Um air 22 web

Page 1


Ресторан Mon Cher приглашает жителей и гостей столицы попробовать блюда ливанской и европейской кухни. Ливанская кухня никого не оставит равнодушным. Помимо того, что она обильна и вкусна, она еще и полезна – ведь все блюда готовятся из экологически чистых и свежих продуктов. Кухня Ливана включает в себя не только огромный выбор самих блюд, но и множество способов их приготовления. Кулинарные традиции Ливана основаны на использовании большого количества овощей, свежей зелени и специй. Чаще всего пища готовится на гриле или жарится на оливковом масле. Талантливые повара удивят гостей ресторана экзотическими ливанскими кушаньями: лабне (сырная паста по-восточному), шанглиш (ливанский сыр, помидор, лук, оливковое масло), хомус (горох по-восточному в кунжутовом масле), баба гануж (баклажан по-восточному в кунжутовом масле), долма

овощная (виноградные листья с овощной начинкой), табули (петрушка, помидор, лук, оливковое масло), фатуш (помидор, огурец, болгарский перец, сухарики, оливковое масло), самбусики. Все очень просто, вкусно и одновременно – очень полезно. Не только еда, но и винная карта ресторана порадует истинных ценителей вин. В гостеприимной атмосфере ресторана Mon Cher празднование знаменательных дат, семейных торжеств или просто – романтические ужины, дни рождения, корпоративы, шумные детские праздники, банкеты и свадьбы. Высокий уровень сервиса, профессиональное обслуживание, доступные цены выгодно отличают Mon Cher. Также гостей заведения порадует живая музыка, которая звучит приятным фоном, позволяющим вести беседу. Поэтому, придя в этот чудесный ресторан однажды, Вы обязательно захотите посетить нас снова.

г. Киев, ул. Жилянская, 124; Ярославов Вал, 11. Заказ столиков по телефонам: 465-24-37/235-15-96 Kiev, Zhilyanskaya str, 124; Yaroslav Val, 11. Reservation 465-24-37/235-15-96 www.moncher.in.ua


От редакции

Дамы и господа! Рады приветствовать вас на борту авиакомпании UM Air! От имени Ассоциации Предприятий Авиационной Отрасли Украины (АПАОУ), членом которой является наша авиакомпания, поздравляем вас с Новым 2017 годом! Искренне желаем, чтобы этот год стал началом нового этапа во всех сферах вашей жизни – этапом роста и процветания, заряжая неиссякаемым оптимизмом, даря привлекательные перспективы и возможности для реализации всех задуманных планов и исполнения самых заветных желаний. А родные и близкие вам люди пусть всегда будут рядом и разделяют с вами радость ваших побед! Сердечно благодарим вас за оказанное нашей компании доверие, которое стало для нас колоссальным стимулом для совершенствования и дальнейшего развития, и хотим отметить, что и в дальнейшем мы будем прилагать максимум усилий, чтобы вам по-прежнему было комфортно и выгодно оставаться с нами! Так же напоминаем вам о новых возможностях, появившихся у любителей путешествовать, благодаря совместному сотрудничеству а/к Bravo (члена АПАОУ) с Национальным туристическим оператором Travel Professional Group, которые с осени 2016 года начали программу чартерных рейсов в Танзанию (Занзибар), Кению, Египет, Польшу, Словакию, Турцию. Руководство и коллектив UM Air сердечно поздравляет своего партнера – Bravo Airways с таким стремительным развитием и верит в успех компаний, ведущих бизнес цивилизованно, в соответствии с европейскими стандартами. Ну, а сейчас разрешите пожелать вам приятного полета! Мы уверены, что ваше путешествие будет спокойным и комфортным, так как подготовка летного и инженерно-технического персонала авиакомпаний – членов АПАОУ соответствует самым высоким европейским требованиям и является гарантом безопасных полетов на бортах наших авиакомпаний!

Наша команда всегда рада вновь встретиться с вами! С уважением, Сергей Полищук, Генеральный директор авиакомпании UM Air

Ladies and Gentlemen! Welcome on board of UM Air’s aircrafts! On behalf of Ukrainian Air Transport Association which member our company is we would like to wish you a joyful New Year 2017! May it becomes the beginning of a new stage in all areas of your life, a stage of growth and prosperity. May it charges you with an inexhaustible optimism, provides attractive prospects and fulfills with opportunities to realize all of your plans and most cherished desires. May your relatives and all the darling people always be by your and share with you the joy of your wins! We cordially thank you for the confidence placed in our company, which has become for us an enormous impetus for the improvement and further development. We would like to note that in the future we will do our best to make your staying with us comfortable and profitable! I would like to remind about new possibilities for all who like to travel thanks to partnership between Bravo Airways and Travel Professional Group. Since Fall 2016 new charters to Zanzibar, Kenya, Egypt, Finland, Poland, Slovakia and Slovenia have been set. UM Air’s management and staff congratulate Bravo Airways with such success, and believe in the continuous development of the airlines, which plays by the rules! Enjoy your flight! Operation and engineering staff training of UM Air and Bravo Airways airlines meets the highest European requirements and standards and is a guarantee of a safe flight on our aircrafts!

Our team always glad to see you on board! Sincerely yours, Sergei Polishchuk, General Director of UM Air


Содержание   | Contents

стр.

16

№ 22

Содержание стр.

26

• 47 UM Air inform

• 4 Новости

День Святого Маруна

• 8 Эксклюзив

Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Ливане

• 16 Тема НОМЕРА

Занзибар: архипелаг приливов

• 26 Украина

48 Схема авиарейсов 49 Расписание полетов 50 Online-бронирование 52 Информация для пассажиров 53 Воздушный флот 54 Путешествие будущей мамы 58 Бортовое питание 62 Представительства авиакомпании UM Air

Днестровские кручи

• 36 ПРАЗДНИЧНЫЙ

КАЛЕЙДОСКОП

Праздники мира

стр.

8

• 40 Стиль жизни 40 Hitech 42 Мода

• 44 Детская страничка • 45 Разминка для ума

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. Учредитель Авиакомпания UM Air Киев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проекта Нонна Терентьева Издатель «ИНГУЛ-Т» Главный редактор Марина Федотова Арт-директор Елена Богатина 2

UM Air №22

Над номером работали: Марта Войнич Лариса Удовенко Ирина Пустынникова

№ 22 Тираж: 5 000 экз. Все материалы охраняют­ ся законами Украины и международными конвенциями об интеллектуальной собственности. Перепечатка и иное

использование опубликованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, приведенных в публикациях, несут ответственность авторы. Редакция может не разделять частного мнения авторов публикаций. За достоверность рекламы несет ответ­ственность рекламо­ датель.

UM Air Magazine является бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяется на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на территории Украины и за рубежом. Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014


Contents

№ 22

Contents р.

12

р.

21

• 30 Ukraine

Dniester’s Silent Hills

• 36 World holidays

Celebrations around the World

• 40 Life style 40 Hitech 43 Women fashion

• 44 Kid’s Page • 45 Brain warm up • 47 UM Air inform 48 Rout map 49 Schedule

• 6 News

St. Maroun’s Day

• 12 Exclusive

Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Ukraine to Lebanon

• 21 Cover Story

Zanzibar: the Archipelago of Tides

Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011 Founder UM Air 7, Shulyavska Str., Kiev Project director Nonna Terentyeva Publisher INGUL-Т Editor in Chief Marina Fedotova Art Director Elena Bogatina

Contributors: Marta Voynych Larisa Udovenko Iryna Pustynnikova

№ 22 Print run: 5 000

50 On-line booking 52 Information for passengers 53 Air fleet 56 Expectant Mother’s Travel

р.

30

58 In-flight Catering 62 Offices of UM Air

the published material in the media without

UM Air Magazine is the in-flight magazine

prior written consent

of UM Air. The magazine

of UM Air Magazine

is distributed on all UM

is prohibited. Authors

Air flights as well as to

assume liability for the

representative offices

accuracy of the facts in

of UM Air in Ukraine

the articles. The editorial and abroad. staff may not share the personal opinion of the

All materials are protected by Ukrainian

authors. The editorial staff reserves the right

Print

laws and international

to edit the text. Adverconventions on intellec- tisers assume liability tual property. Reproduc- for their advertising tion or any other use of

content.

© Copyright UM Air Magazine, 2014 UM Air Magazine

3


Галерея событий   | Украина

День Святого Маруна Л иван – земля богатой культуры и большой веротерпимости. Более 40% ливанцев – христиане, поэтому в стране отмечаются на государственном уровне как мусульманские праздники, так и христианские. И тут есть свои святые-покровители, которых высоко чтит местное население. Один из самых известных ливанских христианских святых – святой Марун (жил в Антиохии в IV–V вв. нашей эры). В честь этого аскета-пустынника и чудотворца ливанская католическая церковь зовется Маронитской, а ее члены – маронитами. Маронитская Церковь – крупнейшая католическая Церковь Востока, количество ее верующих превышает 3 млн, и треть их проживает в Ливане. Каждый четвертый житель страны – маронит по своему вероисповеданию. Поэтому 9 февраля, День святого Мару-

4

UM Air №22

на, – выходной день в Ливане и большой праздник для всех маронитов мира. В этот день проходят торжественные литургии – и они величественны и необычны. Это прекрасный микс католической мессы, арабской музыки и пения на сирийско-арамейском языке – том самом, на котором говорил Христос. Про жизнь Маруна известно не много. Главный источник информации – Феодорит, епископ кирский, который около 444 г. н. э. взялся написать о религиозной истории своего региона. 16-я глава его книги «История боголюбцев» была посвящена антиохскому отшельнику. Феодорит никогда не встречал Маруна, но слышал немало рассказов о монахе-аскете. Епископу рассказывали уже о зрелых годах святого, поэтому ничего не известно о детстве и юности чудотворца. Вероятно, до 398 г. он учился в Антиохии – вместе


Украина

с основателем Константинопольського патриархата, блестящим адвокатом и оратором Иоанном Златоустом. Возможно, именно с аскетом Маруном Иоанн Златоуст переписывался, и адресованное «священнику Марунуаскету» послание вошло в золотой фонд теологической литературы мира. Известно также, что святой из Антиохии безмерно уважал преподобного Зевина, еще одного подвижника-пустынника. Феодорит описал Маруна как того, кто был рожден не для мира, но для небес, отзывался о нем как о человеке, «который посадил для Бога сад, который расцвел сейчас вокруг Кира». Марун никогда не довольствовался привычными в раннехристианские годы практиками аскетизма, но всегда искал путь к большей мудрости. Он сторонился городов и сел и обустроил свое пристанище на правом берегу реки Оронт в Сирии, на горе Ол-Ямбос, в заброшенном капище язычников, где в одиночестве мог размышлять о вечном. Позже бывшее капище стало местом встречи местных христиан, которые поднимались и поднимались на гору к пустыннику. Ручеек паломников со временем превратился в полноводную реку. Краем ширилась слава, что Марун умеет чудодейственно исцелять немощных. Да, святому больше хотелось лечить души, но и в помощи ослабленным телам он не отказывал. Но он был не только целителем – он стал духовным лидером местных христиан. Мало известно про жизнь святого, и даже дата его смерти – вопрос для дискуссии. Различные источники называют 410 г., ученые не так категоричны и говорят о периоде между 407 г. и 423 г. Для вдумчивых историков

есть подсказка: смерть монаха вызвала в регионе бунт, потому что каждый из последователей Маруна хотел, чтоб останки находились именно в его деревне. Да, такой безграничной была любовь людей к своему пастырю. Среди его последователей-маронистов – почти 20 святых, трое из них – женщины. Те из бунтовщиков, которые смогли отстоять тело Маруна в своем поселении, построили первый храм в его честь. Скорее всего, это было в городке Кефар-Набо недалеко от сирийского Алеппо. И именно они были первыми, кто начал отмечать праздник святого Маруна. Епископ Феодорит, оставивший миру житие Маруна, на месте шалаша монаха в языческой роще основал оборонный монастырь св. Маруна – Бейт-Марун. Долгое время эта обитель была оплотом христианства в Антиохии. Даже дата, когда Маронитская Церковь почитает своего патрона, была изменена со временем. До XVII в. праздновали 5 января, позже перенесли на 8 февраля. В 1753 г. тогдашний Папа Римский Бенедикт XIV даже даровал индульгенцию (освобождение от грехов) каждому, кто посетит Маронитскую Церковь 8 февраля. Православная Церковь тоже чтит «преподобного Маруна-пустынника» – 14 февраля по юлианскому календарю. Как и многие другие крупные праздники, День святого Маруна не обходится без концертов, увеселений и обязательных угощений. Ливанцы традиционно готовят 8 февраля таббуле (радость для вегетарианца из помидоров, булгура, лука, петрушки и лимонного сока), кибби найе (блюдо из булгура, ягнятины и листов мяты) и разнообразные салаты.

В

F

первые в Украине по случаю празднования Дня Святого Маруна, Отца Маронитской католической Церкви, «Ливанский культурно – информационный центр» и Ливанская Маронитская Семья в Украине 8 февраля 2017 г. провели праздничные торжества. В этот день в Кафедральном Соборе св. Александра в Киеве состоялся духовный концерт, служба Божья под руководством архиепископа Клаудио Гуджеротти, Апостольского нунция в Украине, и Архиепископа Мечислава Мокшицкого, Львовского митрополита и главы Конференции Римско-Католических епископов в Украине. А в Октябрьском дворце – праздничный концерт.

or the first time in Ukraine on the occasion of the Feast of St. Maroun, the father of the Maronite Catholic community, «Lebanese cultural center» and the Lebanese Maronite family in Ukraine on February 8, 2017 launched the solemn celebration of St. Maroun’s Day. On that day in St. Alexander Cathedral in Kiev was held the spiritual concert and the service of God under the leadership of His Excellency the Most Reverend Claudio Gugerotti, titular Archbishop of Ravello, Apostolic Nuncio in Ukraine, and Mieczyslaw Mokrzycki, Archbishop of Lviv and head of the Conference of Roman Catholic bishops in Ukraine. A festive concert also was held in October Palace. UM Air Magazine

5


News Gallery   | Ukraine

St. Maroun’s Day L

ebanon is a land of rich culture and great religious tolerance. More than 40% of the Lebanese are Christian, so both Muslim and Christian feasts are public holidays here. The country has its own patron saints, highly revered by the locals. One of the most prominent Christian saints in Lebanon is Saint Maroun (or Maron, lived in Antioch in the 4th-5th centuries AD), an ascetic hermit and miracle worker, whose disciples, after his death, founded a religious Christian movement that became known as the Maronite Church. The religious community which grew from this movement are the modern Maronites. The Maronite Church is the largest Catholic Church in the Middle East, with over 3 million followers, one third of whom live in Lebanon. Every fourth person living in the country is a Maronite. Therefore, February 9th, St. Maroun’s Day, is a public holiday in Lebanon and a great feast for all Maronites of the world. The Feast of St. Maroun is celebrated with solemn liturgies, majestic and unusual. It is a beautiful mix of the Catholic Mass, Arab music and singing in the Syrian-Aramaic language – the language that was spoken by Jesus Christ. Little is known of the life of Maroun. Most of what we know about the spiritual father of the Maronites comes from Theodoret, the bishop of Cyrrhus, who in approximately 444 AD undertook the project of writing about the religious history of the region. The 16th chapter of his “Historia Religiosa” was devoted to the Antioch hermit. Supposedly, before 398 he studied at Antioch together with John Chrysostom, later Archbishop of Constantinople, known for his eloquence in preaching and public speaking. It is likely that it was to this hermit Maroun that John Chrysostom wrote his famous letter that is considered one of the most prominent works of the world’s theological literature. We also know that the Antioch saint had great respect for Reverend Zevin, another ascetic hermit. Theodoret described Maroun as someone who was born not for the world, but for heaven, and spoke of him as “the one who has planted for God the garden which flourishes now in the region of Cyrrhus.” Maroun was never satisfied with the ordinary early-Christian practices of asceticism, but was “always seeking for new ways to accumulate all the treasures of wisdom.” He avoided towns and villages, and settled on the right bank of the Orontes River in Syria, on the mountain of Ol-

6

UM Air №22

Yambos, in an abandoned pagan temple, where he led a life of solitude and reflection. Later, the former pagan temple became a meeting place for the local Christians who began to come up the mountain to see the anchorite. Soon, the trickle of pilgrims turned into a full-flowing river. The news of a miraculous healer spread throughout the land. Although the saint was more interested in healing people’s souls, he never refused to help ailing bodies, either. Yet, he was more than a healer, becoming a spiritual leader of the local Christians. Little is known of the saint’s life, and even the date of his death is a debated issue. Wikipedias of different countries state it was 410, yet scientists are not so categorical and place his death somewhere between 407 and 423 BC. There is a clue for serious-minded historians: the hermit’s death caused riots in the region, because each of Maroun’s followers wanted the saint’s remains to be kept in their village – so great was the love of the people for their pastor. Those rioters who finally won the right to keep Maroun’s remains in their village built the first temple in his honour. Apparently, it was in the town of Kefar-Nabo not far from the Syrian Aleppo. They were also the first people to celebrate the Feast of St. Maroun. The gospel tells us that a tree is known by its fruits and we know from Theodoret that the garden of Maron flouished after his death. One is able to number approximately twenty saints among Maron’s disciples, three of whom were women. Bishop Theodoret, thanks to whom we know of Maroun’s life, worked to construct the famous Monastery of St. Maroun (Beit Maron) where the saint used to dwell. For a long time, this monastery was the center of the cultural and theological heritage of Antioch. The Maronite Church formerly celebrated the feast of this great saint on January 5th. However, in the seventeenth century, the feast was transferred to February 9th. Lebanon proclaimed Maroun as its patron saint and in 1753 Pope Benedict XIV even granted a plenary indulgence to everyone who visited a Maronite Chruch on February 9th. St. Maroun, the Hermit, is also honoured by the Orthodox Church, on February 14th according to the Julian calendar. Like many other major holidays, the Feast of St. Maroun would not be complete without concerts, entertainment and traditional Lebanese treats: tabbouleh (a vegetarian’s joy made of tomatoes, bulgur, onion, parsley and lemon juice), Kibbeh nayyeh (a dish made of fine bulgur, minced raw lamb and mint leaves) and a variety of salads.



