5 minute read

A DECEMBER AUTUMN

Next Article
A RIVER

A RIVER

One leaf lagging still On the cherry tree. And one more.

(The fig is all bare.)

Advertisement

The window sounds

Like a ship cracking on.

(Translated into English by Bojana Nikoletic)

Весна В. Максимовић је српска песникиња и уметница рођена 1972. године у Крагујевцу. Слика на свили и ауторка је четири збирке поезије „Мирис ванилије” (2010), „У пролазу” (2016), „Зидови” (2019), „С друге стране зида” (2020). Прва је у историји града Крагујевца самостално излагала слике на сировој свили у Галерији

Народног музеја у Крагујевцу. Учествовала је на бројним уметничким изложбама. Њене песме су објављиване у разним књижевним часописима и блоговима. Члан је Удружења ликовних уметника Крагујевца „КУЛ.Т”.

Vesna V. Maksimović is a Serbian poet and artist born in 1972 in Kragujevac. She is a silk painter and the author of four collections of poetry Vanilla scent (2010), In passing (2016), Walls (2019), On the other side of the wall (2020). She was the first in the history of the city of Kragujevac to independently exhibit paintings on raw silk in the Gallery of the National Museum in Kragujevac. She participated in numerous art exibitions. Her poems have been published in various literary magazines and blogs. She is a member of the Association of Fine Artists of Kragujevac “KUL.T”.

ПЕСМЕ ОСТАВЉАМ ВРЕМЕНУ

Остављам отисак прста, чисто бео на образу уместо пољупца на срцу уместо бола на уснама уместо речи, остављам мирис пролећа под багремом под ногама, под ревером не пипам, место неоткривено остављам свету, да буде цео.

Кожу остављам деци на меком да одрастају, да се играју уместо да се спотичу, да расту и не падају, на плодном тлу да стасавају у људе, какви ми нисмо били.

Речима семеним време трудно да се зноји, муком док расте, горчином док се поји, песму да роди и опомене.

(Translated into English by Ana Stjelja)

I Leave Poems To Time

I leave a fingerprint, pure white on the cheek instead of kiss on the heart instead of pain on the lips instead of words, I leave the scent of spring under the acacia, underfoot, I donʼt touch under my lapel, place undiscovered I leave it to the world to be whole.

I leave the skin to the children on the soft to grow up, to play instead of stumbling, to grow and not to fall, on fertile ground to grow into people, what we were not.

With words I inseminate the time pregnant to sweat with torment as it grows, with bitterness as it waters, to give birth to a poem and to warn.

(Translated into English by Ana Stjelja)

ГАЛЕРИЈА ПОРТРЕТА

У галерији портрета, крај којих не пише име, све очи су упрте у људе. Чудна су лица светла.

Образ ка образу, брада ка бради, раме о раме, стојимо као странци, једино поглед очи у очи изненађује, смета. На трен, не трепље портрет до портрета. Ћутимо, поштујемо тишину. Једино срце откуцава песму.

The Gallery Of Portraits

In the gallery of portraits, Without names, All eyes are on the people. Strange faces are bright. Cheek to cheek, chin to chin, Shoulder to shoulder, we stand as strangers, Only eye to eye surprises, bothers. For a moment, he doesn’t blink from portrait to portrait. We are silent, we respect silence. A single heart beats a song.

Мирослав Мишел Болтрес је рођен у Смедереву.

Модератор је културно-уметничких манифестација.

Почасни је доктор књижевности и амбасадор мира. Пише поезију, хаику, рубаије, кратке приче и афоризме. Преведен је на руски, италијански, енглески, јапански, арапски, француски, словеначки, мађарски, румунски и бугарски.

Заступљен у више од 450 збирки. Песме су му заступљене

15 антологија (у Србији, Хрватској, Македонији, Бугарској, Тунису, Индонезији и Нигерији). Члан је Удружења књижевника

Мика Антић” из Инђије, Удружења

„РАСКОВНИК” (2009). Оснивач манифестације „Деспот” (2014).

Miroslav Michell Boltres was born in Smederevo. He is the moderator of cultural and artistic events. Honorary Doctor of Literature and Ambassador of Peace. He writes poetry, haiku, rubai, short stories and aphorisms. He is translated into Russian, Italian, English, Japanese, Arabic, French, Slovenian, Hungarian, Romanian and Bulgarian; represented in more than 450 collections and 15 anthologies (Serbia, Croatia, Macedonia, Bulgaria, Tunisia, Indonesia and Nigeria). Member of the Association of Writers of Serbia, Haiku Association of Serbia and Montenegro, Literary Club “Miroslav Mika Antic” from Indjija, Association of Balkan Artists from Subotica and many others. One of the founders and president of the RASKOVNIK

Art Club (2009). The founder of the international literary event

“Despot” in Smederevo since 2014.

