Accesible Tourism - Tourisme Accessible

Page 1

VITORIA-GASTEIZ

1


LÉGENDE DES SYMBOLES DE CE CATALOGUE HANDICAP FONCTIONNEL PHYSIQUE Personnes en fauteuil roulant ou à mobilité réduite HANDICAP FONCTIONNEL VISUEL Personnes non voyantes ou atteintes d’une déficience visuelle HANDICAP FONCTIONNEL AUDITIF Personnes sourdes ou atteintes d’une déficience auditive

PHYSICAL FUNCTIONAL DIVERSITY Wheelchair users or people withreduced mobility VISUAL FUNCTIONAL DIVERSITY Blind or visually impaired HEARING FUNCTIONAL DIVERSITY Deaf or hearing impaired

HANDICAP FONCTIONNEL INTELLECTUEL Personnes ayant des capacités cognitives limitées

INTELLECTUAL FUNCTIONAL DIVERSITY People with restricted cognitive abilities

HANDICAP FONCTIONNEL ORGANIQUE Personnes souffrant de difficultés respiratoires ou requérant des régimes spécifiques

ORGANIC FUNCTIONAL DIVERSITY People with breathing difficulties or who require specific diets

SIGNIFICATION DES COULEURS DE CE CATALOGUE

MEANING OF COLOURS IN THIS CATALOGUE

V (VERT) : Remplit tous les critères exigés par le modèle d’accessibilité touristique en vigueur au Pays Basque espagnol pour que toutes les personnes souffrant d’un handicap fonctionnel puissent accéder à l’établissement et l’utiliser de manière autonome.

V (GREEN): Meets all criteria required by the Euskadi model of tourism accessibility so all people with disabilities may access and use the establishment without assistance.

A (AMBRE) :

A (AMBER): PRACTICABLE Meets most criteria of Euskadi model of tourism accessibility so the majority of people with functional diversity may access and use the establishment without assistance.

PRATICABLE Remplit la plupart des critères exigés par le modèle d’accessibilité touristique en vigueur au Pays Basque espagnol pour que la plupart des personnes souffrant d’un handicap fonctionnel puissent accéder à l’établissement et l’utiliser de manière autonome.

2

MEANING OF THE ICONS IN THIS CATALOGUE


DISTANCE ENTRE DESTINATIONS DISTANCE BETWEEN DESTINATIONS Bilbao*

Saint-Sébastien Zarautz San Sebastian Goierri Vitoria-Gasteiz

Rioja Alavesa

Bilbao-Saint-Sébastien·San Sebastian 102km Saint-Sébastien·San Sebastian-Vitoria-Gasteiz 100km Vitoria-Gasteiz-Bilbao 62km Goierri-Saint-Sébastien·San Sebastian 50km Goierri-Vitoria-Gasteiz 60km Zarautz-Saint-Sébastien·San Sebastian 20km Zarautz-Bilbao 85km Rioja Alavesa-Vitoria-Gasteiz 48km Rioja Alavesa-Bilbao 111km

INDEX DES DESTINATIONS DESTINATION INDEX

* Il convient de souligner qu’à Bilbao se trouve l’aéroport international le plus important de la Corniche Cantabrique, qui accueille de nombreux vols reliant Bilbao aux principales villes européennes telles que Francfort, Londres, Paris, Istanbul ou Bruxelles. * It is worth mentioning that Bilbao is the main airport for the Cantabrian coast, with a large number of flights connected with the main European cities including Frankfurt, London, Paris, Istanbul and Brussels.

Vitoria-Gasteiz...................................................4 Bilbao..............................................................10 Saint-Sébastien·San Sebastian......................16 Zarautz............................................................ 22 Goierri..............................................................26 Rioja Alavesa....................................................32

ACCÈS HOW TO GET THERE Le Pays Basque espagnol est doté d’un important réseau d’infrastructures de communications et de transport par route, train et avion, avec des axes rapides qui le connectent au reste de l’Espagne et de l’Europe. Son réseau routier a une extension de 4.264 km, dont 500 km sont des autoroutes et des voies rapides. Les trois capitales sont dotées d’un aéroport. Euskadi has an important communications and transportation infrastructure by road, rail, and air, with fast connections to the rest of Spain and Europe. Its road network extends over 4,264 km, of which some 500 km are motorways. Euskadi has airports in the three capitals. 3


VITORIA-GASTEIZ La capitale basque vous attend sous la forme d’une ville presque millénaire qui conserve encore une grande partie de son curieux tracé médiéval en forme d’amande et des vestiges de fortifications. Pour accéder à notre Quartier Historique, des escaliers mécaniques et un ascenseur extérieur sont à votre disposition, localisables sur le plan. Nous sommes convaincus que vous serez agréablement surpris par l’énorme quantité de jardins et d’espaces verts de la capitale basque. Cette richesse naturelle a d’ailleurs été récompensée par le prix « European Green Capital 2012 », qui confirme la capitale du Pays Basque espagnol comme l’une des villes de l’Union Européenne les plus engagées dans le domaine de l’environnement. À Vitoria-Gasteiz (nommée Capitale de la Gastronomie 2014), n’oubliez pas surtout de savourer nos tapas ou nos meilleures recettes dans les restaurants traditionnels ou dans ceux arborant des étoiles Michelin. Nous vous recommandons de les accompagner de txakoli (vin blanc) ou de vins de la Rioja Alavesa. Vous verrez qu’ ici, manger est un art. In the Basque capital, an age-old city awaits you, a city that still retains much of its medieval layout, with its curious almond shape and the remains of its city walls. To access our historic centre, there are mechanical ramps and an outdoor elevator you can find on the map. We are convinced that you’ll be pleasantly surprised by the huge number of gardens and green spaces in the Basque capital. This natural wealth has been awarded the title “European Green Capital 2012”, which recognizes that the capital of Euskadi is one of the cities that is most committed to the environment in the European Union. In Vitoria-Gasteiz (awarded the Capital of Gastronomy 2014) don’t leave without trying our pintxos, the best dishes in traditional restaurants or restaurants with a Michelin star. We suggest that you have a txakoli (white wine) to go along with them, or wines from Rioja Alavesa. You’ll see that here, eating is an art form. NOS COORDONNÉES · OUR INFORMATION: Office de Tourisme · Tourism Office Plaza de España, 1, 01001 Vitoria-Gasteiz T.: (+34 ) 945 161 598 www.vitoria-gasteiz.org/turismo · turismo@vitoria-gasteiz.org