Эксклюзив   | Посол Украины в Ливане

Игорь Осташ, Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Ливане: «Менталитет ливанцев и украинцев во многом очень похож: своей открытостью, дружелюбием и гостеприимством».

8

UM Air №22


Посол Украины в Ливане

•• Господин Посол, расскажите, как долго Вы представляете интересы Украины в Ливане? Трудно ли было адаптироваться к жизни в ливанской столице? Я в Ливане с октября 2016 года. Это было время глубокого политического кризиса – два с половиной года ливанцы не могли избрать президента. Но, к счастью, после моего приезда основным политическим игрокам Ливана удалось достичь консенсуса (делаю акцент на этом, потому что в Ливане существует специфическая, так называемая консенсусная политика – умение договариваться между разными конфессионными групами). И очень опасный вакуум власти потихоньку начал «наполняться». Адаптировались мы довольно быстро, некогда было раскачиваться. Да и до этого я часто бывал в Ливане и Сирии. Территория Ливана вроде бы небольшая, но я говорю, что она тянется также и вглубь – количество культурных слоев здесь несметно, история здесь как бы спрессована во времени, и это «живой» учебник мировой истории. Особенно впечатляет финикийская эпоха, и, наверное, генетически эта «жилка» великих мореплавателей и воинов, искусных торговцев довольно живуча. Хорошо помню одну из первых наших попыток «экстремальной акклиматизации» – по случаю Дня защитника Украины и праздника Покровы команда посольства поднялась на наивысшую вершину Ливана – гору Курнатас-Сауда (3088 м над уровнем моря) и символически подняла там украинский флаг. Запомнилась сила ветра – развернутый флаг невозможно было удержать! Символично еще и то, что одной из моих первых встреч в Ливане была встреча с Патриархом Маронитской Церкви кардиналом Ель-Раи в его резиденции «Бкирки».

•• Менталитеты наших народов различаются или в чем-то схожи? Ливанцы очень разные, в зависимости от конфессионной принадлежности, регионов и даже поколений. Но менталитет многих ливанцев и украинцев во многом очень похож: своей открытостью, дружелюбием и гостеприимством. Поэтому если ливанцы встречают гостей, то на столе стоит пару десятков разных закусок – мезе, да и сама трапеза здесь – особый ритуал, своеобразное искусство общения. Еще одно шутливое сравнение: точно так же, как украинцы шутят, что многие хотят быть «гетьманами», ливанцы подтрунивают над собой, что многие хотят быть «боссами».

•• В развитии отношений между двумя странами на первом месте стоит экономическое сотрудничество. Расскажите, как нынче обстоят дела в этой плоскости? Первое, что хотелось бы отметить, – большой потенциал в экономических отношениях между нашими странами. За прошлый год рост товарооборота достигал 15%. Но в основном (на 99%) мы поставляем в Ливан украинскую сельскохозяйственную продукцию, среди которой основу составляют зерновые, подсолнух и подсолнечное масло, а также продукция металлургической промышленности. Из Ливана мы завозим полимерные материалы и табак. Подозреваю, что последнему способствовала мода в Украине на кальян.

Противоположная ситуация с инвестициями – здесь мы имеем только ливанские инвестиции в Украину, объем которых составляет чуть больше $30 млн. Сегодня в Украине работает около 60 компаний с ливанским капиталом. В ливанско-украинских экономических и гуманитарных связях очень важен человеческий фактор – за последние 30 лет около 8 тыс. ливанских студентов получили образование в Украине, и сейчас многие из них занимаются бизнесом. Кстати, одним из важных направлений двухстороннего сотрудничества является образование. Украинский образовательный рынок по ценовой политике очень привлекателен для ливанцев. Только за последние пару месяцев мы принимали делегацию Национального медицинского университета им. О. Богомольца, учавствовали в украинско-ливанском симпозиуме «Мировая история через призму Ливана», организованном Университетом Нотр-Дам в Луайзе и Украинским Католическим университетом. В рамках последнего состоялось подписание первого в этом году соглашения о сотрудничестве между этими двумя университетами. Мы начали работу над подписанием еще одного соглашения – между Ливанским университетом и Национальным университетом им. Т. Шевченко, крупнейшими в наших двух странах вузах. Мы также обсуждаем такие важные темы, как квоты для абитуриентов из смешанных украинско-ливанских семей, стипендии для ливанцев, проведение летних лагерей в Украине для ливанских детей и т. д. Еще одна важная отрасль сотрудничества – туризм, и здесь нам нужно преодолеть стереотипы в восприятии наших стран. Именно для этого мы провели в Бейруте круглый стол «Украинско-ливанское сотрудничество в сфере туризма», в котором принимало участие более 40 туристических компаний. Украинскую делегацию возглавляла Анна Романова, председатель подкомитета ВР по туризму. Благодаря авиакомпании UM Air мы пригласили большую группу журналистов «5 канала», «24 канала», Интерфакса и др., в результате чего в Украине появилось много объективной информации о Ливане. Хочется также добавить, что и многие другие наши проекты стали возможными благодаря поддержке авиакомпании UM Air.

•• Ливан – компактная страна. Какие объекты культурного наследия Вы бы посоветовали посетить украинцам в однодневной поездке по стране? Вы правы, Ливан очень компактен. Но вместе с тем, здесь на один квадратный километр концентрация «исторического наполнения» в десятки, а то и в сотни раз выше, чем в Европе или Америке. Древняя Финикия, Эллада, Александр Македонский, Римская империя, мамлюки, крестоносцы, Османская империя, французский протекторат… А для христиан важно, что Ливан – это часть Святой земли. Здесь, в зависимости от личных предпочтений, любой может найти что-то по интересам. Например, любители паломничества будут наслаждаться посещением святых мест, монастырей, в том числе православных и грекокатолических. Сайда и Тир – библейские Ханаанские города. Святой Шарбель – родом из Ливана – здесь много мест, связанных с ним. Любителям античной истории предоставится отличная возможность насладиться UM Air Magazine

9


Эксклюзив   | Посол Украины в Ливане

сочетанием разных эпох (Финикия, Эллада, Древний Рим, Византия) в исторических памятниках (Библос, Баальбек, Тир). Любителям военной истории интересно будет увидеть целый ряд крепостей, где воины разных эпох (армия Александра Македонского, мамлюки, крестоносцы, османы) оставили свой фортификационный след (посетите Триполи, Сайду). Для тех, кто любит восточную экзотику с пряностями, запахом знаменитого оливкового мыла, с действующими мастерскими, разнообразными красочными магазинчиками – восточные аутентичные базары («город мамлюков» в Триполи, старые кварталы Сайды). Ценителям современной архитектуры по душе придется Бейрут, который удивит многими нестандартными архитектурными решениями городского пространства. Для поклонников отдыха на природе есть уникальная возможность посетить Джейта Гротто – подземный мир двух огромных пещер с удивительнейшими сталактитами и сталагмитами. Вообще природа Ливана не оставляет безразличным никого: крутые горы и бирюзовое море и, конечно, знаменитый ливанский кедр. Ну, а для гурманов здесь – просто рай: ливанская кухня – одна из пяти знаменитейших в мире, а ливанское вино успешно конкурирует на мировом рынке с лучшими марками вин.

•• Расскажите подробнее о совместных культурных мероприятиях, которые состоялись в 2016 году, в частности, про Фестиваль украинского кино в Ливане. Какие события планируются в 2017-м? Первый Фестиваль украинского кино состоялся в ноябре 2016 года, в его открытии принял участие почетный гость – экс-президент Украины Виктор Ющенко, в зрительном зале присутствовал также режиссер фильма «Поводырь» Олесь Санин. Церемония открытия кинофестиваля состоялась в большом зале Ливанского университета (на 1000 мест), при этом особенно впечатлило исполнение оркестром Министерства внутренних дел Ливана гимнов Украины и Ливана. Кроме Бейрута, украинские фильмы увидели зрители Севера и Юга Ливана в городах Триполи и Тир. По инициативе Посольства в рамках мы также приняли участие в 23-м Международном фестивале короткометражных фильмов, который состоялся в декабре прошлого года в одном из старейших ливанских кинотеатров Stars Cinema в городе Набатие. И совсем недавно (1 и 2 февраля) в рамках Фестиваля европейского кино в Ливане в кинотеатре «Метрополис» состоялись показы украинской ленты «Моя бабушка Фани Каплан», которая стала победителем Лондонского кинофестиваля (Crystal Palace International Film Festival). Много внимания мы уделяем спорту: 13 ноября 2016 г. украинские паралимпийцы покорили Международный марафон, который состоялся в Бейруте (Ливан). Ежегодно этот марафон собирает 40 тыс. любителей бега из более чем 80 стран мира. Приятно отметить, что украинская атлетка Вита Олексюк получила в забеге победное первое место, а Анатолий Варфоломеев прибежал вторым. Яркой литературной страницей нашего сотрудничества стала презентация книги «Бейрутские рассказы» Агафангела Крымского» в переводе Имадеддина Раефа, состоявшаяся в рамках Международной книжной ярмарки в Бейруте. Кроме того, в ноябре минувшего года почти 10

UM Air №22

40 украинцев из Ливана впервые приняли участие в написании Всеукраинского диктанта национального единства – ежегодной акции Украинского радио. Главной целью мероприятия была не проверка нашей грамотности, а ощущение единства с соотечественниками из разных уголков мира. Когда все мы в Украине и за ее пределами, затаив дыхание, буква за буквой, как один человек, писали диктант, – это было проявление нашей любви к Украине и уважения к украинскому языку. После диктанта прошел праздник украинской письменности. 27 ноября в Бейруте Митрополит Греко-Православной церкви Антиохийского Патриархата Элиас (Ауди) провел на арабском языке поминальную литургию, почтив память жертв Голодомора 1932–33 гг. В церковь Св. Георгия в самом сердце Бейрута пришли дипломаты, представители украинской общины и наши ливанские друзья. 18 декабря в Бейруте в одном из лучших театров Ливана «Каракалла» состоялся детский праздник Святого Николая. Феерический спектакль был организован украинской общиной при поддержке Посольства Украины, Клуба выпускников украинских вузов Ливана, Украинского культурного центра, а также команды театра. Подготовка к празднику длилась более двух месяцев, что сплотило украинцев и ливанцев в настоящую команду, которая работала в нескольких направлениях: сценарий, постановка танцев, музыкальные номера, дизайнеры, звук, освещение, общая режиссура. В рамках праздника была проведена благотворительная акция и лотерея, собраны средства, лекарства и подарки для воинов АТО и детей-сирот. С особой любовью собирали подарки для наших бойцов, было много детских писем. Отдельная тема – вкусный ливанский кофе на передовую и арафатки (куфии) для морпехов. Хочу с удовольствием отметить, что Ливанский Театр Танца «Каракалла» – это яркий феномен в мире танца, это один из лучших коллективов арабского мира. Кроме того, это уникальный мостик между украинской и ливанской культурами: 17 лет назад мастер танца Татьяна Таран первой попала в театр, а сейчас здесь работает 17 украинцев, которые являются украшением театра. В этом Храме искусства царит большое уважение к украинскому танцевальному творчеству! 2017 год мы начали с празднования у нас в посольстве Старого Нового года. На празднике присутствовало более 170 человек, среди которых было немало маленьких детей. Праздник сопровождался конкурсом на лучшее приготовление кутьи, в котором приняло участие 11 кулинарок. Блюда отличались не только оригинальной и креативной подачей, но и интересным вкусом, ведь к традиционным украинским рецептам добавились ливанские ингредиенты. Подкрепившись кутьей, прекрасные артисты из ансамбля «Онуки» под руководством Наталии Зейнун с ведущей Ириной Тимофиевой и юной звездочкой Валерией Хобот сделали Староновогодний праздник в Посольстве Украины в Ливане ярким и запоминающимся. А за день до этого, 14 января, в ливанском городе Захле впервые состоялась праздничная староновогодняя литургия на украинском языке, которую провел Епископ УГКЦ Борис Гудзяк. К празднику присоединились местные украинки со своими семьями. 5 февраля мы реализовали новый проект «Украин-


Посол Украины в Ливане

ские вечера в Ливане», и в его рамках состоялся первый концерт «Украинская зима» в Театре танца «Каракаллы», на котором перед поклонниками украинской музыки выступил бандурист-виртуоз Ярослав Джусь. Теперь о планах. Этот год для нас будет юбилейным, годом 25-летия установления дипломатических отношений с Ливаном. 30 декабря 1991 г. Ливан признал независимую Украину. Почти через год, 14 декабря 1992 г., между двумя государствами были установлены дипломатические отношения. Украина открыла свое посольство в Бейруте в августе 1995 года, Посольство Ливана в Киеве заработало в феврале 2006 года. Мы планируем большой Украинский фестиваль в ноябредекабре, в котором примут участие многие яркие таланты украинцев Ливана и гости из Украины. Это будут художественные и книжная выставки, концерты, мы планируем выступление Джамалы, Иларии и других украинских звезд. В марте на Шевченковские дни мы планируем открытие «Украинского парка» в Бейруте (Баабде), где в будущем будет сооружен памятник Тарасу Шевченко. Это результат нашего плодотворного сотрудничества с местными депутатами и мэром Баабды Антуаном Хелу.

•• Господин Посол, большое спасибо за столь детальный рассказ про взаимоотношения наших стран! Расскажите напоследок немного о себе и своей семье…

С победителями Бейрутского марафона / With Beirut marathon winners

У нас с женой Мариной Гримич уже взрослые дети. У дочери – своя семья, с мужем и сыном она живет в Киеве. По образованию она специалист по международным отношениям, зять – экономист, оба кандидаты наук. Сын – студент, учится в Париже в Высшей инженерной школе на отделении авиации и космоса. Все мы любим книги, увлекательные поездки, горные лыжи. Мы с сыном любим играть в теннис, футбол. Марина занимается наукой и литературой. Для всех нас Ливан стал любимой страной, вратами в непростой для понимания, но историчеcки глубокий и культурно богатый мир Ближнего Востока. Мы путешествуем по стране, наслаждаясь природой, экзотической культурой Востока, отличной кухней. У каждого из нас – любимое блюдо, но что нас объединяет – это преданность ливанскому «фаст-фуду» – тавуку. Мы даже пошутили, что в Ливане каждый из нас стал «человеком-тавуком». При этом я остаюсь большим поклонником рыбы: здесь, в Ливане, – настоящий «рыбный рай». Как и у любой страны мира, у Ливана можно много чему поучиться. Я бы, например, посоветовал взять на заметку удивительную предприимчивость ливанцев, которая у них просто в крови. А также жизнерадостный национальный характер, здоровую, в значительной степени вегетарианскую, кухню, умение, вопреки всему, в большом и малом соединять несоединимое – религии, культуры, мировоззрения, опыт. Ливан может быть разным, но главная его особенность – здесь никогда не бывает скучно.

UM Air Magazine

11


Exclusive   | Ukrainian Ambassador to Lebanon

Ihor Ostash, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Ukraine to Lebanon:

the Lebanese and Ukrainians have very similar mentalities: both nations are open, friendly and hospitable. of Lebanon seems to be rather small, but I say that it also runs deep – there is a countless number of cultural layers here, and history is compressed in time, as it were, making it a “living” textbook on world history. The Phoenician era is particularly impressive, and, I suppose, this “gene” of great explorers and warriors, of expert traders is highly enduring. I remember one of our first attempts at “extreme acclimatization” – on the occasion of Ukraine’s Defender’s Day and the Feast of the Intercession, the Embassy’s team climbed the highest peak of Lebanon, Qurnat as Sawda’ (3,088 meters above sea level) and symbolically raised a Ukrainian flag there. I remember the force of the wind – it was impossible to hold the expanded flag! Another symbolic moment was that one of my first meetings in Lebanon was with the Patriarch of the Maronite Church, Cardinal al-Rahi, in his residence, Bkerké.

