DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017 VOL. 28, No. 4
¡Encuéntrelo adentro!
Find it inside! 11
UNA PUBLICACIÓN DEL
Onestep closer
Elginite is Olympic hopeful
Un paso más cerca: Joven de Elgin quiere cumplir su sueño Olímpico
19
FOTO: CORTESÍA DE DIANE GRAHAM-HENRY PHOTOGRAPHY
03 SUBURBIOS
10 NACIÓN Y MUNDO
19 DEPORTES
24 CRUCIGRAMA
25 HORÓSCOPO
26 CLASSIFIED
2
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
3
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
SUBURBS
SUBURBIOS
La Cita /The Quote “Cuando todo el mundo está en silencio, una sola voz de vuelve poderosa”.
‘El tiempo es esencial’ Unidad móvil de Central DuPage tratará accidentes cerebrovasculares con mayor rapidez Para Reflejos
FOTO: BEV HORNE
EL HOSPITAL Northwestern Medicine Central DuPage será el primero en el estado en lanzar una unidad móvil de accidentes cerebrovasculares, que incluye una máquina para tomografías computarizadas. NORTHWESTERN MEDICINE Central DuPage Hospital will be first in the state to launch a mobile stroke unit, which includes a CT scan.
de accidentes cerebrovasculares. Fue testigo de una en acción allá e inmediatamente decidió que quería presentarla en su lugar de trabajo. Los primeros estudios realizados en Alemania demostraron que, en promedio, los pacientes con accidentes cerebrovasculares recibieron el medicamento anticoagulante 25 minutos más rápido en una unidad móvil de accidentes cerebrovasculares que si los llevaran al hospital en una ambulancia regular. “A veces una diferencia de cinco o 10 minutos puede marcar la diferencia de si una persona puede hablar o no hablar, o mover un lado del cuerpo o no mover un lado del cuerpo, o ser capaz de ver o no ver”, dijo Shownkeen . Cuando un despachador del 911 sospecha que una llamada podría ser para un accidente cerebrovascular, la unidad móvil de accidentes cerebrovasculares y el departamento de bomberos local serán alertados. Ambos responderán a la escena simultáneamente. Quienquiera que llegue primero evaluará si el paciente debe ser tratado en la unidad móvil de accidentes cerebrovasculares. La unidad no puede estar en movimiento du-
Central DuPage launches state’s 1st mobile stroke unit
J
POR JESSICA CILELLA
Joe Carrabba dice que existen dos razones por las que hoy está vivo: la intervención divina y la unidad móvil de accidentes cerebrovasculares de University of Texas Health Science Center en Houston. Carrabba, en ese entonces de 60 años, sufrió un accidente cerebrovascular grave en 2015 en su casa en Houston. Una ambulancia comenzó a transportarlo al hospital, pero una unidad móvil de accidentes cerebrovasculares intervino en el camino. Carrabba fue transferido a la unidad en una estación de gasolina en la carretera. En cuestión de minutos, fue examinado por un médico, fue sometido a una tomografía cerebral, fue evaluado por un neurólogo mediante chat por video y recibió un medicamento anticoagulante para restaurar el flujo sanguíneo — todas acciones que antes sólo podían llevarse a cabo en un hospital. Sólo tres días después, Carrabba salió del centro médico sin déficit neurológico. En otros casos como el suyo, los pacientes a menudo enfrentan largas estancias en el hospital y rehabilitación extensiva, o incluso la muerte. “Es algo que salva vidas”, dijo Carrabba. “Con lo mal que estuvo la apoplejía, pude haber estado en el hospital por meses. Fui muy, pero muy afortunado”. Las unidades móviles de accidentes cerebrovasculares son un nuevo concepto en los EEUU. Hay sólo unas seis en servicio en todo el país — una cifra que seguramente aumentará en los próximos años. Este mes, Northwestern Medicine Central DuPage Hospital será el primero en Illinois en lanzar una, dando servicio a pacientes en varios municipios del condado de DuPage, incluyendo Winfield, West Chicago, Wheaton, Carol Stream, Glen Ellyn y Roselle. Rush Oak Park Hospital tiene planes de poner una en servicio también. “Creo que este será el estándar de atención a medida que pase el tiempo. Es una tecnología fenomenal con la cual contar”, dijo el Dr. Harish Shownkeen, director médico para medicina neurovascular y de accidentes cerebrovasculares en Central DuPage. “El tratamiento no ha cambiado: es el inicio del tratamiento que ha dado un salto”. Shownkeen estaba vacacionando en Alemania hace unos años cuando escuchó por primera vez acerca de las unidades móviles
“When the whole world is silent, even one voice becomes powerful.” — Malala Yousafzai, activist for female education
rante una tomografía computarizada, por lo que permanecerá dondequiera que el paciente sea recogido. “A pesar de que hemos añadido un poco de tiempo extra en el campo, está ahorrando tiempo en el trasfondo”, dijo Justin Williams, coordinador de Central DuPage EMS. “Lo que normalmente ocurre en la sala de emergencias en 15 a 30 minutos, lo estamos haciendo antes de llegar hasta allí”. La unidad está salvando no sólo vidas, sino también está ahorrando costos de atención médica. “Ellos tienen períodos más cortos de estancias en el hospital, se recuperan más rápido y hay menos días de trabajo perdidos”, dijo Shownkeen. “En lugar de volver a trabajar en dos meses o tres meses, podrían volver a trabajar en la mitad de tiempo”. Todos los involucrados en el lanzamiento de la unidad esperan que a medida que se corra la palabra, se incremente la conciencia en la comunidad sobre el reconocimiento de los signos de los accidentes cerebrovasculares, para que la gente no dude en llamar al 911. Carrabba tuvo suerte de que su esposa reconociera las señales. Ella estaba en casa
oe Carrabba says there are two reasons he’s alive today: divine intervention and the mobile stroke unit of University of Texas Health Science Center at Houston. Carrabba, then 60, had a severe stroke in 2015 at his Houston home. An ambulance started driving him to a hospital, but a mobile stroke unit intervened on the way. Carrabba was transferred into the unit at a gas station. In a matter of minutes, he was examined by a doctor, underwent a CT scan, was assessed by a neurologist via videochat and was administered a clot-busting drug to restore blood flow — all actions that previously could take place only at a hospital. Three days later, Carrabba walked out of medical center with no neurological deficits. In other cases like his, patients often face lengthy hospital stays and extensive rehab, or even death. “It’s a lifesaver,” Carrabba said. “How bad the stroke was, I could have been in the hospital for months. I was very, very fortunate.” Mobile stroke units are new in the U.S. There are only about six in service nationwide — a number that’s sure to increase in the coming years. This month, Northwestern Medicine Central DuPage Hospital will be the first in Illinois to launch one, serving patients in several DuPage County municipalities, including Winfield, West Chicago, Wheaton, Carol Stream, Glen Ellyn and Roselle. Rush Oak Park Hospital plans to put one in service, too. “I think this will be the standard of care as time goes by. It’s a phenomenal technology to have,” said Dr. Harish Shownkeen, medical director for stroke and neurovascular medicine at Central DuPage. REFLEJOS.COM
Read more in English online cuando comenzó su accidente cerebrovascular y de inmediato hizo la llamada al 911, a pesar de sus protestas, después de que vio que tenía dificultades para hablar y comenzó a caer. Aunque la unidad móvil salvó su vida, fueron sus acciones rápidas lo que le dieron la oportunidad de sobrevivir. “No me di cuenta de lo mal que estaba”, dijo Carrabba. “El tiempo es esencial. Cada minuto realmente cuenta“.
OPINIÓN | EDITORIAL
4
OUR MISSION: We inspire, motivate and educate through the written word. NUESTRA MISIÓN: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. EDITORIAL
Editor de Contenido:
Marco A. Ortiz mortiz@reflejos.com
Traductora:
Cynthia Reyes
Colaboradora:
Renee Trappe DESIGN
Senior Graphic Designer
Ana María Hinkhouse ahinkhouse@reflejos.com ADVERTISING/OPERATIONS
Gerente de Ventas y Operaciones: Linda Siete lsiete@reflejos.com
Circulación:
Phone: (847) 806-1111
Clasificados:
Phone: (847) 427-4770 VENTAS: Raúl Ortiz rortiz@reflejos.com
CONTACT US Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a:
Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 Email: copy@reflejos.com Web: www.reflejos.com REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement. REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina.
In alliance with
Un ideal por el cual trabajar
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
An ideal worth working for
Una sociedad libre se construye sobre la confianza en la prensa libre
Free society is built on trust both in free press and in the people who must use it
En una serie de editoriales nos hemos enfocado en el rol fundamental que la prensa libre juega en proteger sus libertades. Enfatizamos la importancia de una prensa libre y de identificar las amenazas que esta enfrenta porque hemos llegado a una era en la que en la conversación diaria incluyen frases como “noticias falsas”, “veracidad” y “hechos inexistentes”. Además, el disgusto de algunas personas sobre ciertas ideas e interpretaciones en la arena pública conduce a ataques contra toda idea o interpretación contraria. Al concluir la serie, nosotros en el Daily Herald y Reflejos reafirmamos que no somos perfectos. “Todos cometemos errores. A veces no reconocemos nuestras propias inclinaciones. A veces sobrecompensamos por ellas. Somos humanos, esforzándonos hacia un objetivo de contar y presentar historias complejas con una objetividad incondicional. A veces fallamos en el alud diario de noticias de poner una importante historia en la primera plana. Fallamos a veces a largo plazo al juzgar mal los intereses y objetivos de nuestra audiencia, al igual que lo han hecho muchos medios convencionales al conectarse con las frustraciones que Donald Trump moldeó para su victoria en las elecciones presidenciales. Pero lo intentamos. Constantemente estamos revisando nuestro objetivo. Y, es a través de ese esfuerzo que esperamos ganarnos su confianza. A pesar de nuestras faltas, queremos entregarle historias razonables, que no promuevan un punto de vista en particular pero que asuma que usted evaluará las citas, encabezados, fotos e información para determinar por sí mismo lo que debe creer. Queremos hacer preguntas difíciles sobre cada figura política, cada persona que busca apoyo para un interés personal. Queremos desafiar a las fuentes noticiosas, y darle acceso, sin importar sus opiniones políticas o sociales. Hacerlo de otra forma es asumir que los líderes políticos siempre serán sinceros con el público, que los intereses personales no modificarán los temas hacia sus objetivos. Creemos que este enfoque es un componente crucial de una estructura de comunicación en una democracia que funcione bien. Si no hay un reportaje que al menos intente proporcionar las noticias en un contexto amplio e imparcial, será obligado a elegir entre fuentes que abiertamente dan forma y a menudo distorsionan los hechos para promover un punto de vista en particular. Esas fuentes pueden tener su lugar. Nosotros ciertamente tenemos el nuestro. El cínico H.L. Mencken llamó a la democracia “la sabiduría colectiva de la ignorancia individual”. Estaba convencido de que la gente no se esforzaría en investigar y examinar los temas que el autogobierno exige. No estamos de acuerdo. Estamos convencidos de que es una prensa libre lo que hace posible ese examen crítico y que una institución dedicada a la misión de presentar objetivamente la información es el único lugar donde los lectores pueden confiar en que no se le manipula. Thomas Jefferson llamó a la prensa libre “la única salvaguardia de la libertad pública” y declaró que si fuera obligado a escoger, tomaría periódicos sin gobierno y no al revés. “Debo decir que cada hombre debe recibir esos periódicos y ser capaz de leerlos”, añadió. En otras palabras, la libertad por sí sola no es suficiente. La gente también debe ser capaz y estar dispuesta a buscar una amplia gama de hechos, clasificar ideas dispares y tolerar las pasiones conflictivas. Este enfoque es un repudio del cinismo de Mencken y un acto de fe en las decisiones colectivas de un pueblo libre. Y es nuestro enfoque. Si desea un gobierno fácil, elija la tiranía. Deje que otra persona decida que solo se le dé la información que le haga sentir bien. Pero, si prefiere la libertad, esté preparado para trabajar por ella. Nosotros lo estamos. Y estamos convencidos de que en un entorno en el que la “verdad” depende con frecuencia de puntos de vista predeterminados, somos el tipo de socio con el que puede contar para obtener ayuda.
In a series of editorials, we’ve sought to focus attention on the fundamental role the free press plays in helping you protect your freedoms. We felt the call to emphasize the importance of a free press and identify threats it faces precisely because we’ve arrived at an era when everyday conversation includes phrases like “fake news,” “truthiness” and “facts don’t exist,” and when the distaste of some individuals for certain ideas and interpretations in the public arena leads to attacks on all contrary ideas and interpretations. As we conclude the series, let’s be clear, restating a point we made in our first installment: We at the Daily Herald and Reflejos are not perfect, nor is any outlet in the nebulous arena many people identify as the “mainstream media.” We all make mistakes. We sometimes don’t recognize our own biases. We sometimes overcompensate for them. We are humans, striving toward a goal of telling and presenting complex stories with unwavering objectivity. But we try. And, it’s through that effort that we hope to gain your partnership and your trust. We want to give you stories that include all reasonable sides of a question, that don’t promote or reinforce a particular point of view but assume you will sort through the quotes, the headlines, the pictures and the information to determine for yourself what to believe and how to fit it into your political and social world view. We want to provide a wide range of opinions about the news, yet also to keep those opinions distinct from our reporting on events and ideas. We want to ask tough questions of every political figure, every individual who is seeking support for a vested interest. We want to challenge newsmakers, and give you access to all of them, regardless of their political or social opinions. To do otherwise is to assume that political leaders will always be straight with the public, that vested interests will not spin topics toward their objective. We believe this approach is a critical component of a meaningful communications structure in a well-functioning democracy. If you don’t have a news report that is trying to provide news in a broad, nonpartisan context, you will be forced to select among sources that openly shape, and often distort, facts to promote a particular point of view. Those sources may have their place. We certainly have ours. H.L. Mencken called democracy “the collective wisdom of individual ignorance.” He was convinced people will not do the hard work of researching and examining topics that self-government demands. We disagree. We are convinced that it’s a free press that makes such critical examination possible, and that an institution devoted to the mission of presenting information objectively is the one place where readers can trust they are being respected, not manipulated. Thomas Jefferson called a free press “the only safeguard of the public liberty” and declared that if forced to choose, he would take newspapers without government rather than the other way around. But he also said less famously that “I should mean that every man should receive those papers and be capable of reading them.” In other words, freedom alone is not enough. People also must be capable and willing to seek out a wide range of facts, sort through disparate ideas and tolerate conflicting passions. That approach is a repudiation of Mencken’s cynicism and an act of faith in the collective decisions of a free people. And it is our approach. If you want easy government, choose tyranny. Let someone else decide what ideas you’re worthy of and give you only the information that makes you feel good. If, however, you prefer freedom, be prepared to work for it. We are. And we’re convinced that in an environment where “truth” too often depends on predetermined points of view, we’re the type of partner you can count on most for help.
SUBURBIOS | SUBURBS
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
In your community EN TU COMUNIDAD
Programa VITA de WCC ofrece ayuda fiscal gratuita AURORA — Voluntarios con el programa VITA (Ayuda Fiscal Voluntaria) de Waubonsee Community College ofrecerán ayuda fiscal gratuita en Aurora. Desde el 21 de enero, un equipo de voluntarios de WCC se volverá a asociar con el Center for Economic Progress para patrocinar sesiones gratis de asistencia para la preparación de declaraciones de impuestos para miembros de la comunidad que sean elegibles. Las sesiones se realizarán del 21 de enero al 15 de abril los miércoles de 5:30 a 8 p.m. y los sábados de 10 a.m. a 1 p.m. en el campus del centro de Aurora de Waubonsee, 18 S. River Street. En estas sesiones, voluntarios de WCC y el Center for Economic Progress ayudarán a preparar y entregar electrónicamente las declaraciones de impuestos, incluyendo aquellas que requieren formularios 1040 Schedule C usados por las pequeñas empresas y los trabajadores por cuenta propia. Aquellos elegibles incluyen a familias con ingresos anuales de menos de $50,000, y las personas que busquen asistencia deben traer una copia de la declaración de impuestos del año pasado, formularios W-2 y 1099 de todos los empleos del 2016; tarjetas de seguro social
de los miembros de la familia; cuentas bancarias y números de ruta bancarios para el depósito directo del reembolso; factura del impuesto de propiedad; gastos universitarios; comprobante de cobertura de salud; y un ID con fotografía. Para información, llame al (630) 466-7900, ext. 2992, escriba a VITA@waubonsee.edu; o visite www.economicprogress.org.
