Ciaspole Sauze Oulx

Page 1

w w w . t u r i s m o t o r i n o . o r g

Viale Genevris 7  +39.0122.858009 info.sauze@turismotorino.org

SAUZE D’OULX

Comune di Sauze d’Oulx Comune di Oulx

Scala europea del pericolo valanghe con raccomandazioni

GRADO DEL PERICOLO DANGER LEVEL DEGRÉ DE DANGER

Download from Windows Phone Store

Meteo Vetta ICONA ICON ICÔNE

FlagMii

PRIMA DI PARTIRE I percorsi indicati sono ritenuti sicuri in condizioni meteo e neve normali ma non sono sorvegliati, pertanto, prima di intraprende una qualsiasi escursione, si consiglia di: • informarsi presso gli Uffici del Turismo, Scuole di Sci o Guide Alpine • consultare i bollettini meteo e valanghe di ARPA Piemonte all’indirizzo web www.arpa.piemonte.it/bollettini • scaricare le App gratuite BEFORE LEAVING The indicated walkways are to be considered safe only if weather and snow conditions are normal and are not monitored. Therefore it is suggested, before doing any excursions, to: • ask for information by Tourism offices, Ski Schools or Mountain Guides • look at the weather and avalanche forecast of ARPA Piemonte at the following website www.arpa.piemonte.it/bollettini • download the free Apps AVANT DE PARTIR Les parcours indiqués sont sûrs quand il y a des conditions météo et de neiges normales mais ils ne sont pas surveillés, donc il faut, avant de commercer la promenade: • s’informer chez les offices du tourisme, écoles de ski ou guides alpines • consulter la météo et le bulletin avalanches de ARPA Piemonte à l’addresse suivante : www.arpa.piemonte.it/bollettini • téléchargez les Applis gratuites European avalanche danger scale with recommendations

STABILITÀ DEL MANTO NEVOSO • SNOWPACK STABILITY STABILITÉ DU MANTEAU NEIGEUX

Echelle européenne de danger d’avalanche avec recommandations

PROBABILITÀ DI DISTACCO • AVALANCHE TRIGGERING PROBABILITY PROBABILITÉ DE DÉCLENCHEMENT

Il manto nevoso è in generale ben consolidato e stabile. The snowpack is well bonded and stable in general. Le manteau neigeux est en général bien stabilisé.

debole low faible

1

Il distacco è possibile soprattutto con un forte sovraccarico sui pendii ripidi indicati. Non sono da aspettarsi grandi valanghe spontanee. Triggering is possible primarily from high additional loads, particularly on the indicated steep slopes. Large-sized natural avalanches are unlikely. Des déclenchements sont possibles surtout par forte surcharge et dans les pentes raides indiquées. Des départs spontanés d’avalanches de grande ampleur ne sont pas à atteindre.

Il manto nevoso è moderatamente consolidato su alcuni pendii ripidi, per il resto è ben consolidato. The snowpack is only moderately well bonded on some steep slopes, otherwise well bonded in general. Le manteau neigeux n’est que modérément stabilisé dans quelques pentes raides. Ailleurs, il est bien stabilisé.

moderato moderate limité

2

Il distacco è possibile con un debole sovraccarico soprattutto sui pendii ripidi indicati. In alcune situazioni sono possibili alcuni valanghe spontanee di media grandezza e in singoli casi anche grandi valanghe. Triggering is possible, even from low additional loads particularly on the indicated steep slopes. In some cases medium-sized, in isolated cases large-sized natural avalanches are possible. Des déclenchements sont possibles parfois même par faible surcharge et surtout dans les pentes raides indiquées. Dans certaines situations, quelques départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse, sont possibles.

Il manto nevoso presenta un consolidamento su molti pendii ripidi da moderato a debole. The snowpack is moderately to poorly bonded on many steep slopes. Le manteau neigeux n’est que modérément à faiblement stabilisé sur de nombreuses pentes raides.

marcato considerable marqué

3

Il distacco è probabile già con debole sovraccarico su molti pendii ripidi. In alcune situazioni sono da aspettarsi molte valanghe spontanee di media grandezza, e talvolta anche grandi valanghe. Triggering is likely even from low additional loads on many steep slopes. In some cases, numerous medium-sized and often large-sized natural avalanches can be expected. Des déclenchements sont probables même par faible surcharge dans de nombreuses pentes raides. Dans certaines situations, de nombreux départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse, sont à atteindre.

Il manto nevoso è debolmente consolidato sulla maggior parte dei pendii ripidi. The snowpack is poorly bonded on most steep slopes. Le manteau neigeux est faiblement stabilisé dans la plupart des pentes raides.

forte high fort

4

Sono da aspettarsi molte grandi valanghe spontanee, anche su terreno moderatamente ripido. Numerous large-sized and often very large-sized natural avalanches can be expected, even in moderately steep terrain. Spontanément, de nombreux départs de grosses, et parfois de très grosses avalanches sont à atteindre y compris en terrain peu raide.

