Reflejos 04-16-2017

Page 1

E N T E RT A

VOL.7

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017 VOL. 28, No. 16

¡Encuéntrelo adentro! Find it inside! 13

UNA PUBLICACIÓN DEL

¡Viva Sergio!

No.4 AP RIL,

INMENT

• F E AT U R

ES • TIP S • AND MORE! F OR SUBU RB

A N L AT I NOS

2017

Alejandra Guzmán JUICY SPOT

PHOTO: MARK

WELSH

18

Pho Cho S sabor pho a psticks trae el Pho Chopsti los suburbios pho food to cks brings the suburb s 15

A LITTLE TAS TE

Mexican-Sp Elegido’ deb anish film ‘El uts in Netflix

16

PICK YOUR FLA

VOR Great line of Lati coming to -up Rosemont n artists

18

PHOTO: AP

Golfista español Sergio García gana su primer major

Viva Sergio!:

Spanish golfer Sergio Garcia wins his first major

25

ADEMÁS/PLUS:

3 Mariachi da consejos a músicos

estudiantiles de West Chicago Mariachi maestro helps West Chicago student musicians

4

U-46 considera no servir desayunos después del inicio del día escolar U-46 considers opting out of serving breakfast after school starts

FOTO: AP


2

?

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

WHAT

IF

You missed your daughter’s wedding. . .

Jose

Kidney Recipient

You missed your first prom. . .

Micaela

Liver Recipient

Don’t let “what if” You missed the Cubs winning the World Series. . . change your life.

Join the Organ/Tissue Donor Registry today.

Gwendolyn Heart Recipient


3

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

SUBURBS

SUBURBIOS

La Cita / The Quote “El mundo nos quiebra a todos, y después, algunos se hacen fuertes y curan sus heridas”.

Compartiendo conocimiento Mariachi da consejos a músicos estudiantiles de West Chicago

Mariachi maestro helps West Chicago student musicians

L

POR ANN PICCININNI

Para Reflejos

A menos de un mes para que se presenten públicamente los músicos estudiantes de secundaria de West Chicago en el nuevo Mariachi Ensemble, el grupo recibió una lección de un mariachi maestro. El maestro Roberto Martínez pasó unas cuantas horas con el grupo de 14 miembros en Leman Middle School en una visita reciente. “Mi papel era venir y hablar con ellos un poco y darles algo de consejos profesionales desde mi perspectiva”, dijo Martínez. “No se trata solamente de la música. Les hablo de otros aspectos que tienen que ver con ser parte de un grupo”. Martínez ha estado tocando música de mariachi desde que tenía unos 10 años de edad, actuando con un grupo comunitario. Después lo convirtió en el trabajo de su vida. “Trabajé con un grupo profesional en Walt Disney World. Me jubilé de allí después de 33 años”, dijo. “También tengo un título en educación. Me gradué de University of Arizona”. Ex miembro del elenco de Mariachi Cobre en el Epcot Center de Disney, Martínez es el director de programa de estudios de mariachi en la Mariachi Heritage Foundation en Chicago. También da clases de música a alumnos de entre tercero y octavo grado en Calmeca Academy of Fine Arts y Dual Language en Chicago. La presentación de música de mariachi es la más reciente adición al programa de estudios en la escuela del Distrito Escolar 33 de West Chicago. El director de banda del distrito, James Wallace, y la directora de orquesta Janet Sikma, presentaron el programa. “Ambos tuvimos la idea al mismo tiempo”, dijo Wallace. Para aprender acerca de la forma de arte y cómo comunicarlo a sus estudiantes, los dos maestros de música asistieron al National Mariachi Workshop for Educators el pasado mes de junio en Las Vegas. Es cuando escucharon acerca de la reputación de Martínez como un músico de mariachi consumado, dijo Sikma. “Tiene mucha reputación en todo el país”, dijo Wallace.

“The world breaks everyone, and afterward, some are strong at the broken places.” — Ernest Hemingway, American author

FOTO: BEV HORN

EL MAESTRO Roberto Martínez trabaja con miembros de una banda de mariachi en Leman Middle School en West Chicago. MAESTRO ROBERTO Martinez works with mariachi band members at Leman Middle School in West Chicago.

Martínez dijo que aprender mariachi en la escuela secundaria es una buena preparación para los años universitarios de los estudiantes. “Hay muchas universidades que tienen un grupo de mariachi”, dijo. “La música de mariachi es un género muy popular. Uno de nuestros mayores objetivos y éxitos es involucrar a nuestros padres. Eso es primordial. Los padres pueden conectarse. De repente, estos niños están aprendiendo las canciones que sus padres aprendieron, sus abuelos aprendieron. Se conectan con el idioma“. El programa de mariachi en Leman comenzó el otoño pasado con audiciones que atrajeron a 30 estudiantes. “Teníamos más estudiantes de los que podíamos aceptar en el mariachi”, dijo Wallace. El año que viene, dijo Wallace, la escuela espera duplicar el tamaño del grupo. Sikma dijo que su esperanza es que se inicie un programa similar a nivel de escuela preparatoria para que los alumnos de séptimo y octavo grado en el grupo de Leman puedan continuar tocando mariachi después de progresar más allá de la escuela preparatoria. El programa está financiado con dinero de subvención federal, parte del cual se utili-

zó para comprar instrumentos, dijo Wallace. Después de varios meses de ensayo, el conjunto dio una breve actuación para la junta escolar del Distrito 33 alrededor de Navidad. El grupo también realizó un ensayo abierto en el Centro Cultural Mexicano de DuPage. La primera presentación pública se llevará a cabo el sábado 13 de mayo en la Leman High School. El espectáculo, en honor al Día de la Madre, contará también con actuaciones de estudiantes de la compañía de danza del Ballet Folklorico del distrito y miembros del personal del distrito, dijo Sikma. “Próximamente en nuestra agenda, Janet y yo presentaremos y nuestros niños actuarán en la conferencia estatal para la Illinois Association of Latino Administrators and Superintendents en Naperville el 12 de mayo”, dijo Wallace. “Tenemos otros eventos comunitarios planeados para el verano, como la apertura de un nuevo escenario al aire libre para el West Chicago Park District”. Wallace dijo que los músicos de mariachi tocan violines, guitarra acústica, trompetas y dos instrumentos de cuerda españoles: la vihuela, una guitarra tenor de cinco cuerdas,

ess than one month before West Chicago middle school student musicians in the new Mariachi Ensemble are set to give their first public performance, the group got a lesson from a mariachi master. Maestro Roberto Martinez spent a few hours with the 14-member ensemble at Leman Middle School on a recent Wednesday morning. “My role was to come out and talk to them a little bit and give them some professional pointers from my perspective,” Martinez said. “It’s not just about music. I talk to them about other aspects of being part of an ensemble.” Martinez has been playing mariachi music since he was about 10 years old, performing with a community group. He later made it his life’s work. “I worked with a professional group out of Walt Disney World. I retired from there after 33 years,” he said. “I also have an education degree. I graduated from the University of Arizona.” A former cast member of the Mariachi Cobre at Disney’s Epcot Center, Martinez is the director of mariachi curriculum at the Mariachi Heritage Foundation in Chicago. He also teaches music to third- through eighth-graders at the Calmeca Academy of Fine Arts and Dual Language in Chicago. Mariachi is the newest addition to the curriculum at the West Chicago Elementary District 33 school. District band director James Wallace and orchestra director Janet Sikma introduced the program. The first public performance is Saturday, May 13, at Leman Middle School. The show, in honor of Mother’s Day, also will feature performances by students in the district’s Ballet Folklorica dance troupe. REFLEJOS.COM

Read more in English online y el guitarrón, un bajo acústico. El mariachi también incluye el rendimiento vocal. “Es muy divertido”, dijo. “Sentimos que es lo pasamos muy bien”. Martínez dijo que está impresionado con los esfuerzos de la escuela para desarrollar el programa en Leman. “Mucho de eso es actitud. Tienen la actitud correcta. Tienen a los niños emocionados acerca de tocar“, dijo. “Creo que va a crecer y prosperar”.


SUBURBIOS | SUBURBS

4

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

U-46 may opt out of serving breakfast after school starts

OUR MISSION: We inspire, motivate and educate through the written word. NUESTRA MISIÓN: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita.

E

EDITORIAL

Editor de Contenido:

Marco A. Ortiz mortiz@reflejos.com

Traductora:

Cynthia Reyes

Colaboradora:

Renee Trappe DESIGN

Senior Graphic Designer

Ana María Hinkhouse ahinkhouse@reflejos.com ADVERTISING/OPERATIONS

Gerente de Ventas y Operaciones: Linda Siete lsiete@reflejos.com

Circulación:

Phone: (847) 806-1111

Clasificados:

Phone: (847) 427-4770 VENTAS: Raúl Ortiz rortiz@reflejos.com

CONTACT US Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a:

Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 Email: copy@reflejos.com Web: www.reflejos.com REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement. REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina.

In alliance with

FOTO: BRIAN HILL

DELILAH HERRERA, de 10 años, estudiante de cuarto grado en Harriet Gifford Elementary School en Elgin, disfruta del desayuno . DELILAH HERRERA, 10, a fourth-grader at Harriet Gifford Elementary School in Elgin, enjoys breakfast.

¿No servirán desayunos?

U-46 considera no servir desayunos después del inicio del día escolar

POR MADHU KRISHNAMURTHY

Para Reflejos

El Distrito U-46 están luchando contra un nuevo mandato estatal que requeriría dar de desayunar a los alumnos de bajos recursos después del inicio de la jornada escolar. El mandato requiere que las escuelas con un 70 por ciento o más de alumnos elegibles para almuerzos gratuitos o de precio reducido implementen un programa de Desayuno Después de la Campana en el otoño. U-46 busca una exención, diciendo que los programas serían demasiado costosos para absorber. El distrito pierde $245,000 al año en su programa regular de desayunos escolares para las escuelas primarias, dijo Jeff King, CEO de U-46. “Puesto que ya subsidiamos el programa de desayuno, esto añadiría un costo adicional a ese subsidio”, dijo. “Una de nuestras opciones a través del mandato es que podemos optar por no participar, si el reembolso no cubre el costo, que no lo hará”. Le cuesta al distrito aproximadamente $875,000 ofrecer desayuno a los alumnos en 40 escuelas primarias. Los reembolsos estatales y federales cubren la mitad del costo, mientras que los alumnos elegibles para almuerzo gratuito o a precio reducido deben

pagar 30 centavos, dijeron las autoridades. Diecinueve de las 40 escuelas primarias del distrito necesitarían un programa de desayuno después de la campana, que de implementarse aumentaría el costo total sin financiar del distrito a casi $300,000 anualmente. Eso sin contar la pérdida de tiempo de instrucción, que sería “un gran gasto”, dijo King. “Ya sabemos que es una pérdida. Ya subsidiamos. Agregando el tiempo de instrucción sólo agravaría ese factor“, dijo. “Estamos proponiendo optar por no participar en las primarias”. El distrito actualmente da desayuno después de la campana a alumnos en algunas de sus secundarias, que no se verían afectadas. U-46 no es el único en esta situación ya que varios distritos suburbanos están obligados por el nuevo mandato estatal debido a la alta población de alumnos de bajos ingresos. Addison Elementary District 4 ha estado sirviendo el desayuno en el salón a más de 4,200 alumnos en sus nueve escuelas durante casi una década. Su junta escolar está abordando el problema de los pocos alumnos que están comiendo el desayuno ofrecido antes de la campana. “Estamos adelante de la curva”, dijo Marcy Boyan, superintendente asistente de servicios empresariales. “Los niños no estaban llegando a tiempo para el desayuno que se ofrecía antes de la campana, así que fuimos proactivos. Los niños y los padres llegan aquí justo a tiempo para ir a clase. Nos dimos cuenta de que algunos de nuestros alumnos tenían hambre“. El último año escolar, el distrito sir-

lgin Area School District U-46 officials are fighting a new state mandate that would require feeding low-income students breakfast after school starts. The mandate requires schools with 70 percent or more students eligible for free and reduced lunch to implement a Breakfast After the Bell program in the fall. U-46 officials are seeking an exemption, saying the programs would be too costly to absorb. The district loses about $245,000 yearly on its regular school breakfast program for elementary schools, said Jeff King, U-46 chief operations officer. “Since we already subsidize the breakfast program, this would add additional cost to that subsidy,” he said. Nineteen of the district’s 40 elementary schools would need a Breakfast After the Bell program, which if implemented would increase the district’s overall unfunded cost to nearly $300,000 yearly. It costs the district about $875,000 to provide breakfast for students at 40 elementary schools. State and federal reimbursements cover roughly half the cost, while students eligible for free and reduced lunch must pay 30 cents, officials said. REFLEJOS.COM

Read more in English online vió 369.925 desayunos con un costo de $450.000. Boyan dijo que el programa se paga a través de reembolsos estatales y federales y cuotas estudiantiles. Otros distritos escolares están trabajando para cumplir con el mandato. En Wheeling School District 21, cuatro de las 12 escuelas del distrito necesitarían un programa de desayuno después de la campana, dijo la portavoz Kara Beach. El distrito ahora sirve el desayuno a más de 6.700 alumnos antes del comienzo de la jornada escolar a un costo de $131,000 anualmente. “Planeamos implementar un programa de desayuno después de la campana”, dijo Beach. En U-46, padres, alumnos y miembros de la comunidad discutieron sobre si el distrito debe ofrecer el desayuno después de la campana en una audiencia pública. Sólo una persona del público habló a favor de servir el desayuno después de la campana. Deborah Moyer, maestra de matemáticas, dijo que $300,000 es menos de una décima parte del 1 por ciento del presupuesto del distrito. “Parece como si los castigaran reteniendo el desayuno porque no están allí antes de la campana”, dijo. “Es injusto castigar a los alumnos por algo sobre lo que no tienen control”. La junta escolar votará para una resolución sobre la exención del programa el 24 de abril.


DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

-NUEVA-

5


6

SUBURBIOS | SUBURBS

Mural multicultural

Advocate Sherman Hospital de Elgin devela mural hecho en Tailandia POR ELENA FERRARIN

Para Reflejos

FOTOS: PATRICK KUNZER

LA ARTISTA Hallie Morrison posa para fotos después de que su mural fuera presentado en Advocate Sherman Hospital en Elgin el lunes, 10 de abril. ARTIST HALLIE Morrison poses for pictures after her mural was unveiled at Advocate Sherman Hospital in Elgin Monday, April 10.

GRAND OPENING

¡Déjenos ayudarle a sonreír más!

Un mural multicultural diseñado por un artista local y hecho en Tailandia fue develado el lunes, 10 de abril en el vestíbulo del Advocate Sherman Hospital en Elgin. El mural de 6 por 12 pies representa figuras humanas hechas de collage sobre un fondo pintado. Incluye la palabra “bienvenido” en lenguas como el lao, el tagalo, el español y el polaco — representando culturas dentro de la comunidad local y el personal del hospital — e incorpora los valores del hospital de compasión, administración responsable de recursos, igualdad, colaboración y excelencia, dijo Paola Velásquez, presidenta de diversidad del hospital. “Queríamos algo que diera la bienvenida a los pacientes que servimos”, dijo. Hallie Morrison de Algonquin diseñó el mural. Ella es directora de arte en Art Relief International, una organización no gubernamental en Chiang Mai, Tailandia, donde trabajó en la pieza con la ayuda de miembros de Art Relief, niños alojados en un centro de detención juvenil y migrantes birmanos locales, dijo Velásquez. Side Street Studio Arts en Elgin se asoció con el hospital para promover un llamado a

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

Elgin hospital unveils mural made in Thailand

A

multicultural mural designed by a local artist and made in Thailand was unveiled Monday, April 10, in the lobby of Advocate Sherman Hospital in Elgin. The mural depicts human figures on a painted background. It includes the word “welcome” in languages such as Lao, Tagalog, Spanish and Polish — representing cultures within the local community and hospital staff — and it incorporates the hospital’s values of compassion, stewardship, equality, partnership and excellence, said Paola Velasquez, the hospital’s diversity chairwoman. Hallie Morrison of Algonquin designed the mural. She is the art director at Art Relief International, a nongovernmental organization in Chiang Mai, Thailand, Velasquez said. Side Street Studio Arts in Elgin partnered with the hospital to promote a call to local artists to create the mural. The hospital paid $200 to the Elgin group and $1,000 to the artist, Velasquez said. REFLEJOS.COM

Read more in English online los artistas locales para crear el mural. El hospital pagó $200 al grupo de Elgin y $1,000 a la artista, dijo Velásquez. “Nada de esto hubiera sido exitoso sin la guía (de Side Street)”, dijo Velásquez.