Experimente la realidad virtual en la Biblioteca Gail Borden ELGIN — Explore lo que ofrece la realidad virtual al probar Oculus Rift, un dispositivo de realidad virtual (VR). Viaje a través del tiempo y de un paseo en dinosaurio o viaje al espacio para explorar estructuras celestiales o sólo pase el rato con sus amigos en realidad virtual. Ofrece excelentes efectos visuales estereoscópicos en 3D y usa la tecnología de seguimiento de la cabeza para una experiencia inmersiva. A través del Oculus Rift puede experimentar Body VR, un juego educativo donde viaja a través de todo el funcionamiento interno del cuerpo; Farlands, que le permite ser un científico que está descubriendo y documentando nuevos mundos extraterrestres; o Henry, ¡un video corto que fue el primer video de VR en ganar un Emmy! Son dibujos animados sobre un puerco espín en su cumpleaños. Para usar el Oculus Rift, visite el Centro de Información en el 2do piso de la biblioteca en 270 N. Grove Ave., Elgin.
¡Sonrisas ¡Sonrisas para para toda toda la Familia! Familia! Dentro de la red de proveedores en la mayoría de seguros PPO • Extracciones quirúrgicas, muelas del juicio • Empastes, dentaduras, coronas y puentes • Implantes, limpieza profunda • Aceptamos Ayuda Pública All Kids (hasta los 21 años)
WiFi GRATIS
¡APROVECHE NUESTRAS GRANDES PROMOCIONES! PACIENTES NUEVOS SIN SEGURO (ADULTOS)
PACIENTES NUEVOS SIN SEGURO (NIÑOS)
PACIENTES SIN SEGURO GARANTIZADOS
$79 $59 30% Examen, rayos X, limpieza regular
(sin enfermedad de las encías)
Examen, rayos X, limpieza y fluoruro ¡Tesoro gratis al final de la visita
DE DESCUENTO cualquier procedimiento dental.
REGALO PARA PACIENTE CON SEGURO
BLANQUEAMIENTO
GRATIS
Lleve los dispositivos dentales de blanqueamiento a casa. Después de examen, limpieza y rayos X
No puede combinarse con otra oferta o seguro. Presentando este cupón
Nopuedecombinarseconotraofertaoseguro. Presentandoestecupón
No puede combinarse con otra oferta o seguro. Presentando este cupón
No puede combinarse con otra oferta o seguro. Presentando este cupón
Dr. Milad Saad & Associates
Dr. Milad Saad & Associates
Dr. Milad Saad & Associates
Dr. Milad Saad & Associates
Expires 4/30/17
Expires 4/30/17
Expires 4/30/17
Waukegan Family Dental BAJO NUEVA ADMINISTRACIÓN, RECIENTEMENTE REMODELADA
338 S GREEN BAY RD • WAUKEGAN IL 60085
(847) 336-7800
www.waukeganfamilydental.com
¡LOS NIÑOS RECIBIRÁN UN TESORO GRATIS AL FINAL DE LA VISITA!
Expires 4/30/17
5
FERIA DE TRABAJO BILINGUE HEARTLAND ALLIANCE
24 DE ENERO DE 12PM – 4PM
Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe 1170 North River Rd. Des Plaines, IL 60016 (VILLA) Utilice la entrada principal en Central Rd. El programa Youth and Residential Services provee hogares residenciales para niños de diferentes poblaciones, incluyendo niños en el sistema de justicia, sin hogar, y niños de otros países que han entrado en el país sin documentos y sin sus padres. Si tiene una pasión por estas poblaciones y le gusta trabajar con niños, tiene una buen ética de trabajo y quiere hacer una diferencia en las vidas de niños vulnerables en una agencia única en el Medio Oeste, entonces ¡Por favor considere unirse a nuestro equipo!
SOLICITANDO TRABAJADORES A TIEMPO COMPLETO PARA LAS SIGUIENTES POSICIONES (SE REQUIERE HABLAR ESPAÑOL): TRABAJADORES DE ATENCIÓN JUVENIL: 3 Años de experiencia trabajando con jóvenes o 3 años de formación/educación y experiencia. CASE MANAGERS: 5 Años de experiencia trabajando con jóvenes o 5 años de formación/educación y experiencia PROFESIONALES DE SALUD MENTAL/ ASESORES CLÍNICOS: Master en trabajo social/ consejería/psicología clínica y curso completo de prácticas clínicas PERSONAL PARA EL 3ER TURNO: 3 Años de experiencia o combinación de educación y experiencia MAESTROS/ INSTRUCTORES: Licenciatura y 2 años de experiencia en educación CONSEJOS PARA LA FERIA: - VESTIR PROFESIONALMENTE -TRAER SU CURRICULUM -ESTE PREPARADO PARA HABLAR DE SU EXPERIENCIA PARA MAS INFORMACIÓN LLAME A: BELEN GOMEZ DE LA CRUZ (312) 660-1571 Ó LUCIA BOYAS (773) 830-5414 ó VISITE NUESTRA PÁGINA WEB HEARTLANDALLIANCE.ORG
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
6
GRAND OPENING
¡Déjenos ayudarle a sonreír más! La oficina cuenta con lo último en Tecnología Dental
Los doctores hablan español y cuentan con la mayor experiencia
Consulta
GRATIS Aceptamos la mayoría de seguros médicos
GRATIS Examen y Rayos X
Si no cuenta con seguro médico. Por tiempo limitado
Ahora aceptamos la tarjeta médica para los
FRENOS Ofrecemos excelente plan de descuentos para pacientes sin seguro
1768 W. Algonquin Road, Arlington Heights, IL
Te l : ( 3 3 1 ) 2 3 4 - 3 0 0 0 www.NewFamilyDental.com
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
COLUMNA | COLUMN
¡Gran Grand apertura! Opening!
Consultorio de New New Family Dental Family Dental abre en office opens in Arlington Heights Arlington Heights P. ¿Qué hizo que New Family Dental eligiera el sitio actual? R. Tiene una ubicación conveniente a sólo dos minutos de la carretera 53, en donde el Dr. Rueda ya tenía su consultorio. P. ¿Hay algunas especialidades o tecnologías únicas en el local de Arlington Heights? R. Tenemos la capacidad de realizar la mayoría de los procedimientos en el consultorio, frenos, implantes y extracciones. Lo que nos diferencia son nuestras tomografías en 3D, no cobramos nada adicional por ellas pero ayudarán a los doctores a ver mejor las bocas y dar un diagnóstico más preciso y tratamiento más rápido. Permite que la anatomía entera del diente puede ser vista a color y en tres dimensiones. P. Nuestro entendimiento es que varios de los doctores de New Family son muy conocidos por los lectores de Reflejos, ya que también dan consulta en sus otros locales. ¿Tendrán estos médicos un horario regular aquí en Arlington Heights? R. Sí, el Dr. Mahairi, quien está haciendo frenos en Maya Dental, también estará haciendo frenos en New Family. El Dr. Mahairi tiene más de 20 años de experiencia y habla español. P. Con su consultorio compartiendo el mismo espacio abierto que el consultorio pediátrico a su lado, ¿habrá un enfoque más fuerte en el tratamiento de niños pequeños en este centro? Esto hace que esta sea una gran solución para las agendas de muchos padres. A. La conveniencia que ofrecemos es para toda la familia. Los niños pueden ser programados para la salud y cuidado dental, pero los adultos también pueden ser programados para el trabajo dental. En el futuro planeamos agregar un doctor para atender a los adultos, completando así la historia de cuidado familiar. P. Este será ahora su tercer consultorio dental, y parece que cada uno tiene nombre y características diferentes ... ¿hay algún plan para abrir otro local en un año o algo así? R. Sí, planeamos seguir expandiéndonos, a medida que encontremos otras comunidades con escasez de servicios. Nuestro objetivo es proporcionar servicios excepcionales y con la tecnología necesaria para guiarnos en el camino. Nuestras oficinas tienen tomografía computarizada 3D que es estándar sin ningún cargo adicional para el paciente. P. ¿Qué seguros dentales aceptan? A. Aceptamos todos los seguros PPO y la ayuda pública, incluyendo All Kids. También ofrecemos un gran plan de descuento para cualquier paciente sin seguro. De hecho, por un tiempo limitado estamos ofreciendo exámenes y rayos X gratis si usted no tiene seguro (lo que normalmente tiene un valor de $49).
Q. What made New Family Dental choose your current location? A. It’s conveniently located just two minutes from highway 53, where doctor Rueda was already practicing. Q. Are there any specific specialties or technologies that will be unique at the Arlington Heights location? A. We are able to do most procedures in house from braces to implants and extractions. What sets us apart is our 3D CT scan, we charge nothing extra for it but it will help doctors see into the mouth better with more accurate diagnosis and faster treatment. Allowing the entire anatomy of the tooth to be viewed in color and three dimensional. Q. Our understanding is that several of the doctors at New Family are very familiar with the Reflejos readers, as they also practice at your other locations. Will these doctors have a regular schedule here in Arlington Heights? A. Yes, Dr. Mahairi who is also doing braces at Maya Dental will also be doing braces at New Family, Dr. Mahairi has over 20 years of experience and speaks Spanish. Q. With your office being sharing the same open space as the pediatric office next to you, will there be a stronger focus on treating young children at this facility? It does make this a great scheduling solution for many parents. A. The convenience we offer is for the whole family, kids can be scheduled for health and dental, but adults can also be scheduled for dental work. In the future we plan to add a doctor to see adults, thus completing the family care story. Q. This will now be your third dental location, each with a different name and personality it appears….are there any plans to open another facility say in a year or so? A. Yes, we plan to keep expanding as we find other communities which are under served. Our goal is to provide exceptional services with technology leading the way. Our offices have 3D CT scan which are standard without any extra charges to the patient. Q. What insurances do you take? A. We accept all PPO insurances and public aid including all kids. We also offer a great discount plan for any patients without insurances. In fact, for a limited time we are offering free exam and xrays if you do not have any insurance (that’s a $49 value.)
7
Es emocionante averiguar quiénes fueron nuestros ancestros It is exciting to find out who your ancestors are
How cool is it to find hundreds ¿No es genial encontrar a cienof new people who share your tos de personas que comparten su DNA? Recently I tested my DNA ADN? Recientemente hice la pruewith an online company and was ba de ADN con una compañía en astonished with the results. línea y quedé asombrada con los My test showed that I am 51 resultados. percent British, 25 percent NaMi prueba mostró que soy 51 por tive American and a good mix of ciento británica, 25 por ciento natiseveral other regions in the world. va americana y una buena mezcla de varias otras regiones del mundo. NEVA SQUIRES- Unfortunately for Latinos, the test doesn’t flat out tell you that Desafortunadamente para los lati- RODRIGUEZ your ancestors were Mexican, nos, la prueba no nos dice si nuesPuerto Rican, Spanish, etc., but tros antepasados eran mexicanos, puertorriqueños, españoles, etc., pero sí nos permite it does allow you to look up birth certificates, buscar los certificados de nacimiento, actas marriage records, death certificates, census de matrimonio, actas de defunción, registros records and border crossings and even aldel censo y cruces en la frontera e incluso per- lows you to link your family trees with other mite vincular nuestro árbol genealógico con members, so I’ve been completely addicted to el de otros miembros, así que he estado com- researching information. Why is it so exciting to me? My grandparpletamente adicta a investigar información. ¿Por qué es tan emocionante para mi? ents, especially the ones on my mother’s side Mis abuelos, especialmente del lado materno of the family, were often so busy working that de mi familia, a menudo estaban tan ocupa- they didn’t really have time to discuss their dos trabajando que no tenían tiempo de ha- family lives. I knew only bits and pieces of blar sobre sus vidas familiares. Sólo conocía information about my family as far as names, un poco acerca de mi familia en cuanto a and in researching information I’ve found it nombres, y al investigar me ha resultado di- difficult to put information together because fícil reunir información porque a menudo los oftentimes last names like Munoz (a last apellidos como Muñoz (un apellido en ambos name on both sides of my mom’s family) were lados de la familia de mi mamá) se escribían spelled differently and the names they were diferente, y los nombres con los que fueron baptized under, such as Maria de los Angeles bautizados, como María de los Ángeles com- as opposed to birth names such as Angela or parado con los nombres de nacimiento como even a nickname of Angelita, are on different Ángela o incluso el apodo de Angelita, están records. Some of the exciting information I uncoven diferentes registros. Parte de la información que descubrí ered was confirmation that my great grandfue la confirmación de que mi bisabuela del mother on my mother’s side of the family was lado de mi mamá era azteca. En muchos de Aztec. In much of the paperwork she filed los documentos que ella archivó declaró ser she listed that she was Indian, and while I’ve indígena, y aunque siempre he sabido esto, always known this it was amazing to see it fue increíble verlo en blanco y negro. Del otro in black and white. On the other side of my lado de la familia de mi mamá me enteré que mother’s family, through linked DNA matches, I found out that my great great-grandfami tatarabuelo vino de España. Desafortunadamente, no puedo decir ther came from Spain. Unfortunately, I can’t tell what percentage qué porcentaje de española soy porque España está cubierta en cinco de las diferentes of Spanish I am because Spain is covered in pruebas de ADN que lleva a cabo la compa- five of the different DNA tests the company ñía, pero en base a la información que pro- runs, but based on the information that the porcionó la prueba tendría que imaginarme testing did provide I would have to guess that que las cifras sólo sumarían un 15 por cien- the numbers would only add up to about 15 to. También he encontrado que muchos de percent. I’ve also found that many of my relmis parientes vinieron de diferentes partes atives came from different parts of Mexico de México de donde no tenía idea que tenía that I had no idea I had ties to. Places such lazos. Lugares como Durango, Sinaloa, Zaca- as Durango, Sinaloa, Zacatecas and Nayarit, tecas y Nayarit, por donde viaje a Puerto Va- which I had driven through while in Puerto llarta. ¡Incluso me enteré que algunos de mis Vallarta. I even found out that some of my primos lejanos viven aquí en los suburbios de fourth and fifth cousins live right here in the Chicago! Me pregunto si alguna vez me he suburbs of Chicago! It makes me wonder if cruzado con ellos sin saber que compartimos I’ve ever crossed paths with them, not knowing that we shared ancestors. antepasados. Have you found out interesting informa¿Ha averiguado información interesante acerca de sus antepasados? Escríbame, me tion about your ancestors? Write to me, I’d encantaría saber acerca de ello: www.face- love to hear about it: www.facebook.com/ AuthorNeva book.com/AuthorNeva
8
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA / BREAKING NEWS
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
Guzmán es extraditado a EEUU Analistas piensan que la política puso fecha a la salida de ‘El Chapo’
(AP) — La súbita extradición de Joaquín “El Chapo” Guzmán para que sea juzgado en EEUU marca el final de la era del capo del narcotráfico de México. Pero muchos en México la ven también como una maniobra calculada para limitar los costos políticos en que podía incurrir el presidente Enrique Peña Nieto, ya muy impopular debido en parte a que no respondió adecuadamente a los duros comentarios de Donald Trump sobre México. En una rueda de prensa el jueves, 19 de enero, se preguntó al subprocurador general Alberto Elías Beltrán sobre el momento de la extradición, un día antes de la asunción de la presidencia de EEUU de Donald Trump. El fiscal respondió que el gobierno federal no puede interferir en las decisiones judiciales. “Hoy fue resuelto y nosotros en términos del tratado internacional teníamos que hacer la entrega inmediata”, dijo. Pero, los expertos seguían considerando que el momento del traslado se planificó con cuidado. “Podría ser una coincidencia, pero creo que eso es improbable”, dijo el analista mexicano de seguridad Alejandro Hope, señalando que la extradición se produjo el último día completo de la presidencia de Barack Obama y horas antes de la investidura de Trump. “No podían enviarlo después de que
FOTO: AP
EN ESTA foto emitida por las fuerzas de la ley de EEUU, Joaquin “El Chapo” Guzmán es escoltado de un avión a una caravana de camionetas SUV que lo esperaban en el aeropuerto Long Island MacArthur en Ronkonkoma, N.Y. IN THIS photo provided U.S. law enforcement, authorities escort Joaquin “El Chapo” Guzman, center, from a plane to a waiting caravan of SUVs at Long Island MacArthur Airport Jan. 19, in Ronkonkoma, N.Y.
