www.imcabodehornos.cl
INTRODUCCION En el Confín del Mundo, donde la inmensa geografía se difumina con el horizonte, Puerto Williams aparece como un oasis para los amantes de
2
la naturaleza. Los que la visitan tienen la oportunidad única de experimentar la sensación de tiempo infinito en una de la regiones mas vírgenes del planeta.
INTRODUCTION At the very end of the World where the vast geography blends into the endless horizon, Puerto Williams appears like an oasis for natu-
re lovers. The ones who come to this place, have the unique opportunity to feel the endless time passing in one of the last remain wildernesses on Earth...
3
CABO DE HORNOS
CAPE HORN El último vestigio de tierra firme, antes de cruzar el Paso Drake, es Cabo de Hornos. Descubierto en 1616 por navegantes holandeses se convirtió en una de las principales rutas marítimas de intercambio de mercancías desde Medio Oriente a Europa. Este mítico lugar atrae a los mas avezados navegantes que año tras año vienen a desafiar los arremolinados vientos para obtener el preciado galardón de ser uno de los mejores navegantes del mundo. El Parque Nacional Cabo de Hornos fue declarado Reserva de la Biosfera por UNESCO en 2005.
4
Is the last remain of land before crossing the Drake Passage. Discovered in 1616 by Dutch sailors became a major maritime route of trade in goods from the Middle East to Europe. This mythical place attracts the most seasoned yachtsmen who come year after year to challenge the swirling winds to obtain the precious reward of being one of the best sailor on Earth. Cape Horn National Park was declared Natural Biosphere Reserve by Unesco in year 2005.
BAHÍA WULAIA
WULAIA BAY
Como parte de los tesoros de esta geografía austral, Wulaia se levanta orgullosa como unos de los asentamientos indígenas mas importantes de la cultura Yamana, A esta desolada bahía llego un joven llamado Charles Darwin en 1831 durante su primer viaje alrededor del globo.
As part of the treasures of this southern geography, Wulaia stands proud as one of the most outstanding ancient settlement of the Yamana Natives. At this isolated shore arrived in late 1831 Charles Darwin during his first voyage around the globe.
5
PUERTO WILLIAMS
PUERTO WILLIAMS Situada al interior de la isla Navarino, Puerto Williams es nuestro ultimo contacto con lo urbano. Fundado en 1953, marca la soberanía en el sector oriental del canal Beagle, por esta razón, hoy es la capital del Territorio Antártico Chileno… Pocas personas viven aquí, lejos de las aceleradas capitales, rodeados de montañas nevadas y un sinnúmero de fiordos y canales que conducen a majestuosos glaciares de hielos milenarios.
6
Situated inland Navarino island, Puerto Williams is our last contact with the urban. Founded in 1953, marks Chilean sovereignty at the eastern side of Beagle Channel, due to nowadays is capital of the Chilean Antarctic Territory. Not many people live here, out of stressful capitals, surrounded by snow capped mountains and countless fjords & channels leading to majestic glaciers of ancient times.
GASTRONOMIA
GASTRONOMY
Al hablar de gastronomía patagónica, es imposible no mencionar la Centolla, que deleita paladares en cualquier parte del mundo y que tiene su origen aquí en las heladas aguas del Canal Beagle. Existe una ruta trazada para quienes desean vivir junto a los hombres de mar el itinerario de varios días de rigores climáticos, de esfuerzo y soledad, para alcanzar el premio que sus blancas carnes representan a la hora de los banquetes.
Talking about Patagonian cuisine, it is impossible not to mention the highlight King Crab, which delights tastes anywhere in world, and has its origins in the coldest southern waters of the Beagle channel. There is a drawn route for those who want to experience a day like a fisherman, bearing harsh weather and loneliness, to get the prize of its white flesh when banquets.
7
PARQUE OMORA
OMORA PARK El Parque Omora, que en lengua yagan significa colibrí, reúne diversas especies de la vegetación que crecen en la Patagonia más austral… Desde su creación en el año 2000 se ha convertido en un lugar visitado por científicos de diversas latitudes que llegan a deleitarse con la variedad de especies de líquenes, musgos y hepáticas que conforman el fascinante Bosque en Miniatura de Cabo de Hornos. Omora which means “hummingbird” in Yagan language, gives name to the Ethno Botanical Park which gather a variety of local vegetation of the southernmost Patagonia. Since 2000 has become a place visited and praised by Scientifics of everywhere in world who come to enjoy wide range of species of lichens, mosses and liverworts that gives shape to stunning “ Miniature Forest of Cape Horn”.