4 VITORIA-GASTEIZ


Bolivia

Plaza de la Ciudadela Sa

nto

Plaza aldiaran aldiaran

27

Do

Pza. de

2

Plazuela Aldabe

orbea

Pza. de Bilbao

ing

o

21

so defon San Il

6 de M Maaeezz tu tu Ra ir o

ra a Fue Nuev Dentro Nueva

io io SSaabb

Portal

8

del Re

Bec erro de

Par ue La Florida

23 Musée des Beaux Arts Fine Arts Museum 24 Musée Artium · Artium Museum 25 Musée Bibat · Bibat Museum 26 Ataria centre d’interprétation Ataria Interpretation Centre

y

Fueros Postas Pza. de los Fueros

Ben goa

19 22 16

27 Palais des Congrès Europa Europe Conference Centre 28 Plaza de Abastos

Olaguib el

In de pe nd en 12 cia

15 Eduardo Dato

Ma gda len a

illa ort TOURISME CULTUREL illa aP ast ael eC c i M al d CULTURAL TOURISM: t r Po

14

30 Plaza de la Virgen Blanca

Jardines Obispo

Muskari Perretxico Puerta Grande Querida María The Bost

San Francisco

a

Plaza Venancio del Val

18 19 20 21 22

d

cuoy

4 3 23

24

oleda

Ctn. d

Pza. de Provincia

La Se

Plaza de Lovaina

a run Ved dre Ma

25

e la S

ersvas va SierSi

EEll

11 12 13 14 15 16 17

GASTRONOMIE ET VINS GASTRONOMY AND WINE: Ataria´s Bar Aurrera Bakh Cube (Artium) Dólar Dolomiti Gardoki

Pza. del la Ala eda

Arana

cia Fran

cchhoo SSaann rri itu st Ba

HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION: 1 Gran Hotel Lakua ***** 2 Boulevard Hotel **** 3 Jardines de Uleta **** 4 Silken Ciudad de Vitoria Hotel **** 5 General Alava Hotel *** 6 Gobeo Park Hotel *** 7 Duque de Wellington Hotel ** 8 Apartamentos Dream Park 9 Apartamentos Irenaz 10 Agroturismo Arkaia

26 29 13 11

San Prud en cio

18 10 17 20 28

TOURISME DE SANTÉ TURISMO DE SALUD: 29 Parc de Salburua · Salburua Park OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES: 30 Office de Tourisme de Vitoria-Gasteiz Vitoria-Gasteiz Tourism Office Fueros

ITINERAIRE PRACTICABLE USABLE ROUTE

ASCENSEUR · LIFT

Le

Badaia

5

RAMPE MECANIQUE MECHANIC RAMP

de

Pedro Orbea

be da Al

ROUTE ACCESSIBLE ACCESSIBLE ROUTE

Plazuela de la Fuente de los Patos

l rta Po

La Paz

Cruz Bla nca

1 7 9

Sa n Ig nac io d eL oyo la

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.

5


HÉBERGEMENT ¡ ACCOMMODATION Gran Hotel Lakua ***** Calle de Tarragona, 8, 01010 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 181 000 www.granhotelakua.com

Boulevard Hotel **** Calle Zaramaga 3, 01013 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 180 400 www.boulevardvitoriahotel.com

Jardines de Uleta **** Calle de Uleta, 1, 01007 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 133 131 www.jardinesdeuleta.com/

Silken Ciudad de Vitoria Hotel **** Portal de Castilla, 8, 01007 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 141 100 www.hoteles-silken.com/hoteles/ciudadvitoria

6 VITORIA-GASTEIZ

General Alava Hotel *** Avenida Gasteiz, 79, 01009 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 215 000 h-rez.com/a199252/index.htm?lbl=ggl-en& gclid=CKmTyIrhuswCFUqeGwodDIoAjQ

Gobeo Park Hotel *** Av. de Los Huetos, 48, 01010 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 199 000 www.gobeopark.com

Duque de Wellington Hotel ** Calle del Duque de Wellington, 14, 01010 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 175 707 www.hotelesenvitoria.com

Apartamentos Dream Park Avenida Bruselas, 8, 01003 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 334 205 www.apartamentosdreampark.com


Apartamentos Irenaz Calle Hondarribia, 1, 01010 Vitoria-Gasteiz, Araba (+34 ) 945 104 104 www.irenazvitoria.com/es/inicio.html

Agroturismo Arkaia Arcaya nº 13, 01193 Arkaia (+34 ) 635 733 704 www.agroturismoarkaia.com

GASTRONOMIE ET VINS GASTRONOMY AND WINE Ataria’s Bar Calle Arriagako Atea, 54, 01013 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 254 759 www.asadorataria.com

