Guia Algarve de Agosto

Page 1

The Human League Bestiário Cataplana Experience

AGOSTO AUGUST ’11 . grátis FREE


02

03

música: music

índice : contents 03 música music 08 dança dance 09 noite after dark 14 teatro theatre 10 exposições exhibitions 15 criança children 16 mapa do algarve algarve map 18 desporto sport 20 festas e festivais festivities & festivals 22 feiras e mercados fairs & markets 26 tabela de marés tidal schedule 27 e ainda why not 29 antevisão preview 30 contactos contacts

Tiragem Print Run 80.000

Propriedade Property Turismo do Algarve (TA) Avenida 5 de Outubro, n.º 18 8000-076 Faro, Algarve - Portugal www.turismodoalgarve.pt

Distribuição Gratuita Free Issue

Para envio de informação Please forward information to Tel. 289 800 400 Fax: 289 800 489/ 440 edicoes@turismodoalgarve.pt

Para Publicidade For advertising Turismo do Algarve (TA) Tel. 289 800 400 Fax: 289 800 440 edicoes@turismodoalgarve.pt

Coordenação Editorial Editorial Coordination TA - Equipa Multidisciplinar de Comunicação e Imagem

Capa Cover © Allgarve’11 Human League

Concepção Gráfica Graphic Design www.dcbdesign.pt

Depósito legal legal deposit 281213/08

Paginação Page Layout www.dcbdesign.pt

Nota: A TA não se responsabiliza por eventuais alterações de datas ou programas de eventos organizados por outras entidades e incluídos neste Guia. O envio de informações sobre a organização de eventos deve ser feito para a TA, sem compromisso de publicação, até ao dia 5 do mês anterior à sua realização. O conteúdo desta publicação não pode ser reproduzido no todo ou em parte sem autorização escrita da TA.

Fotografia Photography Arquivo Câmaras Municipais Municipal Council Archives Arquivo TA TA Archive DCBdesign

Note: The Algarve Tourism Board (TA) cannot be held responsible for any last minute changes to the dates or programmes of events as organised by other entities that may be included in this guide. Information about forthcoming events can be sent, without any guarantee of publication, to the TA until the 5th day of the month prior thereto. No part of this guide may be reproduced without the written consent of the TA.

Tradução Inglês English Translation Inpokulis Coordenação Gráfica Graphic Coordination www.dcbdesign.pt

The Human League

www.visitalgarve.pt

Pré-Impressão e Impressão Pre-press & Printing Lidergraf - Artes Gráficas, SA

LEGENDA KEY

local venue

hora time

preço price

Organização organisation

contactos contacts

04/08 PORTIMÃO - Praia da Rocha Spot Summer Sessions 22h00 25€ Bilhetes à venda // Ticket sales: www.ticketline.pt www.allgarve.pt

Philip Oakey, Susan Ann Sulley e Joanne Catherall são o “núcleo duro” de uma das mais representativas bandas “Electro Pop/New Wave/Glam” do Século XX. Formaram-se em 1977, em Sheffield, Grã-Bretanha. Em 81, lançaram o super mundialmente aclamado “Dare” – um álbum que os críticos consideram histórico e que mudou o rumo da Pop electrónica.

Philip Oakey, Susan Ann Sulley and Joanne Catherall make up the hard core of one of the most representative “Electro Pop/New Wave/Glam” bands of the 20th century. They came together in Sheffield, Great Britain, in 1977. In 1981, they released “Dare” – highly acclaimed worldwide – an album regarded as historic by the critics and which changed the direction of electronic pop.


04

música :: music

Sons Ardentes Carlos do Carmo – Canta // Sings Frank Sinatra Carlos do Carmo junta-se agora à Claus Nymark Big Band para cantar o grandioso reportório de Frank Sinatra. Os grandes clássicos do songbook americano, como “Fly Me To The Moon”, “Cheek To Cheek” ou “Come Fly With Me”, celebrizados pela “Voz” de Frank Sinatra, serão interpretados pela voz elegante de Carlos do Carmo. Carlos do Carmo is coming together with the Claus Nymark Big Band to sing the formidable repertoire of Frank Sinatra. Some of the great classics from the American songbook, such as “Fly Me To The Moon”, “Cheek To Cheek” and “Come Fly With Me”, made famous by the voice of Frank Sinatra, will be performed by the elegant voice of Carlos do Carmo.

música :: music

Carminho

Rui Veloso O que há mais para dizer sobre este ícone da música portuguesa? Em 2010 Rui Veloso celebrou com o público português 30 anos de uma carreira ímpar que começou com um álbum intitulado Ar de Rock. What more is there to say about this icon of Portuguese music? In 2010 Rui Veloso celebrated 30 years of an unrivalled career with the Portuguese public, which began with an album entitled “Ar de Rock”.

O espectáculo “Sons Ardentes” regressa à Praça dos Pescadores para mais um momento memorável. Cerca de 40 músicos da Orquestra do Algarve irão interpretar obras de diversos compositores, como Strauss, Lehàr, Kodaly ou Korsakov. A soprano Eduarda Melo dará voz a este concerto, orquestrado pelo maestro Osvaldo Ferreira. Recorde-se que em edições anteriores, o evento causou momentos de grande impacto, recorrendo a elementos de pirotecnia e multimédia. The concert “Ardent Sounds” is returning to the Praça dos Pescadores for another memorable occasion. Some 40 musicians of the Orquestra do Algarve will be playing works by different composers such as Strauss, Lehár, Kodaly and Korsakov. The soprano Eduarda Melo will be singing at the concert, orchestrated by maestro Osvaldo Ferreira. It will be recalled that, in previous years, the event created moments of great impact, making use of elements of pyrotechnics and multimedia.

Carminho cresceu no meio do fado: filha da fadista Teresa Siqueira, desde cedo esta música fez parte do seu dia-a-dia. Estreou-se a cantar em público, no Coliseu de Lisboa, com apenas 12 anos de idade e desde aí começou a cantar regularmente na Taverna do Embuçado, em Alfama. Em 2005 recebeu o prémio Amália, na categoria de Revelação Feminina. “Fado”, o álbum de estreia, recebeu os mais rasgados elogios e esta jovem fadista é considerada uma promessa da música portuguesa. Carminho grew up in the milieu of fado: the daughter of fado singer Teresa Siqueira, this music was part of her daily life from an early age. She first sang in public at the Coliseu de Lisboa at just 12 years of age, and from then on she started singing regularly at the Taverna do Embuçado in Alfama. In 2005 she was awarded the Amália prize, in the category female breakthrough act. “Fado”, her debut album, received abundant praise and this fado singer is regarded as being one of the great hopefuls of Portuguese music.

03, 10, 17 e // and 24/08

Música da Praça // Music in the Square Alcoutim - Praça da República Câmara Municipal de // Municipal Council Alcoutim T. 281 540 500

04/08 Noite de Fado// Fado Evening Portimão - Casa Manuel Teixeira Gomes 22h00

05/08 Espectáculo // Show “Fado Maior” Lagos - Centro Cultural // Cultural Centre 22h00 Câmara Municipal de // Municipal Council Lagos T. 282 770 450

11/08

TAVIRA - Convento das Bernardas 22h00 15€ Bilhetes à venda // Ticket sales: www.ticketline.pt e no local // and at the venue www.allgarve.pt

17/08

Tavira - Quartel da Atalaia 22h00 20€ Bilhetes à venda // Ticket sales: www.ticketline.pt e no local // and at the venue www.allgarve.pt

20/08 ALBUFEIRA - Praça dos Pescadores 22h00 Entrada Livre // Admission Free www.allgarve.pt

26/08

TAVIRA - Convento das Bernardas 22h00 15€ Bilhetes à venda // Ticket sales: www.ticketline.pt e no local // and at the venue www.allgarve.pt

06/08

Duo Castro & Salgueiro - POP Entertainers V. R. Sto António - Monte Gordo Casino 20h30 (jantar // dinner) e // and 22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo // dinner + show) e // and 14€ (espectáculo // show) T. 289 310 000

07/08

Joe Cocker - 15.ª Gala de Verão // 15th Summer Gala Albufeira - Pine Cliffs T. 289 500 360 www.pinecliffs.com/summergala

05/08 e //and 19/08

Duo Castro & Salgueiro - POP Entertainers Loulé - Vilamoura - Casino 20h30 (jantar // dinner) e // and 22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo // dinner + show) e // and 14€ (espectáculo // show) T. 289 310 000

06/08 Concerto por // Concert by Joel Xavier - Tournée “Back to the Blues Tour 2011” Lagos - Centro Cultural // Cultural Centre 22h00 Câmara Municipal de // Municipal Council Lagos T. 282 770 450

08/08 - 13/08 Festival de Jazz de Lagos // Lagos Jazz Festival Lagos - Centro Cultural // Cultural Centre Associação Músicas no Sul // Músicas no Sul Association T. 282 770 450

10/08

Banda Alhada Albufeira - Largo Eng.º Duarte Pacheco 22h30 Câmara Municipal de // Municipal Council Albufeira T. 289 599 500

05


06

música :: music

05/08 ALBUFEIRA – Palácio de Congressos do Algarve – Herdade dos Salgados 21h45 Bilhetes à venda // Ticket sales: www.ticketline.pt T. 289 598 310

Ana Moura

05/08

TAVIRA - Convento das Bernardas 22h00 15€ Bilhetes à venda // Ticket sales: www.ticketline.pt T. 925 433 082 (informações)

Ao quarto disco de originais “Leva-me aos Fados”, Ana Moura põe a fasquia ainda mais alta e confirma-se como um caso muito sério da música portuguesa. O seu repertório passa pelos fados mais tradicionais mas também por experimentar novas letras e músicas e interpretando criações dos mais conceituados autores e compositores contemporâneos. On her fourth record of originals, “Leva-me aos Fados”, Ana Moura sets the bar even higher and asserts herself as a very serious contender on the Portuguese music scene. Her repertoire includes the most traditional fados, but she also experiments with new lyrics and music and performs works by the most highly respected contemporary songwriters and composers.