Il manto nevoso è in generale debolmente consolidato e per lo più instabile. The snowpack is poorly bonded and largely unstable in general. L’instabilité du manteau neigeux est généralisée.

molto forte very high très fort

5

REGOLAMENTO

La variabilità delle condizioni ambientali può determinare una sensibile diminuzione del livello di sicurezza. In caso di marcato pericolo valanghe è sconsigliato intraprendere qualsiasi escursione. Indossare abbigliamento e calzature adeguati all’ambiente montano invernale e portare con sé l’attrezzatura per l’autosoccorso: ARVA, pala e sonda. Utilizzare la presente cartina topografica e valutare preventivamente la scelta dell’itinerario; ogni persona dovrà scegliere gli itinerari da percorrere in base alle proprie capacità tecniche e fisiche e alle attrezzature disponibili. I tracciati segnalati vengono battuti esclusivamente dal passaggio delle persone a piedi: non è previsto un servizio di manutenzione e battitura meccanica, giornaliera o periodica. Per non disturbare la natura, per non perdere l’orientamento e per non correre il rischio di incidenti, si raccomanda di seguire i percorsi e di rispettare scrupolosamente le zone adibite all’attraversamento delle piste da sci rimanendo prudenti, facendo notare la propria presenza e dando sempre la precedenza agli sciatori. Alcuni percorsi in quota sono facilmente raggiungibili utilizzando gli impianti di risalita abilitati al trasporto pedonale. Non gettare rifiuti nell’ambiente ma portarli con sé, raccogliendo eventualmente i rifiuti lasciati da altri. Lungo i percorsi sono a disposizione diversi punti di ristoro e pernottamento. I tempi di percorrenza indicati sono tempi medi ed indicativi e possono variare considerevolmente in base alle condizioni della neve ed alle proprie capacità. Tutti gli itinerari sono percorribili in entrambe le direzioni di marcia.

In caso di emergenza chiamare il

Indicando con calma e precisione: • Chi sei • Cosa è successo • Luogo dell’incidente • Quando è successo • Quante persone sono state coinvolte e presenza di eventuali Soccorritori • Se in possesso di ARTVA o Recco • Indicazioni sulla morfologia del luogo e sulle condizioni meteo (utili per l’elisoccorso) Si declina ogni responsabilità per eventuali incidenti che potrebbero verificarsi nel percorrere gli itinerari e l’utente li transita a proprio rischio e pericolo

RULES

The change of the weather conditions may cause a reduction of the safety level. In case of avalanche danger it’s not suggested to do any excursion.

Il distacco è generalmente possibile soltanto con un forte sovraccarico su pochissimi pendii ripidi estremi. Sono possibili solo scaricamenti e piccole valanghe spontanee. Triggering is generally possible only from high additional loads in isolated areas of very steep, extreme terrain. Only sluffs and small-sized natural avalanches are possible. Des déclenchements ne sont en général possibles que par forte surcharge dans des endroits isolées au terrain raide extrême. Seules des coulées et de petites avalanches peuvent se produire spontanément.

It’s suggested to wear winter mountain clothes and shoes and always bring a first aid kit: ARVA, shovel and drill. Use the following map and choose the itinerary: each person will have to choose an itinerary with reference to his/her own technical, physical abilities and the available equipment. The walkways are used only by people on foot: there is no mechanical maintenance service, neither daily nor periodically. In order not to disturb the nature, not to lose your bearings and to avoid accidents, it’s recommended to follow the walkways and pay attention to the ski slope crossing areas, being careful, pointing out your presence and always giving way to the skiers. Some walkways are easily reachable using the ski tows. Do not throw waste away, keep them with you and pick up those left from other people. On the walkways there are several accommodation places. Travelling times are approximate and may change depending on snow conditions and your own ability. All itineraries are walkable in both directions.

In case of emergency call

First of all: keep calm! You need to give some crucial information: • Who you are • What happened • Where is the place of accident • When take place the accident • How many buried victims and presence of any rescuers • If buried victims have transceivers or Recco • weather and visibility at the place of the accident (useful for helicopter) The organization denies all liabilities for any accident that may occur on the walkways. All walkers undertake them on their own responsibility.

REGLEMENT

en étant prudent, mettant en évidence sa propre présence et en donnant la priorité aux skieurs. Quelques parcours sont accessible avec les remontées mécaniques. Ne pas jeter ordures dans la nature mais les emporter er dans les cas en ramassant les ordures des autres. Pendant les parcours il y a plusieurs points de ravitaillement et hébergement signés sur la carte. Les temps des parcours sont seulement indicatives et peuvent varier selon les conditions de la neige et les propres habilités. Tous les itinéraires sont praticables dans les deux directions.