La oficina cuenta con lo último en Tecnología Dental

Los doctores hablan español y cuentan con la mayor experiencia

Tel:

Consulta

GRATIS

Aceptamos la mayoría de seguros médicos

(331) 234-3000 Ahora aceptamos la tarjeta médica para los

FRENOS

Ofrecemos excelente plan de descuentos para pacientes sin seguro

1768 W. Algonquin Rd. Arlington Heights, IL www.NewFamilyDental.com

LA ARTISTA Hallie Morrison posa para fotos con sus padres Nohra y Bill Morrison de Algonquin después de que el mural de Hallie fuera develado en Advocate Sherman Hospital en Elgin. ARTIST HALLIE Morrison poses for pictures with parents Nohra and Bill Morrison of Algonquin after Hallie’s mural was unveiled at Advocate Sherman Hospital in Elgin.


DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

7

GRAND OPENING!

Quality Dentistry at an Affordable Price Dr Michael Gelb has moved from Buffalo Grove to a brand new, state of the art office in Prospect Heights! Dr. Gelb has been practicing locally and serving the northern Chicagoland community for 13 years. After more than a decade of providing general and cosmetic dentistry for the entire family, Dr. Gelb is very excited to have opened his very own solo practice. Designed from the ground up, this state of the art facility is both modern and comfortable. We designed every aspect of this office with two things in mind; providing excellent dentistry and making the patient comfortable.

50%

off

Adult Exam, X Rays and Cleaning Expires 6/30/17

Dr. Michael Gelb, DDS

ODONTOLOGÍA GENERAL • ODONTOLOGÍA COSMÉTICA Rellenos y Canales • Coronas y Puentes • Implantes Dentales

Tratamientos de Endodoncia • Periodoncia Zoom® Blanqueamiento Dental • Dentaduras Completas y Parciales

SE HABLA ESPAÑOL

(847) 818-9250 www.mydentalgroup.com

NEW LOCATION!

5 E Camp McDonald Rd Prospect Heights, IL 60070


8

Armas químicas en Siria

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

N AT I O N & W O R L D

NACIÓN Y EL MUNDO

EEUU llegó a la conclusión de que Rusia supo de antemano del ataque con armas químicas perpetrado en Siria, dijo un alto funcionario estadounidense. El dijo que un dron operado por Rusia sobrevoló un hospital en Siria, adonde las víctimas del ataque fueron llevadas para ser atendidas. Horas después, un avión de combate de fabricación rusa bombardeó el hospital.

Futuro de los soñadores ¿Qué tanta seguridad tienen los beneficiarios de DACA? POR ELENA SHORE

New American Media

Debido a la política migratoria de Trump, muchos inmigrantes se preguntan: ¿Quién resulta afectado y qué significan para ellos los cambios? Es una pregunta que Martha Ruch, abogada en Asian Americans Advancing Justice-Los Ángeles dice escuchar constantemente de sus clientes. Desde que asumió la presidencia, Trump expandió dramáticamente la definición de quién puede tener prioridad para la deportación. Los abogados de inmigración dicen que bajo la definición expandida, casi cualquier inmigrante indocumentado puede ser considerado un objetivo. Lo primero que debemos entender, dijo Ruch, es el significado de ser indocumentado. “Los que se quedan después de que vence su visa, así como las personas que vinieron sin una visa, son indocumentados”, dijo Ruch. Los inmigrantes legales, especialmente aquellos que tienen problemas criminales, deben consultar con un abogado para averiguar cuáles sus opciones y riesgos, dijo Ruch. Los ciudadanos de EEUU por lo general no resultarán afectados, dijo Ruch. “Los ciudadanos no pueden ser deportados, incluyendo a los ciudadanos naturalizados”, dijo.

¿Qué tan seguros están los beneficiarios de DACA?

El arresto y detención de varios beneficiarios de la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) ha elevado dudas acerca de qué tan a salvo están los beneficiarios de DACA de ser deportados. DACA, que fue lanzada por el Presidente Obama en 2012 a través de una orden ejecutiva, proporciona acceso a un permiso de trabajo y protección temporal de la deportación a indocumentados jóvenes que califiquen, quienes llegaron al país siendo niños. Actualmente, el programa DACA permanece vigente, pero podría anularse en cualquier momento. Se desconoce lo que Trump decidirá hacer respecto a DACA. Un borrador de una orden ejecutiva que se filtró, que no ha sido firmada, propone terminar con el programa, permitiendo que los permisos de trabajo expiren por cuenta propia. El propio Trump ha dicho que trataría a los Dreamers “con el corazón”. Mientras tanto, en el Congreso, están en proceso los intentos de crear un programa más permanente para los Dreamers, aunque no han tenido tanta tracción con DACA aún vigente.

FOTO:ARCHIVO/AP

UN GRUPO de soñadores junto con personas que los apoyan piden la continuación del programa DACA durante una marcha en el centro de Los Angeles. DREAMERS AND their supporters ask for the continuation of the DACA program during a march in downtown Los Angeles.

A pesar de que los beneficiarios de DACA no son considerados una prioridad para la deportación, pueden ser detenidos por ICE y les pueden revocar su DACA si encajan en cualquiera de las prioridades actuales para la deportación, como ser miembro de una pandilla. En el caso de Daniel Ramírez Medina en Seattle, el beneficiario de DACA fue arrestado cuando las autoridades de inmigración llegaron buscando a su padre. Ramírez ha estado detenido después de que las autoridades lo acusaron de ser miembro de una pandilla. “Ese es el problema en su caso”, dijo Mariam Kelly, abogada de inmigración y supervisora del programa DACA en Community Legal Services en East Palo Alto. Kelly dijo que en el pasado, su oficina estaba alentando a la gente a que solicitara DACA. Ahora, dijo, han puesto una pausa en las solicitudes iniciales de DACA. Para aquellos que desean renovar DACA, ahora están aconsejando a la gente que tenga una consulta a fondo con un abogado de inmigración calificado. Los abogados pueden repasar los riesgos y ayudar a los clientes a tomar decisiones más informadas acerca de si deben renovar. Por ejemplo, dijo Kelly, preguntan si el cliente ha tenido contacto con las autoridades del orden público — antes o desde que obtuvieron DACA. Cualquier arresto, especialmente relacionado con las pandillas,

las drogas o la conducción bajo la influencia del alcohol, pueden tener consecuencias de inmigración. Los abogados de inmigración no recomiendan que las personas viajen con un permiso de viaje para inmigrantes a través de DACA en este momento.

Pasos que puede tomar ahora

Los expertos dicen que hay pasos que todas las familias pueden tomar para afirmar sus derechos y planificar para el futuro. Primero, obtenga una consulta con un abogado de inmigración calificado. Esto le ayudará a entender sus opciones legales y ver si pudiera ser elegible para un beneficio de inmigración más permanente. Para evitar a proveedores de servicios fraudulentos, visite una organización comunitaria de confianza, asegúrese de confirmar las credenciales del abogado y pídale un contrato por escrito y un recibo por cualquier pago que haga. Segundo, conozca sus derechos. Todos, independientemente de su estatus migratorio, tiene ciertos derechos constitucionales. Estos incluyen el derecho de guardar silencio, el derecho de no abrir la puerta a los agentes sin una orden firmada por un juez, y el no firmar nada que no entienda o que no sea verdad. Tercero, haga un plan. Todas las familias y personas deben tener un plan de emergencia. Mantenga el número de un abogado de

How safe are DACA recipients?

W

hen it comes to President Donald Trump’s changes to immigration policy, many immigrants have a common question: Who is affected and what do the changes mean for them? It’s a question that Martha Ruch, staff attorney at Asian-Americans Advancing Justice-Los Angeles, says she hears constantly from her clients. Since taking office, Trump dramatically expanded the definition of who can be prioritized for deportation. Immigration attorneys say that under the expanded definition, nearly any undocumented immigrant could be considered a target. The first thing to understand, Ruch said, is what “undocumented” means. “Visa overstayers, as well as people who came without a visa, are undocumented,” Ruch explained on a national press call organized by New America Media and Ready California. Legal immigrants, especially those who have criminal issues or travel internationally, might want to check with an attorney to find out their options and risks, Ruch said. U.S. citizens will not generally be affected, Ruch said. “Citizens are not deportable, including naturalized citizens,” she said. How safe are DACA recipients? The arrest and detention of several Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) recipients has raised questions about how safe they are from deportation. DACA provides access to a work permit and temporary protection from deportation to qualifying young undocumented immigrants who came to the country as children. Currently, the DACA program remains in effect. However, it’s unknown what Trump will decide to do on DACA. REFLEJOS.COM

Read more in English online inmigración calificado con usted, en caso de que necesite llamarles. Tenga un plan sobre quién cuidará de sus hijos o de las personas mayores en su familia si es incapaz de hacerlo. Deje saber a la escuela de sus hijos quién tiene permitido recogerlos, y mantenga sus contactos médicos y de emergencias a la mano para que su familia tenga acceso a ellos. Finalmente, dijo Ruch, las comunidades deben informarse. “Ármese con información”, dijo. “Organícese con su comunidad”.


DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD

2 millones en lingotes de oro en el depósito de un tanque LONDRES — Un fanático de los tanques, el inglés Nick Mead, no podía creerse lo que encontró al comprar, para su colección de más de 150 vehículos militares, el modelo ruso T54/69. Ni más ni menos que 2 millones de libras esterlinas en lingotes de oro dentro del tanque de combustible del vehículo blindado. Para su sorpresa y la de su mecánico Todd Chamberlain, descubrieron un total de cinco lingotes de oro en vez de armas, que era lo esperado. El hombre de 55 años de edad y su mecánico se estaban filmando mientras abrían el compartimiento de gasolina del vehículo ya que en caso de encontrar municiones necesitarían mostrarlo a los comandos de eliminación de bombas. No obstante encontraron las cinco barras con un peso de 12 libras (casi 5 KG y medio), que en una tasación actualizada estarían valorados en dos millones de libras esterlinas (2,351.400 Euros). El coleccionista no tardó en avisar a las autoridades ya que “no sabíamos qué hacer. No puedes vender exactamente cinco barras de oro en Cash Converters sin que te hagan muchas preguntas, así que llamamos a la policía”. Mead no dudó ni un segundo en exponer una de sus sospechas y es que

UN FANÁTICO de los tanques, el inglés Nick Mead, encontró 5 lingotes de oro en uno de esos vehículos de guerra, con un valor de más de 2 millones de Euros.

el oro perteneciera a Kuwait antes de ser saqueadas por los soldados del dictador muerto Sadam Hussein en la guerra del Golfo (1990-1991). Los oficiales se llevaron las barras de oro y les dieron un recibo. Los aficionados militares almacenaron los lingotes de oro en una caja de seguridad en un banco de Londres donde el preciado metal tendrá que permanecer a la espera de que la justicia determine qué hacer con el material.

Una nueva manera de entender a los Tiranosaurios MONTANA — Los investigadores de un estudio científico reciente, describieron una especie nueva de tiranosaurio y afirman que estos reptiles del Cretácico tenían hocicos enormemente sensibles, tan sensibles al tacto como las yemas de los

FOTO: ARCHIVO/AP

AVIONES DE United Airlines y United Express se preparan para despegar en el George Bush Intercontinental Airport en Houston. Desde el incidente en el que un hombre fue sacado a rastras de un vuelo de United Express el domingo 9 de abril, United Airlines se ha vuelo el blanco de burlas en el internet y en los shows nocturnos de televisión. Expertos de relaciones públicas y viajes dicen que United ha actuado torpemente desde el principio de la situación, pero es imposible saber si el daño será temporal o permanente. UNITED AIRLINES and United Express planes prepare to takeoff at George Bush Intercontinental Airport in Houston. After a man is dragged off a United Express flight on Sunday, April 9, United Airlines becomes the target of jokes online and on latenight TV. Travel and public-relations experts say United has fumbled the situation from the start, but it’s impossible to know if the damage is temporary or lasting.

dedos humanos. Según sugieren los autores en el estudio, dicha sensibilidad haría que tanto machos como hembras disfrutasen de rozar sus caras al aparearse. El estudio, ejecutado por un equipo de Carthage College, Montana, y publicado en “Scientific Reports”, no describe al más popular de los grandes dinosaurios, el tiranosaurio, sino a uno de sus parientes más pequeños, una especie nueva denominada Daspletosaurus horneri. El espécimen se extrajo de una formación rocosa de 75 millones de años de antigüedad en Montana. Tenía dos metros de alto y unos nueve de largo (la longitud aproximada de un autobús urbano). Sus huesos se conservan con un elevadísimo grado de detalle, sobre todo los de la cabeza y el hocico. Gracias a esto, el equipo logró estudiar con gran precisión sus texturas gruesas y complejas y llegaron a la conclusión de que el hocico del animal estaba cubierto de escamas planas. “ Este tipo de hocico puede observarse hoy en día en cocodrilos y caimanes, los cuales presentan miles de protuberancias diminutas y sensibles (tegumento) alrededor de sus mandíbulas. En 2011, científicos del Museo Peabody de Historia Natural de la Universidad Yale en Connecticut informaron de que estos animales frotaban estas protuberancias en la cara y el cuerpo con profusión antes de aparearse, y descubrieron que el comportamiento “resulta con frecuencia en una sobreestimulación”. En palabras del investigador principal del estudio, el Dr. Thomas Carr, del Carthage College en

9

Wisconsin: “El foramen idéntico en los tiranosaurios apunta a que estos también tenían una piel supersensible”. Dormían, bebían, defecaban y muy probablemente cuidaban de sus crías, y muy probablemente la paleontología descubra más indicios en un futuro sobre su vida cotidiana.

Taiwán aprueba una ley que prohíbe el consumo de carne de perro y gato TAIWÁN — El Gobierno de Taiwán dio una legislación que prohíbe el maltrato animal y el consumo de carne procedente de perros y gatos, que podría sancionarse con multas de hasta dos millones de dólares taiwaneses (unos 61,000 euros). La Ley de Protección Animal prohíbe la venta, adquisición o consumo de este tipo de carne, según ha recogido el diario China Post, medida que ya está en vigor en algunas localidades. La legisladora del Kuomintang Wang Yu Min, impulsora de esta legislación, celebra que ahora se haya convertido en norma nacional. La nueva ley prevé penas de hasta dos años de prisión para aquellos que hagan daño de forma intencionada a los animales y multas desde 200,000 dólares taiwaneses (unos 6,100 euros). Asimismo, aquellos que reincidan en estos delitos podrán ser condenados a penas de uno a cinco años de prisión y estar sujetos a multas de hasta cinco millones (unos 150,000 euros). La ley también prohíbe que los ciudadanos que manejen motocicletas lleven atados a sus animales domésticos, bajo el riesgo de ser sancionados con multas de hasta $15,000.

FOTO; AP

LOS TELÉFONOS inteligentes S8 y S8+ de Samsung Electronics son exhibidos en un día para los medios en Seul, Corea del Sur, el 13 de abril. Los teléfonos inteligentes Galaxy S8 y S8+ se venderán en el mercado doméstico desde el 21 de abril. La estrella de este teléfono es la pantalla, que toma casi todo el área frontal. Samsung ha conseguido maximizar la pantalla al poner el botón de home bajo la pantalla y usando botones virtuales que pueden desaparecer cuando no se están usando. SAMSUNG ELECTRONICS’ Galaxy S8 and S8+ smartphones are shown off during a media day in Seoul, South Korea, Thursday, April 13. The Galaxy S8 and S8+ smartphones will be released in the domestic market on April 21. The star of this smartphone is the screen, which takes up nearly all of the front of the new smartphones. Samsung has managed to maximize the screen here by concealing the physical home button underneath the screen, and using virtual buttons that can disappear when they’re not in use.


10

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

YOUR HEALTH

TU SALUD

Hipertensión en jóvenes La obesidad es un indicador de hipertensión temprana, y la conexión es mayor entre hispanos y caucásicos que en otras etnias, según un estudio.Se estudiaron datos de peso, presión y etnia en 27 escuelas de Houston. Un tercio tenía sobrepeso u obesidad y el 2.7 por ciento era hipertenso, pero la obesidad aumentó el riesgo de hipertensión en los adolescentes hispanos y caucásicos.

Comidas procesadas

No todas estas comidas son malas; lo que importa es cómo se hacen

A

POR CARA ROSENBLOOM

The Washington Post

Las comidas procesadas son cualquier cosa que sale de una bolsa o caja. Incluso mis consejos de nutrición por lo general incluyen la declaración “consuma menos alimentos procesados y más alimentos frescos”. Pero, en realidad, la historia es más compleja. Por supuesto, la forma en que procesamos la comida es importante. Algunos ingredientes pueden ser sometidos a cambios — como ser congelados, fermentados o germinados — que los hace igualmente o más nutritivos FOTO: WASHINGTON POST de lo que eran. No todos los procesos son noSI LAS verduras frescas se marchitan en su bandeja, mejor use opciones congeladas. civos. Son blanqueadas y congeladas rápidamente, lo que no perjudica sus nutrientes. Una manzana es más nutritiva que el puré IF FRESH vegetables wilt in your crisper, use frozen options instead. They are de manzana, y ambos son mejores opciones blanched and quick-frozen, which isn’t detrimental to their nutrients.

