ISSUE
TUV.COMMUNICATION
03
德 国 莱茵 TÜV大中华区通讯 TÜV Rheinland Greater China News 德 国 莱茵TÜV
清 洁 发展机制 技 术 评 审 中心在京正式 启 用 TÜV Rheinland Establishes
CDM Technical
Review Center in Beijing
光伏组件测试 新 增 旨在为买家提 供 透 明 度的全新服务
Photovoltaic Modules Put to the Test New Program to Bring Transparency for Buyers
JAN-FEB-MAR
www.tuv.com
02
TUV.COMMUNICATION
目 录 / Contents 德 国 莱 茵 TÜV大 中 华 区服务热线和邮 箱开通
04
TÜV Rheinland Greater China Customer Service Hotlines and Service Mailbox Go Live
技术专题/ Technical Expertise
05/09
德国 莱 茵 EPA认可提供能源之星测试 服务
05
EPA Authorises TÜV Rheinland to Offer ENERGY STAR® Services
俄罗斯能效规定 Russia Imposes New Energy Efficiency Regulation
12
Photobiological Safety Testing Laboratories Established in Ningbo and Guangzhou 德国莱茵TÜV阿根廷公司成立新的通 讯产品实验室 TÜV Rheinland Opens New Telecom Laboratory in Argentina
13
德国莱茵TÜV集团国际能源管理项目 正式启动 TÜV Rheinland Promotes Energy Efficiency with Official Launch of SEEK Project in Beijing
14/ 19
飞机紧急逃生模拟训练系统机电设 备安全检查
20/ 21
07/ 09
关 于 ZLS经 验 交 流 工作组的介绍 Introduction to the ZLS Experience Exchange Groups
动态与服务/ Featured Service
06
TÜV莱茵在宁波和广州建立光生物安 全实验室
10/31
光伏 组 件 测 试 ——旨 在为买家提供透 明度 的 全 新 服 务 Photovoltaic Modules Put to the Test —New Program to Bring Transparency for Buyers
10/ 11
Safety Inspections for Aircraft Emergency Evacuation Simulation Training Systems 台湾彰化基督教医院医疗服务通过 德国莱茵TÜV优良服务质量认证 TÜV Rheinland Grants Excellent Service Quality Certification to Changhua Christian Hospital in Taiwan
22/ 23
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
德国莱茵TÜV大中华区精彩亮相2010 现代化铁路技术装备展览会 TÜV Rheinland Greater China Joins Successful Modern Railways 2010
24/ 28
环 保 酒 店 节 能 减 废环境管理创造可 持续双赢 A Win-Win Sustainable Solution: from Environmental Management and Reduction of Waste to Energy Conservation 德 国 莱 茵 TÜV清 洁 发展机制技术评审 中心在京正式启用 TÜV Rheinland Establishes CDM Technical Review Center in Beijing
时讯/ Alive
TÜV Rheinland Supports JYE in Accessing European Markets: JYE 500KW PV Inverter Awarded TÜV Rheinland Group’s TÜV and CE Certificates
TÜV Rheinland Group Cooperates with ZTT Equipment Cable Striving for the World-class Production of Special Cables
34/ 35 36/ 39
29/ 31
24/41
助 力 京 仪 绿 能 强 势挺进欧洲市场—— 京 仪 绿 能 500KW大功率光伏逆变器通 过 TÜV莱 茵 认 证
德国莱茵TÜV集团助力中天科技装备 电缆锻造国际一流特种线缆生产能力
03
24/ 33
德国莱茵TÜV全程支持中国首场碳中 和演唱会 TÜV Rheinland’s Contribution to the First Carbon Neutral Concert in China
Credit 主编/Chief Editor:
李涛/Li Tao
编辑/Editor:
徐菁/Grace Xu 戚黎俊/Treen Qi 谢幸儒/Joyce H. J. Hsieh
40/ 41
04
TUV.COMMUNICATION
尊敬的客户:
Dear honored Customer,
德国莱茵TÜV大中华区服务热线于2011年1月1日起开通啦! 您可以通过拨打以下服务热线或将您的需求通过电邮发送
We are pleased to inform you that the Greater China Customer Service Hotlines and Service Mailbox are now live!
至以下邮箱,我们将在第一时间为您提供优质、便捷、专 业的服务。 德国莱茵TÜV大中华区客服中心将为您提供各项服务的基本介 绍、咨询和信息传递,随时倾听并及时处理您的建议或诉求, 务求不断提高我们的服务质量。 我们恭候您的垂询。 德国莱茵TÜV大中华区客户服务部
From 1st January 2011, new contact channels are available with TÜV Rheinland Greater China, thus allowing us to respond to your needs more quickly and providing you with a convenient and high-quality professional service. When you contact us through one of the channels above, we will direct you to and/or provide advice on the most appropriate service. We will listen to and deal promptly with all of your concerns and requests in the most efficient manner, in line with our aim to improve our service quality continuously. We are grateful for your ongoing support and encouragement, and hope we can continue to support you in achieving greater success.
服务热线/ Hotlines:
Central Customer Services TÜV Rheinland Greater China
中国大陆/ Mainland China: 8009993668 / 4008831300 800只限大陆固定电话拨打 800 number accessible from domestic fixed lines only
香港/ Hong Kong: +852 21921022 台湾/ Taiwan: +886 2 25287007
德国莱茵 TÜV大中华区
服务热线和邮箱开通 TÜV Rheinland Greater China
服务邮箱/ Service Mailbox: service-gc@tuv.com
服务时间/ Service Hours: 9:00 a.m. to 6:00 p.m. 周一至周五,当地法定节假日除外 Monday to Friday, excluding local national holidays
Customer Service Hotlines and Service Mailbox Go Live
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
05
德国莱茵获EPA认可提供
能源之星测试服务 EPA authorises TÜV Rheinland to offer
ENERGY STAR services 美国环境保 护局对能源之星计划的修订于 2011年初生效。这些修订是为了强化能效产 品设计的标志。此次修订的主要变化是(1)厂 商不再采取自愿性申报,而须由美国环境保 护局认可的第三方实验室及认证机构进行测 试。(2)以往产品可在进入市场销售的一年内
TÜV莱茵已获得美国环境保护局认可的第三方测试实验室资 格,可为能源之星计划提供独立公正的第三方测试与认证服务。 TÜV Rheinland has been authorised by the US Environmental Protection Agency (EPA) to provide independent third-party testing and certification services for the ENERGY STAR® programme.
进行登记,但现在必须先进行测试,认证及 Changes in the well-established ENERGY
services can also be provided for audio and
STAR® programme came into effect in
video equipment, battery charging systems,
在进行强制性第三方测试以外,美国环境保
January 2011. These changes are intended
telephony equipment, servers and imaging
护局从2011年开始还实施了一项验证计划,
to strengthen the ENERGY STAR® mark as a
equipment. This list will be extended to
要求能源之星的合作伙伴——通常是品牌所
sign of energy efficient product design. The
further product categories in the near future,
有者,在产品上市后接受由能源之星认证机
major novelty is the system’s move away
and the number of accepted testing facilities
构从已通 过认证的产品中抽取10%进行检
from a voluntary self-declaration scheme to
will also expand.
查,抽测样品将从市场上销售的产品中购买
a scheme in which qualification tests need
获得。
to be performed by EPA-accepted third-
In addition to testing in TÜV Rheinland’s
party laboratories and certification bodies
own facilities, the EPA also accepts
(CBs). In addition, the practice of allowing
tests according to the ENERGY STAR®
a product to be listed within one year of
specifications that are performed on
market entry is no longer allowed. Instead,
manufacturers/brands on-site in WMTL/
all products must be tested, certified and
SMTL programmes. Under the auspices
listed before entry into the US market.
of these programmes, an audit by a TÜV
登记才能进入市场销售。
凭借遍布全球的服务网络以及能效测试方面 的丰富经验,德国莱茵TÜV集团的许多实验 室已获得能源之星计划的一些相关认可,为 显示器、电视机、计算机、音频视频设备、电 池充电系统、电话设备、服务器和影像设备等 产品提供测试服务。产品测试范围在不久的 将来将进一步扩展,同时,德国莱茵TÜV也将 有越来越多的认可实验室提供该测试服务。 除了在德国莱茵TÜV的实验室进行测试,美
Rheinland CB will confirm the suitability In addition to mandated third-party testing,
of the manufacturer’s testing abilities.
the EPA has also implemented a verification
The benefits for manufacturers are a
programme starting from 2011. This
faster testing/certification procedure and
verification programme requires ENERGY
personal cooperation with our experienced
STAR® partners – typically the brand name
engineering teams.
国环境保护局也接受制造商或品牌所有者在
holders – to allow the inspection of 10%
自身的实验室进行符合能源之星 规范的测
of all certified products on the market
TÜV Rheinland also offers the unique
试,即所谓的WMTL/SMTL计划。该计划要
for sampling and testing by ENERGY
opportunity to combine several well-
求参与者必须通过德国莱茵TÜV认证机构的
STAR® CBs. The samples for the required
established testing services together with
审核,以确认制造商的测试能力。这不仅可以
verification tests must be purchased off-the-
ENERGY STAR® certification. Testing to
缩短测试及认证的时间,同时能与我们经验
shelf in the markets in which the products
Californian CEC or Canadian NRCan
丰富的专家团队进行密切的合作。
are sold.
Energy requirements are just two examples. This service saves interested parties from
结合能源之星认证,德国莱茵TÜV同时还能
Several of the globally distributed
providing samples twice and allows for faster
提供多项完善的测试服务,例如根据加州能
laboratories within the TÜV Rheinland
international market access to countries
源法(CEC)、加拿大自然资源部的能源要求进
Group drew on their rich experience in
with energy efficiency regulations in place.
行测试等,这将帮助制造商免除重复送样的
energy efficiency testing to take up the
Please contact us directly concerning the
困扰,同时更快进入国际市场。请尽快与我们
challenge of gaining accreditation to several
latest energy efficiency requirements for
联络以了解与您产品有关的最新能效规定。
ENERGY STAR® specifications. In addition
your products.
to displays, TVs and computers, testing
06
TECHNICAL EXPERTISE
技术专题
俄罗斯能效 规定 Russia Imposes New Energy Efficiency Regulation 根 据 俄 罗 斯 工 业 贸 易 部 于 2010年 9月 9 日颁布的357号指令,2010年12月27日 起,俄罗斯开始对14类产品强制实施能 效标签规定。
根据俄罗斯的规定,以下14类产品须 根据对应分类加贴能效标签:
From 27th December 2010, Russia’s new energy efficiency requirements are mandatory. According to Order 357, issued by the Russian Ministry of Industry and Trade and published on 9th September 2010, energy efficiency marking is required for 14 product groups.
According to the new Russian requirements, the following product groups must carry energy efficiency marking according to their classification.
