UM Air Magazine 16 MAR-MAY 2015

Page 1

www.umair.com.ua

ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY

№ 16

Март – Май 2015

Украина

Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливана в Украине Госпожа Клод Аль Хажаль:

Львовщина: похищенная Европа с. 24

Ukraine Lviv region: stolen Europe

p. 28

Спецтема

«Если бы не позитивный настрой, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития» с. 10

Ambassador Designate of the Republic of Lebanon to Ukraine Mrs. Claude Al Hajal: “If we wouldn’t have been optimistic Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth” p. 12

Древний Сидон

или современная Сайда с. 14

Ancient Sidon

or modern Saida p. 19

Рейсы из Киева в Амман, Бейрут, Тегеран теперь 2 раза в неделю! Flights from Kyiv to Amman, Beirut, Tehran now 2 times a week!



От редакции

Уважаемые дамы и господа! От имени руководства авиакомпании приветствую вас на борту!

Хочется поздравить всех с приходом весны и солнечного тепла. Пожелать любви, гармонии и вечной радости в душе! Возрождение природы всегда заряжает и наполняет нас новой энергией жизни, дает необходимую силу для реализации всех поставленных целей. Весенний ветер навевает свежие мысли и дарит светлые надежды. Но не только в природе происходят перемены к лучшему. Наша авиакомпания в 2014 году упорно работала над тем, чтобы полеты наших пассажиров стали еще более комфортными, приятными и удобными. В итоге в начале 2015 года был введен в эксплуатацию Boeing 737-500, который отличается просторным салоном, низким уровнем шума и другими преимуществами, позволяющими почувствовать себя в небе, как дома: спокойно и безопасно. Пассажиры бизнес-класса смогут оценить широкие и комфортабельные кресла, которые позволят восстановить силы во время полета. К услугам всех путешественников – обширное меню спецпитания (вегетарианское, диабетическое, мусульманское, азиатское и др.), которое доступно для выбора на этапе приобретения авиабилетов. Опытные бортпроводники помогут вам подобрать наиболее подходящие напитки к выбранному меню, позаботятся о том, чтобы вы чувствовали себя на борту уютно. С весенне-летнего периода мы увеличиваем частоту регулярных рейсов до двух в неделю по направлениям Киев-Бейрут-Киев (с 15 мая), Киев-Амман-Киев (с 24 июня) и Киев-Тегеран-Киев (с 15 июня), что сделает более гибким планирование отдыха и бизнес-поездок. В летние месяцы у жителей Харькова появится возможность приобрести билеты на прямые рейсы: Харьков-Амман-Харьков, которые будут выполняться 24.06.15, 01.07.15, 19.08.15 и 26.08.15; Харьков-Бейрут-Харьков : 26.06.15, 03.07.15, 10.07.15, 21.08.15, 28.08.15 и 04.09.15; Харьков-Багдад-Харьков: 14.06.15, 21.06.15,16.08.15,23.08.15. Куда бы вы не совершали свой полет – в гостеприимный Ливан, радушную Иорданию, солнечные Ирак и Иран, – помните, что авиакомпания UM Air всегда остается вашим надежным партнером, готовым поднять вас в бескрайнюю высь, где небо всегда мирное!

Остается пожелать всем мира на Земле!

С уважением, Сергей Полищук, Генеральный директор авиакомпании UM Air

Ladies and Gentlemen! On behalf of our head office I welcome you on board!

I would like to congratulate everybody with the spring and sun warmth. Wish you love, harmony and eternal joy in your souls! Nature awakening always charges and fills us with a new energy of life, provides the necessary force for goals achievements. Spring breeze brings fresh ideas and gives bright hopes. However not only in the nature things are changing for the better. In 2014 our airlines worked hard to make the flights more comfortable and enjoyable. As a result, in early 2015 was put into operation new Boeing 737-500 featuring a spacious cabin, low noise level and other advantages, which allows you to feel in the sky like at home: quiet and safe. Business Class passengers will appreciate the wide and comfortable seats that will help to recover during the flight. All travelers are able to enjoy an extensive menu of a special food

(vegetarian, diabetic, Muslim, Asian, etc.) that is available for selection while tickets purchasing. Experienced flight attendants will help to choose the most suitable drinks to the selected menu, and make sure that you feel comfortable on board. Spring-summer period features regular flights increased frequency up to two per week for directions Kiev-Beirut-Kiev (starting May, 15), Kiev-Amman-Kyiv (starting June, 24) and Kiev-Tehran-Kiev (starting June, 15), which will make leisure and business trips planning more flexible. In summer passengers from Kharkiv will be able to buy tickets for direct flights: Kharkiv-Amman- Kharkiv to fly out June, 24th, July, 1st, August, 19th and August, 26th. Kharkiv-Beirut- Kharkiv to fly out June, 26th, July, 3rd, July, 10th, August, 21st, August, 28th and September, 4th. Kharkiv-Bagdad- Kharkiv to fly out June, 14th, June 21st, August, 16th, August, 23rd. Wherever you take a flight - to a hospitable Lebanon, cordial Jordan or sunny Iraq and Iran, remember about UM Air as your reliable partner, ready to lift you up into the infinite, where the sky is always peaceful!

