DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017 VOL. 28, No. 23 UNA PUBLICACIÓN DEL
Acto altruista
¡Dónde divertirse este verano!
Where to have summer fun! 13-15
Graduado paga por birrete y toga de alumno necesitado
Act of altruism: Vernon Hills High grad pays for a peer’s cap and gown
17 FOTO: STEVE LUNDY
2
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
3
La Cita / The Quote
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
“La felicidad es el sentido de satisfacción que llega con el duro trabajo”.
SUBURBS
SUBURBIOS
“Happiness is the real sense of fulfillment that comes from hard work.” — Joseph Barbara, American animator
Salud Mental: Mental health: Part III Parte III
Algunos no pueden pagar un tratamiento de salud mental por su alto costo
High cost of mental health treatment means some can’t afford it
POR MARIE WILSON Y ELENA FERRARIN
Among a population of almost 8.4 million in Cook, DuPage, Kane, Lake, McHenry and Will counties, 1.2 million people live below the poverty level. Overall, one in two people will have a diagnosable mental health condition during their lifetimes, and one in five adults in any given year. That means as many as 239,300 people living in poverty here could need mental health help every year. If it wasn’t for nonprofit agencies that subsidize treatment and psychologists who offer sliding fee scales, people who are homeless, jobless or low-income would struggle even more to lead a mentally stable life, experts say. “If your family has resources, your longterm prognosis is so much better than if your family doesn’t have resources,” says Ryan Dowd, executive director of the Hesed House homeless services agency in Aurora. “It’s the difference between getting well and living a perfectly happy life with some therapy versus being homeless for your entire life.”
Para Reflejos
Entre todas las tristes realidades sobre el cuidado de la salud mental, hay uno del que es difícil sacudirse: El dinero importa. Hasta los residentes suburbanos de clase media acomodada encuentran difícil pagar por el cuidado de la salud mental, así que el costo del tratamiento puede desalentar a muchos que necesitan ayuda, según los expertos. Las leyes de paridad de salud mental federales y estatales requieren un seguro para cubrir el tratamiento de salud mental en los mismos términos que otras condiciones. Pero los psiquiatras dicen que, en realidad, algunos planes todavía ponen límites a los servicios que sus pacientes pueden recibir. Entre una población de casi 8.4 millones en los condados de Cook, DuPage, Kane, Lake, McHenry y Will, 1.2 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. En general, una de cada dos personas tendrá una condición de salud mental diagnosticable durante su vida, y uno de cada cinco adultos en un año determinado. Eso significa que hasta 239,300 personas que viven en la pobreza aquí podrían necesitar ayuda de salud mental cada año. Si no fuera por las agencias sin fines de lucro que subsidian el tratamiento y los psicólogos que ofrecen escalas de tarifas en base a los ingresos, las personas sin hogar, desempleadas o de bajos ingresos tendrían aún más dificultades para llevar una vida mentalmente estable, dicen los expertos. “Si su familia tiene recursos, su pronóstico a largo plazo es mucho mejor que si su familia no tuviera recursos”, dice Ryan Dowd, director ejecutivo de la agencia de servicios para personas sin hogar de Hesed House en Aurora. “Es la diferencia entre estar bien y vivir una vida perfectamente feliz con alguna terapia o estar sin hogar durante toda su vida”.
‘Triste comentario’
Una sesión individual con un consejero cuesta entre $130 y $270 en los suburbios — honorarios que pueden ser cubiertos en su totalidad o en parte por un seguro o agencias con apoyo caritativo. El tratamiento especializado puede costar
‘Sad commentary’
FOTO: RICK WEST
CHRISTY DURITZA de Elgin sostiene una foto de su hijo, quien tiene trastornos esquizoafectivos y bipolares. Se ha endeudado para pagar su tratamiento, que incluye una estancia de siete semanas en un centro con un costo de $25,000 al mes en la Florida. CHRISTY DURITZA of Elgin holds a picture of her son, who has schizoaffective and bipolar disorders. She’s gone into debt to pay for his treatment, which has included a seven-week stay at a $25,000-a-month facility in Florida.
aún más — hasta $25,000 al mes en algunas instalaciones, dicen los padres cuyos hijos han necesitado estancias residenciales en los centros psiquiátricos. Los altos precios dejan a los más vulnerables sin una red de seguridad, dice Diane Henning, coordinadora de salud conductual en el Centro de Salud Open Door de Illinois en Elgin. Y es entre las razones por las que un 54.5 por ciento de los adultos de Illinois con una enfermedad mental no están recibiendo tratamiento, de acuerdo con Mental Health America. “Muchas personas que tienen problemas de salud mental están apareciendo en las cár[Continúa en la página 4]
BY MARIE WILSON AND ELENA FERRARIN
For Reflejos
Among all the sad realities about mental health care, here’s one that’s hard to shake: Money matters. Even comfortably middle-class suburban residents find it challenging to pay for mental health care, so the cost of treatment can be discouraging for many who need help, experts say. Federal and state mental health parity acts require insurance to cover mental health treatment under the same terms as other conditions. But psychiatrists say, in reality, some plans still place limits on the services their patients can receive.
An individual session with a counselor costs between $130 and $270 in the suburbs — fees that can be covered in full or in part by insurance or agencies with charitable backing. Specialized treatment can cost even more — up to $25,000 a month at some facilities, say parents whose children have needed residential stays at psychiatric centers. The high price tag leaves the most vulnerable without a safety net, says Diane Henning, behavioral health coordinator at Open Door Health Center of Illinois in Elgin. And it is among the reasons 54.5 percent of Illinois adults with a mental illness are not receiving treatment, according to Mental Health America. “A lot of people that have mental health concerns are showing up in the prisons and the jails and in homeless shelters, and I just think it’s awful,” Henning said. “It’s a sad commentary about where we are as a society.” Christy Duritza of Elgin has seen that commentary play out as the financial burdens of her son’s care have mounted. [Continues on page 4]
4 [Viene de la página 3]
OUR MISSION: We inspire, motivate and educate through the written word. NUESTRA MISIÓN: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. EDITORIAL
Editor de Contenido:
Marco A. Ortiz mortiz@reflejos.com
Traductora:
Cynthia Reyes
Colaboradora:
Renee Trappe DESIGN
Senior Graphic Designer
Ana María Hinkhouse ahinkhouse@reflejos.com ADVERTISING/OPERATIONS
Gerente de Ventas y Operaciones: Linda Siete lsiete@reflejos.com
Circulación:
Phone: (847) 806-1111
Clasificados:
Phone: (847) 427-4770 VENTAS: Raúl Ortiz rortiz@reflejos.com
CONTACT US Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a:
Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 Email: copy@reflejos.com Web: www.reflejos.com REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement. REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina.
In alliance with
SUBURBIOS | SUBURBS
celes y en refugios para personas sin hogar, y creo que es horrible”, dijo Henning. “Es un triste comentario sobre dónde estamos como sociedad”. Christy Duritza de Elgin ha visto que esta situación se desarrolla a medida que las cargas financieras del cuidado de su hijo han ido aumentando. Ella ha tomado prestado de su 401(k) y ha acumulado miles de dólares en deuda para obtener tratamiento para su hijo de 21 años, que tiene trastornos esquizoafectivos y bipolares, incluyendo una estancia de siete semanas en un hospital de 25,000 dólares al mes de hospitalización en la Florida que acepta pacientes con enfermedad mental y problemas de abuso de sustancias. El seguro del trabajo de Duritza, quien labora en ventas, cubrió sólo $5,000 de esa estancia. “Se estaba poniendo mejor”, dijo de su hijo, que tiene delirios paranoicos y es incapaz de mantener un empleo. “Pero necesitaba quedarse allí más tiempo”. Greg y Maralee Parker de Elgin han luchado por el cuidado de su hija de 28 años, que tiene trastorno bipolar. Después de su primera hospitalización tras un intento de suicidio, los Parkers persuadieron a su compañía de seguros de cubrir su estadía en el hospital como si estuviera en la red, produciendo miles en ahorros. También solicitaron que el Seguro Social la declarara con discapacidad antes de los 22 años, lo que trae consigo mayores ingresos por discapacidad. Ellos diligentemente vuelven a solicitar su cobertura dental cada año, armados con una pila de papeleo que constantemente mantienen al día. “Soy un nerd y lo investigué,” dice Greg. “Mucha gente no sabe esto.” “Hay demasiados obstáculos por superar”, añade Maralee. “Y si la gente no entiende eso, eso es realmente una barrera”.
Modelos que trabajan
La dificultad para mantener un trabajo también puede ser una barrera, como fue el caso de Irene O’Neill de West Chicago durante las primeras etapas de su padecimiento de 41 años con trastorno bipolar. “Los primeros 20 años fueron realmente rocosos. No diría que me estaba recuperando en absoluto“, dijo O’Neill, de 61 años, quien dijo que sus hospitalizaciones también complicaron su búsqueda de un título universitario. “Perdía un trabajo cada año o dos. Terminaba en el hospital y perdía mi trabajo”. O’Neill después obtuvo un puesto en Bell Labs, donde trabajó hasta que la compañía ofreció la jubilación anticipada en 2001. Luego tomó dos empleos a tiempo parcial por unos cuantos años antes de convertirse en una especialista de apoyo en un centro comunitario en 2004 con la división de salud conductual del DuPage County Health Departament, donde puede apoyar a otros. “Los que trabajamos a tiempo completo somos capaces de trabajar y ser modelos para otros”, dijo. “Pero algunas personas que no pueden trabajar podrían tener una enfermedad más grave o muchos problemas manteniendo un empleo”. Peter Austin es una de esas personas. Su epilepsia, trastorno bipolar de aparición tardía y depresión le impiden mantener un trabajo estable. Sin embargo, dice, “las cosas no podrían ser mejores”. Vive en un moderno apartamento de un dormitorio en Artspace Lofts en Elgin, que ofrece alojamiento asequible para los artistas. Allí, pinta, esculpe, hace grabados y hace carpintería, vendiendo parte de su arte para complementar los ingresos de su cheque de incapacidad del Seguro Social y los beneficios de Medicaid y Medicare que le permiten comprar sus medicamentos. “Ha sido una gran bendición de Dios para mí”, dijo sobre el alquiler a escala basada en ingresos que le permite pagar para vivir solo. “Es asombroso”.
‘Tratando de sobrevivir’
La solicitud de los beneficios de discapacidad que recibe Austin puede ser onerosa para otras personas que no pueden trabajar debido a su condición, dice Revita DeChalus, capellán y administrador de casos en AMITA Health Alexian Brothers Center for Mental Health en Arlington Heights. El solicitante debe haber estado sin trabajo por al menos nueve meses y haber recibido atención médica por al menos un año. Pero DeChalus dice que muchos clientes recién diagnosticados con una enfermedad mental se muestran reacios a buscar tratamiento. [Continúa en la página 7]
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017 [From page 3]
FOTO: JOHN STARKS
MARALEE Y Greg Parker de Elgin se han vuelto expertos en encontrar recursos para financiar las necesidades de su hija, quien tiene trastorno bipolar. MARALEE AND Greg Parker of Elgin have become adept at finding resources to fund the needs of their daughter, who has bipolar disorder.
She has borrowed from her 401(k) and racked up thousands in debt to get her 21-year-old son, who has schizoaffective and bipolar disorders, into treatment, including a seven-week stay at a $25,000-a-month inpatient facility in Florida that accepts patients with mental illness and substance abuse. Insurance from Duritza’s job in sales covered only $5,000 of that stay. “He was getting better,” she said of her son, who has paranoid delusions and is unable to hold a job. “But he needed to stay there longer.” Greg and Maralee Parker of Elgin have fought for care for their 28-year-old daughter, who has bipolar disorder. After her first hospitalization following a suicide attempt, the Parkers persuaded their insurance company to cover her hospital stay as if it were in-network, yielding thousands in savings. They also petitioned to have Social Security declare her disabled before age 22, which brings a higher disability income. They diligently reapply for her dental coverage every year, armed with a stack of paperwork they constantly keep up to date. “I’m a nerd and I researched it,” says Greg. “A lot of people don’t know this stuff.” “There are just a lot of hoops to jump through,” adds Maralee. “And if people don’t understand that, that’s really a barrier.”
Working role models
Struggles with holding a job also can be a barrier, as was the case for Irene O’Neill of West Chicago during the earlier stages of her 41year journey with bipolar disorder. “The first 20 years were really rocky. I wouldn’t say I was recovering that well at all,” said O’Neill, 61, who said her hospitalizations also complicated her pursuit of a college degree. “I’d lose a job every year or two. I’d end up in the hospital and lose my job.” O’Neill later got a position at Bell Labs, where she worked until the company offered early retirement in 2001. She then took on two parttime jobs for a few years before becoming a community center support specialist in 2004 with the DuPage County Health Department’s behavioral health division, where she can support others. “Those of us who work full time are able to work and be role models for others,” she said. “But some people who are unable to work might have more serious illness or a lot of trouble with staying at a job.” Peter Austin is among such people. His epilepsy, late-onset bipolar [Continues on page 8]
SUBURBIOS | SUBURBS
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
‘Hemos tenido mucho miedo’
Mamá preocupada sobre la deportación se retracta de ayudar a su sobrino
Woman afraid, backs out of helping nephew
G
POR BURT CONSTABLE
Para Reflejos
Dada la oportunidad de rescatar a un “niño vulnerable”, María, de Wood Dale, una trabajadora en un restaurante de comida rápida con un esposo y dos hijos, estaba dispuesta a ayudar. También lo estaba su abogada, Terra Costa Howard, quien fue entrenada específicamente para estos casos, y voluntariamente usó su propio dinero y tiempo para presentar toda la papelería necesaria para que el joven viviera con la familia de María. Después María, una inmigrante indocumentada de Guatemala quien ha vivido en los Estados Unidos por 11 años, se acobardó. “Desde que Donald Trump ganó la presidencia, hemos tenido mucho miedo”, dice la mujer de 29 años de edad quien usa ropa profesional de negocios a la Biblioteca Pública de Wood Dale para contar su historia. Usando un nombre falso para proteger su identidad y hablando por medio de un intérprete en español, María dice que su familia quería ayudar desesperadamente a José, de 17 años, el hijo de la hermana de su esposo. Pero dice que tenía miedo que al ayudar a José pudiera destruir a su propia familia al llamar la atención de las autoridades de inmigración hacia ella y su esposo indocumentado, quienes podían deportarlos de vuelta a Guatemala. “Incluso para mí, que hago este trabajo, lo que me llamó la atención es el miedo y el temor legítimo que tienen”, dice Howard. “Es un verdadero miedo aquí en el condado de DuPage. Esto realmente está sucediendo“. La abogada habla de un caso reciente del condado de DuPage en el que un padrastro iba a adoptar al hijo de su esposa al que habían estado criando. Pero agentes de Inmigración y Aduanas llegaron al tribunal, arrestaron al hombre indocumentado y comenzaron el proceso de deportación. En 1990, el Congreso aprobó la Ley de Estatus Especial para Jóvenes Inmigrantes para “ayudar a niños extranjeros en los Estados Unidos que han sido abusados, abandonados o descuidados” y proporcionarles un camino para “vivir y trabajar permanentemente en los Estados Unidos”. En algunos estados, esa ley se aplica a cualquier persona menor de 21 años. Los padres de José en Guatemala descuidaron al niño y lo abandonaron cuando tenía 5 años. Había estado viviendo con una pariente y había presenciado su abuso a manos de su novio, dice Hillary Richardson, abogada del Centro Nacional de Justicia para Inmigrantes en Chicago. José viajó con un coyote (alguien que contrabandea inmigrantes a través de las fronteras) desde Guatemala, a través de México y hacia Estados Unidos, donde las autoridades lo detuvieron. María planeaba obtener una orden de un
5
FOTO: DANIEL WHITE
LOS PLANES para que esta madre indocumentada de Wood Dale recibiera a un adolescente de Guatemala a través de una ley federal diseñada para proteger a “niños vulnerables” no se dio debido al miedo de que ella fuera deportada, dicen sus asesores legales Terra Costa Howard, una abogada de Glen Ellyn, al centro, y Hillary Richardson, abogada en el Centro Nacional de Justicia para Inmigrantes en Chicago. PLANS FOR this undocumented immigrant mom from Wood Dale to take in a teen from Guatemala, through a federal law designed to protect “vulnerable children,” fell through because of fear she would be deported, say her legal advisers Terra Costa Howard, an attorney from Glen Ellyn, center, and Hillary Richardson, staff attorney at the National Immigrant Justice Center in Chicago.
