Welcome to the institute A guide for your first steps at the Max Planck Institute for Demographic Research and living in Rostock, Germany
2
tItle
Imprint Publisher | Joshua R. Goldstein James W. Vaupel Layout | Michael Schultz Printed | August 2011 at Stadtdruckerei Weidner Photos | flickr.com, MPIDR, pixelio.de, sxc.hu, Universität Rostock 2nd Edition Max Planck Institute for Demographic Research Konrad-Zuse-Straße 1 18057 Rostock www.demogr.mpg.de
Table of contents WELCOME
Greeting 6 Information about Rostock
7
Short history of the institute
9
Table of contents
Organisational chart
4
10
Your first days at the MPIDR
11
Guest apartments
LIVING
13
Telephone and communication
14
Shopping 16
Nightlife
17
Cultural Life 19 Sports 23
Other useful information
25
Public transport
27
Useful phrases
30
Map of Rostock
32 Title
MISCELLANEOUS
5
greetIng
Welcome
Joshua r. goldstein
James W. vaupel
Executive Director
Director
It is our great pleasure to welcome you to the Max Planck Institute for Demographic Research here in Rostock. This brochure contains useful information intended to make your first days and weeks at the Institute go a little more smoothly, and to assist you in becoming accustomed to your new environment. We hope it will help you settle in and make your everyday life in Rostock much easier.
Welcome greetIng
MPIDR is a very lively place, with a pleasant and informal office environment. Please feel free to take advantage of the help provided by the Institute’s Research Support team, who will do their best to make your working and living conditions as comfortable as possible. If you have any questions or problems, please contact your colleagues, and they will be glad to assist you.
6
We wish you an enjoyable and productive stay, and very much look forward to our collaboration.
Yours,
InformatIon aboUt rostocK
Rostock is the largest urban center in northeastern Germany. The city stretches along both sides of the Warnow River, and the sandy beaches of the Baltic Sea are only a few kilometers away. Rostock has long been a center of academic excellence: when the University of Rostock was founded in 1419, it was the first institution of higher learning in Northern Europe.
Living where other people go on vacation
Welcome InformatIon aboUt rostocK
With more than 200,000 people living in an area of 181.4 square kilometers, Rostock is the largest city in Mecklenburg-Western Pomerania, one of the 16 federal states of Germany. The city stretches 20 kilometers along the banks of the Warnow River. Its location near the Baltic coast makes Rostock one of the most attractive tourist destinations in Germany. “We live where other people go on vacation� is a slogan widely heard in Rostock. With the harbor only footsteps away, the whole city center exudes the charm of a medieval Hanseatic town, bringing history to life. Soon after its foundation in 1218, Rostock became a member of the Hanseatic
7
„►League, a highly successful alliance of some of the most powerful trading cities in late medieval Europe.
WELCOME INFORMATION ABOUT ROSTOCK
A city of researchers and students
8
The University of Rostock and its 17,000 students give the city a youthful and dynamic cultural life, which can be enjoyed in a wide range of bars, restaurants, movie theaters, and music clubs. The city’s research facilities are among the best in Germany. Rostock University, together with a number of Germany’s largest and most prominent institutes devoted to research in the basic and applied sciences – including the Max Planck Society, the Fraunhofer-Gesellschaft, and the Leibniz Association – create an interdisciplinary and international atmosphere.
1995 |
The Max Planck Society decides to establish the Max Planck Institute for Demographic Research. The goal of the Institute is to provide demography in Germany—a discipline that had been marginalized since 1945—with new ideas, and to strengthen its ties with the international research community.
1996 |
The Institute begins its activities with the opening of the Laboratory of Survival and Longevity, headed by James W. Vaupel.
2000 |
The International Max Planck Research School for Demography is established.
2003 |
The new Institute building, designed by Danish architect Henning Larsen, opens its doors.
2004 |
The “Rostocker Zentrum” for the Study of Demographic Change is established.
2005 |
The European Doctoral School of Demography opens.
2007 |
The MaxNetAging Research School (MNARS) opens.