Conozca la diferencia

que el pastel de manzana. Entre más procesado esté un alimento, menos nutritivo es. Para hacer más fácil discernir qué tan procesado está un alimento, los investigadores han desarrollado categorías para cuatro grupos de alimentos distintos. Tome nota de lo que entra a su carrito de compras — y a su cuerpo — en base a estas categorías: • Grupo 1 — Alimentos no procesados y mínimamente procesados: Este grupo incluye alimentos enteros básicos como las verduras, frutas, nueces, huevo, carne, y leche. Si se ha usado el procesamiento, es para preservar la vida útil, como congelar las verduras y sellar al vacío las carnes. Este grupo representa un 30 por ciento de las calorías que consumimos — pero el número debería ser más alto para estas opciones nutritivas. • Grupo 2 — Ingredientes culinarios procesados: Estos alimentos mejoran el sabor de las comidas e incluyen el aceite de oliva, la sal, la miel y las hierbas secas. Algunos como el aceite de oliva son más nutritivos que otros como el azúcar, pero sólo representan el 3 por ciento de nuestras calorías cuando se usan en la cocina básica, así que no son la principal preocupación. • Grupo 3 — Alimentos procesados: Los alimentos con algo de procesamiento y contienen sólo dos o tres ingredientes caen en este grupo. Ejemplos incluyen el pescado enlatado, las nueces con sal y el pan fermentado. Obtenemos un 10 por ciento de nuestras calorías de estos alimentos. Muchos de estos

Not all processed foods are bad; it’s how they’re made

artículos son nutritivos y hacen que sea más conveniente cocinar en casa. • Grupo 4 — Alimentos ultraprocesados: Si se toman alimentos procesados (grupos dos y tres) como harina enriquecida, azúcar y jarabe de maíz de alta fructosa, añade colorante de alimentos, y los convierte en una tartaleta, el resultado es un alimento ultraprocesado. Los alimentos en este grupo son el resultados de formulaciones industriales de cinco o más ingredientes que por lo general son baratos. Estos alimentos proporcionan casi el 60 por ciento de nuestras calorías, pero esa cifra necesita ser mucho menor. Colectivamente, los alimentos ultraprocesados son altos en azúcar, grasa y sal, y carecen de fibra, vitaminas, y minerales. La gente que consume más alimentos ultraprocesados tiene un mayor riesgo de obesidad, hipertensión y niveles altos de azúcar en la sangre, lo que puede resultar en enfermedades del corazón y diabetes. Otros ejemplos de alimentos ultraprocesados son los dulces, las sopas instantáneas, el helado, los cereales del desayuno, la soda, y los hot dogs. El yogurt con azúcar añadida o el queso en polvo encima de papas fritas son ejemplos de procesos que convierten alimentos alguna vez saludables en otros menos nutritivos. Pero no todos los procesos son malos — algunas formas de conservar y preparar la comida son ideas muy buenas. Cuando incluya algo de alimentos procesados (no ultraprocesados) en su ca-

rrito de compras, considere lo siguiente: • Los alimentos germinados son nutritivos: Los granos enteros y frijoles son semillas vivas, y un poco de “procesamiento” con el nivel adecuado de humedad y temperatura puede hacerlos brotar. Los granos germinados y frijoles son más fáciles de digerir, tienen un efecto mínimo sobre el nivel de azúcar en la sangre y contienen más proteínas, fibra y vitaminas B que sus contrapartes no germinadas. Así que, busque granos enteros, frijoles y panes que dicen “germinado” en el paquete. • Los alimentos fermentados contienen probióticos: El enfoque reciente en los alimentos fermentados como el yogur y el kimchi se debe a los probióticos que proporcionan y que ayudan a mantener el sistema inmunológico, alivian el estreñimiento, ayudan a prevenir algunos tipos de cáncer y están siendo estudiados por su papel en el control del colesterol. ¿Quiere obtener más probióticos en su dieta? Compre yogur, kefir (una bebida de leche efervescente) y tempeh (soja fermentada). O pruebe el chucrut o kimchi refrigerado — pero no de los que son en conserva. Han sido calentados o pasteurizados, lo que mata a los probióticos. • Los alimentos congelados retienen más vitaminas: si las verduras frescas se marchitan en su bandeja, mejor use opciones congeladas. Son blanqueadas y congeladas rápidamente, lo cual no es perjudicial para

BY CARA ROSENBLOOM

h, processed foods. My nutrition advice usually includes the general statement “eat less processed food and choose fresh food instead.” But that sentence really simplifies a more complex story. How we process the food matters. Some ingredients can undergo changes — like being frozen, fermented or sprouted — that makes them equally or more nutritious than they once were. Not all processes are detrimental. The more processed a food is from its original state, the less healthy it becomes. To make it easier to discern just how processed a food is, researchers have developed categories for four distinct groups of foods. • Group 1 — Unprocessed and minimally processed foods: This group includes basic whole foods such as vegetables, fruits, nuts, eggs, meat and milk. If processing is used, it’s to preserve shelf life, such as freezing vegetables and vacuum-sealing meat. • Group 2 — Processed culinary ingredients: These foods enhance the flavor of meals and include olive oil, salt, honey and dried herbs. • Group 3 — Processed foods: Foods that undergo some processing and contain two or three ingredients. Examples are canned fish, salted nuts and sourdough (fermented) bread. • Group 4 — Ultra-processed foods: The foods in this group are the result of industrial formulations of five or more usually cheap ingredients. Collectively, ultra-processed foods are high in sugar, fat and salt, and lack fiber, vitamins and minerals. Examples of ultra-processed foods are candy, instant soups, ice cream, breakfast cereals, soda and hot dogs. REFLEJOS.COM

Read more in English online sus nutrientes. De hecho, un estudio de comparación de frutas y verduras frescas comparadas con las congeladas mostró que las vitaminas C y E son iguales o más altas en las congeladas comparadas con las frescas. Así que, surta su nevera de mango congelado, col rizada y arándanos. • La dietista Cara Rosenbloom es presidenta de Words to Eat By, una compañía especializada en la escritura, educación nutricional y desarrollo de recetas.


DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

COLUMNA | COLUMN

Asegúrese de dar bien su dirección al llamar al 911 Be sure to give your address correctly during a 911 call

Spanish-speaking people often Los hispanos a menudo no worry about dialing 911 because marcan al 911 porque tiene miedo de que la persona que tome la they are afraid the person taking llamada no les entienda. Al hablar the call will not understand them. lentamente — incluso en español However, by speaking slowly — — y asegurarse de dar bien su dieven if it’s in Spanish — and giving rección al principio de la llamada, their address at the beginning of podría obtener la ayuda que necethe call, callers would get the help sita. they need. Knowing this, I’m sure, Del 9 al 15 de abril fue la Semawould make more Latinos comna Nacional de Telecomunicacio- NEVA-SQUIRES fortable making those calls. RODRIGUEZ April 9-15 was National Public nes para Seguridad Pública. Me Safety Telecommunicators Week. I sorprendió escuchar que un locutor de una radio local hablara de la impor- was surprised to hear a local radio announctancia de saber en dónde está cuando marca er give a public service announcement about al 911. Como despachadora del 911, puedo the importance of knowing where you are decir que ya sea en inglés o en español, esto when you call 911, especially if you’re on a es probablemente lo más importante que la cellphone. As a 911 dispatcher, I can say that persona que llama puede darnos al llamar al whether in English or Spanish, location is the 911. Muchos me han preguntado qué pasa most important thing a caller can say when cuando alguien no nos dice en dónde está they call. I have been asked what happens y todos se sorprenden cuando les digo que when someone doesn’t give a location. People después de darnos la dirección, puede tomar are always surprised when I tell them that it varios minutos antes de proporcionar ayuda will take more time to get help to the caller. While most cell calls have latitude and a la persona que llama. Aunque muchas llamadas tienen coordenadas de latitud y lon- longitude coordinates linked to them, those gitud vinculadas a ellas, esas coordenadas coordinates are not always 100 percent accuno siempre son 100 por ciento precisas. Lo rate. When those type of calls come in, we get que normalmente se hace es conectar esas the coordinates and plug them into Google coordenadas en Google Maps y determinar maps and come up with an approximate louna ubicación aproximada, lo que está bien cation. That is fine if the caller is outside of si la persona que llama está afuera de la casa. the house. If they’re inside, it may be a matter Si está adentro, puede ser cuestión de tiem- of time to find the caller because our police or po antes de que nuestros agentes de policía paramedics may have to go door to door. o paramédicos puedan encontrarlos al ir de I have had a few calls from people who puerta en puerta. were having a stroke and had trouble getting He recibido algunas llamadas de personas their words out. Once, when the caller was que estaban sufriendo un derrame cerebral y finally able to give me an location, unfortutenían problemas para hablar. Cuando la per- nately it was a place they were at earlier in the sona que llamaba pudo darme su ubicación, day. However, the paramedics patiently stood fue una en la que los paramédicos ya habían by while I Googled that call’s coordinates. I estado más temprano. Nuestros paramédicos then asked the caller what he saw outside esperaron mientras buscaba las coordenadas and to hold his hand up to the window so our de la llamada en Google y luego preguntando paramedics could find him. In other cases, we work with the cellphone a la persona que llamaba lo que veía afuera. También hay ocasiones en que la ubicación company to find the location. It’s tough when de la persona que llama regresa a una torre de we know someone is in trouble and we can’t teléfono celular en la zona, que podría estar get there. One thing I suggest to everyone is to make a una milla de distancia de donde realmente se encuentra la persona. En este caso, llama- sure that your children know their address. mos a la compañía de teléfonos celulares y les And for Spanish-speaking callers, you should pedimos que hagan ping al teléfono. Enseñe always give your address number by single a sus hijos bien su dirección y que siempre la numbers, for example 2-3-6-3 Main Street, den número por número, por ejemplo: 2-3- rather than 23-63. It’s the dispatcher’s job to 6-3 Main St., en lugar de 23-63. Es nuestro remain calm and to get as much information trabajo mantener la calma y obtener la máxi- from the caller as possible so our police and ma información de la persona que llama fire department can find them. And believe como sea posible a fin de ayudar a la policía me, we want to help. y bomberos a encontrarlo. ¿Alguna vez ha Have you ever had to call 911? Write to llamado al 911? Cuénteme su experiencia en me and tell me how your experience was at: www.facebook.com/AuthorNeva www.facebook.com/AuthorNeva

11


12

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017


E N T E RTA I N M E N T • F E AT U R E S • T I P S • A N D M O R E ! F O R S U B U R B A N L AT I N O S

VOL.7 No.4 APRIL, 2017

Alejandra Guzmán 18

JUICY SPOTS

Pho Chopsticks trae el Pho Chopsticks brings sabor pho a los suburbios pho food to the suburbs

15

A LITTLE TASTE

Mexican-Spanish film ‘El Elegido’ debuts in Netflix

16

PICK YOUR FLAVOR

Great lineup of Latin artists coming to Rosemont

18

PHOTO: AP PHOTO: MARK WELSH


14

domingo, 16 de abril de 2017

savor your own

Carne Asada Tacos with Mango Salsa EDITORIAL Marco Ortiz mortiz@reflejos.com Renee Trappe rtrappe@dailyherald.com

Senior Graphic Designer

Ana María Hinkhouse ahinkhouse@reflejos.com ADVERTISING/OPERATIONS

Gerente de Ventas y Operaciones: Linda Siete lsiete@reflejos.com

Ventas:

Victor Rodríguez vrodriguez@reflejos.com Mango is the monthly entertainment section of Reflejos, a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry and Will counties.

Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 E-mail: mango@reflejos.com Web: www.reflejos.com

PREP TIME: 10 minutes plus 3 hours to ADDITIONAL INGREDIENTS 6 (6-inch) whole wheat tortillas for serving overnight for marinating COOK TIME: 8 minutes SERVINGS: 3 INSTRUCTIONS Carne Asada: INGREDIENTS In a blender, combine chipotle pepper, orange juice, lime juice, oil, soy sauce, cilantro, CARNE ASADA honey and chili powder to make marinade. 1 chipotle pepper in adobo sauce Place steak in a rimmed baking dish and 1/2 cup orange juice pour marinade over. Cover and refrigerate 1 tablespoon lime juice for at least 3 hours or overnight. 2 tablespoons grapeseed or canola oil Preheat a charcoal or gas grill to medi1 tablespoon soy sauce um-high. Remove the steak from the mari2 tablespoons cilantro leaves nade, season with salt and grill for 4 minutes 1 tablespoon honey a side. Transfer to a cutting board and rest for 1/2 teaspoon chili powder 1 pound flank or skirt steak, fat trimmed 5 to 10 minutes. 1 teaspoon kosher salt Mango Salsa: Combine all ingredients in a bowl and stir. MANGO SALSA Refrigerate until ready to serve. 1 large mango (about 1 cup), diced 1/4 cup red onion, minced To Assemble: 1 jalapeno pepper, seeds removed Place tortillas on a baking sheet and toast and minced both sides under broiler until lightly golden. 2 tablespoons lime juice Slice steak into thin strips. Serve on tortillas 1 tablespoon cilantro, chopped with mango salsa. 1/4 teaspoon chili powder Fuente/Source; mango.org

Las respuestas que quiere en el idioma que necesita. N o d e j e q u e e l i d i o m a l o d ete n g a p a ra to m a r l a decisión inteligente en como viajar. Aprenda como usa r el sistema de autobús de Pace llamando al 847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa por viaje de $1.75 o menos.

The answers you want in the language you need. Don’t let language stop you from taking the smartest way to get a round. Lea r n how to use the Pace bus system by calling 847-364-7223 for assistance in English, or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get around your neighborhood and beyond, with one-way fares only $1.75 or less. 6270

THANKS FOR

RIDING PACE

epsum it. Dot evn ty get clse enug to re tis wared you Yo elpu hut yoor epsums - yor moer le her? epsom and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy. You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala. I bet not sit raal esolc to the tision

© 2013 Pace

en Español 847-228-3575


15

domingo, 16 de abril de 2017

juicy spots

START OFF your meal with cha gio, a Vietnamese spring roll, at Pho Chopsticks.

LIGHT AND fresh, the shrimp papaya salad is one way to start a meal at Pho Chopsticks.

Pho Chopsticks New restaurant brings authentic pho to the suburbs

BY JACKY RUNICE

For Reflejos

When I walk into an ethnic restaurant and it’s filled with happy diners of that particular ethnicity, I know I’m in the right place. One special sweet spot is Pho Chopsticks, an unassuming eatery in a buzzing strip mall in Hoffman Estates. Many locals have been crying in their Tsingtao beer since Ho Luck fried its last egg roll after decades in this location. Along came the Sun brothers’ Pho Chopsticks offering a traditional Chinese American menu — won ton soup, chop suey, sweet and sour, Kung Pao chicken, egg foo young and more — along with a sizable assortment of Vietnamese noodle dishes. The brothers were aware that Thai, Japanese and Korean recipes like ramen, chop chae and Pad Thai have entered the American mainstream, and big cities are big on pho, the Vietnamese contender in Asian noodle wars. You needn’t trek to Chicago’s Uptown neighborhood or even River North now to get your first or 100th bowl of authentic pho. Open for a little more than a month, Pho Chopsticks was full of Vietnamese diners the day I visited. And by the audible slurping (it’s a sign of enjoyment), I would surmise they were pleased with the fare. Decor at the tidy eatery is more akin to a coffee shop except for the 3-D landscape scenes dotting the walls. No matter, because when on a mission for pho, it’s better that the effort is going into the broth and not the booth. The Vietnamese menu consists of appetizers, pho, bun and house specials. Cha gio, Vietnamese spring rolls, are a lighter variation on the thickly wrapped Chinese egg roll. Stuffed with minced pork, shrimp, bean

threads and vegetables, the cigar-shaped starter is served with homemade nuac mon, a bright sauce made with lime, chili, sugar, garlic and fish sauce. Summer rolls offer a choice of grilled beef, pork or chicken, plus steamed shrimp packed into pliable rice paper along with lettuce, mint and vermicelli. Dip that into the homemade peanut sauce. Plus, there’s a vegetarian version of the summer roll, too. Appetizers to try next time include shrimp papaya salad, grilled beef or shrimp for an extra protein punch and two more unusual but authentic Vietnamese items: marinated roast quail and beef wrapped in grape leaves. Per order, you get three of the tasty torpedoes, which consist of spiced ground beef wrapped in grape leaves and crowned with chopped peanuts and crispy onions. They are grilled to order, so you know they are freshly constructed at Pho Chopsticks. You know how bone broth has been dubbed the magic elixir for the last year or so? Pho (pronounced “phuh”) has been ahead of the collagen curve for eons. The Hanoi street food that was influenced by Chinese and French traditions is all about the fragrant broth made from bones, herbs and meat simmered for a day resulting in deep flavor and a shot of nutrition. The dozen renditions include springy rice noodles and accompaniments of crunchy bean spouts, lime wedges, cilantro, basil and sliced jalapeños. Take my advice and toss all of them in your steamy caldron. There’s Sriracha and hoisin sauce on the table, but purists say if the broth is delicately spiced yet complex, these additions will just mask perfection. Proper pho broth is clear and rich with just a smidgen of fat, and noodles are slightly chewy and

Pho Chopsticks

PHOTOS: MARK WELSH

THE VIETNAMESE appetizer chim cut (roast quail) can be found on the menu at Hoffman Estates’ Pho Chopsticks.

certainly not mushy. Choose your pho variety, which can include thin slices of round steak, flank steak, brisket, house-made beef balls, vegetables and for adventurous palates, tendon and tripe. Use the spoon to sip the broth and chopsticks to get at the meat and noodles. We also tried a House Special of rice noodles and herbs in a rich chicken broth sided with crispy fried chicken and ginger sauce and one of the bun noodle bowls. The chicken broth in the regional noodle soup special is also fashioned from slowly simmered bones. It held up well for the two additional meals the portion provided for the next day and a half. Bun translates to vermicelli and any of the eight choices are perfect for a warm summer day when a hot crock of soup isn’t appealing. The bowls are crammed with shredded lettuce, cucumbers, mint, basil, bean sprouts, fried shallots and your choice of grilled beef,

2 W. Golf Center, Hoffman Estates, (847) 882-4260, phochopsticksil.com CUISINE: Chinese plus Vietnamese noodle dishes SETTING: Spare but immaculate strip mall locale ENTREES: $5.25-$15.95 HOURS: 11:30 a.m. to 9 p.m. Tuesday through Thursday; 11:30 a.m. to 10 p.m. Friday and Saturday; 1:30 to 9 p.m. Sunday; closed Monday ALSO: Carry out, delivery and catering pork, shrimp, lemon chicken, tofu, spring rolls or a combo of three items for a little more than a buck more. The well-kept restaurant doesn’t have a liquor license yet, but it does offer a sweet and creamy Vietnamese iced coffee and fresh fruit smoothies, from avocado to honeydew to kiwi to watermelon. The smoothies make a nice ending, especially since the only other treats are almond cookies and fortune cookies. Also of note: Pho Chopsticks offers lunch specials under the Chinese and Vietnamese menus from 11 a.m. to 3 p.m. weekdays, and the Chinese choices pack an egg roll, chicken fried rice and soda along with your entree. That’s a lot of food for $6.95-$7.55.