tribunal de Illinois que otorgaba a su familia la custodia de José, y permitió que el adolescente presentara una solicitud de inmigración legal. “Se trata de ayudar a los niños vulnerables”, dice Richardson, señalando que muchos inmigrantes ya no se sienten seguros haciendo eso o denunciando crímenes contra ellos mismos y otros. “Han renunciado a participar en una sociedad civil por temor, lo cual no es un miedo equivocado”, dice Richardson, citando casos en que los inmigrantes indocumentados que no son traficantes de drogas o criminales violentos están siendo deportados bajo el nuevo gobierno. “Usted, como cliente, tendrá que decidir. No podemos decirles que no hay riesgo en hacerlo“. La Ley TRUST, que fue aprobada por el Senado de Illinois y la Cámara de Representantes, impediría que la policía local participe en la aplicación de la ley de inmigración sin antes obtener una orden de un juez y también permitiría a inmigrantes indocumentados ir a tribunales, escuelas, hospitales y otros Edificios públicos sin temor a ser aprehendidos simplemente porque están en este país sin la documentación necesaria. Los patrocinadores suburbanos del proyecto de ley incluyen a la senadora Estatal Cristina Castro de Elgin, Linda Holmes de Aurora, Kimberly A. Lightford de Westchester y Don Harmon de Oak Park, y a los representantes Emanuel Chris Welch de Westchester, Sam Yingling de Round Lake Beach, Linda Chapa LaVia de Aurora, Stephanie A. Kifowit de Aurora, Anna Moeller de Elgin, Lou Lang de Skokie, todos demócratas. “Ha sido bueno ver que nuestros líderes
estatales reconocen la presión que existe sobre las comunidades de inmigrantes en este momento y participan activamente en ayudar a hacerlas más seguras”, dice Tara Tidwell Cullen, portavoz del Centro Nacional de Justicia para Inmigrantes. María entiende por qué su sobrino hizo el viaje. Ella hizo lo mismo a los 18, tan pronto como terminó la escuela preparatoria. “Mis padres no pudieron darme el dinero para ir a la universidad, y escuché que Estados Unidos era un lugar de oportunidad”, recuerda María, quien dice que su natal Ciudad de Guatemala sufría de pobreza extrema y corrupción. “Para conseguir un trabajo, tenías que tener intimidad con personas en altas posiciones de poder”. No queriendo hacer eso, María y su novio, ahora su esposo, contrataron coyotes y llegaron a Illinois. Se casaron hace dos años en Chicago, ambos tienen trabajo y sus hijas son ciudadanas de los Estados Unidos. María dice que quiere que José tenga la vida de la que disfrutan sus primas, pero no está dispuesta a poner en riesgo a su familia. “Puedo identificarme con mi cliente y esos miedos”, dice Howard, cuyo esposo y tres hijas adolescentes conocieron a María y José, ayudaron con las diferencias de lenguaje y crearon empatía por las personas atrapadas en la política que rodea a la ley. “Proteger a los niños no solía ser un tema partidista”, dice Richardson. “Los miembros de la familia están tratando de hacer lo correcto para estos niños”, añade Howard, ex miembro del consejo escolar y líder de Girl Scouts. “Esa es la parte importante. Son niños”. A pesar del contratiempo, José consiguió
iven the chance to rescue a “vulnerable child,” Maria, a fast-food worker from Wood Dale with a husband and two kids, was eager to help. So was her attorney, Terra Costa Howard, who underwent training specifically designed for these cases, and voluntarily used her own money and time to file all the necessary paperwork to have the boy live with Maria’s family. Then Maria, an undocumented Guatemalan immigrant who has been living in the United States for 11 years, got cold feet. “Pretty much since Donald Trump won the presidency, we’ve been really scared,” says the 29-year-old woman who wears a professional business dress and jacket to the Wood Dale Public Library to tell her story. Using a fake name to protect her identity and speaking through a Spanish interpreter, Maria says her family desperately wanted to help Jose, 17, her husband’s sister’s child. But she says she was scared that helping Jose might destroy her own family by bringing her and her undocumented husband to the attention of immigration officials, who could deport them back to Guatemala. “Even for me, who does this work, what struck me is the fear, and the legitimate fear, they have,” Howard says. “It’s a real fear here in DuPage County. This is really happening.” In 1990, Congress passed the Special Immigrant Juveniles Status law to “help foreign children in the United States who have been abused, abandoned or neglected,” and provide them a path to “live and work permanently in the United States.” “This is about helping vulnerable children,” says Hillary Richardson, an attorney for the National Immigrant Justice Center in Chicago. REFLEJOS.COM
Read more in English online ayuda. “Después de que esto no se dio, descubrimos que tiene otra tía en California”, dice Richardson. “Es un joven maravilloso con un futuro brillante”, dice Howard sobre José. El número de casos de Situación Especial de Menores Inmigrantes ha crecido de 1,600 en 2010 a 15,100 durante el año fiscal 2016, según los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos. El aumento ha creado una lista de espera de dos años para que las solicitudes sean procesadas, dice Richardson. “Desde la elección, las familias tienen más miedo”, dice Richardson. “Pero también recibimos más llamadas de personas que están interesadas en ayudar”.
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
6
BE FLEXIBLE
Smart students go to summer school Work, school, life ‌ sometimes it’s about finding the right balance. With more than 500 online and hybrid courses, accelerated evening and weekend classes, and 5-, 8- and 10-week summer sessions, College of DuPage offers a variety of learning options that put you in control.
Apply now at cod.edu. Summer sessions begin June 5 and July 5.
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017 [Viene de la página 4]
SUBURBIOS | SUBURBS
7
Servicios de salud mental para gente de bajos ingresos Estos recursos pueden ayudar a la gente con ingresos limitados a conectarse con servicios de salud mental, asistencia para el ingreso u otros servicios esenciales.
Oficinas del Seguro Social
Para solicitar un ingreso por incapacidad o un seguro del Seguro Social: (800) 772-1213 • Aurora: 1325 N. Lake St. • Bloomingdale: 230 W. Lake St. • Elgin: 790 Fletcher Drive • Mount Prospect: 705 N. Wheeling Road • Waukegan: 1930 N. Lewis Ave. • Woodridge: 7440 Providence Drive
360 Youth Services
• Consejería para niños, adolescentes y adultos jóvenes hasta los 25 años y sus familias; no rechaza a nadie por la imposibilidad de pagar • Naperville Counseling Center, 1548 Bond St., Suite 114: (630) 717.9408, ext. 1180 o 360youthservices.org/
Albergues para los Desamparados
Resolviendo los problemas del costo de la salud mental en los suburbios Problema: El tratamiento para la salud mental es costoso, incluso con seguro, y el gasto impide que algunos busquen ayuda. Soluciones: • Solicite ingreso por incapacidad a través del Seguro Social si su condición lo deja incapaz de trabajar. • Encuentre a un administrador de caso para ayudarle con el proceso de solicitud de beneficios. • Busque que sus hijos puedan recibir el máximo de beneficios a través de su seguro. • Encuentre modelos a seguir que vivan con condiciones de salud mental, tales como especialistas en departamentos de salud o la Alianza Nacional sobre Enfermedades Mentales. • Encuentre una agencia de consejería o un psicólogo que ofrezca cobros basados en los ingresos. “Es poco probable que las personas con problemas paranoicos confíen en muchas personas”, dijo. Muchos de sus clientes de bajos ingresos se quedan adentro todo el tiempo, lo que sólo hace que sus temores sobre el mundo aumenten — y su capacidad de mantenerse a sí mismos disminuye. Ella ha ayudado a personas que están casi sin hogar y que viven en hoteles de residencia temporal, sin un coche, comida o cualquier cosa más que un microondas en el cual cocinar. “Es un proceso difícil, largo de tratar de sobrevivir hasta que uno tiene alguna fuente
FOTO: BRIAN HILL
PETE AUSTIN, quien tiene epilepsia y trastorno bipolar, vive en Artspace Lofts en el centro de Elgin, un complejo de apartamentos de viviendas asequibles para artistas. El complejo de alquiler a escala es la única forma que puede pagar su apartamento de un dormitorio basado en sus ingresos por incapacidad, dice Austin. Él tiene hasta 18 ataques al mes y dice que mantener un trabajo tradicional es imposible. PETE AUSTIN, who has epilepsy and bipolar disorder, lives in Artspace Lofts in downtown Elgin, an affordable housing apartment complex for artists. The complex’s sliding-scale rent is the only way he can afford his one-bedroom apartment based on his disability income, Austin says. He has up to 18 seizures a month and says holding a traditional job is impossible.
de ingresos”, dijo DeChalus. Ella reconforta a los solicitantes y los conecta con las despensas de alimentos y las comunidades de fe mientras se preparan para el papeleo y esperan sus ingresos por discapacidad de alrededor de $735 al mes.
Largas listas de espera
El Seguro Social y Medicaid ayudan a las personas a sobrevivir, pero cuando se trata de recibir tratamiento, a menudo se tarda más en encontrar un psiquiatra que acepte Medicaid, dice el Dr. Deepak Kapoor, también psiquiatra en AMITA en Arlington Heights, quien administra los casos de entre 500 y 600 pacientes. Incluso con un seguro privado, el nativo de Bartlett, Shaan Shah, tuvo dificultades para encontrar un psiquiatra que no estuviera a lleno completo durante dos meses. Él quería consultar a uno después de que comenzó a experimentar ondas desconcertantes de emociones positivas y negativas hace dos años. “Muchos de los psiquiatras que están cu-
• JOURNEYS Suburban Cook County, 1140 E. Northwest Highway, Palatine: (847) 963-9163 o journeystheroadhome.org/ • DuPage PADS, 601 W. Liberty Drive, Wheaton: (630) 682-3846 o dupagepads.org/ • PADS de Elgin, 1730 Berkley St.: (847) 608-9744 o padsofelgin.org/ • Hesed House, 659 River St., #2, Aurora: (630) 897-2156 o hesedhouse.org/ • PADS Lake County, 1800 Grand Ave., Waukegan: (847) 689-4357 o padslakecounty.org/ • McHenry County PADS, 4031 W. Dayton St., McHenry: (815) 344.1230 o pioneercenter.org/programs/homeless-services-mchenry-county-pads/
Needy Meds, organización nacional sin fines de lucro
• Ofrece una lista de clínicas de bajo costo y escala móvil en Illinois: (800) 503-6897 o needymeds.org biertos por los seguros tienen reservaciones por un largo tiempo”, dijo Shah, de 28 años, quien comenzó y vendió su propia compañía de educación tecnológica y ahora vive en Chicago. “Durante ese tiempo, uno se encuentra en un estado bastante desesperado donde quiere ver a alguien pronto”. Shah reconoce sus ventajas a medida que maneja su trastorno bipolar: Una familia que lo apoya, un espíritu emprendedor, un hermano que es médico, un gran círculo de amigos. Pero sólo a través de un amigo de su hermano, quien estuvo en la escuela de psiquiatría, fue que Shah pudo encontrar un psiquiatra en 2015. “Conseguir la oportunidad de ver a un psiquiatra es muy difícil”, dijo Shah. “No entiendo cómo le haría alguien que no tiene apoyo familiar, apoyo de amigos o algunos recursos financieros”. A pesar de sus esfuerzos con el tratamiento, Shah dice que está en una de sus fases de “pensamientos oscuros” cuando carece del deseo de su rutina habitual de hacer ejercicio, trabajar y pasar tiempo con sus amigos. “Cuando estoy en un estado más saludable, una de mis mayores preocupaciones es hacer que los psiquiatras sean más accesibles”, dijo Shah, quien ha hablado a través de publicaciones en medios sociales y podcasts sobre la importancia del tratamiento y la aceptación de las personas con condiciones mentales. “Ni siquiera puedo imaginar a la gente que tiene bajos ingresos tratando de lidiar con estas cosas o personas que no tienen la red de apoyo”.
Terapia por $5
Muchos de los clientes con los que trabaja el psicólogo bilingüe Edgar Ramos de Mount Prospect no pueden pagar el tratamiento. “Para muchos clientes, es, ‘Hey, hombre, ¿tienes cinco dólares? Vamos a hacerlo por cinco dólares“, dice. “Si ganan $8 por hora, entonces vamos a hacer nuestra sesión por $8”. Ramos dice que duda en aconsejar a nadie de forma gratuita, más por su propio bien que por sus ganancias. Cuando los clientes pagan por un servicio, dice que obtienen más del mismo porque reconocen su valor. “No hago esto por el dinero, obviamente”, dijo Ramos. “Yo amo lo que hago. Me encanta por quién lo hago”. 360 Youth Services en Naperville es otra agencia que ajusta sus honorarios en base a la capacidad de pago de los clientes. Si la agencia exigiera que todos los clientes pagaran la cuota de $130 por hora, serviría sólo al 30 por ciento de los 130 jóvenes y familias a los que asiste cada mes, dice Margot Smith, directora clínica de servicios de asesoramiento. La agencia fija un “honorario manejable” en base a la renta del hogar y costos fijos que asciende a un promedio mensual de $12.26 una sesión. El truco para los pacientes es encontrar un espacio en una agencia que haga de lo accesible una necesidad. “Si no fuera porque nosotros podemos ofrecer esa cuota manejable”, dice Smith, “es probable que no reciban los servicios”.
SUBURBIOS | SUBURBS
8 [From page 4]
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
Mental health on a budget These resources can help people with limited incomes connect with mental health, income assistance or other essential services.
Social Security offices
To apply for Social Security disability income or insurance: (800) 772-1213 • Aurora: 1325 N. Lake St. • Bloomingdale: 230 W. Lake St. • Elgin: 790 Fletcher Drive • Mount Prospect: 705 N. Wheeling Road • Waukegan: 1930 N. Lewis Ave. • Woodridge: 7440 Providence Drive
360 Youth Services
• Counseling for children, teens and young adults through age 25 and their families; does not turn away anyone for inability to pay • Naperville counseling center, 1548 Bond St., Suite 114: (630) 717.9408, ext. 1180 or 360youthservices.org/ FOTO: DANIEL WHITE
IRENE O’NEILL, una especialista de apoyo del centro comunitario del Departamento de Salud del Condado de DuPage, habla con los participantes en una clase de cocina que dirige para personas que tienen condiciones de salud mental. O’Neill dice que inicialmente fue difícil mantener un empleo durante 41 años viviendo con trastorno bipolar, pero ha estado trabajando en el departamento de salud desde el 2004. IRENE O’NEILL, a community center support specialist at the DuPage County Health Department, talks with participants in a cooking class she leads for people who have mental health conditions. O’Neill says it was initially difficult to hold a job during her 41-year journey with bipolar disorder, but she’s been employed at the health department since 2004.
disorder and depression prevent him from holding a steady job. Yet, he says, “things couldn’t be better.” He lives in a modern one-bedroom apartment at Artspace Lofts in Elgin, which provides affordable housing for artists. There, he paints, sculpts, makes prints and does woodwork, selling some of his art to supplement income from his Social Security disability check and the Medicaid and Medicare benefits that afford him his medications. “It’s been a big God’s blessing to me,” he said about the sliding-scale rent that allows him to afford living on his own. “It’s amazing.”
‘Trying to survive’
Applying for the disability benefits Austin receives can be burdensome for others who can’t work because of their condition, says Revita DeChalus, a chaplain and case manager at AMITA Health Alexian Brothers Center for Mental Health in Arlington Heights. The applicant must have been out of work for at least nine months and receiving medical care for at least a year. But DeChalus says many clients newly diagnosed with a mental illness are reluctant to seek treatment. “People with paranoid issues aren’t likely to trust many people,” she said. Many of her low-income clients stay in all the time, which only makes their fears of the world increase — and their capacity to support themselves decrease. She’s helped people who are nearly homeless and living in temporary residence hotels, without a car, food or anything but a microwave in which to cook. “It’s a difficult, long process of trying to survive until one does have some source of income,” DeChalus said.
She comforts applicants and connects them with food pantries and faith communities as they slog through paperwork and wait for disability income of about $735 a month to set in.
Long waiting lists
Social Security and Medicaid help people get by, but when it comes to getting treatment, it often takes longer to find a psychiatrist who accepts Medicaid, says Dr. Deepak Kapoor, also a psychiatrist at AMITA in Arlington Heights, who manages a caseload of between 500 and 600 patients. Even with private insurance, Bartlett native Shaan Shah struggled to find a psychiatrist who wasn’t booked solid for two months. He wanted to see one after he began experiencing puzzling waves of positive and negative emotions two years ago. “A lot of the psychiatrists that are covered by insurance are booked out for a long time,” said Shah, 28, who started and sold his own technology education company and now lives in Chicago. “During that time, you get in a pretty desperate state where you want to see someone soon.” Shah recognizes his advantages as he manages his bipolar disorder: A supportive family, an entrepreneurial spirit, a brother who is a doctor, a large circle of friends. But only through a friend of his brother’s, who was in psychiatry school, was Shah able to find a psychiatrist in 2015. “Getting an opportunity to see a psychiatrist is freaking hard,” Shah said. “I don’t understand how someone who doesn’t have family support, friend support or some resources financially, how they would do it.” Despite his efforts at treatment, Shah says he’s in one of his down phases of “dark
Homeless shelters
• JOURNEYS Suburban Cook County, 1140 E. Northwest Highway, Palatine: (847) 963-9163 or journeystheroadhome.org/ • DuPage PADS, 601 W. Liberty Drive, Wheaton: (630) 682-3846 or dupagepads.org/ • PADS of Elgin, 1730 Berkley St.: (847) 608-9744 or padsofelgin.org/ • Hesed House, 659 River St., #2, Aurora: (630) 897-2156 or hesedhouse.org/ • PADS Lake County, 1800 Grand Ave., Waukegan: (847) 689-4357 or padslakecounty.org/ • McHenry County PADS, 4031 W. Dayton St., McHenry: (815) 344.1230 or pioneercenter.org/programs/homeless-services-mchenry-county-pads/
Needy Meds, national nonprofit
• Offers list of low-cost and sliding scale clinics in Illinois: (800) 503-6897 or needymeds.org thoughts” when he lacks any desire for his usual routine of exercise, work and spending time with his friends. “When I’m in a healthier state, one of my big pushes is making psychiatrists more accessible,” said Shah, who has spoken out with social media posts and podcasts about the importance of treatment and acceptance for people with mental conditions. “I can’t even imagine people that have a low income trying to deal with this stuff or people who don’t have the cultural network.”
Therapy for $5
Many of the clients Mount Prospect bilingual psychologist Edgar Ramos works with can’t afford treatment. “For a lot of clients, it’s like, ‘Hey, man, you got five bucks? Let’s do it for five bucks,’” he says. “If they make $8 an hour, then we’re going to do our session for $8.” Ramos says he hesitates to counsel anyone for free, more for their own good than for his bottom line. When clients pay for a service, he says they get more out of it because they recognize its value. “I don’t do this for the money, obviously,” Ramos said. “I love what I do. I love who I do it for.” 360 Youth Services in Naperville is another agency that adjusts its fees based on clients’ ability to pay. If the agency required all clients to pay the full $130 hourly fee, it would serve only 30 percent of the 130 youths and families it assists each month, says Margot Smith, clinical director of coun-
Solving the suburbs’ mental health cost problems Problem: Mental health treatment is costly, even with insurance, and the expense prevents some from seeking help. Solutions: • Apply for disability income through Social Security if your condition leaves you unable to work. • Find a case manager to help with the benefits application process. • Advocate for your children to maximize their benefits under your insurance. • Find role models living with mental health conditions, such as peer specialists at health departments or the National Alliance on Mental Illness. • Find a counseling agency or psychologist who offers a sliding fee scale. seling services. The agency sets a “manageable fee” based on household income and fixed costs that amount to a monthly average of $12.26 a session. The trick for patients is finding a slot at an agency that makes affordability a must. “If it wasn’t for us being able to make that manageable fee,” Smith says, “they might not get the services.”