2007 |
The Laboratory of Economic and Social Demography, headed by Joshua R. Goldstein, is established.
2009 |
The Max Planck Research Group “Lifecourse Dynamics and Demographic Change,” headed by Mikko Myrskylä, is formed.
2009 |
The Max Planck Research Group “Modeling the Evolution of Aging,” headed by Annette Baudisch, is formed.
WELCOME SHORT HISTORY OF THE INSTITUTE
SHORT HISTORY OF THE INSTITUTE
9
ORGANISATIONAL CHART
Scientific Advisory Board Board of Trustees
Directors Joshua R. Goldstein James W. Vaupel
Laboratory of Economic and Social Demography Head: Joshua R. Goldstein
Laboratory of Survival and Longevity Head: James W. Vaupel
Laboratory of EVOLUTIONARY BIODemography Head: James W. Vaupel
Laboratory of Historical Demography Head: Joshua R. Goldstein
Chief Research Coordinator
Laboratory of Demographic Data
Rainer Heuer
Head: Vladimir Shkolnikov
Deputy: Mirko Sporket
Laboratory of Statistical Demography
WELCOME organisational chart
Research Support
10
Young Researchers: Heiner Maier Administration: Martina Heeg Computer Support: Dirk Vieregg Public Relations: Silvia Leek Library: Wolfgang Grieser
Head: Jutta Gampe
Max Planck Research Group
Modeling the Evolution of Aging Head: Annette Baudisch
Max Planck Research Group
Lifecourse Dynamics and Demographic Change Head: Mikko Myrskyl채
YOUR FIRST DAYS AT THE MPIDR
1|
On your first day at the Max Planck Institute, you should go to the secretary’s office of your respective department. There you will be given a key and a transponder, or guest card for the Institute, and a checklist (Laufzettel), which will help you get registered. The secretary will also arrange appointments for you to meet with Chief Research Coordinator Rainer Heuer (Room 365) and the relevant head of department.
3|
Registration and an introduction to the library is offered by Wolfgang Grieser (Room 007). The library is open Monday to Friday from 7 a.m. until 10 p.m.Library services are available Monday to Thursday from 9 a.m. until 6 p.m. and on Friday from 9 a.m. to 4 p.m.
4|
If you are staying for more than four weeks, you must register at the documentation center (Dokumentation). This center is responsible for data sets and data contracts. Susanne Scherneck (Room 006) will assist you.
WELCOME your first DAYS at the mpiDR
2| If you have any queries concerning your employment contract, please speak to Kathrin Wolff (Room 156) in the personnel department.
11
WELCOME your first DAYS at the mpiDR
12
5|
When you register with the IT department, you will receive your access authorization for your computer, and information about the software. On your first day at the Institute, you will be given a 30-minute introduction to the computer system. You will receive your account name and password from the IT department. You may connect your personal notebook to the wireless network of the Institute using the same credentials. The head of the IT group is Dirk Vieregg (Room 117).
6|
Financial matters, such as the settlement of outstanding invoices, are the responsibility of our accountant, Ursula GeiĂ&#x;ler (Room 160).
7|
For queries and assistance with local authorities and municipality, please contact Christine RĂśpke (Room 163).
gUest apartments
lIvIng
Unless other arrangements have been made, the key to the guest apartment will be deposited on the day of your arrival at the Institute’s reception desk. Please contact Sigrid Bleimeister (Room 162) from the accommodation office as soon as possible. She will provide you with your rent contract for the guest apartment. Our guesthouse in Borwinstraße 24 opened in July 2006. The guesthouse in Patriotischer Weg 53 was renovated in 2008. Both guesthouses are within easy walking distance (about eight minutes) of the Institute (Kabutzenhof tram station). They are located in one of Rostock’s most fashionable quarters, the Kröpeliner-Tor-Vorstadt (KTV). The KTV is home to a large number of professionals and students, and is known for its pubs, cafes and restaurants.
lIvIng gUest apartments
The guest apartments are fully furnished and equipped with all necessary household items, including bed linen and towels. There is a laundry room with washing machines and a dryer in Patriotischer Weg 53 and in Borwinstraße 24. Both apartments have a wireless local area network. Please contact the IT department if you wish to use it. They will set up a new account and provide you with your account name and password (which are different from the Institute’s access data).