Trump asumiera el cargo porque se habría interpretado como un tributo”, dijo Hope. “Pero quizá querían hacerlo lo bastante cerca como para que ambos gobiernos, el saliente y el que llega, pudieran sacar algo de provecho político de esto”. Otros lo vieron como una recompensa para Obama y un golpe soterrado para Trump, que ha descrito a los inmigrantes que
Trump presta juramento como 45to presidente de EEUU (AP) — Con la promesa de dar poder a los “hombres y mujeres olvidados”, Donald Trump fue investido el 20 de enero como 45to presidente de EEUU para tomar el mando de una nación profundamente dividida e iniciar una era caracterizada por la imprevisibilidad. Su victoria da a los republicanos el control de la Casa Blanca por primera vez en ocho años. Contemplando la multitud en el National Mall, el parque de los monumentos nacionales, Trump trazó un cuadro sombrío de la nación, afectada por la delincuencia, las fábricas cerradas y una conducción inoperante. Prometió alentar un “nuevo orgullo nacional”, traer empleos de regreso y “desarraigar totalmente” el terrorismo islámico. “De hoy en adelante, una nueva visión gobernará nuestra tierra. De hoy en adelante, será sólo EEUU ante todo”, dijo Trump en un discurso de 16 minutos, eco de los mensajes principales de una insólita campaña presidencial. Trump prestó juramento ante el titular de la Corte Suprema, John Roberts, al recitar la fórmula de 35 palabras con la mano sobre dos Biblias, una usada por su familia y la otra usada en la juramentación del presidente Abraham Lincoln. Una suave llovizna empezó a caer cuando el flamante mandatario ocupó la tribuna para hablarle al país.
La trayectoria de Trump hasta ese momento fue tan insólita como cualquier otra de la historia reciente. Desafió el establishment de su partido, desconcertó a la prensa y derribó dos dinastías políticas. Su mensaje por el resurgimiento de las regiones obreras blancas del país fue emitido en discursos en los que fustigó violentamente lo “políticamente correcto”. Dominó la discusión nacional por medio de las redes sociales y violó todas las convenciones del discurso político. Luego de años de control demócrata de la Casa Blanca y parálisis legislativa, su discurso fue como una ráfaga de aire fresco para millones. Sin embargo, otros millones están furiosos con Trump por sus llamados a restringir la inmigración y su retórica sobre las mujeres y las minorías. Asume con uno de los índices de popularidad más bajos de la historia moderna. La pompa de las ceremonias también se realizó bajo la sombra de las relaciones de Trump con Rusia, que según las agencias de inteligencia estadounidenses se esforzaron por volcar las elecciones a su favor. La investidura de Trump atrajo multitudes a la capital y provocó el rechazo de muchos otros. Más de 60 legisladores se negaron a asistir a la ceremonia a la sombra del Capitolio. Una demócrata que sí asistió fue Hillary Clinton.
llegan de México a EEUU de forma irregular como delincuentes y “violadores”, además de prometer que construirá un muro a lo largo de la frontera y hará que México lo pague. “El gobierno mexicano decidió adelantar el plazo porque no quería que Trump estuviera en la presidencia cuando lo enviaran”, dijo Michael Vigil, exdirector de operaciones internacionales de la DEA. “Querían que
Obama se llevara el mérito. Querían enviar un mensaje a Trump de que no se dejarán intimidar”. Guzmán salió del país el mismo día en que las autoridades mexicanas anunciaron conversaciones de alto nivel en Washington el 25 y 26 de enero. En las negociaciones participarán el nuevo canciller mexicano Luis Videgaray y miembros del gobierno de Trump como el secretario de la Casa Blanca Reince Priebus y dos de los principales asesores de Trump, su yerno Jared Kushner y Stephen Bannon. El momento elegido también transmite el mensaje de que México se toma en serio la cooperación en la lucha contra las drogas.
Read English online
REFLEJOS.COM
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
9
Dígalo Todo con una Bella Sonrisa
DAR
Mt. Prospect Dental Care ofrece el mejor cuidado dental en el área... Odontología Cosmética y General Incluyendo: Carillas Cosméticas Endodoncias Extracciones Blanqueamiento Dental
LO QUE IMPORTA
CENA EN CADA MESA
Oferta para Nuevos Pacientes Examen, Rayos X y Limpieza Regular
Coronas/Puentes Implantes Invisalign Parciales
Tratamiento disponible el mismo día
$ 49
(Precio Regular $330) No se incluye el Raspado y Alisado Radicular
847.952.1905
Tu puedes hacer la diferencia. Voluntario. Donar. Involucrarse.
www.MtProspectDental.com
www.SolveHungerToday.org
1753 W Algonquin Rd.
Mt. Prospect, IL 60056
¿Se lesionó en el trabajo o ha tenido un accidente de auto? ¡Nosotros podemos aliviar todas sus lesiones de cuello y espalda! • Líderes en tratar condiciones en el cuello y la espalda. • Terapia física, inyecciones y cirugías mínimamente invasivas. • Nos especializamos en compensaciones laborales y accidentes de vehículos motorizados y podemos ayudarle con sus papeleos.
Illinois Spine Institute Tratamiento de su columna vertebral con cirugía integral y sin cirugía
847-303-1200
Dos localidades convenientes Schaumburg 500 W. Golf Road Suite 101 Schaumburg, IL 60195
Crystal Lake 360 Station Drive Suite 200 Crystal Lake, IL 60014
www.ilspine.com
10
Una gran brecha
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
N AT I O N & W O R L D
NACIÓN Y EL MUNDO
La brecha entre los súper ricos y los más pobres es extrema. Tan sólo ocho hombres, Bill Gates, Michael Bloomberg, Carlos Slim, el español Amancio Ortega, Warren Buffett, el fundador de Amazon, Jeff Bezos; Mark Zuckerberg y el fundador de Oracle, Larry Ellison tienen una riqueza equivalente a la que posee la mitad de la población mundial combinada, según un análisis de Oxfam.
Le cierran las puertas
Migrantes cubanos están a la deriva luego que EEUU cancela ley que los protegía
(AP) — A Gabriel Marín y su esposa les tomó tres meses, entre sustos y angustias, llegar hasta el albergue en Panamá. Abandonaron su casa en el oriente de Cuba con la esperanza de llegar a Estados Unidos y convertirse en residentes legales, pero ese sueño comienza a desvanecerse. El presidente estadounidense Barack Obama anunció el jueves el fin de la política migratoria conocida como “pies mojados, pies secos”, que permitía desde 1995 a cualquier cubano que llegara a suelo estadounidense quedarse y obtener la residencia. La medida ha dejado a miles de cubanos en tránsito a la deriva en Centro y Sudamérica. “La verdad que esto nos ha dejado congelados, en el limbo total, y tristes porque de nada valió arriesgar todo, la vida”, dijo a The Associated Press Marín, un cocinero de 24 años y quien junto con su esposa Yanisel son parte de 53 cubanos que permanecen en un albergue de la organización católica Cáritas en la capital panameña. La mayoría llegó recientemente e hicieron prácticamente la misma travesía prolongada que los tenía a medio camino en Panamá: salieron vía aérea de Cuba hacia Guyana y desde allí se desplazaron por zonas selváticas de Brasil, Perú, Ecuador y Colombia. “Pasamos sustos”, contó Marín, ataviado con una camiseta de la selección venezolana de fútbol, desde en uno de los pasillos del albergue, un edificio de dos pisos que ha destinado varios salones como cuartos para los migrantes. Dijo que en un cruce carretero de Perú, cerca de la frontera con Brasil, policías los pararon y les quitaron 200 dólares”. Ahora, su esperanza es el presidente entrante Donald Trump, quien ha prometido deshacer lo que hizo su predecesor. “Nos queda esperar a lo que pueda hacer Trump”, dijo. “Tengo varios primos que me esperan en Estados Unidos”. Los migrantes cubanos en el albergue sólo supieron de la decisión de Obama cuando periodistas llegaron al lugar para obtener alguna reacción. Afuera en el patio, varios mi-
FOTO: AP
MIGRANTES CUBANOS aparecen parados en las afueras de un refugio en la Ciudad de Panamá, en Panamá, el 12 de enero. El presidente estadounidense Barack Obama dio por finalizada una política de inmigración que por muchos años permitió que los cubanos que pusieran un pie en EEUU se queden en ese país y obtengan residencia. CUBAN MIGRANTS stand outside a shelter in Panama City, Panama, Jan. 12. President Barack Obama ended a long-standing immigration policy that allows any Cuban who makes it to U.S. soil to stay and become a legal resident.
grantes gritaron que no regresarían a la isla. Yancys Díaz, de 26 años y quien llegó con su hija y su mamá desde La Habana, aseguró que “ni viva, ni muerta quiero regresar”. “En Cuba fuimos hostigados por las autoridades. Ahora no podemos pensar en un regreso; alguien tiene que ayudarnos a salir de esto”, dijo a la AP. El fin de la política de “pies mojados, pies secos” fue negociado por meses entre Estados Unidos y Cuba, y tras el anuncio el jueves, los cubanos pasaron de tener un estatus con privilegios a ser como cualquier otro migrante que cruza rutas peligrosas por el continente para intentar cruzar a suelo estadounidense. Los cubanos aún podrán solicitar apoyo humanitario, pero ahora no es algo que esté garantizado. Se estima que unos 100,000 cubanos han salido de la isla desde que en diciembre de 2014 se anunció el restablecimiento de relaciones diplomáticas bilaterales. A partir de entonces, los isleños temían que la política de “pies mojados, pies secos” desaparecería en algún momento. Ese fenómeno generó una crisis regional en 2016, que obligó a algunos gobiernos a implementar medidas para neutralizar un
masivo flujo, impulsar puentes aéreos para transportar a millares de isleños a la frontera de México con Estados Unidos y pedirle a Washington que cambiase su política migratoria respecto a los cubanos. El gobierno de Costa Rica, que el año pasado envió más de 7,000 cubanos a El Salvador y México, aplaudió la decisión de Obama. El vocero Mauricio Herrera dijo que las autoridades ya no harán concesiones a los isleños. “Esto nos ha caído como balde de agua porque no pensábamos jamás que a estas alturas y a poco de dejar el gobierno, el presidente Barack Obama tomara esta determinación”, dijo Eugenia Díaz Hernández, de 55 años y madre de Yancys. Varios de los migrantes esperan que Panamá los acoja como refugiados políticos. De hecho, algunos dijeron que ya habían formulado hace días esa solicitud y que les programaron entrevistas para dentro de un año. Sin embargo, el director del Servicio Nacional de Migración de Panamá, Javier Carrillo, advirtió que ahora los cubanos se exponen a deportaciones por entrar de manera irregular. “No pueden quedarse en el país y tendrán que ver qué hacen”, advirtió. Dijo que el flujo
U.S. policy change leaves many Cuban migrants stranded
I
t took three months for Gabriel Marin and his wife, Yansiel, to make it from their home in eastern Cuba to this migrant shelter in Panama’s capital. The goal was the United States and now the door that spurred their odyssey has slammed shut. Hundreds of people like Marin were stranded in transit in South and Central America on Thursday when President Barack Obama ended the socalled “wet foot, dry foot” policy. This immigration policy allowed Cubans who touched U.S. soil to stay and become legal residents. Marin and his wife were among 53 Cuban migrants at the Caritas shelter in Panama’s capital when the decision to cancel the policy was announced. Most had arrived in recent weeks after slogging a similar route that involved a flight from Cuba to Guyana followed by traversing the jungles of Brazil, Peru, Ecuador and Colombia and finally a grueling hike across the Darien Gap into Panama. “This has left us frozen, in total limbo, and sad because it wasn’t worth risking everything, our lives,” Marin, a 24-year-old cook wearing a Venezuelan soccer jersey said Thursday shortly after the news broke. Police in Peru near the Brazilian border had stolen $200 from them and now they were stuck. The “wet foot, dry foot” policy has irritated Cuba’s government for years and its end was negotiated for months. From one day to the next Cubans migrants to the U.S. went from a special class with special privileges to just like everyone else following the dangerous migrant routes through Central America and Mexico. REFLEJOS.COM
Read more in English online se ha reducido y estimó que en todo el país habría unos 100 cubanos. “¿Qué vida vamos a tener si nos deportan?”, preguntó Julio Hernández, un operador de equipo pesado de la provincia central de Ciego de Ávila, de 33, que salió de su país con su esposa Reicy Bombo. “Presentíamos que esto iba a pasar, y tristemente nos encuentra en un país donde no podemos hacer nada. No podemos trabajar”, lamentó Hernández.
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017 VOL. 28, No. 4
UNA PUBLICACIÓN DEL
2017
COVER DESIGN: ANA MARIA HINKHOUSE
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
12
PROTEGEMOS A NUESTROS HIJOS A TRAVÉS DE LAS PRIMERAS ETAPAS DE LA VIDA. ¿POR QUÉ DEJAR DE HACERLO EN SU ADOLESCENCIA? El cerebro de su hijo sigue en desarrollo hasta los 25 años de edad. La exposición a las drogas como la marihuana pueden tener un impacto negativo en este proceso.
HABLE C ON SU AD OL ES CEN TE SOBRE L OS HECHOS.
La exposición a la marihuana durante la adolescencia puede cambiar de forma permanente tanto la función como la estructura del cerebro. UN MAYOR RIESGO DE TRASTORNOS MENTALES
Dichos cambios incluyen:
MENOR COMPRENSIÓN VERBAL -SAMHSA.gov
- National Institute On Drug Abuse www.drugabuse.gov
-SAMHSA.gov
-SAMHSA.gov
Chicago Auto Show 2017 Un avance de lo que presentarán los fabricantes de autos este año POR TOM JENSEN
Wheelbase Media
MENOR CAPACIDAD PARA RESOLVER PROBLEMAS
DE TERIORO DEL APRENDIZA JE Y DISMINUCIÓN DEL DESEMPEÑO ACADÉMICO
La nueva minivan Honda Odyssey del 2018.
DIFICULTADES CON LA MEMORIA -SAMHSA.gov
1 de cada 6 jóvenes que empiezan a usar marihuana en la adolescencia se vuelve adicto. -National Institutes of Health nih.gov
La marihuana en la actualidad es 25% más fuerte y más potente que la de los años 70 y 80. -National Institute On Drug Abuse www.drugabuse.gov
¿CÓMO PUEDE PROTEGER A SU JOVEN? SIGA HABLANDO. ELLOS (REALMENTE) LO ESCUCHAN. LAS CONVERSACIONES CORTAS Y FRECUENTES SON LA CLAVE. Las investigaciones muestran que los jóvenes son menos propensos al consumo de drogas cuando saben que sus padres las desaprueban firmemente.