En cas d’urgence appeler le

• Qui êtes-vous ? • Que c’est-il passé ? • Quel est le lieu de l’incident ? • Quand cela c’est produit ? • Combien de personnes ont été impliquées et y a-t-il des sauveteurs ? • Etes vous en possession de balises GPS exemple ARVA ou RECCO ? • Information sur la morphologie du lieu et sur les conditions météorologiques (en cas de secours par hélicoptère) L’organisation décline la responsabilité pour accidents qui pourrait falloir dans les itinéraires ; l’usager y circule à son propre risque et danger.

OULX SAUZE D’OULX

CIASPOLE

La variabilité des conditions peut signifier une diminution du niveau de sécurité. En cas de haut danger d’avalanches il est déconseillé de faire aucune promenade. On conseille de porter vêtements et chaussures pour la montagne en hiver et d’avoir toujours l’équipement pour le premier secours : ARVA, pelle et sonde. Utilisez cette carte et évaluez le choix de l’itinéraire en avant ; chaque personne doit choisir les itinéraires selon ses propres habilites techniques, physiques et équipement disponible. Les parcours sont utilisés seulement par les personnes à pied : il n’y a pas un services d’entretien. Pour ne pas déranger la nature, pour ne pas perdre l’orientation et ne pas risquer des accidents, on recommande de suivre les parcours et de respecter les zones de passage des pistes de ski


Jouvenceaux - Malafosse Bassa

Anello Gran Villard Belvedere delle Sellette

1

2

Monfol - Soubeiran

Jouvenceaux

Monfol - Seu

Anello Monfol

Anello Seu

Anello Lago Laune

4

5

1

2

3

4

900

17

2

1

4

14

9

15

5,661

9,435

4,97

5,900

4,000

0,914

2,562

1,121

1,391

2,273

2,561

311

258

208

132

130

50

301

20

190

148

250

2h45’

4h30’

2h15’

1h30’

1h30’

50’

1h30’

40’

1h15’

1h30’

1h30’

Lago • Lake • Lac

Chiesa, cappella • Church, chapel • Église, chapelle

Palude • Marsh • Marais

Bivacco • Shelter • Abri

Stazione ferroviaria • Train station • Gare

Punto di interesse • Place of interest Curiositè diverse Informazioni • Tourist informations Informations touristiques Centro informazioni • Information centre Centre d’information

Forte, castello • Fortress, castle • Forteresse, chateau

Scarpata • Slope • Talus

Ferrovia • Railway • Chemin de fer

Condotta forzata • Forced conduct • Conduite forcée

Galleria ferroviaria • Railway tunnel • Tunnel ferroviaire

Impianto di risalita • Ski lift • Remontée mécanique

Confine di Stato • National boundary • Limite d’Etat

Strade principali • Main roads • Routes principales

Galleria stradale • Road tunnel • Tunnel routier

Strade secondarie • Secondary roads • Routes secondaires

Area Attrezzata • Leisure area • Aire de détente

1344

.

.

.

9

1305

.

1462

.

.

1265

. 1168

.

1054

o

di

o

se

fos

n

5 ca

rra

Ba

Ma la

Ri

1 s

cia

Lu

.

.

1184

.

la

1058

.

1339

.

Cappella Champarey

1373

.

1647

.

. 1114

Tachier

5

.

Cimitero

1671

. 1054

1402

.

.

ana

t Ju

Clo

Sarnas

o de

Prat

1563

.

2092

1913

.

otte

.

1510

1186

.

.

.

.

.

1911

R.

. 1560 n

Sa

1279

co

ar

1122

.

.

1507

.

. 1619

Sportinia

.

1662

ta

et

Richardette

3

a

. 1797

4

1834

.

1861

.

.

1931

1866

.

.

2093

.

.

.

4

1949

4

Belvedere

. 1901

Istituto Zootecnico

.

2073

is Bo

Pian della Rocca

2072

Clot Bourget

Alpe Gaggiera

1973

2

1

.2169

.

.

2299

2287

2082

. 1510

1372

.

2309 .

2286

.

Colle Bourget

2192

. 2297

2281

.

2261

.

.

2263

Go rge

C. Quin

R.

GRAN BOSCO

ux ea b sA de

.

1308

1313

C. Buissonière

C. Cros

Lago di Laune

2083

.

2053

1270

Fontana del Fanja

la Sell a

1794

Bosco

1819

1760

.

1495

Gr.Randuin

1

.

1452

.

C.se Sersaret

Alpe di Laune

Croce Ghiotti

Case Lampuiè

.

1793

.

.

1800

R. Champ R. Robert Do nn a 1933 . M ar ia

agn 1738

.