13
TELEPHONE AND COMMUNICATION
Phone numbers in case of emergency
Police 110 Fire Brigade and Ambulance 112
At the Max Planck Institute 1|
If you need assistance, please call the Institute’s reception (0381 - 2081 0). They will forward your call to someone who can help you.
2|
To make private phone calls from the Institute’s connection, you need a € 10 prepaid card, which is available at the reception. You must enter a special telephone number, a PIN and the desired telephone number before you start the conversation.
LIVING telephone and communication
Phone cards and other alternatives
14
1|
Various cell phone providers can be found in the city center and around town.
2|
Top-ups and phone cards can be obtained at certain cell phone shops (o2, Vodafone, Telekom, mobilcom), vending machines around town and most supermarkets. There is a Vodafone shop close to the Institute at the adjacent shopping mall Neptun Einkauf Center.
3|
If you have a landline connection at your home here in R ostock, you have the option of using 010xx prefix numbers instead of the regular Deutsche Telekom rate. At www.billiger- telefonieren.de (go to menu item Schnellrechner) you can check the destination, day, and time of your desired call. This will provide you with an overview of the cheapest prefix numbers. Only use tariffs without the need to register or to sign in; you will pay for these calls as part of the normal Deutsche Telekom bill. Then just dial the prefix number (e.g., 01024), followed by the number you wish to call.
1|
There are two post offices nearby (see the map on the back of this brochure):
Neuer Markt 3 (Head Office): Monday to Friday from 9 a.m. - 6 p.m. and Saturday from 9:30 a.m. - 12:30 p.m. UlmenstraĂ&#x;e 21a (Head Office): Monday from 9 a.m. - 6 p.m., Tuesday to Friday from 9 a.m. - 12:30 p.m. and 1 p.m. - 6 p.m., and Saturday from 9:30 a.m. - 12:30 p.m.
2|
Stamp vending machines can be found around town (e.g. outside the main post office), and provide multilingual information on postal charges depending on letter destinations, weight, and size.
3|
For more information, see http://www.deutschepost.de (the website is also available in English; scroll down to the bottom to select the language).
LIVING TELEPHONE AND COMMUNICATION
Post offices
15
SHOPPING
In Germany, most shops and supermarkets are open Monday to Saturday from 9 a.m. until 8 p.m.
1|
Groceries
There are some grocery stores close to the Max Planck Institute (see map on the back of the brochure):
Neptun Einkauf Center, Werftstraße 50
Netto, Doberaner Straße 117
Penny Markt, Ottostraße 6 (Mon.-Sat. until 10 p.m.)
Netto, Budapester Straße 80a
Rewe, Friedhofsweg 2 | (Mon.-Sat. until 11.30 p.m.)
2|
Shopping Malls
Doberaner Hof, Doberaner Straße 10-12
Rostocker Hof, Kröpeliner Straße 26
Kröpeliner Tor Center (KTC), Kröpeliner Straße 54
LIVING SHOPPING
16
3|
Other Shopping
Kröpeliner Straße: malls, clothing stores, shops, restaurants, jewelry, etc.
Barnstorfer Weg: small shops, boutiques and cafés
4|
24/7
Some small shops are open throughout the night, and offer beverages, magazines and, snacks:
Stadt-Konsum, Waldemarstraße 12
Spätkauf, Fritz-Reuter-Straße 66
NIGHTLIFE
The Max Planck Institute is located in a quarter known as the “KTV,” or the Kröpeliner-Tor-Vorstadt. Here, the pub and restaurant density is higher than anywhere else in Rostock. Most of the following places to eat and drink are located in the KTV. This is, however, only a small selection of the many restaurants, cafés, clubs, and bars in Rostock. There is no closing hour, so be prepared for a long night going out.
Cafés, Bars and Pubs Alex, Neuer Markt 17 – Offers one of the best brunches in town, and has a very nice selection of burgers, shakes, ice cream and seasonal specials. Café Central, Barnstorfer Weg 22 – serves a great choice of cake, coffee, and tea; as well as a nice brunch. Crokodil, Friedhofsweg 8 – Comfy pub with an alternative crowd, a pleasant atmosphere, and low prices. Giebner‘s Humboldt, Ulmenstr. 30 – This welcoming café is a favorite meeting place of university students during the day; offers nice burgers and salads. Try the vanilla ice cream with hot raspberries! Heumond, Hermannstraße 36 – Situated in an eco-house, this is a comfortable pub with a great range of food and beverages.
LIVING NIGHTLIFE
© pixelio.de
17
Pleitegeier, Fritz-Reuter-Straße 69 – Also called “Red October”, cheap drinks and food. You can watch live soccer here. Waldemar & Margarete, Budapester Straße 16 – Café, bar, and restaurant with football matches on a big screen. Warmbad, Niklotstraße 2 – Very cozy student bar with a good selection of food at great prices; occasional events/parties.
Restaurants Albert & Emile, Altschmiedestraße 28 – French restaurant Borwin Hafenrestaurant, Am Strande 2 – Great fish restaurant Brasserie Jyoti, Leonhardstraße 23 – Cozy Indian restaurant with a lot of specialities Don Camillo, Ulmenstraße 51 – High-class Italian restaurant Old Western – Lange Straße 23 – Best steaks in town! Zum alten Fritz, Warnowufer 65 – Nice, traditional restaurant serving German food and homebrewed beer
Clubs
LIVING NIGHTLIFE
Helgas Kitchen, Vögenteich 19 – Club/café with many events for electro/ jazz/indie fans; freshly prepared food from 11 a.m.-3 p.m.
18
Jaz, Lindenstrasse 3b – Alternative club with great indie acts and electro parties. www.jaz-rostock.de LT-Club, Tiergartenallee 1 – Student club where non-students can also have fun in a huge disco with three floors; changing themes (mainly pop). www.lt-club.de Mau-Club,Warnowufer 56 –Music club, mainly for alternative gigs and parties. www.mau.com
Meli, Thierfelder Straße 1 – Very alternative student club with changing themes and live football. www.meliclub.de ST-Club, Albert-Einstein-Straße 2 – Student club with changing themes and a lot of atmosphere. www.stclub.de Studentenkeller, Universitätsplatz 5 – Student club in the city centre, situated in a cellar, comfy feel and changing themes. www.studentenkeller.de Theater des Friedens, Doberaner Straße 5 – Mostly R&B and charts, more expensive than most other clubs and closed during summer time. www. theater-des-friedens.de Zwischenbau, Erich-Schlesinger-Straße 19a – Student club with changing themes. www.zwischenbau.com
CULTURAL LIFE
Theater
LIVING CULTURAL LIFE
Rostocker Volkstheater – The Rostocker Volkstheater offers a wide variety of performances, including plays, classical concerts, opera, and ballet. It has three locations (Doberaner Straße 135, Warnowufer 65, Werftdreieck, Klostergarten, and Rostocker Straße 8 in Warnemünde), each offering their own program of events. The theater in the Doberaner Straße is currently
19
closed for renovations. From September 2011 until spring 2012 a theater tent (Werftstraße) will serve as a replacement venue. www.volkstheater-rostock.de Bühne 602/Compagnie de Comedie, Warnowufer 55 – An alternative to the Volkstheater, with many recitals, comedy shows, and guest performances. www.compagnie-de-comedie.de HMT (Hochschule für Musik und Theater), St.-Katharinenstift 8 – Classical and non-classical concerts, plays, and other events staged by music and drama students. www.hmt-rostock.de Stadthalle, Tram Station“Stadthalle,” Südring 90 – Pop concerts, ice revues, musicals, and fairs. www.stadthalle-rostock.de
Movie theaters Liwu, Maßmannstraße 14 – This cinema shows independent films in the original languages (mainly English, German, and French), and hosts many premieres with the director and cast members in attendance. www.liwu.de Cinestar, St-Petersburger-Straße 18b – The biggest cinema in Rostock, this muliplex offers reduced prices on Tuesdays and Thursdays, plus family specials for children’s movies, especially on the weekends. www.cinestar.de Cinestar Capitol, Breite Str.3 – This theater offers a selection of the latest blockbusters, and is conveniently located in the city center. Cinestar Hansa Filmpalast, Maßmannstraße 14 – In addition to showing the latest movies, the Filmpalast shows older films for very low admission prices.