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
9
La sonrisa que deseas ¡a un gran precio!
PROGRAMA SOBRE CÓMO
WINNETKA DENTAL CARE
CON EM
Ardeshir Raghian, DDS, PC
www.winnetkadentalcare.com
FRENOS INVISIBLES
2,999
$
Precio regular $4,800 más de 35% de descuento
El servicio está hecho por un dentista general.
IMPLANTES Y CORONA
1,799
$
Precio regular $3,600 más de 50% de descuento
El servicio está hecho por un periodontista.
ÚNASE A NOSOTROS EN ESTA PRESENTACIÓN INFORMATIVA SOBRE ESCLEROSIS MÚLTIPLE (EM) La EM recurrente es el tipo más común de EM, y es una enfermedad crónica que afecta a las personas de manera diferente. Si a usted o a un ser querido le diagnosticaron esta afección, le recomendamos asistir a esta presentación dirigida por un profesional de atención médica (médico o enfermero/a) sobre cómo tratar la enfermedad y una opción de tratamiento disponible.
¡Llame para hacer su cita!
(224) 255.6133 723 Elm St. Suite 21 • Winnetka, IL 60093
Ofrecemos planes de pagos. Los solicitantes deben de mostrar numero de seguro social, tarjeta de debito bancario e identificacion del estado. Si no califica, alguien puede aplicar como co-aplicante.
¡INSCRÍBASE HOY Y ASEGURE SU LUGAR!
Llame al 1-866-615-6121 o visite mslifelines.com/events
Esta presentación se realizará en español.
Martes, 13 de Junio de 2017 6:30 p.m. (La cena será servida) Roots Handmade Pizza 1924 West Chicago Avenue Chicago, IL 60622
NO ESCUELA
NO ALMUERZO El hambre nunca toma vacaciones. Done hoy.
www.SolveHungerToday.org
¡Traiga a sus familiares y seres queridos para que lo acompañen!
El programa y los oradores son patrocinados por: ©2016 EMD Serono, Inc. Todos los derechos reservados. US-INF-1113-0051(1) Impreso en EE. UU. 05/16
10
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
YOUR HEALTH
TU SALUD
Daños de las tabacaleras El cultivo de tabaco causa un “gran daño” al medio ambiente a través del uso extensivo de productos químicos, energía y agua, lo que se suma a la contaminación proveniente de las actividades de manufactura y distribución, dijo la Organización Mundial de la Salud (OMS). El organismo de Naciones Unidas pidió compensaciones de la industria tabacalera.
Un desafío gratificante
Trabajadores sociales de las escuelas lidian con estudiantes que viven con traumas
C
POR MARY ABBOTT
Para Reflejos
Nota del editor: Mary Abbott, trabajadora social principal en Abbott Middle School en Elgin, fue reconocida como Trabajadora Social del Año. Publicamos este artículo para que los padres se den cuenta de la importancia del trabajo de los trabajadores sociales y busquen su ayuda profesional. Las palabras “típico” o “normal” no existen en el día de un trabajador social escolar. Nuestros días son impredecibles, caóticos. Tratamos de mantener un horario pero debemos encontrar el tiempo para abordar todas las exigencias “sin programar” del día. Las crisis ocurren varias veces al día y varían en intensidad. Uno tiene una lista de cosas por hacer, pero no puede completar ninguna. Las crisis necesitan atención plena. Por desgracia, los alumnos hoy presentan conductas desafiantes y preocupaciones multiples y complejas. Hay tantos alumnos con múltiples traumas que impactan su desarrollo cerebral y su habilidad para enfrentar y controlar sus sentimientos. Se quedan en un estado de lucha o congelamiento, y están en constante estado de ansiedad. Etendemos la forma en que el trauma afecta a los niños, y a menudo su comportamiento en la escuela es una manifestación de algo emocional. Entendemos que descubrir información del mundo de un niño puede ofrecer un panorama completo que nos permita construir con mayor precisión un plan de tratamiento efectivo. Tome como ejemplo a “Johnny” de 13 años y en 7mo grado, quien dejó de entregar su tareas, se apartó de sus amigos, y se irritaba con facilidad cuando otros trataban de interactuar con él. Comenzó a faltar a la escuela. Su maestro intentó hablar con Johnny y trató de ponerse en contacto con sus padres sin éxito. Después de que eso falló, su maestro se acercó al trabajador social de la escuela para pedir ayuda y orientación. El trabajador social buscó crear una relación de confianza con “Johnny”. A menudo, los alumnos que demuestran conductas similares tienen cosas que les pasan fuera de la escuela que son traumáticas. Tomarse el
School social workers deal with students living with trauma
FOTO: RICK WEST
LA TRABAJADORA social de una escuela en Elgin, Mary Abbott, quien recientemente fue nombrada la Trabajadora Social del Año de Illinois del 2017, escribe sobre los desafíos que enfrenta su profesión en la actualidad. ELGIN SCHOOL social worker Mary Abbott, who was recently named the 2017 Illinois Social Worker of the Year. writes of the challenges facing her profession today.
tiempo de construir una relación permite que el alumno se abra para hablar de sus desafíos. Johnny finalmente reveló que en su casa había violencia doméstica y que su madre tuvo que conseguir un trabajo para ayudar a mantener a la familia. Estaba trabajando de 3 a 11 p.m., lo que significaba que Johnny supervisaba a sus tres hermanos menores todas las noches. Como resultado, él había sido sometido al abuso emocional y físico de su padre mientras su madre trabajaba. Se sentía enojado, desesperado, asustado y ansioso. Johnny también tenía dificultad para dormir porque esperaba hasta que su mamá llegara a casa. Con frecuencia, ella y su papá se peleaban cuando regresaba a casa y Johnny no podía quedarse dormido por la preocupación de lo que pudiera pasarle a su madre o hermanos. Sentía una inmensa carga por protegerlos de su padre. A veces, cuando la mamá de Johnny no se levantaba por la mañana, tenía que preparar a sus hermanos para la escuela. Entonces Johnny volvía a la cama y no iba a la escuela. Johnny aseguró al trabajador social que su madre lo ama mucho a él y a sus hermanos y está haciendo lo mejor que puede; ella es una madre buena y cariñosa que hace todo lo posible para pagar las facturas y proporcionar alimentos para la familia. Es obvio que Johnny ama a su madre y a
sus hermanos y está haciendo todo lo posible para satisfacer todas las demandas que se le han asignado. También es obvio que estaba luchando con algunas emociones debido a haber sido testigo y experimentado abuso emocional y físico. Entonces, ¿cómo ayuda un trabajador social escolar a un estudiante como Johnny? Hay un poder increíble en la solidaridad, empatía y reconocimiento. Cuando los niños sienten que han sido escuchados, que alguien entiende su dolor y muestra preocupación, muchas cosas buenas pueden suceder. Un trabajador social eficaz debe demostrar paciencia, flexibilidad, empatía, calidez, honestidad, integridad, fuerza, amor, preocupación, comprensión y pasión. Ayudamos a Johnny creando una conexión con él y conectándolo a él y a su familia con los recursos disponibles, tales como asistencia financiera y apoyo de salud mental. He visto un aumento constante cada año en el número de estudiantes que son hospitalizados por amenazar con dañarse a sí mismos o a alguien más. Hace diez años, yo daba consulta tal vez a un estudiante por mes por este tipo de preocupación. Ahora es semanal. Además, los problemas e historias que los estudiantes tienen hoy en día son tan complejos e intensos, y cada vez con mayor frecuencia. Ser un trabajador social escolar para 800
rises occur multiple times a day. Imagine having a list with many todo items, but none is checked off by the end of the day. It has nothing to do with working an eight-hour day with no lunch and never sitting down — but everything to do with all the crises that needed full attention. Unfortunately, students today present educators with really challenging behaviors and multifaceted, complex concerns. So many students have experienced multiple traumas, which can impact children’s brain development and their ability to cope and manage feelings. They stay in a state of fight, flight or freeze, and are in a constant state of anxiety and heightened alert. As clinically trained professionals, we understand how trauma affects children, and often their behavior in school is a manifestation of something going on emotionally. We understand that discovering information about a child’s world can paint a full picture that allows us to more accurately build an effective treatment plan. Being one school social worker to 800 students leaves you feeling ineffective, at best. So, what makes the work we do worthwhile? When we make a difference. When we are the only one there to listen and tell a student we care and that we are going to help. When what we did keeps a child safe. When a student says thank you for caring. When you see a child learn to be resilient. When a child’s life gets better because you got involved. Social work is one of the toughest jobs and requires the tenacity of a fighter and a heart big enough to carry the weight of the world. But it is also the most rewarding. REFLEJOS.COM
Read more in English online alumnos lo deja a uno sintiéndose ineficaz. Entonces, ¿qué hace que valga la pena nuestro trabajo? Cuando hacemos la diferencia. Cuando lo que hacemos mantiene a un niño a salvo. Cuando uno ve a un niño agradecido y aprendiendo a ser más fuerte. Cuando la vida de un niño mejora porque uno se involucró. El trabajo social es uno de los más difíciles en el planeta, pero también es el más gratificante.
PAID ADVERTISEMENT
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
11
Deleformaasufuturoen ShapeyourfutureatWaubonsee WaubonseeCommunityCollege CommunityCollege (Proporcionado por WCC) — Si busca empezar o continuar su educación superior, no busque más allá de Waubonsee Community College. Aquí usted encontrará una forma económica de prepararse para una universidad de cuatro años o una profesión, mientras que obtiene el apoyo que necesita para tener éxito. Las inscripciones ya están abiertas para nuestras clases de otoño, que empiezan el 21 de agosto. Invertir en usted mismo al buscar una educación universitaria siempre da resultado, pero el beneficio puede ser mayor en Waubonsee. No sólo es la matrícula asequible a un costo de menos de $400 por curso, sino que obtendrá las habilidades y la confianza que necesita para obtener un empleo nuevo o mejor con mayor potencial de ingresos. De hecho, tan sólo un poco de crédito universitario normalmente le rinde $3,300 o más cada año según comparaciones con un graduado de preparatoria. Obtenga un título de asociado y esa cifra se duplica. Además de nuestros grados transferibles más populares, también ofrecemos títulos y certificaciones enfocados en una carrera en más de 35 áreas en demanda, incluyendo reparaciones automotrices, diseño y dibujo por computadora, primera infancia, enfermería,
y muchos más, visite: www.waubonsee.edu/careers Por supuesto, tal vez quiera mantener su empleo actual mientras estudia aquí, y necesita tener tiempo para pasarlo con su familia. Ese no es un problema, gracias a nuestros horarios flexibles, opciones en línea y recintos cerca de usted. Si está listo para empezar su educación superior y/o trazar el camino hacia una mejor carrera, empiece con Waubonsee. Visite www.waubonsee.edu o llame al (630) 4667900.
Take care of business. Take care of your family.
Take care of your future. You want to better yourself through career-focused higher education, but you need to keep working your current job and taking care of your family too. It’s all possible with Waubonsee’s accessible, affordable career and technical education (CTE) programs. Train for a job in one of more than 35 career fields, with courses that fit your schedule and campuses that allow you to stay close to home. Fall courses begin August 21.
Explore your options at waubonsee.edu/careers
(Submitted by WCC) — If you’re looking to start or continue your higher education, look no further than Waubonsee Community College. Here you’ll find an affordable way to prepare for a four-year college or a career, while also getting the support you need to succeed. Registration is now open for our fall classes, which begin Aug. 21. Investing in yourself by pursuing a college education always pays off, but the return can be even greater at Waubonsee. Not only is tuition affordable at less than $400 a course, but you’ll gain the skills and confidence you need to land a new or better job with more earning potential. In fact, having just some college credit typically earns you $3,300 more each year as compared to a high school graduate. Earn an associate degree, and that number doubles. In addition to our popular transfer degrees, we also offer career-focused degrees and certificates in more than 35 in-demand fields, including auto body repair, computer-aided design and drafting, early childhood, nursing, and many more. To view all your options, visit www.waubonsee.edu/careers Of course, you may want to keep your current job while you’re studying here, and you need to have time to spend with your family.
That’s not a problem, thanks to our flexible schedules, online options and campuses close to home. So if you’re ready to start your higher education and/or the road to a better career, start with Waubonsee. Visit www.waubonsee.edu or call (630) 466-7900.
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
12
LUNCH BUFFET Monday-Saturday 11am-3:30pm
Adults................................ Kids (7-10) ........................ Kids (3-6) .......................... Kids Under 2 ......................
$7.49 $6.29 $4.29 FREE
DINNER BUFFET Monday-Saturday After 3:30pm All Day Sunday
Adults....................................$11.99 Kids (7-10) .......................... $8.29 Kids (3-6) ............................ $6.29 Kids Under 2 ....................... FREE
YUMMY BUFFET 540 MAIN STREET WEST CHICAGO, IL, 60185
BUFFET TO-GO No Seafood .................... $3.99/lb With Seafood.................. $4.99/lb All Seafood...................... $5.99/lb
PHONE: 630-520-0905 FAX: 630-520-0904
HELP WANTED
10% DISCOUNT For Seniors (65 & Up) & Veterans
Call for more information
$5 off dinner buffet
with purchase of 3 adult dinner buffets & 3 beverages (Mon.-Fri.) Yummy Buffet
$4 off 10% off dinner buffet
with purchase of 3 adult dinner buffets & 3 beverages Yummy Buffet
$3 off $2 off lunch buffet
with purchase of 3 adult lunch buffets & 3 beverages (Mon.-Fri.) Yummy Buffet
lunch buffet
with purchase of 2 adult dinner buffets & 2 beverages Yummy Buffet
dinner buffet
with purchase of a beverage with each buffet dinner limit 4 Yummy Buffet
free
birthday meal
with the purchase of 4 adult buffets & 4 beverages lunch or dinner. ID required Yummy Buffet
FREE Birthday Candle on your Birthday with valid ID
Buy a $50 Certificate, get a $10 Certificate Free. Buy a $100 Certificate, get a $25 Certificate Free
Y MMY B FFET
Y MMY B FFET
The Largest and Most Elegant Chinese & American Cuisine Restaurant
FREE GIFT CERTIFICATES
Grand Opening
4885899
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
13
¡Diversión de Verano!
¡Vamos a la playa!
Estas son las playas donde refrescarse este verano en los suburbios The Beach at Independence Grove
16400 W. Buckley Road, Libertyville, (847) 968-3499, lcfpd.org/swimming Horario: 10 a.m. a 6 p.m. fines de semana 27 de mayo al 4 de junio, luego diariamente del 5 de junio al 11 de agosto; 10 a.m. a 6 p.m. fines de semana del 12 de agosto al 4 de septiembre Entrada: $4 para residentes del Condado de Lake, $7 para los no residentes. Los precios bajan a $2 y $4 después de las 3 p.m. Tarifas de grupo y pases de 20 visitas disponibles. Los residentes también pueden obtener un pase de temporada. Disfrute de 400 pies de playa arenosa junto al lago, con sillas y sombrillas para sombra disponibles para rentar. Puede comprar comida y bebidas en el café en el Centro de Visitantes. Baños, duchas y vestidores disponibles. Las familias pueden jugar juegos los viernes para ganar premios.
Centennial Beach
500 W. Jackson Ave., Naperville, (630) 848-5092, centennialbeach.org/ Horario: 11 a.m. a 8 p.m. 27 de mayo; 11 a.m. a 6 p.m. 28-29 de mayo, 4 de julio, 20 y 27 de agosto y 3-4 de septiembre; 11 a.m. a 8 p.m. lunes a sábado y 11 a.m. a 6 p.m. domingo, 30 de mayo a 15 de agosto; 4 a 7 p.m. 17-18 y 21-22 de agosto; 11 a.m. al anochecer 19 y 26 de agosto y 2 de septiembre Entrada: Residentes: $8, $6 para niños de 3-17 años; no residentes $12, $10 para niños de 3-17 años; $3 después de las 5 p.m. Los pases de temporada están disponibles para residentes y no residentes. Camine por agua a cero profundidad y nade en agua de hasta 15 pies en esta antigua cantera, que tiene un montón de áreas perfectas para picnic y relajarse. El lugar tiene vestidores con duchas, una cancha de voleibol de arena, una zona de juegos de arena, un tobogán de agua, tablas de buceo y más.
FOTOS: ARCHIVO/DAILY HERALD
LA PLAYA en Independence Grove in Libertyville.
Diamond Lake Beach
1016 Diamond Lake Road, Mundelein, (847) 566-5650, mundeleinparks.org Horario: 11 a.m. a 6 p.m. entre semana; 10 a.m. a 8 p.m. fines de semana; y mediodía a 6 p.m. días feriados de junio al 6 de agosto Entrada: $4 entre semana, $5 fines de semana y $2 dos horas antes de cerrar. Personas mayores entran por $2 entre semana, $3 fines de semana y $1 al anochecer. El espacio de 100 acres ofrece una playa de arena, áreas de césped y espacio para picnic equipado con parrillas y kioskos. Los niños pueden jugar en el SportsPark flotante o en un parque infantil en la arena. Hay botes de Paddle, kayaks y tablas de paddle disponibles para alquilar de $3 a $5 por hora. Hay puestos de comida disponibles. La playa también ofrece una cancha de voleibol de arena.
Harold Hall Quarry Beach
400 S. Water St., Batavia, (630) 406-5275, bataviaparks.org/harold-hall-quarry-beach Horario: Mediodía a 6 p.m. diariamente 27 de mayo al 13 de agosto; abre a las 11:30 a.m. para los titulares de pases de temporada. Horario especial del día de la familia se extiende a las 7 p.m. los lunes, miércoles y viernes, con un especial de ocaso de 5 a 7 p.m. ($3 residentes; $4 no residentes). Entrada: $8 para residentes, $11 para no residentes, gratis para los niños de 2 años y menores; $4 para los residentes y $7 para
DIAMOND LAKE Beach en Mundelein.
los no residentes los miércoles. Hay pases de temporada y de 10 entradas disponibles. La ex cantera de 60,000 pies cuadrados incluye islas, toboganes, una zona de buceo, mesas de picnic y un parque infantil. Los niños pueden aprovechar el área de entrada de cero profundidad mientras que los mayores querrán probar los toboganes. También puede jugar al voleibol de arena o relajarse en una silla de playa mientras merienda unos nachos, pretzels y hot dogs del puesto de comida.