8
CULTURA YAGAN
YAGAN CULTURE
Foto: Claudio Almarza
Cercana a Puerto Williams se encuentra Ukika, la comunidad en la que habitan la ultima descendiente yagan, Cristina Calderon. Siguiendo la enseñanza de sus antecesores se dedica principalmente a las labores de pesca y artesanía, reproduciendo cestos de junco y pequeñas canoas, instrumentos de la vida diaria de tiempos de antaño, cuando surcaban libres los canales australes. Near to Puerto Williams is Ukika Village, community where live the last descendant of Yagan Natives, Cristina Calderon. As her ancestors she’s devoted mainly to fishing activities and handicrafts making reed baskets and small canoes, daily tools of ancient times, when they sail as free through the southern channels.
9
RUTA ESCÉNICA NAVARINO
NAVARINO’S SCENIC ROUTE Se inicia en Puerto Williams para llegar a Puerto Navarino, lugar que resguarda la entrada occidental del canal Beagle. El recorrido, bordea de manera terrestre la Isla Navarino . El diseño de esta ruta está concebido para ofrecer una síntesis del paisaje de Cabo de Hornos, y como dice su nombre, reúne entornos majestuosos de bosques milenarios, avistamientos de islas y la formación montañosa Dientes de Navarino. En esta senda se encuentran conchales, fauna marina, vegetación briófita, cementerios yaganes y misiones inglesas abandonadas.
10
It begins in Puerto Williams in order to get to puerto Navarino, a place that safeguards the western entrance of the Beagle Channel. The route, borders land along the Navarino Island and is designed to provide a synthesis of the Cape Horn landscape. As its name states, the area is surrounded by majestic forested environments. Through this path you can find shell middens, marine wildlife, briófita vegitation, Yagan cemeteries and abandoned British missions.
CIRCUITO NAVARINO
NAVARINO CIRCUIT To observe, walk and enjoy a natural experience let yourself go in the arms of adventure trek to The Dientes of Navarino, a remote trail where just a few had the chance to walk away or settle quietly to enjoy a peacefull atmosphere. Foto: Luis Tiznado
Recorre y vive una experiencia natural. D茅jate llevar por la aventura de caminar hacia los Dientes de Navarino (Navarino Teeths), un sendero donde solo unos pocos han tenido la oportunidad de recorrer y disfrutar con tranquilidad, una atm贸sfera de relajaci贸n.
11
Puerto Navarino
I. COLE
Acashuaia
I. LAWRENCE I. PATY Pta. Moya Pta. Bartett I. VASQUEZ Cta. Pique Cta. Segura
I. TONGO Pta. Nontesi I. CHICLE I. LARGA ISLA NORTE ISLA SUR ISLA HERMANAS ISLA GIL Cta. Tewaia
ITE. CURIOSO I.CASTRO Pta.Eurshen
Caleta Unión
Cta. Sta. Rosa
Pto. Mejillones
Pta.Guerrico Pta.Península Ensenada Villarino
Pta. Chilote
ISLA HOSTE
PICACHO DIENTE
Isla Button Pta. Lampazo Ite. Aguila Pta. Lampazo I. CONEJOS I. COIHUE
MONTES CODRINGTON
Nivel del mar
750 Metros
UDE
500 Metros
TRO
250 Metros
O PAS
100 Metros
Pta. King Monte King Scotte Scott ITE. TROUDE
BAHIA Misión DOUGLAS Inglesa Monte Tortuga
Pto. Micalto
PA S
O
ISA
1000 Metros
ZA
50 Metros
ITE. LAWRENCE ISLA ITE. PEÑA BERTRAND Ensenada Caty Pta. Victor
Pta. Mote G SENO RAN DI Fondeadero PENÍNSULA Pto. Señoret Ensenada SEÑORET Cortez
ISLA SCOTT
Pesca deportiva Fly Fishing Kayaking Treking Avistamiento Aves Bird Watching
Lugares Arqueológicos Archaelogical Sites Recaladas Boat Shore Fauna Animal Life Deportes de Invierno Winter Sports
Lugares Históricos Historical Sites Lugares Antropológicos Antropological Sites Navegación Sailing Cabalgata Horseback Riding