LIVING CULTURAL LIFE
Video Shops
20
If you would rather stay home, you can rent DVDs from the City Videothek, Doberanerstr. 127, and Video World, Friedhofsweg 3. There are many other video rentals all over town, but these two shops offer the best prices by far, as well as the best levels of service and advice. © hotblack/sxc.hu
Museums and Galleries Heimatmuseum Warnemünde, Alexandrinenstraße 31, Warnemünde – A must when visiting Warnemünde; the exhibition about childhood at sea and a special exhibition on superstition are especially worthwhile. Kloster zum Heiligen Kreuz, Klosterhof 1 – An appealing little museum that usually has historical exhibitions about the Abbey and Rostock. Located nearby is an equally small and charming café serving homemade cakes and pies.
Schiffsmuseum, August-Bebel-Straße 1 (due to maintenance, the museum has been temporarily moved to the Traditionsschiff at the IGA park) – A very informative and entertaining museum about ships and life at sea with many interactive exhibits. Museum at the Stasi Prison, Hermannstraße 34b (entry through Augustenstraße/Grüner Weg) – The former Stasi prison facility provides visitors with an informative and well-researched depiction of life as a prisoner in the GDR. Admission is free and tours of the building are offered throughout the week for individuals or groups.
LIVING CULTURAL LIFE
Kunsthalle, Kunsthalle tram station, Hamburgers Straße 40 – The Kunsthalle offers monthly exhibitions of contemporary, modern, and classical art. Most long-term exhibitions can be viewed for free, while admission to seasonal exhibitions costs around 4/6€. You can find more information on www. kunsthallerostock.de or facebook.com/kunsthallerostock
21
Annual Events Hansesail – During the second weekend in August, Rostock’s harbor fills up with ships, yachts, and boats from all over the world. With several concert stages, shanty singers, a fun fair, and many other cultural events, the Hansesail offers something for everyone. Warnemünder Woche – The Warnemünder Woche takes place every year in the first week of July. The waters off Warnemünde are among the best sailing destinations in the world, and the Warnemünde Week is now a permanent fixture in the racing calendar. Cultural events and entertainment, such as a traditional costume parade and self-made swimming vehicle and dragon boat races, provide fun for everyone staying onshore.
LIVING CULTURAL LIFE
Rostocker Weihnachtsmarkt – The largest Christmas fair in the north of Germany is a perennial favorite among tourists and residents alike. It offers daily shows for kids; Glühwein, Glögg, or eggnog for the adults; and enough food to get you through the winter and carnival rides. The medieval Christmas market and the new KTV market are especially popular among students.
22
SPORTS
Rostock offers a huge variety of sports and a wonderful environment for sporting activities. The Barnstorfer Wald is one of the largest city forests in Germany and is a perfect place for running and playing exotic sports like frisbee golf. There are many sport clubs open to all offering a wide range of sporting activities, including American football, baseball, and capoeira.