Aquela que é considerada por muitos como a “Diva” portuguesa, Tereza Salgueiro, já editou três álbuns a solo depois da sua saída dos Madredeus. Em plena tournée mundial, regressa a Portugal, para visitar a cidade de Tavira e apresentar o seu novo espectáculo “Voltarei à minha terra”. Regarded by many as the Portuguese “Diva”, Tereza Salgueiro has released three solo albums since her departure from Madredeus. In the midst of a world tour, she is returning to Portugal to visit the city of Tavira and present her new show “Voltarei à minha terra” (I will return to my homeland).

Tereza Salgueiro

11/08

Concerto de Jazz, com a colaboração da Sociedade Filarmónica de Portimão // Jazz Concert, with the collaboration of the Portimão Philharmonic Society Portimão - Casa Manuel Teixeira Gomes 22h00

18/08

Recital de Acordeão, com a colaboração do Conservatório de Música de Portimão // Accordion Recital, with the collaboration of the Portimão Conservatory of Music Portimão - Casa Manuel Teixeira Gomes 22h00

17/08

José Praia e // AND Áqua Viva Albufeira - Largo Eng.º Duarte Pacheco 22h30 Câmara Municipal de // Municipal Council Albufeira T. 289 599 500

19/08

Concerto da Academia de Música de Lagos, Concerto com Aulos Ensemble // Concert of the Lagos Academy of Music, Concert with Aulos Ensemble Lagos - Centro Cultural // Cultural Centre 22h00 Academia de Música de Lagos // Lagos Music Academy T. 282 770 450

19/08 - 20/08

Festival de Fado de Portimão // Portimão Fado Festival Portimão - Zona Ribeirinha de Portimão // Portimão Waterfront Câmara Municipal de // Municipal Council Portimão T. 282 470 700

20/08 Viviane Loulé - Vilamoura - Casino 20h30 40€ (jantar + espectáculo // dinner + show) T. 289 310 000

25/08

Recital de Música e Poesia, com Afonso Dias // Music and Poetry Recital with Afonso Dias Portimão - Casa Manuel Teixeira Gomes 22h00

música :: music

26/08

Joana Amendoeira apresenta // presents “Sétimo Fado” Lagos - Centro Cultural // Cultural Centre 22h00 10 € Nosso Fado - Management, Booking & Records T. 282 770 450

27/08 Orquestra do Algarve Tavira - Igreja do Carmo // Carmo Church 22h00 Câmara Municipal de // Municipal Council Tavira T. 281 320 500

31/08

Grupo de Danças e Cantares de Paderne // Paderne Dance and Song Group Albufeira - Largo Eng.º Duarte Pacheco 22h30 Câmara Municipal de // Municipal Counci Albufeira T. 289 599 500

Durante o mês // Throughout the month Espectáculo “The Best Musical” // Show “The Best Musical” De Quarta a Domingo // From Wednesday to Sunday, excepto nos // except on dias 05, 19 e // and 20/08 Loulé - Vilamoura - Casino 20h30 (jantar // dinner) e // and 22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo // dinner + show) e // and 14€ (espectáculo // show) T. 289 310 000

Durante o mês // Throughout the month Espectáculo // Show “Golden 80’s” Quarta a Domingo // Wednesday to Sunday. Portimão - Praia da Rocha - Hotel Algarve Casino 20h30 (jantar // dinner) e // and 22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo // dinner + show) e // and 14€ (espectáculo // show) T. 289 310 000

Durante o mês // Throughout the month Animação na Praça da República // Entertainment in the Praça da República Tavira - Praça da República 22h00 Câmara Municipal de // Municipal Council Tavira T. 281 320 500

07


08

noite: after dark

dança: dance A Gala de Abertura do FolkFaro, no Teatro das Figuras, é o arranque da grande festa das músicas e danças do mundo. Durante nove dias, grupos de diversos países, com mais de 300 participantes, vão colorir o Algarve com danças, cantares e trajes colhidos nas seculares tradições populares. Um pouco por toda a região, as animações de rua, ateliers de dança, desfiles, espectáculos nas freguesias e concelhos vizinhos, programas especiais para crianças, idosos e reclusos, constituem motivos de interesse neste festival. The Opening Gala of FolkFaro at the Teatro das Figuras is the starting point for a great feast of the world’s music and dance. Over nine days, groups from different countries with over 300 participants will be filling the Algarve with colour, with dances, singing and costumes drawn from age-old popular traditions. In many parts of the region, street entertainment, dance workshops, processions, concerts in neighbouring parishes and municipalities, special programmes for children, the elderly and prisoners are other interesting aspects of this festival. 20/08 – Gala de Abertura // Opening Gala, Teatro das Figuras // Figuras Theatre (Faro), 21h30, 10€ 21/08 – Jardim da Verbena (São Brás de Alportel), 22h00 26/08 – Largo Eng.º Duarte Pacheco (Albufeira), 22h30

20/08 – 28/08 Diversas Localidades // Various Venues 21h30 Grupo Folclórico de Faro T . 966 049 355 / 962 556 599 www.folkfaro.com

Folkfaro 2011 “Um Mundo de Culturas” “World of Cultures”

01/08 – 17/08 Diversas Localidades // Various Venues Todos os espectáculos são de entrada livre // Admission Free www.allgarve.pt

Bestiário é um espectáculo de teatro itinerante, com muita animação visual. Uma festa dos quatro elementos (fogo, terra, água e ar). Cada elemento é representado por um animal mitológico. O espectáculo prende-se com a inter-relação entre os quatro elementos com o fim de preservar a ordem da natureza e, portanto, da vida. Assim cada personagem, ao longo da animação, mostra as qualidades e competências de cada elemento. Cada animal desenvolve-se a motor com banda sonora e efeitos especiais personalizados: pirotecnia estética, fogo real, efeitos de água, fumo, bolhas.

Animação Allgarve’11

Bestiário is a travelling theatre show, full of visual entertainment, a feast of the four elements (fire, earth, water and air). Each element is represented by a mythological animal. The show deals with the interrelationship between the four elements, with the aim of preserving the natural order, and thus the order of life. And so, during the show, each character displays the qualities and powers of each element. Each animal is powered by a motor and has a sound track and individual special effects: aesthetic pyrotechnics, real fire, water effects, smoke, bubbles.

02/08 – Desbundixie, Largo 1.º Maio (Aljezur), 21h30

Bestiário

29/08 Lagos - Praça Infante D. Henrique 22h00 Entrada Livre // Admission Free www.allgarve.pt

Entertainment 01/08 – La Charanga Habanera, Marginal de // Seafront Avenue Monte Gordo (V. R. Sto. António), 22h00

03/08 – Desbundixie, Carrapateira (Aljezur), 21h30 04/08 – Desbundixie, Burgau (Vila do Bispo), 22h00 05/08 – Desbundixie, Praia da Salema // Salema Beach (Vila do Bispo), 22h00 13/08 – Baby Lores, Marginal de // Seafront Avenue Monte Gordo (V. R. Sto. António), 22h00 15/08 – Kumpania Algazarra, Aljezur, 21h30 16/08 – Kumpania Algazarra, Odeceixe (Aljezur), 21h30 17/08 – Kumpania Algazarra, Sagres (Vila do Bispo), 22h00

09


10

exposições: exhibitions A exposição “Dez Monumentais Esculturas Britânicas” apresenta 10 esculturas integradas no campo arqueológico romano do Cerro da Vila, estabelecendo uma relação directa e harmoniosa com a paisagem e a arquitectura do lugar. A exposição pretende possibilitar a fruição e a partilha, com o público em geral, de obras de arte de grande valor artístico, pertencentes à Colecção Berardo, ao mesmo tempo que oferece uma oportunidade única para visitar o Cerro da Vila, antiga vila romana, em Vilamoura. A exposição “Dez Monumentais Esculturas Britânicas” é uma iniciativa da Colecção Berardo, Turismo de Portugal, Turismo do Algarve, Câmara Municipal de Loulé, Lusort e Inframoura.

Peter Burke © Margarida Maltinha

The exhibition “Ten Monumental British Sculptures” is taking place at the Roman archaeological site Cerro da Vila, establishing a direct and harmonious relationship with the landscape and the architecture of the site. The aim of the exhibition is to enable the general public to enjoy and share in works of great artistic merit, belonging to the Berardo Collection, at the same time as offering a unique opportunity to visit the Cerro da Vila, an ancient Roman villa in Vilamoura. The exhibition “Ten Monumental British Sculptures” is a joint initiative by the Berardo Collection, the Portuguese Tourist Board, Turismo do Algarve, Loulé Municipal Council, Lusort and Inframoura.