01 电冰箱
08 电视机
01 Refrigerators
08 Televisions
02 洗衣机
09 加热器
02 Washing machines
09 Heaters
03 空调
10 电水壶
03 Air conditioners
10 Water Heaters
04 洗碗机
11 灯泡
04 Dish washing machines
11 Light bulbs
05 电炉 (烤箱)
12 显示器
05 Electric stoves (ovens)
12 Monitors
06 电烤炉
13 打印机
06 Electric grills
13 Printers
07 微波炉
14 电梯
07 Microwave ovens
14 Elevators
俄罗斯能效要求:
Russian Energy Efficiency Requirements.
A) 对于1-11类产品
A) For product groups 1 to 11 • Perform tests • Provide calculations • Design the energy efficiency label, including the corresponding class (Class A to G), according to the test results • The energy efficiency label should be displayed on the rating label, on the product itself and in its user manual
• 进行测试 • 数据计算 • 根据测试数据设计包含相关级别 (A-G)的能效标签 • 能效标签必须标示在铭牌,产品 本身和使用说明书中 B) 对于12-14类产品 • 数据计算 • 数据计算信息必须标示在铭牌 (可 自行设计),产品本身,和使用说 明书中
备注:关于所有产品类别的 测 试 要 求 和 计 算 信息,请参考附件1的俄文说 明 能效标签的语言:俄文 生效日期:2010年12月27日
B) For product groups 12 to 14 • Provide calculations only • The calculation information must be included along with the rating label (own design) and displayed on the product itself (that is, the information label must be placed separately from the rating label and in the product user manual)
Note: Information on testing requirements and the calculations for all product groups is available in Russian alone. Language required for labelling information: Russian Effective date: 27th December 2010
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
Introduction to the Experience Exchange Groups
ZLS
关于 经验交流工作组 的介绍 在有关GS认证的程序文件中,经常会出现ZLS, ZEK, EK, AK等代号,在这里我们就这些代号做一下介绍。 ZLS是德文“Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik”的缩写,中文翻译过来就是”国家安全技术委员会”, 它是德国官方的授权GS标志认证资格的机构。 ZEK是德文“Zentraler Erfahrungsaustauschkreis”的缩写,中文翻译过来就是“经验交流工作组中心”。它作为总体 协调机构,协调各授权认证公司的工作责任。 In the procedural documents concerning GS-approval, you will often see the acronyms ZLS, ZEK, EK and AK. We would thus like to offer you an introduction to their meanings here. ZLS is an acronym for “Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik”, which is the German for the Federal Centre for Security Technology, Germany’s official organisation for GS-accreditation authorisation. ZEK stands for “Zentraler Erfahrungsaustauschkreis”, the German for the Central Experience Exchange Group, an umbrella organisation that coordinates the work and oversees the responsibilities of approved bodies.
EK是德文“Erfahrungsaustauschkreis”的缩写,中文翻译过来 就是“经验交流工作组”,以下是部分按照产品分类的EK委员 会名称: EK is an acronym for “Erfahrungsaustauschkreis”, which, in English, is the Experience Exchange Group. There are 10 EK groups, based on different product categories, as follows.
07
08
TECHNICAL EXPERTISE
技术专题
每个EK工作组按产品进一步细分到不同的工作小组,即德文 Arbeitskreis,负责定期召开技术会议并颁布安全决议和测试要 求,例如: Each EK group is further divided into detailed product categories, each of which is the responsibility of a single working group, or, in German, “Arbeitskreis” (AK), which regularly holds technical discussion meetings and issues safety decisions and testing requirements. The following tables list the working groups within EK2 and EK5 as examples.
类 别 : 健 身 / 游 乐/休闲产品以及船 Category: Sports/play/recreational equipment and boats
类 别 : 其 他 技 术 工作设备和成品 Category: Other technical work equipment and finished commodities
Scaffolding/ladders/steps Hand tools Furniture Safety cabinets Industrial trucks Car accessories Storage facilities Outdoor products
TUV.COMMUNICATION
ZLS会在其官方网站(http://www.zls-muenchen.de/)上定期颁布 各工作小组制定的安全决议和安全要求,作为德国GS安全标志 认证的相关依据。以下是部分最新颁布的产品安全要求目录: The ZLS regularly announces the safety decisions and technical requirements agreed by the EKs/AKs on its official website ( HYPERLINK “http://www.zls-muenchen.de/” http://www. zls-muenchen.de/), which serve as the benchmarks for GS-mark approval. The following are some of the latest testing requirements that have been issued.
每个EK工作组会任命来自于相关的授权组织、检测中心或认证公司的专家作为 该EK的主席,例如EK2是由TÜV Rheinland LGA Products GmbH的机械安全专家 Mr. Harald Olbertz担任该工作组主席。 Each EK group appoints an expert from a related accreditation organisation, testing house or certification body as its chairman. For example, Mr Harald Olbertz, an expert in mechanical safety from TÜV Rheinland LGA Products GmbH, has been appointed the chairman of EK2.
09
10
FEATURED SERVICE
动态与服务
德 国 莱 茵 TÜV集团与柏林 Solarpraxis AG 公 司 的 专 家 共同启动了一项针对太阳能发电用光伏组件的对比测试。将 来,“光伏组件测试”将告诉人们什么是“优质”太阳能光 伏 组 件 ——即 在 使 用 20年 之 后 仍 然 能 够 像 最 初 的 预 测 的 那 样 发 电。该项目现已对八种型号的光伏组件开始了测试。新测试
光伏组件测试 Photovoltaic Modules Put to the Test
程序向所有的制造商公布,测试范围也将不断扩大。商业杂
旨在为买家提供
志 “photovoltaik”的主编 Michael Fuhs 博士表示 : “ 通 过 TÜV
透明度的全新服务
莱茵集团独立全面的测试,我们可以逐步获得可靠、精确、
New Program to Bring Transparency for Buyers
可供比较的产品概要信息,市场上的高质量太阳能组件将脱 颖 而 出 ”。 该杂志将定期公布测试结果。 The experts from TÜV Rheinland together with Solarpraxis AG from Berlin have launched a new comparative test for photovoltaic modules used to generate electricity from solar energy: In the future “PV+Test” will answer the questions about what is a “good” solar module – those that will perform after even twenty years and return the power estimated in the original yield forecast. PV+Test has now been launched with eight module types under trial. The new test programme is open to all manufacturers and will be continually expanded. “Through this independent and comprehensive audit by TÜV Rheinland, step by step a reliable, accurate comparable overview of the high-quality solar modules on the market will come into being” said Dr. Michael Fuhs, Editor in Chief of the trade magazine “photovoltaik” that will regularly publish the test results.
量、相关文件及安装说明以及安装的方
Wilhelm Vaaßen 表示:“我们的目标是
便性与产品保证”。例如,光伏组件的
在市场上建立一项覆盖范围广泛的新项
耐久性将在温度为85℃、湿度为85%的
目,使优质的光伏组件产品从中受益,同
环境箱内进行1500小时的测试。另外,
时为光伏组件测试提供精确的描述。”光
还必须进行近40天的温度循环测试。在
伏组件测试结果的比较性是持续更新的,
测试中,温度在正85摄氏度和负40摄氏
这将通过测试结果的有效期予以保证,即
度之间循环20 0次,对组件的品质和工
18个月后,光伏组件的测试结果将自动退
艺提出了非常高的要求。
出评分系统,并重新进行测试。Wilhelm Vaaßen 继续道:“这样做能确保我们的
光伏组件通过普通销售点匿名采购,
在测试前和各测试阶段结束后进行性能
测试能反映出组件和测试方法的最新技术
随后送往TÜV莱茵科隆实验室接受长达
评估尤其重要。过去两年间,TÜV莱茵
水平”。
数月的测试。TÜV莱茵可再生能源及太
集团与Solarpraxis公司会同由太阳能行
Wilhelm Vaaßen 表
业35位专家组成的咨询委员会共同研
示:“测试的关键元素包括输出功率
究,制定出了25种不同的测试及测试标
的性能、耐久性、电气安全性、工艺质
准。评估采用德国学校的评分制度,即
阳能部门负责人
分为卓越、特优和优等。
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
The modules are purchased anonymously in normal outlets and then subjected to several months of testing in the Cologne laboratories of TÜV Rheinland. Wilhelm Vaaßen, Head of Business for renewable energy and solar expertise at TÜV Rheinland: “Key elements of the test are the output performance, resistance to aging, electrical safety, workmanship, documentation and installation instructions, together with ease of installation and warranty.” Module aging, for example, will be tested in climate chambers at 85 degrees Celsius with 85 percent humidity: The modules will be tested for 1,500 hours under these conditions. A temperature cycle test over almost 40 days is mandatory too. Here, the temperature is varied between 85 and
-40 degrees Celsius in 200 cycles, placing extreme demands on the quality and workmanship of the modules. Ongoing performance measurements, performed before the tests and after each test phase, are particularly important. Some 25 different tests and test criteria have been developed in the past two years jointly by TÜV Rheinland and Solarpraxis in consultation with an advisory committee of 35 experts from the solar industry. The assessment follows the German school grading system, i.e. top grade, very good, and good.
11
Wilhelm Vaaßen: “Our goal is to create a broadly based new program in the market that rewards the good types of modules and provides accurate descriptions.” The continuous and up-todate comparability of the PV+Test results will also be guaranteed through the module test being given an “expiration date” - after 18 months the modules will automatically fall out of the system and must be re-tested. “This will ensure that the current state of the art is always reflected for modules and test methods.”
12
FEATURED SERVICE
动态与服务
TÜV莱茵在宁波和广州建立
光 生 物 安 全 实验室 Photobiological Safety Testing Laboratories Established in Ningbo and Guangzhou 随 着 TÜV莱 茵 在 宁 波 和 广 州 分 别 成 功 建 立 光 生 物 安 全 实 验 室,LED照明产品的制造商与零售商在本地即可便捷地申请光 生物安全测试了。 2010年10月,TÜV莱茵宁波的光生物安全实验室被国际电工委 员会IECEE授权认可为CB实验室,这是德国莱茵TÜV在大中华 区首家获得CB资质光生物安全实验室。同年12月,TÜV莱茵 在广州又建立了光生物安全实验室,并通过了中国计量院的计 量,设备正式投入使用。 TÜV莱茵的光生物安全实验室根据IEC/EN 62471标准为灯和灯系 统提供测试服务,并出具CB或其他测试报告。光生物安全主要 测量灯和灯系统的光辐照度和光辐亮度,模拟灯或灯系统对人眼 的光辐射几何结构,评估光辐射对眼睛及皮肤所产生的危害,评 估的波长范围为200—3000nm,并根据测得的数据对每种产品 进行分级,包括豁免级、低危害级、中等危害级、高危害级。 IEC/EN 62471中规定的辐射危害测试: • 对皮肤和眼睛的紫外危害测试 • 对眼睛的近紫外危害测试 • 视网膜蓝光危害测试 • 视网膜的热度危害测试 • 眼睛的红外辐射危害测试 • 对皮肤的热危害测试 2010年11月17日,TÜV莱茵大中华区副总裁Kunz Holger先生和 电子电气产品服务部总监Uwe Halstenbach先生参观了宁波实验 室,并给予重要指导意见,为实验室的建设和发展从而更好地服 务客户提供有力支持。
Manufacturers and retailers of LED products can now obtain local photobiological safety testing services in Ningbo and Guangzhou. TÜV Rheinland Greater China’s first photobiological safety lab was established in Ningbo and approved by the IECEE in October 2010. Its second such lab, which has passed National Institute of Metrology calibration, was established in Guangzhou in December 2010. The lab’s equipment is now fully operational. Both laboratories provide photobiological safety testing for lamps and lamp systems according to IEC/EN 62471 and are authorised to issue CB and other test reports. Photobiological safety testing is designed to evaluate the photobiological hazards arising from different durations of exposure to spectral irradiance and radiance from lamps and lamp systems in wave lengths ranging from 200 nm to 3000 nm. These products are accordingly classified into Exempt, Low-Risk, Moderate-Risk and High-Risk groups. The exposure hazards specified in IEC/EN 62471 include the following: • • • • • •
Actinic-UV exposure hazard for the skin and eyes Near-UV exposure hazard for the eyes Retinal blue light exposure hazard Retinal thermal exposure hazard Infrared radiation exposure hazard for the eyes Thermal exposure hazard for the skin
On 17th November 2010, Mr Holger Kunz, Vice President of TÜV Rheinland Greater China, and Mr Uwe Halstenbach, Director of Electrical, visited the Ningbo lab and provided instruction and their views on the lab’s future development and ways to better serve clients.