Sport activity locations Bowling City Bowling – Ottostr. 25 / Wismarsche Straße 58 Holiday City Center – Industriestraße 10
Gym Injoy MED – Deutsche-Med-Platz 1 Fitness First – Kröpeliner Straße 51 4ever Fitness – Kröpeliner Straße 57 Women‘s Sportcenter Ladies First – Am Vögenteich 13 McFit – Trelleborger Straße 6
Ice Skating Ice-Skating Hall – Schillingallee 52
Swimming Neptun Schwimmhalle | Kopernikusstraße 17
LIVING Sports
Schwimmhalle Gehlsdorf | Steuerbordstraße 7
23
Paintball Paintball Park Purkshof – info@paintballhro.de
University Sport The University of Rostock has a wide variety of sports clubs, and occasionally offers places in these clubs to non students. You can find information on the website of the university: https://www.uni-rostock.de/hochschulsport/doc/sites/sites_basics/start.html
Sport Events Soccer Rostock’s soccer club Hansa Rostock was founded in 1965 and has a very devoted fan base. The DKB-Arena (Kopernikusstr. 17c), the venue for most football matches, seats 29,000 people.
Handball The HC-Empor was the most successful handball club in the GDR. Today it is less successful, but the team still plays exciting matches in the Scandlines Arena (Tschaikowskistraße 45).
Ice Hockey The Piranhas are Rostock’s best ice hockey team, and have numerous fan clubs. You can watch their games in the Eishalle Rostock throughout the winter.
Event Calendar and tickets
LIVING Sports
Although most sport clubs and cultural venues have information about tickets and events on their homepages, the following provide an overview:
24
0381 – Das Stadtmagazin/Szene/Piste – All three are free magazines that provide a monthly event calendar featuring all concerts, plays, and sporting events; available in most restaurants and clubs. Pressezentrum, Rostocker Hof, Kröpeliner Straße 26-28 –Here you can buy tickets for almost all events in and around Rostock – Phone: 0381/4917979. Ticketbox, Kröpeliner-Tor-Center – Another place to buy tickets.
mIscellaneoUs otHer UsefUl InformatIon
Adressing people
2|
Salutations/Greetings “Guten Morgen”
usually used until lunchtime/noon
“Guten Tag”
used from lunchtime until evening
“Guten Abend”
used from approximately 6 p.m.
“Hallo” and “Tschüss”
less formal, used in greeting and in saying goodbye
“Auf Wiedersehen”
formal, often used in public facilities
“Du” and “Sie” (2nd person singular) In Germany, in public and at work, the formal “Sie” is the main form of personal address. Among friends, close acquaintances and students, “Du” is used. Up to the age of 16, children are addressed with “Du” as well. In general, the older person or the superior colleague/boss offers to say “Du” to the younger person or member of staff. However, at the MPI we are usually on familiar terms, and generally use “Du” instead of “Sie,” unless otherwise stated.
3|
“Bitte” and “Danke” As an act of courtesy, you use the word “Bitte” if you are posing a question or making a request. Similarly, “Bitte sehr” is used when something is passed or presented. In most cases, the appropriate response is “Vielen Dank,” “Danke schön,“ or just “Danke”. See more phrases on page 30 and 31.
mIscellaneoUs otHer practIcal InformatIon
1|
25
Currency The decimal system of Euro and Cent is used. Calculate/convert your currency at http://www.x-rates.com/calculator.html
European and Standard Time European summer time starts on the last Sunday in March. Clocks are turned forward at 2 a.m. to 3 a.m. On the last Sunday in October, they are turned back at 3 a.m. to 2 a.m. Time changes to summer time and standard time are used all over Europe.
MISCELLANEOUS OTHER PRACTICAL INFORMATION
Public Holidays (Protestant areas differ from Catholic areas)
26
2011 | 01 January New Years Day 22 April Good Friday 25 April Easter Monday 01 May Labor Day 02 June Ascension Day 13 June Whit Monday 03 October Day Of German Unity 31 October Day Of Reformation 25-26 December Christmas 2012 | 01 January New Years Day 06 April Good Friday 09 April Easter Monday 01 May Labor Day 17 May Ascension Day 28 May Whit Monday 03 October Day Of German Unity 31 October Day Of Reformation 25-26 December Christmas
Health Insurance When working in Germany you must have health insurance. Even if you are only staying a short time, you are required to have proper coverage. Useful information on the rules regarding health insurance can be found here in several languages: www.1a.net/krankenversicherung/international
© sludgegulper/flickr.com
PUBLIC TRANSPORT
For more information see: www.rsag-online.de www.bahn.de
Taxi There are several taxi ranks (e.g., Doberaner Platz, train station) in Rostock. If you want to order a taxi, you can call a number of taxi services at (03 81) 68 58 58.