Aurrera Calle del Canciller Ayala, 4, 01004 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 269 740

Bakh Paseo la Biosfera, 2, 01013 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 902 440 110 www.bakh.es/es

Cube (Artium) Calle Francia, 24, 01002 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 203 728 www.cubeartium.com

Dólar Calle Florida, 26, 01005 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 230 071

Dolomiti Calle Santiago Ramon y Cajal, 1, 01007 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 233 426 www.dolomiti.es/

Gardoki Calle Angulema, 4, 01004 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 285 475 VITORIA-GASTEIZ

7


Muskari Calle Doce de Octubre, 12, 01003 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 281 161 www.restaurantemuskari.com

The Bost Calle La Florida, 5, 01005 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 131 248 thebost.es

Perretxico San Antonio, 3, 01005 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 137 221 perretxico.es

Puerta Grande Plaza del Renacimiento, 01004 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 308 640 www.barpuertagrande.com

Querida María Plaza Santa Maria, 2, 01001 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 205 659 restaurantequeridamaria.blogspot.com.es

8 VITORIA-GASTEIZ

TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM Musée des Beaux Arts Fine Arts Museum Paseo Fray Francisco, 8, 01007 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 181 918 www.araba.eus/web/museobellasartes

Musée Artium · Artium Museum Calle Francia, 24, 01002 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 209 008 www.artium.org/es/


Musée Bibat · Bibat Museum Calle Cuchillería, 54, 01001 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 203 700 www.araba.eus/web/museonaipes

Ataria centre d’interprétation Ataria Interpretation Centre Paseo de la Biosfera, 4 01013 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 254 759 www.vitoria-gasteiz.org/ataria

Palais des Congrès Europa Europe Conference Centre Avenida de Gasteiz, 85, 01009 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 161 261 www.vitoria-gasteiz.org/congresos

TOURISME DE SANTÉ HEALTH TOURISM Parc de Salburua Salburua Park Portal de Zurbano, s/n, 01003 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 161 616 www.vitoria-gasteiz.org/anilloverde

OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES Office de Tourisme de Vitoria-Gasteiz Vitoria-Gasteiz Tourism Office Plaza España, s/n, 01005 Vitoria-Gasteiz (+34 ) 945 161 598 www.vitoria-gasteiz.org/turismo

Plaza de Abastos Calle de Jesús Guridi, 6 VITORIA-GASTEIZ (+34 ) 945 267 348

VITORIA-GASTEIZ

9


BILBAO BILBAO, modèle international de transformation urbanistique, vous offre un séduisant cocktail de propositions et de sensations intéressantes, qui combinent architecture, design, gastronomie, nature, plage, tradition et caractère, à la qualité des services touristiques de la ville et à l’excellence de son commerce. Plongez dans notre culture et profitez d’une offre de loisirs contemporaine qui ne perd pas de vue ses origines. BILBAO is an international benchmark of urban transformation that features an interesting and attractive cocktail of offerings and sensations where architecture, design, gastronomy, nature, beaches, tradition, and character combine with the quality of its tourism services and excellent commerce. Immerse yourself in our culture and enjoy contemporary entertainment that holds on to its roots. Informations de contact des offices de tourisme · Office contact information: Bilbao Turismo • Plaza Circular 1 48001 Bilbao • Alameda Mazarredo 66 (à côté du Musée Guggenheim Bilbao · next to the Bilbao Guggenheim Museum) T.: (+34) 944 795 760 www.bilbaoturismo.net · informacion@bilbaoturismo.bilbao.net

10 BILBAO


3 7 25 26

10 17

15

4 24

22

23 14 18

6 20

16

21

13 2 9

11 1

19

5

8

12

1 2 3 4 5 6 7

HÉBERGEMENT ACCOMMODATION: Ercilla **** Gran Bilbao **** Hesperia Bilbao **** Mercure Bilbao Jardines de Albia **** Ilunion Bilbao *** Petit Palace Arana *** Artetxe **

8 Albergue Bilbao Aterpetxea Hostel 9 BBK Bilbao Good Hostel

10 11 12 13 14 15

RESTAURANTS: Rest. Guggenheim Etxanobe Abando Aizian Epaia La Escuela

16 Zurekin

17 18 19 20

TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM: Guggenheim Bilbao Museoa Musée des Beaux Arts Fine Arts Museum Azkuna Zentroa (Alhóndiga) Cathédrale Santiago Santiago Cathedral

21 Marché de la Ribera La Ribera Market Visite guidée : Vieux quartier Guide walking tour: Old Town Visite guidée : EnsancheAbandoibarra Guide walking tour: Ensanche-Abandoibarra

OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES: 22 Office de Tourisme de Guggenheim Guggenheim Tourism Office 23 Office de Tourisme de Plaza Circular Plaza Circular Tourism Office EXPÉRIENCES · EXPERIENCES: 24 Tourné 25 Ohriginal 26 Bilbao Jai Alai

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.