R. S

.

1716

3

Rif. Ciao Pais

1681

.

1709

Serre Gountard

.

Bunker

1599

Miand ette

2

1728

te

C. Enfers

4

1587

o

1

sc

Bo

lia

g Ta

Combal Rio Gran Case Soubeiran

Capannina Kind 2140

.

.

1958

R. Clote1757 . s

.

Monfol .

1121

fol

el l'A nn

R. d

Gran Villard

Le Clotes

. 1497

.

1520

2

Mon

1451

t du Pine

.

1025

Barriera Salbertrand

Belvedere Sellette

co Bos .

.

1290

M

1028

Lago Pont Ventoux

C. Rival

. 1043

S. Domenico

.

1171

1043

C. Plans

1037

1172

1136

Fontana Sugu

.

lla N

1486

C. Claperias

1776

.

Santa Maria del Rosario

San Lorenzo

1561

Pont

SAUZE D’OULX

. 1304

arai

.1064

ne - G

1429

.1387

.

. Ventoux .1046

1110

. 1062

.

1228

Chiesa Pont Ventoux

Gad

1047

.

nti Frume

Jouvenceaux

1538

de

ar

G

Diga Pont Ventoux

. 1271

.

1051

e

rr

Se

La Villetta

11

1327

C. Foungillarde

Ri

ers

Inv

Malafosse Bassa

sco

Bo

1204

9

ta

et

or

M

Santa Maddalena

Cascate

.1161

o

Ri

Moretta

1112

Colonia Lancia

1212

San Marco

Borgo Basso

Borgo Alto

Cimitero

1305

.

.

1078

OULX

Caserme

1064

.

Auberge

1324

-Inf.e

-di Mezzo 1418

00

Autostrada • Motorway • Autoroute

.

1114

1098

1271

.

.

1072

.1061

35 .3

S.S

Abbazia

1102

. 1081

Grotta della Beaume

Cava di pietra

-Sup.e

14

Costruzione militare • Military construction Construction militaire

Ghiacciaio • Glacier • Glacier

Fiume • River • Cours d’eau

.

1435

1465

. 1549

15 00

Confine comunale • Communal boundary Limite de commune

Strada sterrata • Road not asphalted • Route non asphaltée Strada sterrata, accidentata • Road not asphalted, uneven • Route non asphaltée, accidentée

Curva di livello, eq. 5 m • Contours, vertical interval 5 m • Courbe de niveau, eq. 5 m Curva di livello, eq. 10 m • Contours, vertical interval 10 m • Courbe de niveau, eq. 10 m Curva di livello, eq. 50 m • Contours, vertical interval 50 m • Courbe de niveau, eq. 50 m

Strada stretta • Narrow road • Route étroite

Gran Villard - Soubeiran - Enfers - Richardette

3

900

Gad - Jouvenceaux

11

LEGENDA • LEGEND • LEGENDE

GRAN BOSCO

SAUZE D’OULX

OULX

San Marco - Malafosse Bassa

Medio • Medium • Moyen

Medio-facile • Medium-Easy • Moyen facile

Facile • Easy • Facile

9

Segnavia • Signpost • Poteau indicateur

Tempo di percorrenza h • Travel time h Durée h

Dislivello in salita mt • Gradients mt Dénivelé mt

Lunghezza Km • Distance Km Distance Km

LEGENDA • LEGEND • LEGENDE

itineraries • itineraires .

1654

4

es

. 1793

00

13

ITINERARI

.2 S. S

rett Ou R.

co

1800

17 00 2200

2000

ba 0

Com 2100

1600

0

os

1700

160

B

0

2470

2364

2059

.

Faro degli Alpini

.

. 1870

2484

.

.

2467

2243

.

1

2507

. 2418

.

.

.

.

Torbiera

.

)(

2266

.

o

.

2404

.

. 2108

2312

2379

Colle Blegier

Com ba di M onc ron s

2287

.

3

c os B n

2409

a Gr

2145

2512

2246

.

.

i lene R. P

.

1776

2115

.

1824

1

Montagne Seu

1764

Cartografia realizzata da FRATERNALI EDITORE, basata sulla Carta Tecnica Regionale Vector 10 in scala 1:10000 della Regione 2003 – 2005) Piemonte . 2061 (edizione 1991

2520

2545

.

Rif. D. Arlaud

Punta Moncrons

. 2319

.

2533

. 2275

Colle Costa Piana

2320

.

.

M. Genevris

Bunker

. 2301

Bunker

3

C. Etanche

a

190

lin

0

0 19

1400

1300

1200

Rio Gran

200

va

e Ch e

rin )(

2400

rr lC

2300

0

220

2100

0 200

1900

ret 0 180

0 170

egou 160 0

1500

1400

Rio S

Se e ad

)(


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.