© onnola/flickr.com
MISCELLANEOUS OTHER PRACTICAL INFORMATION
You can reach nearly every destination by rail, tram or bus services. Tickets must be purchased at a ticket machine or inside the buses and trams (but not in the commuter trains – see picture below). The tickets must be immediately validated at the machine when boarding the tram. Ticket prices vary based on the distance traveled.
27
© Rostocker Straßenbahn AG 2011
Public Transport
MISCELLANEOUS OTHER PRACTICAL INFORMATION
Bus, Tram and Train Rostock
28
29
MISCELLANEOUS OTHER PRACTICAL INFORMATION
PI
M
MISCELLANEOUS USEFUL PHRASES
USEFUL PHRASES
30
Help!
Hilfe!
This is an emergency.
Dies ist ein Notfall.
I need a doctor.
Ich brauche einen Arzt.
There is a fire.
Es brennt.
Good day / afternoon.
Guten Tag.
Good evening.
Guten Abend.
Good morning.
Guten Morgen.
Goodbye.
Auf Wiedersehen.
How are you?
Wie geht es Ihnen / Dir?
My name is ***
Ich heiße ***
I/ we live in ***
Ich wohne / wir wohnen in ***
I / we come from ***.
Ich komme / wir kommen aus
I understand.
Ich verstehe.
I don‘t understand.
Ich verstehe das nicht.
Unfortunately I don‘t speak German.
Ich spreche leider kein Deutsch.
Do you speak English?
Sprechen Sie Englisch?
I / we need help.
Ich brauche / wir brauchen Hilfe.
I would like (to buy) stamps
Ich hätte gerne Briefmarken
How much does that cost?
Wieviel kostet das?
Please!
Bitte!
Thank you!
Danke!
You are welcome!
Keine Ursache. / Bitte sehr.
Pardon me, I didn‘t understand.
Entschuldigung, ich habe es nicht verstanden.
I didn‘t hear.
Ich habe es nicht gehört/ verstanden.
You have my apologies.
Entschuldigen Sie bitte.
Wann?
Why?
Warum?
Where?
Wo?
How?
Wie?
Who?
Wer?
Where to?
Wohin?
Which?
Welche?
I don‘t know.
Ich weiß nicht.
Could you please direct me to ***
Können Sie mir bitte den Weg nach *** erklären?
left
links
right
rechts
straight ahead
geradeaus
Where is the restroom, please?
Wo ist die Toilette bitte?
What time is it, please?
Wie spät ist es bitte?
Please wait a moment.
Warten Sie bitte kurz.
Leave me alone!
Lass mich in Ruhe!
I‘m looking for ***
Ich suche ***
Could you please write your name?
Schreiben Sie mir bitte Ihren Namen auf?
Could you please write your address?
Schreiben Sie mir bitte Ihre Adresse auf?
MISCELLANEOUS USEFUL PHRASES
When?
31
Han
rl-
Ka
H
Th.MüntzerPlatz
Ma
e traß
ße
H Do be
Ferry to Gehlsdorf
Patriotisc h
er
We g
S
Warnow
H S
raße
dst Stran
€
Lange
H
S
€
Straße
ße
l
Neuer Markt
ng
a els
g Vo
H
S
er–
äm Kr
Glatter Aa l
Buc
Steinstr.
sp
Ho
Fischerstr.
g Run
r– hbinde
e–
H
tha
ita
n rdi
lst r.
pfm
sche waan S ch
gs
s Feld
ülle
traß e
rstr.
–
str.
Linden
e
H
H
nstraß
P
€
S
ße
tra ße
Neub wstr. ramo
ße
stra
Klo ps
Am Vögenteich
Sc öd hr er
. str
Reiferweg
ch Blü
H
Bergstr.