•• Do our nations have different mentalities or are there any similarities? The Lebanese are all very different, depending on the confession, region and even the generation they belong to. Yet, in many respects, the mentalities of many Lebanese and Ukrainians are very similar: both nations are open, friendly and hospitable. So, when the Lebanese are welcoming guests, they serve a couple dozen of different appetizers – meze, and a meal itself here is a special ritual, a kind of an art of communication. There is another humorous comparison. Just as the Ukrainians joke that many people want to be “Hetmans”, the Lebanese say that many people want to be “bosses”.

•• Relations between two countries are, first of all, based on economic cooperation. Can you tell us what the situation is in this sphere? •• Mr. Ambassador, can you tell us how long you have been representing the interests of Ukraine in Lebanon? Did you have any difficulty adapting to the life in the Lebanese capital? I have been in Lebanon since October 2016. That was the time of a severe political crisis – for two and a half years the Lebanese had been unable to elect a President. Fortunately, after my arrival here, the major political players of Lebanon managed to reach a consensus (I am emphasizing this word because in Lebanon they have specific, so-called consensus politics: here, politics means the ability to find agreement between different confessional groups). As a result, a very dangerous vacuum of power began to fill. We adapted quite quickly, for we had no time to lose. Besides, I had been to Lebanon and Syria before. The territory 12

UM Air №22

The first thing I would like to point out is the great potential in terms of economic relations between our countries. Last year trade increased by 15%. Most of our exports to Lebanon (99%) are Ukrainian agricultural products, mainly grains, sunflower and sunflower oil, as well as products of the iron and steel industry. From Lebanon, we import plastics and tobacco. I suppose that the latter is due to the fashion on hookah in Ukraine. The situation with investments is different – here we only have Lebanese investments to Ukraine, worth a little over $30 million. Today, there are about 60 companies with Lebanese capital working in Ukraine. A very important aspect for Ukrainian-Lebanese economic and humanitarian relations is the human factor – over the past 30 years, nearly eight thousand Lebanese students have received education in Ukraine, and now many of them run businesses. By the way, education is one of the major directions of bilateral


Ukrainian Ambassador to Lebanon

cooperation. In terms of price, the Ukrainian educational market is very attractive for the Lebanese. Only in the last couple of months, we received a delegation from Bogomolets National Medical University and took part in the Ukrainian-Lebanese Symposium “World History through the Prism of Lebanon”, organized by Notre Dame University in Louaize and the Ukrainian Catholic University. As part of the latter, the two universities signed this year’s first collaboration agreement. Now we have started work on the signing of one more agreement – between the Lebanese University and Shevchenko National University, our two countries’ largest institutions for higher education. We are currently discussing such important topics as quotas for students from mixed Ukrainian-Lebanese families, scholarships for Lebanese students, organization of summer camps in Ukraine for Lebanese children, and so on. Another important area of collaboration is the tourist industry, and here we need to overcome stereotypes in the perception of our countries. In order to do that, we held a roundtable conference in Beirut titled “Ukrainian-Lebanese Cooperation in Tourism”, with the participation of more than 40 travel agencies. The Ukrainian delegation was headed by Anna Romanova, Chairman of Verkhovna Rada’s Subcommittee on Tourism. Thanks to the airline UM Air, we invited a large group of journalists from Channel 5, Channel 24, Interfax and others, which resulted in a lot of objective information about Lebanon becaming available in Ukraine. I would also like to add that many of our other projects were made possible thanks to the support from UM Air.

•• Lebanon is a compact country. What cultural heritage sites would you recommend Ukrainians to see on a one-day tour of the country? You are right, Lebanon is very compact. Yet, the concentration of “historical content” per square kilometer is a hundredfold higher than in Europe or America. Ancient Phoenicia, Hellas, Alexander the Great, the Roman Empire, the Mamlukes, the Crusaders, the Ottoman Empire, the French protectorate ... And for Christians it is important that Lebanon is part of the Holy Land. Here, depending on personal preferences, everyone can find something of interest. So, pilgrimage enthusiasts will enjoy visiting the holy sites, monasteries, including Orthodox and Greek Catholic ones. Sidon and Tyre are Biblical Canaanite cities. St. Charbel was originally from Lebanon, and there are a lot of places associated with him. Ancient history fans will have an excellent opportunity to enjoy a mix of different eras (Phoenicia, Hellas, Ancient Rome, Byzantium) in historical monuments (Byblos, Baalbek, Tyre). Those who are interested in military history would appreciate a variety of fortresses, where soldiers of different eras (Alexander the Great’s army, the Mamlukes, the Crusaders, the Ottomans) made their contributions into fortification (you should visit Tripoli and Saida). For those tourists who love the Oriental exotica with its spices, the smell of the famous olive soap, with active workshops and a variety of colorful little stores, there are authentic Oriental bazaars (the Mamluk City in Tripoli, the old quarters of Saida). Modern architecture fans will love Beirut, which will surprise them with its numerous non-standard urban architectural designs. Outdoor enthusiasts will have a unique opportunity to visit the Jeita Grotto – an underground world made up of two huge caves with stunning stalactites and stalagmites. The nature of Lebanon in general does not leave anyone

indifferent, with its steep mountains and the turquoise sea and, of course, the famous Lebanese cedar. And, of course, it is gourmet’s paradise: the Lebanese cuisine is among the five most famous in the world and Lebanese wine withstands competition with the best brands of wines on the world market.

•• Can you tell us more about joint cultural events that took place in 2016, in particular, about the Ukrainian Film Festival in Lebanon? What events are planned for 2017? The first Ukrainian Film Festival was held in November 2016, and its opening ceremony was attended by a distinguished guest – the former Ukrainian President, Viktor Yushchenko. Oles Sanin, director of the film The Guide, was also among the audience. The opening ceremony of the festival took place in the great hall of the Lebanese University (seating 1,000), and its particularly impressive part was the performance of anthems of Ukraine and Lebanon by the orchestra of the Ministry of Internal Affairs of Lebanon. Apart from Beirut, Ukrainian films were showed to viewers in the North and in the South of Lebanon, in the cities of Tripoli and Tyre. At the initiative of the Embassy, we also took part in the 23rd International Short Film Festival, which took place last December in one of the oldest Lebanese cinemas, Stars Cinema, in the city of Nabatiyeh. And recently (February 1 and 2), as part of the European Film Festival in Lebanon, the Metropolis Cinema held screenings of the Ukrainian film My Grandmother Fanny Kaplan, which won the Best International Film Award at London Crystal Palace International Film Festival. We pay a lot of attention to sports. On November 13, 2016, Ukrainian Paralympians won the International Marathon in Beirut (Lebanon). Every year, this marathon brings together 40 thousand runners from more than 80 countries. I am pleased to say that Ukrainian athlete Vita Oleksyuk won the race, and Anatoly Varfolomeyev came second. A colorful literary page of our cooperation was the presentation at the International Book Fair in Beirut of Agafangel Krymskiy’s Beirut Stories translated by Imadeddin Raef. In addition, last November, nearly 40 Ukrainians from Lebanon for the first time participated in the writing of the All-Ukrainian National Unity Dictation – an annual initiative organized by the Ukrainian Radio. The event’s main objective was not to test our literacy, but to create a sense of unity with fellow Ukrainians from around the world. When all of us, as one, in Ukraine and abroad, were writing this dictation, carefully, letter by letter, it was a manifestation of our love for Ukraine and respect for the Ukrainian language. The dictation was followed by a Ukrainian Literature Festival. On November 27, in Beirut, Metropolitan Elias (Audi) of the Greek Orthodox Patriarchate of Antioch held a memorial liturgy in Arabic commemorating the victims of the Holodomor of 1932-1933. The liturgy took place in Saint George Cathedral in the heart of Beirut and was attended by diplomats, members of the Ukrainian community and by our Lebanese friends. On December 18, one of the best Lebanon’s theaters, Caracalla, in Beirut, hosted a St. Nicholas festival for children. The spectacular show was organized by the Ukrainian community with the support of the Embassy of Ukraine, the Club of Ukrainian Alumni in Lebanon, the UM Air Magazine

13


Старый Новый Год в посольстве Украины в Ливане / Old New Year in Ukraine’s Embassy

Exclusive   | Ukrainian Ambassador to Lebanon

Ukrainian Cultural Centre and the theater’s team. The festival took more than two months to prepare, during which time Ukrainians and the Lebanese became a real team working in several directions: the script, choreography, musical numbers, design, sound and lighting, general directing. A charity event and a raffle were held during the festival to help raise money and collect medical supplies and gifts for ATO soldiers and orphans. A lot of love was put into gifts for soldiers; there were many letters from children. Among special gifts was delicious Lebanese coffee for the front and kufias for the marines. I am pleased to mention that Caracalla Dance Theatre is a remarkable phenomenon in the world of dance; it is one of the best groups in the Arab world. It is also a unique bridge between the Ukrainian and Lebanese cultures: 17 years ago, dance master Tatyana Taran was the first to join the theater, and today 17 Ukrainians work here, who have become the theater’s special jewels. There is great respect for Ukrainian dance in this art sanctuary! We started year 2017 with the celebration of the Old New Year in the Embassy. Over 170 people took part in it, including a lot of young children. There was a contest for best kutya, with eleven cooks competing to win the main prize. The dishes were characterized not only by original and creative ways of serving, but also by their unusual taste, since traditional Ukrainian recipes were embellished with Lebanese ingredients. Fortified with kutya, the wonderful artists from the ensemble Onuky directed by Natalia Zeynun, together with MC Iryna Tymofiiva and young star Valeriya Khobot, made the Old New Year Party at the Embassy of Ukraine in Lebanon colorful and memorable. The day before, on January 14, the first festive Old New Year Liturgy in the Ukrainian language was held in the Lebanese town of Zahlé by UGCC Bishop Borys Gudziak. The local Ukrainian families also attended this event. On February 5, we implemented a new project, Ukrainian Nights in Lebanon. It featured the first Ukrainian Winter concert in Caracalla Dance Theater, where bandurist virtuoso Yaroslav Dzhus performed for Ukrainian music lovers. Now, about our plans for the future. This is going to be an anniversary year for us, the 25th year of diplomatic relations with Lebanon. On December 30, 1991, Lebanon recognized the independence of Ukraine. Almost a year later, on December 14, 1992, the two countries entered into diplomatic relations. Ukraine opened its Embassy in Beirut in August 14

UM Air №22

1995, and the Lebanese Embassy in Kiev started work in February 2006. We are planning a big Ukrainian Festival for November and December, which will bring together many talented Ukrainians of Lebanon and guests from Ukraine. The festival will feature art and book exhibitions, concerts; we plan to invite Jamala, Ilaria and other Ukrainian stars to perform there. In March, for Shevchenko Days, we plan to open a Ukrainian Park in Beirut (Baabda), where in the future we will raise a monument to Taras Shevchenko. This is one of the results of our fruitful cooperation with local MPs and the Mayor of Baabda, Antoine Helou.

•• Mr. Ambassador, thank you very much for telling us in such detail about the relations between our countries! Before we finish, could you tell us a little about yourself and your family... My wife Maryna Grymych and I have grown-up children. Our daughter has a family of her own, she lives in Kiev with her husband and their son. She has a degree in international relations, and our son-in-law is an economist, both are Candidates of Sciences. Our son is a student; he studies in Paris, at an Engineering School, Air and Space Department. We all love books, exciting trips, skiing. My son and I enjoy playing tennis and football. Maryna is engaged in science and literature. For all of us, Lebanon has become our favorite country, the gateway to the world of the Middle East, which is hard to understand, but is historically deep and rich in culture. We travel around the country, enjoying the nature, the exotic culture of the East, the excellent cuisine. Each of us has a favorite dish, but what we all have in common is our love for the Lebanese “fast food” – taouk. We even have a joke that in Lebanon each of us has become a “taoukman”. At the same time, I remain a big fan of fish: Lebanon is a real “fish paradise”. As any other country, Lebanon can offer a lot to learn from. For example, I would recommend taking a note of the remarkable entrepreneurial spirit of the Lebanese, which simply runs in their blood. There is also the cheerful national character; healthy, mostly vegetarian, cuisine; and the ability, despite everything, to combine the uncombinable in things large and small – religions, cultures, philosophies, experience. Lebanon can be different, but its main distinction is that it is never boring.



Тема номера   | Занзибар

Занзибар:

архипелаг приливов Автор: Ирина Пустынникова

Занзибар

16

UM Air №22

Занзибар – уже само название звучит экзотически, словно ритмы таараба, народной музыки этого африканского архипелага в Индийском океане. Занзибар – это обещание: коралловых пляжей и укромных аквамариновых лагун, даров моря и вечного лета. А переводится совсем прозаично: арабские купцы, говоря «зинь-ель-барр», подразумевали «земля черных людей». Как раньше тянулись сюда купцы за слоновой костью и специями, так тянутся сегодня путешественники и молодожены – за закатами невообразимой красоты и невероятными впечатлениями.


Занзибар

Все берега Занзибара Занзибар настолько богат укромными лагунами и красивыми пляжами, что едва ли не самым сложным вопросом в путешествии будет выбор побережья. Самые идиллические пляжи расположены на восточном: тут невероятно живописные приливы и отливы. И именно из-за неугомонной воды лучше выбрать отель с бассейном: поплавать в океане получится не всегда. Еще драматичнее ситуация с приливами на юго-востоке. Самые многолюдные пляжи – на южном, а самые пустынные – на северном побережье острова. Приливы тут наиболее слабые. Юг острова богаче на памятники архитектуры и фермы специй, и если ваша цель – не только расслабиться, но и познакомиться с новой культурой, стоит селиться поюжнее. Осталось западное побережье: местные пляжи не слишком выдающиеся, зато отсюда ближе всего к столице острова – городу Стоун Тауну и его старинным кварталам, Каменному городу. Наиболее фешенебельные места – на северо-восточном краю Занзибара. Тут рай для дайверов – и всего километр до лучших рифов соседнего острова Мнемба. Мнемба – сливки занзибарского рая. Самое укромное местечко можно отыскать на острове Пемба в 50 км от Занзибара. Тут вас точно никто не найдет: чтобы попасть в некоторые местные отели, вначале надо совершить получасовой перелет на крохотном самолетике из аэропорта Чак-Чак, дальше 20 минут ехать минибусом в порт Мкоани – через джунгли и деревеньки с глинобитными домишками. И, наконец, еще полчаса плыть на катере. А днем можно познакомиться с веселыми ребятишками из рыбачьих поселков; понаблюдать за обезьянками, снующими по пальмам то тут, то там; съездить в столицу острова Чак-Чак; проводить солнце на палубе рыбачьей лодки с бокалом холодного вина или понырять с аквалангом. Хотите совсем уж экзотики – вам организуют поездку в деревню Вингви, где до сих пор проводятся традиционные для Занзибара бои быков. Животных тут не убивают, а, наоборот, всячески чествуют. Так спустя века напоминает о себе история: в XVI в. архипелаг принадлежал Португалии.

Каменный город: восточный лабиринт чудес В 1698 году Занзибар отошел Османской империи. Она тоже оставила свои следы на островах – и особенно на тесных улочках старых кварталов Стоун Тауна, в Каменном городе. Османы построили фотогеничный Арабский форт (1710-1715) в Каменном городе (открыт для посещений ежедневно с 9:00 до 20:00, вход бесплатный). Турков помнит и бывший султанский дворец

Занзибар настолько богат укромными лагунами и красивыми пляжами, что едва ли не самым сложным вопросом в путешествии будет выбор побережья. Бейт Эль-Аджаиб («Дом чудес»), названный так не только потому, что похож на сказочное видение, но и потому, что в конце ХІХ в. тут впервые на Занзибаре загорелось электричество и действовал один из самых первых в Африке лифтов. Еще одно интересное место – белоснежный замок Бейт аль-Сахель у кромки океана. В нем работает музей, посвященный самой младшей, тридцать шестой дочери султана Саида, принцессе Сальме (1844-1924). Вот уж кто жил как в сказке: согласно мемуарам принцессы, ежевечерне ее массажировали рабыни, пока она не засыпала. Будили Сальму по утрам тоже при помощи массажа. Из своего приватного рая принцесса в 1866 году сбежала на английском фрегате в Гамбург – вместе со своим возлюбленным, немецким купцом Рудольфом Руете, где и жила под именем Эмили Руете. Ее сына, UM Air Magazine

17


Тема номера   | Занзибар

Рудольфа-Саида, Отто Бисмарк якобы хотел сделать султаном Занзибара – даже Шахерезаде такого не придумать. Каменный город имеет много имен. Местные жители называют этот клубок путанных улочек Шангаани. Полюбуйтесь на тонкую резьбу порталов и дверей местных домов – каждый из них уникален. На многих можно увидеть шипы – своеобразную защиту от диких слонов. Пусть встретить слона в каменном лабиринте сегодня и крайне сложно, занзибарцы продолжают снабжать свои двери шипами: традиция такая.