Wish everyone peace on Earth!

Sincerely yours, Sergei Polishchuk, General Director of UM Air


Содержание   | Contents

стр.

№ 16

40

Март – май

2015

Содержание стр.

• 4 Галерея событий

14

• 40 Стиль жизни

4

В Украине

40 Высокий градус

8

В мире

42 Женственность как аксиома

• 10 Эксклюзив

Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливана в Украине Госпожа Клод Аль Хажаль: «Если бы не позитивный настрой, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития»

Древний Сидон или современная Сайда

• 47 UM Air inform 48 Информация для пассажиров 49 Воздушный флот 50 Путешествие будущей мамы 53 Расписание полетов 54 Online-бронирование 56 Бортовое питание

• 24 Украина

• 45 Разминка для ума

52 Схема авиарейсов

• 14 Тема

• 44 Детская страничка

Похищенная Европа

61 Представительства авиакомпании UM Air

• 32 Тет-а-тет

стр.

24

стр.

Гиги Дедаламазишвили: «Мы стараемся быть искренними, потому что иначе не получается»

32

• 36 ПРАЗДНИЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

Праздники мира

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. Учредитель Авиакомпания UM Air Киев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проекта Нонна Терентьева Издатель «ИНГУЛ-Т» Главный редактор Марина Федотова Арт-директор Елена Богатина 2

март – май 2015

Над номером работали: Ярослав Новиков Светлана Рослюк Денис Иванов Марта Войнич Ирина Пустынникова Александр Юрченко №16, Март – Май 2015 Тираж: 8000 экз. Все материалы охраняют­ ся законами Украины и международными конвенциями об интеллектуальной собственности.

Перепечатка и иное использование опубликованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, приведенных в публикациях, несут ответственность авторы. Редакция может не разделять частного мнения авторов публикаций. За достоверность рекламы несет ответ­ственность рекламо­датель.

UM Air Magazine является бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяется на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на территории Украины и за рубежом. Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014


Contents

№ 16

March May

2015

Contents •

р.

34

41

• 34 Tête-à-tête

• •

стр.

р.

Gigi Dedalamazishvili: We try to be sincere, because otherwise it won’t work

19

• 36 World holidays

Celebrations around the World

• 41 Lifestyle

41 High degree

• 4 News Gallery 4

In Ukraine

8

In the world

• 44 Kid’s Page

• 12 Exclusive

The Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Lebanon in Ukraine, Mrs. Claude Al Hajal: “If we wouldn’t have been optimistic – Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth“

• 19 Cover Story

Ancient Sidon or modern Saida

• 28 Ukraine

Founder UM Air 7, Shulyavska Str., Kiev Project director Nonna Terentyeva Publisher INGUL-Т Editor in Chief Marina Fedotova Art Director Elena Bogatina

• 45 Brain warm up • 47 UM Air inform 48 Information for passengers 49 Air fleet 51 Expectant Mother’s Travel 52 Rout map

р.

28

53 Schedule 54 On-line booking 56 In-flight Catering

Stolen Europe

Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011

43 Feminity as an axiom

Contributors: Yaroslav Novikov Denis Ivanov Marta Voinych Svetlana Roslyuk Irina Pustynnikova Alexander Yurchenko №16 March – May 2015 Print run: 8000

61 Offices of UM Air

property. Reproduction or

advertising content.

any other use of the published material

UM Air Magazine is the in-flight magazine

in the media without

of UM Air. The magazine is

prior written consent

distributed

of UM Air Magazine

on all UM Air flights

is prohibited. Authors

as well as to

assume liability for the

representative offices

accuracy of the facts in

of UM Air in Ukraine

the articles. The editorial

and abroad.

staff may not share the

Print

personal opinion of the All materials

authors. The editorial are protected by Ukrainian staff reserves the right to laws and international edit the text. Advertisers © Copyright conventions on intellectual assume liability for their