Main Beach
300 Lake Shore Drive, Crystal Lake, (815) 459-0680, crystallakeparks.org Horario: 9 a.m. al anochecer 27-29 de mayo y 3 de junio al 11 de agosto; mediodía al anochecer 30 mayo-2 de junio; 10 a.m. a 7 p.m. fines de semana del 12 de agosto al 4 de septiembre Entrada: Residentes: $1; gratis para niños y personas mayores y después de las 5 p.m. No residentes: $11, $7 para personas mayores y niños de 4-15, gratis para niños menores de 4 años, y mitad de precio después de las 5 p.m. Hay pases de temporada disponibles para los residentes. La playa cuenta con un tobogán de agua, múltiples áreas de picnic que se pueden reservar con antelación, un parque infantil, un área de puestos de comida y duchas. También
puede alquilar canoas, botes de paddle, tablas de paddle, botes de remos y veleros por $8 a $12. Hay clases privadas y grupales de vela y piragüismo. También hay una área de pesca designada.
Paulus Park Beach & Spray Ground
200 S. Rand Road, Lake Zurich, (847) 438-5141, lakezurich.org/368/Beach-Status Horario: 11 a.m. a 5 p.m. 27 de mayo al 9 de junio, 19-20 de agosto, 26-27 de agosto y 2-4 de septiembre; 10 a.m. a 7 p.m. 10 de junio al 13 de agosto Entrada: $8 para residentes, $9 para no residentes; $2 o $3 después de las 5:30 p.m.; $5 o $6 para niños de 4-17 años; gratis para niños menores de 4. Hay pases individuales y familiares disponibles para los residentes. Venga a darse un chapuzón en el lago o aproveche las clases de natación ofrecidas durante toda la temporada para niños de 3 años de edad y mayores. Los residentes también pueden usar kayaks, canoas y botes de paddle. La casa de playa recientemente renovada cuenta con vestidores, duchas y baños. La playa es un popular destino de fiesta de cumpleaños y también prganiza un Tween Beach Luau para niños 9-12 el viernes 9 de junio, con natación, pizza, aperitivos, bebidas y música de The Rand Band.
Read English online
REFLEJOS.COM
14
DIVERSIÓN DE VERANO | SUMMER FUN
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
¡Emociones de verano!
Parques acuáticos para refrescarse y disfrutar con toda la familia Atcher Island Water Park
Schaumburg: 847-985-2135, www.parkfun.com
Bartlett Aquatic Center
Bartlett: 630-372-7665, www.bartlettaquaticcenter.org
Bensenville Water Park and Splash Pad
Bensenville: 630-766-7015, bensenvilleparkdistrict.org 1100 W. Wood St. Área de juegos acuáticos, piscina de cero profundidad, tobogán de agua de 155 pies, buceo, toboganes y zona de juegos para niños con rociadores. Áreas de arena y césped, pista de voleibol, puestos de comida, área de picnic y parque infantil. Clases de natación, paquetes de fiestas y alquiler
privado. Consulte las ofertas en la sección de cupones en www.oakleesguide.com.
Big Surf Wave Pool
Mt. Prospect: 847-253-SURF, www.mppd.org
Caribbean Paradise Waterpark,
Distrito de Parques de Itasca Itasca: 630-773-2257, www.itasca.com/waterpark 100 N. Catalpa. ¡Disfrute de una piscina de 8 carriles con entrada de cero profundidad, vórtice y mucho más! Una piscina de 5,000 pies cuadrados y de cero profundidad con toboganes acuáticos, fuentes y piezas interactivas para niños pequeños. Piscina separada para buceo y tobogán. Consulte las ofertas en la sección de cupones en www. oakleesguide.com.
Centennial Aquatic Center
Park Ridge: 847-692-5074, www.prparks.org
Centennial Beach Naperville Park District
Naperville: 630-848-5000 do, patio de juegos seco, colina para asolearwww.centennialbeach.org se, terraza, cafetería y cabañas para alquilar! ¡Disfrute de una de las instalaciones más singulares e históricas de Naperville! Sáquele ventaja al gran área de natación de este par- Cypress Cove Family Aquatic Park que acuático que cuenta con una entrada de Woodridge: 630-985-5620, cero profundidad para los niños, una playa de www.cypresscove.org arena, Centennial Grill, vestidores familiares, baños a nivel de cubierta. Consulte las ofertas Dolphin Cove Family Aquatic Center en la sección de cupones en www.oakleesguiCarpentersville: 847-835-7946 de.com. www.dtpd.org/dolphin-cove-family-aquatic-center Civic Center Aquatic Park ¡Piscinas de cero profundidad, toboganes, Montgomery: 630-410-9494, patio de juegos en la playa, vestidores, pueswww.oswegolandpd.org tos de comida y mucho más! Abierto todos 5 Ashlawn Ave. Toboganes, piscina de los días a partir del 27 de mayo. Fiestas de cero profundidad, fuentes para jugar, zona de cumpleaños y alquiler de piscina disponibles. juego de arena, parrilla y mucho más. Intersección de la ruta 25 y ruta 68. Consulte las ofertas en la sección de cupones en www. Coral Cove Water Park oakleesguide.com. Carol Stream: 630-784-6130, coralcovewaterpark.com Family Aquatic Center
Lies y County Farm Rd.
¡Dos toboganes de gran altura, piscina profunda de inmersión, tablón de buceo, pared de escalada, parque acuático interactivo con gran cubo vertedero, zona de juegos y rociador, enorme piscina para entrar caminan-
Addison: 630-833-0100, www.addisonparks.org
Family Aquatic Center
Palatine: 847-991-1700, www.palatineparkdistrict.com
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
DIVERSIÓN DE VERANO | SUMMER FUN
15
Family Aquatic Center
Oak Brook: 630-990-4233, www.obparks.org 1450 Forest Gate Rd. ¡Nunca hay un día de lluvia en el Oak Brook Park District Family Aquatic Center! Compre su membresía para disfrutar del sol de verano en Splash Island, nuestra piscina de chapoteo al aire libre. Si llueve, entre y experimente nuestro galardonado centro en interior! Consulte las ofertas en la sección de cupones en www.oakleesguide.com.
Flick Outdoor Aquatic Center
Glenview: 847-724-3337, www.glenviewparks.org Hall Quarry Beach Batavia: 630-406-5275, www.bataviaparks.org 400 S. Water St. Hall Quarry Beach ocupa una antigua cantera de piedra y cuenta con una zona para nadar con fondo de arena con islas, toboganes y zona de buceo. Patio de juegos y mesas de picnic.
Hidden Creek Aqua Park
Highland Park: 847-433-3170, www.pdhp.org
Hunt Club Park Aquatic Center Gurnee: 847-599-3780, www.gurneeparkdistrict.com
Key Lime Cove Water Resort Gurnee: 224-656-86857, www.keylimecove.com
Magic Waters
Cherry Valley: 800-737-1679, magicwaterswaterpark.com 7820 N Cherry Vale Mall Dr. Visite uno de los parques acuáticos más grandes de Illinois. Experimente los toboganes de velocidad de 75 pies Double Dare, la piscina de olas de Tsunami Bay y el paseo en la montaña de agua Splash Blaster.
Mystic Waters Family Aquatic Center
Des Plaines: 847-391-5740, www.DPParks.org 2025 Miner St. Uno de los parques acuáticos más bellos del noroeste de Illinois. Dos deslizaderos de 37 pies, toboganes y clavados, río lento de 550 pies, piscina de cero profundidad, fuentes, chorros de agua y el Island Cafe. ¡Cumpleaños, fiestas, salidas en grupo!
Northside Family Aquatic Center Wheaton: 630-653-3345, www.wheatonparkdistrict.com
Otter Cove Aquatic Park
Saint Charles: 630-513-4377, www.ottercove.org
Pelican Harbor Indoor and Outdoor Aquatic Park Bolingbrook: 630-739-1705, www.bolingbrookparks.org
FAMILY AQUATIC Center in Palatine.
Raging Waves
Yorkville: 630-882-6575, www.ragingwaves.com
Rainbow Falls Waterpark
Elk Grove Village: 847-228-2860 www.elkgroveparks.org 200 Rev. Morrison Blvd. Refrésquese en Rainbow Falls Waterpark y disfrute de la emoción de este paraíso tropical con una variedad de atracciones, días temáticos, fiestas y más esperando por toda la familia. Las atracciones incluyen: piscina de cero profundidad, piscina de ocio, río lento, piscina vórtice, deslizadores de cuerpo y tubo, tablero de buceo, casa de diversión de tres pisos, piscina para niños pequeños, áreas de picnic y puestos de comida. Consulte las ofertas en la sección de cupones en www.oakleesguide.com.
ATCHER ISLANDD water park en Schaumburg.
Roosevelt Outdoor Aquatic Center
Seafari Springs Aquatic Center
Glenview: 847-724-3337, www.glenviewparks.org
Sea Lion Aquatic Park
Lisle: 630-964-3410, www.lisleparkdistrict.org 1825 Short St. Descubra un parque acuático galardonado a nivel nacional que toda la familia puede disfrutar! Con dos deslizadores de cuerpo de 50 pies, piscina de vórtice, zona de juegos de chapoteo, zona de juegos infantil de agua y arena, piscina para adolescentes y más, ¡hay algo divertido para todos! Fiestas de cumpleaños y alquiler de la piscina. Consulte las ofertas en la sección de cupones en www.oakleesguide.com.
Hanover Park: 630-830-0300, www.hpparks.org
Six Flags Hurricane Harbor
Gurnee: 847-249-4636, www.sixflags.com/greatamerica
Splash Country Water Park
Aurora: 630-906-7981, www.foxvalleyparkdistrict.org
Sunset Pool
Geneva: 630-232-4542, www.genevaparks.org
Ty Warner Park Spray Park
Westmont: 630-969-8080, www.westmontparks.org
The WaterWorks Indoor Water Park
Schaumburg: 847-490-2509, www.parkfun.com 505 N. Springinsguth Rd. Tres toboganes de agua, canal de agua rápida, parque acuático para juegos, piscina de buceo, piscina para nadar, hidromasaje y más. Puestos de comida y vestidores familiares disponibles.
Wheeling Park District Family Aquatic Center
Wheeling: 847-465-3333, www.wheelingparkdistrict.com 327 W. Dundee Rd. Uno de los parques acuáticos más grandes de los suburbios con toboganes, piscina de cero profundidad, parque acuático infantil y más!
Read English online
REFLEJOS.COM
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
16
el equipo con comprobados! CONFÍE enresultados www.usamericarealty.com
¡Compre la casa de sus sueños! ¿No puede pagar su casa?
¡Nosotros le ayudamos a venderla en Short Sale! • Compre casa y pague menos que renta! • Transmisión electrónica E-File Gratis • Listado de casa a la venta GRATIS • Reembolso rápido • Compre una propiedad HUD con sólo • Tramite su número ITIN $100 de enganche con nosotros • Honestidad - Profesionalismo - Experiencia
Imelda Gonzalez Alexis Perez Realtor, Managing Broker Realtor, Broker (224) 305.0891 (847) 651.3354
Salvador Torres Realtor, Broker (630) 294.2149
¡Especialistas en Short Sale y Foreclosure!
SERVICIOS DE INCOME TAX 1639 Irving Rd. Suite B, Hanvoer Park, IL 60133
(630) 540-2780
Yo le puedo ayudar a elegir el préstamo correcto para la compra de su casa. Juntos podemos determinar el mejor préstamo para usted.
Los mejores intereses Variedad de programas Programas de asistencia para compradores
El mejor servicio y trato Cierres rápidos y sin estrés
Omar Gonzalez
Senior Mortgage Banker NMLS# 222874 TELÉFONO 815.919.6481 OFICINA 630.952.1591 EMAIL O.Gonzalez@GoFCM.com 2471 W. Sullivan Rd • Aurora, IL 60506
Aplicar en línea en www.GoFCM.com
First Centennial Mortgage Corporation is an Equal Housing Lender. NMLS # 132763 (www.nmlsconsumeraccess.org) | 877.463.2610. First Centennial Mortgage Corp. operates with the following licenses: AZ # 0928494, CA Department of Business Oversight under California Residential Mortgage Lending Act # 4131113, CO Regulated by the Department of Real Estate, FL # MLD160, IL Residential Mortgage Licensee # MB.0004239, IN # 15064, MI # FL0011684, MN # MN-MO-40125403,WA # CL-132763,WI # 43972BA. This without notice or may not be available at the time of loan commitment or lock. All loans must satisfy company underwriting guidelines. 2471 W. Sullivan Road, Aurora, IL 60506.
Crayfish Canal with drop slides, lap lanes and diving boards Frog Bog zero-depth entry activity pool Turtle Creek lazy river Dragonfly Den shallow toddler pool Sand Volleyball Court Salamander Slides with or without inner tubes Sand/Water Play Area Concessions Splash Park with dumping buckets, spray cannons & more
TM
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
17
Un ejemplo de altruismo
Graduado de Vernon Hills High paga por el birrete y la toga de un alumno
An example of altruism
Vernon Hills High grad pays for a peer’s cap and gown
POR RUSSELL LISSAU
Para Reflejos
El graduado de Vernon Hills High School, Jonathon Jiménez cruzó el escenario durante la ceremonia de graduación del viernes 26 de mayo sabiendo que había ayudado a hacerle el evento especial a un compañero de clase. Como una forma de retribuir a sus compañeros que lo ayudaron a través de los años, Jiménez pagó por el birrete y la toga de un compañero de último año que pasaba por dificultades financieras. Él no conoce la identidad del beneficiado, ni el beneficiado sabe de dónde vino el dinero. “Obtuve un empleo bien pagado recientemente y pensé que era tiempo de retribuir un poco”, dijo Jiménez, de 18 años, de Vernon Hills. Estuvo entre aproximadamente 325 miembros de la promoción del 2017 que portaron birretes y togas plateados para cruzar el escenario el viernes en la escuela preparatoria. Jiménez de hecho se graduó en diciembre y ha terminado un semestre en el College of Lake County, pero no había podido participar en la graduación. Los birretes y togas le cuestan a cada graduado o a sus padres $56. Las togas son rentadas, pero los birretes pertenecen a los graduados. Al principio, Jiménez tenía la intención de pagar por el vestuario de una amiga cercana pero después se enteró que ella no necesitaba el dinero. Así que habló con funcionarios escolares y se ofreció a ayudar a un extraño. “Pensamos que era muy generoso”, dijo Greg Stilling, director asistente. Normalmente cuando un joven no puede pagar la cuota del birrete y la toga, las autoridades de Vernon Hills High obtienen dinero de una cuenta especial administrada por la Fundación Para El Aprendizaje del Distrito 128 o de un grupo del condado de Lake llamado Mothers Trust Foundation. A nadie se le niega la participación en la ceremonia de graduación si no pueden pagar la tarifa, dijo Stilling. “Siempre hemos encontrado una forma de asegurarnos de que todos nuestros jóvenes
FOTO: STEVE LUNDY
JONATHON JIMÉNEZ, graduado en 2017 de Vernon Hills, compró anónimamente un gorro y una bata para un compañero de clase que lo necesitara. VERNON HILLS’ 2017 graduate Jonathon Jimenez anonymously purchased a cap and gown for a fellow classmate in need.
puedan cruzar el escenario”, dijo. Pero esta vez, la donación de Jiménez cubrió la tarifa de un joven. “Yo había ganado este dinero trabajando a medio tiempo como mesero”, dijo. “Utilicé las propinas que gané para pagarlo”. La mamá de Jiménez, Heather Román, dijo que estaba emocionada cuando jiménez le contó de su plan de ayudar a un compañero de clase financieramente. “Estoy tan orgullosa”, dijo. “Él siempre ha sido un joven adulto bueno, cariñoso y compasivo”. Jiménez dijo que es reconfortante saber que todos sus compañeros de clase estaban vestidos de plateado y listos para graduarse el viernes. Dijo que no necesita saber quién fue el beneficiado por su altruismo. “Realmente no importa a final de cuentas”, dijo Jiménez, quien quiere ser un maestro. “Sólo se siente bien hacer una buena obra”.
BY RUSSELL LISSAU
For Reflejos
Vernon Hills High School graduate Jonathon Jimenez crossed the stage during Friday, May 27 commencement ceremony knowing he helped make the event special for a classmate. As a way to give back to the peers who helped him through the years, Jimenez paid for a financially struggling senior’s cap and gown. He doesn’t know the beneficiary’s identity, nor does the recipient know where the money came from. “I (got) a well-paying job recently and thought it was time to give a little back,” said Jimenez, 18, of Vernon Hills. He was among an estimated 325 members of the Class of 2017 who donned silver caps and gowns to cross the stage Friday at the high school. Jimenez actually graduated in Decem-
ber and has finished a semester at the College of Lake County, but he was able to participate in commencement. The caps and gowns cost each graduate or their parents $56. The gowns are rentals, but the caps belong to the graduates. Jimenez initially intended to pay for a close friend’s gear but later learned she didn’t need the cash, so he went to school officials and offered to help a stranger. “We thought it was very generous,” Assistant Principal Greg Stilling said. Normally when a teen can’t afford the cap-and-gown fee, Vernon Hills High officials get the cash from a special account held by the District 128 Foundation for Learning or a Lake County group called the Mothers Trust Foundation. No one is prevented from participating in commencement if they can’t afford the fee, Stilling said. “We have always been able to find a way to make sure all our kids can cross the stage,” he said. But this time, Jimenez’s donation covered one teen’s fee. “I had earned this money working a part-time job as a waiter,” he said. “I used the tips I earned to pay for it.” Jimenez’s mom, Heather Roman, said she was “absolutely in tears” when Jimenez told her of his plan to help a classmate financially. “I’m so proud,” she said. “He’s always been a kind, caring and compassionate young adult.” Jimenez said it’s comforting to know all of his classmates were dressed in silver and were ready to graduate Friday. He said he doesn’t need to know who benefited from his altruism. “It doesn’t really matter in the grand scheme of things,” said Jimenez, who wants to be a teacher. “It just feels good to do a nice deed,” Jimenez said.