Até // Until 10/09

Loulé - Vilamoura - Cerro da Vila Diariamente // Daily: 09h30 -12h30; 14h00 - 18h00 5€ T. 289 312 153 www.allgarve.pt

Até // Until 05/08

Exposição Fotográfica // Exhibition of Photography “Nexu”, de // by João Mariano São Brás de Alportel - Zem Arte 21h00 - 02h00

“Dez Monumentais Esculturas Britânicas” “Ten Monumental British Sculptures” Exposição // Exhibition Berardo

Até // Until 16/08 E xposição de Pintura // //

Exhibition of Painting H2O Algarve Artists Network Albufeira - Galeria Municipal // Municipal Gallery Segunda a Sábado // Monday to Saturday: 11h30 - 17h30

Até // Until 21/08

Até // Until 31/08

“A colónia de abelhas“ Desenhos e Pinturas de Timo Dillner // The Bee Colony) - Drawings and Paintings by Timo Dillner Lagos - “A Galeria” - Rua Joaquim Tello N.° 3 Segunda a Sábado // Monday to Saturday: 17h00 - 23h00 T. 282 687 053 www.timodillner.com

01/08 - 31/08

“ConneX” Algarve Artists Network Lagos - Antigos Paços do Concelho (Praça Gil Eanes) // Former Town Hall (Praça Gil Eanes) Segunda a Sexta // Monday to Friday: 09h00 - 17h00

02/08 - 31/08

Exposição // Exhibition “Cores em Movimento”, Pintura de // by Eduardo Dias São Brás de Alportel - Galeria Municipal // Municipal Gallery Câmara Municipal de // Municipal Council São Brás de Alportel T. 289 840 000

Até // Until 11/09

Até // Until 01/10 Exposição de Fotografia // Exhibition of Photography “Naked in Algarve” Lagoa - Galeria // Gallery Arte Algarve - Única, Adega Cooperativa do Algarve 10h00 - 18h00 2,50 € Arte Divina - Associação Cultural Arte Algarve T. 282 913 130 / 925 004 051 www.artealgarve.net

“Instantanés” - Pintura e Desenho de 7 Artistas Portugueses // “Instantanés” - Painting and Drawing by 7 Portuguese Artists Loulé - Almancil - Centro Cultural // Cultural Centre São Lourenço T. 289 395 475 www.centroculturalsaolourenco.com

Motoclube de Faro – 30 Anos // Years | Concentração de Faro // Faro Meet Faro - Museu Municipal // Municipal Museum Câmara Municipal de // Municipal Council Faro e // and Motoclube de // Motorbike Club Faro

MICROSAFARI - Animais Vivos de Todo o Mundo // MICROSAFARI - Live animals from around the world Portimão - Portimão Arena 5€ (adultos // adults), 3€ (4 - 12 anos // years), Entrada gratuita // Free (até aos 3 anos // 3 and under) Bilhetes à venda // Tickets on sale: No local // at the venue (todos os dias das // every day from 14h00 - 23h30) 14h00 - 24h00 www.micro-safari.com

Até // Until 25/08

exposições :: exhibitions

04/08 - 31/08

Exposição de Escultura de Fernando Colaço // Exhibition of Sculpture by Fernando Colaço Alcoutim - Casa dos Conde Câmara Municipal de // Municipal Council Alcoutim T. 281 540 500

01/08 - 14/08

“XXXV Anos de Fotografia” de Maurício Sintra // “35 Years of Photography” by Maurício Sintra Lagos - PME - Posto Municipal de Exposições, Largo Marquês de Pombal (Edifício do antigo Posto de Turismo) // Municipal Exhibition Office, Largo Marquês de Pombal (Former Tourist Office) 18h00 - 22h00

05/08 - 28/08

World Press Photo Créditos // Credits: World Press Photo of the Year 2010 Jodi Bieber, South Africa, Institute for Artist Management/Goodman Gallery for Time Magazine Portimão - Museu de Portimão // Portimão Museum Terça // Tuesdays: 19h30 - 23h00. Quarta a Domingo // Wednesday to Sunday: 15h00 - 23h00

04/08 - 31/08

Exposição // Exhibition “Design & Ofício” São Brás de Alportel - Centro de Artes e Ofícios Câmara Municipal de // Municipal Council São Brás de Alportel e // and Associação de Designers do Sul // the Designers do Sul Association T. 289 840 000

10/08 - 15/08 MotorExpo Algarve Albufeira - Marina PackEmotions www.packemotions.pt

06/08 - 30/08

Exposição de Pintura // Exhibition of Painting “Memórias de Ti” // “Memories of You” de // by António Cavaco Silva Albufeira - Galeria de Arte Pintor Samora Barros // Pintor Samora Barros Art Gallery Segunda a Sábado // Monday to Saturday: 17h00 - 23h00. Encerra aos Domingos e Feriados // Closed Sundays and public holidays

16/08 - 25/09

“Com vista para o ar” de // by Raymond Dumas Lagos - PME - Posto Municipal de Exposições, Largo Marquês de Pombal (Edifício do antigo Posto de Turismo) // Municipal Exhibition Office, Largo Marquês de Pombal (Former Tourist Office) 18h00 - 22h00

11


exposições :: exhibitions

exposições :: exhibitions

Exposições // Exhibitions

Até // Until 09/10 Faro Terça a Sexta // Tuesday to Friday: 10h00 - 19h00. Sábados e Domingos // Saturdays and Sundays: 11h30 - 18h00. Encerra à Segunda // Closed Mondays.

Fotografia na Colecção Fundação EDP // Photography in the EDP Foundation Collection Eduardo Gageiro – Período // Period 1955 – 1980, Galeria Trem // Trem Gallery Francisco Tropa – Farol, Museu Municipal // Municipal Museum

Até // Until 08/10 LAGOS - Centro Cultural // Cultural Centre Segunda a Sábado // Monday to Saturday: 15h00 - 24h00

O Princípio da Luz // The Beginning of Light

Até // Until 08/10 LOULÉ - Convento de // Convent of Santo António Segunda a Sexta // Monday to Friday: 15h00 - 22h00. Sábados e Feriados // Saturdays and Public Holidays: 10h00 - 22h00. Encerra aos Domingos // Closed Sundays.

Manuel Baptista

Fora de Escala: Desenhos e Esculturas // Drawings and Sculptures 1960 – 70

Da discussão nasce a luz // From discussion, light is born

Escultura na Colecção Fundação EDP // Sculpture in the EDP Foundation Collection

20/08 - 17/09 Exposição “Cores e Formas dos Nossos Artistas”// Exhibition “Colours and Forms by Our Artists” Albufeira - Galeria Municipal // Municipal Gallery Segunda a Sábado// Monday to Saturday: 11h30 - 17h30. Encerra aos Domingos e Feriados // Closed Sundays and public holidays

27/08 - 06/09

Exposições de // Exhibitions by Rui Matos (escultura // sculpture) e // and Nuno Santiago (pintura // painting) Loulé - Almancil - Centro Cultural // Cultural Centre São Lourenço T. 289 395 475 www.centroculturalsaolourenco.com

Permanente // Permanent Exposição de Carros e Barcos em Miniatura // Exhibition of Miniature Cars and Boats Lagos - Salão das Colecções Búzio (antiga lota dos pescadores) - Praia da Luz // Búzio Collections Room (former fish auction) - Praia da Luz Terça a Domingo // Tuesday to Sunday: 10h00 - 13h00; 15h00 - 18h00. Encerra às Segundas e Feriados // Closed Mondays and public holidays T. 963 427 599

Colorida, alegre e sedutora, Tutti Frutti apresenta-se sob a forma de um enorme gelado de cone construído através da acumulação e repetição de diferentes alinhamentos de formas em plástico usadas para brincar na praia.

Permanente // Permanent

Até // Until 08/10 LOULÉ - Convento de // Convent of Santo António Segunda a Sexta // Monday to Friday: 15h00 - 22h00. Sábados e Feriados // Saturdays and Public Holidays: 10h00 - 22h00. Encerra aos Domingos // Closed Sundays.

Overlappings Six Portuguese Architecture Studios

13

Exposição “Henrique, o Infante que mudou o mundo”// Exhibition HENRY, THE INFANTE WHO CHANGED THE WORLD Vila do Bispo -Raposeira – Centro Interpretativo da Ermida de Nossa Senhora de Guadalupe (Sala 1 e 2) T. 289 896 070

Até // Until 30/09 Faro - Gare do Aeroporto Internacional de Faro // Faro International Airport www.allgarve.pt

Colourful, joyful and alluring, the sculpture Tutti Frutti takes the shape of a huge ice-cream cone built from numerous plastic moulds normally used for playing on the beach.

Tutti Frutti, 2011 Joana Vasconcelos

© DMF, Lisboa

12


14

05, 06, 12, 13, 19 e //

teatro: theatre “As Encalhadas” é uma comédia musical que satiriza as angústias e prazeres de mulheres de diferentes classes sociais que em determinada altura das suas vidas se encontram sós, privadas de amor, carinho e sexo. Aparentemente convivem bem com o problema, mas ao longo do espectáculo vamo-nos apercebendo, através dos seus monólogos nocturnos, que não é verdade.