11


HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION Ercilla **** Calle Ercilla, 37-39, 48011 Bilbao (+34 ) 944 705 700 www.hotelercilla.es

Gran Bilbao **** Avda. Indalecio Prieto, 1, 48004 Bilbao (+34 ) 944 328 575 www.hotelgranbilbao.com

Hesperia Bilbao **** Campo Volantin, 28, 48007 Bilbao (+34 ) 944 051 100 www.nh-hoteles.es/hotel/hesperia-bilbao

Mercure Bilbao Jardines de Albia **** San Vicente, 6, 48001 Bilbao (+34 ) 944 354 140 www.hoteljardinesdealbia.es

12 BILBAO

Ilunion Bilbao *** Rodríguez Arias, 66, 48013 Bilbao (+34 ) 944 413 100 www.ilunionbilbao.com

Petit Palace Arana *** Calle Bidebarrieta, 2, 48005 Bilbao (+34 ) 944 156 411 www.petitpalacearanabilbaohotel.com

Artetxe ** Ctra. Bi-3741. Enekuri-Artxanda km. 7 48015 Bilbao (+34 ) 944 747 780 www.hotelartetxe.com

BBK Bilbao Good Hostel Avenida Miraflores, 16, 48004 Bilbao (+34 ) 944 597 759 www.bbkbilbaogoodhostel.com


Albergue Bilbao Aterpetxea Hostel Ctra. Basurto-Kastrexana, 70, 48002 Bilbao (+34 ) 944 270 054 www.alberguebilbao.net

Aizian Calle Lehendakari Leizaola, 29, 48001 Bilbao (+34 ) 944 280 039 www.restaurante-aizian.com

Epaia RESTAURANTS Guggenheim jatetxea Rest. Guggenheim

Colรณn de Larreรกtegui, 9, 48001 Bilbao (+34 ) 944 230 226 www.restauranteepaia.com

La Escuela Avenida Abandoibarra, 2, 48009 Bilbao (+34 ) 944 239 333 www.bistroguggenheimbilbao.com

Etxanobe Avenida Abandoibarra, 4, 48009 Bilbao (+34 ) 944 421 071 etxanobe.com

Abando Calle Autonomia, 58, 48012 Bilbao (+34 ) 944 108 108 bilbao.zenithoteles.com/es/restaurantehotel-centro-bilbao

Carretera Enekuri-Artxanda Km. 3 48015 Bilbao (+34 ) 944 745 200

Zurekin Calle de la Diputaciรณn 8, 48008 Bilbao (+34 ) 944 164 987 / (+34 ) 946 791 440

TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM Guggenheim Bilbao Museoa Avenida Abandoibarra, 2, 48009 Bilbao (+34 ) 944 359 080 www.guggenheim-bilbao.es

BILBAO

13


Musée des Beaux Arts Fine Arts Museum Plaza Museo, 2, 48009 Bilbao (+34 ) 944 396 060 www.museobilbao.com

Azkuna Zentroa (Alhóndiga) Plaza Arriquíbar, 4, 48010 Bilbao (+34 ) 944 014 014 www.azkunazentroa.com

Cathédrale Santiago Santiago Cathedral Plaza de Santiago, 1, 48005 Bilbao (+34 ) 944 153 627 www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/ monumentos-religiosos/catedral-santiago

Marché de la Ribera La Ribera Market Calle Ribera, 48005 Bilbao (+34 ) 944 790 695 www.mercadodelaribera.net

14 BILBAO


Visite guidée : Vieux quartier Guide walking tour: Old Town (+34 ) 944 795 760 www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/en/ guided-walking-tours

Visite guidée : EnsancheAbandoibarra Guide walking tour: EnsancheAbandoibarra (+34 ) 944 795 760 www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/ en/guided-walking-tours

Office de Tourisme de Plaza Circular Plaza Circular Tourism Office Plaza Circular 1, 48001 Bilbao www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/ oficinas-de-turismo

EXPÉRIENCES EXPERIENCES Tourné Calle Villarías, 1, 48001 Bilbao (+34 ) 944 249 465 tournebilbao.com

Ohriginal OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES Office de Tourisme de Guggenheim Guggenheim Tourism Office Alameda Mazarredo, 66, 48009 Bilbao (+34 ) 944 795 760 www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/ oficinas-de-turismo

Calle Viuda de Epalza, 12, 48005 Bilbao (+34 ) 688 608 184 www.ohriginal.net

Bilbao Jai Alai Calle Viuda de Epalza, 11, 48005 Bilbao (+34 ) 944 978 087 www.bilbaojaialai.biz BILBAO

15


SAINT-SÉBASTIEN SAN SEBASTIAN Tout prétexte est bon pour visiter Saint-Sébastien. Au-delà de la beauté inimitable de la baie de La Concha, qui captiva la royauté au siècle dernier et continue d’ensorceler quiconque s’en approche, la ville est la scène d’une gastronomie innovante qui l’a rendue célèbre dans le monde entier, d’un éventail de festivals devenus un authentique phénomène culturel, et d’un style de vie actif et sain, en contact permanent avec les ressources naturelles qui l’entourent.

Any excuse is a good excuse to visit San Sebastian. Beyond the unparalleled beauty of the bay of La Concha, which dazzled the royalty of the early 20th century and still captivates those who gaze upon it, the city is the stage for innovative cuisine that has made it famous worldwide. A wide range of festivals have truly become a cultural phenomenon and provide an active and healthy lifestyle, very much in touch with the natural resources it offers.

CONTACT DESTINATION · DESTINATION CONTACT: Boulevard, 8 · T.: (+ 34) 943 481 166 · www.sansebastianturismo.com · sansebastianturismo@donostia.eus

16 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN


22 19 21

15

16 23 18 25 1

14

24 2

6 3

7

13

12 9

5

11

10

17

1 2 3 4 5 6

HÉBERGEMENT ALOJAMIENTO: Hotel Maria Cristina ***** Hotel de Londres y de de Inglaterra **** Hotel NH Collection Aranzazu **** Hotel Palacio de Aiete **** Hotel Silken Amara Plaza **** Hotel Codina ***

4 8 20

7 Olarain 8 Apartamentos Irenaz Resort 9 Green Nest Uba Bilbao auberge Green Nest Uba Bilbao hostel RESTAURANTS: 10 El txoko del montadito 11 Teresatxo

12 13 14 15 16 17 18 19

Café de Mario Via Fora Branka La Fábrica Ni Neu Sarma Kasual Bokado

20 21 22 23

TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM: Eureka Aquarium San Telmo Kursaal

TOURISME DE SANTÉ HEALTH TOURISM: 24 Hegalak BUREAUX D’INFORMATION INFORMATION OFFICE: 25 Office de Tourisme de Saint-Sébastien San Sebastian Tourism Office

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.