Para información adicional, por favor envíe un correo electrónico a teendrugpreventiontips@gmail.com
El financiamiento ha sido posible en parte por SAMHSA. Su contenido es exclusivamente la responsabilidad de los autores y no necesariamente representa el punto de vista oficial de la Substance Abuse and Mental Health Services Administration.
El Chicago Auto Show 2017 abrirá al público del 11 al 20 de febrero, y como es habitual, los fabricantes de automóviles de alrededor del mundo mostrarán algunos de sus más nuevos automóviles y camionetas. Le presentamos un avance.
Toyota Camry
Para darle una idea de cuán importante es el Camry para lToyota, el sedán de cuatro puertas fue el carro mejor vendido de EEUU por 14 años consecutivos. Y aunque los clientes están cambiando su preferencia a los SUV, este sigue siendo un carro en el que Toyota seguirá contando. No espere que cambie mucho, pero sí espere que tenga una mucho mejor apariencia.
BMW 5 Series
La 7ma generación de BMW 5 Series del 2017 sale a la venta el 11 de febrero en EEUU. BMW dice que el nuevo carro es hasta 137 libras más ligero que el modelo al que reemplaza, gracias al uso de metales más ligeros y al acero de gran resistencia, del cual se requiere menos para hacer el mismo trabajo que el acero regular. Habrá siete variantes del 5 Series, incluyendo el M550i xDrive de alto rendimiento que estará disponible en la primavera.
Chevrolet Traverse
Uno de los modelos tradicionales de la alineación de Chevy es la vagoneta alta Traverse, que será rediseñada para el 2018 y develado primero en Detroit. Chevrolet ha mantenido silencio acerca de los detalles, diciendo poco más que se espera que el modelo de la nueva generación “ofrezca el mejor espacio de piernas en tercera fila y espacio de carga en su clase”. El Traverse y el GMC Acadia fueron reducidos. Eso ha llevado a algunos a teorizar que además del nuevo Traverse, Chevrolet también traerá de regreso al anterior y lamentado Blazer todoterreno en la misma plataforma que el Acadia.
primera vez en Detroit. El nuevo vehículo de quinta generación debe dar a Honda las municiones que necesita para competir con el sorprendentemente bueno Chrysler Pacifica. El nuevo Odyssey probablemente enfatizará la tecnología y la seguridad, que son dos aspectos esenciales de Honda.
Lexus LS
Por allá en 1989, mucha gente creía que Toyota estaba loco en lanzar una división de lujo llamada Lexus. Pero sólo tomó manejar una vez el primer sedán Lexus LS 400 de 1990 para saber que la nueva marca iba a ser formidable. En Detroit, el Lexus develará la quinta generación del sedán LS, continuando un modelo que comenzó fuerte y ha hecho avances tecnológicos con cada nueva iteración.
Mercedes-Benz S-Class Night Edition
Para aquellos en la parte superior de la cadena alimenticia — o al menos de la de ingresos — la noche es el tiempo correcto. Y el Mercedes-Benz va a mostrar su cupé S-Class Night Edition de aproximadamente $125,000, con todo y esquema de pintura mate que el fabricante alemán llama “Selenite Gray Magno” y grandes cantidades de molduras en color negro.
Volkswagen Tiguan Allspace
Habiendo apenas presentado el vehículo utilitario Atlas de gran tamaño, que será construido en Tennessee, Volkswagen utilizará la exposición de Detroit para el debut público del vehículo utilitario Tiguan, también un vehículo con tres filas de asientos. Conocido como el Tiguan Allspace, este nuevo modelo será construido en Puebla, México, para ser exportado a la mayoría de los mercados en todo el mundo, aunque no para China.
FCA
Aquí hay algo interesante: Fiat Chrysler Automobiles no presentará ningún modelo nuevo en Detroit, pero si debutará un nuevo modelo aún no identificado la semana antes de la exposición en el igualmente enorme Consumer Electronics Show en Las Vegas, un Honda Odyssey evento que se ha convertido en un alter ego El Odyssey del 2018 saldrá a la venta en tecnológico de la exposición de Detroit. el verano, pero será mostrado en vivo por Read English online REFLEJOS.COM
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
Los autos de concepto
13
¿Construiría para venta uno de estos increíbles carros o sólo los olvidaría?
HERBERT DIESS, presidente de Volkswagen, posa con el I.D. Buzz eléctrico de concepto, el que tiene capacidad para 8 personas y permite que el asiento del conductor se gire hacia atrás cuando la minivan está en piloto automático.
EL PRESIDENTE de Infiniti, Roland Krueger, posa junto al QX50 de concepto, que cuenta con un avanzado sistema de manejo semi-autónomo, que se activa par reemplazar al conductor en ciertas situaciones. FOTOS: AP
(AP) — Las compañías de automóviles no sólo exhiben los modelos actuales en las exposiciones de automóviles. También develan prototipos que podrían ser construidos en el futuro. Los llamados carros de concepto les ayuda a medir la reacción del público ante nuevos diseños y tecnología. Pueden también aumentar la emoción acerca del futuro de la compañía. Estos son algunos de los vehículos de concepto que se exhibirán en el Auto Show de Chicago del 2017 del 11 al 20 de febrero en el McCormick Place, Chicago. A medida que los visitantes a la exposición echan un vistazo a estos carros de concepto, deben preguntarse: ¿Lo construiría para venta o lo guardaría como modelo?
EL GAC Motors EnSpirit, un híbrido electrónico conceptual es un SUV pequeño de cuatro puertas con techo de tela retráctil. En el interior hay acentos de madera clara y una larga consola central que exhibe un pequeño árbol bonsai. El EnSpirit es un híbrido enchufable, y GAC dice que puede recorrer 60 millas en modo eléctrico antes de que el pequeño motor de gasolina entre en acción.
CADILLAC ESCALA
Cadillac dice que el resplandeciente Escala da una idea de un futuro sedán insignia. Tiene una superficie lisa y un largo capó. En el interior tiene pantallas delgadas y curvas que responden a comandos de tacto, voz y gestos y asientos de tela inspirados en trajes de alta moda. El Escala es un sedán de tracción trasera con un motor V8 de doble turbo y 4.2 litros que puede reducirse a 4 cilindros para ahorrar combustible. Aunque el Escala es una belleza, sus perspectivas de venta son escasas en un mercado que adora los SUV. Las ventas de sedán de Cadillac bajaron un 2 por ciento el año pasado; pero las ventas del SUV Escalade aumentaron un 11 por ciento.
VOLKSWAGEN I.D. BUZZ
La última encarnación del elegante minibús Volkswagen de la década de 1960 es el I.D. Buzz. VW dice que I.D. significa “identidad” y “diseño icónico”. El “buzz” se refiere al zumbido del sistema de manejo eléctrico, que puede llevar a la minivan hasta 270 millas con una carga. El I.D. Buzz tiene capacidad para ocho personas y deja que el asiento del conductor se gire hacia atrás cuando la minivan está en modo de auto-conducción. Los minibuses de VW no se han vendido en los EEUU desde la década de los 70, años pero la compañía ha lanzado varios conceptos a través de los años que toman sus ejemplos de estilo del muy querido minibús. Este encajaría muy bien con el objetivo de VW de vender 1 millón de vehículo eléctricos al año para el 2025.
muy diferente al actual, que tiene parecido a una camioneta, y que hizo su debut en 1997. El Navigator 2018 saldrá a la venta a fines de este año.
GAC ENSPIRIT
LA PUERTA de escotilla abierta del lado del conductor de ala de gaviota en un Lincoln Navigator de concepto muestra su interior. Aunque el concepto tiene algunas características que probablemente no lleguen a producirse, la forma elegante, de vagón da una idea de que el nuevo Navigator será muy diferente al actual, que tiene parecido a una camioneta y que debutó en 1997.
líneas fluidas se asemejan a otros miembros más nuevos de la familia Infiniti, como el más pequeño QX30. El concepto tiene un avanzado sistema de manejo semi-autónomo que puede tomar el lugar del conductor en algunas situaciones, como en las congestiones de tráfico. También tiene un motor significativamente más eficiente. Se espera que Infiniti construya un modelo muy parecido a INFINITI QX50 la versión de concepto que saldrá a la venta el Infiniti insinúa el futuro diseño de su próximo año. SUV de tamaño mediano con el QX50. Sus
LINCOLN NAVIGATOR
Los fabricantes de automóviles a menudo cargan los vehículos de concepto con funciones que pueden no llegar a producirse. Un ejemplo es el Lincoln Navigator. Es poco probable que las gigantescas puertas de ala de gaviota en la parte trasera y tres escalones que se desdoblan para ayudar a los ocupantes a subir lleguen a verse en las agencias de venta. Sin embargo, la elegante forma de vagón da una idea de que el nuevo Navigator será
¿Qué podría hacer que un SUV destaque en un mercado invadido con ellos? ¿Que tal un árbol bonsai? El fabricante chino de automóviles GAC — que significa Guangzhou Automotive Group — exhibirá el EnSpirit de concepto en el piso de la exposición de automóviles, un pequeño SUV de cuatro puertas convertible. En su interior tiene acentos de madera clara y una larga consola central exhibe un árbol bonsai en la parte trasera. El EnSpirit es un híbrido enchufable, y GAC dice que puede recorrer 60 millas en modo eléctrico antes de que entre en acción el pequeño motor de gasolina. Aunque GAC dice que espera vender vehículos en EEUU para el 2019, no ha dicho si el EnSpirit — o algo parecido — pueda llegar a venderse aquí.
Read English online
REFLEJOS.COM
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
14
2017 Chicago Auto Show WHERE: MacCormick Place, 2301 S. Lake Shore Drive, Chicago WHEN: Feb. 11 — 19: 10 a.m. to 10 p.m. FEB. 20: 10 a.m. to 8 p.m. ADMISSION: $13 for adults, $7 for seniors aged 62 and older, $7 for children 7-12 FREE: Children 6 and younger when accompanied by a paying adult. SPECIAL DAYS: WOMEN’S DAY: Wednesday, Feb. 15. TELEMUNDO HISPANIC HERITAGE DAY: Feb. 17 FAMILY DAY: Monday, Feb. 20. MORE INFO: www.chicagoautoshow.com TO BUY TICKETS ONLINE: https://tickets.drivechicago.com
February 11 - 20, 2017 www.chicagoautoshow.com
2017
15
16
Una camioneta que es digna representante de la calidad de Toyota
2017 Tacoma
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
POR ROGER RIVERO
Para Reflejos
La historia de las Tacomas, y el éxito de Toyota en EEUU —y medio mundo— tiene mucho que ver con la filosofía de los japoneses y de esta compañía en particular. El mercado de las camionetas ha estado dominado por Detroit. Ford, General Motors y Chrysler, en ese orden, han mantenido el monopolio con productos que, si bien no siempre han sido los mejores, han elevado su calidad sustancialmente en los últimos años, garantizando el romance de los norteamericanos con las camionetas “nativas”. Pero, en el sector de las camionetas medianas, han vivido trasformaciones sustanciales por casi cinco décadas. En 1964, llegó a EEUU la primera camioneta producida por Toyota. Fue una Stout, un vehículo feo y con muy poca potencia. En 1969 comenzaron los cambios para bien, con la introducción de HiLux, la camioneta responsable por inclinar la balanza de las camionetas medianas a favor de los japoneses. A pesar de mantener por algún tiempo el motor débil de la Stout, una mejor cabina y chasis flexible le abrieron el camino, ayudados por motores más potentes introducidos en 1971 y 1972. Con el tiempo, los norteamericanos comenzaron a notar algo diferente en las camionetas Hi-Lux: eran muy durables. La durabilidad de estas camionetas fue catapultada a la fama por el programa automovilístico de la BBC, “Top Gear”. Famosos por hacer pruebas alocadas a los vehículos, el programa compró una camioneta Hi-Lux del 1968, con más de 190,000 millas recorridas. Con ella bajaron una escalera, le chocaron contra un árbol, sumergieron en el mar por 4 horas, le dejaron caer una casa rodante en su techo, prendieron fuego, golpearon con una bola de metal de las usadas para demolición y la Hi-Lux se resistía a morir. En un episodio sucesivo, otra Hi-Lux fue colocada en la azotea de un edificio al que demolieron con explosivos. Luego de remover los escombros, encontraron la camioneta. Le reconectaron la batería, pusieron algo de diésel y, ¡Wow! Su motor comenzó a ronronear. Así nació lo que en Top Gear acuñaron como: “The indestructible truck” o el camión indestructible. En 1995, Toyota decidió sustituir en nuestro mercado a la Hi-Lux, con una camioneta pensada, producida, y nombrada con aroma norteamericano, la Tacoma. A pesar de la lentitud de Toyota para remodelar su alineación, la Tacoma se fue apoderando del mercado. En el 2015, esta camioneta acaparó el 61 por ciento de las ventas en su categoría, y aunque
A worthy representative of Toyota quality este porcentaje ha disminuido con la entrada al mercado de EEUU de nuevos productos de GM, como la Colorado y Canyon, y la 2da generación de Honda Ridgeline, la Tacoma de Toyota sigue gozando de buena salud. Toyota ha demostrado como uno de los mandatos de vida para los japoneses, puede conllevar al éxito. “La disciplina siempre vence a la inteligencia” perece haber sido una de las premisas clave del éxito. La compañía emplea más de 160,000 personas en EEUU, y sus autos cuentan entre los que más partes tienen producidas en el país. En el libro de Jeffrey Liker “The Toyota Way”, se explican 14 principios fundamentales que acreditan el éxito del mayor fabricante de autos del mundo. Estos principios, y muchos otros secretos fueron entregados en “bandeja de plata” por Toyota a General Motors en 1984, cuando decidieron enseñarles a los norteamericanos, como “fabricar autos de forma eficiente. Cientos de trabajadores fueron entrenados en Japón, y la planta NUMMI de Fremont California, produjo autos para General Motors con la eficiencia y calidad nunca antes vista. El “Toyota Way” había sido trasplantado a América con éxito, pero limitadamente. Cuando GM intentó replicar la innovación en otras de sus plantas, la resistencia de los gerentes, sindicatos y una burocracia ranciosa, pudieron más que las buenas intenciones de ser más productivos y entregar mejores autos. El experimento NUMMI fue clausurado en el 2010, usando en la actualidad parte de sus instalaciones para producir los autos eléctricos Tesla. GM, Ford y Chrysler algo han aprendido durante estos años, pues, indudablemente, han mejorado tanto sus productos que, algunos, pueden competir “de tú a tú” con los japoneses. La Toyota Tacoma es una reverencia para un fabricante del que a través de su éxito, podemos aprender valiosas lecciones de vida y negocios, todas resumidas en ... “The Toyota Way”.
