w w w . t u r i s m o t o r i n o . o r g
Viale Genevris 7 +39.0122.858009 info.sauze@turismotorino.org
SAUZE D’OULX
Comune di Sauze d’Oulx Comune di Oulx
Scala europea del pericolo valanghe con raccomandazioni
GRADO DEL PERICOLO DANGER LEVEL DEGRÉ DE DANGER
Download from Windows Phone Store
Meteo Vetta ICONA ICON ICÔNE
FlagMii
PRIMA DI PARTIRE I percorsi indicati sono ritenuti sicuri in condizioni meteo e neve normali ma non sono sorvegliati, pertanto, prima di intraprende una qualsiasi escursione, si consiglia di: • informarsi presso gli Uffici del Turismo, Scuole di Sci o Guide Alpine • consultare i bollettini meteo e valanghe di ARPA Piemonte all’indirizzo web www.arpa.piemonte.it/bollettini • scaricare le App gratuite BEFORE LEAVING The indicated walkways are to be considered safe only if weather and snow conditions are normal and are not monitored. Therefore it is suggested, before doing any excursions, to: • ask for information by Tourism offices, Ski Schools or Mountain Guides • look at the weather and avalanche forecast of ARPA Piemonte at the following website www.arpa.piemonte.it/bollettini • download the free Apps AVANT DE PARTIR Les parcours indiqués sont sûrs quand il y a des conditions météo et de neiges normales mais ils ne sont pas surveillés, donc il faut, avant de commercer la promenade: • s’informer chez les offices du tourisme, écoles de ski ou guides alpines • consulter la météo et le bulletin avalanches de ARPA Piemonte à l’addresse suivante : www.arpa.piemonte.it/bollettini • téléchargez les Applis gratuites European avalanche danger scale with recommendations
STABILITÀ DEL MANTO NEVOSO • SNOWPACK STABILITY STABILITÉ DU MANTEAU NEIGEUX
Echelle européenne de danger d’avalanche avec recommandations
PROBABILITÀ DI DISTACCO • AVALANCHE TRIGGERING PROBABILITY PROBABILITÉ DE DÉCLENCHEMENT
Il manto nevoso è in generale ben consolidato e stabile. The snowpack is well bonded and stable in general. Le manteau neigeux est en général bien stabilisé.
debole low faible
1
Il distacco è possibile soprattutto con un forte sovraccarico sui pendii ripidi indicati. Non sono da aspettarsi grandi valanghe spontanee. Triggering is possible primarily from high additional loads, particularly on the indicated steep slopes. Large-sized natural avalanches are unlikely. Des déclenchements sont possibles surtout par forte surcharge et dans les pentes raides indiquées. Des départs spontanés d’avalanches de grande ampleur ne sont pas à atteindre.
Il manto nevoso è moderatamente consolidato su alcuni pendii ripidi, per il resto è ben consolidato. The snowpack is only moderately well bonded on some steep slopes, otherwise well bonded in general. Le manteau neigeux n’est que modérément stabilisé dans quelques pentes raides. Ailleurs, il est bien stabilisé.
moderato moderate limité
2
Il distacco è possibile con un debole sovraccarico soprattutto sui pendii ripidi indicati. In alcune situazioni sono possibili alcuni valanghe spontanee di media grandezza e in singoli casi anche grandi valanghe. Triggering is possible, even from low additional loads particularly on the indicated steep slopes. In some cases medium-sized, in isolated cases large-sized natural avalanches are possible. Des déclenchements sont possibles parfois même par faible surcharge et surtout dans les pentes raides indiquées. Dans certaines situations, quelques départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse, sont possibles.
Il manto nevoso presenta un consolidamento su molti pendii ripidi da moderato a debole. The snowpack is moderately to poorly bonded on many steep slopes. Le manteau neigeux n’est que modérément à faiblement stabilisé sur de nombreuses pentes raides.
marcato considerable marqué
3
Il distacco è probabile già con debole sovraccarico su molti pendii ripidi. In alcune situazioni sono da aspettarsi molte valanghe spontanee di media grandezza, e talvolta anche grandi valanghe. Triggering is likely even from low additional loads on many steep slopes. In some cases, numerous medium-sized and often large-sized natural avalanches can be expected. Des déclenchements sont probables même par faible surcharge dans de nombreuses pentes raides. Dans certaines situations, de nombreux départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse, sont à atteindre.
Il manto nevoso è debolmente consolidato sulla maggior parte dei pendii ripidi. The snowpack is poorly bonded on most steep slopes. Le manteau neigeux est faiblement stabilisé dans la plupart des pentes raides.
forte high fort
4
Sono da aspettarsi molte grandi valanghe spontanee, anche su terreno moderatamente ripido. Numerous large-sized and often very large-sized natural avalanches can be expected, even in moderately steep terrain. Spontanément, de nombreux départs de grosses, et parfois de très grosses avalanches sont à atteindre y compris en terrain peu raide.