16

domingo, 16 de abril de 2017

a little taste

‘El Elegido’

CROSS A CLASS OFF YOUR LIST! Classes start June 5, June 12, and July 3.

Mexican-Spanish film starring Alfonso Herrera debuts on Netflix

elgin.edu/empezar

PHOTO: AP

MEXICAN ACTOR Alfonso Herrera starts in “El elegido” (“The Chosen”).

BY BERENICE BAUTISTA

Associated Press

Let Your Beauty Shine

by attending the April JF&A Show! TransWorld’s Jewelry, Fashion & Accessories Show JEWELRY • FASHION • ACCESSORIES • GIFTS • DECOR • BEAUTY • HOME & GOURMET

APRIL 20-23, 2017

Donald E. Stephens Convention Center • 5555 N. River Road, Rosemont, IL 60018

REGISTER ONLINE TODAY AT WWW.JFASHOW.COM If you are a first time visitor to the JF&A Show, bring this AD to the show and REGISTRATION FEE IS WAIVED. If you have attended before, there is a $5 REGISTRATION FEE payable on site, cash Must be 16 years of age or older to only with AD. attend. Photo ID required for everyone.

SHOW HOURS

Thursday 10:00am-5:30p Friday - Sunday 9:30am-5:30am

800-323-5462

PRICES YOU WON’T FIND ANYWHERE ELSE!

Media Sponsors JF&A Shows are produced by

Follow Us On Facebook & Instagram 1850 Oak Street, Northfield, IL 60093-3077

Antonio Chavarrías’ film “El Elegido” explores the motives that led to the assassination of one of the 20th century’s most famous political figures — Leon Trotsky. It was in Mexico 1940 that the Spaniard Ramon Mercader killed Trotsky. The film is a Mexican-Spanish coproduction shot in both countries and stars Mexican Alfonso Herrera, who is also part of the cast of the original Netflix series “Sense 8.” “El Elegido” is now available in 190 countries on Netflix as well as in select movie theaters in Mexico City. Chavarrías said that after searching in Spain, Los Angeles and London he found his protagonist Herrera in Mexico. “He fit in very well; he has this seductive point, this truth that he knows how to convey and has that ability to fight for the character,” said the director. The film is “a hypothesis of who this character is, well known for having killed Trotsky,” Herrera said. “We know very little about who Ramon Mercader was. It’s (about) getting a little bit into his head.” The movie is character driven. “When I wrote the script and when I started directing it, I knew it was a movie that you had to digest,” said the Catalan director. “The tone of the film is not an action movie, it’s a movie of things that are boiling up inside the characters.” What is known about Mercader is that he received orders from members of the Russian Communist Party to execute Trotsky. To do this, Mercader used American Sylvia Ageloff, who worked as the secretary of Trotsky. Ageloff is played by British actress Hannah Murray (“Game of Thrones”) and Trotsky is played by Britain’s Henry Goodman, winner of two Olivier Awards. Years after directing millions of Russian

‘El elegido’ se estrena en Netflix

M

éxico, 1940, el español Ramón Mercader ha asesinado de un golpe a León Trotsky. Los motivos que llevaron a esta muerte son revisados en la película “El elegido” de Antonio Chavarrias, la que está disponible en 190 países a través de la plataforma de streaming Netflix. La cinta es una co-producción mexicano-española, rodada en ambos países y protagonizada por el mexicano Alfonso Herrera, quien también forma parte del elenco de la serie original de Netflix “Sense 8”. Chavarrías dijo que después de buscar en España, Los Ángeles y Londres encontró a su protagonista en México. “Encajaba muy bien, tiene este punto seductor, tiene esa verdad que sabe transmitir y tiene esa capacidad de luchar por el personaje”, señaló el director. La película es “una hipótesis de quién es este personaje tan conocido por haber asesinado a Trotsky”, dijo Herrera. “Sabemos muy poco acerca de quién era Ramón Mercader. Es como meternos en su cabeza un poco”. REFLEJOS.COM soldiers of the Red army and living in exile, Trotsky arrived in Mexico in 1937, thanks to the efforts of artist Diego Rivera, militant of the Mexican Communist Party. “It shows a Mexico ... that allowed the entrance to many refugees,” said Herrera. “We are proud to tell this story.” Trotsky settled in the area of Coyoacán. The home he was assassinated in now houses a museum in his honor. Some of the scenes of “El Elegido” were filmed there. This is the first film about Mercader that is filmed in Mexico and Spain. Trotsky’s filmography also includes “The Assassination of Trotsky” by Josep Losey with Richard Burton in 1972, as well as references in Paul Leduc’s “Frida, Naturaleza Viva” and 2002’s “Frida” with Salma Hayek. “El Elegido” is mainly in English, which will facilitate its international release. “The form of cinema consumption is changing at a speed never seen before,” said Chavarrías about the premiere on Netflix. “It seems a very good idea, especially because of the chance it gives the film to reach so many countries. The film was selling well internationally, but it would never have reached 190 countries.”


domingo, 16 de abril de 2017

17


18

domingo, 16 de abril 2017

pick your flavor

Próximos conciertos de artistas latinos

Carlos Vives

Carlos Vives es un cantante y compositor colombiano, reconocido en América Latina y otras partes del mundo por mezclar música colombiana, como el vallenato, con ritmos modernos como pop, rock y reggaeton. El ha sido ganador de dos Grammy Awards y nueve veces ganador del Latin Grammy Awards. Vives posee el récord de mayor número de nominaciones al Latin Grammy Awards. Vives fue el primer colombiano galardonado con un Grammy Awards de la Academia Americana de la grabación. En España ganó el gran premio Ondas y en dos oportunidades el premio Amigo, entregado por el Principado de Asturias. Vives trae su USA Tour al Rosemont Theatre, 5400 N. River Road, Rosemont. Boletos: $61-$131. (800) 745-3000 or rosemonttheatre.com. 7 p.m. Domingo 16 de abril.

Los Tigres del Norte

Los Tigres del Norte es un grupo mexicano de música norteña y una de las agrupaciones más reconocidas del género debido a su larga trayectoria y a sus éxitos a nivel de la comunidad mexicana en la diáspora. Su campo principal son los corridos. Su estilo está basado en la música regional del norte de México, el cual se funda principalmente en instrumentos como el bajo eléctrico o contrabajo, el acordeón, el bajosexto, la batería, y en ocasiones se incluyen otros instrumentos de percusión. Domingo 16 de abril, 11:00 am en el Rancho 57, 3101 W 153rd St, Markham, IL. Boletos $50 en vivetumusica.com

ALEJANDRA GUZMÁN

REIK

El Tri

El Tri es una banda mexicana de Rock en español liderada por el músico Alejandro Lora. Lleva en activo más de cuatro décadas, experimentando con sonidos de rock y blues. El grupo ha vendido más de 30 millones de discos en su carrera y ha tenido cinco nominaciones para el Premio Grammy, bajo la categoría de Mejor Álbum de Rock en Español por su álbumes: “Cuando tú no estás” (1998), “Fin de siglo” (1999), “No podemos volar” (2001), y “35 Años” y “Lo que falta todavía” (2005) y Mejor Álbum de Rock Vocal Dúo o Grupo para Alex Lora. El Tri es considerada una de las bandas más taquilleras de México e Hispanoamérica.

Reik

Reik es una banda latina de pop nacida en Mexicali, Baja California, México. El grupo está compuesto por Jesús Alberto Navarro Rosas (voz principal), Julio Ramírez Eguía (guitarra acústica y coros) y Gilberto “Bibi” Marín (guitarra eléctrica). El grupo ha producido cinco álbumes de estudio. Reik ha sido nominado para premios como los MTV Video Music Awards Latinoamérica de 2005 y los Grammy Latino 2005. Este grupo está inspirado en el trío inglés BBMak. Otras influencias musicales del grupo son: Further Seems Forever, Sin Bandera, Miguel Mateos, Coldplay y Maroon 5. En su presentación en el Festival de Viña del Mar del 2015, Reik fue ganador de las gaviotas de plata y oro. REIK trae el viernes 21 de abril a las 8 p.m. su Tour Des/Amor al Rosemont Theatre, 5400 N. River Road, Rosemont. Boletos: $56-$106. (800) 745-3000 or rosemonttheatre.com.

Adrian Uribe y Omar Chaparro

Adrián Uribe es un actor, conductor y comediante mexicano, reconocido por sus papeles de “El Vítor”, “Carme-

CARLOS VIVES

PHOTOS: AP

lo” y “Poncho Aurelio” en “La Hora Pico” y por su papel de estelar como ‘Johnny’ en “Mi corazón es tuyo”. Omar Chaparro es un comediante, actor, presentador y cantante mexicano. Adrian Uribe y Omar Chaparro traen su show de comedia “Imparables” al Rosemont Theatre, 5400 N. River Road, Rosemont. El sábado 22 de abril a las 8 p.m. Boletos: $55-$98. (800) 745-3000 or rosemonttheatre.com.

Franco de Vita

Franco De Vita es un cantautor, compositor, músico y productor musical ítalo-venezolano, que forma parte de la generación de músicos pop desarrollados en Caracas durante los años 1980. Su trayectoria artística ha sido reconocida con varios premios, entre los que destacan dos Grammy Latino al mejor álbum vocal pop masculino y mejor video musical versión larga, obtenidos en 2011 con su álbum “En primera fila”. Fue galardonado con el Premio Billboard de la Música Latina al “Salón de la Fama”, el 2014. Este reconocimiento está reservado para aquellos artistas que han logrado gran reconocimiento mundial por su trayectoria musical, trascendiendo fronteras de géneros e idiomas. Franco de Vita trae su Libre Tour al al Rosemont Theatre, 5400 N. River Road, Rosemont. El domingo, 7 de mayo a las 7 p.m. Boletos: $59-$125. (800) 745-3000 or rosemonttheatre.com.

PITBULL Y Enrique Iglesias

Enrique Iglesias y Pit Bull

Enrique Iglesias es un cantante español que ha ganado los más importantes y prestigiosos premios de la industria discográfica. Cuenta con un Grammy al mejor artista latino. También tiene cinco Grammy Latinos, cuatro premios Billboard, 43 Billboard Latinos, 10 World Music Awards, 8 American Music Awards, cinco Latin American Music Awards, 22 premios Lo Nuestro, entre otros. Pitbull, es un cantante y productor musical estadounidense de ascendencia cubana. Entre sus éxitos musicales se encuentran los sencillos “Dance Again” y “On the Floor” junto a Jennifer Lopéz, “Rain Over Me” con Marc Anthony, “International Love” con Chris Brown, “Get It Started” junto a Shakira, entre otros. Enrique y Pitbull se unen para traer un electrizante concierto al Allstate Arena, 6920 N. Mannheim Road, Rosemont. El sábado 3 de junio a las 7:30 pm. Boletos: $79-$739 en ticketmaster.com.

Alejandra Guzmán y Gloria Trevi

Alejandra Guzmán es una cantante, actriz y compositora mexicana de pop latino. Ella es hija del cantante de rock and roll Enrique Guzmán y de la actriz Silvia Pinal y es reconocida en Latinoamérica, Estados Unidos y Europa. Ha ganado un premio Grammy Latino, dos Premios Lo Nuestro y un Premio Juventud. Durante la década del 2000, Gloria produjo cinco discos y regresó a los escenarios con cinco extensas giras internacionales. Su séptimo álbum de estudio, “Una rosa blu (2007)”, se convirtió en uno de sus trabajos más significativos y emblemáticos. Se estima que Gloria Trevi ha vendido más de 5 millones de discos en todo el mundo. Ahora Alejandra Guzmán y Gloria Trevi unen sus talentos para traer su gira al Allstate Arena, 6920 N. Mannheim Road, Rosemont. El sabado 17 de junio a las 8:30 p.m. Boletos: $45-$125 en ticketmaster.com.


19

domingo, 16 de abril de 2017

Open House

Turn your passion into purpose at North Park University Seek truth. Check out North Park University during an on-campus open house for graduate and degree-completion students. Accelerate your career with a degree from North Park University. • School of Business and Nonprofit Management -Graduate degrees and certificates • School of Education -Career-changer and educator licensure programs • School of Nursing and Health Sciences Certificates -RN-to-BSN -Master of Science in Nursing and Post-Master’s certificates • North Park Theological Seminary • School of Professional Studies -Bachelor’s degree-completion -Master of Arts in Counseling Psychology North Park is a dynamic learning environment where applied academics help you advance your career. In addition to its strong academic reputation, North Park is convenient, affordable, and flexible.

Register at

www.northpark.edu/openhouse


20

domingo, 16 de abril de 2017

DIRECTORIO DE SERVICOS FUNERARIOS Funeral Services Directory

10.875

Para más información sobre cómo participar en este Directorio, llame al: (847) 427-4776

INTERIORES Y EXTERIORES

MAUSOLEOS espacios asequibles disponibles

Countryside Funeral Homes and Crematory www.countrysidefuneralhomes.com 1640 S. Greenmeadows Blvd. (at Barrington Road) Streamwood, IL 60107 630-289-8054 950 S. Bartlett Road (at Stearns Road) Bartlett, IL 60103 630-289-7575 333 S. Roselle Road Roselle, IL 60172 630-529-5751 95 S. Gilbert St. (at State St.) South Elgin, IL 60177 847-289-8054 Se Habla Español

Cada vida cuenta una historia llena de sus logros, relaciones, experiencias y fe. Atenga la seguridad de que su historia continúa por una planificación por adelantado para sus necesidades de entierro futuras con Cementerios Católicos. Elija espacios en cualquiera de nuestros mausoleos interiores o exteriores. Esta opción económica y asequible ofrece un ambiente cómodo para visitas los 365 días del año. Otra ventaja de elegir criptas es el nuevo producto que ya está disponible para la compra. Los retratos de conmemoración, como se muestra en el centro, le ofrecerá la oportunidad de permanecer aún más cerca a sus seres queridos cada vez que visite su cripta o nicho. Estos pueden ser montados previamente en las criptas o nichos comprados también. Para obtener más información complete y envíe por correo el formulario a continuación. Llame al 708-449-2340. Yo/Nosotros estamos interesados en

q ENTIERRO DE MAUSOLEOS

q MAUSOLEO RETRATOS DE CONMEMORACIÓN

Nombre __________________________________________________________________ Dirección

River Woods Funeral Chapels 205 S. River Road Des Plaines, IL 60016 847-635-5900 www.riverwoodsfc.com Funeraria más cercana al Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe Strang Funeral Chapel Crematorium Ltd. 410 E. Belvidere Road Grayslake, IL 60030 847-223-8122 www.strangfuneral.org

Symonds-Madison Funeral Home 305 Park St. Elgin, IL 60120 847-741-1128 www.symondsmadisonfuneralhome.com Veteran and Family Owned

Kolssak Funeral Home 189 S. Milwaukee Ave. Wheeling, IL 60090 847-537-6600 www.funerals.pro

_________________________________________________________________

Cuidad-Estado-Zona Postal Teléfono

Grove Memorial Chapel 1199 S. Arlington Heights Road Elk Grove Village, IL 60007 847-640-0566 www.grovememorialchapel.com Se Habla Español Alberto Diaz - Director Funerario

Northern Illinois Funeral Service, Inc. 31632 N. Ellis Drive, Unit 209 Volo, IL 60073 847-833-2928 www.nifsinc.com Family owned, we take pride in serving our families with dignity.

_____________________________________________________

_________________________________________________________________

Cementerio de Interés

________________________________________________________

Dirección Correo Electrónico ____________________________________________________ Información personal será mantenida confidencial y utilizada solo para responder a las preguntas.

1400 South Wolf Road • Hillside, IL 60162-2197 • 708-449-2340 www.CatholicCemeteriesChicago.org REF-MWM5

Millennium Cremation Care 855-758-8400 Se Habla Español

Thompson Spring Grove Funeral Home 8103 Wilmot Road Spring Grove, IL 60081 815-675-0550 www.thompsonspringgrove.com Independently Owned and Operated for all your funeral needs.


21

domingo, 16 de abril de 2017

Antes

¡Hablamos Español!

Después

¿Tienes venas varicosas? El alivio al dolor por enfermedades de las venas, esta aqui. ¡Tratamiento es más facil de lo que piensas! Hablanos hoy para una consulta gratis con la Dra. Dana Gray 1425 Hunt Club Road, Suite #202, Gurnee, IL 60031 www.LCVeinSpecialists.com

847-856-2534

¡Sonrisas ¡Sonrisas para para toda toda la Familia! Familia! Dentro de la red de proveedores en la mayoría de seguros PPO • Extracciones quirúrgicas, muelas del juicio • Empastes, dentaduras, coronas y puentes • Implantes, limpieza profunda • Aceptamos Ayuda Pública All Kids (hasta los 21 años)

WiFi GRATIS

¡APROVECHE NUESTRAS GRANDES PROMOCIONES! PACIENTES NUEVOS SIN SEGURO (ADULTOS)

PACIENTES NUEVOS SIN SEGURO (NIÑOS)

PACIENTES SIN SEGURO GARANTIZADOS

$79 $59 30% Examen, rayos X, limpieza regular

(sin enfermedad de las encías)

Examen, rayos X, limpieza y fluoruro ¡Tesoro gratis al final de la visita

REGALO PARA PACIENTE CON SEGURO

BLANQUEAMIENTO

GRATIS

DE DESCUENTO

Lleve los dispositivos dentales de blanqueamiento a casa. Después de examen, limpieza y rayos X

cualquier procedimiento dental.

No puede combinarse con otra oferta o seguro. Presentando este cupón

Nopuedecombinarseconotraofertaoseguro. Presentandoestecupón

No puede combinarse con otra oferta o seguro. Presentando este cupón

No puede combinarse con otra oferta o seguro. Presentando este cupón

Dr. Milad Saad & Associates

Dr. Milad Saad & Associates

Dr. Milad Saad & Associates

Dr. Milad Saad & Associates

Expires 4/30/17

Expires 4/30/17

Expires 4/30/17

Waukegan Family Dental BAJO NUEVA ADMINISTRACIÓN, RECIENTEMENTE REMODELADA

338 S GREEN BAY RD • WAUKEGAN IL 60085

(847) 336-7800

www.waukeganfamilydental.com

¡LOS NIÑOS RECIBIRÁN UN TESORO GRATIS AL FINAL DE LA VISITA!

Expires 4/30/17


22

domingo, 16 de abril de 2017

Servicios y Especiales del Mes

$99

EXÁMENES GENERALES – Costo especial de sólo Incluye estudio de sangre (panel metabólico completo, conteo sanguíneo completo, lipideo, estimulante hormona de la tiroides, análisis de orina). Favor de ayunar mínimo de 8 a 10 horas antes de su cita

Confíe en nosotros para la salud de su familila Se Habla Espanõl

GRATIS

VENAS VARICOSAS – Ultrasonido incluido Detección de cortesía los Martes de 3pm a 6pm.

$99

PAQUETE DIABETES - Incluye: Consulta, Pane Metabólico completo (pruebas de electrolitos, Panel hígado y riñon) • Perfil Lipídico (colesterol) moglobina A1C ( promedio de 3 meses de glucosa, azúcar en la sangre) Hem Favoor de ayunar mínimo de 8 a 10 horas antes de su cita

$79

ECO OGRAFÍA COMPLETA del cuerpo por sólo

• Péérdida de peso (programas de pérdida de peso adecuados a su cuerpo) • Cu uidado femenino (exámenes ginecológicos, problemas menstruales, Paapanicolaou, consulta de diferentes anticonceptivos) • Exxámenes para Inmigración I-693 (incluye examen físico, vacunas y estudios de sangre que requiere inmigración ) Aceptamos Medicare y la mayoría de seguros médicos. A Descuentos generosos para pagos en efectivo

847.882.1438 • www.skypointmed.com den Issue ring Gar Annual Sp sive 500 exclu More than

,

cts den produ great gar and really versatile,

ome! for your h

7 Spring 201 cano.com DesignTos

1102 South Roselle Rd., Schaumburg,IL 60193

Le invitamos a nuestra venta bianual, sólo un fin de semana

VENTA DE BODEGA

50-90%DESCUENTO DE

W ith a lit tle he lp fro m his! frie nd s

¡sobre el precio original Toscano!

Ge

s featuring our See center page

9AM-3:30PM

TH

W

ES

IN S

T

TO

72

OAKTON 90

83

72

DME

TOUHY

WN NCEATIO

LO

PRATT

NICHOLAS

Todas las ventas son finales. Sólo en el local de Nicholas Blvd. La entrada es en Greenleaf Ave.

IER 1501 NICHOLAS UNIT C

BUSSE

1 5 0 1 N I C H O L A S B LV D . , U N I T C ELK GROVE VILLAGE, IL 60007 847-952-0100 • www.DesignToscano.com

DEVON

83

W AY

LAN

MORSE

ALGONQUIN

83

GREENLEAF

Decoración para el Hogar, Estatuas de Jardín, Muebles, Regalos Históricos, ¡y mucho más!

LL

62

ELMHURST

8AM-4:30PM

DOMINGO, 23 DE ABRIL

H IG G

OR

LIVELY

SÁBADO, 22 DE ABRIL

N 90 N

BUSSE

Gallery lebration rden design ga Garden Ce on yourdary garden statuary t a head start legen

DIRECCIÓN!

62

ping ©”Bigfoot Schlep Statue the Gnomes” See page 3.

¡La bodega de Design Toscano en Elk Grove Village tiene MÁS DE $2,000,000 de muestras descontinuadas de catálogo, artículos magullados y en exceso reducidos al 50-90% DE DESCUENTO sobre el precio original!

¡NUEVA

90

72

O’HARE AIRPORT


23

domingo, 16 de abril de 2017

under the peel

John Leguizamo tiunfa con ‘Latin History for Morons’

John Leguizamo E Colombian actor provides a hilarious syllabus in off-Broadway’s ‘Latin History for Morons’ BY PETER MARKS

Washington Post

The only misgiving you’ll harbor about John Leguizamo’s foray into comic academia is that you can’t enroll for a whole semester. Nope, sorry, “Latin History for Morons,” which had its opening March 24 at off-Broadway’s Public Theater, is a seminar you only get to sit through once — unless of course, you’re of a mind to shell out for a second session. And you know, you might just want to, because the wit and wisdom of Leguizamo, sprinkled over such diverse topics as how the Aztecs and Incas were vanquished by the conquistadors and why Leguizamo’s teenage son and daughter find him totally mortifying, have the kind of buoyant payoffs that would easily justify retaking the class. If you’ve seen any of Leguizamo’s other solo shows, like his breakthrough “Freak,” which went in 1998 from Broadway to an HBO movie version directed by Spike Lee, you know that he’s an accomplished mimic and raconteur, one capable of both rawness and urbanity. Much of his material is derived, in classic stand-up mold, from his own childhood and culture, those being predominantly New York Latino; his heritage is Colombian, Puerto Rican and Lebanese. Inspired, he tells us, by his efforts to counter some of the negative stereotypes of Latinos in America, and pass on a bit of ethnic pride to his children, “Look at our history; we were present,” Leguizamo said. “If 2,000 Latinos fought in the Civil War, how come that never came up in school? If 500,000 of us fought in World War II, how come not one World War II movie has a Latin character?” In the same vein as Howard Zinn’s seminal book “A People’s History of the United States,” Leguizamo’s show is focused on telling a different version of the past — what the artist calls, “exposing an act of purposeful disinclusion.” The idea for the show came to Leguizamo a few years ago when he misinformed his teenage son, who was working on a school paper at the time, that Quechuan was the name of a Colombian Indian tribe. It’s actually an indigenous language. “I’m one of the morons I’m talking about,” Leguizamo said. This production serves as an insistent endorsement of self-education. “It’s the journey of a man — of being a son to being a father,” Leguizamo said. “Latin History for Morons,” expertly di-

PHOTO: WASHINGTON POST

JOHN LEGUIZAMO in “Latin History for Morons.”

rected by Tony Taccone, is Leguizamo’s partly tongue-in-cheek attempt to point out what Latin America and its antecedents have given to the world. (Chocolate, calendars and the tango are some of the items on his list.) His son, as part of a yearlong middle school project, has to select a hero to report on, and overbearing dad Leguizamo retraces the steps of his thoroughly ham-handed assistance in guiding his son to an appropriate subject from the library. It’s a mission the comedian-actor relates with enormous warmth and humor — including the bawdy kind. He’s still the electric stage presence he always was, although parenthood, a lengthy marriage and middle age seem to have mellowed him agreeably; when he tries to rise from the floor after a physical bit and mentions that he’s getting too old for this kind of stuff, the complaint seems to come from someplace exceedingly real. At other times, on the pleasantly rudimentary set by Rachel Hauck stacked with books, Leguizamo stands before a blackboard to deliver a hilariously fractured lecture on a civilization in the Americas that predated the European conquerors and settlers. The approach to the past sort of recalls the way history was re-enacted in “Peabody’s Improbable History,” a TV cartoon of the late 1950s and early ’60s in which a dog, Mr. Peabody,

l único recelo que albergará acerca de la incursión de John Leguizamo en la academia cómica es que no podrá inscribirse para un semestre completo. No, lo siento. “Latin History for Morons”, que tuvo su inauguración el 24 de marzo en el Public Theater, Nueva York, es un seminario al que sólo podrá asistir una vez — a menos, por supuesto, que pague por una segunda sesión. Y sabe, es posible que quiera, porque el ingenio y la sabiduría de Leguizamo, salpicado sobre temas tan diversos como: cómo los aztecas y los incas fueron vencidos por los conquistadores y por qué el hijo y la hija adolescentes de Leguizamo lo encuentran totalmente mortificante, tienen el tipo de resultados boyantes que fácilmente justificarían retomar la clase. Si ha visto cualquiera de los otros shows en solitario de Leguizamo, como su exitoso “Freak”, que pasó en 1988 de Broadway a una versión de cine para HBO dirigida por Spike Lee, sabrá que es un mimo y anecdotista consumado, uno capaz tanto de crudeza como de gentileza. Gran parte de su material es derivado, en el molde clásico de comedia en vivo de su propia infancia y cultura, que es predominantemente de un latino de Nueva York: su ascendencia es colombiana, puertorriqueña y libanesa. Inspirado, nos cuenta, por sus esfuerzos de contrarrestar algunos de los estereotipos negativos sobre los latinos en EEUU, y transmitir un poco de orgullo étnico a sus hijos. “Latin History for Morons”, dirigida por Tony Taccone, es el intento de Leguizamo de señalar lo que América Latina ha dado al mundo (el chocolate, los calendarios y el tango son algunos de las contribuciones latinas que están en su lista). Es una misión con la que el comediante-actor se relaciona con una calidez y un humor enormes — incluyendo el tipo descarado. REFLEJOS.COM

ACTOR JOHN Leguizamo

PHOTO: AP

and his human son traveled back in time. On the evidence of “Latin History for Morons,” Leguizamo remains an endearingly animated figure himself. “Latin History for Morons” was written and performed by John Leguizamo. Directed

by Tony Taccone. Set, Rachel Hauck; lighting, Alexander V. Nichols; original music and sound, Bray Poor; production stage manager, Lisa Iacucci. Tickets, $30-$95. Through April 28 at Public Theater, 425 Lafayette St., New York. Visit publictheater.org or call 212539-8605. • Peter Marks joined The Washington Post as its chief theater critic in 2002. Prior to that he worked for nine years at The New York Times, on the culture, metropolitan and national desks, and spent about four years as its off-Broadway drama critic. Follow @petermarksdrama


24

domingo, 16 de abril de 2017

S A R E R R A C EXPO DE IDADES Y UNIVERS TA FECHA!

O T N E V E O T I U T A GR

¡RESERVA ES

TES N A I D U T S E PARA O, D A R G ° . 8 A DE 4.° ILIAS M A F Y S E R SUS PAD e 2017 e abril d Sábado, 22 d . .m de 9 a.m.–1 p

Tecnologías s de Salud y

e Harper Colleg e Ciencias, Carrera d o tr n tine Avanté, Ce in Road, Pala u q n o lg A . W 1200 3. nto en el Lote Estacionamie

O T N E V E O T I U T A GR

EXPLORA TU

FUTURO

Emergentes

l siglo XXI. s carreras de la e es. d te ra té n •E demostracion y s a c ti c rá p s actividade n el ámbito • Participa en ue enseñan e q r ampos. e rp a H e d res des y otros c a so id fe n ro a p m s u h lo s a la • Conoce de salud, ncias, s, las carreras ia c n ie c s pos de las cie la m a e c d s lo n e n trabaja ersonas que • Conoce a p ades. y las humanid la tecnología pus. • Visita el cam IÓN: frigerios. A RESERVAC N Se servirán re U R A IZ L A E DESEAS R RMACIÓN O O F IN S Á M S xpo” SI NECESITA du y busca “e .e e g e ll o rc e ege.edu VISITA: harp r@harpercoll e g n ra g a : A ESCRIBE a, el emente de la raz o, independient 7 47.925.6741 idades de emple . 23031 JE 1/1 iones y oportun ntación sexual alac orie LLAMA AL: 8 inst la ni s, no ma de vetera sus progra

Start. Finish. Go Forward.

alitario a lica, la condición un acceso igu asistencia púb os deben tener ad, el estado de ítica de que tod civil, la discapacid tido con la pol ado me est el pro d, com eda á est o, la Harper College ionalidad, el sex la religión, la nac color, el credo,


25

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

SPORTS

DEPORTES

Mundial del 2026 Pese a que México sólo recibiría 10 partidos para la Copa del Mundo del 2026, Decio de María, presidente de la FMF, aseguró que se puede organizar un gran evento para los aficionados. “Con lo que tenemos podemos ofrecerle a los mexicanos un gran Mundial”, dijo durante la conferencia de prensa tras el anuncio de la candidatura compartida entre México, EEUU y Canadá.

‘Sabía que era capaz’ Sergio García conquista el Masters, su primer cetro en un major

POR DOUG FERGUSON

Associated Press

Sergio García demostró finalmente las virtudes necesarias para ganar un major. Y como evidencia de ello, podrá colgar en su armario un saco verde. El español necesitó desplegar su mejor golf casi en cada golpe durante la última hora, y se sobrepuso a una desventaja de dos impactos con seis hoyos por disputar. Terminó superando a Justin Rose en un hoyo de desempate, y se coronó en el Masters de Augusta, su primer cetro en un major tras casi dos décadas de desazón. “Ha sido una semana asombrosa”, expresó García. “Y voy a disfrutarla por el resto de mi vida”. Ningún golfista en la historia había jugado más majors como profesional -70- antes de ganar uno por primera vez. García disipó las dudas con dos grandes momentos en los hoyos de par 5. Uno lo rescató en par y en otro consiguió un eagle. Cerró con una tarjeta de 69 golpes, tres debajo del par. Pero las cosas no se pusieron fáciles para “El Niño” sino hasta que Rose envió su “drive” a los árboles en el desempate, disputado en el 18. El británico no pudo rescatar par a unos tres metros (15 pies). “Justin no me ha facilitado las cosas. Ha jugado muy bien”, comentó García. “Pero sabía que era capaz de hacerlo, creía que podía lograrlo”. García, de 37 años, tuvo así dos putts a 12 pies para buscar la victoria. Acertó en el primero para birdie, se colocó de cuclillas, con un gesto de incredulidad, y gritó tan fuerte que su voz alcanzó a distinguirse en medio de la ovación que emitió el público. Rose, quien cerró también con 69, lo abrazó y le dio un par de palmadas. “¡Sergio, Sergio!”, comenzó a corear el público, lo que derivó en que echara a llorar el golfista de Borriol, un poblado de la Comunidad Valenciana. García lanzó un beso al público y se agachó de nuevo para propinar un puñetazo al césped. Es el tercer español que se ciñe el saco verde. Curiosamente, triunfó en el día en que el fallecido Seve Ballesteros hubiera festejado su 60mo cumpleaños.