Хотите почувствовать танзанийскую жизнь на полную – посетите столичный рынок Дараяни. Все разнообразие культуры Занзибара можно охватить во время прогулки этим восточным лабиринтом: в Каменном городе расположено более 50 мечетей, шесть индуистских храмов, две католические церкви. Тут понимаешь: Занзибар – бедный остров с богатой историей. Вы даже не представляете себе, насколько богатой: в ХІХ в. архипелаг процветал настолько, что султан Омана перенес свою резиденцию из Персидского залива сюда. А все благодаря гвоздике: эта пряность была основой местного экспорта когда-то – и до сих пор считается главной гордостью острова. Но везли из Стоун Тауна не только гвоздику. Англиканский кафедральный собор столицы на пересечении Крик-роад и Султан Ахмед Мугейри Роад стоит на том месте, где полтора века назад был рынок рабов. В его подземные темницы водят экскурсии. Аукционы с живым товаром запретил в 1873 году султан Баргаш. 18

UM Air №22

Хотите почувствовать танзанийскую жизнь на полную – посетите столичный рынок Дараяни. Мясные ряды тут – не для слабонервных, зато выбор фруктов, даров моря, масел, приправ и мыла ручной работы поражает воображение. Обязательно торгуйтесь! За блюдами местной кухни, которые едят сами занзибарцы, выбирайтесь на один из ночных базаров в столичных садах Фородани. При свете самодельных ламп-кибатари тут продают блюда из морской рыбы и козьего мяса, занзибарскую пиццу – пирожки чаппати с разнообразными начинками, а также острый соус чили. Все – не дороже нескольких шиллингов. Занзибарцы очень дружелюбны, но помните: прежде чем фотографировать местных жителей, нужно спросить у них разрешения.

Попробуйте Занзибар на вкус Посетите национальный парк Джозани в 20 км к юго-западу от Стоун-Тауна (работает ежедневно с 7:30 до 17:30, билет сто-


Занзибар

К

огда ехать. Лучше всего – с декабря по март, когда на Занзибаре сухо и тепло. Есть, правда, нюанс: именно на это время припадает священный месяц арабов Рамадан, когда многие рестораны закрыты. Хорошо на архипелаге и с июня по октябрь. Лучшее время для дайвинга – июль-август на южном или февраль-март на северном побережье. Апрель, май и ноябрь плачут дождями. чем ехать. Занзибар консервативен, большинство его жителей – мусульмане. В бурку вас силой никто не укутает, но лучше одеться поскромнее. ранспортный вопрос. Если вы хотите исследовать страну самостоятельно, проще и дешевле всего делать это с помощью маршруток и даладала, маленьких удобных грузовичков. Маршрутки связывают между

В Т

В заказнике водятся уникальные красные колобусы Кирка – самые необычные обезьяны Африки.

собой большинство городов и сел на островах Унгуе и Пембе. Стоимость поездки – не более $1. Наивно искать их расписание в сети: просто спросите кого-то, когда ожидается автобус или даладала в нужном направлении. С помощью общественного транспорта можно увидеть живую занзибарскую провинцию: вечерами в селах местные жители выносят на улицы телевизоры и танцуют под музыку с экранов. Хотите полной независимости? Арендуйте скутер или мотоцикл, но помните, что улицы старых кварталов Каменного города – исключительно пешеходные. Еще бы: эта восточная сказка включена в престижный Список всемирного наследия ЮНЕСКО. На острова Пемба и Мафия можно добраться самолетом, а на Мнембу и Чумбе – катерами.

ит около 9500 танзанийских шиллингов – около 115 гривен, в цену входит экскурсия с гидом). Тут вы убедитесь, что не только в Бразилии живет много диких обезьян. В заказнике водятся уникальные красные колобусы Кирка – самые необычные обезьяны Африки и отчаянные позеры: они любят фотографироваться. Когда-то на островах их было множество, но популяцию едва не уничтожили плантации той самой гвоздики, которая принесла Занзибару процветание в ХІХ в. Сейчас в заповеднике проживает около 2000 колобусов. Если хочется не только наблюдать за дикими животными, но и пообщаться с ними – вам в заповедник Скала Гепарда (Cheetah’s Rock) в деревне Кама, в часе езды от Каменного города. Тут можно погладить гепарда, покормить косуль или гиен, поудивляться талантам зебры Чака и сделать прекрасные кадры со львами, слонами или лемурами. Все животные ручные, все – с непростой историей спасения из дикой природы. Заказать четырехчасовую экскурсию можно на сайте заповедника (http://www.cheetahsrock.org/). В стоимость поездки ($140 с человека) входит проезд в заповедник и обратно, угощения для животных и обед. Дети до 15 лет не допускаются. Пещеры Мангапвани недалеко от одноименного пляжа в 20 км к северу от Каменного города – место, где можно не только насладиться пляжным отдыхом, но и познакомиться с трагической историей Занзибара. Один из гроUM Air Magazine

19


Тема номера   | Занзибар

тов с лазурным озером в нем создан природой, второй – рукотворный. После запрета работорговли в 1873 году нелегальные работорговцы прятали в пещерах живой товар – и отправляли своих узников в Индию и другие страны на иностранных кораблях, причаливающих к гротам. Можно посетить одну из государственных ферм пряностей (стоимость экскурсии – $1020 с человека, обед включен), чтобы вдоволь надышаться свежими ароматами, попробовать фрукты, о которых ранее никогда не слышали, и поудивляться «помадной траве». В раскрошенном виде ее алые семена могут заменить макияж – актуально, если вы забыли дома косметичку.

Когда солнце в очередной раз поднимется над лазурным зеркалом воды, насладитесь этим моментом. Популярен среди туристов остров Чанг (или Призон), расположенный в нескольких километрах к западу от Каменного города. Добраться сюда можно лодкой за 15 минут и $15 (только обязательно торгуйтесь!). Давнымдавно на этом кусочке суши была построена тюрьма, но ее так никогда и не использовали по назначению. Мрачные застенки служили карантинным пунктом для рабов. Но главная достопримечательность островка – гигантские сейшельские черепахи, которых можно даже потрогать: в этом заповеднике они совсем не боятся людей. Цифры, выцарапанные на некоторых панцирях, – возраст черепах. За прекрасным дайвингом вдали от переполненных пляжей отправляйтесь на небольшой и не разбалованный туристами архипелаг с грозным названием Мафия. Когда солнце в очередной раз поднимется над лазурным зеркалом воды, насладитесь этим моментом. Ведь девиз занзибарцев – «поле-поле», что в переводе с суахили значит «медленно». И, кстати, день тут начинает свой отсчет именно в этот момент – когда жаркое южное солнце показывается над теплой океанской водой. 20

UM Air №22

А

что с деньгами? Государственная валюта этих краев – танзанийский шиллинг (на 1 гривну получится около 90 шиллингов), но туристам будет значительно удобнее использовать американские доллары, причем наличными и выпущенными не ранее 2003 г. (в Танзании большие проблемы с фальшивыми купюрами). ля посещения Занзибара украинцам нужна танзанийская виза. Поставить ее можно непосредственно в аэропорту, уплатив $50. нтересные факты. Самым известным в мире занзибарцем является Фредди Меркьюри, солист рок-группы Queen. Фредди, урожденный Фарук Булсара, покинул архипелаг в возрасте 8 лет, в 1954 году, чтобы больше никогда не вернуться на малую родину. Но это никак не мешает множеству баров в Каменном городе эксплуатировать тему Queen в своем интерьере и музыкальном репертуаре.

Д И


Zanzibar

Zanzibar:

the Archipelago of Tides By Irina Pustynnikova

Zanzibar

Zanzibar – the very name sounds exotic, like the rhythms of taaraba, the folk music of this African archipelago in the Indian Ocean. “Zanzibar” is a promise – of coral beaches and secluded aquamarine lagoons, seafood and eternal summer. The translation, however, is quite prosaic: when Arab merchants said Zin-el-barr, they meant “the land of black people”. Just like merchants used to flock here for ivory and spices, today travelers and newly-weds come to this land in search of breathtaking sunsets and incredible experiences. All the Coasts of Zanzibar Zanzibar is so rich in secluded lagoons and beautiful beaches that choosing a coast may well become the biggest problem during your trip. The eastern coast has the most idyllic beaches with unbelievably picturesque tides. Because of the restless water it is best to choose a hotel with a swimming pool, as swimming in the ocean is not always possible. The situation with tides is even more dramatic in the south-east. You will find the most crowded beaches on the southern coast of the island, and the most deserted – on the northern. The tides are the weakest here. The south of the island has more architectural landmarks and spice farms, so if you wish not only to relax but also to get to know a new culture, you should stay closer to the south. As to the western coast, the beaches are not particularly great here, UM Air Magazine

21


Cover Story   | Zanzibar

but you will be nearer the capital of the island, Zanzibar City, and its old quarters, Stone Town. The most fashionable places are on the northwest end of Zanzibar. This is diver’s paradise, and it is just a kilometer away from the best reefs of the neighbouring Mnemba Island. Mnemba is the cream of Zanzibari paradise.

Zanzibar is so rich in secluded lagoons and beautiful beaches that choosing a coast may well become the biggest problem during your trip. The most secluded spots can be found on Pemba Island, 50 km from Zanzibar. You will not be bothered here: in order to reach some of the local hotels, you first need to take a 30-minute flight on a tiny airplane from Chake-Chake airport, then a 20-minude ride on a minibus to the Port of Mkoani – through the jungle and past small villages with mud houses. Finally, there is a boat ride, for another thirty minutes. During the day you can meet cheerful kids from fishermen’s villages; watch monkeys, whisking in the palm trees here and there; go visit the island’s capital, Chake-Chake; enjoy the sunset on board of a fish boat with a glass of chilled wine, or go scuba-diving. And if you are looking for something still more exotic, you can buy a tour of Wingwi village, where you can still see bullfighting, traditional Zanzibari entertainment. The animals are not killed here; quite the opposite, they are greatly honored. This is how history reminds of itself centuries later: in the XVI century the archipelago was a Portuguese colony.

Stone Town: the Eastern Labyrinths of Wonders In 1698, Zanzibar City became part of the Ottoman Empire. The latter also left its marks on the islands, particularly on the crowded streets of Zanzibar City’s old quarters – in Stone Town. The Turks built a photogenic Arab Fort (1710-1715) in Stone Town (open for visitors daily from 9:00 to 20:00, admission is free). Reminiscent of Turks is also the former Sultan’s palace Beit-el-Ajaib (“the 22

UM Air №22

House of Wonders”), which got its name not only for its fairytale looks, but also because in the late ХІХ century it was the first place in Zanzibar to use electricity and one of the first buildings in Africa to operate a lift. Another interesting place is a snow-white castle Beit-al-Sahel, standing right by the ocean. It hosts a museum dedicated to the youngest, 36th daughter of Sultan Said, Princess Salma (1844-1924). She lived in a fairytale: according to the Princess’ memoirs, every evening she was massaged by slave girls until she fell asleep. In the mornings Salma was also woken up with a massage. The Princess escaped from her personal paradise on a British ship to Hamburg in 1866, together with her beloved, a German merchant Rudolph Ruete, and stayed there under the name of Emily Ruete. Allegedly, Otto von Bismarck wanted to install her son Rudolph Said as Sultan of Zanzibar – a development Shahrazad herself would have failed to concoct. Stone Town has many names. The local residents call this maze of little streets Shangani. Take a close look at exquisitely carved portals and doors of local houses – each of them is unique. Many of them have spikes, meant to serve as protection against wild elephants. And even though it is virtually impossible to run into an elephant in the stone labyrinth today, Zanzibaris continue the tradition of mounting spikes onto their doors.


Zanzibar

W

hen to go: The best time to visit Zanzibar is from December to March, when it is warm and dry here. However, there is a catch: the Muslim holy month of Ramadan falls on this period, and many restaurants are closed then. The archipelago is also pleasant between June and October. The best months to go diving here are July-August on the southern coast and February-March on the northern. April, May and November pour with rain. hat to Wear: Zanzibar is conservative, and most of its inhabitants are Muslim. Nobody will make you wear a burqa, yet modesty in dress is recommended. ransport Matters: If you want to explore the country by yourself, the easiest and cheapest way to do it would be by minibuses and dala dala – convenient small trucks. There are minibus links between most of the towns and villages on the islands of Unguja and Pemba. A journey would cost no more than $1. It would be naive to try to find their timetables online: just ask someone when a bus or a dala dala is expected to leave in the direction you need. If you use public transport, you will be able to see live Zanzibar countryside: in the evenings villagers bring their TV sets outside and dance to the music from the screens. Do you want to be totally independent? Then rent a scooter or a motorbike, but remember that the streets of the old quarters of Stone Town are exclusively pedestrian. That is no surprise: this oriental fairytale is a UNESCO World Heritage Site. The islands of Pemba and Mafia can be reached by plane, and Mnemba and Chumbe – by boat.

W T

A walk along this eastern labyrinth covers all the cultural diversity of Zanzibar: there are more than 50 mosques, six Hindu temples and two Catholic churches in Stone Town. Here you realize that Zanzibar is a poor island with a rich history. You can not even imagine how rich it is: in the ХІХ century, the archipelago was so prosperous that the Sultan of Oman moved his residence from the Persian Gulf here. And all that thanks to the clove: this

If you wish to feel the Tanzanian life to the fullest, go to the capital’s Darayani Market. spice used to be the foundation of the local export and is still considered the island’s main pride. Yet the clove was not the only export of Stone Town. The capital’s Anglican Cathedral at the intersection of Creek Road and Sultan Ahmed Mugheri Road stands on the same spot where half a century ago was a slave market. Today one can go on a tour of its underground dungeons. Slave trade was abolished here in 1873 by Sultan Barghash. If you wish to feel the Tanzanian life to the fullest, go to the capital’s Darayani Market. The local butcher’s rows are not for the faint of heart, but the selection of fruit, seafood, oils, spices and handmade soap is amazing. Do not forget to haggle! For the local cuisine that Zanzibaris themselves eat, go to one of the night markets in the capital’s Forodhani Gardens. Here, in the light of self-made kibatari lamps, they sell sea fish and goat meat dishes, Zanzibari pizza – chapatti pies with various fillings, as well as spicy chili sauce – everything at the price of not more than a few shillings. Zanzibaris are very friendly, but remember: before you take a picture of a local person, you need to ask their permission. UM Air Magazine

23


Cover Story   | Zanzibar

Get a Taste of Zanzibar Visit Dzhozani National Park 20 km southwest of Zanzibar City (open daily from 7:30 to 17:30, a ticket costs about 9,500 Tanzanian shillings – about 115 hryvnias, the ticket price includes a guided tour). Here you will see that Brazil is not the only country where there are a lot of wild monkeys. The reserve is inhabited by unique Kirk’s red colobuses, the most unusual African monkeys, who are also incorrigible posers – they love being photographed. There used to be plenty of them on the islands, but the population was nearly destroyed by the same clove plantations that brought prosperity to Zanzibar in the ХІХ century. Today the reserve is home to about 2,000 colobus monkeys.

You can also visit one of the state spice farms (the tour costs $10-20 per person, lunch included) to breathe the air filled with fresh aromas, to try fruits that you have never heard of before and to see amazing “lipstick trees”. Crushed seeds of their fruits can successfully replace your make-up kit if you happen to have left it at home. Another island popular with tourist is Changuu (or Prison Island), which lies a few kilometers west of Stone Town. It takes 15 minutes by boat and 15$ to get here (you must always haggle!). A long time ago a prison was built on this piece of land, yet it has never been used for its intended purpose. Its dark dungeons served as a quarantine station for slaves. The main attraction of the island, however, is Aldabra giant tortoises, who you can even touch – in this reserve they are not afraid of people. The figures scratched on some of their shells show the age of the tortoises. For excellent diving away from crowded beaches, go to a small and still unspoiled by tourist island with a formidable name of Mafia. When the sun rises once again over the azure waters, stop and enjoy the moment. After all, the motto of Zanzibaris is “pole pole”, which means “slowly” in Swahili. And by the way, this is when a day begins here – at the moment when the hot southern sun comes up above the warm ocean waters.

When the sun rises once again over the azure waters, stop and enjoy the moment. If you want not only to watch wild animals, but also to communicate with them, then your destination is Cheetah’s Rock Reserve in the village of Kama an hour away from Stone Town. Here you can pet a cheetah, feed roe deer or hyenas, admire the talents of a zebra called Chuck and take wonderful pictures of lions, elephants and lemurs. All animals are tame, each of them with a touching story of rescue from the wild. A fourhour tour of the reserve can be booked on its site (http://www.cheetahsrock.org/). The price ($ 140 per person) includes transportation to the reserve and back, treats for pets and lunch. Children under 15 years are not allowed. Mangapwani Caves, located not far from the beach of the same name 20 km north of Stone Town, is a place where you can not only enjoy a beach holiday, but also get acquainted with the tragic history of Zanzibar. One of the caves with an azure lake inside of it was created by nature, the other is man-made. After abolition of slave trade in 1873, illegal slave merchants used the caves to hide their live commodity there – and sent their prisoners to India and other countries on foreign ships that came alongside the grottoes. 24

UM Air №22

W

hat about Money? The local national currency is the Tanzanian shilling (about 90 shillings to 1 hryvnia), yet it would be much more convenient for tourists to use US dollars, which should be only in cash and issued not earlier than 2003 (Tanzania has a serious problem of counterfeit money). krainians visiting Zanzibar need a Tanzanian visa. You can get it at the airport for $50. nteresting Facts: The most famous Zanzibari in the world is Freddie Mercury, the lead singer of the rock band Queen. Freddie, born Farrokh Bulsara, left the archipelago at the age of 8, in 1954, never to return to his lesser motherland. Nevertheless, many bars in Stone Town exploit the Queen theme in their interior and musical repertoire.