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
13
德国莱茵TÜV阿根廷公司 成立新的通讯产品实验室 TÜV Rheinland Opens New Telecom Laboratory in Argentina
我们的实验室可根据以下标准提供测试服务:
On 4th November 2010, the National Communications Commission of Argentina (CNC) granted accreditation to TÜV Rheinland’s Argentina laboratory, allowing us to testing telecommunication devices according to Argentina’s CNC standards.
CNC-St2-44.01 V02.1.1
The new laboratory’s scope includes the following standards.
2010年11月4日,阿根廷国家通讯传播委员会(CNC)授权德国莱 茵TÜV阿根廷实验室,可根据阿根廷CNC标准对通讯类产品进 行产品测试。
• 电话PSTN终端设备 (如传真机,调制解调器,私人电话等) • 用于连接公共电话网的设备 (连接到私人电话系统(PABX)的 设备除外) • 专用电话 (仅适用于私人电话) • 公用及半公用电话 • 电话收费测量器 CNC-Q2-63.01 • 扩频系统设备 -直接序列扩频 (DSSS) 和跳频 (如宽带遥控 器,Zig-bee,蓝牙) • Wi-Fi设备,包含协议802.11a, 802.11b, 802.11g, 802.11n 及其组合。 有了这些新的测试设备和资格后,德国莱茵TÜV能为客户提供更 快速的验证服务。同时,德国莱茵TÜV目前是阿根廷国内唯一 一家能够使用自己的实验室来提供验证服务的机构。 另外,阿根廷的CNC认证证书在以下国家的验证申请时可被直 接接受。 • 乌拉圭 • 智利
CNC-St2-44.01 V02.1.1 • Telephony PSTN terminals (faxes, modems, private telephones) • Devices intended to be connected to a public telephone line (those to be connected to a private telephone system [PABX] are exempt) • Dedicated telephones (those suitable only for private stations) • Public and semi-public telephones • Telephone tariff meters CNC-Q2-63.01 • Devices using spectrum systems – direct sequence spread spectrum (DSSS) and frequency hopping (such as wideband remote controls, ZigBee, BlueTooth) • Wi-Fi devices, including protocols 802.11a, 802.11b, 802.11g, and 802.11n and their combinations With the implementation of this new testing facility, TÜV Rheinland is now in a position to offer a shorter and better controlled lead-time for the homologation process. TÜV Rheinland is also now the only organisation in Argentina that can handle the country’s homologation process using its own laboratory.
• 巴拉圭 • 委内瑞拉
Additionally, the homologation granted in Argentina by the CNC is also accepted as the basis for local homologation in the following countries. • • • •
Uruguay Chile Paraguay Venezuela
14
FEATURED SERVICE
动态与服务
2010年12月16日下午由全球权威认证机构 德国莱茵 TÜV集团主 办的“2010年国际能 源管 理 交流峰会”在北京完美落幕,标志着德国莱茵 TÜV 与德国投资与开发有限公司合作开发的“SEEK国 际能源管理项目”正式启动。国家发改委能源研究 所能效中心杨宏伟主任、中欧清洁能源中心政策和 培训执行官员王川蓉女士,以及德国工商总会祁雨 栋先生、中国可持续发展工商理事会杨抑女士、天 津泰 达低碳 经 济 促 进中心王 忠明先 生、施 耐 德电 气中国投 资有限公司李大 为先 生等嘉宾出席了本 次交流峰会。 Beijing, 17 December 2010 – International testing and certification leader the TÜV Rheinland Group officially launched the Solutions to Energy Efficiency Applications & Knowledge (SEEK) project, which is co-financed by the German Investment and Development Company (DEG) with the partnership of the Asia Society for Social Improvement and Sustainable Transformation (ASSIST), at the 2010 International Energy Management Summit in Beijing. In attendance at the summit, which was organised by TÜV Rheinland and concluded on the 16th of December, were Yang Hongwei, Director of the Energy Efficiency Centre at the National Development and Reform Commission (NDRC), Wang Chuanrong, Operational Officer on Policy Issues and Training at the EU China Clean Energy Centre (EC2), and representatives of the German Chamber of Commerce, China Business Council for Sustainable Development (CBCSD), TEDA Eco Centre and Schneider-Electric.
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
SOLUTIONS TO ENERGY EFFICIENCY APPLICATION & KNOWLEDGE
15
16
FEATURED SERVICE
动态与服务
此外,该项目的实施伙伴ASSIST(社会进步
20%左右。即将进入的‘十二五’经济
“SEEK项目的独特性在于我们在企业间
及可持续变迁社团)的专家Aru David先生
计划时期,我国能源需求仍将处于快速增
推广能效意识同时,始终关注公众的能效
与现场嘉宾分享了国际能源管理体系发
长阶段,除了继续深化节能减排工作,加
管理意识对社会的影响。中国能源资源
展及实施的情况;德国莱茵TÜV大中华区
强国际能源合作也将成为未来五年中国能
储量并不少,人口众多却导致了中国人均
CDM技术评审中心评审官李利新博士重
源发展的重点之一。本次交流峰会,有幸
能源占有率远低于世界平均水平。毫无疑
点介绍了能源审计与管理的实施方法;中
邀请了众多与能源管理有相关团体齐聚一
问,企业是发展低碳和节能减排的中流砥
欧清洁能源中心政策和培训执行官员王川
堂,分享大家对当前中国能源管理与利用
柱,但在社会大众当中普及能源意识同样
蓉女士则对发达国家的能源政策趋势进行
的看法。论坛只是一个开端,SEEK项目
是不容忽略的。”李佳女士特别指出,“
了详细的解析。
历时14个月,共分三个阶段进行,旨在
我们未来的战略规划将会重点关注能源管
通过一系列递进式的交流活动:“意识普
理,同时平衡经济和社会的可持续性和谐
德国莱茵TÜV培训与咨询服务大中华区副
及”、“专业培训”、“学习工具”及“网
发展。凭借在全球能源效率领域的丰富管
总监李佳女士在致辞中提到:“节能减
络平台”,不断加强企业和公众对能源利
理经验,德国莱茵TÜV集团正致力于同中
排,作为‘十一五’规划的重要约束性指
用的认识,从而提高地方的能效管理能
国政府和工商界领袖协作,共同大力推动
标,我国单位国内生产总值能耗五年下降
力。”
国际先进能源管理经验的本地化发展。”
“中国将会把节约资源提升到基本国策的高度,通 过政府驱动、公众参与、总量控制、排污交易等手段实施环 境友好的能源战略,加大能源领域的体制改革和技术创新, 完善法律法规体系和能源管理体制。为落实节能的政策,大 力加强政府节能管理体系的建设,切实转变政府职能;建立 和完善节能经济激励政策;建立终端用能设备能效标准和知 识体系;构建市场经济条件下的节能新机制。”杨宏伟主任 在介绍国家的能源政策和发展 方向时提到。 “China sets great store by energy conservation, and has made it a fundamental state policy”, Mr Yang stated during the summit. “China is increasingly 国家发改委能源研究所能效中心杨宏伟主任讲述 国家能源政策及发展方向 pursuing energy efficiency strategies, including government initiation, public participation, and carbon cap and trade. In addition, the Chinese government has strengthened laws and regulations and pursued technological innovation in favour of energy conservation. While advancing the work of saving energy and reducing emissions, the Chinese government should enhance structural adjustment and administration mechanisms, energy saving incentives, and terminal device energy efficiency labels and mechanisms.”
Aru David, an expert in social progress and sustainable change at ASSIST, discussed international energy management systems and their operation; Dr Lixin Li of the TÜV Rheinland CDM Technical Review Centre gave a presentation on energy audit and management methods; and Mr Wang of EC2 elaborated on the energy conservation trends in Western countries. In her opening speech at the summit, Jessie Li, Deputy Director of Training & Consulting at TÜV Rheinland Greater China, said that in line with the “energy saving and carbon emission reductions stipulated in the restriction index of the 11th Five-Year Plan, China’s energy consumption per unit of GDP will be reduced by about 20% by 2010”. She continued: “During the period of the upcoming 12th Five-Year Plan, demand for new energy sources is expected to rise. Sustainable economic growth requires the continued and vigorous promotion of energy saving and emissions reductions, and greater cooperation with experienced service providers in energy management is also expected in the next five years. TÜV Rheinland is honoured to be able to contribute to this effort.”
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
Ms Li further noted that “we are honoured to invite energy management multi-stakeholders to join together and share their opinions on the current status of energy efficiency in China. This summit is only the beginning of the SEEK project, which will last 14 months”. She explained that the project will comprise three stages and that TÜV’s target is to “further understanding of the benefits of energy efficiency amongst business and the general public and improve local energy management and utilisation capabilities through a series of progressive activities, including energy efficiency awareness education and popularisation, professional training, e-Learning toolkits and a network platform for experience sharing”. According to Ms Li, “the SEEK project is unique, as it helps to promote energy efficiency in companies and keep a close eye on the social impact. China boasts fairly rich energy resources, but its large population results in average per-capita energy resources that are amongst the lowest in the world”. Although companies should “undoubtedly take full responsibility for their carbon emissions”, Ms Li continued, “the public sector must lead the way as well. Our strategic plan will focus on energy management, striking a balance between sustainable economic growth and harmonious social development. With its years of global management experience in energy efficiency, TÜV Rheinland is collaborating with the Chinese government and industrial leaders with the aim of supporting the localisation of international advanced energy management experience”.