FOTO: AP

SERGIO GARCÍA, de España, celebra después de ganar el torneo de golf Masters el 9 de abril en Augusta, Georgia. SERGIO GARCIA, of Spain, reacts after winning the Masters golf tournament April 9, in Augusta, Georgia.

Y fue José María Olazábal, ganador del Masters en 1994 y 1999, quien le envió a García un mensaje en la víspera del comienzo de este certamen. Le pidió creer y “no permitir que otras cosas influyeran, como había ocurrido en el pasado”. García hizo caso. No se vino abajo tras fallar un putt de menos de dos metros (seis pies) en el hoyo 16, ni luego de errar otro de metro y medio (cinco pies) en el 18, lo que hizo necesario el desempate. Mantuvo la frente en alto y peleó hasta el final. “Si hay alguien ante el que un golfista quisiera perder, es Sergio. Se merece esto”, comentó Rose. “Ya se había llevado suficientes decepciones”. Por un momento, pareció que sufriría otra, particularmente tras permitir que una ventaja de tres golpes desapareciera con tres birdies seguidos de Rose en el cierre de los primeros nueve hoyos. Empatados de cara a los últimos nueve, García se rezagó inmediatamente a dos impactos, con dos tiros que dejaron la pelota al pie de los árboles. Rose estuvo en posibilidades de definir en

el 13, par cinco, cuando el tiro de García se perdió en un arbusto. Se le penalizó con un golpe para salir de ahí, y dejó su tercer tiro a unos 89 metros del green. Rose tenía la oportunidad de ampliar su delantera a cuatro golpes. Y todos pensaron que el final estaba cerca. El propio García había dicho en un momento de autocompasión, que no tenía lo necesario para ganar un major. En cuatro ocasiones quedó segundo. Era su tercera vez jugando en el grupo final. Pero de pronto, la suerte comenzó a sonreírle. Usó el wedge y salvó el par. Rose falló el putt para birdie. La diferencia permaneció en dos golpes pero no por mucho tiempo, García se anotó un birdie en el 14 y un eagle en el 15. En el 18, Rose desaprovechó su oportunidad. García, con la posibilidad de resolver, falló un putt de metro y medio (cinco pies), con lo que hubiera obtenido un birdie. Se hizo necesario el desempate. Ambos golfistas volvieron a jugar el 18, y Rose se metió en problemas con su tiro de salida. Debió ingeniárselas para enviar la pelota hacia el green desde detrás de una magnolia

Sergio Garcia wins the Masters

S

ergio Garcia tugged the lapel of his green jacket with both hands, proud of his prize and how he earned it. His hopes were fading Sunday in the Masters — two shots behind with six holes to play — when his tee shot bounced off a tree and into an azalea bush, the kind of bad luck he had come to expect in the majors. Instead of pouting, he figured out how to make par. Five feet away from winning, his birdie putt peeled off to the right. Usually resigned to fail, Garcia proved to be more resilient than ever. He was a new man with a new title: Masters champion. Major champion. “It’s been an amazing week,” Garcia said, “and I’m going to enjoy it for the rest of my life.” After nearly two decades of heartache in the tournaments that define careers, Garcia finally showed the mettle to win a major. He overcame a two-shot deficit against Justin Rose and won on the first hole of a sudden-death playoff. No one ever played more majors as a pro (70) before winning one for the first time. Garcia got rid of the demons and the doubts with two big moments on the par 5s — one a par, the other an eagle — in closing with a 3-under 69. It was never easy until the end, when Rose sent his drive into the trees on the 18th hole in the playoff, punched out and failed to save par from 15 feet. Garcia became the third Spaniard to wear the green jacket, winning on what would have been the 60th birthday of the late Seve Ballesteros. And it was Jose Maria Olazabal, who won the Masters in 1994 and 1999, who sent him a text on the eve of the Masters telling Garcia to believe and “to not let things get to me like I’ve done in the past,” Garcia said. REFLEJOS.COM

Read more in English online gigantesca. Falló un putt de unos cuatro metros (14 pies) que le hubiera permitido salvar el par y ejercer algo de presión del español. No importó al final, pues García atinó y cambió un destino al que él mismo se había resignado hace poco. “Si por cualquier motivo esto no hubiese ocurrido, mi vida seguiría adelante, no habría sido un desastre”, aseguró García. “Pero ocurrió”, añadió sonriente.


DEPORTES | SPORTS

26

‘Estoy contento con el esfuerzo’ Rentería inicia su primera temporada como mánager de los White Sox POR SCOT GREGOR

Para Reflejos

Como jugador de las grandes ligas, Rick Rentería nunca olvidará la temporada de 1994. Esperando inquieto el último puesto en la alineación de los Marlins de Florida, Rentería abordó el avión del equipo a finales del entrenamiento de primavera y siguió aguardando el temido aviso. A último minuto, Rentería temía que sería bajado del avión para ser asignado. Rentería logró entrar, pero no fue nada fácil. Como jugador, Rentería no contaba con el talento para irla pasando. Se hizo versátil y registró entradas en la segunda base, como campocorto, en tercera base, jardín izquierdo, y bateador designado en estancias breves con los Pirates, Mariners y Marlins. Siempre estaba poniendo atención al detalle, siempre buscando cualquier oportunidad para permanecer en las mayores. Ahora después de una semana de ser mánager de los White Sox de Chicago, Rentería está aprovechando su experiencia como jugador y dejando una primera impresión positiva. “No creo que estos muchachos estén pensando en reconstruir”, dijo Rentería. “Están pensando en ganar. Pero también sabemos que es un proceso, y ese aspecto requiere que

EL MÁNAGER de los White Sox de Chicago, Rick Rentería. CHICAGO WHITE Sox manager Rick Renteria.

FOTO: AP

hagamos ciertas cosas. Los resultados se ocuparán de sí mismos. Si jugamos un béisbol bueno y fundamental, siempre tendremos una oportunidad de salir a flote cada día. “Va a ser el club que cometa la menor cantidad de errores. Hemos hablado sobre eso toda la primavera. Ellos lo entienden y es lo que tratarán de hacer. Con suerte, nos dará una oportunidad de competir a diario”.

En la actual temporada, los White Sox van 3-4. Aunque quieren ganar tantos juegos como sea posible, el récord de los White Sox no es tan importante como el desarrollo de buenos hábitos durante la primera fase de una reconstrucción. “Estoy contento con el esfuerzo”, dijo Renteria. “Estoy contento con la forma en que se están preparando”. Ya han habido muchos momentos de aprendizaje a lo largo de la primera semana de la temporada, y Renteria tiene la experiencia y la pasión para guiar a jugadores como Jacob May, Tim Anderson y Avisail García. El gerente general Rick Hahn ha estado impresionado con Rentería desde los primeros días de entrenamiento de primavera. “Dos cosas importantes han sido su energía y su capacidad para enseñar”, dijo Hahn. “Sus reuniones diarias eran con todo incluido, él tenía a los jugadores participando y comprometidos. Y de vez en cuando, muy sutilmente, cuando había un problema, lo abordaba de frente y el problema se esfumaba. “Él ha sido precisamente lo que esperábamos. Una vez más, vamos a ser puestos a prueba aquí en los próximos meses y tal vez en los próximos años, pero me siento muy seguro de que él es el tipo adecuado que nos ayudará a pasar a través de todo”.

les con mayor persecución. Además, se buscaría “terminar con la violencia”, a la par. Por si esto fuera poco, la reforma tenCuadrado le ganó el reto a Neymar dría como otro objetivo, el intensificar el ingreso de extranjeros al país. Una cacería ITALIA — Juventus logró una importante de brujas. Sin embargo, Gianni Infantino, victoria con goleada 3-0 sobre Barcelona el Presidente de la FIFA, mencionó el pasado martes, 11 de abril en el Juventus Stadium 9 de marzo, que “cualquier selección que se de Turín, en el partido de ida de los cuartos clasifica al Mundial, incluidos simpatizande final de la Champions League, que adetes y funcionarios, deben poder tener accemás tuvo el duelo personal entre Juan Guiso al país. De lo contrario, no habría Copa llermo Cuadrado y Neymar. El colombiano del Mundo”. Mensaje claro y contundente. era el encargado por el técnico Allegri de La apertura a una negociación política entrancar la salida del astro de Barcelona. tre países podría ir de la mano del futbol. El cafetero aprovechó la constante salida FOTO: AP “No nos vamos a meter en política, pero del ex jugador del Santos para atacar conslo que puedo decir es que el Presidente EL JUGADOR del Barcelona Neymar tantemente su banda derecha. perdió el duelo ante el colombiano Juan Trump nos ha apoyado y solicitó que MéEl ex jugador del Medellín ideó la jugada Guillermo Cuadrado en el juego en el que xico se sumara a la candidatura”, dijo Sunil del primer gol de la Vecchia Signora al Juventus, donde milita Cuadrado, goleó Gulati, Presidente de la US Soccer durante dar el último pase antes de una tremenda 3-0 al Barcelona en partido de la Liga de el anuncio oficial de la triple candidatura. mediavuelta de Dybala. Campeones de Europa. De hacerse valer las palabras del mandaNeymar intentó sacar su talento para tario del principal organismo de futbol revertir el marcador , pero siempre se albergara un Mundial. a nivel mundial, Estados Unidos tendría encontró en el camino con dos o tres juga- “Este es el momento adecuado para una que disminuir su ímpetu por fortalecer la dores de la Juve, casi siempre uno de ellos ley sobre inmigración siempre que haya reforma migratoria, por lo que el muro que Cuadrado, que le impidieron al carioca voluntad de hacer concesiones en ambos desea construir Trump en la frontera con brillar en Turín. lados”, mencionó Donald Trump, PresiMéxico, así como las puertas entrecerradas dente de Estados Unidos, hace apenas para latinos y demás extranjeros, se irían La Copa Mundo en EEUU unos meses durante un desayuno privado diluyendo. con un selecto grupo de periodistas. Y es beneficiaría a los latinos La copa del mundo de fútbol para el 2026 que la idea principal del mandatario es apunta hacia el norte del continente ameEEUU — El futbol puede romper barreras. “fortalecer la economía de su país a benefi- ricano, teniendo a Canadá, Estados Unidos Justo en el año en el que retumbó la idea cio de los suyos”. y México como organizadores. Ningún de crear una reforma migratoria exigente, Ante esto, el dictamen tendría como mensaje de unidad política ha sido más por parte de Estados Unidos, se abrió la principales víctimas a los latinos, quienes posibilidad de que el país norteamericano vivirían un proceso de deportación a ilega- claro que este.

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

Renteria up and running as White Sox manager

A

s a major-league player, Rick Renteria will never forget the 1994 season. Sweating out the final spot on the Florida Marlins’ roster, Renteria boarded the team charter at the end of spring training and kept waiting for the dreaded tap on the shoulder. Renteria made the cut, but it was another case of nothing coming easy. As a player, Renteria was not talented enough to just get by. He made himself versatile. He was always paying attention to detail, always looking for any edge to stay in the majors. Now a week into managing the Chicago White Sox, Renteria is tapping his experience as a player and making a positive first impression. “I don’t think these guys are thinking about rebuilding,” Renteria said. “These guys are thinking about winning. ... The outcomes will take care of themselves. If we play sound, fundamental baseball, we always have a chance to come out on top on a daily basis.” REFLEJOS.COM

Read more in English online

Bauza es despedido como técnico de la selección de fútbol de Argentina BUENOS AIRES — La Asociación Argentina de Fútbol (AFA) despidió al técnico de la selección, Edgardo Bauza, quien solo logró tres victorias en sus ocho partidos en el cargo y nunca pudo darle solidez ni buen juego a la “albiceleste”. “Hemos llegado a un acuerdo, le hemos comunicado a Bauza que ha dejado de ser el técnico de la selección”, dijo Claudio Tapia, quien hace días asumió la presidencia de la entidad. La nueva dirigencia de la AFA decidió que Bauza no siga en el cargo por los malos resultados de la “albiceleste”, que actualmente está fuera de los puestos de clasificación directa al Mundial 2018 en la eliminatoria sudamericana. Tapia se reunió con Gustavo Lescovich, el apoderado de Bauza, y llegó un acuerdo económico para dejar sin efecto el contrato del entrenador. Al momento de asumir Bauza, la selección argentina estaba tercera en la eliminatoria con 11 puntos. Ocho partidos después, la “albiceleste” aparece en puesto de repechaje tras cosechar un 45,8 por ciento de los puntos (11 sobre 24), con tres victorias, dos empates y tres derrotas. El apuntado por la nueva dirigencia para ser el DT de Argentina es Sampaoli, actual entrenador del Sevilla. Según la prensa local el ex entrenador de la selección de Chile, cuya cláusula de salida del equipo español es de 1.5 millones de euros, ya habría sido contactado por la AFA.


DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

27

ILLINOIS FOOT & ANKLE CLINIC

SCAN WITH YOUR PHONE AND FIND OUT MORE!

El Mejor Cuidado para sus Pies Cuidado de pies para niños

• Juanetes • Dedos amartillados • Callos • Uñas enterradas • Pies planos • Verrugas ¡Pueden ser • Dolor de talón pies planos! • Heridas de tobillo Llame para • Cuidado de pie hacer una cita diabético hoy mismo • Problemas de Plan de pagos circulación disponible ¿Su niño o niña se queja de dolor de pies o pies cansados?

para personas sin Seguro.

FOLLOW US ON:

Aceptamos todos los Seguros y ayuda pública.

Dígalo todo con una hermosa sonrisa Mt. Prospect Dental Care ofrece el mejor cuidado dental en el área ...

Especial para Nuevos Pacientes Examen, Rayos-X y Limpieza Regular

• Plantillas para niños y adultos SI ES UNA EMERGENCIA Y NO PUEDE CAMINAR LO ATENDEMOS EN SU CASA

TRANSPORTACIÓN GRATIS PARA PACIENTES CON MEDICARE Y MEDICAID. Llámenos para más detalles

More information:

(847)806-1411

lsiete@reflejos.com

1400 E. Golf Rd., Suite 201 Des Plaines, IL 60016 (847) 298-3338

49

$

2260 W. Higgins Rd., Suite 201 Hoffman Estates, IL 60169 (847) 882-0456

HABLAMOS ESPAÑOL

(Precio Regular $330) SRP no está incluido. Oferta válida por 60 días.

Más 15% de descuento

en cualquier tratamiento diagnosticado en el examen inicial Aplican Restricciones

847.952.1905

www.MtProspectDental.com 1753 W Algonquin Rd.

Mt. Prospect, IL 60056

¿Se lesionó en el trabajo o ha tenido un accidente de auto? ¡Nosotros podemos aliviar todas sus lesiones de cuello y espalda!

• Líderes en tratar condiciones en el cuello y la espalda. • Terapia física, inyecciones y cirugías mínimamente invasivas. • Nos especializamos en compensaciones laborales y accidentes de vehículos motorizados y podemos ayudarle con sus papeleos.

IllinoisSpine Institute Tratamiento de su columna vertebral con cirugía integral y sin cirugía

847-303-1200

Dos localidades convenientes Schaumburg 500W.Golf Road Suite 101 Schaumburg, IL 60195

Crystal Lake 360 Station Drive Suite 200 Crystal Lake,IL60014

www.ilspine.com


28

Vuelos a México

DOMINGO, 16 DE MARZO DE 2017

La aerolínea China Southern Airlines realizó su vuelo inaugural Cantón-Ciudad de México vía Vancouver, la primera ruta aérea de una operadora china al país latinoamericano, dijo el Gobierno mexicano. En 2016, México recibió 74,300 visitantes de China y para este año se prevé que aumenten a 102,000.

BUSINESS

NEGOCIOS

Cambian destino turístico

Mexicanos captan el mensaje de Trump y ahora vacacionan en Canadá

M

POR ANDREA NAVARRO

Bloomberg

Los mexicanos, al parecer, saben captar mensajes. Cada vez más turistas, al sentir que no son bien recibidos en EEUU, están optando por ir a otras partes. Los aeropuertos en Miami, Orlando, San Antonio y Denver tuvieron menos viajeros llegando desde la Ciudad de México y Guadalajara en los dos primeros meses de 2017, mientras que Montreal, Toronto y Vancouver tuvieron un aumento en tráfico desde la capital mexicana. No es difícil ver por qué los mexicanos han elegido alterar sus planes de viaje, con todos esos picones en Twitter del Presidente Donald Trump y la incertidumbre sobre las restricciones de viaje. El primer ministro canadiense Justin Trudeau, por otra parte, anunció planes de eliminar el requisito de visa para los mexicanos, lo que les permitiría entrar al país con sólo un pasaporte. “Es la incertidumbre más que nada”, dijo Duncan Wood, director del Mexico Institute en el Woodrow WIlson International Center for Scholars en Washington. “Mucha gente ha cancelado sus viajes a EEUU porque no entienden las nuevas reglas”.