U I



Украина   | Смотрицкий каньон

Природное чудо Украины Многие туристы любят архитектуру. А природу, кажется, любят вообще все. Когда природа идет рука об руку с архитектурой, такое место гарантированно станет популярным среди путешественников. И одно из самых впечатляющих соединений естественных красот и рукотворного наследия – каньон реки Смотрич в Каменце-Подольском и окрестностях. Автор: Ирина Пустынникова

Олени на скалах

Украина

26

UM Air №22

В Каменце-Подольском хочется стать птицей. Или хотя бы воздухоплавателем (последнее, кстати, вполне реально) – слишком уж хороши отвесные стены каньона, между которыми живописно петляет река Смотрич. Жена Михаила Булгакова Елена писала, что именно каньон Смотрича в Каменце-Подольском вдохновил писателя на образ Ершалаима в «Мастере и Маргарите». Булгаков работал в подольской столице военным врачом в 1916 г., в Первую мировую войну. Даже если это легенда, в нее почему-то сразу веришь. Каньон – вероятно, первое, что вас поразит в городе. Это позже будут восторженные ахи при взгляде на Старую крепость и селфи с медным разиней-туристом на Польском рынке, у древнейшей из сохранившихся ратуш Украины. Но вначале туристы видят его – каньон. Современная часть

Каменца, Новый план, соединена со Старым городом Новоплановским мостом (1874) – и нет в Украине более впечатляющей границы двух эпох. При желании пересечь эту границу можно на тарзанке – между берегами реки проходит мини-канатная дорога для туристов. При входе на мост у кромки высится фигура оленя. Еще одно гипсовое животное остановилось на самом краешке каньона, над 30-метровым обрывом. Они тут благодаря легенде об основании Каменца. Канва предания проста: во время охоты братья-князья преследуют густым лесом златорогого оленя, которого не берут стрелы. Олень выводит охотников к каменному острову с руинами древнего города. Братья возрождают город. Фамилия братьев – Кориатовичи – делает легенду частью истории: этот литовский княжеский род и вправду возродил Каменец в XIV в. Если на Новоплановском мосту глазеть не по сторонам, а вниз, можно увидеть отметки на серых скалах. Здесь часто проводят тренировки и соревнования альпинисты со всей Украины. Особенно необычно выглядят покорения каньона зимой: спортсмены любят забираться наверх по застывшим мини-водопадам, которых в каньоне множество.


Смотрицкий каньон

В Каменце-Подольском хочется стать птицей. Или хотя бы воздухоплавателем (последнее, кстати, вполне реально) – слишком уж хороши отвесные стены каньона, между которыми живописно петляет река Смотрич.

Замковый мост – эпицентр подольского легендотворчества. Говорят, именно под ним в 1699 г. турецкий султан спрятал золотую колесницу прежде, чем вернуть город Речи Посполитой.

Неподалеку от моста видна Гончарная башня (1583), одна из многих, установленных по окружности городаострова и закрепленных за средневековыми городскими цехами. Есть еще Резницкая, Портняжья, огромная семиэтажная Кушнирская (она же Стефана Батория) – ее дырявую крышу видно с правой стороны моста... Есть башня На Броде, гидротехнические комплексы Русских ворот (укр. Руської брами) и Польских ворот – все с XVI в. Но главный оборонный узел города – Старая крепость. И каньон тут из чуда природы внезапно превращается в рукотворное диво – Замковый мост. Ведь издали мост сам похож на скалу: у него нет пролетов и колонн-пилонов, он выглядит мощным сплошным массивом.

Ведьмак с Замкового моста Кажется, с земли и не разобраться, как мост может соединять два правых берега реки – а Замковый мост именно это и делает. Просто он проложен не через реку, а вдоль реки. Да-да, именно вдоль: замок с городом века назад соединял только узкий скалистый перешеек каньона. Именно у места, где сейчас поднимаются серые стены одного из самых могущественных форпостов Центральной Европы, Смотрич делает крутую петлю, тесно обнимая город. Именно эта петля, которая об-

разует практически остров площадью 120 гектаров, и сыграла решающую роль в истории города: благодаря стенам каньона подольская столица была неприступной для врагов. Название свое мост никогда не менял: уже документы 1540-х гг. называют его именно Замковым. Правда, на латыни: Ponte Arcis. Но и народное имя сооружения – Турецкий – имеет определенное право на существование. Именно во время 27-летнего правления турков на Подолье в конце XVII в. мост был основательно перестроен, его обнесли толстыми стенами с обеих сторон. Турецкие достройки начали рушиться уже в XVIII–XIX вв. Сегодня почти не сохранилось стен, возведенных на мосту турками, так что даже удивительно, что об османах помнит народная этимология. Замковый мост – эпицентр подольского легендотворчества. Говорят, именно под ним в 1699 г. турецкий султан спрятал золотую колесницу прежде, чем вернуть город Речи Посполитой. Задумавшись, провожал взглядом свои караваны турецкий правитель. Богатства нагрузили на всех верблюдов и лошадей, но много добра оставалось в Каменце. Вдруг откуда ни возьмись возник перед османом ведьмак, который жил у подножия крепости и 27 лет назад помог султану захватить город. – Знаю твою беду, о яснейший! – сказал ведьмак. – И помочь могу. Щелкнул пальцами – и на мосту появилась огромная бочка. Все сокровища сложили в нее, ведьмак сел на бочку сверху, снова щелкнул пальцами – и исчез, провалился куда-то в бурлящую воду под мостом. Говорят, если в пасхальное воскресенье в полдень какой-нибудь отчаянный искатель сокровищ прыгнет с моста в водоворот Смотрича и поймает ведьмака за бороду, все спрятанUM Air Magazine

27


Украина   | Смотрицкий каньон

ное турецкое золото достанется ему. Убедительно не рекомендуем делать этого ни в пасхальное воскресенье, ни в любое другое. Пусть Замковый мост и не самый высокий в Украине, добром такой прыжок не закончится. Самый высокий мост Украины, кстати, тоже находится в Смотрицком каньоне Каменца-Подольского. Мост «Бегущая лань» построили в 1970-х гг. Название понятно, если увидеть мост «в профиль»: у него нет пилонов. Высота моста – 56 м, и он – почти идентичная копия моста принцессы Евгении в Люксембурге. В теплый период по выходным на мосту работает банджиджампинг – развлечение для отчаянных и бесстрашных.

Самый высокий мост Украины, кстати, тоже находится в Смотрицком каньоне Каменца-Подольского. Мост «Бегущая лань» построили в 1970-х гг. Название понятно, если увидеть мост «в профиль»: у него нет пилонов.

Старая крепость Говоря о Смотрицком каньоне, невозможно не упомянуть каменецкий замок. Могучее укрепление словно вырастает из серых скал, и иногда сложно определить, где заканчивается творение природы и начинается дело человеческих рук. Во внешнюю стену крепости словно вросли несколько пушечных ядер. Это не следы минувших войн: так специально демонстрировали врагам толщину замковых стен. За всю историю замка враги захватывали его лишь дважды. В 1393 г. литовский князь Витовт взял твердыню

28

UM Air №22

из-за распри внутри гарнизона. А в 1672-м армия турков более чем в 60 раз превышала силы защитников подольской столицы. Украинский гетьман Богдан Хмельницкий брать одну из лучших крепостей Европы не решился. Говорят, турецкий хан Осман, подойдя под каменецкие стены с многотысячной армией в 1621 г., спросил: «Кто построил такой могучий град?». «Сам Бог», – был ему ответ. «Тогда пусть Бог и берет его!» – и вельможный турок повернул войско от замковых стен. Сейчас Старая крепость насчитывает 11 башен. Большинство из них обрели свой теперешний вид в XVI в., во время реконструкции, проведенной королевским архитектором Иовом Претфусом. На территории крепости действует музей, тут проводятся военно-исторические и музыкальные фестивали. Не бойтесь спуститься к реке. Из-за высоких скал крупных мостов в городе всего три, зато добрый десяток кладок. Так на Подолье называют шаткие подвесные деревянные мостики – впрочем, точно так их зовут и в Карпатах. Перебраться по кладке на другой берег Смотрича – запоминающееся приключение для горожан, не привыкших к горам. Особенно рекомендуем кладку, которая ведет к деревянной Крестовоздвиженской церкви (1799–1801) у подножья Старой крепости. Район этот называется Карвасары – и в первой половине ХХ в., когда Каменец был областным центром, был отдельным поселением со статусом райцентра. Храм прижимается к скале, словно просит ее защиты от ветров и невзгод. Это крайне живописный и очень уютный уголок старого Каменца, в котором никогда не бывает толп туристов. Глубокая узкая долина речки Смотрич считается одним из чудес природы Украины. Только в пределах КаменцаПодольского каньон змеится на протяжении 9 км – от современных кварталов микрорайона Октябрьский через весь Старый город и до восточной границы населенного пункта у села Белановка. А начинается это уникальное природное образование к северу от города, около села Голосков. Красота – страшная сила, и это понимали и в прежние эпохи. Имение голосковских помещиков Римских-Корсаковых (нет, не родственников композитора, а просто однофамильцев) было выстроено именно так, чтоб из окон дворца открывался вид на скалы над Смотричем, тут еще робкие, несмелые. Это дальше по течению реки высота берегов иногда будет составлять впечатляющие 50 метров. Весь каньон сегодня входит в состав крупнейшего из Национальных природных парков Украины – парка «Подольские Товтры». Ущелье образовалось около 140 млн лет назад, когда река пробивалась сквозь толщу коралловых рифов Сарматского моря. Сейчас эти рифы поднимаются на север от города горной грядой. Народ называет их Товтрами или Медоборами. Подольский разрез палеозоя в каньоне – памятник природы мирового значения. Жаль, но цивилизация принесла уникальному природному образованию много бед: в реку текут городские стоки, заводы скидывают отходы производства на берега Смотрича. Несколько отрезков скал полностью снесены карьерами, в которых добывают строительный камень. На отвесных скалах каньона и в долине реки растет более 350 видов растений, многие из которых – эндемики из Красной книги Украины. Символом этих мест можно считать нежные цветочки шиверекии подольской, распускающиеся на известняковых скалах каждый апрель


Смотрицкий каньон

Глубокая узкая долина речки Смотрич считается одним из чудес природы Украины. Только в пределах Каменца-Подольского каньон змеится на протяжении 9 км – от современных кварталов микрорайона Октябрьский через весь Старый город и до восточной границы населенного пункта у села Белановка.

и цветущие до лета. Белоснежные поляны шиверекии не боятся морозов и ничуть не изменились со времен ледникового периода. Эти скромные цветы помнят время, когда не было еще ни Каменца-Подольского, ни окрестных сел. Есть и другие эндемики: ковыла волосистая, петушки венгерские, сон большой, горицвет весенний, молочай волынский, астрагал монпелийский и еще пару сотен растений. Но больше всего в каньоне, пожалуй, ауринии скальной. Ее скромные желтые цветы покрывают и скалы, и даже стены каменец-подольской Старой крепости. Смотрицкий каньон интересен будет и зоологам. Тут водится несколько редких для Украины видов пауков, рыб (марена и лещ), тритоны, квакши, краснобрюхие жерлянки, травяные лягушки. А вот пресмыкающихся мало. Крайне редко в окрестностях Каменца можно встретить черепаху болотную. Ящериц, наоборот, немало. А проползет кто-то по тропке – не бойтесь. Это уж – водяной или обыкновенный. Встретить около Смотрича гадюку достаточно сложно. К востоку от Каменца Смотрич продолжает бежать к Днестру среди тесных высоких берегов – и места тут невероятно живописные. Посетите село Пановцы в 7 км от Каменца-Подольского. Тут сохранились руины замка Потоцких, а сельський дом культуры перестроен из кальвинистского коллегиума. Когда в Европе свирепствовала Контрреформация, некоторые из протестантов нашли себе пристанище в магнатских резиденциях Речи Посполитой. Так в подольской глубинке в имении Яна Потоцкого в 1590 г. были основаны высшая (академия) и низшая кальвинистские школы, типография и кирха. Типография активно печатала антипапские листовки, за что позже и поплатилась. После смерти магната в 1611 г. иезуиты из Каменца-Подольского разогнали академию, закрыли типографию, а все издания, напечатанные в Пановцах, сжег перед ратушей каменецкий палач. Замковые руины в Пановцах, может быть, не слишком впечатляющие, зато поражают высоченные пилоны недостроенного железнодорожного моста. В 1916 г. вдоль Смотрича планировали проложить ветку железной дороги на соседний, тогда австро-венгерский берег Днестра, но планы эти никогда не были воплощены. Теперь недостроенный мост отделяет крохотное село Зубровку от Пановцов. Хорош Смотрицкий каньон и в соседних Шустовцах (если повезет, тут

можно увидеть колонию цапель), но около сел Цвикловцы Первые и Вторые расположено место просто уникальной красоты. Длинным мысом врываются скалы в Смотрич, образуя своеобразный полуостров. Многие каменчане считают это место своим секретным раем – и не особо спешат поделиться красотой с туристами. Мы не жадные и подскажем точные координаты: 48°34’59.7”N, 26°38’03.8”E. Внизу в воде можно приметить длинную бетонную площадку. Это остатки плотины, которая действовала на реке до 1981 г., до создания Днестровского водохранилища. Да, когда-то в ущелье воды было гораздо меньше – и жители обоих сел могли ходить друг к другу в гости через плотину. Сейчас для добрососедских отношений используют лодки. А в нескольких километрах от живописного полуострова каньон заканчивается. Тут, у покрытых лесом скал напротив села Устье, Смотрич впадает в Днестр.

UM Air Magazine

29


Ukraine   | Smotrytskyi Canyon

Ukraine’s Natural Miracle Many tourists like architecture. And all of them seem to love nature. So a place where nature and architecture go hand in hand is bound to become a hit with travellers. One of the most impressive combinations of natural beauty and manmade legacy is the canyon of the Smotrych River in and around Kamianets-Podilskyi. By Iryna Pustynnikova

Deer on Rocks Ukraine

30

UM Air №22

Kamianets-Podilskyi makes you want to become a bird. Or at least a balloonist (actually, the latter is quite possible) – so beautiful are the steep walls of the canyon, lining the picturesquely winding Smotrych River. Mikhail Bulgakov’s wife Elena wrote that it was the Smotrych Canyon in Kamianets-Podilskyi that prompted the writer the image of Jerusalem for The Master and Margarita. Bulgakov worked in the capital of Podillia as a military doctor in 1916, during the First World War. Even if it is a legend, it is highly believable. The canyon will probably be the first thing the city will stun you with. Later you will be gasping at the view of the Old Fortress and making selfies with the copper gaping tourists on the Polish market by the oldest surviving town hall in Ukraine. But this is what tourists see first – the canyon. The modern part of

Kamianets, the New Plan, is linked to the Old Town with Novoplanivskyi Bridge (1874) – and there is no more impressive border between two eras in Ukraine. If you like, you can cross this border on a zip line – a mini cable road for tourists runs between the two banks of the river. A figure of a deer stands by the entrance to the bridge. Another gypsum animal is hovering on the very edge of the canyon, on a 30-meter-high cliff. They were brought here by the legend of the founding of Kamianets. The story is simple: while hunting, brother princes dash through the dense forest in pursuit of a golden-antlered deer that seems invulnerable to their arrows. The deer brings the hunters to a rock island with ruins of an ancient city. The brothers revive the city. The brothers’ last name, Koriatovich, makes the legend part of history: indeed, this family of Lithuanian princes revived Kamianets in the 14th century. If, instead of gaping around Novoplanivskyi Bridge, you look down, you can see marks on the gray rocks. This place is often used as a site for training and competitions by climbers from all over Ukraine. The conquests of the canyon look particularly unusual in winter: athletes like to climb up its numerous frozen mini-waterfalls.


Smotrytskyi Canyon

Kamianets-Podilskyi makes you want to become a bird. Or at least a balloonist (actually, the latter is quite possible) – so beautiful are the steep walls of the canyon, lining the picturesquely winding Smotrych River.

The Castle Bridge is the birthplace of many of Podillia’s legends. According to one of them, back in 1699 the Turkish sultan hid a golden chariot under the bridge before returning the city to the Polish-Lithuanian Commonwealth.

Not far from the bridge you can see Honcharska (Potter) Tower (1583), one of the many built around the periphery of the island city and assigned to the medieval city’s guilds. There is also Riznytska (Cutter), Kravetska (Tailor), huge seven-storey Kushnyrska (Skinner, aka Stefan Batory) Tower, whose leaky roof can be seen from the right-hand side of the bridge... There is Tower on the Ford, hydraulic systems of Ruthenian and Polish gates – all built in the 16th century. But the city’s main defense unit is the Old Fortress. Here, the canyon suddenly turns from a natural miracle into a man-made wonder – the Castle Bridge. After all, from a distance the bridge itself looks like a rock: it has neither spans nor piers – all you see is a massive solid monolith.