Il manto nevoso è in generale debolmente consolidato e per lo più instabile. The snowpack is poorly bonded and largely unstable in general. L’instabilité du manteau neigeux est généralisée.
molto forte very high très fort
5
REGOLAMENTO
La variabilità delle condizioni ambientali può determinare una sensibile diminuzione del livello di sicurezza. In caso di marcato pericolo valanghe è sconsigliato intraprendere qualsiasi escursione. Indossare abbigliamento e calzature adeguati all’ambiente montano invernale e portare con sé l’attrezzatura per l’autosoccorso: ARVA, pala e sonda. Utilizzare la presente cartina topografica e valutare preventivamente la scelta dell’itinerario; ogni persona dovrà scegliere gli itinerari da percorrere in base alle proprie capacità tecniche e fisiche e alle attrezzature disponibili. I tracciati segnalati vengono battuti esclusivamente dal passaggio delle persone a piedi: non è previsto un servizio di manutenzione e battitura meccanica, giornaliera o periodica. Per non disturbare la natura, per non perdere l’orientamento e per non correre il rischio di incidenti, si raccomanda di seguire i percorsi e di rispettare scrupolosamente le zone adibite all’attraversamento delle piste da sci rimanendo prudenti, facendo notare la propria presenza e dando sempre la precedenza agli sciatori. Alcuni percorsi in quota sono facilmente raggiungibili utilizzando gli impianti di risalita abilitati al trasporto pedonale. Non gettare rifiuti nell’ambiente ma portarli con sé, raccogliendo eventualmente i rifiuti lasciati da altri. Lungo i percorsi sono a disposizione diversi punti di ristoro e pernottamento. I tempi di percorrenza indicati sono tempi medi ed indicativi e possono variare considerevolmente in base alle condizioni della neve ed alle proprie capacità. Tutti gli itinerari sono percorribili in entrambe le direzioni di marcia.
In caso di emergenza chiamare il
Indicando con calma e precisione: • Chi sei • Cosa è successo • Luogo dell’incidente • Quando è successo • Quante persone sono state coinvolte e presenza di eventuali Soccorritori • Se in possesso di ARTVA o Recco • Indicazioni sulla morfologia del luogo e sulle condizioni meteo (utili per l’elisoccorso) Si declina ogni responsabilità per eventuali incidenti che potrebbero verificarsi nel percorrere gli itinerari e l’utente li transita a proprio rischio e pericolo
RULES
The change of the weather conditions may cause a reduction of the safety level. In case of avalanche danger it’s not suggested to do any excursion.
Il distacco è generalmente possibile soltanto con un forte sovraccarico su pochissimi pendii ripidi estremi. Sono possibili solo scaricamenti e piccole valanghe spontanee. Triggering is generally possible only from high additional loads in isolated areas of very steep, extreme terrain. Only sluffs and small-sized natural avalanches are possible. Des déclenchements ne sont en général possibles que par forte surcharge dans des endroits isolées au terrain raide extrême. Seules des coulées et de petites avalanches peuvent se produire spontanément.
It’s suggested to wear winter mountain clothes and shoes and always bring a first aid kit: ARVA, shovel and drill. Use the following map and choose the itinerary: each person will have to choose an itinerary with reference to his/her own technical, physical abilities and the available equipment. The walkways are used only by people on foot: there is no mechanical maintenance service, neither daily nor periodically. In order not to disturb the nature, not to lose your bearings and to avoid accidents, it’s recommended to follow the walkways and pay attention to the ski slope crossing areas, being careful, pointing out your presence and always giving way to the skiers. Some walkways are easily reachable using the ski tows. Do not throw waste away, keep them with you and pick up those left from other people. On the walkways there are several accommodation places. Travelling times are approximate and may change depending on snow conditions and your own ability. All itineraries are walkable in both directions.
In case of emergency call
First of all: keep calm! You need to give some crucial information: • Who you are • What happened • Where is the place of accident • When take place the accident • How many buried victims and presence of any rescuers • If buried victims have transceivers or Recco • weather and visibility at the place of the accident (useful for helicopter) The organization denies all liabilities for any accident that may occur on the walkways. All walkers undertake them on their own responsibility.
REGLEMENT
en étant prudent, mettant en évidence sa propre présence et en donnant la priorité aux skieurs. Quelques parcours sont accessible avec les remontées mécaniques. Ne pas jeter ordures dans la nature mais les emporter er dans les cas en ramassant les ordures des autres. Pendant les parcours il y a plusieurs points de ravitaillement et hébergement signés sur la carte. Les temps des parcours sont seulement indicatives et peuvent varier selon les conditions de la neige et les propres habilités. Tous les itinéraires sont praticables dans les deux directions.