AND 20/08 LAGOA - Parchal - Centro de Congressos do Arade // Arade Congress Centre 22h00 Bilhetes à venda // Ticket sales: Em // Online at www.ticketline.pt e no local // and at the venue T. 966 265 213 (informações e reservas // information and bookings)

“As Encalhadas” (The Stranded) is a musical comedy that satirises the anxieties and pleasures of women from different social classes who, at a certain stage in their lives, find themselves alone, deprived of love, affection and sex. Apparently they cope well with the problem, but during the show we learn through their nocturnal monologues that it’s not true.

15

criança : children

As Encalhadas

O Air Race e o Space Center são as duas novas atracções do parque aquático. O Air Race recria a já famosa corrida Red Bull Air Race, enquanto que o Space Center é dirigido aos mais novos. Com o Space Center vão poder ser astronautas em missão por um dia, partir à descoberta do desconhecido e integrar uma exposição sobre a fantástica aventura do Homem à conquista do espaço. O parque temático apresenta ainda o novíssimo Aquashow Park Hotel, um hotel com um restaurante e dois bares, uma piscina interior e outra exterior, ginásio e um espaço exclusivamente dedicado às crianças, o AquaKids Club. The Air Race and the Space Center are two new attractions at the water park. The Air Race re-creates the now famous Red Bull Air Race, while the Space Center is aimed at the youngsters. At the Space Center you will be able to be astronauts on a mission for a day, set off to discover the unknown and be part of an exhibition about man’s fantastic adventure in conquering space. The theme park also presents the very recent Aquashow Park Hotel, a hotel with a restaurant and two bars, one outdoor and one indoor pool, a gymnasium and a space exclusively for children, the AquaKids Club.

15/08 “Canto Nono” Portimão - Alvor - Zona Ribeirinha // Waterfront 22h00

18/08 Serafim V. R. Sto António - Monte Gordo - Casino 2 0h30 (jantar // dinner) e // and 22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo // dinner + show) e // and 14€ (espectáculo // show) T. 289 310 000

20/08

“Canto Novo” Espectáculo de Teatro / Animação de Rua // “Canto Novo” Theatre / Street Entertainment Show Lagos - Praça Gil Eanes Câmara Municipal de // Municipal Council Lagos T. 282 771 700

Diariamente //

Daily

Loulé - Quarteira 10h00 – 19h00 5 - 10 anos // years: 15€ 11 - 64 anos // years: 25€ +65 anos // years: 15€ T. 289 389 396 www.aquashowparkhotel.com

Aquashow Park Hotel

Novas atraçcões para miúdos e graúdos New attractions for young and old


17

mapa do algarve :: algarve map

Aerodrome

legenda key

Railway Nature Reserves

Barranco

16

4 996 Km2

426.386


18

desporto: sport

12/08 BTT Nocturno // Night-time Mountain-biking Silves - São Bartolomeu de Messines Local de Concentração: Junta de Freguesia de São Bartolomeu de Messines // Meeting point: São Bartolomeu de Messines Civil Parish Council Office 21h30 5€ (não sócios // non-members) e // and 3€ (sócios // members) Associação // Association ExtremoSul www.extremosul.net

12/08 - 14/08

Mundialito de Futebol de Praia // Beach Football Mundialito Portimão - Praia da Rocha

O Autódromo Internacional do Algarve recebe mais uma jornada do Motosport Vodafone. Um evento que reúne os melhores pilotos nacionais de motociclismo. Decorre em simultâneo no Kartódromo Internacional do Algarve, mas numa prova nocturna, a terceira ronda do Campeonato Nacional de Supermoto.

14/08 3 Horas de Lagos - Open de Lagos // Lagos 3 Hours - Lagos Open Lagos - Cais da Solaria // Solaria Quay 13h00 Clube de Vela de // Sailing Club Lagos

15/08

Regata dos Veteranos - Vela Ligeira // Veterans’ Regatta Light Sailing Lagos - Cais da Solaria // Solaria Quay 13h00 Clube Vela // Sailing Club Lagos 19/08 Freestyle Show SILVES - São Bartolomeu de Messines 21h30 Associação // Association ExtremoSul www.extremosul.net

desporto :: sport

20/08

Campeonato Nacional de Supermoto (Nocturno) // National Supermoto Championship (Night-time) Portimão - Kartódromo Internacional do Algarve // Algarve International Kart Circuit www.autodromodoalgarve.com

27/08 - 31/08

III Regata Oceânica Lagos Funchal // 3rd Oceânica Lagos - Funchal Regatta Lagos - Cais da Solaria // Solaria Quay 27/08: 13h00 Clube Vela de Lagos // Lagos Sailing Club

The Algarve International Motor Racing Circuit is hosting another Motosport Vodafone competition, an event that brings together the best Portuguese motorcyclists. And at the same time at the Algarve International Kart Circuit, but at night, the third round of the National Supermoto Championship will be taking place.

Leve o Algarve consigo!

20/08 – 21/08 Portimão - Autódromo Internacional do Algarve // Algarve International Motor Racing Circuit 5€ Bilhetes à venda // Ticket sales www.autodromodoalgarve.com e // and no local // at the venue T. 282 405 644 www.autodromodoalgarve.com

Take the Algarve with you!

Motosport Vodafone

Procure-a nos Postos de Turismo . Available at tourist offices.

19


20

festas e festivais: festivities & festivals

Festival do Marisco Seafood Festival De 10 a 15 de Agosto realiza-se em Olhão mais um Festival do Marisco. Olhão will be hosting another Seafood Festival from 10th to 15th August.

18.ª Festa da Ria Formosa // 18th Festival of the Ria Formosa Faro - Largo de São Francisco Associação dos Viveiristas e Mariscadores da Ria Formosa // Association of Shellfish Farmers and Producers of the Ria Formosa T. 289 802 886

10/08 – Queen on Fire 11/08 – Xutos & Pontapés 12/08 – Pedro Abrunhosa 13/08 – Tony Carreira 14/08 – Ar de Rock 15/08 – Calcinha Preta

10/08 – 15/08 OLHÃO - Jardim Pescador Olhanense 19h30 - 01h30. Espectáculos // Shows begin: 22h30 8€ (adultos // adults) e // and 3€ (7 - 12 anos // years) Fesnima T.289 700 191 www.festivaldomarisco.com

05/08 - 07/08

XIII Arraial do Petisco // 13th Tapas Festival SILVES - Pêra - Polidesportivo // Multipurpose Sports Facility A partir das // Starts 20h00 Comissão de Festas da Paróquia de Pêra e Centro Paroquial de Pêra // Pêra Parish Festival Committee and Pêra Parochial Centre www.arraialdopetisco.no.sapo.pt

festas e festivais :: festivities&festivals

Até // Until 07/08

05/08 - 15/08

Festival da Sardinha // Sardine Festival 05/08 – Dulce Pontes 06/08 – La Charanga Habanera 07/08 – Perfume 08/08 – Virgem Suta 09/08 – Aurea 10/08 – Quadrilha 11/08 – Amor Electro 12/08 – Mickael Carreira 13/08 – Susana Félix 14/08 – Oquestrada 15/08 – Trovante Portimão - Zona Ribeirinha // Waterfront 5 € (grátis até aos 10 anos // free for children aged 10 and under) 18h00 - 24h00 Espectáculos às // Shows start 22h30 Câmara Municipal de // Municipal Council Portimão T. 282 770 450

06/08 - 07/08

Festas em Honra da N. Sra. dos Navegantes // Festival in Honour of Our Lady of Sailors Vila do Bispo - Praia da Salema - Pol-Desportivo // Mulitpurpose Sports Facility Fábrica da Igreja de Budens // Budens Church Council

06/08 - 07/08

XXIV Festa do Frango da Guia // 24th Guia Chicken Festival Albufeira - Guia - Junto ao // Next to the Estádio Arsénio Catuna // Arsénio Catuna Stadium A partir das // Starts 19h00 Guia Futebol Clube // Guia Football Club

06, 13, 20 e // and 27/08 Actuação de Ranchos Folclóricos // Performance by Folk Music Groups Loulé - Praça da República 10h00 Câmara Municipal de // Municipal Council Loulé T. 289 400 600

11/08 - 14/08

14.ª Festa da Sardinha de Olhos de Água // 14th Olhos de Água Sardine Festival Albufeira - Largo dos Pescadores de // in Olhos de Água A partir das // Starts 20h00 Grupo Desportivo e Recreativo de Olhos de Água

12/08 - 15/08

Festas em Honra de N. Sra. dos Mártires // Festival in Honour of Our Lady of the Martyrs 12/08 - Noite da Juventude // Youth Night 13/08 - Tourada à Portuguesa // Portuguese-style Bullfight 14/08 - Baby Lores 15/08 - Anjos Castro Marim Câmara Municipal de // Municipal Council Castro Marim T. 281 510 740

10/08 - 17/08

Wine Summer Fest Faro - Jardim Manuel Bivar 18h00 - 01h00 Efeito Eventos T. 289 807 075 www.efeitoeventos.com