BY ROGER RIVERO
For Reflejos
The history of the Tacoma, and Toyota’s success in the U.S. — and half the world — has a lot to do with the philosophy of the Japanese and of this company in particular. The truck market had been dominated by Detroit. Ford, General Motors and Chrysler, in that order, have maintained a monopoly with products that, although not always the best, have increased their quality substantially in the last few years, guaranteeing the romance of Americans with “native” trucks. However, in the mid-sized truck sector, there have been substantial transformations for almost five decades. In 1964, the first Toyota-produced truck arrived in the U.S. It was a Stout, an ugly vehicle with very little power. In 1969, the changes started for the better, with the introduction of the Hi-Lux, the truck responsible of tipping the scale of midsized trucks in favor of the Japanese. Despite keeping the same weak engine of the Stout, a better cabin and flexible chassis opened the door, aided by more powerful engines introduced in 1971 and 1972. With time, Americans started to notice the difference in HiLux trucks: they were very durable. The durability of these trucks was catapulted to fame by BBC’s popular automotive show “Top Gear.” Famous for doing crazy tests on vehicles, the show bought a 1968 Hi-Lux truck. With it, they descended a ladder, collided with a tree, plunged into the sea for four hours, dropped a mobile home on its roof, set it on fire, hit it with a wrecking ball, and the Hi-Lux refused to die. In a subsequent episode, another Hi-Lux was placed on the roof of a tall building which they demolished with explosives. After removing tons of debris, they found the battered truck. They reconnected the battery, put in some diesel and the engine began to purr. Not only this, despite having a broken chassis, it was driven to the set of the show. Thus was born what Top Gear coined as: “The indestructible
truck.” In 1995, Toyota decided to substitute the Hi-Lux in our market, with a pickup truck produced and named with American flavor, the Tacoma. Despite the slowness of Toyota to reshape its lineup, the Tacoma took over the market. In 2015, this pickup truck accounted for 61 percent of sales in its category, and although this percentage has declined with the introduction of new GM products in the U.S. market such as the Colorado and the Canyon, and the second generation of the Honda Ridgeline, the Toyota Tacoma continues to enjoy good health. Toyota has demonstrated how one of the living mandates for the Japanese can lead to success. “Discipline always defeats intelligence” seems to have been one of the key premises of success. The company employs more than 160,000 people in the U.S., and its cars are among the ones with the most produced parts in the country. In Jeffrey Liker’s book “The Toyota Way,” 14 fundamental principles are explained that prove the success of the world’s largest automaker. These principles, and many other secrets, were delivered on a “silver tray” by Toyota to General Motors in 1984, when they decided to teach Americans how to “make cars efficiently.” Hundreds of workers were trained in Japan, and the NUMMI plant in Fremont, California, produced cars for General Motors with an efficiency and quality never seen before. The “Toyota Way” had been successfully transplanted to America, but in a limited way. When GM tried to replicate the innovation, the resistance of managers, unions and bureaucracy was more powerful than the intentions of being more productive and delivering better cars. The NUMMI experiment was closed in 2010, currently using part of its facilities to produce Tesla electric cars. GM, Ford and Chrysler have learned something, since they have certainly improved their products so much that some can compete with the Japanese. The Toyota Tacoma is a model for a manufacturer from which we can learn valuable life and business lessons, all summarized in — “The Toyota Way.”
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
17
Hablamos Español RUBEN CASTRO Vendedor
RONY DUARTE Vendedor
JORGE GOMEZ Vendedor
TO TODOS DOS LOS NISSANS NISSANS SON CREADOS IG IGUALES; UALES; ES NISS NISSAN AN DE ST. CHARLES EL QUE HACE LA DIFERENCIA
REDUCCIONES2016
% 0 APR
SIN
72
^^
MESES
PAGOS HASTA
PRIMAVERA
^
DESCUENTOS como en otras agencias $6,500 6 $1,000 como en otras agencias $8,500 MENOS 19 QUE CUALQUIER como en otras agencias PRECIO DE LA $6,100 6 COMPETENCIA como en otras agencias $4,600 10
Todo vehículo nuevo y usado incluye la Garantía LIFETIME † ADVANTAGE durante el tiempo en que sea el dueño de su vehículo
Nuevo Nissan MAXIMA
DESDE $1000 HASTA
8,500
$
OFF ORIGINAL MSRP
TODOS LOS MAXIMA TIENEN DESCUENTO NO 2 ^
#16516
ALEXIS VIRGEN Vendedor
DE DESCUENTO SOBRE EL PRECIO SUGERIDO
Disponibles
Nuevo Nissan ALTIMA
ESTAMOS VENDIENDO NUESTRO INVENTARIO COMPLETO DE CARROS NUEVOS POR
TODOS LOS ALTIMA TIENEN DESCUENTO NO 2 ^
DE DESCUENTO
#13116
SOBRE EL PRECIO SUGERIDO
Disponibles
Nuevo Nissan SENTRA
TODOS LOS SENTRA TIENEN DESCUENTO NO 2 ^
DE DESCUENTO
#12416
SOBRE EL PRECIO SUGERIDO
Disponibles
Nuevo Nissan VERSA NOTE
TODOS LOS VERSA NOTE TIENEN DESCUENTO NO 2 ^
#11516
Disponibles
DE DESCUENTO SOBRE EL PRECIO SUGERIDO
REVISE Periódicos • TrueCar Edmunds • Cars.com • Precios en Internet • Kelly Blue Book, por nombrar sólo algunos O PUEDE TRAER SU PROPIA COTIZACIÓN Y RECIBIR SU PRECIO POR $1,000 MENOS EN SÓLO 10 MINUTOS
2535 E Main St., St. Charles, IL 60174
855-275-7827
www.THENISSANSUPERSTORE.com
**De descuento del MSRP original, el MSRP puede no ser el precio al que el vehículo se vende en el área de ventas, incluye todos los reembolsos e incentivos del fabricante, disponibles a todos los clientes. *Todos los precios excluyen impuesto, título, licencia y cuota de doc, incluye todos los reembolsos e incentivos, disponibles a todos los clientes. Excluye los vehículos comerciales. Consulte a la agencia para los detalles. ^^0% X 72 meses es de $13.88 por cada $1,000 financiados, con crédito aprobado, para modelos selectos. +Venderemos cualquier nuevo Nissan en existencia por $1,000 menos que cualquier precio anunciado, excluye canjes, debe ser de la marca/modelo y el precio sugerido exactos, debe estar dentro del área de venta geográfica. La oferta anunciada incluye todos los descuentos e incentivos del fabricante, disponibles a todos los clientes, consulte a la agencia para los detalles completos. †Todos los vehículos nuevos y usados incluyen una Garantía Lifetime Advantage por el tiempo en que sea dueño del vehículo. Programa de la agencia. Excluye vehículos comerciales. Consulte a la agencia para los detalles completos. ^Con crédito aprobado, para modelos selectos. Todas las ofertas terminan 3 días después de ser publicadas.
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
18
Bob Rohrman’s
LIBERTYVILLE MITSUBISHI 2005 Ford Focus ZX4
WAS $3,800
$3,490
WAS $6,299
$6,500
WAS $8,495
2008 Mazda 6
WAS $6,900
2004 Toyota Matrix
$5,890
2007 Mitsubishi Eclipse GS
WAS $6,000
2005 Cadillac DeVille DHS
$5,990
WAS $6,400
$8,490
WAS $11,000
$5,990
$8,000
WAS $9,000
2012 Toyota Prius
VENTA GIGANcTioEs
de PrCOeN Descuento
2003 Audi A6 Quattro 2010 Chrysler Sebring 2012 Mitsubishi Lancer ES Touring
2013 Hyundai Elantra Ltd 2012 Chevy Cruze LTZ
$8,590
2007 Lexus ES 350 2015 Chevrolet Sonic RS
2014 Mitsubishi Outlander Sport ES
$11,490 WAS $12,100 $11,490 WAS $12,700 $11,990 WAS $13,400 $11,690 WAS $15,000 $13,990 WAS $15,000$14,290
WAS $11,800
2006 Mitsubishi Outlander Sport
WAS $14,995
2010 Lexus IS 250
2012 Jeep Liberty Sport 2016 Chevrolet Cruze 2006 Mitsubishi Lancer 2012 Toyota Highlander SE Limited LTZ EVO IX
$14,290 WAS $15,500 $14,990 WAS $15,500 $15,490 WAS $16,600$15,990
2012 Nissan Murano SL
WAS $22,500
Todos los autos están marcados con precios reducidos
$20,690
WAS $21,996
2013 BMW 3 Series 2016 Nissan Rogue SV 2011GMC Acadia Denali 328i xDrive
$19,990 WAS $22,000 $20,990
2015 Lincoln MKX
2013 Cadillac Esclade ESV Premium
$22,490 WAS $23,500 $22,990 WAS $25,000 $22,990 WAS $32,995 $30,990 WAS $45,700 $38,490
WAS $23,346
Más impuesto, título, licencia y cuota por documentación en todos los precios/pagos. Ofertas con crédito aprobado. Carros sujetos a venta previa. La agencia no se hace responsable de loserrores tipográficos. Se puede requerir un pago de enganche.
1119 South Milwaukee Avenue Libertyville, IL 60048
www.LIBERTYVILLE MITSUBISHI.com
Libertyville Mitsubishi
“just minutes from I-94 on Milwaukee Avenue”
855-652-8583
19
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
SPORTS
DEPORTES
Quiere jugar por México El colombiano nacionalizado mexicano Leitón Jiménez, defensor del Atlas, expresó su deseo por vestir el uniforme de la selección de México. “Si tuviera la posibilidad de jugar con México lo haría feliz, defender a este país que me ha dado todo. Mi familia y yo estamos felices de estar acá, si se da la oportunidad lo haría con mucho gusto”, dijo Jiménez.
‘Tiene el espíritu e impulso’ La residente de Elgin Analí Cisneros está más cerca de hacer realidad su sueño olímpico
A
POR MADHU KRISHNAMURTHY
For Reflejos
Analí Cisneros de Elgin busca empatar el tiempo de la campeona olímpica de caminata Liu Hong, con la esperanza de competir en las Olimpiadas de Tokio del 2020. Hong ganó la caminata femenil de 20 kilómetros en 1 hora y 28 minutos en las olimpiadas de verano de Río de Janeiro 2016. Cisneros, de 19 años, y graduada del 2016 de Elgin High School, está cursando sus estudios de introducción a medicina en Judson University y es integrante de sus equipos de campo traviesa y pista y campo. La primera medalla internacional obtenida por Cisneros fue una de bronce en la categoría Sub-20 del Campeonato de Norteamérica, Centroamérica y el Caribe en la Copa Panamericana de Caminata del 2015, llevada a cabo en Arica, Chile. En julio del 2016, Cisneros estableció récords estadounidenses de escuela intermedia y preparatoria con su mejor tiempo de 49 minutos y 31 segundos en la caminata femenil de 10,000 metros en los Campeonatos Mundiales de Atletismo de la categoría Sub-20 de la Asociación de Federaciones de Atletismo en Polonia. Ahora, la vista de Cisneros está puesta en entrenar para su primera caminata de 20 kilómetros el 29 de enero en el Campeonato Nacional de Caminata de 50K del USA Track & Field en Santee, California — un evento que ya ha sido usado como eliminatoria olímpica de EEUU. “Hay que ser una de las primeras tres mujeres en cruzar la meta para estar en el equipo olímpico”, dijo Cisneros. La caminata es uno de los deportes olímpicos más antiguos, teniendo su debut en 1904. No hay potencias universitarias en caminata, sólo universidades NAIA con buenos atletas de caminata en varios puntos de tiempo en la prueba. El deporte de bajo impacto combina la resistencia del corredor de larga distancia con la atención a la técnica de un corredor de obstáculos o un lanzador de bala. Los atletas deben mantenerse en contacto con el piso en todo momento, y la pierna delantera debe enderezarse a medida que el pie entra en contacto con el piso, según el USA Track & Field.
Elgin woman steps closer to realizing Olympic dream
FOTO: CORTESÍA DE DIANE GRAHAM-HENRY PHOTOGRAPHY
ANALÍ CISNEROS rompió los récords de preparatoria y secundaria de EEUU en la caminata femenil de 10,000 metros en los Campeonatos Mundiales IAAF Sub-20 llevados a cabo en julio en Polonia. ANALI CISNEROS broke the U.S. junior and high school records in the 10,000-meter women’s race walk at the IAAF World U20 Championships held last July in Poland.
“Es un deporte muy intenso”, dijo Cisneros. “Si más personas supieran hacerlo, entenderían la cantidad de dedicación y tiempo que requiere”. Aunque las eliminatorias olímpicas del 2020 están a 3 años de distancia, toma años de entrenamiento y competencia para convertirse en un atleta de calibre olímpico, dijo la entrenadora de Cisneros, Diane Graham-Henry del Elgin Sharks Club. Cisneros ha estado corriendo con el grupo desde que tenía 4 años de edad y ha practicado la caminata desde octavo grado. “Elegir el objetivo de los juegos olímpicos es un plan de cuatro a cinco años”, dijo. Graham-Henry dijo que Cisneros pasó un año persiguiendo el objetivo de romper el récord juvenil estadounidense para la carrera de 10,000 metros, previamente establecida en 2005 por la dos veces atleta olímpica Maria Michta-Coffey de Long Island, Nueva York. “Cuando ella se empeña en algo, puede hacerlo”, dijo Graham-Henry. “Es un gran logro teniendo en cuenta que el récord no se
había roto desde el 2005”. La carrera de 20K es el siguiente nivel que Cisneros necesita dominar para competir en los Juegos Olímpicos. La carrera del 29 de enero es una prueba para ver cómo lo hace y para desarrollar un plan de acción para una clasificatoria de 20K en abril para la Copa Panamericana de Caminata en Lima, Perú, agregó. “Creo firmemente que si quieres marchar bien, necesitas hacerlo con buena competencia”, dijo Graham-Henry. “Sólo te impulsa a hacerlo mejor. Analí tiene el espíritu e impulso, y esa, creo, es la clave para ser un ganador. No es sólo el talento en bruto. No es sólo el talento físico. Es el impulso y la capacidad mental”. Graham-Henry, ella misma una marchista competitiva, está trabajando con el entrenador de campo traviesa de Judson, Morgan Goetschel, para preparar a Cisneros para los Juegos Olímpicos. Goetschel previamente entrenó a marchistas en Central Methodist University en Missouri.
nali Cisneros of Elgin is aiming to match the time of 2016 Olympic gold medalist race walker Liu Hong, with the hope of competing in the Tokyo 2020 Olympics. Hong won the women’s 20-kilometer race walk in 1 hour and 28 minutes at the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro. Cisneros, 19, a 2016 graduate of Elgin High School, is studying pre-medicine at Judson University and is a member of its cross-country and track and field teams. Her first international medal was the bronze in the North American, Central American and Caribbean Championships Under 20 category at the 2015 Pan American Race Walking Cup in Arica, Chile. In July, she set U.S. junior and high school records with her best time of 49:31 in the 10,000-meter women’s race walk at the International Association of Athletics Federations World U20 Championships in Poland, bringing her a few steps closer to realizing her Olympic dream. Now, Cisneros’ sights are set on training for her first 20-kilometer race walking competition Jan. 29 during the USA Track & Field 50 km Race Walk National Championship in Santee, California — an event that previously has doubled as a U.S. Olympic trial. “You have to be the first three American women to cross the finish line in order to be on the U.S. Olympic team,” Cisneros said. “It’s a very intense sport,” Cisneros said. “If more people knew how to do it, they would understand the amount of dedication and time it takes.” REFLEJOS.COM
Read more in English online Cisneros se entrena todos los días caminando por su vecindario de Elgin o por la pista de Judson. “Recuerdo cuando veía los eventos de pista y campo en los Juegos Olímpicos cuando era más joven ... No me veía realmente llegando a ese alto nivel”, dijo Cisneros. “Una vez que comencé a marchar y a competir a nivel internacional ... los Juegos Olímpicos fueron una meta asequible. Simplemente me he vuelto mucho mejor y natural en ello”.