以下是 SEEK 国际能源管理项目的具体实施阶段: Here is the details of SEEK project schedules as follows: 第一阶段 / THE FIRST STAGE
能效意识传播期
Awareness Raising
2010年12月 - 2011年3月
From December 2010 to March 2011
针对企业和公众开展的宣传活动。
Of great importance is initiating dialogue with
通过与能源管理有相关利益的团体对
special interest groups in the energy savings and management arena so as to integrate reductions in energy use and the consumption of other resources. TÜV has spared no effort in promoting education, training, and public awareness and has organised a number of seminars in China’s major cities.
话,进行资源整合与优化,在中国各 大城市举办能源管理相关的意识普及 推广研讨会等活动。
第二阶段 / THE SECOND STAGE
执行能力建设期
Building Capabilities
2011年3月 - 9月
From March to September 2011
综合利益相关方的意见,设计出针对
After soliciting the opinions of various interested parties, different knowledge systems will be built up for industry, technicians and the public. Technology and certification training sessions will be held, and we will develop
产业,技术人员和公众不同的知识体 系,并对其进行相关的专业技术及认 证培训。开发电子工具学习包,与 领导企业分享国内外能源效率实践经 验,以期经过示范带动,推进中小企 业变革。针对社会公众的移动工具学 习包,主要通过提供节能信息,传送
toolkits and share information on energy efficiency campaigns at home and abroad. We are committed to keeping the public as well informed as possible about energy conservation.
给大众。
第三阶段 / THE THIRD STAGE
可持续性能力培养期
Achieving Sustainability
2011年9月 - 12月
From September to December 2011
在网络平台上创建能效管理论坛,企
An Internet platform will be established to allow companies and the public to access information
业和公众可通过论坛分享成功案例与 交流实践经验;定期发送电子杂志, 及时更新能源管理最新法规与动向; 与公益机构、社区团体举办各种评选 活动,以鼓励企业或个人节能先锋相 互间宣传推广能效意识,让SEEK项 目进入新一轮的循环。
on successful case studies and others’ experiences in energy conservation. A regular bulletin will be posted on which all important energy events that occur will be duly noted. Non-profit and community organisations will hold energy savings contests, with awards going to companies and individuals who have made the greatest contributions in this arena.
17
18
FEATURED SERVICE
动态与服务
gr
s
green consulting
绿色咨询服务内容: Our Green Consulting Services include: 能源与能效管理 Energy Efficiency & Energy Management
低碳管理 Low-Carbon Managem
• 能源管理体系的建立与实施
• 温室气体盘查项目
• 能源管理报告项目 • 能源审计项目 • 能源管理标识 • 能源监测项目 • 能效提升项目 • 国际能源管理项目 • 能源管理认证内审员 • 能源管理认证经理
• Energy management system set up and implementation
• Energy management report • Energy audits • Energy management marks • Energy monitoring and testing • Energy efficiency programme • International energy management programme (SEEK)
• Certified Energy management internal auditors
• Certified Energy management managers
• 碳足迹项目
• 组织、项目、供应链、 排放的计算
• ISO14064/ISO14067/P • 碳中和项目 • 碳交易模式构建 • 碳标识工厂
• 整体绿色能力提升项目 FIT FIVE Green
TUV.COMMUNICATION
绿色咨询服务,引领企业走向可持续发展的未来 绿色咨询是一个相对新颖却正处于飞速发展阶段的领域。如今,国际市场上众 多企业纷纷通过各种渠道、采取多种措施,致力于绿色环保品牌形象的树立和 维护,意在吸引更多新客户同时维持现有客户对其产品的信赖。此外,可持续 发展的经营策略对企业赢得政府财政奖励也起到关键性作用。德国莱茵TÜV的 专家在咨询服务方面经验丰富,通过评估企业的运营体系、检查生产过程并及 时提出有效的改进意见,帮助企业识别重点能耗,降低碳排放量,同时减少对 环境和生态的影响。从长远来看,通过优化生产流程,我们还能帮助您降低生
reen consulting
sustainable future reduce carbon footprint
PAS 2050
目
Our green consulting services pave the way towards a sustainable future Green consulting is a relatively new field, but its popularity is increasing quickly as more and more businesses see the greening of their business practices as a route to attracting new, and retaining existing, customers. Green business practices can also in some cases help companies to earn financial credits for ecological sustainability. TÜV Rheinland’s team of experts can help enterprises to identify sources of energy consumption and reduce their carbon footprint and environmental impact by inspecting their operations and providing them with alternatives. By optimising manufacturing processes, we can also support you in reducing costs in the long term.
社会责任 Social Responsibility
ment
、产品碳
产成本,将利益最大化。
• Greenhouse gas inspection programme
• Carbon footprint programme • Corporate/project/supply chain/ product carbon emission calculation
• ISO14064/ISO14067/PAS 2050 programme
• Carbon neutralisation programme
• Carbon trade module establishment
• Carbon labelled factory programme
• FIT FIVE Green
• 工厂能力建设项目 • 工厂生产效率提升项目 • 工厂人力资源管理体系项目 • 工厂社会责任管理体系项目 • 社会责任标准及审核项目 SA8000/BSCI/EICC/CoC • 工厂对话项目 • 社会责任报告GRI指南辅导
• FIT FIVE (Factory Improvement Training)
• HRMS (Human Resources Management System)
• CSRMS (Corporate Social Responsibility Management System)
• WE - Factory dialogue progrmme • CSR Report with GRI Guideline • China Rate
19
20
FEATURED SERVICE
动态与服务
飞行紧急逃生 Safety Inspection 模拟训练系统 for Aircraft Emergency 机电设备安全检查 Evacuation Simulation Training Systems
TÜV 德国莱茵提供机场地面支援设备检验服务已有多年经验,近期大 中华区工业服务部门在上海完成一项飞机紧急逃生模拟训练系统的机电设备安 全检查,确保参与训练的飞航及空服人员的作业安全无虞。
TÜV Rheinland has provided inspection services for airport ground support equipment for many years. Our Greater China Industrial Services Division recently completed an inspection of the electrical and mechanical equipment of the aircraft emergency evacuation simulation training system in Shanghai. This inspection was aimed at ensuring the operational safety of all flight attendants and other flight crew during training. 飞机是长距离的快速便捷交通工具,但
构、油压驱动系统、气压控制系统、电
从离港起飞前到空中飞行至降落停妥期
气设备、各类情境操作运转状况及维护
间,因许多环境或人为因素而存在不同
方式等,并就部分安全防护提供专业意
的安全风险,一有差错即可能造成严重
见以强化安全性,使飞航及空服人员在
伤亡。因此飞航及空服人员需藉由紧急
逃生模拟训练过程中能够达到更安全的
逃生模拟训练系统,身历其境地操演各
训练成效。
种意外状况之紧急应变及逃生方法。本 项模拟系统可提供空中巴士A320/A321
为满足大中华地区各地机场设施的蓬勃
之演练需求,包含飞行前准备、起飞及
发展,TÜV德国莱茵将扩大机场地面支
降落之各种突发状况,并引导人员经由
援设备专业服务,并将依据欧盟及相关
不同机舱门外的滑梯逃生,而训练系统
标准,提供各种固定式、移动式、室内
可藉由油压及气压系统、电气自动控制
及室外之地勤支援设备、电梯及自动扶
及电脑程式提供各种情境之模拟。
梯系统的安全检测及验证,强化地勤工 作人员及飞航人员的作业安全可靠性,
由于模拟训练系统复杂度高,操作维护
让旅客更安心地使用机场设施及享受飞
具有相当安全风险,因此TÜV德国莱茵
航旅程。
针对紧急逃生模拟训练系统的机电设备 进行使用前安全检查,重点包括机械结
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
Aircraft provide fast and convenient long-distance transport. From takeoff to landing, environmental and human factors pose different risks. Errors can result in serious injury or death. Emergency evacuation simulation training systems allow flight attendants and other flight personnel to experience a variety of unexpected situations and become familiar with emergency response and evacuation methods. For example, the Airbus A320/A321 simulation system encompasses a variety of scenarios that may arise during preparation, flight and landing. The system can also be used to guide staff members in escaping via slide rafts outside the cabin. Further, it can provide a variety
21
of situations involved in hydraulic and pneumatic systems, electrical automatic controls and computer simulation programmes.
security, thereby allowing flight attendants and other flight personnel to obtain more secure and effective training.
Because of the high degree of complexity and the operational and maintenance risks involved, TÜV Rheinland performs safety inspections before putting into service any simulation training system for aircraft emergency evacuations. The focus of such inspections is on mechanical structures, the hydraulic drive and pneumatic control systems, electrical equipment, various operating conditions and maintenance methods. TÜV Rheinland provides professional advice on safety protection to enhance
To keep pace with the rapid development of airport facilities in the Greater China region, TÜV Rheinland is expanding its professional services for airport ground support equipment. We also provide safety testing and certification for fixed, mobile, indoor and outdoor ground support equipment, elevators, and escalators according to EU standards. Our services strengthen operational safety and reliability for ground staff and flight crews, thus allowing passengers to use airport facilities safely and to enjoy their flights.
22
FEATURED SERVICE
动态与服务
台湾彰化基督教医院医疗服务 通过德国莱茵TÜV优良服务质量认证 TÜV Rheinland Grants Excellent Service Quality Certification to Changhua Christian Hospital in Taiwan
台湾中部地区知名的彰化基督教医院已于2010年9月 通过德国莱茵TÜV大中华区的优良服务质量认证,成为首家 取得优良服务质量验证拥有千张以上病床规模的大型医疗院 所。2010年12月13日由德国莱茵TÜV大中华区台湾管理系统 服务事业群吴仲贤总经理向院长郭守仁博士颁发证书。此证 书证明彰化基督教医院不仅在专业医疗领域声名卓著,而且 在致力提供病患及家属卓越服务质量方面不遗余力。 彰化基督教医院在2008年通过 JCI (Joint
大构面,分别从环境、商品、人员、营
Commission International) 国际医院评鉴
销、后勤和教育训练等方面切入,从审
认证后,正式跻身国际级医学中心。为
核中了解组织的服务标准、人员行为等
继续向国际化的服务质量迈进,此次特
落实程度,并协助组织从抽样查核中看
别申请德国莱茵TÜV优良服务质量认证,
出服务问题背后的原因,找出改善的机
范围包含柜台、门诊、病房等与大众相
会与方法。
关的各个环节。整个认证过程前后历时 近八个月,在德国莱茵TÜV的资深审核员
优良服务质量认证在欧美已广泛流行于
进行神秘客查访及流程审核后,顺利通
专业医疗领域,德国莱茵TÜV在提升全球
过验证,获得国际级验证机构德国莱茵
汽车销售与售后服务、医疗、零售、观
TÜV颁发的证书。
光旅游等服务产业质量领域经验丰富。 系统流程审核与从顾客角度出发的神秘
吴仲贤先生表示,一般组织的服务流程
客匿名审核相结合,可以协助企业充分
仅着重第一线人员的表现,不易看出服
了解从第一线人员到后勤支持单位服务
务管理背后的问题,德国莱茵TÜV的专
流程中的优缺点,同时建立持续改善的
家们采用三阶段审核,强调流程、文件
服务质量管理系统,有效帮助企业提升
与人员并重,并将服务管理系统分为六
客户满意度。
TUV.COMMUNICATION
The central Taiwan-located Changhua Christian Hospital passed TÜV Rheinland’s excellent service quality certification in September 2010, thus becoming Taiwan’s first hospital boasting more than 1,000 beds to obtain such certification. Mr Jason J. S. Wu, General Manager of Systems at TÜV Rheinland Taiwan, conferred the certificate upon Dr Kuo, President of the Changhua Christian Hospital, on 13th December 2010. TÜV certification not only demonstrates the hospital’s expertise and professionalism, but also the excellent service it offers to patients and their families.