Aeropuerto Airport Museos Museums Estancias Cuatriciclos All Terrain Vehicles
Camping Senderismo Trailing Escalada Climbing Exploración Exploration
Isla Navarino Pta. Gusano
PEN. ZAÑARTI
Bía Virginia Cta. Seno Robalo Laura
Pta. ISLA ISLA Pta. Puerto Cabo Peña DELIA BARLOVENTO Williams Piedrabuena Rosales Pta. ITE.MAGEL ITES RENE
Pta. Eugenia GRUPO HOLGER
Vuelta del Perro
Laguna Rojas
ITE. ITE. SNIPE SILVA
DE NAVARINO Host. Wala
Puerto Toro CABO REEZ
Lago Navarino
Pta. Aarón
Lago Windhond Río
Mar
ía
Pta. Yowi ITES. MARIOTTI
Caleta BAHIA WINDHOND Eeván
Pta.Anchor Pta. Courrejolles
Vistas Panorámicas y paisajes Sightseeing Circuito Navarino Navarino Circuit
Harvey
Pta. Harvey
Pta. Guanaco
PUERTO TORO
PUERTO TORO Puerto Toro se levanta orgulloso desde 1892 como el primer asentamiento de esta parte del mapa al que sólo es posible llegar por vía marítima… hoy en día es conocida por su Centolla…
14
Puerto Toro stands proud since 1892 as the first settlement of this part of the map, only can be reached by sea... nowadays well known for King Crab fishery…
NAVEGACIONES, GLACIARES Y VENTISQUEROS:
SAILING TO GLACIERS & SNOW-DRIFTS
Navegando hacia el horizonte nos da la sensación de cruzar la infinita pincelada azul, matizada de formidables glaciares y ventisqueros. En cada tramo del recorrido, la Cordillera Darwin nos presenta su monumental silueta rocosa combinada del eterno invierno que salpica de blanco su estructura granítica…
Cruising towards distant horizons makes us feel the infinite blue brush colored by stunning glaciers and snowdrifts. At every new sight Darwin mountain range show their rocky silhouette, colored eternal winter splashes of white granite structure ...
15
NAVEGACION, CANAL BEAGLE
SAILING TO BEAGLE CHANNEL El Canal Beagle ha servido, en medio de toda la inmensidad patagónica austral, como refugio de las embarcaciones y de las vidas de los navegantes, que principalmente a partir del siglo XVI, surcando estas aguas, buscando otros destinos. Por estas rutas marítimas hicieron historia Drake, Fitz Roy, entre otros intrépidos hombres que desafiaron lo desconocido y dirigieron, con sus testimonios, otras brújulas hacia estos puertos lejanos del fin del mundo.
16
The Beagle has been used in the middle of the Patagonian vastness, as ship shelter from the sixteenth century, sailing the sea, looking for new destinations. For these sailing routes made history Drake, Fitz Roy, among other intrepid men who braved the unknown and made with his testimony other compasses to these faraway ports far end of the world.
CABALGATAS
HORSEBACK RIDING Cabalgar el fin del mundo es una experiencia extrema, profunda, de perfecta conversación con la naturaleza, con el paisaje que desafía constantemente, imponiendo su belleza, su pureza y la vastedad del entorno…
Going on a horseback riding at the End of the World is an extremely deep adventure… Landscape constantly challenge by imposing its beauty, purity and vastness of the environment...
17
Foto: Pablo Hormazabal
CERRO LA BANDERA
THE FLAG’S HILL
Desde Puerto Williams, avanzando hacia la cascada “La Virgen” a través de un tupido bosque de lenga se inicia la caminata al Cerro La Bandera, desde cuya cima a 600 metros de altura se puede observar la grandeza escénica del Canal Beagle rodeado de cadenas montañosas y Los Dientes de Navarino. Simplemente un lugar que invita a contemplar sin palabras.