The Witch from the Castle Bridge From the ground, it seems impossible to comprehend how a bridge can connect two right banks of a river – and the Castle Bridge does exactly that. The secret is that it was built not across the river, but along it. No, there is no mistake: centuries ago the only thing connecting the castle with the city was a narrow rocky neck of the canyon. By the place where today rise the gray walls of one of the strongest outposts of Central Europe, the Smotrych makes an abrupt loop, snugly embracing the city. This loop,

which forms a nearly 120-hectare island, played a decisive role in the city’s history: the walls of the canyon made the capital of Podillia impregnable to enemies. The bridge has never changed its name: in the documents of the 1540s it is already mentioned as the Castle Bridge. Its Latin name, however, is Ponte Arcis. Then there is a popular name, the Turkish Bridge, for which there is also an explanation. At the end of the 17th century, during the 27-year rule of Turks in Podillia, the bridge underwent major reconstruction – thick walls were built on both of its sides. Soon, in the 18th-19th centuries, Turkish extensions began to crumble. Today, hardly anything is left of the walls erected on the bridge by the Turks, and it is even amazing that folk etymology still remembers the Ottomans. The Castle Bridge is the birthplace of many of Podillia’s legends. According to one of them, back in 1699 the Turkish sultan hid a golden chariot under the bridge before returning the city to the Polish-Lithuanian Commonwealth. Lost in thought, stood the Turkish ruler, watching his caravans go. Plenty of valuables had been loaded on all the camels and horses, but plenty more still remained in Kamianets. Suddenly, out of nowhere, a male witch appeared before the Ottoman – he was living at the foot of the fortress and had helped the Sultan to seize the city 27 years before. ‘I know of your trouble, oh the most illustrious one!’ said the witch. ‘And I can help.’ He snapped his fingers – and a huge barrel appeared on the bridge. All the treasures were put into it, then the witch sat on top of the barrel, snapped his fingers again – and vanished, disappearing in the bubbling water under the bridge. They say that if, on Easter Sunday, at noon, a daring treasure hunter jumps from the bridge into the whirlpool of the Smotrych and catches the witch by the beard, he will get UM Air Magazine

31


Ukraine   | Smotrytskyi Canyon

all of the hidden Turkish gold. We kindly ask you not to do so, either on Easter or on any other Sunday. The Castle Bridge may not be the highest in Ukraine, yet the jump like that will not end well. By the way, the highest bridge in Ukraine can also be found in Smotrytskyi Canyon of Kamianets-Podilskyi. The Running Doe Bridge was built in the 1970s. You will understand where the name came from when you see the bridge “in profile”: it has no piers. The bridge is 56 meters high and is an almost exact copy of Princess Eugenia Bridge in Luxembourg. During the warm season, at weekends, the reckless and fearless can go bungee jumping here.

By the way, the highest bridge in Ukraine can also be found in Smotrytskyi Canyon of Kamianets-Podilskyi. The Running Doe Bridge was built in the 1970s.

The Old Fortress When one talks about Smotrytskyi Canyon, one must mention Kamianets Castle. The mighty fortress appears to be growing out of the gray rocks, and it is sometimes hard to tell where the creation of nature ends and the work of man begins. Several cannonballs seem to have grown into the outer wall of the fortress. They are not remains of past wars – this was done on purpose, to demonstrate to the enemies how thick the castle walls are. During the castle’s history, it was seized by the enemy only twice. In 1393, Lithuanian prince Vytautas was able to capture the stronghold thanks to strife within the

32

UM Air №22

garrison. And in 1672, the forces of the Turkish army were some 60 times stronger than those of the defenders of Podillia’s capital. Ukrainian Hetman Bohdan Khmelnytskyi did not venture to assail one of the finest castles in Europe. It is said that when in 1621 Turkish Khan Osman approached the walls of Kamianets with his army of many thousand men, he asked, ‘Who built this mighty castle?’‘God himself,’ was the answer. ‘Then let God take it!’ And the noble Turk turned his army away from the castle walls. Today, the old fortress has 11 towers. Most of them got their present look in the 16th century, during the reconstruction carried out by royal architect Job Bretfus. There is a museum open on the territory of the fortress, and military history and music festivals are regularly held here. Do not be afraid to go down to the river. Because of the high cliffs there are only three major bridges in the city, but there is also about a dozen of ‘kladkas’. This is what they call wobbly hanging wooden bridges in Podillia; though, this is what they call them in the Carpathians, too. To cross the Smotrych using such a bridge is an unforgettable adventure for city folks unaccustomed to mountains. We especially recommend the ‘kladka’ leading to the wooden Church of the Exaltation of the Holy Cross (1799-1801) at the foot of the Old Fortress. This area is called Karvasary, and in the first half of the 20th century, when Kamianets was the administrative center of the oblast, it was a separate settlement with the status of regional center. The church snuggles up against the cliff, as if asking it for protection from winds and tribulations. This is an incredibly picturesque and very cozy spot of old Kamianets, where you will never find crowds of tourists. The deep narrow valley of the Smotrych River is considered one of the natural wonders of Ukraine. Within Kamianets-Podilskyi alone the canyon winds for as long as 9 km – from the modern blocks of the Zhovtnevyi district across the Old Town and on to the city’s eastern border by the village of Belanivka. This unique natural formation starts to the north of the city, near the village of Holoskiv. Beauty is a powerful force, and people understood it ages ago. The estate of Holoskiv’s landlords Rimsky-Korsakovs (no, not related to the composer, simply sharing the same last name) was built specifically so that the palace overlooked the cliffs over the Smotrych, still mild and timid here. Only further down the river they will at times reach impressive 50 meters in height. Today, the entire canyon is part of the largest national park of Ukraine – Podilski Tovtry. The gorge formed about 140 million years ago, when the river made its way through the thick coral reefs of the Sarmatian Sea. Now those reefs rise to the north of the city as a mountain range. People call them Tovtry, or Medobory. Podillia’s Paleozoic section of the canyon is a world-important natural monument. Unfortunately, civilization has brought a lot of problems to this unique natural formation: the city’s sewage flows into the river, the plants dump waste products on the banks of the Smotrych. Several segments of the cliffs have been completely demolished by building-stone quarries. Over 350 species of plants grow on the steep cliffs of the canyon and in the valley, many of them are endemics from the Red Book of Endangered Species of Ukraine. The delicate flowers of Schivereckia podolica, blossoming on the limestone cliffs every April and flowering until summer, can be considered a symbol of these places. The snow-white meadows of Schivereckia are not afraid of sub-zero temperatures and have not changed since the Ice Age. These humble


Smotrytskyi Canyon

The deep narrow valley of the Smotrych River is considered one of the natural wonders of Ukraine. Within KamianetsPodilskyi alone the canyon winds for as long as 9 km – from the modern blocks of the Zhovtnevyi district across the Old Town and on to the city’s eastern border by the village of Belanivka.

flowers remember the time when there was neither Kamianets-Podilskyi, nor the surrounding villages. There are other endemics, too: Stipa capillata, Iris aphylla, Pulsatilla grandis, Adonis vernalis, Euphorbia volhynica, Astragalus monspessulanus and a couple hundred more plants. But probably the most popular of all in the canyon is Aurinia saxatilis. Its modest yellow flowers cover not only the cliffs, but also the walls of the Old Fortress of Kamianets-Podilskyi. Smotrytskyi Canyon will also be interesting for zoologists. Here you can find several rare for Ukraine species of spiders, fish (the common barbel and the bream), newts, tree frogs, the European fire-bellied toad, and grass frogs. However, there are few reptiles. The European pond turtle is extremely rare in the vicinity of Kamianets. Lizards, on the contrary, are very common. If you see something crawling along your path, do not be afraid. That will be either the dice snake or the grass snake. You are highly unlikely to come across a viper by the Smotrych. To the east of Kamianets, the Smotrych, squeezed between its high banks, runs on towards the Dniester – this area is incredibly picturesque. You should visit the village of Panivtsi 7 km from Kamianets-Podilskyi. Here lie ruins of a Potocki castle, and the village’s community centre was rebuilt from a Calvinist collegium. When Counter-Reformation was raging in Europe, some Protestants found refuge in aristocratic residences of the Polish-Lithuanian Commonwealth. As a result, in 1590, the estate of Jan Potocki in the Podillia’s province came to have a higher (Academy) and a lower Calvinist school, a printing house and a Protestant church. The printing house was actively engaged in production of anti-papal leaflets, which it had to pay for later. After the death of the aristocrat in 1611, Jesuits from Kamianets-Podilskyi closed the Academy, shut down the printing house, and all the publications printed in Panivtsi were burned in front of the town hall by Kamianets executioner. The castle ruins in Panivtsi might not be particularly impressive, but the tall piers of the unfinished railroad bridge are truly amazing. In 1916, a railway line was supposed to be built that would run along the Smotrych to the neighboring, then Austro-Hungarian, bank of the Dniester, but those plans were never implemented. Today, the unfinished bridge separates the tiny village of Zubrivka from Panovtsy. Smotrytskyi Canyon is also nice in the neighboring Shustivtsi (if you are lucky,

you will see a colony of herons here), but a place of simply unique beauty is located near the villages of Tsviklivtsi Pershi (First) and Druhi (Second). Here, the cliffs break far into tяhe Smotrych, forming a sort of a peninsula. Many locals consider this place their secret paradise and are not especially eager to share its beauty with tourists. But we will be generous and give you the exact coordinates: 48°34’59.7»N 26°38’03.8»E. Down in the water you can notice a long concrete base. These are the remains of the dam that operated on the river until 1981, when the Dniester reservoir was made. Yes, there used to be much less water in the valley, and the residents of both villages could walk across the dam if they wanted to go and visit each other. Today, to maintain good-neighborly relations you need a boat. The canyon ends just a few kilometers off this picturesque peninsula. Here, by the wooded cliffs opposite the village of Ustia, the Smotrych flows into the Dniester.

UM Air Magazine

33


клиника стоматологии

Клиника «B’uteeth» – мы изменим Ваше представление о медицине! Французский бульвар, 1/3а г. Одесса Тел.: (0482) 359 360 Тел. моб: +380681205022 E-mail: buteeth@ukr.net Facebook: buteeth www.buteeth.com.ua

«Бьютис» – это современная Клиника Стоматологии и Отоларингологии для всей семьи в г. Одесса. Мы специализируемся на комплексной диагностике и лечении стоматологических и ЛОРзаболеваний: от проведения гигиены полости рта и хирургической стоматологии до эндоскопического лечения гайморитов, аденоидитов, удаления инородных тел из пазух. Мы обладаем большим опытом в проведении стоматологического и ЛОР-лечения «во сне». Если Вам предстоит длительное вмешательство или Вы не хотите «присутствовать» во время лечения, метод «во сне» – Ваш выбор. Это абсолютно безопасная процедура, позволяющая не переживать и не испытывать беспокойство, ведь именно страх не позволяет нам регулярно посещать стоматолога и проводить необходимые обследования. Лечение «во сне» показано как взрослым, так и самым маленьким пациентам. Наши детские стоматологи и ортодонты находят контакт с любым ребенком! Мы используем современные препараты для проведения как наркоза, так и «медицинского сна», которые позволяют отпустить пациента домой вскоре после лечения. Клиника оснащена самым современным оборудованием, рентгенкабинетом с томографами, зуботехнической лабораторией, операционной, 34

UM Air №22

комфортабельными палатами для послеоперационного пребывания. ЛОР-кабинет оснащен высокотехнологичным видеоэндоскопическим оборудованием для диагностики и лечения ЛОР-заболеваний у детей и взрослых. При необходимости оперативное лечение проводится с помощью миниатюрных эндоскопических инструментов под наркозом. Наличие собственной зуботехнической лаборатории позволяет выполнять протезирование в самые кратчайшие сроки. Любой гость нашей клиники может увидеть, как проходит процесс стерилизации, и убедиться в его безукоризненности. Там, где возможно, используются одноразовые инструменты. Мы гарантируем нашим пациентам защиту от таких инфекций как гепатит и ВИЧ. Мы находимся в прекрасном историческом уголке Одессы – на Французском бульваре. У нас собственная охраняемая парковка для удобства пациентов клиники.


клиника стоматологии

B’uteeth – we will change the way you see medicine! 1/3а Frantsuzskyi Bulvar Odessa Tel.: (0482) 359 360 Tel. mob: +380681205022 E-mail: buteeth@ukr.net Facebook: buteeth www.buteeth.com.ua B’uteeth is a modern Clinic of Dentistry and Otolaryngology for the whole family in the city of Odessa. We specialize in complex diagnostics and treatment of dental and ENT diseases: from dental cleaning and dental surgery to endoscopic treatment of sinusitis and adenoiditis and removal of foreign bodies from the sinuses. We have extensive experience in conducting dental and ENT treatment “in your sleep”. If you require a lengthy procedure or you do not wish to “be present” during treatment, then treatment “in your sleep” is for you. It is an absolutely safe method that relieves you of worry and anxiety, for fear is what keeps us from regular visits to the dentist and from the necessary examinations. Treatment “in your sleep” is recommended both for adults and the youngest patients. Our pediatric dentists and orthodontists can establish contact with any child! We use modern drugs both for anesthesia and for medication sleep, so that the patient can go home shortly after the treatment. The clinic is equipped with the latest facilities, such as CBT tomography scanners, dental laboratory, an operating room and comfortable wards for postoperative stay. ENT office is equipped with high-tech video endoscopic equipment for diagnosis and treatment of ENT diseases in children and adults. If necessary, surgical treatment is performed with miniature endoscopic instruments, under anesthesia. Having our own dental prosthetic laboratory enables us to complete prosthetic procedures in the shortest time possible. Any visitor to our clinic can see how sterilization is done and make sure it is done perfectly. Whenever possible disposable materials are used. We guarantee our patients full protection from infections such as hepatitis and HIV. We are located in a beautiful historical area of Odessa – on French Boulevard. For the convenience of its patients, the clinic has its own secure parking lot. UM Air Magazine

35


Праздничный калейдоскоп

Праздники

мира Celebrations

around the World Пизанский Новый год 25 марта 2017 г., Италия

Ж

ители итальянского города Пиза, известного своей «падающей башней», отмечают Новый год весной. И не из тяги к оригинальности, а в соответствии с Пизанским календарем, введенным в средние века в Пизанской морской республике. Согласно ее летоисчислению, Новый год наступает 25 марта. Праздник официально отмечали в Пизе в течение нескольких веков, начиная с 10-го, пока в 1749 году в связи с переходом на Григорианский календарь празднование не было перенесено на традиционное 1 января. А около сорока лет назад жителям Пизы вернули их Новый год, признав его историческое значение. С тех пор в Пизе 25 марта отмечают по-средневековому. Под старинную музыку по городу проходит шествие в исторических костюмах и доспехах, входит в Пизанский собор, где проходит своеобразный ритуал. Ровно в 12 дня через окно собора в посещение проникает солнечный луч, который освещает мраморное яйцо в специальной нише в противоположной стене собора. После того, как луч осветит яйцо – символ обновления, начинается празднество. Вечером горожане зажигают тысячу свечей, а завершает встречу Нового года праздничный фейерверк.

Capodanno Pisano March, 25, 2015, Italy

I

n Pisa, the New Year is celebrated twice – not only on January 1st with the rest of the world, but also on March 25. People who live in Pisa never forget their traditions and each year they mark the beginning of the year as it was between the tenth century and 1749, when New Year’s Day coincided with march , nine months before Christmas (Anno Pisano ab Incarnatione Domini). There’s also an astronomic reason. The date March 25th is very close to the spring equinox, i.e. the beginning of a tropical (solar) new year. This is proved annually by the “sundial” of the town: at noon on March 25th a ray of sun goes through one of the Cathedral’s stained glass windows and hits a marble egg on Giovanni Pisano’s pulpit. Start of a new solar year in the town includes the costumed procession with flags, medieval dances and concerts, and in the evening – traditionally for New Year – bright fireworks. 36

UM Air №22


World holidays

Во время проведения фестиваля в городе царит атмосфера праздника и веселья, на ярмарке лимонов можно попробовать самые необычные деликатесы с цитрусовыми – от кондитерских до мясных блюд, а закрывает праздник обязательный фейерверк.

Фестиваль лимонов в Ментоне 11 февраля - 1 марта 2017 г., Франция

Ф

естиваль лимонов в городе Ментоне, в котором задействовано обычно более 140-150 т цитрусовых, проходит ежегодно в течение более чем 80 лет в конце февраля – начале марта и продолжается чуть более двух недель. Каждый год фестиваль посвящен новой теме, которая никогда не повторяется. Десятки гигантских скульптур из лимонов, апельсинов и грейпфрутов в виде персонажей сказок и мультфильмов, знаменитых на весь мир сооружений (например, Эйфелева башня и Колизей) в течение трех недель украшают город, в котором лимоны выращивают круглый год. В Ментоне снимают три урожая лимонов, и самый богатый из них – в марте и апреле.