14/08

Festa em Honra de N. Sra. do Livramento // Festival in Honour of Our Lady of Deliverance Tavira - Igreja de N. Sra. do Livramento // Church of N. Sra. do Livramento 21h30 Confraria da Sra. do Livramento de Tavira // Brotherhood of Sra. do Livramento de Tavira T. 962 435 369

14/08 - 15/08 Festividades em Honra de N. Sra. da Orada // Festivities in Honour of Our Lady of Orada 14/08 - Nuno da Câmara Pereira, frente à Ermida da Orada // in front of the Chapel of Orada, 22h00 Albufeira Câmara Municipal de // Municipal Council Albufeira e // and Fábrica da Igreja Paroquial de// Parochial Church Council Albufeira T. 289 599 500

Super Bock Surf Fest 12/08 – 13/08 Vila do Bispo -Sagres - Praia do Tonel 35€ (Bilhete 1 dia // 1-day ticket); 48€ (Passe 2 dias sem Campismo // 2-day pass not including camping); 58€ (Passe 2 dias com Campismo // 2-day pass including camping) Música no Coração, Câmara Municipal de // Municipal Council Vila do Bispo e // and Fortaleza de Sagres // Sagres Fort www.musicanocoracao.pt

12/08 - Kid Cudi Gentleman Dub Inc Milow Frankie Chavez 13/08 - Benny Benassi Colbie Caillat Ayo TOK Ana Free

14/08 - 15/08

Festas em Honra da N. Sra. da Graça Vila de Sagres // Festival in Honour of Our Lady of Grace - Town of Sagres Vila do Bispo - Sagres - Recinto da Escola Primária, junto ao Posto de Turismo// Primary School, next to the Tourist Office Fábrica da Igreja da // Church Council Vila de Sagres

19/08 - 21/08

Petiscos da Ria Tavira - Cabanas de Tavira

26/08 - 27/08

XXXIV Festival Internacional de Folclore da Luz de Tavira // 34th Luz de Tavira International Folk Music Festival Tavira - Luz de Tavira - Largo da República 21h30 Rancho Folclórico // Folk Group da Luz de Tavira

A Praia do Tonel, em Sagres, promete ser, pelo sexto ano consecutivo, o ponto de encontro escolhido pelos grandes apreciadores de ondas, praia e música. For the sixth year running, the Praia do Tonel in Sagres promises to be the chosen meeting point for serious wave, beach and music fans.

21


Até // Until 03/08 XVI Feira do Livro // 16th Book

Fair Tavira - Rua do Cais 20h00 - 00h30 Câmara Municipal de // Municipal Council Tavira T. 281 320 500

Até // Until 07/08

35.ª Feira do Livro da Cidade de Faro // 35th City of Faro Book Fair Faro - Jardim // Garden Manuel Bivar Câmara Municipal de// Municipal Council Faro T. 289 870 870

23

Feira do Livro // Book Fair Portimão - Zona Ribeirinha // Waterfront 19h00 - 24h00

04/08 - 07/08

XXI FARM - FEIRA DE ARTESANATO, AGRICULTURA E RECREIO DE MONCARAPACHO // 21st FARM - MONCARAPACHO FAIR OF HANDICRAFTS, AGRICULTURE AND LEISURE 04/08 - Six Irish Men 05/08 - Virgem Suta 06/08 - Festival Internacional de Folclore // International Folk Music Festival 07/08 - Quim Barreiros OLHÃO - Moncarapacho - Recinto da // at the Escola EB 2.3 Dr. António João Eusébio // School Lusitano Ginásio Clube Moncarapachense e // and Fesnima farm-artesanato.blogspot.com

05/08 - 07/08 17.ª FACARTE - Feira de Agricultura, Caça e Artesanato // 17th FACARTE - Agriculture, Hunting and Handicrafts Fair Tavira - Conceição de Tavira - Rua 25 Abril Junta de Freguesia da // Civil Parish Council Conceição

05/08 - 09/08

VII Feira do Disco, CD e Vinil // 7th Disc Fair, CD and Vinyl Tavira - Rua do Cais 19h00 - 01h00 Câmara Municipal de // Municipal Council Tavira T. 281 320 500

05/08 - 14/08

Feira do Livro e do Artesanato de Quarteira // Quarteira Book and Handicrafts Fair Loulé - Quarteira - Calçadão de Quarteira (zona nascente) // Quarteira Seafront Avenue (east end Câmara Municipal de // Municipal Council Loulé T. 289 400 600

05/08 - 15/08 5.ª Mostra de Artesanato Marina de Albufeira // 5th Albufeira Marina Handicraft Showcase Albufeira - Passeio dos Oceanos - Marina de Albufeira // Albufeira Marina 20h00 - 24h00 Marina de Albufeira

06/08 - 11/08

Expoluzia Tavira - Marginal de Santa Luzia // Santa Luzia Seafront Avenue 18h00 - 02h00 Junta de Freguesia // Civil Parish Council Santa Luzia

Serão sete dias de recriação histórica do período medieval da antiga capital do Reino do Algarve. Em mais uma edição será celebrada a importância de Silves durante a época medieval a sua importância incontornável na história do Al-Gharb. There will be seven days of historical recreation from the medieval period of the old capital of the Kingdom of the Algarve. In this year’s event, the importance of Silves during the medieval period will be celebrated and its crucial importance in the history of Al-Gharb.

Até // Until 21/08

11/08 - 15/08 3.º Stock Out de Lagos // 3rd Lagos Stock Clearance Sale 13/08 - Júnior Lagos Fashion 14/08 - Lagos Fashion Lagos - Jardim da Constituição e Praça do Infante // Constituição Garden and Praça do Infante ACRAL

09/08 – 15/08

Silves - Centro Histórico // Historical Centre 18h00 -01h00 Entrada Livre // Admission Free Câmara Municipal de // Municipal Council Silves T. 282 440 800 www.cm-silves.pt www.allgarve.pt

X FETAAL - Feira da Tradição e Artes do Algarve // 10th FETAAL - Algarve Fair of Tradition and Arts Lagos - Parque Urbano de // Urban Park Bensafrim Junta de Freguesia de // Civil Parish Council Bensafrim

Feira Medieval de Silves Silves Medieval Fair

A FATACIL é um dos mais importantes certames generalistas que pelo número de expositores e de visitantes tem vindo a ser uma referência obrigatória na divulgação de produtos e serviços no Algarve.

18/08 - 24/08

VIII Feira de Velharias e Antiguidades // 8th Fair of Antiques and Bric-a Brac Tavira - Rua do Cais 19h00 - 24h00 Câmara Municipal de Tavira // Tavira Municipal Council T. 281 320 500

FATACIL FATACIL is one of the most important generalist fairs: thanks to the number of exhibitors and visitors, it has developed a key role in the publicising of products and services in the Algarve.

19/08 - 28/08

XXV Feira dos Doces, Frutos Secos e Bebidas Regionais // 25th Fair of Regional Confectionery, Dried Fruits and Drinks Faro - Jardim // Garden Manuel Bivar Câmara Municipal de // Municipal Council Faro T. 289 870 870

Xutos & Pontapés

feiras e mercados: fairs & markets:

22

20/08 - 21/08

Mostra de Artes & Sabores da Nossa Terra // Exhibition of Arts and Flavours from the Region Portimão - Mexilhoeira Grande 18h00 - 24h00

21/08 Mercadinho Intercultural //

19/08 – Santos & Pecadores 20/08 – Pedro Abrunhosa 21/08 – Deolinda 22/08 – Tribute to U2 23/08 – Aurea + Rita Redshoes 24/08 – Ídolos 25/08 – Quim Barreiros 26/08 – João Pedro Pais 27/08 – Ar de Rock 28/08 – Xutos & Pontapés

Intercultural Market São Brás de Alportel - Jardim da Verbena 20h30 Câmara Municipal de São Brás de Alportel // São Brás de Alportel Municipal Council T. 289 840 000

12/08 - 14/08

25/08 - 28/08

Stock Out - Feira do Retalho // Stock Out - Retail Fair Portimão - Zona Ribeirinha // Waterfront

19/08 - 28/08 Lagoa- Parque Municipal de Feiras e Exposições // Municipal Fairground 16h00 - 01h00 Fatasul T. 282 353 453 www.fatacil.pt


24

Feira de Velharias Flea Markets Aljezur - Escola Primária dos Vales // Primary School “dos Vales” 07/08 1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month 09h00 - 13h00 Albufeira - Frente ao Mercado dos Caliços // Opposite Caliços Market 13/08, 20/08 2.º e 3.º Sábado do mês 2nd and 3rd Saturday of the month Albufeira - Olhos d’Água 07/08 1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month Albufeira - Areias de São João Junto ao Mercado // Next to the market 27/08 4º Sábado do mês 4th Saturday of the month Lagoa - Ferragudo, Zona Ribeirinha // Waterfront 14/08 2.º Domingo do mês 2nd Sunday of the month 08h00-13h00 Lagoa - Recinto da // Enclosure Fatacil 28/08 4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month 07h00-13h00 Lagos - Chinicato 14/08 2.º Domingo do mês // 2nd Sunday of the month Lagos - Barão de S. João Recinto do Polidesportivo // Multipurpose Sports Facility 28/08 4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month 08h30 - 13h00 Lagos Parque de Estacionamento do Complexo Desportivo // Sports Complex Car Park 07/08 1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month 07h00 - 14h00 Loulé - Almancil, Junto à Escola C+S // Next to the C+S School 14/08 2.º e 5.º Domingo do mês 2nd and 5th Sunday of the month