17


HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION Hotel Maria Cristina ***** Calle República Argentina, 4, 20004 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 437 600 www.hotel-mariacristina.com

Hotel de Londres y de Inglaterra **** Calle Zubieta, 2, 20007 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 440 770 www.hlondres.com/es

Hotel NH Collection Aranzazu **** Vitoria-Gasteiz, 1, 20018 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 219 077 www.nh-hotels.es

Hotel Palacio de Aiete **** Calle Goiko Galtzara Berri, 27 20009 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 210 071 www.hotelpalaciodeaiete.com

18 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN

Hotel Silken Amara plaza **** Plaza Pío XII, 7, 20010 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 464 600 www.amaraplaza.com

Hotel Codina *** Av. de Zumalakarregi, 21, 20008 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 212 200 www.hotelcodina.es

Olarain Paseo de Ondarreta, 24, 20008 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 003 300 www.olarain.com

Apartamentos Irenaz Resort Paseo de Oriamendi, 94, 20009 Aiete-Miramón, Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 308 149 www.irenaz.com


Green Nest Uba Bilbao auberge Green Nest Uba Bilbao hostel Camino de Uba, 43, 20014 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 457 117 www.nesthostelsansebastian.com/es

RESTAURANTS El txoko del montadito Calle de Zarautz, 2, 20018 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 317 591

Teresatxo Calle de Zarautz, 85, 20018 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 213 308 www.teresatxo.com

Café de Mario Plaza Julio Caro Baroja, 2, 20018 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 315 077

Via Fora Paseo Federico Garcia Lorca, 10, 20014 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 470 989 www.viaforadonostia.com

Branka Paseo de Eduardo Chillida, 13, 20008 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 317 096 www.branka-tenis.com

La Fábrica Calle del Puerto, 17, 20003 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 432 110 www.restaurantelafabrica.es SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN

19


Ni Neu Avenida Zurriola, 1, 20002 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 003 162 www.restaurantenineu.com

Xarma Avenida Tolosa, 123, 20018 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 317 162 xarmajatetxea.com

20 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN

Kasual Avenida de Zurriola, 4, 20002 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 291 333 www.kasualbar.com

Bokado Mikel Santamaría Plaza Jacques Cousteau, 1, 20003 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 431 842 www.bokadomikelsantamaria.com


TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM

TOURISME DE SANTÉ HEALTH TOURISM

Eureka! Zientzia Museoa

Hegalak

Paseo Mikeletegi, 43, 20009 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 012 900 www.eurekamuseoa.es

Plaza Cervantes, 2, 20004 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 433 680 www.hegalak.com

Aquariuma · Aquarium Plaza de Carlos Blasco Imaz, 1, 20003 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 440 099 aquariumss.com

San Telmo Plaza Zuloaga, 1, 20003 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 481 580 www.santelmomuseoa.com

BUREAUX D’INFORMATION INFORMATION OFFICE Office de Tourisme de Saint-Sébastien San Sebastian Tourism Office Alameda Boulevard, 8, 20003 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 481 166 www.sansebastianturismo.com

Kursaal Avenida de Zurriola, 1, 20002 Donostia-San Sebastián (+34 ) 943 003 000 www.kursaal.eus SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN

21


ZARAUTZ La mer embrasse Zarautz durant deux kilomètres avec sa plage de sable fin (la plus longue du Pays Basque espagnol), où se reproduit la dichotomie entre la vie urbaine – la promenade maritime avec ses sculptures en plein air et ses restaurants et cafétérias face à la mer- et la nature à l’état pur, avec son biotope protégé. L’une des villes côtières par excellence du Pays Basque espagnol, en constante ébullition et toujours pleine d’animation grâce à son riche patrimoine, ses commerces, ses sports aquatiques, ses rues piétonnes et ses musées. Plage et promenade maritime Profiter de la brise marine, se rafraîchir dans l’eau, se détendre sur le sable et marcher en laissant les vagues nous caresser les chevilles, acquièrent une signification spéciale sur la plage de Zarautz. Deux kilomètres de long et des sculptures qui se succèdent d’un bout à l’autre de la promenade maritime impriment à cet espace une forte personnalité et font de la ville une excellente destination accessible. The sea stretches along Zarautz for two kilometres of its beach with fine sand (it is the largest in the Basque Country), where it reproduces the dichotomy between urban – the boardwalk with its outdoor sculptures, restaurants and cafes on the sea – and pure nature with its protected biotope. Zarautz is one of the coastal villages par excellence in Euskadi, where its rich heritage, trade, water sports, pedestrian streets and museums keep it at the boiling point. Beach and Boardwalk Enjoying the sea breeze, cooling off in the water, relaxing on the sand and walking through the caress of waves on your ankles are all done in a special way on the beach in Zarautz. Two kilometres long, and with sculptures, the boardwalk gives this space its uniqueness and makes the town an excellent, accessible destination.