Following its certification by the Joint Commission International (JCI) in 2008, the Changhua Christian Hospital continued to upgrade its service quality to meet international standards and, accordingly, applied for TÜV Rheinland’s excellent service quality certification. The certification scheme includes an evaluation of all service counters, clinics, wards, and other points of contact with patients and their families. Following an eight-month certification process that included anonymous customer visits and audits by TÜV Rheinland senior auditors, the hospital successfully obtained an excellent service quality certificate.
The service process usually focuses only on the behaviour and performance of front-line staff; however, it is difficult to detect problems that underlie the service management system. TÜV Rheinland’s auditing approach encompasses three stages – service process, documentation and staff. It analyses the service management system in six dimensions, including the environment, products, personnel, marketing, back office support and training. Auditing provides TÜV Rheinland’s experts with a better understanding of service standards and staff behaviour, which
23
assists them in discovering problems embedded in the service and identifying areas for improvement. Excellent service quality certification has been implemented for several years in Europe and the US. Drawing on its many years of experience, TÜV Rheinland provides auditing services for the automotive sales and aftersales, healthcare, retail, and tourism industries. The company’s auditing methodology combines process audits from the system viewpoint with anonymous visits from the customer viewpoint. We help companies to gain insight into the advantages and disadvantages of the service process from the front line to the back office. What’s more, we help companies to establish a quality management system for continuous improvements based on this insight, thereby allowing them to boost customer satisfaction.
24
FEATURED SERVICE
动态与服务
环保 酒 店
ECO HOTELS 节能减废环境管理创造可持续双赢 A Win-Win Sustainable Solution, from Environmental Management and Reduction of Waste to Energy Conservation 随 着 全 球 变 暖 议 题 的日益 升 温与消 费 者 绿 色 消 费 意 识 的 增 强,被称作无烟囱工业的酒店业也受到越来越大的影响。联合
随着经济发展及主题游的盛行,旅游产 业越来越多元化,并且旅游的内容与型 态逐渐由大众活动转为体验自然生态。
国研究指出,旅游产业的碳排放量占全球的百分之五。如何有
因此旅游业者纷纷于风景优美的地区投
效进行能源与废弃物的管理成为重要议题之一。越来越多的酒
资兴建观光旅馆或渡假村。此举虽能
店从业者开始注意到将环保概念纳入经营方针的重要性,试图 在履行企业社会责任的同时,达到可持续发展的目标。 Increasing concerns over global warming and the rise of consumer green awareness mean that green business and green purchasing trends are gradually making an impact on the hotel industry, a so-called non-smokestack industry. The United Nations has reported that the tourism industry’s carbon emissions account for five per cent of the world’s total. Thus, finding a way to manage energy and waste is a pressing issue. Increasing numbers of hotel industry professionals are now aware of the importance of combining green concepts with management policy and regard the achievement of sustainable development as part of their social responsibility.
为当地居民增加就业机会及促进经济发 展,但是开发必然会对当地环境带来负 面影响,诸如产生空气污染、水污染、 增加废弃物、对当地文化造成冲击及物 价上涨。因此旅游产业要形成可持续发 展态势,除持续提升生产力外,也须兼 顾环境资源的有效保护。 环保酒店评估对企业意义重大,不但 可以帮助企业符合法令、降低成本,也 可提升竞争优势,并给予顾客正面的 形象。而高度依赖自然资源的观光旅游 业,必须着手于环保政策,追求可持续 发展。酒店产业不仅提供适当的服务与
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
25
何谓“环保酒店”?根据国际环保酒店 协会的定义, “采取节水、节电及减少固体废弃物等措 施,并利用节省下来的成本协助保护地球环与资源的 酒店。”环保酒店的管理重点在于将环境保护作为基本 前提,尽可能采取各种有效措施减少对环境的影响。 What is an Eco Hotel? According to the International Eco Hotel Association’s definition, it is a hotel that saves water and power, implements a solid waste reduction programme and employs the resulting cost savings to help protect the earth’s environment and resources. The basic premise of the management focus of an Eco Hotel is on environmental protection, and its aim is to adopt effective measures to minimise environmental impacts.
商品以满足消费者的需求,同时尽可能 减少对环境的影响。在追求可持续发展 的进程中,环保酒店 (Eco Hotel) 或绿色 酒店 (Green Hotel) 的概念应运而生。
The development of theme tourism and the growth of the economy have rendered diversified tourism sectors increasingly popular. Mass tourism activities are gradually giving way to natural and ecological tourism, which has prompted significant investment in hotels and resorts in scenic tourist areas. Although such investment increases employment opportunities for locals and benefits the development of the local economy, it also has a negative impact on the environment in the form of air and water pollution and increased waste, effects to the local culture, and also leads to price increases. The tourism industry can achieve sustainable development only by enhancing productivity whilst protecting natural resources.
Eco-hotel assessment not only helps companies to comply with relevant regulations, reduce costs and obtain a variety of benefits; it also enhances their corporate competitive advantage by presenting a positive image to customers. Due to its high degree of dependence on natural resources, the tourism industry must pursue environmentally protective policies to ensure sustainable development. The hotel industry is not only expected to provide appropriate products and services to meet consumer needs, but is also expected to minimise its environmental impact. The Eco Hotel or Green Hotel concept has emerged out of this need for sustainable development.
26
FEATURED SERVICE
动态与服务
一次性用品,如一次性牙膏、香皂、剃须刀、拖鞋等向来是环境的大
将环保意识和可持续发展的意识
敌,不但浪费,还制造大量垃圾。虽能满足旅客一时便利却既不经济又
引入酒店经营管理中,可以带来
不环保。有些酒店已经采取备品措施,或是鼓励旅客自备。除了不主动
诸多利益:
提供牙膏、牙刷等盥洗用品外,也对续住的房客提倡减少毛巾与床单的 更换次数。目前实行选择性更换床单的五星级酒店,平均四成房客选择 不换床单,每月可省下相当可观的 费用。部分酒店还试图在硬件设备 规划方面,将环保理念融入经营理
• 增加盈利:可持续管理有助于 维护现有顾客忠诚度并吸引新 顾客,提升盈利并提高市场占 有率。
念当中,例如将游泳池每天更换的
• 降低成本:可持续管理可以帮
池水作为空调冷却水,或将废水回
助降低运营成本和提高整体生
收,浇灌园区绿化。另外,资源分
产力,减少资源不当利用,减
类与回收也是基本的环保措施,例
少废物和避免违法风险。
如将废弃食用油做肥皂或加入木屑
• 在资本市场获得青睐:目前投
做成堆肥。有些国外环保酒店从建
资机构已将环境和社会标准作
筑本身做起,包括建筑物的采光、
为投资与融资风险评估标准的
通风、太阳能装备等方面,以达冬
一部分,可持续管理能吸引银
暖夏凉、室内终年均温的效果。例
行和投资者资金流入。
如,用墙面和特殊玻璃设计来弥补 采光不足的缺点,和选择节能灯 泡、灯管取代传统的钨丝或卤素 灯。2001年台湾54家酒店用水量调查报告显示,酒店住客每人每日用水
地
• 提升品牌价值和声誉:可持续 管理可增加品牌价值,并巩固 企业市场地位。
高达904升,是普通居民每人每日平均用水量的三倍。只要一个简单的
• 提升工作人员的自信与荣誉感:
步骤,如利用小卡片提醒续住旅客重复使用毛巾和床单,每间客房每天
酒店从业人员对承担社会责任
就能节省平均114升水,加上电力,每天每间客房节省至少1.5美元。
的工作更容易感到自豪。可持
Disposable supplies such as toothpaste, soap, razors and slippers have always been unfriendly to the environment, resulting in financial wastage, and the creation of a huge amount of waste. Although they temporarily meet guests’ needs, such items are neither economical nor environmentally friendly. Today, some hotels offer these items only as a backup and encourage guests to bring their own. They also encourage customers to accept the reduced replacement of towels and sheets. Forty per cent of guests in five-star hotels that implement a selective sheet replacement policy choose not to replace their sheets, thus resulting in considerable cost savings. Some hotels are also trying to mix environmental protection concepts with operational hardware planning concepts, for example, daily swimming pool drainage water as a replacement for air-conditioning cooling water or the recycling of wastewater for plant watering. Another example is the use of waste cooking oil to make soap. Some overseas hotels begin from the building itself, including lighting, ventilation and the installation of solar panels to achieve an average indoor temperature year-round. Other measures include the use of specially designed glass walls and energy-saving lights instead of traditional tungsten filament or halogen-based lamps.
续发展管理可帮助企业保证优 秀员工储备量,并提高他们的 创新和竞争力。 • 维护旅游资源:环保与可持续 管理有助于确保旅游地区的长 期发展。 • 提升客户满意度:可持续管理 设施能为员工和游客带来更安 全和更健康的服务,同时有助 于优化地方经济。 • 风险管理和授权经营:管理层 面强调遵守相关法律法规的重 要性,可以减少其违反法律的 风险。
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
According to a 2001 survey of 54 hotels in Taiwan, the hotel industry’s daily water consumption was 904 litres, and this was three times the average person’s daily usage. Simple steps such as the use of cards to encourage visitors to re-use towels and linens for a second night save an average of 114 litres of water per day. Such steps can also save at least US$1.5 per room per day. When travel and tourism operators bring awareness of sustainable business management into play, the following significant benefits will be realised. • Revenue increase: sustainable development helps to ensure customer loyalty and attract new customers, thus increasing revenue and market share. • Cost reduction: sustainable development helps to reduce operating costs, improve overall productivity, reduce the inappropriate use of resources, reduce waste output and avoid the risk of legal violations. • Gain capital markets preference: environmental and social standards have become the elements of evaluation for investment and financing as part of risk assessment. Sustainable management is highly attractive to banks and investors. • Enhance brand value and reputation: sustainable development helps to increase brand value and strengthen a hotel’s market position.