Olhão - Fuseta Junto ao Parque de Campismo // Next to the campsite 07/08 1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month Olhão - Quelfes Frente à EB 1 Opposite the school EB 1 28/08 4.º e 5.º Domingo do mês 4th and 5th Sunday of the month portimão Parque de Feiras e Exposições Fairground 07/08, 21/08 1.º e 3.º Domingo do mês 1st and 3rd Sunday of the month 08h00 - 12h30 São Brás de Alportel Zona envolvente à Escola EB 2 3 Poeta Bernardo Passos // Area surrounding the school EB 2 3 Poeta Bernardo Passos 21/08 3.º Domingo do mês 3rd Sunday of the month 08h30 - 13h00 Silves - Zona Ribeirinha (junto à Fissul e ao Modelo) // Waterfront (next to Fissul and Modelo) 20/08 3.º Sábado do mês 3rd Saturday of the month 08h30 - 16h00 Silves - Alcantarilha Frente à Junta de Freguesia // Opposite the Civil Parish Council Building 13/08 2.º Sábado do mês 2nd Saturday of the month Silves - Algoz Largo // Square da Várzea 06/08 1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month Tavira - Avenida D. Manuel I Junto ao Mercado Municipal // next to the municipal market 06/08 1.º e 5.º Sábado do mês 1st and 5th Saturday of the month 09h00 - 13h30 V. R. Sto. António - V. N. de Cacela Parque Campismo Caliço // Campsite 06/08 1.º Sábado do Mês // 1st Saturday of the month 10h00 - 14h00. Tel: 281 952 808

feiras e mercados :: fairs & markets V. R. Sto. António - Monte Gordo Junto ao Posto de Turismo // Next to the Tourist Office 27/08 4.º Sábado do mês 4th Saturday of the month 10h00-19h00 V . R. Sto António Praça // Square Marquês de Pombal 13/08 2.º Sábado do mês 2nd Saturday of the month 10h00-19h00

Mercados Markets Albufeira - Caliços 02/08, 16/08 1.ª e 3.ª Terça-feira do mês 1st and 3rd Tuesday of the month Albufeira - Guia 19/08 3.ª Sexta-feira do mês 3rd Friday of the month Albufeira - Paderne Pé da Cruz 06/08 1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month Alcoutim - Pereiro Frente à Igreja // Opposite the Church 28/08 4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month Alcoutim - Vaqueiros Rua do Poço Novo 11/08 2.ª Quinta-feira do mês 2nd Thursday of the month Aljezur - Rogil Perto da Junta de Freguesia // Close to the Civil Parish Council Building 28/08 4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month Aljezur Junto à // Next to the Escola Básica Integrada/ Jardim-de-infância // School/kindergarten 15/08 3.ª Segunda-feira do mês 3rd Monday of the month 09h00 - 13h00

Castro Marim 13/08 2.º Sábado do mês 2nd Saturday of the month Faro - Estoi Junto à Escola EB 2,3 // Next to the school EB 2,3 14/08 2.º Domingo do mês 2nd Sunday of the month Lagoa Recinto em frente à FATACIL // In front of the Fatacil Enclosure 14/08 2.º Domingo do mês 2nd Sunday of the month Lagos - Odiáxere Largo // Square do Moinho 22/08 4.ª Segunda-feira do mês 4th Monday of the month Loulé - Almancil Junto à Escola C+S // Next to the school C+S 07/08, 28/08 1.º e 4.º Domingo do mês 1st and 4th Sunday of the month Loulé - Alte Largo // Square José Cavaco Vieira 18/08 3.ª Quinta-feira do mês 3rd Thursday of the month Loulé - Ameixial - E.N. 2. 04/08 1.ª Quinta-feira do mês 1st Thursday of the month Loulé - Azinhal Entrada da Aldeia // At the entrance to the village 07/08 1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month Loulé - Benafim - Rua 25 de Abril 06/08 1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month Loulé - Boliqueime Largo da Igreja // Church Square 25/08 Última quinta-feira do mês Last Thursday of the month

Loulé - Cortelha 13/08 2.º Sábado do mês 2nd Saturday of the month Loulé R. da Nossa Senhora da Piedade, em frente ao Convento de St. António, na saída Boliqueime/Albufeira. Rua da Nossa Senhora da Piedade, facing the Convent of St. António, direction of Boliqueime/Albufeira. 06, 13, 20, 27/08 Todos os Sábados Every Saturday Loulé - Quarteira Fonte Santa 03, 10, 17, 24, 31/08 Todas as Quartas-feiras Every Wednesday 09h00 - 14h30 Monchique Largo do Mercado // Market square 12/08 2.ª Sexta-feira do mês 2nd Friday of the month Olhão - Fuseta Junto ao Parque de Campismo // Next to the campsite 04/08 1.ª Quinta-feira do mês 1st Thursday of the month Olhão - Moncarapacho Junto à Rua das Olarias // Next to Rua das Olarias 07/08 1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month Olhão - Quelfes Frente à Escola EB1 de Quelfes // Opposite the school EB1 in Quelfes 28/08 4.º e 5.º Domingo do mês 4th and 5th Sunday of the month 08h00 - 17h00 portimão Parque de Feiras e Exposições de Portimão // Portimão Fairground 01/08 1.ª Segunda-feira do mês 1st Monday of the month 08h00 - 15h00

S. Brás de Alportel Recinto do Parque de Feiras // Fairground 06, 13, 20, 27/08 Todos os sábados Every Saturday Silves - Alcantarilha Centro da vila // Town centre 05/08 1.ª Sexta-feira do mês 1st Friday of the month Silves - Perto do Cemitério // Next to the cemetery 15/08 3.ª Segunda-feira do mês 3rd Monday of the month Silves - Algoz Largo // Square da Várzea 08/08 2.ª Segunda-feira do mês 2nd Monday of the month Silves - Azilheira (S. Marcos da Serra) Próximo da povoação // Close to the village 04/08 1.ª Quinta-feira do mês 1st Thursday of the month Silves São Bartolomeu de Messines Largo da Feira // Fair Square 22/08 4.ª Segunda-feira do mês 4th Monday of the month Silves - São Marcos da Serra Junto ao Cemitério - Next to the cemetery 06/08 1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month Silves - Tunes Rua 1º de Maio 27/08 4.º Sábado do mês 4th Saturday of the month Tavira - Santa Catarina Rua 1º de Maio 28/08 4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month

25


26

27

feiras e mercados :: fairs & markets Tavira - Vale Formoso Parque de Feiras e Exposições // Fairground 20/08 3.º Sábado do mês 3rd Saturday of the month

Vila do Bispo - Barão de S. Miguel Rua das Flores 01/08 1.ª Segunda-feira do mês 1st Monday of the month Vila do Bispo - Budens Centro da Povoação // Village centre 02/08 1.ª Terça-feira do mês 1st Tuesday of the month 09h00 - 13h00

V. R. Sto. António - Vila Nova de Cacela - Parque de Feiras // Fairground 21/08 3.º Domingo do mês 3rd Sunday of the month 09h00 - 13h00

Vila do Bispo Em frente ao Mercado // Opposite the market 04/08 1.ª Quinta-feira do mês 1st Thursday of the month 08h00 - 13h00

Vila do Bispo - Raposeira Em frente à Escola Primária // Opposite the primary school 03/08 1.ª Quarta-feira do mês 1st Wednesday of the month

V. R. Sto. António Praça // Square Marquês de Pombal 07/08 1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month 09h00 - 17h00

Tabela de Marés | Tidal Schedule

HORA TIME

Vila Real de Santo António Preia Mar High Tide

Altura height

Barra de Faro / Olhão

Baixa Mar Low Tide

Preia Mar High Tide

e ainda: why not

Vila do Bispo - Sagres Em frente ao Mercado // Opposite the market 05/08 1.ª Sexta-feira do mês 1st Friday of the month

manhã morning

tarde afternoon

Porto de Lagos

Baixa Mar Low TidE

Preia Mar High Tide

Baixa Mar Low Tide

DIA DAY 1 Seg / Mon 2 Ter / Tue 3 Qua / Wed 4 Qui / Thu 5 Sex / Fri 6 Sab / Sat 7 Dom / Sun 8 Seg / Mon 9 Ter / Tue 10 Qua / Wed 11 Qui / Thu 12 Sex / Fri 13 Sab / Sat 14 Dom / Sun 15 Seg / Mon 16 Ter / Tue 17 Qua / Wed 18 Qui / Thu 19 Sex / Fri 20 Sab / Sat 21 Dom / Sun 22 Seg / Mon 23 Ter / Tue 24 Qua / Wed 25 Qui / Thu 26 Sex / Fri 27 Sab / Sat 28 Dom / Sun 29 Seg / Mon 30 Ter / Tue 31 Qua / Wed

03:10 03:50 04:30 05:20 06:10 07:10 08:20 09:40 11:00 - 00:30 01:20 01:50 02:30 03:00 03:40 04:10 04:40 05:20 06:00 06:40 07:50 09:10 10:20 11:30 - 00:40 01:20 02:00 02:40 03:30