22 ZARAUTZ


14 9

12

13

7 10 11 1

15 2 8

5

6

3

4

OFFICE DE TOURISME DE ZARAUTZ · ZARAUTZ TOURISM OFFICE: Nafarroa kalea 3 · Tel.: (+34) 943 830 990 · turismoa@zarautz.eus · www.turismozarautz.eus

1 2 3 4 5

HÉBERGEMENT ACCOMMODATION: Hotel Olatu * Apartamentos Homey Apartamentos Talaimendi Agroturismo Itulazabal Zarautz Hostel

RESTAURANTS: 6 Lagunak 7 Charly

OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES: 10 Zarautz

MUSÉES · MUSEUMS: 8 Photomuseum 9 Cristobal Balenciaga

TOURISME DE NATURE NATURE TOURISM: 11 École de Surf Axi Muniain Axi Muniain Surf School

12 La plage · The beach 13 Promenade à Getaria Getaria Boardwalk 14 Biotope d’Inurritza Inurritza biotope 15 Marché · Market

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.

23


HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION Hotel Olatu * Ipar kalea 10 (+34 ) 943 005 522 www.olatuhotela.com

Zarautz Hostel Gipuzkoa kalea 59 (+34 ) 943 833 893 www.zarautzhostel.com

Apartamentos Homey Gipuzkoa kalea 57, behea (+34 ) 656 788 235 www.homeyapartamentos.com

Apartamentos Talaimendi Talaimendi auzoa 708 (+34 ) 943 130 002 www.talaimendi.com

Agroturismo Itulazabal Urteta bidea (+34 ) 943 133 053 www.itulazabal.com

24 ZARAUTZ

RESTAURANTS Lagunak San Frantzisko 10 (+34 ) 943 833 701 www.asadorlagunak.com

Charly Itsas pasealekua (+34 ) 943 132 473


MUSÉES · MUSEUMS Photomuseum San Inazio kalea 11 (+34 ) 943 130 906 www.photomuseum.name

Cristobal Balenciaga Aldamar parkea 6, Getaria (+34 ) 943 008 840 www.cristobalbalenciagamuseoa.com

OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES Zarautz

TOURISME DE NATURE NATURE TOURISM École de Surf Axi Muniain Axi Muniain Surf School Trinitate kalea 1 (+34 ) 943 835 648 / (+34 ) 622 313 236

La plage · The beach

Promenade à Getaria Getaria Boardwalk

Biotope d’Inurritza · Inurritza biotope

Marché · Market

Nafarroa kalea 3 (+34 ) 943 830 990 www.turismozarautz.eus

ZARAUTZ

25


GOIERRI La contrée du Goierri, la partie la plus authentique du Pays Basque espagnol, a basé son offre touristique sur trois axes fondamentaux : la gastronomie, la nature et la culture ; une offre qui s’imprègne du label de qualité touristique et se caractérise par la paix qui enveloppe le touriste ou le visiteur. Dans le Goierri, vous pouvez visiter des fromageries, des musées de caractère et des cités médiévales, vous promener dans les parcs naturels, déambuler dans les foires et les marchés, acheter des produits gastronomiques locaux, déguster les plats traditionnels, le menu de cidrerie ou le mariage fromage-txakoli, dormir dans des gîtes ruraux ou dans des hôtels de charme… En 2015, la contrée du Goierri a reçu le prix européen EDEN, «European Destinations of Excellence», pour son développement touristique durable.

The Goierri region is the real Euskadi and the three fundamental axes on which its tourism is based are the following: gastronomy, nature and culture; all of it impregnated with the seal of quality tourism and a haven of tranquillity for the tourist or visitor. In Goierri, you can visit cheese factories, museums with identity and medieval villages, walk through natural parks, go to fairs and markets, buy local delicacies, enjoy traditional cuisine and enjoy a cider house or a pairing of cheese and txakoli wine, sleep in rural accommodations or lovely area hotels… In 2015, the Goierri region was awarded the European prize EDEN (European Destinations of Excellence) for its development of sustainable tourism.

GOITUR: T.: (+34) 943 161 823 · www.goierriturismo.com · goierri@goierriturismo.com

26 GOIERRI


4 10

25 5 26

11 15 22 1 6 9 21 23

12 17

2 18 20 24

3 7 8 19

1 2 3 4

5 6

HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION: Dolarea **** Hotel Imaz ** Ostatu Zegama (Hôtel pension**) Ostatu Zegama (hostel**) Gîte Ruraux Bartzelona Bartzelona Rural guesthouse RESTAURANTS: Korta Dolarea

7 8 9 10

Ostatu Zegama Benta de Otzaurte Salbatore Bartzelona

MUSÉES ET CENTRES D’INTERPRÉTATION MUSEUMS AND CI: 11 D´elikatuz 12 Aizpitta

13 16

14

13 Musée du fromage Idiazabal Idiazabal Cheese Museum 14 Barandiaran 15 16 OFFICES DE TOURISME 17 TOURISM OFFICES: 15 Ordizia 16 Idiazabal 17 Zerain 18 Segura 19 Zegama

EXPÉRIENCES · EXPERIENCES: 20 Dégustation de fromage à Ondarre Cheese tasting in Ondarre 21 Mariage Txakoli - Fromage Idiazabal 2 Pairing of Txakoli wine with Idiazabal cheese 22 Marché d’Ordizia Ordizia Market 23 Marché de Beasain Beasain Market

TOURISME DE NATURE NATURE TOURISM: 24 Boutique Gourmet Gourmet Store 25 Altzagarate belvédère Altzagarate viewpoint 26 Gabiria belvédère Gabiria viewpoint

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.