Kräw twe g
Wächterstr.
c to ks tr.
t ers
e raß
Go
et
.Th
Ma
man
-Str.
raß e
ack -St
ch
Leibnizplatz
Gra f-S
nck
J.-Bri
Str.
ndt-
nn
-
. Str
traß e
mels
A.-W ilbra
Deh
Grube
Otto–
De
University
te Augus
a–
. Str
raben Reiferg
aß Paulstr
e
a nstr
Rosengarten
Wallstraße
Strandstraße
Am Strande
€
€
Burgwal
a Str
S
ße
Hauptbahnhof
-Goth
Koch
gur mb xe Lu
R.-
St.-Ge org- S tra
Kröpeliner-Str.
H
Lagerstraße
Stam
€
weg hofs Fried
Straß e
Walla nlag en August -
B eb el -
Augusten straße
Goetheplatz
Breite Str.
€
Zoc hstr.
Warnowufer
Friedrichstraße
H
H
Goetheplatz
Wieland –
Herders traße
r. ann– e mSt Lang Schnick
rx-
Ma
–
S €
w.
H
n Feuer
d Me
te Zur al
he tsc Deu
Wiesen–
Borenweg
Cash dispenser
Supermarket
S €
Post office
er– Wokrent
ße
Str a
Platz
Patriotischer Weg 53
er W eg
h
tisc
Patr io
ran er
H
Weg
tr. Doberaner
rd s
nh a
str.
Le o
Niklot
fer
he sc ar ism W
Saarplatz
S
Barnstor
Borwinstr. 24
stra ße
H
Borenweg
str.
P
r
str.
Bor win str.
P
Ulmenmarkt
ße ra Parkst
Lindenpark
Railway Tramway Guest House
dge
Max Planck Institute for Demographic Research
S
n–
S €
Parkstr.
er
€
Jah
H
der Keh
H
Pas che n
– er ck A.-B e
Wa l dem ar–
Ulm e
P
stra ße
n
str.
rS tr. Lübecke ns an
m
ss
ee all ng
H
H
tr.
ark s
Station (Local Trains) Station (Tram/Bus)
rwie
eat
sth
Vol k
We rfts traß e
lli hi Sc Stre m pe lstr a ße
-Str a ße
ße tra ns
H
National Rail Service
Kröpeliner To
tr.
Ju
H
ann
Dethardingstr.
H
d.
e
ge nd
Ern st-H eyd em
allee
Pl at z
rten
ß Stra
kt
ar
–
-Str.
Rostock H
S der S al sw eif Gr S oe ste r St r. Lün ebu rge r–
usstraße Kopernik
a Tierg
lder
utz en–
ei rfe Thie
ue
Ne
be rg o ns Am Kan
en Tor
im Grün
Be
Hae
str . Ge
hlen mü
ße
Stra ße
tz
en
Neue
la ud rtr
rP ne ra be Do
rM
or
ße
Herrmannstraße
St
rich-En gels-Platz
Frie d
rstr.
stra
n– ühle Loh m
n–
nt
erstra
anstr aße
Step h
Straße
Ma
ei
Blüch
auptmann-
Gerhart-H
rga rete änne ertm Hund
Win d
of r-St r.
ße
h Kab of utz enh ute -Re Frit z
Kab ert–
ße
r. r St
ste
st r a
Am
stra ann Ma
K.-Z use
th–
stra
Gell
ape Bud ltz– -Ho
abe Elis
tr.
an
Arn o
sas Han str. Eic hen do rffs tr. Th ün en str .
Sc hl iem
ndt
lee
ssm bra Rem
ler–
la Stra ß
gal
hsr
r
uer
Sch
Alle e Kie
tz e
np lde ifsw a
cha
Wa rs
illin
lb e er–
Köln
gal illin Sch
Gre
Ho
Stra ß
lee
Sac me Bre
s-
he
aß str
e
He
eg rw
h–