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
18
Tome precauciones Cómo evitar ahogamientos en la temporada del verano (AP) — Tres niños mueren ahogados a diario en EEUU, y morir por inmersión es la segunda principal causa de muerte para los niños entre 5 y 14 años en la nación americana. En cuanto a los niños de minorías, el 70 por ciento de los niños afroamericanos y el 60 por ciento de los niños hispanos no saben nadar, en comparación con apenas el 40 por ciento de los niños caucásicos, según los Centros para El Control y Prevención de Enfermedades de EEUU. Estas cifras son alarmantes, y deben concientizar en los padres la necesidad de tomar medidas de precaución para que sus niños no se ahogen. A veces los niños que estuvieron a punto de ahogarse sobreviven, pero sufren lesiones cerebrales irreparables. “Si el niño lleva varios minutos bajo el agua, el pronóstico es malo. Si los padres o adultos al cargo no saben hacer una resucitación cardiopulmonar (RCP) básica complica más la situación. El problema es el tiempo: en el momento en que nos falta oxígeno, cuando dejamos de respirar, tenemos un margen de dos a cinco minutos, ocho como mucho hasta que el cerebro se muere. Es la muerte cerebral por hipoxia. Esa es la razón por la que hay socorristas en piscinas y playas: para que puedan intervenir. De iniciar o no una reanimación básica a tiempo puede depender la vida de alguien. Por eso debería ser obligatorio asistir a cursos de RCP si tenemos un menor al cargo en un entorno acuático”, explica Luis Miguel Pascual, investigador de estos accidentes en la web Prevención de Ahogamientos. Uno de los mitos veraniegos es el llamado “corte de digestión”, que no es tal. Lo que existen son las hidrocuciones. Si disfrutamos de una mariscada y reposamos dos horas al sol, cuando entramos en el agua fría se da un choque térmico que fuerza una demanda brusca de riego sanguíneo que deja sin sangre al cerebro, lo que provoca una pérdida de consciencia que puede ser fatal en el agua. De nada habrían servido las dos horas de digestión. La única forma de evitar la hidrocución es entrar poco a poco en el agua para que el cuerpo se habitúe y evitar cambios bruscos de temperatura, haya o no comida de por medio. Otro de los riesgos para menores y adultos son los atrapamientos en los drenajes de las piscinas, que pueden succionar el pelo largo, extremidades, camisetas holgadas e incluso provocar evisceraciones. En las piscinas privadas (cuyas rejillas deberían tener agujeros inferiores a ocho milímetros), conviene que todos los adultos de la casa sepan dónde se encuentra el sistema de apagado eléctrico de la piscina y en caso de no saberlo, hay que colocar rápidamente un objeto entre el niño y el drenaje para bloquear la succión.
EL 70 por ciento de los niños afroamericanos y el 60 por ciento de los niños hispanos no saben nadar, en comparación con apenas el 40 por ciento de los niños blancos, según los Centros para El Control y Prevención de Enfermedades de EEUU.
Cómo prevenir los ahogamientos
Según Pascual, hasta las piscinas pequeñas inflables son un peligro. “Un menor necesita menos de seis centímetros de agua para ahogarse: las piscinas inflables son un peligro si no estamos permanentemente vigilando o no las tapamos con lonas y cuerdas para que no puedan caer en ella cuando no estamos pendientes. Incluso se deberían vaciar cada día, eso es lo más recomendable, también por la salubridad del agua”, dijo.
Prevención
Algunos consejos para prevenir el ahogamiento: • Evite ingerir alcohol cuando nade o viaje en una embarcación. • El ahogamiento puede ocurrir dentro de cualquier recipiente de agua. No deje agua estancada en vasijas, cubetas, hieleras, piscinas para niños o bañeras, ni en otras áreas donde un niño pequeño pueda alcanzarlas. • Asegure la tapa del inodoro con un dispositivo de seguridad para niños. • Ponga cercas alrededor de todas las piscinas o tinas de agua caliente. Asegure todas las puertas que lleven a espacios exteriores e instale alarmas en las puertas y piscinas. • Nunca permita que los niños naden solos o sin supervisión, sin importar su capacidad para nadar. • Nunca deje a los niños solos por ningún período de tiempo ni les permita estar fuera de su campo visual cuando hay alguna piscina o masa de agua cerca. Han ocurrido ahogamientos cuando los padres se alejan “por un instante” para atender el teléfono o la puerta.
Es importante You need to enseñar a sus teach your kids hijos a nadar how to swim Cuando era joven, mi escuela When I was young, my grade primaria era una de las pocas en school was one of the few in the la ciudad de Chicago que tenía picity of Chicago that had a swimscina. Mi mamá estaba tomando ming pool. My mother was taking lecciones de natación en la universwimming classes in college about sidad aproximadamente al mismo the same time I started swimming tiempo en que yo empecé a nadar in school, and I remember some of en la escuela, y recuerdo que althe kids laughing about it when I gunos de los niños se reían de ello told them. NEVA SQUIREScuando se los contaba. They thought all Mexicans Pensaban que todos los mexi- RODRIGUEZ should know how to swim because they had the misconception canos deben saber nadar porque tenían la idea equivocada de que cada uno de that each of us had crossed a river to get nosotros habíamos cruzado un río para llegar here. I was petrified of the water. I remember aquí. Yo le tenía terror al agua. Recuerdo cuan- when I was 3 years old my father threw me do tenía 3 años que mi papá me lanzó a una into a pool with the hope that I magically piscina con la esperanza de que mágicamente would learn how to swim. But I sank to the aprendiera a nadar. Pero me hundí hasta el bottom of the pool. I don’t remember befondo de la piscina. Sin embargo, no recuerdo ing scared until after my father jumped in haber tenido miedo hasta después de que mi to pull me out, though. I coughed repeatpapá saltó para sacarme. Tosí repetidamente edly as three elderly ladies scolded him. mientras tres señoras mayores lo regañaban. My mother tried to ease me into the water, Mi mamá trató de meterme poco a poco al taking me to the neighborhood pool every agua, llevándome a la piscina del barrio cada week and trying to teach me how to float, fin de semana y tratando de enseñarme a but the damage was done. For years I was terrified of the water. I flotar, pero el daño estaba hecho. Por años le tuve terror al agua. Recuerdo remember visiting my relatives in Arizovisitar a mis parientes en Arizona varios años na several years later and watching as my después y ver cómo mi primo menor nadaba younger cousin swam through my grandpor la piscina de mi abuela como un pez. Yo mother’s swimming pool like a fish. I was seguía demasiado asustada hasta para meter still too scared to even try to put my head la cabeza debajo del agua. Recuerdo sentirme under water. I remember being ashamed as avergonzada mientras mi abuela cuestionaba my grandmother questioned my dad about a mi papá de por qué no me había enseñado why he hadn’t taught me to swim. I didn’t want that for my kids and have a nadar. Yo no quería eso para mis niños, y los he taken them to various water parks since llevado a varios parques acuáticos desde que they were small so that they would be comeran pequeños para que se sintieran confiados fortable in the water. When Six Flags Great America opened en el agua. Cuando Six Flags Great America abrió Hurricane Harbor shortly after I moved Hurricane Harbor poco después de mudarme to Lake County, I was ecstatic. In the suma Lake County, estaba feliz. En el verano, trato mertime, I try to take them at least once a de llevarlos al menos una vez por semana. No week. There is absolutely nothing that beats hay nada que supere tener un enorme parque having a huge water park so close to home. acuático tan cerca de casa. Me encanta el tema I love the Caribbean theme because I have caribeño porque nunca he podido llevar a mis never been able to afford to take all four of cuatro hijos a México o a Puerto Rico de va- my kids to Mexico or Puerto Rico on vacacaciones, y el parque definitivamente lo hace tion, and the park definitely makes you feel like you are in the tropics. sentir a uno como que está en el trópico. I taught my older kids basic swimming Enseñé a mis hijos mayores habilidades básicas de natación en el parque, pero con mis skills at the park, but with my youngest two dos menores que van de campamento el 1° de going to camp in July I decided to enroll julio, decidí inscribirlos a clases de natación them in swimming classes so they would be para que puedan estar más confiados en las more comfortable in water activities while actividades acuáticas cuando estén lejos de away from home. It’s amazing to see their casa. Es increíble ver su progreso en sólo unas progress in just a few weeks. Already I see cuantas semanas. Ya veo su nivel de confort en their comfort level rising, which is a big reaumento, lo cual es un gran alivio para mi tam- lief for me as well because I know they will be that much safer. bién porque se que estarán más seguros. What’s your favorite water activity or ¿Cuál es su actividad acuática o parque acuático favorito? Escríbame y cuénteme: water park? Write me and let me know: www.facebook.com/AuthorNeva www.facebook.com/AuthorNeva
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
19
ASEQUIBLE. AFFORDABLE. SOLIDARIO. SUPPORTIVE. FLEXIBLE. FLEXIBLE. Descubre un tipo diferente de licenciatura de 4 años en National Louis University. A TU ALCANCE.
Bienvenido al Programa Pathways de NLU. NLU entiende que pagar la universidad puede ser un obstáculo para lograr tu título. El costo de matrícula para el Programa Pathways es la mitad del costo promedio en Illinois. Podrías hasta calificar para recibir ayuda financiera, lo que reduciría tu costo total a cero. NLU puede ayudarte a superar cualquier obstáculo financiero que pudiera haber entre tú y tu futuro.
CONSÍGUELO.
Discover a different kind of 4-year degree at National Louis University. AFFORD IT.
Welcome to NLU’s Pathways Program. NLU understands that paying for school may be standing in the way of earning your degree. The Pathways Program tuition is half the average cost in Illinois. You may even qualify for financial aid, which would reduce your total cost to zero. The NLU team can help you work through any financial barriers that may be standing between you and your future.
ACHIEVE IT.
&
NLU también sabe que hay muchas demandas de tu tiempo. Entre la universidad, el trabajo y posiblemente el cuidado de tu familia, obtener tu licenciatura puede parecer demasiado por hacer. Es por eso que el Programa Pathways tiene un horario establecido de dos días en el campus, ya sea en Wheeling o en Chicago. NLU también te conecta con un Entrenador del Éxito para ayudarte a gestionar tu tiempo a cada paso del camino. Con la ayuda y apoyo extra, podrás graduarte con las habilidades que buscan los empleadores y la seguridad de ser el dueño de tu propio futuro.
NLU also knows there are a lot of demands on your time. Between school, work and possibly caring for family members, getting your degree may seem like too much to take on. That’s why the Pathways Program is a set schedule of two days on campus, in either Wheeling or Chicago. NLU also connects you with a Success Coach to help you manage your time every step of the way. With extra help and support, you can graduate with the skills employers want and the confidence to own your future.
BELIEVE ACHIEVE
VÍVELO.
LIVE IT.
Your bachelor’s degree is possible.
NLU sabe que tu potencial va más allá de las calificaciones de la preparatoria y los resultados de las pruebas. No dejes que la duda se interponga en el camino de obtener el título que te puede dar la vida que deseas. Tú puedes hacerlo—haz que tu familia y comunidad se sientan orgullosos. El Programa Pathways de NLU puede ayudarte a alcanzar el éxito. Tome el primer paso en nl.edu/pathways
NLU knows your potential goes beyond high school grades and test scores. Don’t let doubt stand in the way of getting the degree that can give you the life you want. You can do this—make your family and community proud. NLU’s Pathways Program can help you succeed. Take the first step at nl.edu/pathways.
Su título de licenciatura es posible.
The NLU Pathways Program National Louis University’s Pathways Program offers 12+ bachelor’s degree options, and costs half the average tuition in Illinois—just $10,000 a year. Experience NLU’s supportive community dedicated to helping you achieve success in college, your career and life. El Programa Professional Pathways de National Louis University ofrece más de 12 opciones de licenciatura, y cuesta la mitad de la matrícula promedio en Illinois - sólo $10,000 al año. Experimente la comunidad solidaria de NLU dedicada a ayudarle a lograr el éxito en la universidad, su carrera y su vida. Get details today. Obtenga los detalles hoy. nl.edu/pathways 855.NLU.INFO
CHICAGO WHEELING
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
20
¿Necesita ayuda para Pagar su comida? ¡NO ESPERE MÁS! Usted y su familia podrián ser elegibles para el Programa de Ayuda de Nutrición Suplementaria (SNAP), (Link) o (Estampillas de Comida) Si su presupuesto familiar está dentro de una de estas categorías: TAMAÑO DE HOGAR
INGRESOS BRUTOS MENSUALES
1 ------------------- $1,619 2 ------------------- $2,191 3 ------------------- $2,763 4 ------------------- $3,335 5 ------------------- $3,907 6 ------------------- $4,479 Cada Persona Adicional ----- +$572
LLAME AL CENTRO DE INFORMACIÓN.
Nosotros podemos ayudarlo con su aplicación o re-determinación. East Dundee Horarios: Lunes, Miércoles y Viernes de 9:00 am a 12:00pm 611 East Main Street, Segundo Piso East Dundee, IL. 60118 Adriana Carpio 847.695.9050
Hanover Park Horarios: Martes a Viernes de 9:00 am a 5:00pm 2380 Glendale Terrace # 8 Hanover Park, IL 60133 Herlinda Castillo 630-550-5131
www.centrodeinformacion.org
21
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
SPORTS
DEPORTES
Nuevo técnico El Barcelona nombró al ex entrenador del Athletic de Bilbao, Ernesto Valverde, como sucesor de Luis Enrique al frente del equipo y se hará cargo del subcampeón de Liga en un contrato de dos años. Valverde, que fue presentado oficialmente el 1 de junio, jugó como delantero del Barcelona entre 1988 y 1990 bajo la batuta de Johan Cruyff.
‘Creemos que tiene el potencial’ Después de años en espera, los White Sox finalmente contratan a Luis Robert
M
POR SCOT GREGOR
Para Reflejos
Marco Paddy se montó en el tren de Luis Robert en el 2012, cuando el jardinero cubano apenas tenía 14 años de edad y apenas dejaba la estación. “Su cuerpo, su atletismo y su habilidad de jugar béisbol era en ese tiempo muy impresionante”, dijo Paddy, el director de operaciones internacionales de los White Sox de Chicago. “Mientras lo veía crecer con los años, ponerse más fuerte y mejorar, se hizo evidente para mi que si teníamos una oportunidad de contratarlo, sería algo bueno para la organización”. En base en gran parte a los cinco años de reclutamiento de Paddy y a excelentes recomendaciones, los White Sox contrataron oficialmente a Robert de 19 años de edad para un contrato en las ligas menores el 27 de mayo. Robert recibe un bono de contratación de $26 millones, y los Sox también tendrán que pagar una cantidad casi igual en impuestos internacionales sobre excedente. Están convencidos de que la inversión valdrá la pena por un jugador que Paddy comparó con Vladimir Guerrero, quien apenas si fue pasado por alto para ser inducido al Salón de la Fama en la primera boleta a principios de año. “Personalmente prefiero alejarme de las comparaciones con jugadores individuales”, dijo Rick Hahn, gerente general de los White Sox. “Creo que es injusto para el jugador. Luis Robert va a ser el jugador que le permitan ser sus herramientas y que le dicte su salud y desarrollo. “Creemos que tiene el potencial para ser un jugador de impacto perenne en medio de nuestro diamante y alineación en los años venideros. Es una pieza importante que podemos agregar a la organización”. Se creía que los Sox y los Cardinals de St. Louis eran los dos finalistas para adquirir a Robert. Los White Sox tienen una historia de éxito con jugadores cubanos — empezando con Minnie Minoso y hasta el primera base actual José Abreu y el prospecto Yoan Moncada.
After years of pursuit, White Sox sign Luis Robert
FOTO: AP
EL JARDINERO cubano Luis Robert sonríe en una conferencia de prensa después de firmar contrato con los White Sox de Chicago antes de un partido de béisbol entre los White Sox y los Tigers de Detroit el sábado, 27 de mayo, en Chicago. CUBAN OUTFIELDER Luis Robert smiles during a news conferences after signing with the Chicago White Sox before a baseball game between the White Sox and the Detroit Tigers on Saturday, May 27, in Chicago.
Cuando Hahn, Paddy y el vicepresidente Kenny Williams viajaron a República Dominicana para ver el trabajo de Robert a principios de mayo, también trajeron un video narrado por Rick Rentería — el único gerente latino de las grandes ligas — con discursos promocionales de Abreu y Moncada. Robert quedó impresionado con el reclutamiento de los White Sox. “La tradición de los White Sox con los jugadores cubanos es algo que me motivó a firmar con este equipo”, dijo Robert a través del intérprete Billy Russo. “Es algo que me hizo sentir cómodo. El video ayuda mucho pero lo que me hizo tomar una decisión fue, cuál equipo mostró un mayor interés. Fue algo que me hizo sentir bien”. Con una estatura de 6 pies-2 pulgadas, 201 libras de peso, Robert tiene la apariencia de un jardinero de esquina, pero los Sox sienten que él tiene la velocidad y habilidad atlética para jugar en el centro. Debido a que no ha jugado un partido competitivo desde el pasado mes de julio, con Ciego de Ávila en la Serie Nacional Cubana, Robert no va a empezar su carrera profesional con la clase baja A Kannapolis o alta A Winston-Salem. “Se ha estado preparando para entre-
namientos durante los últimos meses”, dijo Hahn. “Así que por ahora, de Chicago, va a regresar a Dominicana y empezará su desarrollo allí. Se preparará para unirse a nuestra equipo de Liga Dominicana de verano en las próximas semanas y luego obtendremos las visas y seguiremos a partir de eso. Su asignación inicial será de vuelta en la República Dominicana mientras se prepara para abrirse camino en la organización de los White Sox”. De acuerdo con MLB Pipeline, Robert instantáneamente se convierte en 26° mejor prospecto en el béisbol. Williams quedó muy impresionado con el joven jardinero cuando lo vio trabajando en Dominicana. “En la primera ronda de práctica de bateo. Digo, ‘Hmmm’,” dijo Williams. “Obtengo unos cuantos ángulos diferentes y luego camino hacia Rick. Dije, ‘Escucha estoy teniendo dificultades’. Y pude ver la mirada en el rostro de Rick de ‘Oh, no. No te agrada’. Le dije, ‘Con lo que estoy teniendo dificultad es que es difícil para mi recordar en mi mente un swing diestro más sólido, bello’. “Me estoy quemando el cerebro aquí tratando de pensar en otro nombre. Tiene un swing diestro que se ve más en los bateadores zurdos”.
arco Paddy got on board the Luis Robert train in 2012, when the Cuban outfielder was a mere 14 years old and just leaving the station. “His body, his athleticism and his ability to play the game was at that time very impressive,” said Paddy, the Chicago White Sox’s director of international operations. “As I watched him grow over the years, get stronger and get better, it became evident to me that if we had an opportunity to sign this guy, it would be a good thing for the organization.” Based largely on Paddy’s five years of scouting and glowing recommendations, the White Sox officially signed the 19-year-old Robert to a minor-league contract on May 27. Robert gets a $26 million signing bonus, and the Sox also have to pay a near equal amount in international overage taxes. They believe the investment will pay off for a player Paddy compared to Vladimir Guerrero, who just missed being voted into the Hall of Fame on the first ballot earlier this year. “I personally prefer to stay away from individual player comps,” White Sox general manager Rick Hahn said. “I think it’s unfair to that player. Luis Robert is going to be the player that his tools allow him to become and his health and development pace dictates. “We do think he has the potential to be a perennial impact player in the middle of our diamond and lineup for years to come. That’s an important piece to be able to add to the organization.” “I’m one of those baseball players that likes to play the game,” Robert said. “I like to play the game hard and I like to win. On the field, I like to fight. I like to give all that I have for my team.” REFLEJOS.COM
Read more in English online En 210 juegos de carrera con Ciego de Ávila, Robert bateó .315 con 28 dobles, 6 triples, 20 jonrones, 92 carreras impulsadas, 29 bases robadas, un porcentaje en base de .402 y un porcentaje de slugging de .467. “Soy uno de esos jugadores de béisbol a quien le gusta jugar el juego”, dijo Robert. “Me gusta jugar duro y me gusta ganar. En el campo, me gusta luchar. Me gusta dar todo lo que tengo por mi equipo“.
DEPORTES | SPORTS
22
Fea derrota de los Cavaliers CALIFORNIA — Una imagen vale más que mil palabras. Sólo hay que ver el rostro que se le quedó al coach de Cleveland Cavaliers, Tyronn Lue, para comprender el grado de incomodidad que soportaron tanto él como sus pupilos en la derrota ante Golden State Warriors (113-91) durante el Juego 1 de las Finales de la NBA. El gesto refleja la impotencia, la incredulidad manifestada en su arqueada ceja derecha y en su boca entreabierta, y la frustración de una mirada fijada en el despropósito. Lue no podía creer que la marea amarilla del Oracle Arena hubiera ahogado a su equipo de una manera tan fulminante, por una diferencia de 22 puntos, algo que en este punto de la postemporada tan solo consiguieron ocho equipos en la historia de la NBA. No fue el único. A LeBron James también se le saltaron los ojos después de sumar su tercera derrota consecutiva en el primer partido de unas Finales ante los Warriors. Al ‘Rey’ y a su séquito se le atragantan los estrenos y a partir de ahora están obligados a realizar ajustes para reponerse a una superioridad tan abrumadora. Cuando LeBron y Kyrie Irving estuvieron negados a canasta, los Cavaliers tuvieron que asumir que era mejor dedicarse a hacer encaje de bolillos que a jugar al básquetbol. La dependencia
FOTO:AP
EL JUGADO estrella de los Cavaliers, LeBron James, no pudo hacer nada para evitar la caída estrepitosa de su equipo ante los Golden State Warriors por 113-
91 en el primer juego por las finales de la NBA.
en ambos es total y en los momentos en los que ninguno de los dos aportó en ataque -un total de 28 ocasiones – el equipo quedó congelado. De los 91 puntos que logró Cleveland, 73 fueron creados (en anotaciones o asistencias) por los dos buques insignia del conjunto. Para echarse las manos a la cabeza. Y así, la cara de estupefacción de Lue desnudó sus pensamientos: “O participamos todos o nos ahogamos”.
Jorge Sampaoli sabe de eliminatorias complicadas para el Mundial ARGENTINA — Si hubiera podido elegir, Jorge Sampaoli se metería a la pileta despacio, por la parte baja, cuestión de sólo
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
mojarse los tobillos antes de zambullirse en la vorágine. Sin embargo, los tiempos y las circunstancias son otros bien distintos. Y el santafesino se debe tirar de movida a la parte profunda, donde el agua cubre el cuello y habrá que hacer fuerza para mantenerse a flote. Nada que no conozca de sus experiencias previas. A prácticamente un año del comienzo del Mundial, el nuevo entrenador de la Selección argentina asume con el equipo ubicado en el quinto lugar de la tabla de las Eliminatorias Sudamericanas, por fuera de los puestos que otorgan un pasaje directo a Rusia 2018 cuando quedan cuatro fechas para el final. Una situación similar a la que debió afrontar cuando se hizo cargo de Chile, en diciembre de 2012: en aquel momento, disputadas 10 jornadas del camino a Brasil 2014, a pesar de que tenía los mismos 12 puntos que Venezuela y Uruguay la Roja estaba sexta, afuera hasta del repechaje. Al igual que le sucederá con la Albiceleste, Sampaoli tuvo su estreno en Chile en un amistoso: el 15 de enero de 2013, derrotó 2-1 a Senegal en La Serena. Dos meses después, le llegó la hora de salir a la cancha por los puntos y no le fue nada bien: el 22 de marzo perdió el clásico con Perú 1-0 como visitante y no solamente no pudo salir del sexto lugar, sino que el combinado incaico se le puso a un punto de distancia. Pero, cuatro días después, en un duelo clave, derrotó 2-0 a Uruguay en Santiago y se subió al cuarto puesto. No volvería a salir de la zona de clasificación directa: con un fútbol muy ofen-
sivo (en los 44 partidos que duró el ciclo del casildense, la Roja marcó 89 goles y recibió 44), de los últimos cinco partidos ganó cuatro y empató el restante, para clasificarse al Mundial como tercero de las posiciones. En Argentina, el margen de maniobra será menor: el santafesino sólo tendrá cuatro partidos para lograr que Messi y compañía suban al menos un puesto para ir a la Copa del Mundo de forma directa.
Nadal pasa sin problemas a los octavos del Roland Garros FRANCIA — Rafael Nadal accedió sin mayores esfuerzos a los octavos de final del Abierto de Francia al barrer con el georgiano Nikoloz Basilashvili, en una jornada donde el argentino Horacio Zeballos también se metió en la ronda de los 16 mejores tras el retiro por lesión del belga David Goffin. Basilashvili inició seguramente el duelo ante Nadal con un plan, pero como dijo Mike Tyson alguna vez todo el mundo tiene un plan hasta que ellos te golpean en la cara. Y eso fue lo que le pasó -en términos de tenis- al georgiano, que fue derrotado con parciales de 6-0, 6-1 y 6-0 ante un Nadal que parece incontrolable en el polvo de ladrillo de París. En la siguiente ronda, el español, cuarto preclasificado y nueve veces ganador del torneo en Francia, se medirá a su compatriota Roberto Bautista Agut, cabeza de serie número 17, que se impuso al checo Jiri Vesely por 6-3, 6-4 y 6-3.
¿Se lesionó en el trabajo o ha tenido un accidente de auto? ¡Nosotros podemos aliviar todas sus lesiones de cuello y espalda!
• Líderes en tratar condiciones en el cuello y la espalda. • Terapia física, inyecciones y cirugías mínimamente invasivas. • Nos especializamos en compensaciones laborales y accidentes de vehículos motorizados y podemos ayudarle con sus papeleos.
IllinoisSpine Institute Tratamiento de su columna vertebral con cirugía integral y sin cirugía
847-303-1200
Dos localidades convenientes Schaumburg 500W.Golf Road Suite 101 Schaumburg, IL 60195
Crystal Lake 360 Station Drive Suite 200 Crystal Lake,IL60014
www.ilspine.com
23
Líder mundial
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
N AT I O N & W O R L D
NACIÓN Y EL MUNDO
México ocupa el primer lugar mundial en arribo de turistas internacionales a través de cruceros al alcanzar 6.48 millones de pasajeros en lo que va del año, informó el secretario de Turismo de México, Enrique de la Madrid. “El turismo de cruceros en nuestro país genera una importante economía regional, por lo que el Gobierno federal impulsa destinos costeros”, dijo el ministro.
‘Me siento muy orgullosa’ La legisladora Teresa Alonso es un ejemplo de superación para los inmigrantes
T
POR ANDREW SELSKY
Associated Press
Teresa Alonso pensó que la esperaba una vida mejor cuando de niña la trajeron de México a EEUU. Pero su familia terminó en una vivienda sin calefacción ni agua corriente en Oregón, trabajando en el campo en una plantación de fresas. Hoy, Alonso es una de las primeras personas traídas ilegalmente a EEUU que llegan a una legislatura. “Esto demuestra que el potencial humano no conoce el status inmigratorio y que entre los inmigrantes de EEUU, especialmente los que vienen de niños y reciben la educación indicada, su potencial ofrece liderazgo para este país”, declaró Arturo Vargas, director ejecutivo de la Asociación Nacional de Funcionarios Elegidos y Designados. La ironía de que fue elegida el mismo día en que Donald Trump derrotó a Hillary Clinton en las elecciones presidenciales no le pasa inadvertida a Alonso. “No logramos tener una presidenta, pero me tienen a mí como legisladora”, expresó Alonso entre risas en su pequeña oficina del Capitolio de Oregón. Alonso, quien es demócrata, se nacionalizó en el 2012. Ahora que Trump ha emprendido una campaña para hacer cumplir al pie de la letra las leyes de inmigración, se considera una defensora de sus votantes. Su distrito se encuentra en una zona mayormente hispana de Woodburn, 48 kilómetros al sur de Portland. El servicio de Inmigración y Control de Aduanas, conocido por sus siglas en inglés, ICE, le puso el ojo a esa comunidad. Detuvo a dos camionetas llenas de trabajadores en febrero y se llevó a varios. Alonso es una ex concejal de Woodburn City. “Cuando pienso en la gente de mi comunidad que se despierta temprano para ir a trabajar, que ahora se despierta y reza para que no se la lleve el ICE… me parece inaceptable”, declaró Alonso en una entrevista. Agregó que algunos niños no quieren ir a la escuela, temerosos de que cuando vuelvan se habrán llevado a sus padres. Una tarde reciente, los estudiantes salían
Oregonlawmaker fromMexicoassails Trump’spolicy
FOTO: AP
LA REPRESENTANTE de Oregon Teresa Alonso León posa al frente de su oficina en el Capitolio estatal en Salem, Oregon. Alonso es una de las primeras personas traidas a EEUU ilegalmente de niña en convertirse en legisladora de EEUU. Ella está dejando huella como la primera inmigrante latina en la legislatura de Oregon. OREGON REP. Teresa Alonso Leon poses in front of her office in the state Capitol in Salem, Oregon. Alonso, one of the first people brought to the U.S. illegally to become a lawmaker in America, has been making an impact as the first Latina immigrant member of the Oregon Legislature.
de Woodburn High School, muchos de ellos hablando en español, y se dirigían a sus autobuses amarillos. Cuatro de cada cinco alumnos de la escuela, a la que fue Alonso, eran hispanos. “Nuestros estudiantes latinos la consideran un ejemplo”, expresó Víctor Vergara, director de la Academia de Estudios Internacionales de la escuela. “La ven y piensan ‘lo podemos hacer. Ella es como nosotros’”. Alonso es descendiente de la tribu de los purepecha. Deseosos de una vida mejor, sus padres se fueron de San Jerónimo, un pueblito del estado de Michoacán sobre el lago Patzcuaro, famoso por sus pescadores, que atrapan los peces tirando redes desde sus canoas. En la casa que alquilaron en Oregón, usaban un baño afuera y sacaban agua de una manguera, recuerda Alonso. En el invierno, llenaban baldes de agua y los dejaban adentro para que no se congelase. “Recuerdo un invierno en el que el agua se congelaba también adentro de la casa”, relata. “Muchos inviernos nos acostábamos todos juntos con mis padres”.
La familia de Alonso regularizó su situación cuando se aprobó una amnistía bajo el gobierno de Ronald Reagan. En su campaña electoral, Alonso distribuyó material en inglés, español y ruso, dado que en Woodburn hay una gran comunidad rusa. “Me siento muy orgullosa”, dice Alonso conteniendo la emoción. “Es un gran honor representar una de las comunidades más diversas del estado”. Su victoria electoral se produjo en un momento clave, según la presidenta de la cámara baja Tina Kotek. “La presencia de Teresa en esta cámara le da voz a la gente que ha sido especialmente afectada por la retórica sobre inmigración que viene del gobierno federal”, afirmó Kotek. “Está haciendo un gran trabajo”. A nivel nacional, hay al menos otro caso como el de Alonso. Blanca Rubio, que fue traída ilegalmente de México de niña, fue elegida en noviembre para la Asamblea Estatal de California. Otros dos inmigrantes que vinieron legalmente pero se quedaron cuando sus visas
eresa Alonso Leon envisioned a better life in a promised land when she was brought from Mexico to America as a young girl. Instead, her family wound up in an unheated house in Oregon with no indoor plumbing, eking out a living by picking strawberries. It is all the more remarkable, then, that Alonso Leon became one of the first people brought to the U.S. illegally to become a lawmaker in America when she was elected last November to Oregon’s Legislature. Alonso Leon’s victory “shows that human potential does not know immigration status, and that among America’s immigrants, especially those who have come here as children and benefited from the right to education, their potential offers leadership for the country,” said Arturo Vargas, executive director of the National Association of Latino Elected and Appointed Officials. The irony that Alonso Leon was elected the same day that Donald Trump beat Hillary Clinton is not lost on her. Alonso Leon, a Democrat, became a U.S. citizen in 2012. Now, with Trump stepping up immigration enforcement, she sees herself as a defender of her constituents. Her district is centered around the predominantly Latino town of Woodburn, 30 miles (48 kilometers) south of Portland. Some of Alonso Leon’s fellow lawmakers, however, are unhappy about illegal immigration. Republican Rep. Sal Esquivel introduced a bill that sought to repeal a 1987 law that made Oregon America’s first sanctuary state. The bill died in committee. REFLEJOS.COM
Read more in English online expiraron, también se hicieron ciudadanos y llegaron a legislaturas estatales: Isela Blanc, elegida igualmente en noviembre en Arizona, y Adriano Espaillat, un dominicano que ganó una banca en la legislatura de Nueva York en 1996 y que el año pasado llegó al Congreso nacional. “Son tan estadounidenses como los demás”, afirmó Vargas. “Quieren tanto el país que están dispuestos a hacer el sacrificio de servir al público”.
NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD
24
Tratamiento exitoso para el acné El acné y las condiciones de la piel nunca son asuntos sin importancia y pueden cambiar dramáticamente la forma en que una persona se ve a sí misma. Las condiciones de la piel pueden afectar su seguridad en sí mismo, su autoestima, y hacer que quiera ocultar su persona y su apariencia natural. En Skypoint Medical ofrecemos un programa detallado de mejoramiento del acné y la piel que ha tra- tado con éxito a miles de pacientes en los últimos 15 años. Nuestro programa de estética médica, supervisado por médicos especializados, puede ayudarle a obtener la piel fresca y rejuvenecida que siempre ha soñado.
Successful treatment for acne
Acne and skin condition are never simple and can dramatically change how a person sees themselves. Skin conditions can affect your confidence, self- esteem, and make you want to hide yourself and your natural appearance. At Skypoint Medical we offer a detailed acne and skin enhancement program thats successfully treated thousands of patients over the past 15years. Our physician supervised medical aesthetics program can help you get the refreshed and rejuvenated clearer skin you’ve always dreamed of.
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
sea demócrata o republicano, insulte, maltrate y detenga a personas que no tienen documentación”.
Cuba piensa mantener al Partido Comunista como único en la isla
Magnate crea coalición para defender a indocumentados FLORIDA — El magnate de la salud Mike Fernández anunció la creación de una coalición de asesoría legal para los indocumentados que enfrentan la deportación como parte de las duras políticas migratorias del presidente Donald Trump. El empresario cubano-estadounidense dijo que en su primer día la nueva fundación, Immigration Parnership and Coalition (IMPAC, en inglés), ha recaudado más un cuarto de millón de dólares que servirán para la defensa legal de los inmigrantes detenidos que no tengan récord criminal. Fernández, quien recordó que él también fue indocumentado en México, tras salir de Cuba en 1964, señaló que ante la actual “persecución” de indocumentados para ser expulsados, tienen más probabilidad de evitar una deportación aquellos que cuenten con un un abogado y puedan llegar a tener una audiencia con un juez. Criticó que los inmigrantes sean tratados como criminales por el hecho de cruzar la frontera sin documentación cuando se trata “simplemente de una violación civil, como una multa de tráfico”. El empresario indicó que no se puede tolerar que “un gobierno,
CUBA — El Partido Comunista de Cuba obtuvo un nuevo respaldo para mantenerse como la única institución de su tipo en la isla, de cara a un futuro sin la presencia de un Castro en el poder. Los vicepresidentes Miguel Díaz-Canel y Marino Murillo reafirmaron ante los legisladores que no hay intención de cambiar el unipartidismo en Cuba y que el PCC dictará el curso de los acontecimientos en la isla como lo ha hecho hasta ahora. Díaz-Canel y Murillo forman parte de la generación que relevará a los líderes históricos tras la salida del presidente Raúl Castro prevista para febrero de 2018, con lo cual anticipan una continuación de la línea política que Cuba siguió después de la revolución de 1959. Durante una reunión previa a una cita de la Asamblea del Poder Popular, el primer vicepresidente Díaz-Canel aseguró la continuidad del proceso. “Hay la reafirmación de un pensamiento sólido desde el punto de vista revolucionario”, dijo a periodistas de la televisión oficial Díaz-Canel, la figura que está llamada a suceder al actual mandatario Castro. El PCC es el único partido con reconocimiento legal en Cuba.