Menton Lemon Festival February, 11 - March,1, 2017, France

C

reated in Menton in 1934, the Lemon Festival is a unique event in the world which draws over 230,000 visitors every year. It involves over 300 professionals and requires 145 tonnes of citrus fruits. Floral processions are organised on the Promenade du Soleil, with a mixture of citrus-themed floats, confetti, dancers and folk groups. Displayed in giant floats, Citrus Limonia is saluted by entertainers, brass bands and other creatures full of divine charm. During the festival, the Biovès Gardens are clad with citrus fruit, forming temporary sculptures in dazzling yellow and orange shades. Some can reach heights of 10 m and more. At nightfall, the orange and lemon monuments sparkle in their flamboyant colours, and night-time events are sometimes held.


Праздничный калейдоскоп

Bulbflower Parade April, 22, 2017, The Netherlands

Парад цветов в Голландии 22 апреля 2017 г., Нидерланды

О

дин из самых красивых праздников Европы – Парад Цветов, ежегодно шествующий весной в Нидерландах. Пожалуй, это единственное мероприятие такого крупного масштаба встречи весны в Европе. Большая праздничная колонна украшенных миллионами роз, тюльпанов, гиацинтов и многими другими цветами автомобилей отправляется из Нордвейка в сопровождении музыки и танцующих людей в маскарадных костюмах. Цветочные инсталляции в виде различных скульптур – пирамид и колонн, людей и сказочных персонажей, а также животных, изготовленные в двухдневный срок, – радуют и удивляют изобретательностью дизайнеров и флористов. Действо парада Bloemencorso Bollenstreek готовят лучшие творческие объединения Нидерландов. Концепция фестиваля каждый год разная. И мастерам-флористам, занимающимся подготовкой цветочных скульптур и инсталляций, она становится известна всего за несколько дней до праздника. Маршрут шествия год от года тоже меняется, но неизменным остается парк цветов Кекенхоф, расположенный неподалеку от Лисе и занимающий 32 гектара земли, знаменитый необычайным разнообразием сортов тюльпанов.

Фестиваль котов в Ипре 10 мая 2017 г., Бельгия

К

огда-то бельгийский Ипр получил всемирную известность в качестве одного из самых кровавых полей боя Первой мировой. В наши дни этот город на границе с Францией привлекает туристов восстановленными памятниками готической

O

ne of spring symbols in Holland is definitely The Flower Parade, which lasts for 12 hours. The origins of this event took place in the end of the 1940s, just after World War II when the need for parties and socializing was great. Organizing parades began. The procession consisted then of a couple with flower garlands and flower lingers, decorated trucks and handcarts. Nowadays Bloemencorso Bollenstreek is a festive flower parade that rolls through Noordwijk and continues along a 40 km route all the way to Haarlem each spring. Its colourful floats and displays attract hundreds of thousands of spectators along the way. The vibe at the Bloemencorso is fabulous; music blares from some of the floats and people in costumes dance about as the crowd ooh and ahhs at each float that passes.

архитектуры и Фестивалем котов, проводимым раз в три года. Главным событием Kattenstoet выступает большой парад по центру города. Участвующие в нем платформы демонстрируют роль кошек в культуре человечества различных исторических периодов. В красочном шествии участвует более 1500 ряженых в костюмах кошек, мышей и сказочных персонажей, музыкантов, танцоров.

The Cat Festival May, 10, 2017, Belgium

A

cat festival might sound rather cute and cuddly, and this one is, but that’s only by recent design. In truth, the Kattenfestival has its roots in a 12th-century tradition that had the city jester throwing live cats from the Lakenhalle’s belfry. Cats, it was believed, personified evil spirits and this ritual, which continued until 1817, was a sure way to be rid of them. Today’s version, which sees toy cats hurled from the belfry, was instituted in the 1930s. 38

UM Air №22

Этот бельгийский праздник зародился в Средневековье, когда кошки считались пособниками ведьм и нечистой силы. Первоначально, главные героини празднества «чествовались» весьма специфическим способом. Отголоски этого можно увидеть в сегодняшней традиции праздника – сбрасывании с карнавальной «башни» в толпу игрушечных кисок и сжигании чучела ведьмы.

Held annually until 1991, the festival is now staged every third year in Ieper (in French Ypres), a town in the west of Belgium which is located in the Flemish province of West Flanders. On this day, the town literally purrs. Store windows fill with cats, there are cat-shaped chocolates and marzipan and stalls sell all sorts of feline merchandise. The big moment is the Kattenstoet, a parade of giant cats. Following the parade it’s a case of look away now for it’s about to rain toy cats.


aЄвропейська поліцейська асоціація заснована в 1995 році в Брюсселі. Асоціація має понад тисячу посадових осіб з 25 країн Європейського Союзу, з поліцейськими повноваженнями, а також членів безпеки ЄС і НАТО. aЄвропейська поліцейська асоціація в Україні займається захистом іноземних громадян на території України, а також захистом громадян України поза її межами. aПри асоціації створений та функціонує благодійний фонд 911, однією із основних цілей діяльності фонду є підтримка працівників правоохоронних органів України.

aЄвропейська поліцейська асоціація надає первинну безкоштовну правову допомогу іноземним громадянам, які перебувають на території України, а також громадянам України, які перебувають за межами України. aЄвропейська поліцейська асоціація в Україні плідно співпрацює з усіма правоохоронними органими України, а також Європейського Союзу. Основною метою асоціації є дотримання норм міжнародного та європейського законодавства.

Офіційне представництво Європейської поліцейської асоціації в Україні

Благодійна організація «БЛАГОДІЙНИЙ ФОНД «911»

+38 (044) 59-38-799 +38 (068) 098-01-80

+38 (044) 59-38-799 +33 (068) 8-112-911

www.epa-ua.org е-mail: info@epa-ua.org

www.fund911.org e-mail: info@fund911.org


Стиль жизни  | Hitech

Универсальный пульт Universal remote

S

mart Remote, разработанный американской компанией Sevenhugs, предназначен для управления практически любым современным устройством – от телевизора до приложения на смартфоне. Он первый в своем роде. Сейчас в его базе более 25 тыс. устройств, а в числе партнеров проекта – Samsung, LG, Xbox и Apple TV. Работает пульт предельно просто: достаточно навести его на устройство, и экран контроллера автоматически адаптируется под управление. Кстати, если навести Smart Remote на дверь, пульт предложит своему владельцу заказать такси Uber, а если на окно – покажет погоду на улице. В комплекте с пультом идут зарядка и несколько датчиков, которые необходимо установить по периметру квартиры для точной работы устройства.

S

evenhugs launches a universal remote that automatically configures itself to control whatever device you point it at, whether it’s a smart TV, a smart light bulb, or a connected speaker. The Smart Remote can do other things, too. You could set it up so that when you point it at the window, it displays a weather forecast. Or if you point it at the door, it could call an Uber for you. The Smart Remote already works with more than 25,000 Wi-Fi, Bluetooth, and infrared devices. Sevenhugs doesn’t plan to ship its Smart Remote until June 2017, when it will be priced at $299.

Смартфон-раскладушка от Samsung Folding smartphone from Samsung

S

Новый, запатентованный Samsung смартфон будет отличать гибкий дисплей, который можно складывать пополам, как те самые «раскладушки» из начала нулевых. Для этого в центр корпуса будет встроен шарнирный механизм. На задней панели смартфона располагается камера и небольшой экран, который становится рабочим, когда телефон находится в сложенном виде. Предположительно диагональ экрана составит 5,1 или 5,7 дюйма. Нечто похожее в июне 2016 года представил Lenovo: на конференции Tech World-2016 бренд показал прототип телефона, который можно носить на запястье, согнув как браслет.

S

Samsung has filed a patent for a smartphone with a that could be folded in half like a flip phone. The device would also have a secondary screen, presumable on the outside, that’s activated when it’s folded shut, according to the claims. The screen even has a complex “semiautomatic” powered folding action as one of the options. Of course, patents don’t usually lead directly to products, but this one stands out because Samsung is reportedly working on smartphones with bendable OLED screens. Lenovo is also playing with the idea, and developed a smartphone you can bend around your wrist.

40

UM Air №22


Hitech

Новый электрокроссовер от Tesla

New compact SUV from Tesla

лектромобиль Tesla Model Y ‑ это ожидаемая модель кроссовера на базе Model 3. Предполагается, что новый автомобиль будет построен аналогично тому, как теперешний вседорожник Model X создан на платформе фастбека Model S. Вероятнее всего, базовые версии будут заднеприводными, но в списке стандартного оборудования при этом окажется шоссейный автопилот. Буква «Y» в имени электромобиля напоминает о родстве с кроссовером Model X, но экзотические двери «крылья сокола» бюджетная модель вряд ли получит. На данный момент стоимость Model Y остается загадкой, но, по всей видимости, учитывая, что Model 3 стоит от $35 тыс., стартовая цена компактного вседорожника Tesla будет начинаться где-то с отметки $40 тыс.

n summer 2016 Tesla CEO Elon Musk confirmed that company plans to bring a new compact SUV to market. The Tesla Model Y – not yet its official name – is supposedly the crossover SUV version of the Model 3, the company’s first mass-market car. New vehicle probably will have falcon-wing doors, a solar-roof option as a standard or as an option, will be equipped with the hardware to eventually be fully autonomous, perhaps will have a heads-up display as an option. Model Y is already in the advanced stages of development. If all goes well, it will go to production a little bit after the Model 3, perhaps some time in 2018. An official timeline, though, still hasn’t been announced.

Э

I

UM Air Magazine

41


Стиль жизни   | Мода

Фантастические наряды

и где они обитают

Если подвести черту под модными показами, приуроченными к сезону весна-лето 2017 в Париже, Милане, Лондоне и НьюЙорке, то вывод таков: любым фантазиям есть место в вашем гардеробе. Полоска и цветочный принт Вечные мотивы, но на новый лад. Модной будет неоднородность – полоски могут быть вертикальными, горизонтальными, монохромными и цветными, напоминающими принт на пляжном полотенце или зонтике, а также с эффектом оптической иллюзии, как у Proenza Schouler, которые сочетают полосы разной ширины и направления в одном наряде.

Автор: Марта Войнич

Принт с цветами – вариативная константа любой недели моды. Цветочный принт в 2017-м напоминает художественную абстракцию, обивку мебели и примитивистские цветы в духе 60-х. Прелестные розы и васильки расцветают на платьях и брючных двойках, которые элегантнее всего смотрятся с мягкими кожаными тапочками, как у Roksanda.

Цветной total look Новый сезон непременно полюбят ценители цвета. И хоть на подиумах доминировали желтый и розовый, остальная палитра тоже не осталась незамеченной. Первенство, однозначно, у желтого во всех мыслимых оттенках: сочный лимонный, пастельный, неоновый желтый и горчичный модно сочетать с цветными аксессуарами, как у Emilio Pucci, и соответствующими акцентами в макияже. Хитом по-прежнему остается и розовый, ведь он нравится всем и ассоциируется с радостью и удовольствием от жизни.

Вырезы и разрезы, кружево и прозрачные ткани Кутюрье наглядно демонстрируют – к весне можно и нужно обнажаться, но интеллигентно: пикантные прорези на платьях, пиджаках и даже толстовках – это совершенно не моветон. Дань новой сексуальности – одежда из кружева и органзы, которой словно нет на теле. Смело? Весьма! Но главное – помнить, что иллюзия одежды требует внимания к белью: бандо и шорты с высокой талией, боди, трико или комбинация обязательны. 42

UM Air №22

Альтернативная дерзость Если по натуре вам больше импонирует вызов более изысканный, нежели глубокое декольте, дизайнеры подсказывают альтернативные оружия массового поражения. Например, плиссировка, идеально подчеркивающая минимализм лаконичных вещей. Самая неоднозначная – в коллекции Jil Sander – украшает архитектурные формы футуристических платьев с объемными плечами. Кожаная бахрома и страусиные перья порой оказываются не менее провокационными, чем мини и кружева. Декорированные строгие костюмы, как у Prada, или платья-футляры, как у Lanvin, – тренд явно не скучный и уж точно не банальный. Наконец, придать образу очарования и, может быть, даже скрытой привлекательности можно благодаря романтичному наряду: рюши, оборки и воланы украшают половину коллекций нового сезона, а многоярусные платья, чрезмерно декоративные блузы и юбки в испанском стиле прямым текстом намекают, что про скромность этим летом можно и нужно забыть.


Women fashion

Fantastic outfits

and where to find them

New trends spilled out onto the runway with every fashion show. Below are the biggest trends to come down the catwalk and to add to your closet when Spring/Summer 2017 arrive. By Marta Voinych

Stripes and floral prints From criss-cross stripes to in-your-face color, fashion has gone graphic for summer 2017. The classic stripes featured prominently in Spring ‘17 collections, offering a familiar contrast to contemporary cuts that are way more forward than the pinstriped suits of the past. Think vibrant, geometric prints, as spotted on the knitwear at Proenza Schouler, the poppy pleats at Chloé and the Sonia Rykiel poncho.

Florals are no surprise for spring, but next season brings blossom prints up to date in all-over Seventies style, flirting a little with the kitsch. This spring’s florals are bright, splashy, and on vacation. The saturated, tropical-feeling motifs find their way onto everything, giving you those getaway vibes, even when you’re trapped at home.

Cut-outs and sheers

Colored total look Summer 2017 looks bright! From lemon to fluorescent, yellow was a chromatic shot in the arm that lit up the runways in all four fashion capitals. Shocking pink is also at the top of list for the trends of the season. As candy pink, baby pink, deep cherry and raspberry that color provide a sweet new way to see fashion through rose-tinted glasses. Brands the likes of Elie Saab and ing to the next level, styling different hues simultaneously into one outfit. These rainbows of bright and blinding shades will definitely be instant moodchangers for spring.

Tulle and sheer fabrics have been showcased heavily on the catwalks for the past few seasons. Sheers were featured in numerous pre-collections, ranging from Erdem, to Moschino and Gucci. These pieces are also versatile and can act as staple layering pieces, thrown over bralettes and bodysuits For Spring/Summer 2017, peek-a-boo cutouts will replace the offthe-shoulder silhouette. Look out for slits on the side or at the shoulders from brands like Saint Laurent and Nina Ricci. At Dior, Lanvin and McQueen, designers showed once again the power of suggestion. Sheet textures left a little to the imagination and subtle cut-outs revealed a hint of what lay beneath in a hymn to black.

Arts and crafts Pleats were front and center at Marni, Loewe and Jil Sander, with drapes, volume at the shoulder and statement sleeves all tapping into the minimalist vibe of the moment. A play on fabric and movement that’s more minimalist than you might think. White jackets and dresses were entirely fringed at Hermès or more discreet and Western-influenced at Ralph Lauren, with Rodarte’s punk bride taking the cake. No longer just for flirty dresses, ruffles are taking shape on everything for Spring. Often asymmetrical, the flouncy finishes lend a little pep to everyday and special-occasion pieces. UM Air Magazine

43


Детская страничка

Веселая карусель лабиринт / Labirint

Happy

лабиринт / Labirint

ОТГАДАЙКА / Guess it!

Найди все пары. Для какого шлепанца пары нет? / Match the pairs. Spot the odd one out.

ОТГАДАЙКА / Guess it!

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками. 44

UM Air №22

Find 10 discrepancies in these two pictures.


Sudoku

| Разминка для ума

С

удоку – популярная головоломка с числами. В переводе с японского «су» – «цифра», «доку» – «стоящая отдельно». От игрока требуется заполнить свободные клетки цифрами от 1 до 9 так, чтобы в каждой строке, в каждом столбце и в каждом малом квадрате 3×3 каждая цифра встречалась бы только один раз. Sudoku – is a logic-based, combinatorial number-placement puzzle. It is required to fill in free cells with digits from 1 to 9 so that every row, every column and every small square 3x3 would contain each figure only once. UM Air Magazine

45



www.umair.com.ua

UM Air Inform

Карта полетов

Воздушный флот

Расписание полетов

Путешествие будущей мамы

Он-лайн бронирование

Бортовое питание

Информация для пассажиров

Представительства авиакомпании

Route Map Schedule

On-line booking

Information for passengers

Air fleet

Expectant Mother’s Travel In-flight Catering

Representative offices

QR Code


UM Air Inform   | Карта полетов

Схема авиарейсов Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман). UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman).

Киев / Kiev Cтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочисленных церквей притягивают взоры гостей города. Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. The golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Тегеран / Tehran Столица и крупнейший город Ирана. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эльбурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря.

Киев Kiev

Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Тегеран Tehran

Бейрут Beirut

Амман Amman

Амман / Amman Бейрут / Beirut Столица и крупный мор­с кой порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока. Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

48

UM Air №22

Столица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой. Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.