UM Air Magazine, 2014 UM Air Magazine

3


Галерея событий   | Украина

В Украине In Ukraine

Выставка ретроавтомобилей Old Car Fest 24-26 апреля 2015 г. г. Киев, Украина Второй фестиваль ретро-техники Old Car Fest 2015 пройдет на территории киевского Государственного музея авиации и представит публике ретро-автомобили, мотоциклы, мотороллеры, грузовики, автобусы и другую ретро-технику отечественного и зарубежного производства. Отдельная экспозиция будет посвящена эволюции автомобиля. Она продемонстрирует, как развивался отечественный автопром, на примере разных моделей автомобилей марок ГАЗ, ЗАЗ, АЗЛК, ВАЗ. Помимо экспозиции, гостей фестиваля ждут демонстрационные заезды и выставка-продажа разнообразных сувениров, картин и раритетных вещей, изготовленных много лет назад.

Международный фестивальярмарка «Книжный арсенал» 22-26 апреля 2015 г. г. Киев, Украина Во Всемирный день книги и авторского права в Мыстецком Арсенале состоится V международный фестиваль «Книжный Арсенал», в рамках которого запланирована книжная выставка-ярмарка с участием более 150 ведущих издательств и международных партнеров. Более 200 событий и 30 звездных писателей, литературных деятелей и художников из 10 стран примут участие в международной литературной программе. В числе инноваций V юбилейного фестиваля: секция букинистики, антикварной книги и музейных изданий, ярмарка иллюстраторов, фестиваль текстового дизайна, шрифтовые и каллиграфические мастерские.

Arsenal book festival April, 22-26, 2015 Kiev, Ukraine Ukraine’s largest Art & Literature Festival – the international literature festival Arsenal Book Festival for the fifth time will open its doors at Mystetskyi Arsenal. Arsenal Book Festival is a Book Fair with over 150 publishers and international partners, which brings more than 200 various events and 30 star authors, literature specialists and artists. This year’s Arsenal Book Festival’s innovations includes antiquarian and museum books section, illustrators fair, type fest and fonts and calligraphical workshops. 4

март – май 2015

Old Car Fest exhibition April, 24-26, 2015 Kiev, Ukraine Second festival of vintage equipment Old Car Fest will be held at State Museum of aviation venue and at its core carries the idea of bringing people together who are fond of retro appliances. Viewers will see vintage cars, vintage bikes, motorcycles and household appliances 20-x-80-ies. The exhibition will be the evolution of domestic cars (ZAZ, GAZ, Lada, Moskvich, etc.), exposure of plants of the USSR and the memory of the Chernobyl firefighters. Festival guests will have the unique opportunity to touch a piece of history as well as purchase some souvenirs, artworks and rare things from the past.



Галерея событий   | Украина

Фестиваль «Форпост. Дух воина» 1-4 мая 2015 г. г. Каменец-Подольский, Украина Масштабный фестиваль средневековой культуры «Форпост» состоится уже в четвертый раз и пройдет на территории Старой крепости – одного из величайших фортификационных сооружений Украины. Участники фестиваля, клубы военно-исторической реконструкции, будут жить в воссозданном средневековом поселении XIV-XV вв. Гостей же ждут множество разнообразных мастер-классов, исторические танцы и средневековый быт, а также музыка различных жанров.

Выставка «Спецфонд, 1937-1939» 23 января – 26 апреля 2015 г. г. Киев, Украина Национальный художественный музей Украины в рамках нового проекта «Спецфонд» презентует уникальные малоизвестные художественные работы, датированные 1937-1939 гг., самым напряженным периодом сталинских репрессий. В этот фонд из различных украинских музеев попали произведения тех, кто не вписывался в официальную художественную политическую доктрину советской Украины: Александра Экстер, Александр Богомазов, Давид Бурлюк, Виктор Пальмов, Алексей Грищенко, Онуфрий Бизюков, Неонила Гриценко, Семен Иоффе и др. Всего 1747 позиций – живопись, графика, обложки книг, фотографии, скульптура, посуда, папки с музейными делами, плакаты, кресты, иконы, книги, дипломы, переписки, вырезки из газет.