DEPORTES | SPORTS
20
Dibujando sonrisas
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
Cubs’ Contreras visits kids at Park Ridge hospital
C
Willson Contreras de los Cubs visita a niños en hospital de Park Ridge
POR DOUG T. GRAHAM
Para Reflejos
Willson Contreras, el receptor de los Cubs de Chicago, iluminó el día para los niños que están enfermos en el Advocate Children’s Hospital en Park Ridge el jueves, 12 de enero. El jugador del equipo que ganó la Serie Mundial 2016, visitó a los niños y a sus padres, y se quedó unos momentos a platicar con ellos, posando para fotos y autografiando gorras de los Cachorros. Algunos niños estuvieron un poco intimidados al conocer al famoso pelotero. Pero Rodolfo Vera, residente de Schaumburg dijo que su hija de 12 años, Alison Vera, estaba emocionada de haber conocido a Contreras y, a pesar de su timidez, habló con él
FOTOS: JOE LEWNARD
EL RECEPTOR de los Cubs de Chicago, Willson Contreras, visita al paciente Juan Ortiz, de 9 años, de Carpentersville y a su mamá, Irma Santiago, durante una parada de Cubs Caravan en Advocate Children’s Hospital en Park Ridge el 12 de enero. CHICAGO CUBS catcher Willson Contreras visits with patient Juan Ortiz, 9, of Carpentersville and his mom, Irma Santiago, during a stop by the Cubs Caravan at Advocate Children’s Hospital in Park Ridge on Jan. 12.
por unos minutos en español. Vera dijo que era la segunda semana que pasaba su hija en el hospital y que la visita le hizo mucho bien. La historia fue parecida a unos cuantos cuartos de distancia cuando Juan Ortiz, de 9
Prairie Crossing Charter School es una escuela personalizada para ahumnos de K al 8 grado, donde ninos aprenden el valor de la educacion, la comunidad y el medio ambiente.
Sabía uste que PCCS es una ... • Escuela pública particular subvencionada gratuita de K-8 concentrada en el medio ambiente • Sirve a los alumnos en los distritos escolares de Fremont y Woodland, y • Proporciona transportación si es necesaria, con • Servicios completos de Educación Espacial y ELL, donde • Exenciones de pago de enseñaza están disponbles. • Aceptando estudiantes nuevos grados K-8 par para el 2017-2018 año.
años, y su madre, Irma Santiago, de Carpentersville, tuvieron la oportunidad de conocer al receptor. Contreras le preguntó a Juan si le gustaría tener una gorra autografiada de los Cachorros, y Juan al principio murmuró antes de decir que sí. Después de que se fueron el pelotero y los fotógrafos, Juan recogió su nueva gorra y le sostuvo cerca de su rostro, estudiando el autógrafo de Contreras. La visita fue parte de Cubs Caravan, la gira anual que lleva a cabo el equipo. “Tuvimos niños que saltaron de la cama con grandes sonrisas en sus rostros sabiendo a quién iban a conocer hoy”, dijo Kelsey Mora de Advocate Children’s Hospital antes de la llegada de Contreras.
hicago Cubs Catcher Willson Contreras brightened the day for sick children at Advocate Children’s Hospital in Park Ridge Thursday, Jan. 12. The member of the World Series championship team visited kids and their parents, chatting with them, posing for pictures and signing Cubs hats. Some kids were a bit intimidated at meeting the famous ballplayer. But Rodolfo Vera of Schaumburg said his 12-year-old daughter, Alison, was excited to meet with Contreras and, despite being shy, spoke to him for a few minutes in Spanish. Vera said it was his daughter’s second week in the hospital and the visit was good for her. The story was much the same a few rooms over when 9-year-old Juan Ortiz and his mother, Irma Santiago, who live in Carpentersville, got to meet the catcher. Contreras asked Juan if he’d like him to sign a Cubs hat, and Juan initially demurred before saying yes. After the player and the photographers left, Juan picked up his new hat and held it close to his face, studying Contreras’ signature. The visit was part of Cubs Caravan, the team’s annual community outreach tour. “We had a few (children) hop out of bed with a big smile on their face knowing who they were going to meet today,” Kelsey Mora of Advocate Children’s Hospital said before Contreras arrived. REFLEJOS.COM
Read more in English online
Ven aprender más en una de nuestras jornadas de puertas abiertas. 25 de enero y 23 de febrero, a las 7pm 531 Jones Pt Rd. Grayslake, IL
847-543-9722
Aceptación está abierta a todos sin discriminación a los estudiantes. No seleccionamos estudiantes por su raza, origen étnico, género, nivel socioeconómico, orientación sexual, preferencia religiosa o discapacidad. www.prairiecrossingcharterschool.org
WILLSON CONTRERAS, visita a Alison Vera, de 12 años y a su papá, Rodolfo, durante una visita de Cubs Caravan en Advocate Children’s Hospital en Park Ridge. CHICAGO CUBS catcher Willson Contreras visits with Alison Vera, 12, of Schaumburg and her dad, Rodolfo, during a visit by the Cubs Caravan at Advocate Children’s Hospital in Park Ridge.
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
COLUMNA | COLUMN
La relación entre la falta de motivación y el temor a fracasar The relationship between lack of motivation and fear of failure
¿Alguna vez ha sentido que su Have you ever let the fear of sueños han sido paralizados por temor failure paralize you when you al fracaso? ¿Alguna vez ha sentido que wanted to pursue a dream? a pesar que tiene el deseo de trabajar Have you ever felt that you en una meta, le falta motivación? lack motivation to pursue a El temor al fracaso impide realizar new goal? los pasos necesarios para lograr una Fear of failure happens meta. Tenemos miedo de que no seawhen we allow fear to stop us mos lo suficientemente eficientes, from doing the things we need TERESA miedo de fallar. to do to achieve our goals. We La falta de motivación es la au- FLORES, think that we are not good Ecker Center sencia de fuerza interior, la energía enough. We are afraid that que nos empuja a actuar y luchar por people will laugh. We believe nuestros sueños. we will fail. Muchas veces, no es que no estamos moLack of motivation is the absence of a tivados, sino que pensamos que no merecedriving force, of the energy that pushes us mos lograr ese sueño. Poner metas no requito act and pursue our dreams. ere motivación. Podemos trabajar en lograr We are hampered in reaching our goals nuestras metas sin tener mucha motivación, when we think that we don’t deserve them. eventualmente la motivación vendrá. So, in that case, it is not lack of motivation, Es muy común que cuando estamos trathat stops us. One can set goals without a bajando en lograr una meta, vemos que no strong motivation. Once we begin working estamos haciendo progresos, a pesar que le toward a goal, and we see success, and motivation grows. estamos poniendo esfuerzo. Es entonces que However, there will be times when we el temor a fracasar tomará control y nuestra are not making progress when we are purmotivación se desaparecerá. suing a major goal, no matter the amount Fracasar es parte de vivir. Muchos de of effort we put into it. That’s when we nosotros fracasaremos y nos levantaremos realize we might fail and our motivation muchas veces en la vida. Fracasar nos puede disappears. ayudar a descubrir que tan fuerte es nuestra But failing is not always bad. motivación. Fracasar nos puede hacer trasladar la energía que ponemos en el miedo a fraFailure is part of life. Throughout life, casar, hacia la motivación para lograr nuestro everyone falls and stands back up. In fact, objetivo. En lugar de pensar que tanto más failure can help us discover the strength of tenemos que hacer para lograr lo que quereour motivation. mos, debemos pensar en lo que hemos lograWe need to shift that energy away from do hasta el momento. fear of failure and focus it on motivation Como superar la falta de motivación y el and enthusiasm. Instead of thinking how temor al fracaso: far you still need to go, look at how far you • Visualice sus metas y escriba la razón por have already come. conseguirlas To overcome your fears and lack of motivation: • Involucre otros si usted siente que • Visualize your goal and write down necesita ayuda e ideas the reason for your goal • Piense que tiene que hacer para fortalecer su fuerza de voluntad • Involve others when you need more • Mire al peor escenario. De repente el esinput and ideas cenario actual no es tan malo • Learn to strengthen your willpower • Tenga un plan B. Si tiene miedo de fra• Look at the worstcase scenario. It casar, tener otro plan puede ayudarnos a tenmay not be that bad. er confianza • Have a plan B. If you have another • Descubra cuáles son sus metas en la vida. plan, this will help you feel more confident. • Haga crecer su fortaleza interna logran• Discover your real goals in your life. do pequeñas metas que generalmente evita • Increase your inner strength by doing hacer; como apagar la TV y leer un libro. small things that you usually avoid doing. • Identifique que aspectos puede controFor example, turn off the television and lar y que parte parece estar fuera de su conread a book. trol así puede concentrarse en ganar control • Identify those things you can control, de ellas. and those things that you can’t. • Celebre sus victorias • Celebrate your victories • No sé de por vencido • Don’t give up Si quiere mejorar su vida, necesita transIf you want to improve your life, you formar la energía que pone en el temor a franeed to transform the energy you put into casar, en la motivación para lograr sus metas the fear of failure into motivation to succon éxito. cessfully accomplish your goals.
21
" , ) , ( $ , ' % # ! " + $ & * % " # ! INTERIORES Y EXTERIORES
MAUSOLEOS espacios asequibles disponibles
Cada vida cuenta una historia llena de sus logros, relaciones, experiencias y fe. Atenga la seguridad de que su historia continúa por una planificación por adelantado para sus necesidades de entierro futuras con Cementerios Católicos. Elija espacios en cualquiera de nuestros mausoleos interiores o exteriores. Esta opción económica y asequible ofrece un ambiente cómodo para visitas los 365 días del año. Otra ventaja de elegir criptas es el nuevo producto que ya está disponible para la compra. Los retratos de conmemoración, como se muestra en el centro, le ofrecerá la oportunidad de permanecer aún más cerca a sus seres queridos cada vez que visite su cripta o nicho. Estos pueden ser montados previamente en las criptas o nichos comprados también. Para obtener más información complete y envíe por correo el formulario a continuación. Llame al 708-449-2340. Yo/Nosotros estamos interesados en
! ENTIERRO DE MAUSOLEOS
! MAUSOLEO RETRATOS DE CONMEMORACIÓN
Nombre __________________________________________________________________ Dirección
_________________________________________________________________
Cuidad-Estado-Zona Postal Teléfono
_____________________________________________________
_________________________________________________________________
Cementerio de Interés
________________________________________________________
Dirección Correo Electrónico ____________________________________________________ Información personal será mantenida confidencial y utilizada solo para responder a las preguntas.
1400 South Wolf Road • Hillside, IL 60162-2197 • 708-449-2340 www.CatholicCemeteriesChicago.org REF-MWM3
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
22
AVISO LEGAL
LEGAL NOTICE
POR EL PRESENTE AVISO SE NOTIFICA que el período de votación temprana para las Elecciones Primarias Consolidadas que se realizarán el 28 de febrero del 2017, comenzará el jueves, 19 de enero en la oficina de la Secretaria del Condado la cual está localizada en el 18 N. County St., en Waukegan. El horario será de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. hasta el 10 de febrero. Comenzando el lunes 13 de febrero la votación temprana también se ofrecerá en el Centro Jane Addams, el cual está localizado en el 95 Jack Benny Dr., Waukegan. Durante la semana del 13 al 18 de febrero el horario en ambos sitios será de lunes a viernes desde las 9:00 a.m. hasta las 5:00 p.m. y el sábado desde las 9:00 a.m. hasta las 2:00 p.m. Este mismo horario continuará en el Centro Jane Addams hasta el 25 de febrero. De los dos sitios anteriormente mencionados únicamente la oficina de la Secretaría del Condado permanecerá abierta el domingo, 19 de febrero desde las 10:00 a.m. hasta las 4:00 p.m. y ofrecerá un horario extendido durante la semana del 20 de febrero – lunes a viernes hasta las 7:00 p.m., el sábado desde las 9:00 a.m. hasta las 2:00 p.m., el domingo desde las 9:00 a.m. hasta las 4:00 p.m. y el lunes, 27 de febrero desde las 9:00 a.m. hasta las 7:00 p.m.
NOTICE IS HEREBY GIVEN that Early Voting for the February 28, 2017 Consolidated Primary Election will commence on Thursday, January 19 at the County Clerk’s Office. Hours are Monday through Friday 9:00 a.m. to 5:00 p.m., through February 10th. Beginning on Monday, February 13th Early Voting will also extend to the Jane Adams Center, 95 Jack Benny Dr., Waukegan. During the week of February 13th through February 18th hours at both locations will be Monday through Friday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. and Saturday from 9:00 a.m. to 2:00 p.m. Hours at the Jane Adams Center will remain the same through February 25th. Only the County Clerk’s Office will be open Sunday, February 19th from 10:00 a.m. to 4:00 p.m. and will offer extended hours the week of February 20th - Monday through Friday until 7:00 p.m., Saturday from 9:00 a.m. to 2:00 p.m. and Sunday from 9:00 a.m. to 4:00 p.m., and will remain open on Monday, February 27th from 9:00 a.m. to 7:00 p.m.
VOTACIÓN TEMPRANA
El registro de votantes durante el período de gracia y la votación temprana se llevarán a cabo en ambos sitios. Los votantes registrados pueden visitar el sitio de internet de la Secretaria del Condado de Lake en www.LakeVoterPower.info para obtener más información acerca de su sitio de votación temprana local. Los sitios de votación temprana incluyendo sus respectivos horarios, domicilios y números de teléfono se encuentran listados a continuación. Fechado: 15 de enero del 2017 /s/Carla N. Wyckoff Lake County Clerk
EARLY VOTING
Grace period registration and voting will be offered at both Early Voting locations. Registered voters may access the Lake County Clerk’s website at www.LakeVoterPower.info for information on their local early voting site. Local early voting sites, including the hours, addresses and phone numbers are listed below. Dated: January 15, 2017 /s/Carla N. Wyckoff Lake County Clerk EARLY VOTING SITES - both sites will serve all precincts involved in the primary election Lake County Clerk’s Office with extended hours 18 North County Street, Room 101, Waukegan 847-377-2410
SITIOS DE VOTACIÓN TEMPRANA – ambos sitios proporcionarán servicio a todos los distritos electorales Horario extendido en la Oficina de la Secretaria del Condado de Lake 18 North County Street, Cuarto 101, Waukegan 847-377-2410
January 19 – February 10
Monday – Friday
9:00 - 5:00
February 13 – 19
Monday – Friday Saturday Sunday
9:00 - 5:00 9:00 - 2:00 10:00 - 4:00
Enero 19 – Febrero 10
Lunes – Viernes
9:00 - 5:00
Febrero 13 – 19
Lunes – Viernes Sábado Domingo
9:00 - 5:00 9:00 - 2:00 10:00 - 4:00
February 20 – 26
Febrero 20 – 26
Lunes – Viernes Sábado Domingo
9:00 - 7:00 9:00 - 2:00 9:00 - 4:00
Monday – Friday Saturday Sunday
9:00 - 7:00 9:00 - 2:00 9:00 - 4:00
February 27
Monday
9:00 - 7:00
Febrero 27
Lunes
9:00 - 7:00
Horario regular en el Centro Jane Addams Bowen Park 95 Jack Benny Dr., Waukegan 847-360-4700 Febrero 13 – 18
Lunes – Viernes Sábado
9:00 - 5:00 9:00 - 2:00
Febrero 20 – 25
Lunes – Viernes Sábado
9:00 - 5:00 9:00 - 2:00
Jane Addams Center with regular hours Bowen Park 95 Jack Benny Dr., Waukegan 84 7-360-4700 February 13 – 18
Monday – Friday Saturday
9:00 - 5:00 9:00 - 2:00
February 2 0– 25
Monday – Friday Saturday
9:00 – 5:00 9:00 – 2:00
DEPORTES | SPORTS
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
Los Cubs visitan la Casa Blanca
Historia y humor se unen en el homenaje del Presidente Obama a los campeones de la Serie Mundial del 2016 POR BRUCE MILES
Para Reflejos
En el gran esquema de las cosas, tal vez los deportes no signifiquen mucho. Pero en un mundo que parece más preocupante cada día, los deportes aligeran la carga un poco. Y lo quieran o no, los deportes y deportistas pueden tener un gran impacto en la sociedad. Los Cubssignifican mucho para mucha gente de Chicago, y su victoria en la Serie Mundial de 2016 fue ocasión de celebraciones de costa a costa. Las celebraciones oficiales terminaron el lunes, 16 de enero con gran estilo, ya que muchos de los campeones acudieron a la Casa Blanca para reunirse con el Presidente Obama. Mezclando el buen humor con un sentido de historia, Obama — un aficionado de los Medias Blancas — celebró a los Cubsen una concurrida ceremonia en el Salón Este que contó no sólo con miembros de la familia de los Cachorros, sino con figuras políticas de Illinois y Chicago y medios de comunicación de todo el país. “Diré esto a los Cachorros: les tomó bastante tiempo; sólo me quedan cuatro días”, dijo Obama de pie frente a los ganadores de la Serie Mundial, el gerente Joe Maddon, el personal de entrenadores y administradores. “Hice muchas promesas en el 2008. Hemos logrado cumplir un gran número de ellas, pero ni yo estuve lo suficientemente loco para sugerir que durante estos ocho años veríamos a los Cubsganar la Serie Mundial. Pero sí dije que nunca ha habido nada falso acerca de la esperanza”. Los comentarios de Obama que parecieron tener un mayor impacto se dieron casi al final de su discurso, que duró cerca de 22 minutos antes de darle la palabra al presidente de los Cachorros, Theo Epstein. Obama, el primer presidente negro de los Estados Unidos, señaló que el lunes fue la conmemoración de Martin Luther King Jr. “A través de nuestra historia, los deporta han tenido el poder de unirnos incluso cuando el país está dividido”, dijo Obama. “Los deportes han cambiado las actitudes y la cultura en formas que parecen sutiles pero que al final nos hacen pensar diferente acerca de nosotros mismos y de quiénes somos. “Es un juego de celebración, pero hay una línea directa entre Jackie Robinson y yo de pie aquí. Hay una línea directa entre la gente que admira a Ernie Banks y la ciudad que pudo unirse y trabajar junta en un solo espíritu”. Esas observaciones tocaron en lo profundo a los Cachorros. “Creo que lo mejor fue que el presidente hablara de cómo los deportes unen a la gente”, dijo el primera base Anthony Rizzo. “No importa lo que está pasando en este país y en el mundo, tres horas de cualquier juego en particular pueden reunir a tantas personas. Eso fue muy emocionante para mí“.