• Strengthened staff confidence and pride: staff working for a socially responsible organisation are more likely to feel pride and pursue innovation and competitiveness. • Conservation of tourism resources: the concepts of environmental protection and sustainable tourism contribute to the development of long-term tourism business. • Customer satisfaction: the sustainable management of facilities provide staff and visitors with safer and healthier services, and supports improvements to the local economy. • Risk management and authorization management: these management levels stress the importance of compliance with laws and regulations, thereby reducing the risk of legal violations.
27
世界上许多大型旅游公 司、酒店正沿着环保路线采取各种措施 调整其管理和营运方式,包括减少水资 源等其它能源的消耗、妥善处理废弃物 等等。这些措施不仅节省能耗、保护资 源,而且对住客、雇员和供应商的环保 意识起到促进作用。 Many of the world’s best known travel companies, hotels and tour operators are adopting green methods, adjusting their management and operational practices accordingly, reducing consumption of water and energy, and improving waste management and disposal. These measures not only help to save energy and protect resources, but also help to raise environmental awareness amongst clients, staff members and suppliers. The TÜV Rheinland Eco-Hotel Standard comprises of more than 110 check points, including the following.
德国莱茵TÜV的环保酒店标准目前包 含110余个验证点,主要范畴如下:
• 环境组织与目标
• 办公用品
• 危险物质管理
• 外部设施与环境
• 水源管理
• 能源管理
• 废弃物管理
• 安全管理
TÜV Rheinland Eco-Hotel Standard is composed of over 110 checking points including: • Organization and objectives • Hazardous substances • Water management • Waste management • Office supplies • External facilities and integration with the surroundings • Energy and resource management • Safety
28
FEATURED SERVICE
动态与服务
所有验证点为酒店准确遵循相关法规而 设计。通过这些层面检验酒店执行环境 管理的过程与结果。德国莱茵TÜV的审 核员通过设施巡视、文件审查与人员访 谈,了解酒店在环境、资源与生态方面 的努力,并将调查结果转化为分数。落 实 项 目 超 过 50%为 通 过 。 随 后 将 现 场 审核结果与发现交由内部的发证部门进 行最后的审查,从而进入发证程序。获 得认可的酒店,表明自身已经通过质 量评估外,还可通过德国莱茵TÜV的证 书证明其致力于保护环境、有效利用能 源和自然资源的成果。德国莱茵TÜV能 够为旅游产业提供多种验证服务,包括 ISO9000质 量 管 理 、 ISO14000环 境 管 理、ISO22000食品安全及特定旅游相关 标准,例如服务质量标准与环保酒店的 相关环保标准。目前全球已经有逾千家 旅馆取得德国莱茵TÜV的证书,显示其 在管理方面的成就。这些服务,除了在 欧、亚、非洲地区成功推广外,德国莱 茵TÜV也与多个政府或组织展开合作, 提供专业的技术支持与咨询,如在希腊 开展的星级酒店评审、在西班牙与印度 尼西亚开展的环保酒店项目。
All check points are designed to allow hotels to follow a set of instructions that allow TÜV Rheinland’s auditors to examine the implementation and results of environmental management processes. Our auditors engage in facility inspection, document reviews and staff interviews to better understand the efforts a hotel has made in terms of environmental protection and ecology. The audit results are transferred into a score. If the rate of project implementation is greater than 50%, then the hotel will pass the certification process. The results of the on-site audit are delivered to the certification department for a final internal review. Obtaining an Eco Hotel certificate proves that the hotel has passed a quality assessment, thereby demonstrating its commitment to environmental protection and the effective use of energy and natural resources. Certification is performed on the basis of internationally recognised standards such as ISO 9000 (quality management), ISO 14000 (environmental protection) and ISO 22000 (food safety), as well as specific tourism standards. These include the service quality standard for systematic fulfilment of service requirements and the standards for wellness and eco hotels.
对于环保酒店 认证的需求,预计在未来 十年内将飞速增长。通过 这项服务,我们除了可以 协助酒店经营者将环保意 识深化到员工培训与组织 管理外,还能达到降低成 本、区分市场、提升品牌 价值与竞争力的目标。 Eco Hotel certification requirements are poised to receive significant attention and growth over the next decade. Our service will help hotel operators to combine environmental awareness with staff training and organisational management to reduce costs, classify market segments, enhance brand value and achieve competitiveness objectives.
TUV.COMMUNICATION
德国莱茵TÜV
清洁发展机制 TÜV Rheinland 技术评审中心 在京正式启用 Establishes CDM Technical
Review Center in Beijing “清洁发展机制技术评审中心在北京的 成 功设 立,必 将进一步提 升我们在 大中华区的市场 地位。在已建 立的 CDM技术领 域,德国莱 茵 TÜV的 专业形象和知名度也会因此进一步提高。”Ramesh Nadarajah先生指出, “在即将到来的新财政年度,我 们 深 信 技术评审中心 将步入 更 大 的 发 展 阶段,一如 既往地为客户提供专业高效的服务!”。 “The establishment of the Beijing CDM TR Centre has been a success story; and it is certainly a development that is poised to further improve our market standing in Greater China, while greatly enhancing our professional reputation in the already established CDM technical areas”, Mr Nadarajah said. “We are confident that the TR Centre will secure additional successes in the coming fiscal year all the while providing the best services in the market”, he concluded.
29
30
FEATURED SERVICE
动态与服务
2010年12月7日,德国莱茵TÜV北京宣 布清洁发展机制(CDM)技术评审中心正 式成立。目前,技术评审中心在两位资 深专家李利新博士和邓翠萍女士的带领 下,已全面投入使用。自10月试运行阶 段以来,技术评审中心在大中华区已受 理清洁发展机制项目逾40项;同时,也 通过开展全球各地区的项目评审,对全 球 CDM业 务 发 展 和 CDM指 定 经 营 实 体 (DOE)的运作给予专业的技术支持。 综合项目管理和技术评审周期是影响客 户选择指定经营实体的关键因素,北京 评审中心的成立大大地缩短了技术评审 周期,许多客户对此感到非常满意。德
Senior Experts of TÜV Rheinland CDM Technical Review Centre
“This certainly bodes well for the future development of the Greater China CDM business, as we are now making progress and definitely looking to gain a higher market share in 2011/2012”, noted Wong Yushun, Director of Systems, TÜV Rheinland Greater China.
国莱茵TÜV大中华区管理体系服务总监 汪如顺先生信心十足地表示:“毫无疑 问 , 这 意 味 着 大 中 华 区 CDM业 务 将 蕴 涵广阔的发展前景。随着我们的业务不 断扩展,在2011-2012年我们必将抢占先 机,赢取更多的市场份额。” 历 经 5年 多 的 努 力 , 德 国 莱 茵 TÜV大 中 华 区 的 CDM业 务 发 展 迅 猛 。 截 至 近 日,2010年的营业额已超过2,000万元人
TÜV Rheinland has formally announced the establishment of its Clean Development Mechanism (CDM) Technical Review Centre (TR Centre) in Beijing. Currently fully operational, and under the guidance of reputed senior specialists Dr Li Lixin and Ms Deng Cuiping, the centre is managing the reviews of more than 40 CDM projects in Greater China. Since the soft launch in October of last year, it has also supported TÜV Rheinland’s global CDM business and the company’s CDM Designated Operational Entity (DOE) office by conducting reviews of projects in other regions.
民币。在大中华区碳服务总经理Ramesh Nadarajah先 生 的 领 导 下 , 分 别 位 于 北 京、上海、香港和成都的16名CDM审核 员,积极参与了270多个项目的审定和核 查。数据显示,大中华区业务量已占集
The centre’s establishment has significantly reduced lead times for a variety of projects. Most key clients have indicated that they are very pleased with this development, as integrated project management and lead times are currently the key deciding factors in choosing a DOE.
团全球CDM业务总量的60%。此外,在 东南亚、印度和东非三地,大中华区审 核团队也将携手当地CDM专家们共同承 担审核业务。
From its humble beginnings five years ago, TÜV’s CDM business in Greater China, which is managed by Ramesh Nadarajah, General Manager of Carbon Services in Greater China, is now rapidly expanding and achieved sales of more than RMB 20 million last year. The Greater China team consists of 16 CDM auditors located in Beijing, Shanghai, Hong Kong and Chengdu. The team has been actively involved in more than 270 projects, representing more than 60% of the total number of projects under validation or verification by TÜV Rheinland’s global CDM business. In addition, the Greater China team is also working on projects in South East Asia, India and East Africa in collaboration with the regional CDM teams.
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
31
清洁发展机制概述及现状
CDM Brief Introduction and Current Status
清洁发展机制是《京都议定书》中引入的
The CDM is a flexible mechanism of the Kyoto Protocol that allows countries with
一种灵活履约机制,允许发达国家在发展
greenhouse gas (GHG) emission reduction commitments to invest in GHG reduction
中国家投资温室气体减排项目,利用由此
projects in developing countries. The revenues from CDM Certified Emissions
产生的排放减少量来履行自己在《京都议
Reductions (CERs) equivalent to one tonne of CO2 can generate part of a project’s
定书》中减排温室气体的承诺。“经核证
cash flow. Hence, the CDM is designed to promote the transfer of technology and to
的减排量”(CERs)用于衡量CDM所产生的
fund sustainable development in developing countries.
温室气体减排。每产生一单位CER相当于 减少一吨二氧化碳排入大气,可以为项目 带来部分资金流。因此,推行CDM意在促 使技术向发展中国家转移,为发展中国家 带来可持续发展资金。
Currently, the future of CDM is uncertain due to the expiry of the first commitment period of the Kyoto Protocol in 2012. However, there is momentum in the UNFCCC negotiations to finalise a post-Kyoto treaty for future global emission reduction commitments, as well as the CDM. The UNFCCC Conference of Parties (COP) 16 negotiations in Cancun, Mexico (held from 29 November to 10 December 2010) has already provided a clearer policy direction towards a post-Kyoto treaty, although a
2012年《京都议定书》即将到期,就当前
legally binding global agreement is still in progress.
国 际 形 势 来 看 , CDM的 未 来 仍 不 明 朗 。 然而,随着《联合国气候变化框架公约》
Once a post-Kyoto solution has been finalised, CDM’s future success appears assured.
整体谈判推进,将可能形成“后京都议定
There are currently more than 2700 projects registered globally, and this number is
书”,为全球未来减排承诺和CDM下一步
expected to grow. Of these 2700 projects, those registered in China represent more
发展做好安排。《京都议定书》第16次缔
than 40% of the total. Hence, TÜV Greater China’s CDM business is certainly poised
约方大会于2010年11月29日至12月10日在
for significant further expansion.
墨西哥东部城市坎昆举行。尽管一个具有 法律效力的全球性协议尚在谈判中,大会 已经就“后京都协议”提出了更为明晰的
2005年5月13日,联合国气候变化框架公约(UNFCCC)的CDM执行理事会授权德国
政策方向。
莱茵TÜV成为DOE。现在,德国莱茵TÜV能够提供和开展CDM清洁发展机制下所 有行业的审定和核查服务。
毫无疑问,“后京都议定书”的内容一旦
On 13 May 2005, TÜV Rheinland was accredited as a DOE by the United Nations
确定,CDM的前景将是一片光明。目前,
Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). We are currently able to
全球已登记注册的CDM项目高达2700余
offer/perform validation and verification services across all CDM sectoral scopes
项,此数据将不断增加。在这2700多个项
and industry sectors.