Impacto en las aerolíneas

Eso ha sido malas noticias para las operadoras de viaje que se enfocan en las rutas entre EEUU y México. Los dos operadores principales que sirven a México, Grupo Aeroméxico, SAB y Controladora Vuela Cia. de Aviación SAB, que opera a Volaris, recortaron recientemente sus estimados de crecimiento debido a la demanda más baja de lo esperado. El CEO de Volaris, Enrique Beltranena, culpó al “fenómeno Trump” y sus efectos en los viajes internacionales como la razón principal de que la aerolínea redujera su pronóstico del segundo trimestre para el crecimiento de la capacidad a hasta el 18 por ciento, desde el 23 por ciento, el primer cambio a la baja desde 2014 para la aerolínea de descuento de rápida expansión. El gobierno de Trump ha ordenado a las autoridades de aduanas que mejoren la revisión de visas de los visitantes, incluyendo a los que vienen de México. Y aunque los mexi-

Mexicans get Trump’s message, vacation in Canada

FOTO: AP

LOS PASAJEROS de la ciudad de México a San Antonio bajaron 34 por ciento en enero y 37 por ciento en febrero, según datos de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes de México. U.S.-BOUND PASSENGERS from Mexico City to San Antonio declined 34 percent in January and 37 percent in February, according to data from Mexico’s Communications and Transportation Ministry.

canos no se han visto directamente afectados por una prohibición en viajes procedentes de algunos países o a restricciones sobre dispositivos electrónicos en vuelos desde algunos aeropuertos, las medidas aumentan la confusión, dijo Wood. Una disminución en el turismo de México podría perjudicar a las empresas estadounidenses que atienden a los viajeros, incluyendo hoteles y destinos como parques temáticos. Los visitantes mexicanos gastaron $19,700 millones en EEUU en 2015, sólo detrás de los viajeros chinos y canadienses, según el Departamento de Comercio de EEUU. “El mercado del transporte aéreo en México ha comenzado una transformación del comportamiento”, dijo el analista de Corporativo GBM SAB Mauricio Martínez. “Las rutas de viajes de placer a los Estados Unidos, como a los centros comerciales, deberían ser las primeras en debilitarse”, dijo. Los siguientes serán los viajes para visitar a amigos y familiares “ya que las complicaciones de viaje podrían hacerlos menos atractivos”. Los pasajeros de la ciudad de México a San Antonio bajaron 34 por ciento en enero y 37 por ciento en febrero, según datos de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes de México. Mientras tanto, el tráfico de la ciudad de México a Montreal, Toronto y

Vancouver aumentó, con ganancias de hasta 67 por ciento en enero y 46 por ciento el mes siguiente, dependiendo del destino. Aeroméxico, con una red de rutas más amplia que Volaris, puede compensar parcialmente el descenso con su flujo de viajes de negocios constantes. Volaris, que depende en gran medida de los pasajeros ocasionales mexicanos y los clientes que visitan amigos y familiares en EEUU, comenzó a ver una mejora en marzo, dijo el analista Duane Pfennigwerth en Evercore ISI.

‘Riesgo principal’

“Parece que las tendencias de la demanda se han recuperado desde febrero, cuando la incertidumbre en las políticas de viajes de Estados Unidos era muy alta”, dijo. “Las tendencias domésticas de viajes de placer de México son fuertes, pero los viajes de placer hacia el norte a los Estados Unidos no se han recuperado completamente”. El aumento del peso del 10 por ciento este año y un tono más moderado de EEUU podrían ayudar a Volaris más, dijo Pfennigwerth. Por otra parte, dijo, “el riesgo principal sigue existiendo y el nuevo gobierno ha dado hasta ahora a viajeros de placer del resto del mundo razones para retrasar o reconsiderar los viajes a los Estados Unidos”. Ese es ciertamente el caso de Mario Hi-

exicans, it seems, know how to take a hint. More and more tourists, feeling unwanted in the U.S., are opting to go elsewhere instead. Airports in Miami, Orlando, San Antonio and Denver clocked fewer travelers coming from Mexico City and Guadalajara in the first two months of 2017, while Montreal, Toronto and Vancouver saw a surge in traffic from Mexico’s capital. It’s not hard to see why Mexicans may be choosing to alter their travel plans, what with all those Twitter jabs by U.S. President Donald Trump, his plans for a wall between the two nations and uncertainty over travel restrictions. Canadian Prime Minister Justin Trudeau, however, announced plans last June to lift a visa requirement for Mexicans that allows them to enter the country with only a passport. “It’s the uncertainty more than anything,” said Duncan Wood, director of the Mexico Institute at the Woodrow Wilson International Center for Scholars in Washington. “A lot of people have canceled their trips to the U.S. because they don’t understand the new rules.” Volaris Chief Executive Officer Enrique Beltranena blamed “the Trump phenomenon” and its effect on international travel as the main reason the carrier pared its second-quarter forecast for capacity growth to as much as 18 percent from as much as 23 percent — the first downward revision since 2014 for the fast-expanding discounter. A decline in tourism from Mexico could hurt American businesses. Mexican visitors spent $19.7 billion in the U.S. in 2015, trailing only Chinese and Canadian travelers, according to the U.S. Commerce Department. REFLEJOS.COM

Read more in English online nojosa, un empresario en Monterrey, México. Hinojosa dijo que puede entender por qué la gente no quiere visitar EEUU después de que Trump asumiera el cargo. Su hija había estado considerando un programa de estudio en el extranjero en Nueva York o Washington cuando empezaron a notar un cambio en el sentimiento hacia los latinos. “Yo le dije: no. No este año“, recordó. “Te pagaré para que vayas a Italia para el verano si quieres, pero no a Estados Unidos”.


NEGOCIOS | BUSINESS

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

29

WE’RE ONLINE!

THE OTHER WAY TO ENJOY REFLEJOS

Our redesigned website

• Fully Bilingual • Cleaner, easier navigation • Great new Features • Special Sections • Calendar of events by month • Interactive Classified Section

FOLLOW US ON: FOTO: AP

EL KOENIGSEGG Agera RS-1 es exhibido en un evento para los medios de comunicación en el New York International Auto Show, realizado en el Jacob Javits Center en Nueva York, el 13 de abril. El Koenigsegg Agera es un carro deportivo de motor mediano producido por la compañía sueca Koenigsegg desde el 2011. THE KOENIGSEGG Agera RS-1 is shown during a media preview at the New York International Auto Show, at the Jacob Javits Center in New York, April 13. The Koenigsegg Agera is a mid-engined sports car produced by Swedish car manufacturer Koenigsegg since 2011.

More information:

(847)806-1411 lsiete@reflejos.com

Bilingüe I Bilingual

EL TOTALMENTE NUEVO

DANIEL CHAGOYAS

875 W. GOLF RD,, SCHAUMBURG SC U U $

0

$

AL FIRMAR CONTRATO~

NUEVO TOYOTA 2017

COROLLA LE

$

215

0

$

AL FIRMAR CONTRATO~

AUTOMÁTICO

ARRENDAMIENTO MENSUAL~

~arrendamiento por 36 meses. $0 de pago inicial. No se requiere depósito de seguridad.

NUEVO TOYOTA 2017

RAV4 LE FWD

$

0

$

AL FIRMAR CONTRATO~

255

ARRENDAMIENTO MENSUAL~

~arrendamiento por 36 meses. $0 de pago inicial. No se requiere depósito de seguridad.

CAMRY SE

260

0

AL FIRMAR CONTRATO~

NUEVO TOYOTA 2017

$

OLIVER ARANDA

AUTOMÁTICO

ARRENDAMIENTO MENSUAL~

~arrendamiento por 36 meses. $0 de pago inicial. No se requiere depósito de seguridad.

NUEVO TOYOTA 2017

HIGHLANDER G XLE AWD

$

430

ARRENDAMIENTO MENSUAL~

~arrendamiento por 36 meses. $0 de pago inicial. No se requiere depósito de seguridad.

¡FINANCIAMIENTO AL 0% APR! ¡PROGRAMAS SIN PAGO INICIAL DISPONIBLES! *

HORARIO DE VENTAS: L-V 9:00 AM - 9:00 PM SÁB 9:00 AM - 7:00 PM DEPARTAMENTO DE SERVICIO Y PARTES: L-V 7:00 AM - 9:00 PM SÁB 8:30 AM - 5:00 PM

875 W. GOLF RD 847-882-1800 www.ResnickAutoGroup.com

VEA NUESTRAS OFERTAS ACTUALES EN... A Member Of The Resnick Auto Group *Con crédito aprobado. Para modelos selectos del 2017. En lugar de reembolsos del fabricante e incentivos del fabricante. ~Más impuestos, título, licencia y $172.15 tarifa de doc. Los arrendamientos permiten 12,000 millas al año, 15 centavos por milla adicional. El arrendatario es responsable del mantenimiento, reparaciones/responsabilidad en caso de terminar el arrendamiento antes de tiempo. Con crédito aprobado. Un cargo adicional puede imponerse al final del arrendamiento entre el valor residual de la propiedad arrendada y el valor actual al final del término de arrendamiento. Consulte a la agencia para los detalles. La agencia no honrará los errores en los precios en este anuncio. Los precios son válidos hasta el 5/01/17. Las fotos son sólo para fines ilustrativos.


DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

30

Spring ing

SA LE

Break

¡CADA VEHÍCULO VIENE CON UNA GARANTÍA!

¡más de

200

VEHÍCULOS U SADOS EN EXISTENC IA!

¡Carros, Camionetas y SUV del 2017, 2016, 2015 y más! • $0 DE ENGANCHE • BIENVENIDOS COMPRADORES PRIMERIZOS • CARROS PARA CADA PRESUPUESTO CON • BUEN CRÉDITO, MAL CRÉDITO, CRÉDITO APROBADO SIN CRÉDITO

• FÁCIL DE FINANCIAR • ACEPTAMOS LA MATRICULA

11

2

MALIBUS cia! ¡en existen

2015 Nissan Versa 1.6 SV STK M4426

2014 Honda CR-V EX STK M4453

2016 Chevrolet Malibu 1LT STK M4496

JEEPS cia! ¡en existen

2014 Ram 1500 BIG HORN STK M4376

2015 Jeep Cherokee LIMITED STK M4368A

$10,995 $17,995 $18,595 $24,295 $27,995 SUVS

CARS

MENOS DE $15K 3

2014 Ford Escape TITANIUM STK M4305A .. $17,499 2015 Chevrolet Equinox LT

.......... $18,995

STK M4511

........ $19,995

2014 Volkswagen Tiguan SEL STK M4485 .. $20,994

2013 Buick Enclave Leather STK 17024A ... $22,395

2011 GMC Yukon XL DENALI STK 16547AA .. $24,395

LUXUR STK M4318...... $27,295 2016 Cadillac SRX LUXURY

2

ACADIAS cia! ¡en existen

’13 GMC Acadia DENALI STK M4447

$28,495

Naperville Used Cars

STK M4422

’14 Subaru Legacy 2.5I

’17 Hyundai Elantra

STK 17306B

STK M5000

$15,995

$16,297

2014 Hyundai Accent GLS

STK M4410

.......... $9,995

2015 Dodge Dart SXT STK M4409 ............... $11,495 2013 Honda Civic LX

STK M4450

............... $12,495

2015 Volkswagen Jetta 2.0L S STK M4505 ... $12,995

2015 Toyota Corolla S

STK M4460

HORARIO DE VENTAS

............. $13,495

$14,995 2009 Cadillac CTS BASE STK 17512B............. $9,995

2013 Honda Civic LX STK M4450 ................ $12,495 2013 Honda Civic EX

2015 Nissan Altima 2.5 S 2016 Volks Jetta 1.4T S 2015 Toyota Corolla LE

STK M4506 STK M4514

....... $13,495

.......... $13,495

........... $13,695

STK M4424

... $14,995

LUNES-JUEVES 9AM-9PM VIERNES 9AM-6PM SÁBADO 9AM-5PM

630.355.2700

VISIT US AT

............... $12,995

STK M4459

2015 Mitsubishi Outlander Sport

1507 W. Ogden Ave. | Naperville, IL

LOCATED AT

STK M4455

NapervilleUsedCars.com

R I V E R

STK M4437

2015 Mitsubishi Outlander Sport SE

F O X

2016 Chevrolet Trax LTZ

S OUTLANDER ! cia ¡en existen

Naperville Used Cars


31 DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS 1

2

3

4

5

6 7

8

9

10

The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary.

El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.

11 12

13

LAST ISSUE'S ANSWERS

14 1

15 16

17

H O

5

I

E

C U

21 23

9

I

K

S

E

L

17

22

T

R A

S

N 20

28

29

31

R

I

H

D V

E

S

E M E

C

R

I G N

C H A

N G E

X

Y

E

I S

T

N A

37

E

E

M

C

R

I

S O U V

F

T

A

H

M U S

E

O N

Q

31

N A

T

E Y

E

N

N

T

U

G

M

I

P

U

E

N

46

U S

T

48

R A

V

A

I

G T

39

E

I

N A

B

L

C U

L

E N

49

H O

T

R

N

19

T

R N

I

R Y

T O G R A

16

P

T

I

A

I

A

S

C

G

R

H

S

E

P O

C E

N E

U M

R Y T

30

G

32

U R E

33

B

C A

S

T

I 42

T

43

C

G U

P

I

C

V

H E

A

Y

L

T

A

T

E

C

I

D E

A

N D M A

A

X

35

I

L

N

L

D

E

U

R

S

Y

Y

P 47

T

R

O 44

34

P

E 37

N

T L

R A

X

S

D O M E

O N

11

N E

27

40

A

M

I

P

C

A

N D 7

T

E

U

T

E

36

C R E

L

P

23 24

38

S

¿SABÍA USTED?

I

T 39

T

41

38

40

T

O

O

36

R

28

N I

15

D

26

T

33

T R

45

P

Y

A

U R E

R K K

DID YOU KNOW?

42 43

44

Across 3. externo 4. medir 7. drogas 8. pastillas 10. síndrome 14. anticoncepción 16. hierba 18. cobertura 19. química 21. aditivo 22. consejo 25. seguro

21

I

S 14

I

R E

41

A

10

E

O

N

G

35

18

A

M

W

D

D E

32

34

F

B

D G E

B 12

C

E

30

N E

N

H U S

E

O

13

I

N O W L

R

29

26

K

R E

25

I

4

G

6

T

D A

25

27

S

3

L

F

22

24

E V

18

20

2

T

8

19

T

45

PHARMACY

26. dolor 29. tratar 32. técnico 33. surtir 34. recetar 37. antidepresivo 39. anticongestivo 40. cápsula 41. diagnóstico 42. farmacia 43. efecto 44. antibiótico 45. frasco

Down 1. ayuda 2. receta 4. medicamento 5. eficacia 6. tratamiento 9. información 11. dosis 12. miligramo 13. placebo 15. genérico 16. sano 17. aspirina

20. medicar 23. farmacéutico 24. reacción 26. paciente 27. síntoma 28. alergia 30. ingrediente 31. prevención 35. venda 36. oral 38. tópico

This issue’s PHARMACY ReflejoGrama was created by Marco Ortiz

WE’RE ONLINE!

FOLLOW US ON:

More information:

(847)806-1411

lsiete@reflejos.com

The pharmacy (from the greek word “fármakon” which means “medicine” or “drug”) is the health science responsible of the preparation, conservation, presentation and dispensing of medications; it is also the place where medicine products are prepared and sold. Before the 20th Century, the formulation and preparation of medications was done under the direction of a single pharmaceutical master. Since the 20th Century, the production of medications is the responsibility of the modern pharmaceutical industry, although pharmacists are still who coordinate and investigate the formulation and preparation of medicines. Currently, pharmacists collaborate with chemists, biochemists and pharmacologists to discover and develop chemical (and biological) compounds with therapeutic value, and also study the possible side effects of these medicines in the body. Fuente: sefh.es Source: sefh.es

La farmacia (del griego “fármakon” que significa “medicamento”o‘droga”)eslacienciadelasaludque se encarga de la preparación, conservación, presentación y dispensación de medicamentos; también es el lugar donde se preparan y venden las medicinas. AntesdelsigloXX,laformulaciónypreparaciónde los medicamentos se llevaba a cabo por la dirección de un solo maestro farmacéutico. A partir del siglo XX, la elaboración de los medicamentos corre a cargo de la moderna industria farmacéutica, aunque siguen siendo los farmacéuticos los que coordinan e investigan la formulación y preparación de las medicinas. Actualmente, los farmacéuticos colaboran con químicos, bioquímicos y farmacólogos para descubrir y desarrollar compuestos químicos con valor terapéutico, y además estudian los posibles efectos secundarios de estas medicinas en el organismo.


DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT

32

¿Necesitas trabajo?

Entrena en nuestro taller de maquinaria • Comenzarás a trabajar dentro de cuatro meses • Control de Calidad y clases de Maquinaria • Clases en español • Clases gratuitas disponibles

INSTITUTO DE ENTRENAMIENTO Y CAPACITACIÓN 8151 N. Ridgeway Skokie, IL 60076

1413 Jeffrey Dr. Addison, IL 60101

(847) 673-6500 www.symboltraining.edu

ABRIMOS A LAS 6 AM Sábados y Domingos. ÚLTIMA LAVADA A LAS 9 PM SORTEAREMOS 28

PIÑATAS Con 2 lb de dulce cada una

LAVANDERIA SOAPY SUDZ NUEVAS LAVADORAS DE CARGA MEGA GIGANTE Y 20% MÁS DE SECADORAS

¡AHORROS PARA ESTE 5 DE MAYO!

¡SECADO GRATIS Y NUEVOS PRECIOS MÁS BAJOS!! APRECIAMOS SU NEGOCIO

Lave como si estuviera en la comodidad de su casa DISFRUTE DE CAFÉ Y GALLETAS GRATIS TODOS LOS DÍAS DE 8AM-12PM (MEDIODÍA)

Lave con nosotros 10 veces seguidas y la 11a es ¡completamente gratis! Expira el 5/31/17

Lavadoras de 50 lbs.

DISPONIBLES

Precio del Lavado de 35 lb

¡REDUCIDO!

Atención profesional que lo ayudará desde que abrimos hasta que cerramos! Tenemos todos los accesorios para lavado Snacks y bebidas ahora disponibles

SERVICIO DE LAVADO SECADO Y DOBLADO DE ROPA 624 N Milwaukee Ave Prospect Heights, IL (Palwaukee Plaza)

DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope Proporcionado por la agencia Associated Press.

ARIES: (MARZO 21 - ABRIL 20) Te costará centrarte en un solo asunto y estarás saltando de un tema a otro sin ningún orden. El resultado será mucha actividad física y algo de dolor de cabeza al terminar el día, pero también emoción y diversión a raudales, mucha más de la que esperabas. TAURO: (ABRIL 21 - MAYO 20) Las cuestiones del dinero serán fuente de discusiones familiares, posiblemente por los presupuestos de viajes vacacionales. Cada uno tiene su propia escala de valores y gustos y eso produce tensiones. GÉMINIS: (MAYO 21 - JUNIO 20) Surgen iniciativas en el terreno económico y en los intereses laborales compartidos con otros compañeros. Posibilidad de que nuevas ideas o estudios favorezcan tus intereses en el futuro y veas compensados todos tus esfuerzos. Movimientos en la familia. CÁNCER: (JUNIO 21 - JULIO 20) Tu vitalidad parece estar completamente recuperada y tendrás la fuerza suficiente para iniciar todo tipo de proyectos. A nivel personal, estarás muy a la altura de la gran labor intelectual que desarrollarás. Controla los cambios de humor. LEO: (JULIO 21 - AGOSTO 20) Tienes un viaje a la vuelta de la esquina, probablemente de trabajo, que puedes aprovechar para pensar en esos temas que tanto te preocupan últimamente y para los cuales no dispones de unas horas de soledad. VIRGO: (AGOSTO 21 - SEPTIEMBRE 20) Recibirás una carga de energía positiva que se encargará de eliminar todo tipo de presiones y pequeños bloqueos que haya en tu organismo. Tendrás la suerte a tu lado en el terreno amoroso y por ello debes emplearte a fondo en provocar situaciones en las que poder aprovecharla. LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 - OCTUBRE 20) Lucharás por tus intereses y tratarás de imponer tus criterios; tu fuerte personalidad desconcertará a todos cuanto te rodean. Mandas más que acatas órdenes, y esta postura te planteará algún problema. En lo personal, surgirá más de una sorpresa. ESCORPIÓN: (OCTUBRE 21 - NOVIEMBRE 20) Estarás acostumbrado a que te den palmadas en el hombro cada vez que acabas una tarea, pero hoy no recibirás ninguna atención, y te sentirás un tanto invisible. Reflexionarás sobre los apoyos con los que cuentas y los que realmente necesitas. SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 - DICIEMBRE 20) Reaparecen viejos problemas de pareja ante algunas actitudes en los últimos días. Deberás aclarar tus sentimientos y sobre todo, no dejar que terceras personas intervengan en tus cosas más íntimas. CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 - ENERO 20) Te resultará fácil vivir alguna aventura sentimental con una persona del trabajo y hasta es posible que hagáis juntos un viaje. Si deseas una estabilidad sentimental, tienes la posibilidad de que sea ahora. ACUARIO: (ENERO 21 - FEBRERO 20) La relación de pareja que has iniciado hace poco tiene mucho futuro, pero tendrás que sentar unos buenos cimientos en estos días, sacando tiempo suficiente para que ello suceda, incluso si tienes que desatender otras tareas. PISCIS: (FEBRERO 21 - MARZO 20) Te sentirás agobiado por un sentimiento que no terminas de entender y necesitarás encontrar a alguien a quien confiárselo. Búscate a una persona que sea receptiva y comprensiva, y sobre todo que no intente abrumarte con sus consejos o recomendaciones.

ARIES: (MARCH 21 — APRIL 20) You will have trouble focusing on a single issue and you’ll be jumping from one topic to another in no particular order. The result will be a lot of physical activity and a headache at the end of the day, but also excitement and fun in abundance, much more than you expected. TAURUS: (APRIL 21 — MAY 20) Money matters are a source of family arguments, possibly regarding vacation travel budgets. Each has their own scale of values and tastes and this produces stress. Use your authority to set the right path for all. GEMINI: (MAY 21 — JUNE 20) Some new initiatives emerge in the economic field and in the shared work interests with other co-workers. There’s a possibility that new ideas or studies will be in your best interests in the future and will offset your efforts. Changes in the family. CANCER: (JUNE 21 — JULY 20) Your vitality seems to be fully recovered and you will have enough strength to start all types of projects. At a personal level, you will be up to the great intellectual work you will develop. Control your mood swings. LEO: (JULY 21 — AUGUST 20) You have a trip around the corner, possibly for work, which you can use to think about those things that concern you so much lately and for which you don’t have hours of solitude. VIRGO: (AUGUST 21 — SEPTEMBER 20) You will receive positive energy that will take care of eliminating all kinds of pressure and small blockages from your body. Luck will be on your side in love and for that you should dedicate yourself to create situations in which to use it. LIBRA: (SEPTEMBER 21 — OCTOBER 20) You will fight for your interests and will try to impose your criteria; your strong personality will puzzle those around you. You order around more than follow orders, and this stance will pose some issues. In the personal, a few surprises will arise. SCORPIO: (OCTOBER 21 — NOVEMBER 20) You may be used to be patted on the back every time you complete a task, but today you will not receive any attention, and will feel invisible. You will reflect on the support you have which you really need. SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 — DECEMBER 20) Old issues reappear regarding you and your partner due to some attitudes in recent days. You will need to clarify your feelings and above all, not let third parties get involved in your intimate things. CAPRICORN: (DECEMBER 21 — JANUARY 20) You will find it easy to live some love affair with a person from work and it’s even possible that you take a trip together. If you need emotional stability, you might have a chance now. AQUARIUS: (JANUARY 21 — FEBRUARY 20) The love relationship you have started recently has a great future, but you will need to lay a good foundation these days, taking the time for this to happen, even if you have to neglect other things. PISCES: (FEBRUARY 21 — MARCH 20) You will feel overwhelmed by a feeling you can’t quite understand and you will need to find someone to trust. Look for a responsive and sympathetic person, who above all will not try to overwhelm you with advice or recommendations.


DOMINGO, 16 DE ABRIL. DE 2017

ALL

Bartender Wanted - FT or PT Administrative Assistant Min. 1 Year Experience Kay & Assoc., based in BufWaukegan Area falo Grove, is hiring an AdCall 847-445-3662 min Asst. to join our growing team. HS Diploma or GED, A.S. preferred. At least 2 years of relevant exp. in an office environment. Proficiency with MS Office, specifically Outlook, Excel, and Word. Must be able to work independently, efficiently, and accurately. Please apply on our website: www.kayinc.com Mfg - seeking lapping & honing EEOC operator responsible for running single & double sided lapping machines & sunnen Auto - Exp. Trans R&R Me- hones. Strong troubleshooting chanic, AC Transmission, skills & mechanically inclined. 1215 Fullerton Ave. Addison. Ability to handle physical workload.Email: jobs@grindlap.com 630-620-5580

PLANT RESCUE SINCE 1996

Many People Still Cut Their Lawn - We Do The Rest •Shrubbery & Small Tree Trimming •Weeding Landscape Beds •Annual, Perennial Planting & Mulch •Maintenance Programs •Curb Appeal

"We don't cut lawns"

224-577-8080

Empresa de comida tiene pocisiones disponibles imediatamente

Se necesitan empleados para empaque No se requiere Ingles, por favor aplique y trabaje lo mas pronto posible en cualquiera de nuestras localidades: Elite Staffing en Greencore: Carol Stream - 720 Center Ave. 630-588-5177 elitecs@elitestaffinginc.com Entre por la puerta de empleados Ambiente frio - $9.75/hr por el 1er y 2do turno

Wanted Nightshift - cleaning CESSNA 150 1978 STOL, person needed to clean and needs annual - did 10,000 power wash grease hoods in restaurants. Paid 5 holidays, offers. Trailer out, prv strip. paid vacations, located in $10,000 offers 815-321-1540 Schaumburg. Well established business since 1965, $725/wk. Call 847-609-9191

HARLEY DAVIDSON ‘05 Dyna Wide Glide, orig owner. Special Edition 64/200. All chrome, LED Driver / Laborer, $16/hr. Vance Hines exhaust. Monday thru Friday, 40 Hrs. lights, 5,600 mi. Mint Cond. Asking 847-296-1844 $9,800 ? 847-651-7207 Drysch Landscaping HONDA ‘09 750CCM Shadow Spirit, top cond, low miles, looks & performs like new. $6,000 ? 630-350-9766

FT & PT Medical Receptionists Needed

BUICK ‘02 LeSabre, 145K, fully loaded, new tires, new ac, dealer maintained, Internal Med practice needs reliable, $2,000?847-515-7965 2 positions filled immediately Medical Manager experience a plus. Fax resume to (847) 439-5165.

Sales - Part-Time

OUTSIDE SALES

BEST DOOR-TO-DOOR SALES JOB EVER! Be your own boss and communicate a community involvement marketing program while working close to home only a few hours a day (your choice of times/days) and earn at least $100+ per day. Call (847) 427-4413 to see if you qualify to contract for this work.

Public Hearings & Notices

Itasca - 1220 Meacham Rd.

773-294-3736 eliteitasca@elitestaffinginc.com Ambiente frio - $9.75 por el 1er y 2do turno Geneva - 1800 Averill Rd. 630-845-3729 elitegeneva@elitestaffinging.com $9.50 el 1er y 2do turno y $10.00/hr el 3er turno Bolingbrook - 1100 Remington Blvd. 630-771-7021 eliteBB@elitestaffinginc.com $9.50 el 1er y 2do turno y $10.00/hr el 3er turno Romeoville - 1001 W. Crossroads Parkway 630-755-4720 eliteromeo@elitestaffinginc.com Entre por la puerta de empleados Ambiente frio - $9.75/hr por el 1er y 2do turno

CERTIFIED SURGICAL TECH – FT

For busy surgery center in the Joliet area. Experience required. No weekends holidays or call. Benefits available

Please fax resume to 866-430-7258

Public Notice: Notice of Public Meeting On Thursday, May 4, 2017, at 3:30 P.M., a meeting conducted by Huntley Community School District 158 will take place in the Administrative Conference room of the Huntley Community School District 158 at 650 Academic Drive, Algonquin, IL. The purpose of the meeting will be to discuss the District’s plans for providClassified User Tip ing special education serabout Business Opportunities... ¡ Investigate Before Investing. vices to students with disYou may obtain further info from abilities who attend private the Better Business Bureau schools within the District’s or from boundaries and home the Federal Trade Commission schools within the District 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov for the 2017-2018 school year. If you are a parent of a home-schooled student who has been or may be identified with a disability and you reside within the boundaries of Community School District 158, it is highly recommended you attend. If you have further questions pertaining to this meeting, please contact Monica Furlong or Kevin Wolf, Directors of Special Services at (847) 659-6158 ext. 6137. Published in Daily Herald April 7-20, 2017 (4469166)

Did You Know That All Service Directory Advertisments Can Also Be Found In Our Online Service Directory? Just Go To:

Then Click on the Service Directory Link Under the Marketplace Heading to Find All of Your Local Service Providers

WHY IS IT A man wakes up after sleeping under an ADVERTISED blanket, on an ADVERTISED mattress, and pulls off ADVERTISED pajamas, baths in an ADVERTISED shower, shaves with an ADVERTISED razor, brushes his teeth with an ADVERTISED toothpaste, washes with ADVERTISED soap, puts on ADVERTISED Clothes, drinks an ADVERTISED cup of coffee, drives to work in an ADVERTISED car and then... refuses to ADVERTISE believing it doesn’t pay. Later if business is poor, he ADVERTISES it for sale. WHY IS IT?

LOOKING TO HIRE??!!

TAKE ADVANTAGE OF THE DAILY HERALD CLASSIFIEDS

FIRST TIME ADVERTISERS RECEIVE 25% DISCOUNT CALL KEVIN THOMSON @ 847-427-4780 FOR YOUR RECRUITMENT NEEDS


34 ALL

clasificados | classified

DOMINGO, 16 DE ABRIL. DE 2017

THE

RIGHT

JOB

RIGHT WHERE YOU WANT IT.

Are you determined to get somewhere in your career? Take the direct route with ChicagoJobs.com, where you’ll find lots of great opportunities that are close to home. With more than 75,000 jobs from top local employers in a wide variety of industries throughout Chicago and the suburbs, ChicagoJobs.com has something for just about everyone. Partnering with the Daily Herald, ChicagoJobs.com is the easiest way to get the right job—right where you want it. Daily Herald is a partner of ChicagoJobs.com.


DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

35

© 2013 Pace

La gente dice que estacionarse cerca de WrigLey es imposibLe. me imagino que depende de quien este conduciendo. Después de conducir hasta el centro, la última cosa que uno quiere hacer es buscar un lugar para estacionarse. Es por eso está el autobús Express a Wrigley Field de Pace, que lo deja enfrente de Wrigley Field antes de empezar el juego. Es más, el autobús los esperara en el mismo lugar después de que termina el juego. Y si esto no es suficientemente conveniente, el autobús estará en servicio para la mayoría de los juegos en casa, saliendo del Northwest Transportation Center en Schaumburg y el Yorktown Center en Lombard. La tarifa es solo $4.00 por persona (cada vía), y se requiere la tarifa exacta en el autobús. Para información y el horario de la ruta, llame al 847-228-3575 o visite pacebus.com.

peopLe say parking near WrigLey is impossibLe. guess it depends on Who’s driving. After driving all the way downtown, the last thing you want to do is search for a parking space. That’s why the Pace Wrigley Field Express drops you off right outside Wrigley Field before the game. Even better, it’s right there waiting for you when the game ends. And if that’s not convenient enough, the bus departs for most home games throughout the season from the Northwest Transportation Center in Schaumburg and Yorktown Center in Lombard. Fares are only $4.00 per person each way, with exact fare required on the bus. For route and schedule information, call 847-228-2416 or visit pacebus.com.


DOMINGO, 16 DE ABRIL DE 2017

36

VISIT THE MIDWEST’S #1 ENTERTAINMENT DESTINATION!

ALL THE LATEST SLOTS & TABLE GAMES AWARD-WINNING DINING LIVE ENTERTAINMENT LUXURY HOTEL AND MORE!

SCORE A

4

W AN AUDI® A4! WIN WE EDNESDAYS IN APRIL

ur Club card April 1–26 for entries to Score A 4 or Play with you over $40,00 00 in slot play! Drawings are Wednesday nights. PAYSBIG.COM/SCOREA4

1721 WEST CANAL STREET • MILWAUKEE, WI 53233 • MUST BE AT LEAST 21 YEARS OLD AND A FIRE KEEPER’S CLUB® MEMBER TO PARTICIPATE • WINNERS RESPONSIBLE FOR ALL TAXES MANAGEMENT RESERVES ALL RIGHTS • GAMBLING PROBLEM? CALL 1-800-426-2535 ©2017 FOREST COUNTY POTAWATOMI COMMUNITY, WISCONSIN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.