FOTOS: AP
EL PRESIDENTE Barack Obama sostiene una camiseta personalizada de los Cubs que le presentó Anthony Rizzo (der.) en una ceremonia en la Casa Blanca. PRESIDENT BARACK Obama holds up a personalized Chicago Cubs baseball jersey presented to him by Anthony Rizzo, right, during a ceremony at the White House.
EL PRESIDENTE Barack Obama sostiene una bandera de ‘W’ autografiada por los Cachorros durante una ceremonia en el Salón Este de la Casa Blanca en Washington el lunes, 16 de enero, cuando el presidente honró al equipo campeón de la Serie Mundial de Béisbol del 2016. PRESIDENT BARACK Obama holds up a ‘W’ flag signed by the Cubs during a ceremony in the East Room of the White House in Washington, Monday, Jan. 16, where the president honored the 2016 World Series Champion baseball team.
Hablando junto a Rizzo y Epstein fuera de la Casa Blanca después de la ceremonia, Maddon hizo eco de esos sentimientos. “Es cierto”, dijo Maddon. “Es absolutamente cierto sobre el poder unificador de los deportes, ya sea una ciudad, un estado, una base de fans, una nación. Siempre podrías reunirte a su alrededor. Las Olimpiadas son el ejemplo perfecto de una nación que se reúne alrededor de
los deportes. Estoy totalmente de acuerdo con eso. Obviamente, hemos traído un alto nivel de satisfacción a la ciudad de Chicago, así como a todos los fans de los Cubsen todo el mundo, y estamos muy orgullosos de eso“. El día no fue todo serio. Los Cubsvinieron a la Casa Blanca con regalos. El trofeo de la Serie Mundial fue el centro de la ceremonia. Rizzo presentó a Obama con camisetas de los
23
History, humor unite as Obama honors the Cubs
I
n the grand scheme of things, maybe sports don’t mean all that much. But in a world that seems to grow weightier by the day, sports do lighten the load a little bit. And whether they want to or not, sports and sports figures can have a big impact on society. The Chicago Cubs mean a great deal to a lot of people, and their 2016 World Series victory uncorked celebrations from coast to coast. The official celebrations ended Monday, Jan. 16, in grand style, as most of the champions gathered at the White House to meet with President Obama. Mixing good humor with a sense of history, Obama — a White Sox fan of some note — feted the Cubs in a packed East Room ceremony that featured not only members of the Cubs family, but Illinois and Chicago political figures and media from across the country. “I will say this to the Cubs: It took you long enough; I’ve only got four days left,” Obama said as he stood in front of the World Series winners. REFLEJOS.COM
Read more in English online Cubs de locales y visitantes con el número 44 en la espalda, lo que significa que Obama es el 44º presidente. Obama se refirió a Rizzo como “mi compañero 44”. Los Cubstambién presentaron a Obama con un azulejo “44” del marcador manual en el campo central junto con una bandera “W”, como la que vuela sobre el marcador después de que los Cubsganan un juego. Obama también recibió un pase de por vida a Wrigley Field para él y su familia. Epstein tomó nota de que Obama era un fan de los Medias Blancas. “Así que, señor Presidente, con sólo unos pocos días en su tremenda presidencia, hoy nos hemos tomado la libertad de ofrecerle el perdón de medianoche”, dijo Epstein. “Así que le damos la bienvenida con los brazos abiertos hoy”. Obama dio lo mejor que pudo. Señaló que Epstein había saciado las sequías de campeonato con los Medias Rojas de Boston y los Cubsy se preguntó si Epstein podría no considerar ser el jefe del Comité Nacional Demócrata. “No, lo bueno que firmé un contrato con (el presidente de los Cachorros) Tom Ricketts”, dijo Epstein después. “Me estaba dando patadas, diciendo que no puedo irme. Sin embargo, fue una buena oferta. En el día como un todo, Epstein fue efusivo sobre el día como un todo. “Oh, fue genial”, dijo. “Fue una emoción y un honor para todos nosotros. Significa mucho más con sus raíces en Chicago y sus últimos días en el cargo. No podría haber funcionado mejor. Es algo que todos recordaremos por el resto de nuestras vidas“.
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
24
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS 1
2
3
4
5 6
7 8
9
10
11
The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary.
El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.
12
LAST ISSUE'S ANSWERS
13 14
1
15
2
A
16
17
18
H E
R
19 21
11
B
A
22
C
I
25
27
U
I
30 32
31
U
L
T
24
R
E
33
A
N
I
T
A
I
41
A W A
42
¿SABÍA USTED?
43
44
Across 1. sistema 3. química 6. región 8. tropical 11. disciplina 12. geología 13. marisma 14. selva 17. ciencia 21. hábitat 22. relación
ENVIRONMENT
23. temperatura 26. proteger 28. refugio 29. especie 31. supervivencia 32. organismo 34. planeta 36. naturaleza 38. elementos 41. océano 42. preservación 43. investigación
44. conservación Down 2. medicina 3. ciclo 4. examinar 5. insecto 7. crisis 9. agricultura 10. clima 15. extinción 16. planta
18. interferencia 19. turismo 20. mamífero 22. arrecife 24. ambiente 25. recursos 27. prehistórico 29. sostenible 30. biósfera 33. atmósfera 35. animal 37. abundancia
39. vivo 40. historia
•
La ecología es el estudio científico de la distribución y abundancia de la vida y las interacciones entre los organismos y su ambiente natural. La ecología es considerada usualmente una rama de la biología, la ciencia general que estudia a los organismos vivos. La palabra “ecología” es usada frecuentemente en términos como ecología social y ecología profunda y en frases comunes como un sinónimo del medio ambiente natural o medioambientalismo. Asimismo, la palabra “ecológico” es usada frecuentemente para describir la amabilidad con el medio ambiente. El término “ecología” o “oekologie” fue creado por el biólogo alemán Ernst Haeckel en 1866, cuando lo definió como “la ciencia integral de la relación de los organismos con su medio ambiente”. Haeckel no profundizo sobre el concepto, y el primer libro de texto importante en la materia (junto con la primera clase universitaria) fue escrito por el botánico danés Eugenius Warming, quien es identificado por su trabajo como el fundador de la ecología. Fuente: The Fundamentals of Ecology
L
38
P O
T
N D
V
E
A I
N
53
R D
E
E
S P
V
E
T
I
C U
N Y
E S
S
P
P
O R
A S T U R E
R
A
D
E
U
L
43
A
F
O
A
R
R
T
A
I
F
N
E
E
26
R R Y
R
F
I
E
T
45
E G
O
S
U C C
R I
U M
30
M
D
51
P
B
I
C A
N
25
40
44
I
M
R
C
C
O R
N D
R A G E
R
42
O
E
A G R
G
T
A
A
Y
I 48
T
B
C
W
P 29
N 34
E
T
A M
T E
T 10
S
T
M E
28
E
19
20
C R E
U
L L
G O U R M E
54
I
R V
V O R
36
U A
O
40
F
C O M P
50
39
35
37
C
E
A
18
C
A
T
L
L
22
P O R
W
I
B
X
27
A
47
F
E
R
C
15
U S
R 14
H A
S
E
E
F E
D
H
38
H
13
21
A
7
R O B
9
Y
D
R
6
C
T T
U
P
5
I
T
G
S
37
E
N
U
36
K
A
41
35
H
G R O U N D S
N 32
N S
B
34
T
8
A
39
33
I M
B
28
S
L
31
29
D
M
26
12
O P O P
24
L
L
T 17
23
23
A
C 16
A R
I
20
3
D
4
F
I
T
R D E
G
S
B
A
S
N
U
I
R
C K
E
I B
R A
O
52
55
P
46
N O 49
L
A
DID YOU KNOW? Ecology is the scientific study of the distribution and abundance of life and the interactions between organisms and their natural environment. Ecology is usually considered as a branch of biology, the general science that studies living organisms. The word “ecology” is often used more loosely in such terms as social ecology and deep ecology and in common parlance as a synonym for the natural environment or environmentalism. Likewise “ecologic” or “ecological” is often taken in the sense of environmentally friendly. The term ecology or oekologie was coined by the German biologist Ernst Haeckel in 1866, when he defined it as “thecomprehensivescienceoftherelationshipofthe organism to the environment.” Haeckel did not elaborate on the concept, and the first significant textbook on the subject (together with the first university course) was written by the Danish botanist, Eugenius Warming. For this early work, Warming is often identified as the founder of ecology. Source: The Fundamentals of Ecology
This issue’s ENVIRONMENT ReflejoGrama was created by Marco Ortiz
LOOK FOR ENTERTAINMENT • FEATURES • TIPS • AND MORE!
FOR SUBURBAN LATINOS
EVERY THIRD SUNDAY Have any upcoming events? e-mail us at mango@reflejos.com
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope Proporcionado por la agencia Associated Press.
ARIES: (MARZO 21 - ABRIL 20) Se avecinan sorpresas agradables en el terreno económico, aunque tendrás que aplazar su disfrute porque se abrirán otros frentes que deberás atender con premura.
ARIES: (MARCH 21 — APRIL 20) Pleasant surprises are coming ahead in the economic field, although you will have to postpone their enjoyment because other things will come up that you need to take care of as soon as possible.
TAURO: (ABRIL 21 - MAYO 20) Descanso y distracción son actividades recomendables para estos días, aunque tal vez te resulte imposible mantener el ritmo de ahorro que llevabas. No será un problema, porque ganarás en salud.
TAURUS: (APRIL 21 — MAY 20) Rest and distraction are recommended activities for these days, although you might find it impossible to keep up with the savings rhythm you have kept until today. It won’t be a problem.
GÉMINIS: (MAYO 21 - JUNIO 20) Tendrás que tomar una decisión importante para tu futuro, en especial si estás estudiando. Valorarás muchos aspectos antes de dar una contestación y no dejes que el sentimentalismo te venza sin antes sopesar otros temas.
GEMINI: (MAY 21 — JUNE 20) You will have to make an important decision for your future, especially if you are in school. You will value many aspects before giving an answer and don’t let your emotions take over without weighing other options.
CÁNCER: (JUNIO 21 - JULIO 20) Tu vida toma ahora un ritmo ascendente. Se impone que seas más un poco más transparente en tu vida íntima, y que hables con la verdad por delante. No manipules, ni te dejes manipular. Verás como florece en ti la comunicación sentimental. LEO: (JULIO 21 - AGOSTO 20) La relación de pareja que has iniciado hace poco tiene mucho futuro, pero tendrás que sentar unos buenos cimientos en estos días. Tendrás que sacar tiempo para ello como sea, aunque desatiendas a otras personas cercanas, ellas sabrán entenderlo. VIRGO: (AGOSTO 21 - SEPTIEMBRE 20) Recordarás algo que mantenías oculto en tu mente. Una obligación con la que nunca te has sentido a gusto, pero a la que hoy no te queda más remedio que prestar atención. Lograrás arrancar la sonrisa de aquellos que te encuentran más tristes. LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 - OCTUBRE 20) Motivarás a todos los que te rodean a trabajar con alegría y confianza, aunque algún pequeño proyecto pueda venirse abajo, conseguirás encarrilar lo verdaderamente importante. Tu decisión te hará ganar dinero y prestigio.
¿Necesitas trabajo?
Entrena en nuestro taller de maquinaria • Comenzarás a trabajar dentro de cuatro meses • Control de Calidad y clases de Maquinaria • Clases en español • Clases gratuitas disponibles
CANCER: (JUNE 21 — JULY 20) Your life takes an upward trend. It requires that you be more open about your intimate life, and to speak with the truth. Don’t manipulate, and don’t let yourself be manipulated. You will see how emotional communication flourishes in you. LEO: (JULY 21 — AUGUST 20) The love relationship you started recently has a lot of future, but you will have to lay down a good foundation these days. You will have to find some time for that in any way you can, even if you neglect others around you, they will understand.
INSTITUTO DE ENTRENAMIENTO Y CAPACITACIÓN 8151 N. Ridgeway Skokie, IL 60076
LIBRA: (SEPTEMBER 21 — OCTOBER 20) You will motivate those around you to work with joy and confidence, although some small project can fail, you will be able to direct the most important things. Your decision will gain you money and prestige. SCORPIO: (OCTOBER 21 — NOVEMBER 20) If you start thinking about yourself, about your own happiness, you will be able to break free of restraints and change your life philosophy. Don’t confuse it with selfishness: these days, your charisma and generosity start coming to light and you should take advantage of it.
SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 - DICIEMBRE 20) Debes evitar hoy relatar aspectos de tu vida íntima a gente con la que no tienes demasiada confianza. Aguantarás la tensión de tu familia gracias a la aportación de alegría que hacen los más pequeños.
SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 — DECEMBER 20) You should avoid today talking about things in your intimate life to people whom you don’t trust too much. You will endure family tension thanks to children’s contribution of joy. CAPRICORN: (DECEMBER 21 — JANUARY 20) There will be times when you will have difficulty concentrating because of the powerful attraction you feel for your significant other at this time. It will not be easy to find a way of telling them to stay away for a bit, because you’re actually wanting them to stay by your side.
ACUARIO: (ENERO 21 - FEBRERO 20) Escucha los sabios consejos de quienes te quieren ver feliz y síguelo al pie de la letra. En un momento de ligera zozobra como éste, puede venirte bien la ayuda de alguien con una visión más clara de las cosas.
AQUARIUS: (JANUARY 21 — FEBRUARY 20) Listen to the wise advice of those who want to see you happy and follow them thoroughly. In a moment of slight anxiety like this, you could find helpful the insight of someone with a clearer view of things.