En cas d’urgence appeler le
• Qui êtes-vous ? • Que c’est-il passé ? • Quel est le lieu de l’incident ? • Quand cela c’est produit ? • Combien de personnes ont été impliquées et y a-t-il des sauveteurs ? • Etes vous en possession de balises GPS exemple ARVA ou RECCO ? • Information sur la morphologie du lieu et sur les conditions météorologiques (en cas de secours par hélicoptère) L’organisation décline la responsabilité pour accidents qui pourrait falloir dans les itinéraires ; l’usager y circule à son propre risque et danger.
OULX SAUZE D’OULX
CIASPOLE
La variabilité des conditions peut signifier une diminution du niveau de sécurité. En cas de haut danger d’avalanches il est déconseillé de faire aucune promenade. On conseille de porter vêtements et chaussures pour la montagne en hiver et d’avoir toujours l’équipement pour le premier secours : ARVA, pelle et sonde. Utilisez cette carte et évaluez le choix de l’itinéraire en avant ; chaque personne doit choisir les itinéraires selon ses propres habilites techniques, physiques et équipement disponible. Les parcours sont utilisés seulement par les personnes à pied : il n’y a pas un services d’entretien. Pour ne pas déranger la nature, pour ne pas perdre l’orientation et ne pas risquer des accidents, on recommande de suivre les parcours et de respecter les zones de passage des pistes de ski
Jouvenceaux - Malafosse Bassa
Anello Gran Villard Belvedere delle Sellette
1
2
Monfol - Soubeiran
Jouvenceaux
Monfol - Seu
Anello Monfol
Anello Seu
Anello Lago Laune
4
5
1
2
3
4
900
17
2
1
4
14
9
15
5,661
9,435
4,97
5,900
4,000
0,914
2,562
1,121
1,391
2,273
2,561
311
258
208
132
130
50
301
20
190
148
250
2h45’
4h30’
2h15’
1h30’
1h30’
50’
1h30’
40’
1h15’
1h30’
1h30’
Lago • Lake • Lac
Chiesa, cappella • Church, chapel • Église, chapelle
Palude • Marsh • Marais
Bivacco • Shelter • Abri
Stazione ferroviaria • Train station • Gare
Punto di interesse • Place of interest Curiositè diverse Informazioni • Tourist informations Informations touristiques Centro informazioni • Information centre Centre d’information
Forte, castello • Fortress, castle • Forteresse, chateau
Scarpata • Slope • Talus
Ferrovia • Railway • Chemin de fer
Condotta forzata • Forced conduct • Conduite forcée
Galleria ferroviaria • Railway tunnel • Tunnel ferroviaire
Impianto di risalita • Ski lift • Remontée mécanique
Confine di Stato • National boundary • Limite d’Etat
Strade principali • Main roads • Routes principales
Galleria stradale • Road tunnel • Tunnel routier
Strade secondarie • Secondary roads • Routes secondaires
Area Attrezzata • Leisure area • Aire de détente
1344
.
.
.
9
1305
.
1462
.
.
1265
. 1168
.
1054
o
di
o
se
fos
n
5 ca
rra
Ba
Ma la
Ri
1 s
cia
Lu
.
.
1184
.
la
1058
.
1339
.
Cappella Champarey
1373
.
1647
.
. 1114
Tachier
5
.
Cimitero
1671
. 1054
1402
.
.
ana
t Ju
Clo
Sarnas
o de
Prat
1563
.
2092
1913
.
otte
.
1510
1186
.
.
.
.
.
1911
R.
. 1560 n
Sa
1279
co
ar
1122
.
.
1507
.
. 1619
Sportinia
.
1662
ta
et
Richardette
3
a
. 1797
4
1834
.
1861
.
.
1931
1866
.
.
2093
.
.
.
4
1949
4
Belvedere
. 1901
Istituto Zootecnico
.
2073
is Bo
Pian della Rocca
2072
Clot Bourget
Alpe Gaggiera
1973
2
1
.2169
.
.
2299
2287
2082
. 1510
1372
.
2309 .
2286
.
Colle Bourget
2192
. 2297
2281
.
2261
.
.
2263
Go rge
C. Quin
R.
GRAN BOSCO
ux ea b sA de
.
1308
1313
C. Buissonière
C. Cros
Lago di Laune
2083
.
2053
1270
Fontana del Fanja
la Sell a
1794
Bosco
1819
1760
.
1495
Gr.Randuin
1
.
1452
.
C.se Sersaret
Alpe di Laune
Croce Ghiotti
Case Lampuiè
.
1793
.
.
1800
R. Champ R. Robert Do nn a 1933 . M ar ia
agn 1738
.