ЕОЛ

Крик црвене магле...

Камени цвет

У обећаној земљи

Смисао живота

Или елегије...

Еол предсказује

Једном белом ружом

Трагичан крај песме

Или песника...

EOL

A cry of red mist ... A stone flower

In the Promised Land

Meaning of life

Or elegies ...

Eol predicts

With one white rose

The tragic end of the song Or a poet…

(Translated into English by Sanja Zivic)

У тамној, бурној ноћи што прекри небо цело Валова мора урлик се орио бесни...

На ивици греха смо спавали

И пакао је зинуо да нас прогута...

Милост нам је у помоћ похитала

Избавила нас...

И овде - као у пећини канибала

Непрождерани смо још...

Пут пакла безбедно пролазимо, Држим те чврсто у загрљају мом...

И одједном лишен свега, Растављен од тебе...

Таласи морски повукоше ме у себе

Shipwreck

In a dark, stormy night that covered the sky Resounded a furious howl of the sea waves...

We slept on the edge of sin

And Hell yawned to swallow us whole...

Mercy came to our aid

Rescued us...

And here - like in a cannibal’s cave

We are undevoured still...

Safe on the road to Hell, I hold you tight in my embrace...

And suddenly - deprived of everything, Separated from you...

The sea waves dragged me to myself

(Translated into English by Sanja Zivic)

САДРЖАЈ / CONTENTS

Владимир Д. Јанковић / Vladimir D. Jankovic

МИКРООРГАНИЗАМ .............................................................

MICROORGANISM ..................................................................

ТАМО ГДЕ ЈЕ САД ..................................................................

THERE WHERE IT IS NOW ...................................................

Валентина Милачић / Valentina Milacic

ПРЕМА ЈУГУ ............................................................................

TO THE SOUTH ......................................................................

ИЗМЕЂУ ТЕБЕ И МЕНЕ .......................................................

BETWEEN YOU AND ME .......................................................

Раде Шупић / Rade Supic

КРАТКО

Јелена Давидовић /

Дејан Богојевић

/

Dejan Bogojevic

ПРВА ОРГАНСКА ПЕСМА НАСТАЛА У СРБИЈИ ...............

THE FIRST ORGANIC POEM WRITTEN IN SERBIA ...........

ЛИСТ ХРАСТА ........................................................................

AN OAK LEAF ..........................................................................

Јовица Ђурђић / Jovica Djurdjic

ЈАБУКА .....................................................................................

THE APPLE ..............................................................................

ТРАВА САМ ЗЕЛЕНА ............................................................

I AM THE GREEN GRASS ......................................................

Власта Младеновић / Vlasta Mladenovic

ЗАВЕТ ЋУТАЊА ....................................................................

VOW OF SILENCE ..................................................................

Сузана Рудић / Suzana Rudic

ИГЛЕНИ ВРTOВИ .............................................................................

ТHE GARDEN OF NEEDLES ..................................................

ОПРАШТАМ ТИ КИШЕ ........................................................

FORGIVING YOU THE RAINSTORMS ..................................

Тања

Ајтић / Tanja Ajtic

РЕКА .........................................................................................

A RIVER ....................................................................................

САЊАТИ, МОЖДА ЖИВЕТИ? .............................................

DREAMING, MAYBE LIVING? ................................................

Анђелко Заблаћански /Andjelko Zablacanski

НЕДОСТИЖНА ...................................................................... ELUSIVE ...................................................................................

ПАД ........................................................................................... THE FALL .................................................................................

Јасмина

CIP - Каталогизација у публикацији

Народна библиотека Србије, Београд

821.163.41-1(082.2)

ЗАВЕТ ћутања [Електронски извор] : кратак избор из савремене српске поезије = Vow of silence : a short selection of the contemporary Serbian poetry / [уредник, editor Ana Stjelja].

- Београд : А. Стјеља : Удружење „Алиа Мунди” = Belgrade : A. Stjelja : Association “Alia Mundi”, 2023 (Београд : Удружење

„Алиа Мунди”. - 1 електронски диск (CD-ROM) ; 12 cm. - (Едиција Поезијана)

Системски захтеви: Нису наведени. - Упоредо срп. текст и ен гл. превод. - Тираж 100.Садржи биобиблиографске податке о ауторима уз текст

ISBN 978-86-900334-5-4 (АС)

COBISS.SR-ID 116986889

This article is from: