08:00 18:00
EXPO / INFOPOINT
10:45
Erster Athlet im Ziel / first finisher
ab 11:00
Kleidersackrückgabe Street Ware / return of street ware
11:00 16:00 Relaxingzone 14:00 17:00
Bike check-out
16:30 18:00 Dinner 17:00
Slot Vergabe / slot allocation
18:00
Siegerehrung IRONMAN 70.3 St. Pölten / award ceremony IRONMAN 70.3 St. Pölten
www.trinews.at
32
www.trinews.at
33
Hot Spots on Race day
»01
Traisen Steg
Nach etwa 1000 Metern kommen die Athleten aus dem Viehofner See, laufen über die Traisen und springen in den Ratzersdorfer See. Der Landgang ist etwa 200 Meter lang und die Athleten freuen sich über jede Unterstützung! Die Stimmung
kocht! About 1.000 meters from the start athletes leave Viehofner lake, cross a bridge over the river Traisen and jump into the lake on the other side again. The bridge is about 200 meters long. Athletes will welcome any support!
»02
IRONMILE
Die IRONMILE – die sich über die Rad- und Laufstrecke bis hin zur Finishline zieht – ist der Mittelpunkt des IRONMAN 70.3 St. Pölten für Zuschauer und Fans. Durch eine riesige Videowand wird dafür gesorgt, dass die Zuschauer entlang der IRONMILE nichts verpassen und überall – ob auf der Schwimm-, Rad- oder Laufstrecke – live mittendrin statt nur dabei sind. The IRONMILE leads from the bike and run course to the finish Line. It is the center of IRONMAN 70.3 St. Pölten for spectators and fans. A giant video wall will ensure that the spectators along the IRONMILE can’t miss anything, anywhere - whether on the swim, bike or run course – watch the race live! www.trinews.at
34
www.st-poelten.gv.at // ST. PÖLTEN . MITTEN IN EUROPA
Foto:: Schwarz-König
30 Jahre
NATUR - MITTEN IN DER STADT
Landesh
auptstad t
In St. Pölten kann man nicht nur schön Wohnen, eine fundierte Ausbildung absolvieren und eine passende Arbeitsstelle finden... Die Stadt besticht durch ihre einzigartigen Parklandschaften und riesigen Erholungsgebiete und eignet sich somit perfekt für Durchatmer, Sportbegeisterte, Ruhesuchende und selbstverständlich bewegungsfreudige Kinder. Die Landeshauptstadt verfügt über 70 % unbebauter Fläche - davon über 36 ha Parkfläche.
r u To
n e m
h n! r e e iln e sich e t ts eis
y t i C n n Pr t e s v E tolle e t 3 Fit ns der te inen s e nd t e
A
i tier m n ran
ci
a
g und
ahm n l i 3 Te
en
er : 10
chn
u
rm ppe
itn lo F
b Pue m ti
ona
Blo
sS rati
it
C ty +
qua A k c
r nte e c ess
sh
la y Sp
g im
e ctiv A Go
rum
ent z s t ei
ndh
u Ges
uf dtla a t m ts n anz Ab aup aratho auf lich d h z s e t l e usä imp and r Radm r Berg Z L o i . : B n 6.5 rge uf ne me atis f | 1 . Pölt senbu Cityla r h u G a a 1 St h kl V ln den n | 5.6. 0.7. Oc 1.10. N Tei lich e z 5 t G 1 ä |1 el lte f| Ab Zus Vog St. Pö eelau ss Day : d n S e e .3 fre hm . Al AN 70 hofen upfitn v.at a 4 . n 4 e l o Vi ei Gr n.g f | 2 NM 6T lau .5. IRO . ASKÖ | 1.10. poelte s r b A N 2 .6 tjah rüh lon | 2 9 | 18 ON RU ww.s F r e I IS bl tne iath er w Pöl enthr unt Ta | 1.9. V s unt . t .S m uf Ro Info 23.4 0.5. Fir izlauf uenla 2 ef Fra Fittest City Ben 8. NÖ . 6 . 5 28. www.trinews.at
1G
un ess
35
WIR LEBEN TRIATHLON!
www.trinews.at
36