目中,中国登记的项目数量占总数的40% 有余。在庞大的市场需求下,德国莱茵
CDM 项目涉及的行业众多,普通的CDM温室气体减排项目包括:
TÜV大中华区的CDM业务亦呈迅猛增长的
Although there are myriad CDM project types, the most common examples of CDM GHG emission reduction projects include the following.
态势;一旦《联合国气候变化框架公约》 的谈判确立了“后京都议定书”的解决方
• 可再生能源利用
• Renewable Energy utilization
案,大中华区的CDM业务一定有望实现飞
• 改善能源效率
• Energy Efficiency Improvements
速发展。
• 市政和农业废物处理
• Municipal and Agricultural Waste Management
Global Registered CDM Project
32
ALIVE
时讯
2010年11月10日,莱茵检测认证服务中国有 限公司(以下简称TÜV德国莱茵)与北京京仪 绿能电力系统工程有限公司(以下简称京仪 绿能)在南京国际博览中心举行了颁证仪式。 众多太阳能行业精英见证了这一时刻。TÜV 德国莱茵颁证官Mr. Jan Hoehne 及电子电 气部门经理麦苗郑重地将两份证书交到京仪 绿能产品研发负责人手中。京仪绿能500KW 大功率光伏逆变器成功通过TÜV和CE认证, 标志着京仪绿能进军欧洲市场已迈出了坚实 的一步。 京仪绿能是京仪集团、北京能源投资(集团)有 限公司、保定英利能源(中国)有限公司合资成 立的高科技新能源企业,拥有从光伏原材料 设备到光伏应用的一条龙产业链。京仪集团 在我国光伏行业耕耘已久,迄今为止已经拥有
On 10th November 2010, a ceremony for awarding TUV and CE certificate was held by TUV Rheinland (China) Ltd. (hereinafter referred to as TUV Rheinland) and Beijing Jingyi Renewable Energy Engineering Co., Ltd. (hereinafter referred to as JYE) in the Nanjing International EXPO Center. A lot of elites from PV industry witnessed this event. Jan Hoehne, Certifier of TUV Rheinland and Mai Miao, electrical department manager of TUV Rheinland Greater China handed over the TUV and CE certificates to the manager of R&D from JYE. JYE 500KW PV inverter was awarded the TUV Rheinland TUV and CE certificates, which indicated that JYE
Europe is a very important solar power market. Recent data from the European Photovoltaic Industry Association (EPIA) show that, by 2020, about 40% of power will be supplied by buildinginstalled solar panels, thus offering a great opportunity to China’s solar energy companies. JYE has achieved great success in the domestic market. Following the success of the Chuxiong 4MW PV power station project, the company won the bid for the Chuxiong Vocational Education Center 8.1 MW Building Integrated PV project. JYE’s next target is the European market, the world’s largest solar energy market. A number of European buyers had
made a great step in accessing European markets.
stated their intention to cooperate with JYE contingent upon its successful acquisition of the two aforementioned European certificates within three months.
八年并网运行的经验,曾承担了西藏无电区17 座光伏独立电站项目,并在北京鼓楼西大街 建成了国内第一个光伏屋顶并网电站项目。 欧洲是太阳能发电的重要市场,欧洲光伏工 业协会(EPIA)新近数据显示:到2020年,欧洲 大约四成的用电可以由建筑物安装太阳能电 池板供给。因此,该市场一直是太阳能厂商志 的必争之地。2010年下半年,京仪绿能在国内 市场已经全面铺开,继6月中标楚雄4MW光伏 电站项目之后,楚雄职业教育中心8.1MW光 伏建筑一体化项目又花落绿能,下一步京仪绿 能需要冲刺国际市场,而第一站就是欧洲。目 前,已经有欧洲的用户对京仪绿能提出了合作 意向,依据市场准入的要求,京仪绿能必须在 3个月之内拿到这两个欧洲认证。 三个月内通过500KW大功率光伏逆变器的 TÜV认证绝非易事。据了解,对于这次500KW 光伏逆变器的TÜV认证,TÜV德国莱茵的专家 及全体京仪绿能项目团队成员倾注了大量精 力,从认证前的培训,到文件准备及提交,再 到各项验证测试,他们都做了细致的工作。为 了使新设计产品能够完全符合CE/TÜV标准, 研发人员反复研究全英文标准与指令,目的是 绝不遗漏任何一个微小的细节。
JYE, a high-tech new energy company co-invested by the Beijing Instrument Industry Group Co., Ltd., the Beijing Energy Investment Holding Co., Ltd., and Baoding Yingli Solar (China) Co., Ltd. has formed an industrial chain from PV raw materials and equipment to the PV applications. JYE is a pioneer in China’s PV industry. It has eight years of experience and has undertaken 17 independent PV power station projects in areas of Tibet that previously had no electricity. The company also built the first PV roof grid power station project in the Drum Tower on West Street in Beijing.
Obtaining TÜV certification for the 500 KW PV inverter was no easy task, however. Experts from TÜV Rheinland and the JYE project team devoted considerable energy to the project, from pre-certificate training to document preparation and test submission. To ensure full compliance with the new CE/ TÜV standards, as well as all relevant directives, JYE’s R&D staff studied them repeatedly to make sure they did not miss any details.
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
京仪绿能公司总经理兼研发负责人马亮先生在接受《中国新 能源》记者采访时表示: “回顾从申请到获取证书的整个过程,需要感谢很多 人,TÜV德国莱茵公司给予了我们很大的支持,是他们对工作的积极与执着的 态度以及对企业的理解使我们的认证工作得以顺利完成。” JYE general manager Mr. Ma Liang told a journalist from China New Energy that the company was grateful to many individuals for ensuring project success, particularly those from the TÜV Rheinland team. “They gave us great support and understanding, and their enthusiasm and conscientious attitude to work facilitated the smooth completion of the work”, he said. 马亮还表示,获得CE/TÜV认证证明京仪绿能在技术水平上达到了国际先进水平,拥有 了“走出去“的资格。京仪绿能已经完全做好了进军欧洲市场的准备,已在京建立的两个 生产基地,将大幅度提高绿能产品的产能,更好地满足欧洲市场的需要。 Mr. Ma Liang also noted that this award of the CE and TÜV certificates proves that JYE has reached an international, advanced technical level and is now well-qualified to export to the European market. The company has built two production facilities and plans to increase its production quantity to meet the needs of that market.
助 力 京 仪 绿能 强势 挺 进 欧 洲 市 场
京 仪绿能 500KW大功率光 伏 逆 变 器 通 过 TÜV德国 莱茵 认 证 TÜV Rheinland Supports JYE in Accessing European Markets
JYE 500KW PV Inverter Awarded TÜV Rheinland Group’s TÜV and CE Certificates
33
34
ALIVE
时讯
第十届中国国际现代化铁路技术装备展览会暨 第七届世界高速铁路大会已于2010年12月9日在北京国家 会议中心圆满闭幕。作为铁路系统安全认证的知名企业 德国莱茵TÜV集团大中华区参加了此次盛会,并隆重推 介了我们铁路安全认证的相关服务。
Modern Railways 2010, the only railway fair approved and organised by the Ministry of Railways (MOR) in China, finished its successful run at the China National Convention Centre in Beijing on 9th December 2010. TÜV Rheinland Greater China, an expert in the safety certification of rail systems, participated in the fair to introduce its independent certification and assessment services to manufacturers and other industry players.
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
会。受邀参加研讨会的大多都是知名的 信号和通信企业。在此次研讨会上,莱 茵TÜV参与了互动环节并向其他参与者介 绍了我们的技术和服务。 近几年,我国的轨道交通产业尤其是高 速铁路得到了迅猛发展。截至2010年11 月底,中国已投入运营的高速铁路营业 里程已达7531公里,到2012年,中国高 速铁路总里程将超过1.3万公里;到2020 年,将达到1.6万公里以上。 展览会期间,“德国莱茵TÜV集团安全工 程师模型”让参观者亲身体验安全工程
德国莱茵TÜV集团大中华区一直致力于
师的工作,并且吸引了许多参观者前来
轨道系统安全,提供的服务包括项目管
拍照和咨询。作为轨道交通信号系统全
理、独立安全评估、铁路产品出口认证
球知名的的独立第三方安全评估机构,
以及咨询等。凭借我们在轨道交通行业
我们同时受到了铁道部运输局基础部的
拥有的40多年丰富经验以及卓著声誉,
邀请,参加了轨道信号与通信技术研讨
我们致力为轨道交通安全保驾护航。
S Modern Railways 2010 was the country’s largest railway exhibition to date, and it ran concurrently with the 7th World Congress on High-speed Rail, which was this year held in China for the first time. TÜV Rheinland’s booth (No. B270) featured a “TÜV Rheinland Safety Engineer Prop”, which allowed visitors to experience being an engineer. It proved very popular and attracted numerous visitors to the booth to take photos and consult with our on-site engineer. As the most professional third-party provider of Independent Safety Assessments (ISAs) in the signalling
system arena, we were invited by the Infrastructure Department of the MOR Transport Bureau to participate in a Signal & Communication Technical Seminar. Some of the best known names in signalling and communication systems, most of them of course our clients, were also invited to participate. We enjoyed the active discussion during the seminar, as well as the opportunity to promote our services amongst those in attendance. Railway development in China, particularly high-speed rail development, has made tremendous strides in recent years. As of November
2010, China has the world’s largest high-speed rail network, totalling 7,531 km in length and a daily ridership of 994,000. Ensuring the safety and stability of the country’s rail systems is of paramount importance. TÜV Rheinland Greater China is committed to the safety of rail systems and offers development studies, project management, independent certification and assessment services. Our 40+ years of experience in the rail industry and our world-renowned reputation help the railway industry to strive for quality.