PISCIS: (FEBRERO 21 - MARZO 20) Tendrás más despistes de lo habitual y no harás más que cometer torpezas. Sin embargo, cuando eso pasen las situaciones, ríete de ti mismo y no te dejes llevar por la burla de los demás, sin darle la vuelta y convertirla en diversión generalizada.
PISCES: (FEBRUARY 21 — MARCH 20) You will have more blind spots than usual and will be more prone to clumsiness. However, the day will enable you to laugh about yourself and not get carried away by the ridicule of others, without turning it around into generalized fun.
1413 Jeffrey Dr. Addison, IL 60101
(847) 673-6500
VIRGO: (AUGUST 21 — SEPTEMBER 20) You will remember something you were hiding in the back of your mind. An obligation which you have never felt at ease with, but that you have no choice today but to pay attention. You will be able to make someone sad smile.
ESCORPIÓN: (OCTUBRE 21 - NOVIEMBRE 20) Si empiezas a pensar en ti mismo, en tu propia felicidad, podrás liberarte de ataduras y cambiar tu filosofía de vida. No lo confundas con el egoísmo: en estos días, tu carisma y tu generosidad empiezan a salir a la luz, y debes aprovecharlo.
CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 - ENERO 20) Habrá momentos en los que tengas dificultades para concentrarte debido a la poderosa atracción que sientes por tu pareja en estos momentos. No te será fácil buscar la manera de decirle que se aleje un poco de ti, porque en realidad estás deseando que se quede a tu lado.
25
www.symboltraining.edu
ABRIMOS A LAS 6 AM Sábados y Domingos. ÚLTIMA LAVADA A LAS 9 PM NUEVAS LAVADORAS DE CARGA MEGA GIGANTE Y 20% MÁS DE SECADORAS
LAVANDERIA SOAPY SUDZ
AHORROS PARA EL NUEVO AÑO
¡SECADO ¡SECADO GRATIS GRATIS Y NUEVOS NUEVOS BAJOS!! PRECIOS MÁS BAJOS!! APRECIAMOS SU NEGOCIO
Lave como si estuviera en la comodidad de su casa DISFRUTE DE CAFÉ Y GALLETAS GRATIS TODOS LOS DÍAS DE 8AM-12PM (MEDIODÍA)
Lave con nosotros 10 veces seguidas y la 11a es ¡completamente gratis! Expira el 1/31/17
Lavadoras de 50 lbs.
DISPONIBLES
Precio del Lavado de 35 lb
¡REDUCIDO!
Atención profesional que lo ayudará desde que abrimos hasta que cerramos! Tenemos todos los accesorios para lavado Snacks y bebidas ahora disponibles
SERVICIO DE LAVADO SECADO Y DOBLADO DE ROPA 624 N Milwaukee Ave Prospect Heights, IL (Palwaukee Plaza)
DOMINGO, 22 DE ENERO. DE 2017
Broker Broker/Distributor/Manufacturer of food ingredients based in Aurora, IL is seeking a reliable person to fill a full time Bookkeeper/Accounting Manager position. Person should be self-motivated, have good communication skills, excellent memory, have an attention to detail and be computer savvy. Duties would include: Managing the accounting process of GL, payroll, AP, AR, commissions, end of month/year closeouts. Person would also work with an outside accountant/providers on balance sheets & income statements, 401-K and insurance. Skills/Qualifications: Accounting degree, budgeting, forecasting, developing sales reports as well an ability to create a financial department. Must be proficient in QuickBooks, Excel and Microsoft Office. Please forward resumes to pvkrug@cifii.com. Find both a great date and hot tickets in the Daily Herald classified To place an ad Call 847-427-4444 or 630-955-0008
Customer Service Broker/Distributor/Manufacturer of food ingredients based in Aurora, IL is seeking a reliable person to fill a full time customer service/regulatory support position. Person should be outgoing, have good communication skills, excellent memory, have an attention to detail and be computer savvy. Duties would include: Phones, email (outlook), order processing, product documentation, customer/supplier interaction, filing, general office duties, etc… Skills/Qualifications: Customer service background with a need for verbal, written, computer and telephone skills, able to work independently as well as with others, **food regulatory documentation background (i.e.: BRC, SQF, AIB, FDA, USDA, FSMA) would be a plus. Please forward resumes to pvkrug@cifii.com. SHOPPING FOR A USED CAR, TRUCK OR VAN? SHOP SMART WITH A DAILY HERALD ACTION AUTO AD CALL 847-427-4444 or 630-955-0008
Press Operator Full-Time
The Daily Herald is adding a press operator to the team at our Schaumburg printing center. This position is responsible for running and operating our press alongside other employees in the pressroom. This is a third-shift position and the schedule rotates weekly. Pay for this position goes up to $16/hr depending on experience. Candidates who have had pressroom experience, particularly with a web-press are preferred. Qualified candidates can inquire by sending their resume/email to Staffing@dailyherald.com or by stopping by filling out an application at our Arlington Heights office at 155 E. Algonquin Rd. Additional inquiries can be directed to HR by calling (847) 427-4392.
Empacadora de Alimentos busca trabajadores
El pago comienza a $9.75 por hora pero hay lugar para ascender. Los turnos son de 10 horas y están disponibles el primero y el segundo turnos. El ambiente es frio por que se empaca alimentos No se requiere ser bilingüe. Llene su solicitud y trabaje inmediatamente
Elite Staffing en Peacock
720 Center Ave, Carol Stream, IL 60188. 630-588-5177 Use la entrada marcada para los empleados Pregunte por un representante de Elite: elitecs@elitestaffinginc.com Manufacturing
Full-Time CNC Machine Operators No Experience Necessary! Direct Hire for 1st, 2nd & 3rd Shift Chips Manufacturing
$10 - $16.50/hr Comprehensive Benefits Package Great Opportunity for Growth Please send resume to: careers@chipsmfg.com or come in to apply: Chips Manufacturing, 741 Winston St., West Chicago, IL 60185
CLEANING OFFICES P/T. Evenings. 10pm - 2am Mon-Fri. Arlington Heights $10/hr 847-519-1200
Estress? Dolor? Depresion?
Manufacturing Assembler - 1st/2nd Shift Miner Enterprises is a leader in the supply of freight-car components to the railroad industry. We have an immediate opening Masajista/sobador for assemblers in our Geneva plant on 1st and 2nd shift. Qualified candidates must have experience in a manufacturing facility; have a high school diploma, or equivalent; have experience with hand tools. Shift preference to be indicated. Applicants should apply to: Miner Enterprises, 1200 E. Classified User Tip State Street, Geneva, IL about Business Opportunities... 60134, jobs@minerent.com. Equal Opportunity Em- ¡ Investigate Before Investing. You may obtain further info from ployer
847-660-0214
OFFICE FT
Professional CDL drivers, Class B w/ passenger endorsement and knowledge of city and subs for Charter FORD ‘00 F650 Flat Bed, 7.3 pwr stroke diesel, 67,000 Bus compay. orig mi, 6-spd manual trans, Call 630-238-1000 under CDL. Asking $11,500 815-501-2450
Position Announcement
Special Events Coordinator The City of West Chicago, Illinois is seeking an individual with strong organizational, communication, inter-personal, and writing skills to serve as its Special Events Coordinator. This position is part of the Community Development Department and reports directly to the Director of Community Development. This position is responsible for a variety of administrative duties, as well as professional assistance to the public and the Department, including research and data collection. Position requires: Equivalent to a Bachelor’s degree from an accredited college or university. Two – Three years previous experience in special event planning. Bilingual – English/Spanish preferred but not required. Computer proficiency (graphic design experience a plus). Salary DOQ. Send resume, salary history, letter of interest and three professional references to: Ms. Carol LeBeau, Human Resources Coordinator, City of West Chicago, 475 Main Street, West Chicago, IL 60185. Position open until filled. EOE
The
Career Event Everyone is Welcome!
the Better Business Bureau or from the Federal Trade Commission 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov
Full Time & Part Time positions avail. Min 3 years office exp. Customer service, typing, phone and computer. Good pay-OT available. Team player needed with exc. attendance. Call 630-963-1937. Hiring now! CHEVY ‘16 Sonic LTZ, 18,633 KatieMc700@yahoo.com mi, 4-dr white, htd blk lthr seats, auto, ac, cd, 1.8 ltr, full SET-UP / PROCESS pwr, keyless entry, remote TECHNICIAN 2nd Shift start, alum wheels, OnStar, Elgin precision plastic injec- XM Sat radio, touchscreen, 5 tion molding, Ins.+401k yr free warranty bumper to plasticsmfg.hr@gmail.com bumper or up to 100,000 mi from day of purchase, 3wk reShop Mechanic turn policy, financing avail. Great opportunity $6,500 ? 630-238-1621 Landscape Company Repair & service lawn CHEVY ‘12 Sonic LS, 59,422 cutting equipment through mi, white 4-dr hatch, gas heavy-duty diesel equipment saver, auto, ac, cd, Am/fm Top notch equipment and stereo, keyless entry, 5 yr free working conditions. warranty bumper to bumper Contact 847-234-0020 or up to 100,000 mi from day of purchase, 3wk return policy, Sonuma Inc as one full time financing avail. $5,400 ? vacancy M-F, of Network 630-238-1621 and Computer system administrator in CarpentersCHEVY ‘99 Blazer SUV, ville IL, duties include 4 dr, 4x4, V6 auto, tow pkg, Maintain, administer, net- full pwr, CD, all original, works, hardware, applica- non-smoke, runs & looks extions software, data back- cellent. $2650. NW Suburbs ups, recovery operations. No Text, Calls Only Diagnose, troubleshoot, re630-776-5627 solve hardware, software, system problems, Plan, coMERCEDES - BENZ ordinate, and implement ‘12 GLK350, network security. Configure, 65K miles. monitor, and maintain applications. Mail resume to New tires. $14,000 or best offer. 847-800-3228 HR 2270 Randall Rd Carpentersville IL 60110. NISSAN ‘15 Versa SV, 18,832 mi, blk sedan, 1.6 ltr, auto, ac, cd, blk int, Bluetooth, MP3 player, full pwr, grill w/chrome surround, 5 yr free warranty bumper to bumper or up to 100,000 mi from day of Canteen Vending is hiring purchase, 3wk return policy, financing avail. $7,990 ? Route Drivers to fill & mer630-238-1621 chandise vending machines. We offer competitive pay & FT benefits. Pls email resumes to Mike.Maynard@compass-usa.com
Medical Secretary / Asst PT Exp’d pref’d, EHR exp., M-F, S. Barrington area. Fax 847-426-0047 or Email: Jackie.kmsn@gmail.com
ALL
GMC ‘96 Sierra Crew Cab 3500, newer tires, 74K, 8ft bed, Posi traction, little rust. $2,700 ? 847-830-0002
Did You Know That All Real Estate Advertisments Can Also Be Found Online? Just Go To:
www.dailyherald.com Then Click on the Homes For Sale or Rental Links Under the Marketplace Heading to Find All of Your Local Real Estate
January
24
th
Meet Face-toFace With Many of the Areas Top Employers
Employers at this event regularly recruit for the following positions: Management • Retail • Customer Service • Call Center • Sales • IT • Marketing • Finance • Accounting • Human Resources • Administrative • General Business • Operations • Collections • Hospitality • Food Services And More! Look for a full exhibitor listing and information on the job fair in the paper on Sunday, January 22nd.
Pre-Register for this event online at: CatalystCareerGroup.com Holiday Inn Rolling Meadows Tuesday, January 24th 11am to 2pm 3405 Algonquin Road Rolling Meadows, Il 60008
Contact Jeff Naugle for exhibitor package details:
815-308-5426
PRODUCED by Catalyst Career Group Company List Coming Soon Presented by the
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017 © 2013 Pace
La gente dice que estacionarse cerca de WrigLey es imposibLe. me imagino que depende de quien este conduciendo. Después de conducir hasta el centro, la última cosa que uno quiere hacer es buscar un lugar para estacionarse. Es por eso está el autobús Express a Wrigley Field de Pace, que lo deja enfrente de Wrigley Field antes de empezar el juego. Es más, el autobús los esperara en el mismo lugar después de que termina el juego. Y si esto no es suficientemente conveniente, el autobús estará en servicio para la mayoría de los juegos en casa, saliendo del Northwest Transportation Center en Schaumburg y el Yorktown Center en Lombard. La tarifa es solo $4.00 por persona (cada vía), y se requiere la tarifa exacta en el autobús. Para información y el horario de la ruta, llame al 847-228-3575 o visite pacebus.com.
peopLe say parking near WrigLey is impossibLe. guess it depends on Who’s driving. After driving all the way downtown, the last thing you want to do is search for a parking space. That’s why the Pace Wrigley Field Express drops you off right outside Wrigley Field before the game. Even better, it’s right there waiting for you when the game ends. And if that’s not convenient enough, the bus departs for most home games throughout the season from the Northwest Transportation Center in Schaumburg and Yorktown Center in Lombard. Fares are only $4.00 per person each way, with exact fare required on the bus. For route and schedule information, call 847-228-2416 or visit pacebus.com.
27
28
DOMINGO, 22 DE ENERO DE 2017
Quién nos defiende al promover promover la vida vida "La fidelidad al evangelio de la vida y el respeto a la vida como un don de Dios a veces requiere tomar decisiones valientes y que van en contra de la norma, que en circunstancias particulares, pueden convertirse en puntos de meticulosa objeción. Y esta fidelidad conlleva muchas consecuencias sociales". "Que ustedes, profesionales médicos, trabajen de forma constructiva con toda persona e institución que comparte su amor por la vida y busquen servirla en su dignidad, santidad e inviolabilidad". http://en.radiovaticana.va/news/2014/11/15/pope_urges_doctors_to_witness_to_sanctity_of_life/1111251 "Hombres y mujeres en la profesión médica, que Dios los fortalezca en cuerpo y alma y bendiga su trabajo para que puedan dar consuelo que por su vocación esté dirigido a la defensa y cuidado de la vida humana". San. Juan Pablo II, carta encíclica de 1995 Evangelium Vitae "La vida de un bebé proviene de Dios; es su don, su imagen y semejanza, una parte de su aliento de vida. Por lo tanto Dios es el único Señor de esta vida: el hombre no puede eliminarla a su antojo". Dios mismo lo deja en claro a Noé después del diluvio: "De tu propia sangre, también, exigiré cuentas ... y del hombre en lo que respecta a su prójimo, exigiré cuentas por la vida humana". (Génesis 9:5) San. Juan Pablo II, carta encíclica de 1995 Evangelium Vitae
El PROYECTO RACHAEL es una experiencia sensible, privada, gratuita y confidencial con una red de personas caritativas y especialmente capacitadas quienes lo iniciarán en un viaje de esperanza, curación y misericordia para aquellos que sufren los efectos del aborto. El PROYECTO RACHAEL comienza con una llamada a la línea directa 1.888.456.HOPE (4673) – http://hopeafterabortion.com/ Oficina Arquidiocesana de Solidaridad y Dignidad Humana de Chicago 312-337-1962 Proyecto Rachael de la Diócesis de Joliet 815-221-6188 "El proceso de recuperación del aborto no se trata de quién eres y lo que has hecho; se trata de quién es Dios y lo que Él ha hecho". Santa Faustina Kowalska
INVITACIÓN: Misa para la Celebración de la Vida en la Parroquia de St. James
21 de enero, 2017 a las 8:30 a.m. – 820 N. Arlington Heights Rd., Arlington Heights, IL, 847-345-7200. Le seguirá una recepción en el Salón Laramie, en el sótano de la iglesia. Las parroquias católicas en las diócesis de Chicago y Joliet le dan la más cordial bienvenida para agradecer a Dios por el don de la vida humana y para rezar por una cultura que respete y nutra la vida en cada etapa de su existencia.