27


HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION

RESTAURANTS

Dolarea ****

Korta

Beasain (+34) 943 889 888 www.hoteldolarea.com

Hotel Imaz ** Segura (+34) 943 801 025 www.hotelimaz.com

Ostatu Zegama (Hôtel pension**) Ostatu Zegama (hostel**) Zegama (+34) 630 945 691

Gîte Ruraux Bartzelona Bartzelona Rural guesthouse Legorreta (+34) 943 806 206 www.nekatur.net/bartzelona

28 GOIERRI

Gabiria (+34) 943 887 186 www.marisqueriakorta.com

Dolarea Beasain (+34) 943 889 888 www.hoteldolarea.com

Ostatu Zegama Zegama (+34) 630 945 691

Benta de Otzaurte Zegama (+34) 943 801 293 www.otzaurtekobenta.com


Salbatore Beasain (+34) 943 888 307 www.salbatorehotela.com

Bartzelona Legorreta (+34) 943 806 206 www.nekatur.net/bartzelona

MUSÉES ET CENTRES D’INTERPRÉTATION MUSEUMS AND CI D´elikatuz Ordizia (+34) 943 882 290 www.delikatuz.com

Aizpitta Zerain (+34) 943 801 505 www.zerain.com GOIERRI

29


MusĂŠe du fromage Idiazabal Idiazabal Cheese Museum Idiazabal (+34) 943 188 203 www.idiazabalturismo.com

Barandiaran Ataun (+34) 943 180 335 parketxesarea.org/barandiaran

Idiazabal Idiazabal (+34) 943 188 203 www.idiazabalturismo.com

Zerain Zerain (+34) 943 801 505 www.zerain.com

Segura

OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES Ordizia Ordizia (+34) 943 882 290 www.delikatuz.com

30 GOIERRI

Segura (+34) 943 801 749 ezagutu.segura.eus

Zegama Zegama (+34) 943 802 187 parketxesarea.org/anduetza


EXPÉRIENCES EXPERIENCES Dégustation de fromage à Ondarre Cheese tasting in Ondarre Segura (+34) 943 801 664 www.agroturismondarre.es

Mariage Txakoli - Fromage Idiazabal Pairing of Txakoli wine with Idiazabal cheese Beasain (+34) 943 161 823 www.goierriturismo.com

Marché d’Ordizia · Ordizia Market Ordizia (+34) 943 882 290 www.delikatuz.com

Marché de Beasain · Beasain Market Beasain (+34) 943 161 823 www.goierriturismo.com

TOURISME DE NATURE NATURE TOURISM Boutique Gourmet · Gourmet Store Segura (+34) 943 800 326

Altzagarate belvédère Altzagarate viewpoint Altzagarate (+34) 943 161 823 www.goierriturismo.com

Gabiria belvédère · Gabiria viewpoint Gabiria (+34) 943 161 823 www.goierriturismo.com GOIERRI

31


RIOJA ALAVESA Au sud de la province d’Álava, la Rioja Alavesa est une contrée de 300 km2 protégée au sud par l’Èbre et au nord par l’imposante cordillère de Cantabrie, où les vignes se cultivent depuis le temps des Romains. La Rioja Alavesa, avec une population de 12.000 habitants, comprend 15 communes, 4 assemblées administratives et 4 autres noyaux de population. Un territoire où l’on peut localiser près de 300 caves et où la culture du vin est palpable dans chaque recoin ; un territoire où les habitants savent que la convivialité, l’hospitalité et l’accueil sont un mode de vie. Les courtes distances qui séparent les différentes localités et la facilité d’accès sont l’excuse parfaite pour se perdre parmi de surprenants paysages aux vignobles interminables, parsemés d’oliviers et de dolmens millénaires, de cités médiévales fortifiées, de majestueux manoirs et d’églises à la beauté silencieuse et, bien sûr, d’une infinité de caves, actuellement unies par un même fil conducteur : tradition et modernité. La Route du Vin de Rioja Alavesa, qui se compose de plus d’une centaine d’établissements, met à votre disposition des expériences uniques pour découvrir et profiter de tous les recoins de ce territoire. Aux singulières expériences dans les vignobles et les caves et à l’attrait proprement dit du paysage que lui offre l’escapade, le visiteur peut ajouter des ingrédients comme les fêtes et les événements au-

32 RIOJA ALAVESA

tour du vin, les visites culturelles, la vinothérapie, des activités dans la nature, des achats oeno-gastronomiques, etc. tout en dormant entre fûts et vignobles dans des hôtels d’avant-garde aux designs spectaculaires ou dans des gîtes et hôtels ruraux pleins de charme. Depuis la cuisine la plus traditionnelle aux délices de la cuisine en miniature, savourer une gastronomie fidèle à nos racines et bénie par une matière première prodigieuse, dans laquelle nos chefs continuent d’utiliser les produits autochtones, constituera le summum de votre séjour en Rioja Alavesa. Et en trinquant toujours bien sûr avec nos vins à appellation d’origine Rioja, qui de manière incontestable situent le voyageur sur un terroir, la Rioja Alavesa, qui a fait du vin et de tout ce qui va avec, sa raison d’être. South of Alava, Rioja Alavesa is a region of 300 km2 bordered to the south by the Ebro River and to the north by the imposing mountain range of Cantabria, where they have been cultivating grapes since Roman times. Rioja Alavesa, with a population of 12,000 inhabitants, comprises fifteen townships, four Administrative Boards and another four population centres where around 300 wineries can be found. It’s a territory where wine culture is ever present; all this, along with people who know that hosting, hospitality and a warm welcome are a way of life.