Schedule

Расписание полетов

с 01.10.2016 по 29.03.2017 / Schedule *

Точное расписание полетов доступно на сайте www.umair.com.ua Find exact schedule at www.umair.com.ua Рейс Flight

Направление Destination

Киев – Амман UF 781 Kiev – Amman Амман – Киев UF 782 Amman – Kiev

Дни вылета Departure days

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa .. .. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

Период полетов Flights period

Время вылета Departure time

02.11.16 – 25.03.17 11:15

Время прибытия Arrival time

15:00

02.11.16 – 25.03.17 16:30 20:20

.. Вт .. .. .. .. .. Киев – Бейрут .. .. .. .. Пт .. .. UF 201 .. Tu .. .. .. .. .. 01.11.16 – 24.03.17 12:50 15:50 Kiev – Beirut .. .. .. .. Fr .. .. Бейрут – Киев .. Вт .. .. .. .. .. UF 202 Beirut – Kiev .. Tu .. .. .. .. .. 01.11.16 – 21.03.17 17:20 20:20 Киев – Тегеран UF207 UF207

.. .. .. Чт .. .. ..

Kiev – Tehran

.. .. .. Th .. .. ..

Киев – Тегеран

.. .. .. Чт .. .. ..

Kiev – Tehran

.. .. .. Th .. .. ..

Тегеран – Киев F208

Tehran – Kiev

F208

Тегеран – Киев Tehran – Kiev

30.10.16 – 17.03.17 13:30 19:00 23.03.2017

13:30

20:00

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

30.10.16 – 17.03.17 07:15 09:45

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

24.03.2017

07:15

08:55

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua There might be changes in the schedule. Information about flights available at www.umair.com.ua UM Air Magazine

49


UM Air Inform   | Он-лайн бронирование

Он-лайн бронирование On-line booking

Внимание! Специальное предложение! Приобретая авиабилеты на сайте www.umair.com.ua, Вы получаете скидку 3% от стоимости авиаперелета. Attention! Special offer! Buying tickets online on www.umair.com.ua you receive 3% discount from the cost of your flight.

Запрос

Request

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую­ щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Point the flight parameters – direction and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Если вы заказываете билет «туда и обратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the «Return» line.

• В графе «Валюта» выберите интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Choose currency in the “Currency“ ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose.

• Укажите количество пассажиров, для которых вы желаете приобрести авиабилеты, в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults“, “Children“, “Infants “.

• Нажмите кнопку «Поиск».

• Click “Search“.

Выбор рейса • В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствующий вашим требованиям. • Выберите дату вылета, а также дату возврата в случае приобретения билета в обе стороны. • После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Choice of flight • Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column. • Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket. • After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Подтверждение информации о полете • Проверьте, пожалуйста, все данные о полете. • Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегистрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua. • Нажмите кнопку «Продолжить».

Confirmation of flight information • Please, check all the data on the flight. • If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click ”Register with us” on www.umair.com.ua. • Click “Continue”. 50

UM Air №22


On-line booking

Ваши данные • Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov). • Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой. • После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Your personal information • Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (ex., Taras Ivanov). • Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it. • After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Детали оплаты • На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу необходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке. • При наличии дисконтного ваучера внесите номер и код в со­ ответствующие ячейки. • Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По­ сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа. • Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку новостей от авиакомпании UM Air.

Payment details • The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by “*”. To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line. • If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields. • Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose. • You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата

Payment

• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa and MasterCard electronic payment systems.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую­ щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

• Next, you should enter the following information into the correspon­ ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет

• В течение нескольких минут с момента оплаты система отправит на адрес е-mail, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket

• Within a few minutes from the payment moment the system will send an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight. UM Air Magazine

51


UM Air Inform   | Полезная информация

Информация

для пассажиров

Information for passengers Предметы, запрещенные к перевозке в ручной клади

Оружие Weapons

Колящие и режущие предметы Piercing or cutting objects

Ядовитые вещества Poisons

Легко воспламеняющиеся предметы Flaming objects

Не разрешается перево­зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные. Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

На борту самолета категорически запрещено

Курить Smoking

UM Air №22

Радиоактивные вещества Radioactive substances

Химически активные вещества Chemicals

How to transport liquids

100 ml

100 мл

Правила перевозки жидкостей

52

Items prohibited to carry on board as hand luggage

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even partially full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

On board of aircraft strictly prohibited

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета электронными приборами Using electronic devices during flight


Парк воздушных судов   | UM Air Inform

Воздушный флот

Air fleet

Boeing 737-500

MD-83

Летно-технические характеристики Aircraft performance characteristics 737-500

Количество мест Seating capacity

Летные данные Flight data

Размеры Dimensions

Массы Weight

MD-83

экипаж crew

2

2

в кабине двух классов in two classes

108

155

в эконом-классе in economy class

96

143

максимальное maximum

140

172

максимальная дальность полета maximum flight range

5200 км (km)

4635 км (km)

807 км/ч (km/h)

811 км/ч (km/h)

11 300 м (m)

11 270 м (m)

необходимая длина ВПП runway length requirement

1500 м (m)

1500 м (m)

длина самолета aircraft length

31,01 м (m)

45,1 м (m)

высота самолета в хвосте tail height

11,13 м (m)

9,05 м (m)

размах крыла wing span

28,88 м (m)

232,8 м (m)

ширина фюзеляжа fuselage width

3,76 м (m)

3,06 м (m)

максимальная взлетная max take off

60 555 кг (kg)

72 575 кг (kg)

максимальная посадочная max landing

49 895 кг (kg)

58 967 кг (kg)

масса топлива fuel weight

14 288 кг (kg)

11 113 кг (kg)

81 см (cm)

81 см (cm)

2 х 9100 кгс (kgf )

2 х 9525 кгс (kgf )

CFMI CFM56-3

P&W JT8D-219

крейсерская скорость cruising speed максимальная высота полета maximum flight attitude

Шаг кресел в экономическом классе Pitch of seats Силовые установки Power plant Тип двигателей Engine type

UM Air Magazine

53


UM Air Inform   | Полезная информация

Путешествие будущей мамы

Вы ожидаете малыша. Но вот возникла необходимость авиа­ перелета – будь то командировка, поездка к родственникам или желание отдохнуть перед непростым периодом жизни. Вы спросите, а можно ли беременной летать? Не опасно ли это для будущего ребенка? Надеемся, что информация, изложенная ниже, поможет вам найти ответы на эти вопросы.

В

рачи рекомендуют задуматься о целе­ сообразности авиаперелета, если: • срок вашей беременности меньше 12 и больше 27 недель. На ранних сроках существует повышенная опасность прерывания беременности. А в третьем триместре организм уже начинает готовиться к родам, повышается утомляемость, появляется отечность. Стоит также учитывать, что перепады давления при полете вызывают сужение сосудов, что может привести к гипоксии плода. Вы должны четко осознавать, что даже самый современный самолет не сможет заменить роддом; • вы страдаете аэрофобией. Любой стресс при беременности вреден – это факт, и ваша паника

54

UM Air №22

может хуже повлиять на ребенка, чем сам перелет. Тем более что «успокоительные», которые, возможно, помогали вам до беременности, сейчас противопоказаны; • есть медицинские противопоказания (угроза прерывания беременности или осложнения течения беременности: анемия, патологии плаценты и др.). Если вы все же решились лететь, то за неделю перед поездкой обязательно посетите доктора, который, убедившись, что планируемый перелет не несет риска ни для вас, ни для будущего малыша, выпишет вам справку с указанием состояния здоровья, срока беременности и приблизительной датой родов. Она понадобится Вам в аэропорту



UM Air Inform   | Полезная информация

при регистрации на рейс. На рейсах авиакомпании UM Air запрещен перелет женщин со сроком беременности более 35 недель, а при многоплодной беременности – более 32 недель. Также не разрешается путешествие мамы с новорожденным в течение 7 дней после родов. При бронировании или покупке авиабилета беременной женщине необходимо обязательно предупредить агента авиа­ кассы и/или авиакомпании о сроке беременности! Перелет беременной женщины осуществляется при условии, что перевозчик не несет никакой ответственности перед пассажиром за неблагоприятные последствия, которые могут возникнуть для пассажира и плода во время перелета и вследствие перелета. Поэтому просим вас с пониманием отнестись к требованиям авиакомпании, которые направлены исключительно на обеспечение вашей собственной безопасности!

Обратите внимание: • полеты длительностью более 4 часов беременным не рекомендуются; • беременным женщинам нельзя летать на маленьких самолетах (летающих на высоте до 3300 м), в которых конструктивно не предусмотрена герметизация; • не забывайте принять во внимание дату обратного перелета; • обязательно позаботьтесь о страховке, внимательно прочтите, какие случаи она покрывает; • возьмите с собой дорожную аптечку; • при взлете и посадке ремень необходимо пристегивать под животом; • дабы избежать нарушения кровообращения во время перелета, нужно вставать раз в полчаса и прогуливаться по салону; • чтобы обеспечить баланс жидкости в организме, выпивайте каждый час по пол-литра жидкости.

Expectant Mother’s You are expecting a baby. And here arises the need to fly – it can be a business trip, a visit to the relatives or a desire to have a holiday before the quite difficult period of life. You may ask: can a pregnant woman fly? Isn’t it dangerous for the future child? We hope that the information given below will help you find the answers to these questions.

D

octors recommend that you think of the appropriateness of air travel if: • you are less than 12 or more than 27 weeks pregnant. The risk of miscarriage is higher at the early stages of pregnancy. And in the third trimester the body already begins to prepare for childbirth, there is increased fatigue and swelling. It should also be borne in mind that the pressure changes during the flight cause vasoconstriction, which can lead to fetal hypoxia. You must realise that even the most modern aircraft can not replace the hospital; • you suffer from aerophobia. Any stress during pregnancy is harmful – it is a fact, and your panic can have a worse effect on your child than the flight itself. Especially now that sedatives, which perhaps helped you before the pregnancy, are contraindicated; • you have medical contraindications (risk of abortion or pregnancy complications: anemia, placental pathology, etc.). If you do decide to fly, be sure to visit a doctor one week before the trip to make sure that the planned flight poses no risk either for you or for your future baby and get the certificate indicating the state of your health, pregnancy term and the estimated date of delivery. You will need it at the airport during the check-in. UM Air does not allow women to fly after 35 weeks of pregnancy, and after 32 weeks 56

UM Air №22

Travel

in case of multiple pregnancy. A mother traveling with a newborn within the first 7 days after birth is not accepted as well. When booking or buying a ticket, a pregnant woman is to notify the ticket office and/or airline agent of her pregnancy! A pregnant woman flies under the condition that the carrier is not liable to the passenger for the adverse effects in the passenger and fetus that may occur during the flight and as a result of the flight. Therefore, please understand the airline’s requirements, which are aimed solely at ensuring your safety!

Please note: • flights lasting more than 4 hours are not recommended to pregnant women; • pregnant women should not fly on small aircrafts (flying at an altitude below 3300 m), which are not designed to be hermetically sealed; • keep in mind the date of the return flight; • be sure to get the insurance, study the cases it covers; • take the first aid kit; • the seat belt should be fastened under the belly during takeoff and landing; • in order to avoid violation of blood circulation during the flight, get up every half an hour and walk around the cabin; • to regulate the fluid balance within the body, drink half-liter of fluid every hour.


Вирішили відпочити якісно і з комфортом – обирайте Міжнародний аеропорт “Київ” www.iev.aero facebook.com/airportkiev instagram.com/airportkyiv

М

іжнародний аеропорт «Київ» (Жуляни,) розташований в діловому центрі столиці в 7 км від центру міста, за кількістю рейсів і пасажиропотоком посів 2 місце в Україні. Входить до трійки кращих аеропортів світу в категорії «Світові аеропорти для малої і середньо-магістральної авіації, до 4 млн. пасажирів» за версією The World Routes Awards 2013. У аеропорту три термінали загальною площею 21 000 кв м. Термінал «А» – обслуговує міжнародні рейси. Термінал «D» – працює для пасажирів внутрішніх рейсів. Термінал «B» – призначений для бізнес-авіації та приватних літаків. ВПП дозволяє приймати повітряні судна типу B-737, А-320. З аеропорту «Київ» виконуються регулярні рейси за 33 напрямами до 18 країн. Маршрути в країни Західної і Східної Європи з аеропорту заслуговують на особливу увагу. Адже привабливість аеропорту «Київ» в тому, що він знаходиться в діловому центрі міста, доїхати до нього можна за 20 хвилин, а час, що проведений в польоті на європейському напрямі, становитиме від 1,5 до 3,5 годин. Міжнародний аеропорт «Київ» досить демократичний і доступний в наданні своїх послуг. Але,

за бажанням туриста, можна і вийти за звичайні межі співпраці. Для цього на базі аеропорту була створена служба Priority Line. Замовивши цю послугу, ви прискорите проходження всіх формальностей і отримаєте такі бонуси, як персональний супровід співробітника аеропорту, обслуговування без черги, зустріч і розміщення автомобілів замовника на привокзальній площі. А також упакуєте, зареєструєте для отримання дозволу свої валізи швидше. Проходження служби авіаційної безпеки, паспортного і митного контролю через спеціально обладнані пункти в терміналі в супроводі співробітника служби Priority Line - також в пакеті послуг. Вас доправлять до літака окремим комфортабельним транспортом і допоможуть доправити багаж до вашого транспорту. Дізнатися докладніше про вартість послуги Priority Line можна зателефонувавши за номером: +38 (067) 171 54 54 Варто згадати і про комфортабельну бізнес-залу, яка розташована біля магазинів Duty Free, запропоновані ресторани та кафетерії зі звичайними цінами подібних закладів у середмісті. Все це значно поліпшить якість вашого відпочинку або ж ділової поїздки вже на старті.


UM Air Inform   | Бортовое питание

Бортовое питание In-flight Catering

Полет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиакомпания UM Air с удовольствием предложит вам на борту. Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: лосось, помидоры черри, маслины, лимон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: лосось гриль, рис босто, перец гриль, капуста брокколи, цедра лимона, сливочный соус с укропом. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче». Десерт: персик консервированный, киви, ­виноград.

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: жареная рыба эсколар, отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче». Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)

Hot meal for business class passengers (seafood)

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley. Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill. Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: tinned peach, kiwi, grapes. 58

UM Air №22

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley. Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce. Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.


In-flight Catering

PB-11B1

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: котлета по-киевски, отварной картофель, мини-морковь, баклажаны гриль, масло. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

23/1

Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты. Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки гриль, сосиска, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» yoghurt. Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits. Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter. Extra set: bun, butter.

UM Air Magazine

59


UM Air Inform   | Бортовое питание

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага. Основное блюдо: омлет, кабачки гриль, перец гриль, сыр, филе цыпленка в панировке, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» youghurt. Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots. Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter. Extra set: bun, butter.

311/У1

311/У3

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло. Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе птицы по-строгановски, картофель фри, спаржа, морковь, сметанный соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter. Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise. 60

UM Air №22

Hot meal for economy class passengers Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.


In-flight Catering

311/У4

311/2

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: тушеная говядина, картофель фри, овощное рагу, кисло-сладкий соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская. Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе. Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage. Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce. Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

325/1

325/2

Сэндвич

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

Sandwich

Sandwich

UM Air Magazine

61


UM Air Inform   | Представительства

Представительства авиакомпании UM Air Representative Offices of UM Air Центральный офис Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7 Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF Е-mail: info@umairlines.com

Представительства

Head Office Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055 Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF E-mail: info@umairlines.com

Branches

Аэропорт Борисполь, Украина Киевская обл., г. Борисполь Аэропорт, 6-й км Терминал «D», касса авиакомпании расположена на 3-м этаже, с левой стороны. E-mail: terminal.b@umairlines.com

Boryspil, Ukraine Kiev region, Boryspil, Airport, 6th km Terminal D, UM AIR’s cash desk is located on the 3rd floor, left side. E-mail: terminal.b@umairlines.com

Харьков, Украина Генеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Тел.: +38 (057) 700-18-81, моб.: +38 (067) 233 75 60 Е-mail: ukm.hrk@umairlines.com Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31

Kharkov, Ukraine General representative: Nikolay Tishakov Теl.: ++38 (057) 700-18-81, mоb.: +38 (067) 233 75 60 E-mail: ukm.hrk@umairlines.com 4 Pushkinskiy viezd Теl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31

Бейрут, Ливан Представитель: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A,3rd floor Тел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76 Е-mail: umairbey@umairlines.com Представитель: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel ground floor Тел.: +961(9) 637055, факс: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Beirut, Lebanon Representative: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A, 3rd floor Теl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: umairbey@umairlines.com Representative: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel ground floor Тел.: +961(9) 637055, fax: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Тегеран, Иран Представитель: Абульфати Бахман ул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105 Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52 Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Tehran, Iran Representative: Abolfathi Bahman Building Negin Sai app. 105, Valiasr Str., Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52 Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Амман, Иордания Представитель: Шарбель Меуши, ул. Шериф Нассер Бэн Джамиль, Шмейссани между супермаркетом SAFEWAY и ORKIDA отелем Тел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: repamm@umairlines.com

Amman, Jordan Representative: Charbel Meouchy, Sherif Nasser Ben Jamil Str., Shamayssani Between SAFEWAY and ORKIDA Hotel, 1 st Floor Tel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: repamm@umairlines.com

62

UM Air №22




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.