ESPECIALISTA EN TERAPIA MÉDICA PARA EL ACNÉ
El Peeling de 3 Pasos
ZO Signature ®
antes
Este peeling proporciona:
antes
• Beneficios de tratamiento más duraderos • Es adecuado para todo tipo o color de piel.
Características clave: después
especial nuevos clientes solo: $99 incluye consulta de 30 minutos con el doctor y un esteticista médico
847.882.1438
www.skypointmed.com
• Estimula el colágeno y restaura el equilibrio de humedad • Nivela la textura de la piel para una piel más suave, más lisa y más firme • Doble acción, peeling altamente efectivo diseñado para proporcionar la renovación epidérmica y la estimulación dérmica *No requiere sedación; requiere un tratamiento previo de 4 semanas antes del peeling con el ZO Skincare apropiado.
después Aceptamos la mayoría de seguros y Medicare Generosos Descuentos por pago en efectivo
1102 South Roselle Rd. Schaumburg,IL 60193
25
Economía de EEUU
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
La economía de EEUU se expandió a un ritmo de modesto a moderado desde inicios de abril hasta fines de mayo, pero mostró pocas señales de romper con una reciente tendencia de débil inflación, mostró un sondeo realizado por la Reserva Federal. “En el balance, las presiones de precios mostraron pocos cambios frente al reporte anterior”, dijo el banco central en su informe.
BUSINESS
NEGOCIOS
FormerCubbyBear North reopens as event venue
T
Loft 21
UNA REPRESENTACIÓN artística de Loft 21. AN ARTIST rendering of Loft 21.
Local que antes ocupaba Cubby Bear North reabre como salón de eventos POR KIM MIKUS
Para Reflejos
El local que antes ocupaba Cubby Bear North, alguna vez un lugar popular para ver eventos deportivos, ha sido renovado en un moderno espacio de eventos que abrió el 19 de mayo. Se hicieron grandes cambios en la propiedad de Lincolnshire que tiene una nueva dueña y un nuevo nombre. Jazmine González, quien es dueña de una compañía de producción de entretenimiento, adquirió el club nocturno de 31,000 pies cuadrados de dimensiones ubicado en 1501 N. Milwaukee Ave. y le cambió el nombre a Loft 21. “Loft 21 es un espacio de eventos industrial y ultramoderno con la habilidad de personalizar cada evento”, dijo González. Hay muchas opciones, incluyendo sonido, iluminación, varias pantallas de video, paredes móviles y más, dijo González. Sus padres son de México. El local puede ser dividido para dar cabida a grupos de 20 hasta 1,400. Dijo que ha estado reservando eventos desde que empezaron las renovaciones el pasado otoño. Bodas, bar mitzvahs y eventos corporativos han sido populares hasta ahora. “Estamos tomando reservaciones hasta el 2020”, dijo. González, quien también es dueña de dos bandas, ha estado en la industria de eventos especiales como proveedora de entretenimiento por más de dos décadas. Ella dirige
JAZMINE GONZALEZ FOTO: PAUL VALADE
LOFT 21, un espacio de eventos privado abrió el 19 de mayo en Lincolnshire. LOFT 21, a private event space opened May 19 in in Lincolnshire.
Hype Productions con sede en Northbrook, una compañía de producción de entretenimiento que ofrece una amplia variedad de servicios incluyendo maestros de ceremonias, DJs, bailarines, entretenimiento en vivo, producción de video, entretenimiento interactivo, actos especializados y limusinas. Ella trabaja a menudo con planificadores de eventos y clientes de elite en el North Shore que llevan a cabo eventos en Chicago. En lugar de que ellos viajen a la ciudad, González quería llevar un local cerca de ellos. Pagó $2.5 millones por la propiedad. González, quien vive en Crown Point, Indiana, con su esposo y dos hijas, dijo que le atrajo la ubicación de alto tráfico del local de 3
acres. Hype Productions tiene planes de reubicarse a Lincolnshire. La nueva dueña había dicho que tenía pensado gastar $2.5 millones para renovar el exterior y el interior del ex edificio de dos pisos de Cubby Bear North, que había estado vacante desde principios del 2014. Antes de eso, el edificio era hogar de Julie’s Country Western Saloon and Eatery, que abrió en 1995. González le compró la propiedad al propietario por mucho tiempo George Loukas. “El edificio ha sido verdaderamente transformado de la apariencia de bar deportivo a algo elegante con una vibra moderna y de última”, dijo. Ella está segura de que el negocio tendrá éxito. “El fracaso no es una opción en mi vida. Yo creo que si uno se esfuerza, se mantiene consistente, y mantiene sus valores morales e integridad, tu verdadera pasión brillará y te llevará al éxito”, dijo. González, quien creció en el suburbio del sur Sauk Village, dijo que su ética de traba-
he former Cubby Bear North, once a popular place to watch sporting events, has been renovated into a trendy event space that opened May 19. Big changes have been made at the Lincolnshire property that has a new owner and name. Jazmine Gonzalez, who owns an entertainment production company, bought the 31,000-square-foot former nightclub at 1501 N. Milwaukee Ave. and changed the name to Loft 21. “Loft 21 is an industrial, ultramodern event space with the ability to personalize every event,” Gonzalez said. There are many options, including sound, lighting, multiple video screens, movable walls and more, said Gonzalez. The venue can be divided to accommodate groups from 20 to 1,400. She said she’s been booking events since the renovation started last fall. Weddings, bar mitzvahs and corporate events have been popular so far. “We are booking into 2020,” she said. Gonzalez has been in the special event industry as an entertainment provider for more than two decades. She runs Northbrook-based Hype Productions, an entertainment production company that offers a wide range of services including emcees, DJs, dancers, live entertainment, video production, interactive entertainment, specialty acts and limousines. Gonzalez, who lives in Crown Point, Indiana, with her husband and two daughters, and whose parents are from Mexico, said she was attracted to the three-acre site’s high-traffic location. Hype Productions plans to relocate to Lincolnshire. REFLEJOS.COM
Read more in English online jo viene de sus padres, agregando que ella aprendió muchas habilidades de toda la vida jugando softbol. “La mayoría de mis lecciones de vida han venido de mis experiencias en deportes de equipo”, dice. Su decisión e intrepidez vienen de un entrenador de softbol de su infancia a quien recuerda mucho. González disfruta su carrera y hacia donde se dirige. Ella dice, “cuando amas lo que haces, es más fácil controlar el estrés”.
26
NEGOCIOS | BUSINESS
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
¿Con título y sin experiencia?
Compañía ofrece entrenamiento y colocación a graduados en computación POR DANIELLE DOUGLAS-GABRIEL
The Washington Post
Alrededor de este tiempo el año pasado, Edward Young se graduó en St. John’s University en Nueva York. Pensó que su título de licenciatura en ciencias computacionales le abriría las puertas a muchos empleos, pero unas cuantas rondas de entrevistas le comprobaron lo contrario. Al revisar un sitio Web, Young se topó con Revature, una compañía del norte de Virginia que ofrece 12 semanas de clases de programación de computadoras. En lugar de pedir a los estudiantes que pagaran $10,000 — el costo actual por “entrenamiento en programación” — Revature les paga el mínimo durante el entrenamiento. Una vez graduados, la compañía asigna a ingenieros de software por dos años a agencias federales, bancos y otras corporaciones. “Este lugar me vendió la idea de que en unas cuantas semanas uno obtiene el equivalente de dos años de experiencia en la industria”, dijo Young, quien está por terminar el curso de inmersión en Revature. “La experiencia que los empleadores esperan está fuera del alcance de lo que te enseñan en la universidad. Mi título me dio las bases y la mentalidad correcta, pero no fue suficiente“.
Obtener un empleo recién graduado de la universidad puede ser abrumador, incluso para aquellos con un título en lo que tiene demanda. Cerca de 49,000 títulos de licenciatura fueron otorgados en ciencias de la computación en 2015, según datos federales, un total que ha aumentado considerablemente en los últimos años. Aunque los economistas dicen que hay más aperturas y una mayor demanda para los jóvenes graduados que en años anteriores, a menudo se encuentran excluidos de los puestos de nivel de entrada que requieren experiencia. Ahí es donde entra Revature, con un modelo híbrido que combina elementos de aprendizaje tradicional y cursos de programación, con el objetivo de salvar la brecha de habilidades.
“Queremos ayudar a los graduados que tienen dificultades para encontrar un empleo, porque todo empleo requiere experiencia, y las empresas dicen que no pueden encontrar personas que tengan las habilidades que necesitan”, dijo Joe Vacca, director de marketing de Revature. “Las empresas solían tener programas de entrenamiento de 3 o 6 meses para los puestos de entrada, pero ahora ya no están invirtiendo en entrenamiento, así que llenamos esa brecha”. En esencia, Revature es una agencia de personal, y hasta hace 3 años la dotación de personal era su negocio principal. Pero eso cambió porque la empresa encontró difícil hallar personas con las habilidades que los empleadores querían. La estructura de salarios sigue siendo similar a una agencia de empleos: los empleadores pagan a Revature mientras los graduados están bajo contrato, y Revature se queda con un porcentaje y luego paga a los trabajadores. Los salarios oscilan entre $50,000 y $65,000 al año. A diferencia de una empresa de personal tradicional, Revature usa su dinero para entrenar ingenieros de software, con la esperanza de recuperar la inversión al final. La compañía el año pasado ha puesto en marcha programas de capacitación remunerados en 10 universidades, incluyendo University of
Maryland University College, George Mason University y City University of New York. Las universidades proporcionan un espacio, y Revature cubre los demás gastos. En cuanto a los estudiantes, deben pasar por varias rondas de entrevistas y mostrar una aptitud para aprender a programar. Vacca dijo que Revature prefiere una mezcla de especialidades y ha dado la bienvenida a personas con títulos en biología, negocios e inglés, entre otros. Sin embargo, en una visita reciente al campus de Revature en Reston, la gran mayoría de los alumnos tenían títulos en ciencias de la computación u otros campos relacionados con tecnología. Eso genera la pregunta de por qué personas con una educación formal en desarrollo de software necesitarían más entrenamiento. “En la universidad, realmente no aprenden cómo hacer aplicaciones de computadora, ni cómo ejecutar secuencias de comandos para analizar ecuaciones y modelos de datos“, dijo Danni Tang, de 25 años, quien tiene una maestría en ingeniería eléctrica de New York University. “Este entrenamiento elevó mi experiencia y me puso en un nivel intermedio”. Para más información, visite https://revature.com/ Read English online
REFLEJOS.COM
FERIA DE TRABAJO SÁBADO 10 DE JUNIO de 9:00 am a 1:00 pm
En nuestras 3 direcciones:
Addison 3 Official Rd. Addison, IL. 60101 630-543-7667
Joliet Bolingbrook 188 N. Bolingbrook Drive 300 S. Larkin Ave. Joliet, IL. 60436 Bolingbrook, IL. 60440 815-725-5615 630-783-8700
Puestos disponibles: Operador de montagargas Recolector/ empaquetadores Supervisores de línea Envíos y recibos Limpieza Control de calidad @RonsStaffing & RonsStaffingChicago
www.RonsStaffing.com
EL PROGRAMA de alumnos que están aprendiendo inglés en Huff Elementary celebró “Young Authors’ Night” con maestros, familiares y amigos en la primaria de Elgin. Este es el segundo año en que estos estudiantes pasaron tiempo a lo largo del año, investigando, escribiendo, editando y publicando su propio libro, luego cada uno dio una lectura. La profesora de recursos de los alumnos que aprenden inglés (ELL), Betty Martínez, comenzó “Young Authors’ Night” el año pasado y fue tal el éxito con los estudiantes que ella espera llevarlo a cabo cada año. Los padres fueron animados a inscribir a sus estudiantes al programa de lectura de verano en la Biblioteca Gail Borden, en donde pueden mantener sus habilidades de lectura y escritura y aprender más sobre sus temas favoritos, y hasta ganar algunos premios. Ms. Martínez instó tanto a padres y alumnos a usar Reflejos como recurso de aprendizaje de idiomas. Los estudiantes que participaron en “Young Authors’ Night” fueron: Jade Bernal, Aaron Gómez, Iván Juárez, Ashley Álvarez, Monserrat Sosa, Jordan Vázquez, Omar Gutiérrez, Isaiah Villa, Andrew Martínez, Samuel Bernal, Esteban García, Gael Vargas, Katelyn Cazares, Alejandra Castorena, Juan Montoya, Abraham Cholula, Daphne García y Daniel Sánchez. — Por Jo Ann Armenta
COMUNIDAD | COMMUNITY
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
In your community EN TU COMUNIDAD
‘Compasión Sobre Lienzo’ ELGIN — La organización sin fines de lucro Administer Justice está organizando el evento “Compasión Sobre Lienzo” el 17 de junio de 3 a 5 p.m. El evento se realizará en Bottle y Bottega en Glen Ellyn. Los invitados están invitados a una tarde de diversión y creatividad para apoyar el trabajo Administer Justice que cambia vidas. Los participantes crearán su propia pintura de 11x14 siguiendo las instrucciones de un artista profesional. Todos los suministros necesarios se proporcionan y no se necesita experiencia en pintura. Se proporcionará una comida ligera. Este es un establecimiento BYOB (traiga su propia botella); los clientes son libres de traer sus propias bebidas. Regístrese en www. administerjustice.org. Una porción de la cuota será donada a Administer Justice, una organización basada en la fe que brinda asistencia jurídica civil gratuita, asesoría financiera, entrenamiento en conflictos y educación legal a residentes del área y a familias atrapadas en la pobreza.
Se invita al público a comentar sobre el Dpto. de Policía de St. Charles ST. CHARLES — Los miembros de la comunidad están invitados a ofrecer
comentarios sobre el Departamento de Policía de St. Charles en una sesión de información pública el martes, 6 de junio a las 5 p.m. en la Cámara del Ayuntamiento, 2 E. Main Street. Los comentarios forman parte de una evaluación in situ del Departamento de Policía por parte de la Commission on Accreditation for Law Enforcement Agencies, Inc. (CALEA), y son necesarios para que el Departamento mantenga su acreditación. Los comentarios están limitados a 10 minutos por persona y deben abordar la capacidad del Departamento de Policía para cumplir con los estándares de CALEA. Una copia de las normas está disponible en el Dpto. de Policía. Para ver los estándares, comuníquese con el Gerente de Acreditación Guy Hoffrage al 630-762-6946.
Clases gratis de ciudadanía
ARLINGTON HEIGHTS — Si es residente legal en EEUU, considere solicitar la ciudadanía. Community Education de Township High School District 214 y su programa de Ciudadanía ofrece clases gratuitas de preparación para la ciudadanía estadounidense. Las inscripciones comenzarán en agosto. Aprenda sobre el proceso y cómo prepararse para el examen cívico y de inglés. Se le ayudará a llenar las solicitudes para la ciudadanía americana, o sea los formularios N-400 y N600 (a un costo). Para más información, llame al (847) 7187911 o al (847) 718-7722.
Next Auto Sales Presenta a
Abe Delgado
Sirviendo a McHenry por más de 30 años Dueño Anterior de Touch of Italy
¿NECESITA AYUDA PARA SER APROBADO? Todos son aprobados en Next Auto Sales Todo lo que necesita es uno de los siguientes documentos
Horario
Lunes: 9AM–8PM Martes: 9AM–8PM Miércoles: 9AM–8PM Jueves: 9AM–8PM Viernes: 9AM–6PM Sábado: 9AM–6PM Domingo: Cerrado
# SS • # TIN • Licencia de manejo Matrícula • Carta de empleo Talones de sus cheques de pago Factura telefónica • Factura del cable
Garantía Nacional por 3 años - 100,000 millas
¡MÁS DE 75 CARROS USADOS
SM-CL1416752
para elegir!
nextautosales.net
1112 Front St, McHenry, IL 60050
(815) 861-2080
27
JOB OPPORTUNITIES
Are you looking for a great place to work, with a stable environment? Gonnella Frozen Products has been in the bread baking business for over 125 years! A leading U.S. baker of hearth breads, rolls and fresh-baked/frozen breads and doughs. Is still family owned and operated, who continues to take pride in its products. We offer competitive wages and benefits. We are seeking qualified candidates for the following positions:
Bakers/Mixers Machine Operators Sanitors Packers Weekend and overtime work. Previous experience in a fast-paced, manufacturing environment is a plus. Bi-lingual is a plus. Night shift differential. Benefits and vacation offered. Walk-ins welcome We speak Spanish
APPLY AT:
Address: 1117 Wiley Rd, Schaumburg, IL 60173 Email: HRGFP@gonnella.com Website: www.gonnella.com
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
28
¿Necesitas trabajo? Entrena en nuestro taller de maquinaria Dentista general con vasto experiencia en odontología pediátrica.
• Comenzarás a trabajar dentro de cuatro meses • Control de Calidad y clases de Maquinaria • Clases en español • Clases gratuitas disponibles
Dra. Laila Rosen es dentista general con más de 15 años de experiencia en tratamientos pediátricos. La Dra. Rosen está aceptando la mayoría de los seguros de Medicaid. Llame a nuestra oficina para verificar si aceptamos su seguro dental.
Tenemos una Higienista Dental que se enfoca solamente en la salud oral de todos los pacientes. Ella se especializa en limpiezas básicas y limpiezas profundas. Ofrecemos precios razonables y economicos.
INSITUTO DE ENTRENAMIENTO Y CAPACITACIÓN
1413 Jeffrey Dr.
8151 N. Ridgeway
¡Llame hoy para una cita con nuestra Higienista Dental Lety!
Addison, IL 60101
Skokie, IL 60076
(847) 673-6500 www.symboltraining.edu
EL TOTALMENTE NUEVO
DANIEL CHAGOYAS
NUEVO TOYOTA 2017
COROLLA
152
¡EN EXISTENCIA!
NUEVO TOYOTA 2017 NUEVO TOYOTA 2017
CAMRY
RAV4
216
241
¡EN EXISTENCIA! ¡EN EXISTENCIA!
OLIVER ARANDA
NUEVO TOYOTA 2017
HIGHLANDER
80
¡EN EXISTENCIA!
¡0% APR X 72 MESES! ¡PROGRAMAS SIN PAGO INICIAL DISPONIBLES! *
A Member Of The Resnick Auto Group
HORARIO DE VENTAS: L-V 9:00 AM - 9:00 PM SÁB 9:00 AM - 7:00 PM DEPARTAMENTO DE SERVICIO Y PARTES: L-V 7:00 AM - 9:00 PM SÁB 8:30 AM - 5:00 PM
875 W. GOLF RD 847-882-1800
VEA NUESTRAS OFERTAS ACTUALES EN...
www.ResnickAutoGroup.com
*Con crédito aprobado. Para modelos selectos del 2016 y 2017. En lugar de reembolsos e incentivos del fabricante. Ej: $13.89 por $1,000 financiados con $0 de enganche.
29 DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS 1
2
3
4
5
6
8
7
9 10
11
12
The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary.
El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.
13 14
15
LAST ISSUE'S ANSWERS
16 1
17
R
I
S
19
20
21
22
23
26 29
T
28 18
B
32 34
33
35
36
38
W
N
E
E
O
N
S
A
I
P
S
15
S
T
I
21
I
44
43
45
L
46
C
E
I
A
S
49
50
¿SABÍA USTED?
51
52 53
SUMMER
28. arena 30. lluvia 31. caliente 34. baloncesto 38. patinar 39. ropa 40. lagos 46. río 48. campamentos 50. temperatura 51. exteriores 52. tomar 53. nadar
Down 1. feliz 2. refrescar 3. bosque 4. amigos 5. aventura 6. océano 7. jugar 10. precauciones 11. niños 12. lentes 13. diversión 14. disfrutar
19. bicicleta 20. música 22. viajar 23. radio 24. mar 27. parrilla 29. bote 32. vecindario 33. hielo 34. patio 35. estación 36. actividades 37. loción
41. fútbol 42. clima 43. barcos 44. vacaciones 45. estadio 47. agua 49. piscinas 50. viajes
•
A
C
C
A
S
A
S
E
R
N C E
R
I
C E
E
Y
R O G E
C Y
N
S
P
R E
I 32
33
G E
P
Y
I
N V
A
S
N E
T E
R
C
V
E
N
I
V
E
S 44
T
S O U N D
N 42
S
N
I 31
H E
C A
23
M
T
41
C O
R
T
T E
T
E
R A
O
S R
N
M O
20
I
H
H E
39
I
L
T
T
E
A
S
U
R
T
Y
W
37
L
I
G
R A
I
E
T
P
L O G
T
D
Z
H O
M
L
I
T
17
R
A U
A
L
L
E
N
H
H O S
T
O
Y M P
16
24
30
M M U N O
M
O
T
36
N
47
Across 8. parque 9. playa 12. juegos 13. familia 15. insectos 16. sol 17. hoteles 18. trabajos 21. tormenta 24. verano 25. broncear 26. bebidas
35
H
S
R
R G E
13
T
N 28
S
L O C A
45
48
I
E
S
R
U
A M
26
I
C H A 34
X
D
N
I
T S
T O M S
T
A
A G N O S
T 38
D
43
E
E
A
42
P
12
M G 19
O
11
R 22
M
D D
41
C K
T
29
40
I N
R
D
T
M
O
Y M P
O
25 27
39
S
7
O
A 10
S
4
U R G E O N
6
T O M Y
S
Y
37
I
M
H A
S
C
I
L O G
G
R E
E M
9
R
O N C O
30
31
P
14
27
U M P
8
I
24 25
L
D
3
R
5
A
18
2
K
T
40
B
T
E
I
O N
O
I
N
G
D
N
DID YOU KNOW?
El verano es una de las cuatro estaciones de las zonas templadas. Según se observe, el verano puede ser boreal en el Hemisferio Norte o austral en el Hemisferio Sur. Astronómicamente, comienza con el solsticio de verano (alrededor del 21 de diciembre el austral y el 21 de junio el boreal), y termina con el equinoccio de otoño (alrededor del 21 de marzo el austral y el 21 de septiembre el boreal). Sin embargo, a veces el verano es considerado como los meses enteros de diciembre, enero y febrero en el hemisferio sur y junio, julio y agosto en el hemisferio norte. El verano está caracterizado por tener los días más largos y los rayos solares con menor inclinación, por lo que las temperaturas son las más altas del año. En las zonas intertropicales americanas, el término verano suele emplearse como sinónimo de estación seca con los montos de precipitaciones generalmente más bajos que en el resto del año.
Summer is one of the four seasons in temperate regions. Depending on where it is observed, summer can be boreal in the Northern Hemisphere or austral in the Southern Hemisphere. Astronomically, it begins with the summer solstice (around December 21 for austral and June 21 for boreal). However, sometimes it is considered to comprise the entire months of December, January, and February in the Southern Hemisphere and June, July, and August in the Northern Hemisphere. Summer is characterized by having the longest days and most direct sun rays, so that temperatures are higher than any other time of year. In American intertropical regions, the term summer is usually used as a synonym for the dry season, generally with precipitation levels lower than in the restoftheyear.Insomepartsoftheworld,someother “seasons” capture the timing of important ecological events such as hurricane season, tornado season, and wildfire season.
Fuente: www.tutiempo.net
Source: www.tutiempo.net
This issue’s SUMMER ReflejoGrama was created by Marco Ortiz
NOW HIRING
WAREHOUSE OPENINGS GENERAL LABOR, UNLOADERS, FORKLIFT, PACKAGING Aurora, IL
331-205-1080
2112 W. Galena Blvd
Manteno, IL
815-600-8008
1042 Lincoln Drive
West Chicago, IL
630-876-8418 x 1560 1155 Harvester Road
Crest Hill, IL
815-744-9000
2400 Caton Farm Road
DOMINGO, 4 DE JUNIO. DE 2017
NEED EXTRA MONEY? PART TIME SALES CALL TODAY We are now hiring 18 and older to sell newspaper subscriptions for home delivery
Custodian, 3rd Shift Harper College
Located in Palatine, IL, Harper College is seeking applicants for 3rd Shift Custodian. Cleaning and maintaining campus buildings and premises. 11:00pm - 7:30am shift. Full benefits. Must apply online at: jobs.harpercollege.edu
Dishwashers & Busboys Apply in Restaurant. Reza’s Restaurant, 40 N. Tower Rd, Oak Brook. 630-424-9900
ELECTRICAL DESIGNER/ ENGINEER Well-established manufacturer of Industrial Ovens & Furnaces seeks experienced Electrical Designer/Engineer to create schematic diagrams, bills of materials and control panel layouts using Auto CAD. Experience with motor controls, programmable logic controls and Promis-e software is desirable. Must have good computer skills using Microsoft Word/Excel.
WAUCONDA-Sat 8-4, Sun 8-2 CHEVY ‘ 13 SONIC LS, 65K, 426621 Pond Shore Dr. Huge dr, white auto, ac, cd, Onstar, Garage/EstateTools, tractr, keyless entry, 5 yr free warrefrg, misc. Indoor/Outdoor ranty bumper to bumper or 100,000 mi incld from day of purchase, 3wk, return policy, financing avail. $5,600 ? 630-238-1621 CHEVY ‘ 14 Sonic LT46K, blk, 4 dr htchbk, auto, ac, cd, cruise cntrl, keyless entry, OnStar, Full Pwr, 5 yr free warranty bumper to bumper or 100,000 mi incld from day of purchase, 3wk return policy, financing avail. $6,500 630-238-1621
A variety of opportunities Choose to work in Special Events, Stores or Business to Business Pick your own days/hours
CHEVY ‘ 14 SONIC RS, 40K, 1.4 L engine, grey 4-dr htchbck, blk htd lthr seats, Onstar, Sat. Radio, backup cam, remote start, everything pwr, 5 yr free warranty bumper to bumper or 100,000 mi incld from day of purchase, 3wk, return policy, financing avail. $7,800 ? 630-238-1621
You must have your own transportation We offer weekly commissions For more information Call Dave
(847) 427-4412
Part Time LPN or RN needed in a small assisted living community in Gurnee. Ideal for someone who is retired, AM or PM. Call Theresa at 847-525-2816
4 lines for $29
Please send resume to:
6 lines for $39
THE GRIEVE CORPORATION Caregiving Services for the 500 Hart Road homebound & elderly. Round Lake, IL 60073 Meal prep, hsework, med Attn: Chris Kim reminders, live-in, etc. Fax: 847-546-9210 847-219-5314 ? Lillian R.N. E-Mail: chrisk@grievemail.com
BUICK ‘71 Riviera, 51K, all original, exc condition, all orig. documents, $14,900 obo 847-366-4203
Classified User Tip Hay una necesidad about Business Opportunities... inmediata de un operador ¡ Investigate Before Investing. experto en moldeado de You may obtain further info from inyección en Addison. the Better Business Bureau Oportunidad de ascenso/ or from capacitación en otros the Federal Trade Commission puestos. La atención al 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov detalle es importante. La habilidad de recibir dirección en español es una ventaja. El inglés será de utilidad. 7am-5pm - lunes a jueves. Beneficios. 630-543-6262
Luna Flooring Gallery stores are expanding! We are hiring professional, experienced carpet, hardwood, laminate & vinyl installers to service our customers in the entire Chicagoland area / suburbs. Insurance required. Must speak English. Please call 847-241-1761 or visit our warehouse @ 734 S. Vermont St., Palatine.
owner quickly Place a free
DAILY HERALD Classified Found Ad.
Public Hearings & Notices
HD ‘13 Sportster, 14,000 mi, Windshield, Backrest, and More Stuff! $7,800. 847-699-8522
Elk Grv 780 Schooner Th, Fr Sa 9-3. 4-FAM Hswrs, Home Dec., Bookcse, Rocker, Dsk, Drssrs, Clths, Purses, Toys, Some Baby. So much more!
Empresa de comida tiene pocisiones disponibles imediatamente
Se necesitan empleados para empaque No se requiere Ingles, por favor aplique y trabaje lo mas pronto posible en cualquiera de nuestras localidades: Elite Staffing en Greencore: Carol Stream - 720 Center Ave. 630-588-5177 elitecs@elitestaffinginc.com Entre por la puerta de empleados Ambiente frio - $9.75/hr por el 1er y 2do turno
Itasca - 1220 Meacham Rd.
773-294-3736 eliteitasca@elitestaffinginc.com Ambiente frio - $9.75 por el 1er y 2do turno Geneva - 1800 Averill Rd. 630-845-3729 elitegeneva@elitestaffinging.com $9.50 el 1er y 2do turno y $10.00/hr el 3er turno Bolingbrook - 1100 Remington Blvd. 630-771-7021 eliteBB@elitestaffinginc.com $9.50 el 1er y 2do turno y $10.00/hr el 3er turno Romeoville - 1001 W. Crossroads Parkway 630-755-4720 eliteromeo@elitestaffinginc.com Entre por la puerta de empleados Ambiente frio - $9.75/hr por el 1er y 2do turno
10 lines for $49
Chevy ‘91 Corvette, Beautiful white coupe, maticulesly maintained all it’s life. Like new condition. 8200 original miles. $12,000. Call Bob at 847-774-7341 for more info.
FOUND A LOST PET? Reunite it with its
ALL
CHEVROLET ‘89 Camaro, blk, r.s. conv. 5-spd. Showroom cond, 60,000 mi, mint. Only 600 Produced! $9,500 ? Rick 847-507-5232
CHEVY 14‘ Sonic LS, 24K, 1.8 L engine, 4-dr, slvr, auto, ac, cd, 5 yr free warranty bumper to bumper or 100,000 mi incld from day of purchase, 3wk return policy, financing avail. $6,400 630-238-1621
Chevy ‘85 Monte Carlo, Cadillac Grill, Wire Wheels, Custom Parts. Runs Good. $1,500/obo. 630-231-5258
Noise Committee Meeting Wednesday, June 7th at 6:00 PM Chicago Executive Airport Administration Office 1020 Plant Road Wheeling, IL 60090 Please join us for a Noise Committee Meeting which will include discussion of current noise issues and a new private approach procedure. Airport staff and committee members will be available to answer questions at the meeting. For further information, contact Jennifer Pfeifer Chicago Executive Airport, Executive Secretary 847-537-2580 jpfeifer@chiexec.com Published in Daily Herald June 4, 2017 (4474008)
Did You Know That All Real Estate Advertisments Can Also Be Found Online? Just Go To:
www.dailyherald.com Then Click on the Homes For Sale or Rental Links Under the Marketplace Heading to Find All of Your Local Real Estate
Call 847-427-4444 or visit classifieds.dailyherald.com Rates and packages available for garage sales only. Estate and community sales will differ.
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
31
© 2013 Pace
La gente dice que estacionarse cerca de WrigLey es imposibLe. me imagino que depende de quien este conduciendo. Después de conducir hasta el centro, la última cosa que uno quiere hacer es buscar un lugar para estacionarse. Es por eso está el autobús Express a Wrigley Field de Pace, que lo deja enfrente de Wrigley Field antes de empezar el juego. Es más, el autobús los esperara en el mismo lugar después de que termina el juego. Y si esto no es suficientemente conveniente, el autobús estará en servicio para la mayoría de los juegos en casa, saliendo del Northwest Transportation Center en Schaumburg y el Yorktown Center en Lombard. La tarifa es solo $4.00 por persona (cada vía), y se requiere la tarifa exacta en el autobús. Para información y el horario de la ruta, llame al 847-228-3575 o visite pacebus.com.
peopLe say parking near WrigLey is impossibLe. guess it depends on Who’s driving. After driving all the way downtown, the last thing you want to do is search for a parking space. That’s why the Pace Wrigley Field Express drops you off right outside Wrigley Field before the game. Even better, it’s right there waiting for you when the game ends. And if that’s not convenient enough, the bus departs for most home games throughout the season from the Northwest Transportation Center in Schaumburg and Yorktown Center in Lombard. Fares are only $4.00 per person each way, with exact fare required on the bus. For route and schedule information, call 847-228-2416 or visit pacebus.com.
DOMINGO, 4 DE JUNIO DE 2017
32
Taller de Ciudadanía... ¡Aplica ahora! 5/ / ) 5#$# 2!/ 5% / ) ( # ' / ' / / 5 #. )#, '.!/ - 3(4 01 *+& "
!/"1(.3'5 Sábado 17 ($ de 2"0,* Junio 51# % )'4# :9I'&!GGP ?"!TI'T,2 ?"L!%" 11H* ETMB ?,%"9 E,29 @GMT2A&!GGP; KM J3-C3 J.3D0CJDJH**
Taller de ciudadanía gratuito organizando por “Iniciativa Nuevos Americanos” de la “Coalición por los Derechos de los Inmigrantes y Refugiados de Illinois” ICIRR y el Gobierno de Illinois. "% Los candidatos tendrán la oportunidad de que su caso sea revisado por un abogado de inmigración y/o un representante acreditado BIA. (% Voluntarios estarán llenando la solicitud de naturalización (N-400). $% 3#= =#9;$;<7'<B= <7)5;+' !:B"B' $79;4$7? !7?7
:'7 B*B'$;-' "B $:#<7= A:B ?B":$;?% B9 $#=<# "B ,162/.. "B 97 =#9;$;<:"/
#% Los solicitantes también recibirán materiales para ayudarles a prepararse para su entrevista USCIS y prueba. !% Para solicitar, usted debe cumplir con los dos requisitos siguientes: '% Ser mayor de 18 años de edad &% Ser residente permanente legal por 5 años o 3 años, si está casado con un
ciudadano/a de los EE.UU., tienen que tener por lo menos 3 años. 6. Favor de traer los siguientes materiales con usted para el taller: a. Tarjeta de residencia (mica) b. Seguro Social c. Licencia de manejo o identificación estatal d. Acta o certificado de nacimiento e. Acta de matrimonio (si está disponible) f. Fechas de todos los viajes fuera de los EE.UU. que ha tomado en los últimos 5 años g. Lista de sus domicilios y empleos con fechas por los últimos 5 años h. Nombre de su cónyuge y fecha de nacimiento, número de Seguro Social y número de tarjeta de residencia (si aplica) o fecha de naturalización (si aplica) i. Fecha de matrimonio y divorcio de los matrimonios anteriores suyos y de su cónyuge (si aplica) j. Nombres y fechas de nacimiento, y números de tarjeta verde de sus hijos (si aplica), y sus domicilios si no viven con usted k. Si ha sido arrestado/, Traer una
!/"1(.3 17 '+ ($ Sábado de-1&. Junio 51#%)'4#
6,4TMB 6G%LI #L!G!, **3 N9%G2< #+9 #L!G!,; KE J3*3* J.3D0*JDH31H
disposición certificada de la corte, “certified court disposition” l. Record de manejo (lo puede obtener en la oficina de la secretaria del estado). H8 HOMBRES: su número de Servicio Selectivo y fecha de inscripción, si no lo sabe llamar al (847) 688-6888 o visitar www.sss.gov. F8 Giro postal (Money Order) de $H(! a nombre de “U.S. Department of Homeland Security” C8
$*3 $,!, %G2ILM', M9A,M8
138 Si sólo tiene 3 años con la residencia y ha estado casado con un(a) ciudadana por lo menos 2 años, debe traer: 8/ 0#!;7 "B9 7$<7 "B )7<?;)#';# 6/ 0#!;7 "B $B?<;@;$7"# "B '7$;);B'<# # "B '7<:?79;&7$;-' "B =: $#'(:>B/ 118
Para más información visite:
http://icirr.org/>#K
O#?UN F03 : 5!992)GG< #+9 :,LP9A,2; KE J33FH F-HD0--D3.33
Llama al Teléfono "#%&&#'($#!))& Para información sobre los documentos y requisitos que necesitas
(,MM9! <9 ?TL<,<,2=, 7,'!G%T2,<G $G! RK2T%T,'T+, >L9+GI #49!T%,2GIQ <9 K?KSS B 9M 5G&T9!2G <9 KMMT2GTI