3.2 3.3 3.2 3.2 3.0 2.9 2.8 2.8 2.8 - 2.8 2.9 3.0 3.1 3.1 3.1 3.0 3.0 2.9 2.7 2.6 2.5 2.5 2.6 2.8 - 2.9 3.1 3.3 3.4 3.4

15:30 16:10 17:00 17:40 18:40 19:40 21:00 22:20 23:30 12:00 12:50 13:30 14:10 14:50 15:20 15:50 16:30 17:00 17:40 18:20 19:10 20:20 21:50 23:00 00:00 12:20 13:00 13:40 14:20 15:10 15:50

3.6 3.6 3.5 3.3 3.1 2.9 2.7 2.7 2.7 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4 3.3 3.2 3.1 2.9 2.7 2.6 2.5 2.5 2.6 2.7 3.1 3.3 3.5 3.6 3.7 3.6

09:30 10:10 11:00 11:40 00:20 01:10 02:10 03:30 04:50 05:50 06:50 07:30 08:10 08:50 09:20 10:00 10:30 11:00 11:40 - 00:40 01:40 02:50 04:10 05:20 06:10 07:00 07:50 08:30 09:10 09:50

0.7 0.7 0.7 0.8 0.9 1.1 1.2 1.3 1.3 1.2 1.1 1.0 0.9 0.9 0.8 0.9 0.9 1.0 1.1 - 1.3 1.5 1.5 1.5 1.3 1.2 1.0 0.8 0.6 0.5 0.5

22:10 22:50 23:30 - 12:40 13:40 14:50 16:20 17:30 18:40 19:30 20:10 20:50 21:20 21:50 22:20 22:50 23:30 00:00 12:20 13:10 14:10 15:40 17:00 18:00 18:50 19:40 20:20 21:00 21:40 22:20

0.6 0.7 0.8 - 1.0 1.2 1.3 1.3 1.2 1.1 1.0 0.9 0.8 0.8 0.8 0.9 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5 1.4 1.2 1.0 0.8 0.6 0.6 0.5 0.6

03:10 03:50 04:30 05:20 06:10 07:10 08:10 09:30 10:50 - 00:30 01:20 02:00 02:30 03:10 03:40 04:10 04:40 05:20 05:50 06:40 07:40 09:00 10:20 11:20 - 00:40 01:30 02:10 02:50 03:30

3.3 3.3 3.3 3.2 3.1 2.9 2.8 2.8 2.8 - 2.8 3.0 3.1 3.1 3.2 3.2 3.1 3.0 2.9 2.8 2.7 2.6 2.5 2.6 2.8 - 3.0 3.2 3.3 3.5 3.5

15:30 16:10 17:00 17:40 18:40 19:40 20:50 22:20 23:30 12:00 12:50 13:30 14:10 14:50 15:20 15:50 16:30 17:00 17:30 18:20 19:10 20:10 21:40 23:00 00:00 12:20 13:00 13:40 14:20 15:10 15:50

3.6 3.6 3.5 3.3 3.1 2.9 2.7 2.7 2.7 2.9 3.1 3.2 3.3 3.3 3.3 3.3 3.2 3.1 2.9 2.7 2.6 2.5 2.4 2.6 2.7 3.0 3.3 3.5 3.6 3.7 3.6

09:30 10:10 11:00 11:40 00:10 01:10 02:10 03:20 04:40 05:50 06:50 07:30 08:10 08:50 09:20 10:00 10:30 11:00 11:40 - 00:40 01:30 02:40 04:00 05:10 06:10 07:00 07:50 08:30 09:10 09:50

0.7 0.7 0.7 0.8 0.9 1.1 1.2 1.3 1.3 1.3 1.2 1.0 1.0 0.9 0.9 0.9 0.9 1.0 1.1 - 1.3 1.5 1.5 1.5 1.4 1.2 1.0 0.8 0.7 0.6 0.6

22:00 22:50 23:30 - 12:30 13:30 14:50 16:10 17:30 18:30 19:20 20:10 20:40 21:20 21:50 22:20 22:50 23:20 00:00 12:10 13:00 14:10 15:30 16:50 18:00 18:50 19:40 20:20 21:00 21:40 22:20

0.6 0.7 0.8 - 1.0 1.1 1.3 1.3 1.2 1.1 1.0 0.9 0.8 0.8 0.8 0.9 0.9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5 1.4 1.2 1.0 0.8 0.6 0.6 0.5 0.6

03:00 03:40 04:20 05:10 06:00 06:50 08:00 09:30 10:50 11:50 00:20 01:10 01:50 02:20 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:40 06:20 07:20 08:50 10:10 11:20 - 00:40 01:20 02:00 02:40 03:20

3.3 3.4 3.3 3.2 3.1 2.9 2.8 2.8 2.8 3.0 2.9 3.0 3.1 3.2 3.2 3.2 3.1 3.1 2.9 2.8 2.7 2.6 2.5 2.6 2.8 - 3.0 3.2 3.4 3.5 3.5

15:20 16:00 16:40 17:30 18:20 19:30 20:40 22:10 23:30 - 12:40 13:20 14:00 14:40 15:10 15:40 16:10 16:40 17:20 18:00 18:50 20:00 21:40 22:50 23:50 12:10 12:50 13:30 14:10 15:00 15:40

3.6 3.6 3.5 3.3 3.1 2.8 2.7 2.7 2.7 - 3.1 3.3 3.4 3.4 3.4 3.3 3.2 3.1 2.9 2.7 2.6 2.4 2.4 2.6 2.8 3.1 3.3 3.5 3.7 3.7 3.7

09:00 09:40 10:30 11:10 - 00:40 01:40 03:00 04:20 05:30 06:30 07:10 07:50 08:20 09:00 09:30 10:00 10:30 11:10 11:50 00:10 01:00 02:20 03:50 05:00 05:50 06:40 07:20 08:00 08:40 09:20

0.6 0.6 0.6 0.7 - 1.0 1.2 1.3 1.3 1.3 1.1 0.9 0.8 0.8 0.7 0.8 0.8 0.9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5 1.3 1.1 0.9 0.7 0.5 0.4 0.4

21:30 22:20 23:00 23:50 12:10 13:10 14:30 15:50 17:10 18:10 19:00 19:40 20:20 20:50 21:20 21:50 22:20 23:00 23:30 - 12:40 13:50 15:20 16:40 17:40 18:30 19:10 19:50 20:30 21:10 21:50

0.5 0.5 0.6 0.8 0.9 1.1 1.3 1.3 1.2 1.0 0.9 0.8 0.7 0.7 0.7 0.7 0.8 1.0 1.1 1.4 1.5 1.5 1.4 1.1 0.9 0.7 0.5 0.4 0.4 0.4

Nota: No horário de Verão deverá somar 1 hora. Note: In the Summer, you must add 1 hour. | Lua Cheia-Full moon | Quarto Crescente-Waxing Moon | Lua Nova-New Moon | Quarto Minguante-Waning Moon

A Cataplana Experience leva à Marina de Vilamoura aulas de cozinha e um show cooking, para além das novas aplicações na utilização da cataplana pelas mãos dos melhores chefs da actualidade a trabalhar em Portugal. The Cataplana Experience is bringing cookery lessons and show cooking to the Vilamoura Marina, in addition to new uses of the cataplana in the hands of the best chefs currently working in Portugal.

31/08 – 03/09 Loulé - Vilamoura - Marina www.allgarve.pt

Cataplana Experience


28

e ainda :: why not

SILVES - Pêra 10h00 - 20h00 T. 969 459 259 www.fiesa.org

Até // UNTIL 27/08

Diamond Summer Parties 2011 Lagoa – Parchal - Centro de Congressos do Arade // Arade Congress Centre Allgarbusiness www.diamondsummerparties.com

FIESA - Festival Internacional de Esculturas em Areia

International Sand Sculpture Festival

Sob a temática Animalândia, a edição de 2011 da FIESA traz-nos animais representados de uma forma humorística, personificados em comportamentos humanos e homenageando personagens da ficção infantil e adulta. A preocupação em relação ao ambiente e à preservação das espécies está também patente no tema desta edição, com cenas de animais em perigo de extinção, representados no seu habitat natural. On the theme “Animalândia” the 2011 edition of FIESA will be bringing us animals represented in a humorous manner, imitating human behaviour and paying tribute to figures from children’s and adult fiction. Concern for the environment and the conservation of species is also in evidence in this year’s theme, with scenes of endangered animals shown in their natural habitats.

05/08 - 15/08 7.ª Mostra de Cinema Não-Europeu de Tavira // 7th Tavira Festival of Non-European Cinema Tavira - Claustros do Convento do Carmo // Clositers of the Convent of Carmo Cineclube de Tavira www.cineclube-tavira.com

29

ATÉ // UNTIL 15/10

antevisão: preview: Maria de Medeiros Penínsulas & Continentes, o novo álbum de Maria de Medeiros, é uma viagem musical entre as Penínsulas Ibérica e Itálica e os Continentes Americano e Africano. Com as descobertas, os intercâmbios, as alianças, o cinema, ao longo dos séculos a música viajou. Das penínsulas latinas da Europa partiram poemas, melodias, talentos, sentimentos. E dos imensos continentes africano e americanos chegaram ritmos, dinâmicas, nostalgias, influências. Penínsulas & Continentes explora esses ecos mútuos.