35
36
ALIVE
时讯
德 国 莱 茵 TÜV集 团
助力中天科技装备电缆
TÜV Rheinland Group Cooperates wit ZTT Equipment Cable, Striving fo the World-class Production o 11月18日,莱茵技术(上海)有限公司(以下简称 莱茵)与中天科技装备电缆有限公司及国家电线电缆质量 监督检验中心在南通签署战略合作协议。旨在结合国际、 欧 洲、莱 茵及 国家电 线电 缆 质 量 监 督检 验 中心 标 准、信 息、技术以及试验设备等优势,加速中天具备生产高质量 的符合欧洲标准和国家标准的轨道车辆电缆、风能电缆、 光伏电缆等特种线缆的能力。
根据战略合作协议,莱茵指定工程技术
德国莱茵TÜV集团大中华区副总裁吕伯
人员,对中天装备电缆在联合检验中心
肯,德国莱茵TÜV集团大中华区商用与工
展开测试,协助中天按照莱茵要求进行
业产品服务PTD部门总经理刘伟海,德国
规范生产,莱茵配合检验中心优先解答
莱茵TÜV集团商用与工业产品PTD部门北
中天在标准和技术上的问题,中天与莱
中国区销售经理高欣,德国莱茵TÜV集团
茵定期开展各种技术交流,促进中天提
大中华区公关部经理徐梅,国家电线电
高产品质量。
缆质量监督检验中心主任吴长顺,中天 科技集团董事长薛济萍,中天科技研究
国家电线电缆质量监督检验中心指定工
院院长赵连岐,中天科技股份董事、副
程师进行产品测试。为中天定期对电线
总经理薛驰,中天科技股份副总经理、
电缆检测人员和技术人员进行产品知识
中天科技装备电缆总经理李海全等出席
和试验方法的理论培训、动手能力和实
了签约仪式。
际操作水平的培训等。
TUV.COMMUNICATION
37
团
缆 锻造国际一流
th or of
特 种 线 缆 生产能 力 Special Cables TÜV Rheinland Group (Shanghai) Co., Ltd., ZTT Equipment Cable Co., Ltd., and the National Quality Supervision and Inspection Centre for Wire and Cable (TICW) signed a strategic cooperation agreement in Nantong on 18th November. The aim of the new agreement is to combine the advantages of international, European, TÜV Rheinland and TICW criteria, information, technology, and expertise and to accelerate ZTT’s capacity to produce high-quality special cables, such as track vehicle, wind power cables and photovoltaic cables that meet European and national standards.
according to TÜV Rheinland requirements. TÜV Rheinland will also cooperate with the TICW and give priority to answering any questions that ZTT may have about criteria or technology. ZTT and TÜV Rheinland will periodically engage in communications to determine the technology needed to help the former to improve the quality of its products. Under the terms of the agreement, TÜV Rheinland will assign project technicians to carry out tests on ZTT equipment cables at the TICW and will help ZTT to regulate production
The TICW will assign engineers to carry out product testing, analyse the causes of any problems and offer solutions. The centre will also provide training to ZTT’s wire and
cable technicians and other staff members, covering theory, products, experimental methods and operation. Attending the strategic cooperation agreement signing agreement were: Gerhard Luebken, Vice President of TÜV Rheinland Greater China; Liu Weihai, General Manager of TÜV Rheinland Greater China Power Transmission Devices of Commercial Products, Gao Xin, North China Sales Manager of TÜV Rheinland Power Transmission Devices of Commercial Products; Xu Mei, Manager of TÜV Rheinland Greater China Public Relations Department; Wu Changshun, Director of TICW; Xue Jiping, Chairman of the ZTT Group; Zhao Lianqi, Director of the ZTT Research Institute; Xue Chi, Director and Deputy General Manager of the ZTT Group; and Li Haiquan, Deputy General Manager of the ZTT Group and General Manager of ZTT Equipment Cable.
38
ALIVE
时讯
德国莱茵T Ü V 集团大中华区副总裁吕
中天科技研究院院长赵连岐在签约仪
电梯电缆、橡套电缆、电焊机电缆、电
式上致辞说,中天科技装备电缆就是着
机引接线和其它电气装置用电线电缆等
眼于装备产业的高端电缆,目标是为提
产品,基本覆盖装备制造业所有线缆品
升我国装备电缆的水平和能级,为我国
种。公司拥有各种装备用线缆制造的核
的重大装备和基础建设服务。能和世界
心技术。汇聚了行业内著名的材料、技
伯 肯 在 致 辞 中 说 :“ 非
级、及中国最权威的认证和检测机构展
术开发、制造各类人才,成立了“电缆
常 高 兴 能 和 中天 科 技 成
开合作,必将有助于中天科技的质量意
材料研究中心”,致力于各类特种电缆
识、管理水平、检测技能和生产水平的
用绝缘和护套料、耐温(高、低)、耐油等
提高,最终为重大装备生产一流水平的
材料的研究与开发。
为 战 略 合 作 伙 伴 。中 天 科 技 是 行业 的 领 军 者 之
电缆提供最坚强的保证。总经理李海全
一,我 们 将 与 国 家 电 线
也表示,中天科技装备电缆专业生产装
国家电线电缆质量监督检验中心是独立
备产业的高端电缆,产品质量涉及到国
于电线电缆产品设计开发、制造、贸易
电 缆 质 量 监 督检 验 中心
计民生的大事,不能有丝毫的麻痹。所
的第三方的产品检测实验室,是中国国
紧 密 合 作,让 中 天 的 产
以从一开始就要以高标准严要求对待产
家认证认可监督管理委员会(CNCA)指定
品 尽 快 达 到国 际 化 的 标
品质量,与德国莱茵集团和国家电线电
的3C认证检测机构,中国合格评定国家
缆质量监督检验中心合作,目的就是要
认可委员会(CNAS)认可的实验室,国家
生产出国际一流的高端产品为我国重大
质量监督检验检疫总局(AQSIQ)授权的
基础设施建设提供可靠服务。
电线电缆生产许可证检测机构,电线电
准、欧 盟的标准,我们期 待 未 来 是 一 个多赢 的 局
缆出口商品注册登记检测实验室,中国
面。” 中天科技装备电缆有限公司系中天科技
质量认证中心(CQC)、中国电磁兼容认
股份有限公司的控股子公司,2010年1
证中心(CEMC)、中铁铁路产品认证中心
月份成立。公司主要产品有船用电缆、
(CRCC)签约实验室,中国船级社(CCS)认
轨 道 交 通 (铁 路 机 车 )车 辆 电 缆 、 港 机 电
可的试验机构,机械工业电线电缆产品
缆、海工电缆、低温风电电缆、核电站
质量监督检测中心。
电缆、光电设备用电缆、矿用电缆以及
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
39
On behalf of TÜV Rheinland, Mr. Luebken said: “We are very glad to become a strategic partner with ZTT. ZTT is one of the leaders in the industry. We, together with TICW, will provide services for ZTT, and ensure its products meet international and European standards. We are looking forward to a winwin situation in the future.” Gerhard Luebken Vice President TÜV Rheinland Greater China
In a speech during the signing ceremony, Mr. Zhao said that ZTT Equipment Cable focuses on high-end cables for the equipment industry, aims to improve the capacity and level of China’s equipment cable sector, and provides services for the country’s main equipment producers and infrastructure. Cooperation with one of China’s most authoritative certification and testing institutes would certainly help ZTT to improve its quality awareness, management, testing skills and production, he said, and ultimately help to ensure the production of world-class equipment cables. Mr. Li noted that, as a manufacturer of professional and highend cables for the equipment industry, the quality of ZTT’s products affects the national economy and people’s livelihoods. The company thus needs to act with great care in all of its activities. From the very beginning, he said, the company has ensured product quality by adhering to the highest quality criteria and strictest requirements. The aim of its current cooperation with TÜV Rheinland and the TICW is to further its production of world-class high-end products and to provide reliable service for China’s major infrastructure.
ZTT Equipment Cable, established in January 2010, is a shareholding subsidiary of Zhongtian Technologies Co., Ltd. The company’s main products are marine cables, rail transport (railway) vehicle cables, machine cables, marine project cables, low-temperature wind power cables, nuclear power station cables, optical and electric equipment cables, mining cables and elevator cables, rubber cables, welding cables, motor-lead wires, and other wires and cables for electrical equipment. It is a primary supplier of wires and cables to the equipment manufacturing industry and boasts the core technology for the production of such cables. ZTT brings together talent in the fields of materials, technology, and manufacturing and has established a Cable Material Research Centre dedicated to the research and development of insulation and sheathing materials, high- and low-temperature- and oil-resistant materials, and other special cable materials. The TICW is a third-party independent laboratory engaged in the design, development, manufacture, and trade of wire and cable products. It is a 3C certification testing institute appointed by the CNCA, a CNAS-recognized
laboratory, a testing institute with a wire and cable production certificate from AQSIQ, a testing laboratory authorized to register wire and cable products for export, a contract laboratory for CQC, CEEMC and CRCC, a CCS-recognised experiment institute, and a quality supervision and testing centre for wire and cable products for the machinery industry. The TÜV Rheinland Group is headquartered in Cologne, Germany. It has nearly 140 years of experience, and provides reliable certification and testing services that enhance the product security and quality management systems of enterprises all over the world. As a leading international group engaged in the provision of technical services worldwide, the TÜV Rheinland Group boasts 490 locations in 61 countries, as well as about 14,000 employees who provide more than 2,500 value-added services to upwards of 39 industries. The TÜV Rheinland brand has become synonymous with security and quality worldwide. International buyers are much likelier to accept a product with a TÜV Rheinland certificate because they can rest assured that it is of a high-quality standard.
40
ALIVE
时讯
中国首场 碳中和演唱会
德国 莱 茵 TÜV全 程 支 持
TÜV Rheinland’s Contribution to
the First Carbon Neutral Concert in China
在北京举办了一场以“地球守 护者”为主题的演唱会。该演唱会由知名流 行 歌手、同时也是T i m b e r l a n d“ 地 球守 护 者”代言人王力宏担纲演出。 On 11th November 2010, the international brand Timberland held an Earthkeepersthemed concert in Beijing, which was performed by Mr. Wang Lihong, the famous pop singer as well as spokesman for Timberland’s Earthkeepers initiative.
TUV.COMMUNICATION TUV.COMMUNICATION
“碳中和”指通过购买碳信用额度,企
Companies can achieve carbon
业可以抵销其活动所产生的二氧化碳排
neutrality by purchasing credits to
放,以达成“零碳”目标。为了使这场
offset the carbon dioxide emissions
演唱会成为碳中和,经由专业权威的验
generated by their activities,
证机构德国莱茵TÜV来测量碳足迹,同时
thereby reaching their zero-carbon
依据国际规则进行碳交易,Timberland
targets. The carbon footprint of the Earthkeepers concert was measured by TÜV Rheinland, a professional and authoritative certification body, according to the international rules for the carbon trading process, thus verifying that Timberland had successfully achieved its goal of carbon neutrality to become a pioneer in voluntary emissions reduction in China. The concert was also the
成功达成碳中和目标,成为中国自愿减 排先驱。这场演唱会也是中国首场碳中 和演唱会。 德国莱茵TÜV为此次演唱会提供完整的专 业支持,演出过程中进行现场审核,从 各种来源搜集温室气体排放量数据,同 时查证计算结果。在经过严格的审核程 序后,Timberland成功获得由德国莱茵 TÜV颁发的碳中和证书。
41
country’s first carbon-neutral concert. TÜV Rheinland provided professional support for the concert by performing an on-site audit, collecting data from a variety of sources of greenhouse gas emissions and verifying the calculated results. After completing all of the strict auditing procedures, Timberland obtained a TÜV Rheinland-issued carbon-neutral certificate.
德国莱茵TÜV大中华区版权所有©2011 TÜV Rheinland Greater China. All Rights Reserved. www.tuv.com