18
From Puerto Williams onwards “La Virgen” waterfall, walking through a thick beech forest start the trek to Cerro La Bandera (Flag Hill) from which top 1900ft above you’ll be able to enjoy incredibly sights of the Beagle Channel surrounded by mountain ranges and The Dientes de Navarino peaks. The scenic beauty of this place is absolutely fascinating.
PESCA
FISHING
Tal como quienes antecedieron los ritos de la pesca, cuando este territorio era sólo patrimonio de las etnias australes, hoy el mar y sus frutos siguen siendo una importante actividad económica… pero también representa un escenario ideal para la práctica de la pesca deportiva, en un marco mágico que ofrece la postal perfecta matizada de recuerdos de aventura, paz y privilegio… La naturaleza generosa, se entrega y los sentidos extasiados agradecen el vínculo breve pero eterno en la memoria, mientras las cañas buscan las truchas que habitan las aguas del fin del mundo… As those who preceded fishing ancient techniques, when this territory was only a southern ethnic heritage, today still remain an important economic activity... but it also represents an ideal setting to practice sport fishing in a magical setting that offers postcardperfect memories tinged adventure, peace and privilege...The generous nature and the senses comes ecstatic brief but appreciate the eternal link memory, while looking for trout rods that inhabit the waters of the end of the world...
19
Yagán Ona
Yelcho
Yamana
a Dos VíVí a Tr es
H
Yelcho
n Brito
a Arturo Prat
I Rampa Terminal Maritimo
atro
Vía Cu
H Costaner a Ukik C a ardo Piloto P Villa Ukika ins Hostal O´Higg
ld Tehua
Hospital Naval C Correo
H Hostal B Banco M Museo
Hospital
I Centro de Información / Municipalidad de Cabo de Hornos B Bomberos G Gobernación C Cementerio
Guardia
CANAL BEAGLE
Vía Tres
Uspashun
Guía de Trekking: Fono 56-61-621100 – e-mail: beuchefe@hotmail.com Guía de Trekking: Fono 56-9-84151228 – e-mail: alapainch@yahoo.com Transporte Forjadores del Cabo de Hornos: Fono 56-61-621140 Turismo Akainij: Fono 56-61-621173 – e-mail: turismoakainij@turismoakainij.cl Turismo Aventura Shila: Fono 56-978972005 – e-mail: turismoshila@gmail.com Turismo Askhila transporte marítimo: Fono 56-61-621162 – e-mail: askhila1@ yahoo.es Turismo Wulaia: Fono 56-9-98326412 – e-mail: wulaiaexpediciones@gmail.com Fuegia & Co: Fono 56-61-621251 – e-mail: fuegia@usa.net
ondell
Carlos C
Puerto Williams Seno Lauta
G.Ancu
d
Muelle Prat lle Mureradero Av. Costanera Av. Costanera Ase Miramar Club de Yates lvi Mica B Canal Beagle H B Centro H Comercial G M H Fueguina C O´HigginsI Patagonia Avda. Plaza P la d te a . C Navarino . Ibañe Ricardo Mader Armas ew z j L t os l gaño H Cabo de Horn lle na Ca lle A H Austral H Ca H Tte. Muñoz H Vía Dos
Cam Cam ino Mi calv ino i a l A ero pue rto
a
Cabalgatas y Hospedaje El Padrino: Fono 56-61-621136 e-mail: ceciliamancillao@yahoo.com.ar Hostal Miramar: Fono 56-61-621372 – e-mail: aibanjo@hotmail.com Hostal Paso Mckinlay: Fono 56-61-621124 Hostal Pusaki: Fono: 56-61-621116 – e-mail: pattypusaki@yahoo.es Hostal y Agencia Forjadores del Cabo de Hornos: Fono 56-61-621140 – e-mail: jsoto@hostalforjadoresdelcabodehornos.cl Hostal Yagan: Fono 56-61-621118 – e-mail: hostalyagan@hotmail.com Hospedaje Akainij: Fono 56-61-621173 – e-mail: turismoakainij@turismoakainij.cl Guía de Trekking: Fono 56-61-621063 – e-mail: turavcaveon@gmail.com
Fotografías © Claudio Fierro Diaz a excepción de las marcadas en paginas 9, 11 y 18
ad
asc
la C
vi
oa
lca
min
no
Mi
Ca
Se