R. S
.
1716
3
Rif. Ciao Pais
1681
.
1709
Serre Gountard
.
Bunker
1599
Miand ette
2
1728
te
C. Enfers
4
1587
o
1
sc
Bo
lia
g Ta
Combal Rio Gran Case Soubeiran
Capannina Kind 2140
.
.
1958
R. Clote1757 . s
.
Monfol .
1121
fol
el l'A nn
R. d
Gran Villard
Le Clotes
. 1497
.
1520
2
Mon
1451
t du Pine
.
1025
Barriera Salbertrand
Belvedere Sellette
co Bos .
.
1290
M
1028
Lago Pont Ventoux
C. Rival
. 1043
S. Domenico
.
1171
1043
C. Plans
1037
1172
1136
Fontana Sugu
.
lla N
1486
C. Claperias
1776
.
Santa Maria del Rosario
San Lorenzo
1561
Pont
SAUZE D’OULX
. 1304
arai
.1064
ne - G
1429
.1387
.
. Ventoux .1046
1110
. 1062
.
1228
Chiesa Pont Ventoux
Gad
1047
.
nti Frume
Jouvenceaux
1538
de
ar
G
Diga Pont Ventoux
. 1271
.
1051
e
rr
Se
La Villetta
11
1327
C. Foungillarde
Ri
ers
Inv
Malafosse Bassa
sco
Bo
1204
9
ta
et
or
M
Santa Maddalena
Cascate
.1161
o
Ri
Moretta
1112
Colonia Lancia
1212
San Marco
Borgo Basso
Borgo Alto
Cimitero
1305
.
.
1078
OULX
Caserme
1064
.
Auberge
1324
-Inf.e
-di Mezzo 1418
00
Autostrada • Motorway • Autoroute
.
1114
1098
1271
.
.
1072
.1061
35 .3
S.S
Abbazia
1102
. 1081
Grotta della Beaume
Cava di pietra
-Sup.e
14
Costruzione militare • Military construction Construction militaire
Ghiacciaio • Glacier • Glacier
Fiume • River • Cours d’eau
.
1435
1465
. 1549
15 00
Confine comunale • Communal boundary Limite de commune
Strada sterrata • Road not asphalted • Route non asphaltée Strada sterrata, accidentata • Road not asphalted, uneven • Route non asphaltée, accidentée
Curva di livello, eq. 5 m • Contours, vertical interval 5 m • Courbe de niveau, eq. 5 m Curva di livello, eq. 10 m • Contours, vertical interval 10 m • Courbe de niveau, eq. 10 m Curva di livello, eq. 50 m • Contours, vertical interval 50 m • Courbe de niveau, eq. 50 m
Strada stretta • Narrow road • Route étroite
Gran Villard - Soubeiran - Enfers - Richardette
3
900
Gad - Jouvenceaux
11
LEGENDA • LEGEND • LEGENDE
GRAN BOSCO
SAUZE D’OULX
OULX
San Marco - Malafosse Bassa
Medio • Medium • Moyen
Medio-facile • Medium-Easy • Moyen facile
Facile • Easy • Facile
9
Segnavia • Signpost • Poteau indicateur
Tempo di percorrenza h • Travel time h Durée h
Dislivello in salita mt • Gradients mt Dénivelé mt
Lunghezza Km • Distance Km Distance Km
LEGENDA • LEGEND • LEGENDE
itineraries • itineraires .
1654
4
es
. 1793
00
13
ITINERARI
.2 S. S
rett Ou R.
co
1800
17 00 2200
2000
ba 0
Com 2100
1600
0
os
1700
160
B
0
2470
2364
2059
.
Faro degli Alpini
.
. 1870
2484
.
.
2467
2243
.
1
2507
. 2418
.
.
.
.
Torbiera
.
)(
2266
.
o
.
2404
.
. 2108
2312
2379
Colle Blegier
Com ba di M onc ron s
2287
.
3
c os B n
2409
a Gr
2145
2512
2246
.
.
i lene R. P
.
1776
2115
.
1824
1
Montagne Seu
1764
Cartografia realizzata da FRATERNALI EDITORE, basata sulla Carta Tecnica Regionale Vector 10 in scala 1:10000 della Regione 2003 – 2005) Piemonte . 2061 (edizione 1991
2520
2545
.
Rif. D. Arlaud
Punta Moncrons
. 2319
.
2533
. 2275
Colle Costa Piana
2320
.
.
M. Genevris
Bunker
. 2301
Bunker
3
C. Etanche
a
190
lin
0
0 19
1400
1300
1200
Rio Gran
200
va
e Ch e
rin )(
2400
rr lC
2300
0
220
2100
0 200
1900
ret 0 180
0 170
egou 160 0
1500
1400
Rio S
Se e ad
)(