Penínsulas & Continentes, the new album by Maria de Medeiros, is a musical journey between the Iberian and Italian peninsulas and the continents of America and Africa. Through the discoveries, exchanges, alliances and cinema, over the centuries music has travelled. From the Latin peninsulas of Europe, poems, melodies, talents and sentiments set sail. And from the huge continents of Africa and America, rhythms, dynamics, nostalgias and influences arrived. Penínsulas & Continentes explores these mutual echoes.

17/09 OLHÃO - Auditório Municipal // Municipal Auditorium 21h30 15€ Bilhetes à venda // Ticket sales: www.ticketline.pt e no local // and at the venue www.allgarve.pt

Castro Marim transforma-se num palco medieval onde são revividas diversas situações alusivas à idade medieval. Torneios, jogos tradicionais, animações de rua, a execução de tarefas de então e outros espectáculos tradicionais – uma verdadeira aula de história ao vivo. Castro Marim turns into a medieval stage where a range of situations from the Middle Ages are revived. Tournaments, traditional games, street entertainment, the performance of tasks of yesteryear, and other traditional shows – a true living history lesson.

12/08 -14/08 XIX Convívio Motard // 19th

Motorcyclists’ Gathering São Brás de Alportel - Parque da Fonte Férrea // Fonte Férrea Park 12/08 - A partir das // Starts 17h00 13/08 e // and 14/08 - A partir das // Starts 10h00 Motoclube // Motorbike Club “Os Unidos da Estrada”

Farra Fanfarra

Dias Medievais de Castro Marim Medieval Days of Castro Marim

25/08 - 28/08 Castro Marim - Castelo // Castle Câmara Municipal de // Municipal Council Castro Marim T. 281 510 740 www.cm-castromarim.pt www.allgarve.pt

10/09 Alcoutim - Centro Histórico // Historical Centre 21h00 Entrada Livre // Admission free www.allgarve.pt

O grupo Farra Fanfarra surgiu em 2008 e desde então percorreu pequenos e grandes palcos, carrinhas, festivais, rodas gigantes, descapotáveis, desfiles e comemorações que têm levado a música e a festa a públicos de todas as idades. Os Farra Fanfarra fazem música, circo e humor num único espectáculo.

Farra Fanfarra was formed in 2008 and since then the band has performed on stages big and small, in vans, at festivals, on big wheels, in convertible cars, at parades and at commemorative events that have brought music and festivities to audiences of all ages. Farra Fanfarra combines music, circus and humour in a truly unique show.


30

31

contactos: contacts Postos de Informação Turística Algarve Tourist Offices Aeroporto Internacional de Faro Faro International Airport Aeroporto Internacional de Faro 8001 - 701 Faro T. 289 818 582 Albufeira Rua 5 de Outubro 8200 - 109 Albufeira T. 289 585 279 Alcoutim Rua 1.º de Maio 8970 - 059 Alcoutim T. 281 546 179 Aljezur Rua 25 de Abril 62 8670 - 054 Aljezur T. 282 998 229 Alvor Rua Dr. Afonso Costa, n.º 51 8500 - 016 Alvor T. 282 457 540 Armação de Pêra Avenida Marginal 8365 Armação de Pêra T. 282 312 145 Carvoeiro Praia do Carvoeiro, 8400 - 517 Lagoa T. 282 357 728 Castro Marim Rua José Alves Moreira n.º 2 - 4 , 8950 - 138 Castro Marim T. 281 531 232 Faro Rua da Misericórdia, n.º 8 - 11, 8000 - 269 Faro T. 289 803 604 Lagos Praça Gil Eanes (antigos Paços do Concelho // former Town Hall) 8600 Lagos T. 282 763 031

Loulé Avenida 25 de Abril, n.º 9 8100 - 506 Loulé T. 289 463 900 Monchique Largo S. Sebastião 8550 Monchique T. 282 911 189 Monte Gordo Avenida Marginal 8900 Monte Gordo T. 281 544 495 Olhão Largo Sebastião Martins Mestre, n.º 8 A 8700 - 349 Olhão T. 289 713 936 Ponte Internacional do Guadiana Guadiana International Road Bridge A22 - Monte Francisco 8950 - 206 Castro Marim T. 281 531 800 Praia da Rocha Avenida Tomás Cabreira 8500 - 802 Praia da Rocha T. 282 419 132 Quarteira Praça do Mar, 8125 Quarteira T. 289 389 209 Sagres Rua Comandante Matoso 8650 - 357 Sagres T. 282 624 873 São Brás de Alportel Largo de São Sebastião, n.º 23 8150 - 107 São Brás de Alportel T. 289 843 165 Silves E.N. 124 - Parque das Merendas 8300 Silves T. 282 442 255 Tavira Praça da República n.º 5 8800 Tavira T. 281 322 511

Postos Municipais de informação Turística Municipal Tourist Offices Albufeira Estrada de Santa Eulália 8200 Albufeira T. 289 515 973 posto.turismo@cm-albufeira.pt Almancil Rua de Vale Formoso 8135 Almancil T. 289 392 659 Alte Estrada da Ponte, n.º 17 8100 Alte T. 289 478 666 Portimão Avenida Zeca Afonso, 8500 - 516 Portimão, T. 282 470 717 info@visitportimao.pt Querença Largo da Igreja, 8100 - 495 Querença T. 289 422 495 Salir Rua José Viegas Gregório 8100 - 202 Salir T. 289 489 733

Consulados Consulates Alemanha Germany Urb. Infante D. Henrique, Lote 11 R/C Dto. 8000-490 Faro T.289 803 181 Fax: 289 801 346 info@honorarkonsulat.faro.de Áustria Austria Rua Ramalho Ortigão, Clube Borda d’Água Praia da Oura 8200-604 Albufeira T. 289 510 900 Fax: 289 510 999 consulaustria@hotmail.com

Bélgica Belgium Av. 5 Outubro n.º 28 1.º Esq. 8000-076 Faro, T. 289 812 589 Fax: 289 812 591 Brasil Brazil Edf. Vilamoura Jardim - Centro de Negócios e Serviços Volta do Gaio - 8125-502 Vilamoura T. 289 381 559 F. 289 301 279 geral@consbrasalgarve.com

Cabo Verde Cape Verde Rua Porta da Serra 37 – 1.º Esq. 8500-603 Portimão, T. 282 417 720

Canadá Canada Rua Frei Lourenço Sta. Maria 1, 1.º Frente, Apartado 79, 8001-901 Faro T. 289 803 757 Fax: 289 880 888 consul.faro.canada@net.novis.pt

Dinamarca Denmark Rua Conselheiro Bívar, 10 – 1.º Dto., 8000-255 Faro T. 289 805 561 Fax: 289 803 333 jgarciaecosta@mail.telepac.pt Espanha Spain Av. Ministro Duarte Pacheco, 8900-330 V. R. Sto. António T. 281 544 888 Fax: 281 511 826

Estónia Estonia Praça Dr. António Padinha, 12 8800 Tavira T.932 825 254 Fax: 281 325 870 consuladoestoniaalgarve@yahoo.com

Finlândia Finland Edifício La Finca, 562 A , Cascalheira, 8125-018 Quarteira T. 289 399 873 Fax: 289 399 872 gisela.farias@iol.pt França France Rua Almirante Cândido dos Reis, n.º 226, 8800 Tavira, T. 281 380 660 Fax: 281 380 668

Grã-Bretanha Great Britain Edifício A Fábrica, Av. Guanaré, 8501-915 Portimão T. 282 490 750 Fax: 282 414 054 bc.portimao@netcabo.pt

México Mexico Rua José de Matos 5 R/C, 8000-503 Faro, T. 289 827 074 Fax: 289 827 075, consulmexico@mail.telepac.pt

Noruega Norway Rua Júdice Biker 11 – 4.º C 8500-701 Portimão T. 282 414 878 Fax: 282 480 589

Países Baixos The Netherlands Rua Lageado, Edifício Mercúrio, Lote 14, 8200-328 Albufeira T. 289 820 903 Fax: 289 515 943 nlgovalb@mail.telepac.pt Reino de Marrocos Morocco Rua do Vilageado, Apartado 526 8200-908 Albufeira T. 289 587 960 Fax: 289 586 084 alegria@mail.telepac.pt República Checa Czech Republic Av. 5 de Outubro 55, 1.º Esq., 8000-167 Faro T. 289 804 478 Fax: 289 806 310 faro@honorary.mzv.cz

República da Polónia Republic of Poland Quinta da Bolota, Lote 4 A, Vale de Santa Maria, 8200-314 Albufeira T. 968 059 595 Fax: 289 580 539 consul.polonia@mail.telepac.pt República Democrática do Congo Democratic Republic of Congo Condomínio Edifício Guadiana Foz, Lote 6, 2.º B, 8900 V. R. Sto. António Roménia Romania Volta do Girassol, 6, 8125-545 Vilamoura, T. 289 324 874 Fax: 289 324 876 Rússia Russia Quinta do Lago - Apartado 2107, 8135-024 Almancil, T. 917 810 031 Fax:289 845 966 Suécia Sweden Apartado 3712 8135-908 Almancil T. 910 539 847



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.