The short distances between these towns and ease of access are the perfect excuse to get lost among breath-taking landscapes of endless vineyards, dotted with olive trees and ancient dolmens, medieval villages with their walled enclosures, stately manors and churches of quiet beauty, and of course, countless wineries, whose current driving thread is bringing tradition to face modernity.

with a prodigious pantry will top off your stay in Rioja Alavesa, where chefs still use local products on their burners. That’s right, always toasting with our D.O.C. (Denominación de Origen Calificada) Rioja wines, which unmistakeably place the traveller in a land, Rioja Alavesa, which has made wine and everything therein its raison d’être.

The Rioja Alavesa Wine Route, composed of more than one hundred establishments, places unique experiences to enjoy at your disposal and lets you discover every corner of this land. Along with unique experiences in vineyards and wineries, and scenic appeal of the trip itself, the traveller will also encounter wine festivals and events, cultural visits, vinotherapy, outdoor activities, food and wine shopping, etc., while staying overnight between barrels and vineyards in hotels with spectacular avant-garde designs, or rural houses and charming hotels. From the most traditional cuisine to the delicacies of the miniature kitchen, savouring a gastronomy that is faithful to our roots and blessed

Informations de contact · Contact information: ROUTE DU VIN DE RIOJA ALAVESA RIOJA ALAVESA WINE ROUTE C/ Mayor, 68. 01300. LAGUARDIA. T.: (+34) 945 600 710 / F.: 945 621 094 www.rutadelvinoderiojaalavesa.com info@rutadelvinoderiojaalavesa.com RIOJA ALAVESA

33


19

4 6 16 27 18 5 17

1 10 15 24

2

3 7 8 9 11 12 13 14 21 22 23 25

26

1 2 3 4 5 6

HÉBERGEMENT ACCOMMODATION: Hotel Villa de Laguardia **** Hotel Viura **** Hotel Hospedería de Los Parajes *** Hotel Jatorrena ** Hotel Palacio de Samaniego ** Gîte Ruraux Osante Osante Rural guesthouse

7 8 9 10 11 12 13

GASTRONOMIE ET VINS GASTRONOMY AND WINE: El Medoc Alavés Amelibia Hospedería Los Parajes La huerta Vieja Hiruko Doña Blanca Bodega Viña Real

14 15 16 17 18 19 20

TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM: Bodegas Palacio 21 Musée Barbacana Berria Taberna Barbacana museum Jatorrena 22 Centre thématique du vin Villa Baigorri wineries Lucia · Villa Lucía wine centre Pagos de Leza 23 Église de San Juan Bautista El Rincón de Buradón San Juan Bautista Church Faustino wineries

20

TOURISME DE SANTÉ HEALTH TOURISM: 24 Wine Oil Spa Villa de Laguardia OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES: 25 Laguardia 26 Elciego 27 Labastida

Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.

34 RIOJA ALAVESA


HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION Hotel Villa de Laguardia **** Laguardia (+34) 945 600 560 www.hotelvilladelaguardia.com

Hotel Viura **** Villabuena de Álava (+34) 945 609 000 www.hotelviura.com

Hotel Palacio de Samaniego ** Samaniego (+34) 945 609 151 www.palaciosamaniego.com

Gîte Ruraux Osante Osante Rural guesthouse Labastida (+34) 649 426 407 www.osante.com.es

Hospedería Los Parajes *** Laguardia (+34) 945 621 130 www.hospederiadelosparajes.com

Hotel Jatorrena ** Labastida (+34) 674 875 793 www.jatorrena.com

GASTRONOMIE ET VINS GASTRONOMY AND WINE El Medoc Alavés Laguardia (+34) 945 600 560 www.hotelvilladelaguardia.com

RIOJA ALAVESA

35


Amelibia Laguardia (+34) 945 621 207 www.restauranteamelibia.com

HospederĂ­a Los Parajes Laguardia (+34) 945 621 130 www.hospederiadelosparajes.com

La huerta Vieja Laguardia (+34) 945 600 203 www.lahuertavieja.com

36 RIOJA ALAVESA


Hiruko Laguardia (+34) 945 600 644

Doña Blanca Laguardia (+34) 630 677 073

Bodega Viña Real Laguardia (+34) 941 304 809 www.cvne.com

Bodegas Palacio Laguardia (+34) 945 600 151 www.bodegaspalacio.es

Berria Taberna Laguardia (+34) 678 603 590

Jatorrena Labastida (+34) 945 331 050 www.jatorrena.com

Baigorri wineries Samaniego (+34) 945 609 420 www.bodegasbaigorri.com

Pagos de Leza Leza (+34) 945 621 212 www.pagosdeleza.com

RIOJA ALAVESA

37


El Rincón de Buradón Salinillas de Buradon (+34) 616 056 710

Faustino wineries Oion (+34) 945 601 228 www.bodegasfaustino.com

Centre thématique du vin Villa Lucia Villa Lucía, wine centre Laguardia (+34) 945 600 032 www.villa-lucia.com

Église de San Juan Bautista San Juan Bautista Church Laguardia (+34) 945 600 845 (of. Turismo) www.laguardia-alava.com

TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM

TOURISME DE SANTÉ HEALTH TOURISM

Musée Barbacana Barbacana museum

Wine Oil Spa Villa de Laguardia

Laguardia (+34) 945 600 845 (of. Turismo) www.laguardia-alava.com

38 RIOJA ALAVESA

Laguardia (+34) 945 600 532 www.wineoilspa.com


OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES Laguardia Laguardia (+34) 945 600 845 www.laguardia-alava.com

Labastida Labastida (+34) 945 331 015Â www.labastida-bastida.org

Elciego Elciego (+34) 945 606 632 www.elciego.es

RIOJA ALAVESA

39


40 VITORIA-GASTEIZ


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.