Special Fund 1937-1939 Forpost medieval festival May, 1-4, 2015 Kamenets-Podolsk, Ukraine The biggest in Ukraine festival of the medieval culture will be held in one of the greatest fortifications of the world. The participants, visitors of the festival and members of the club of the medieval reconstruction will live in the reconstructed medieval settlement of XIV-XV centuries. For the dear guests there will be held different master-classes, historical dances, medieval mode of live and music. 6

март – май 2015

January, 23 – April, 26, 2015 Kiev, Ukraine Special project of the National Art Museum of Ukraine is dedicated to the artifacts which had been hidden during 1937-1939, the period known for Stalin’s repressions. Special secret storage contained works from Kharkiv, Odesa, Kyiv, Poltava and from special storages of Ukrainian art exhibition created by so called enemies of the people. Most of the names and artworks were forgotten for a long time in the history of Ukrainian art. Thus, the works of Oleksandra Ekster, Oleksandr Bohomazov, Davyd Burliuk, Viktor Palmov, Oleksa Hryshchenko, Onufrii Biziukov, Neonila Hrytsenko, Semen Yoffe, and lots of others were transferred to the Special storage of the NAMU. Noteworthy that the inventory book of the Special Fund numbered 1747 positions of painting, graphics, book covers, photographs, sculpture, dishware, folders with museum affairs, posters, crosses, icons, books, diplomas, correspondence, newspapers clippings.



Галерея событий   | Мир

Выставка Everything in Design: The Work of Paul Rand До 19 июля 2015 г. г. Нью-Йорк, США

Выставка «Ключи к страсти» 1 апреля – 6 июля 2015 г. г. Париж, Франция Экспозиция в Fondation Louis Vuitton «Ключи к страсти» представит шедевры мировой живописи XX века: работы Пита Мондриана, Казимира Малевича, Марка Ротко, Сони Делоне, Эдварда Мунка, Анри Матисса и других великих художников. В подготовке проекта приняли участие главные музеи мира: от «Эрмитажа» до Нью-Йоркского музея современного искусства (MoMA), а кураторы выбрали знаковые работы, оказавшие значительное влияние на развитие современной культуры.

Les Clefs d’une Passion April, 1 – July, 6, 2015 Paris, France As the third phase of its inaugural programme, Fondation Louis Vuitton presents an important exhibition entitled Keys to a passion (Les Clefs d’une Passion), which gathers a select choice of major works which have been key to the development of modernity, and have changed the course of art history in the 20th century. It includes works from artists such as Mondrian, Malevich, Rothko, Delaunay, Picabia, Dix, Giacometti, Kupka and Severini, including Edvard Munch’s “The Scream,” Matisse’s “Dance” and Léger’s “Three Women (Le Grand Déjeuner). Fondation Louis Vuitton, the art museum and cultural centre that is sponsored by LVMH and housed in the stunning Frank Gehry designed building in Paris. 8

март – май 2015

Будущий мастер графического дизайна Пол Рэнд обрел известность уже в 30-х годах ХХ века, создавая причудливые обложки для журнала Directions. С 50-х годов Рэнд активно сотрудничал с крупными корпорациями: разработал рекламную кампанию для знаменитого итальянского производителя печатных машинок Olivetti, а в 1956 году приступил к ребрендингу IBM. В итоге американский гигант обзавелся новым логотипом и целым ворохом сопутствующей продукции: плакатами, упаковками и т. д. В последующие годы Рэнд создает новый логотип Ford (1966), выполняет заказ для проекта Стива Джобса NeXT (1986), придумывает логотип курсов English First. Оценить размах творческих способностей Пола Рэнда можно на выставке Everything in Design: The Work of Paul Rand.

Everything in Design: The Work of Paul Rand Till July, 20, 2015 New York, USA Everything Is Design: The Work of Paul Rand features more than 150 advertisements, posters, corporate brochures, and books by this master of American design. It was Rand who most creatively brought European avant-garde art movements such as Cubism and Constructivism to graphic design in the United States. Rand (1914-1996) launched his career in the 1930s with magazine cover design and, starting in the early 1940s, he worked as an art director on Madison Avenue, where he helped revolutionize the advertising profession. He later served as design consultant to leading corporations like IBM, ABC, UPS, and Steve Jobs’s NeXT, for whom he conceived comprehensive visual communications systems, ranging from packaging to building signage, all grounded in recognizable logos, many of which are still in use today.


World   | News Gallery

Выставка-продажа работ Зигмара Польке 20 апреля – 16 мая 2015 г. г. Берлин, Германия

Выставка Елены Емчук «Опасный нарушитель»

Аукционный дом Phillips открывает выставку работ знаменитого немецкого художника Зигмара Польке, в творчестве которого смешались поп-арт, концептуализм и не только. В выставочных залах берлинской штаб-квартиры Phillips можно будет познакомиться с 40 тиражными работами, 39 из которых – гравюры. Этот формат Польке активно осваивал на протяжении всей карьеры, отыскивая приемы, которые будут повторяться из работы в работу, и экспериментируя с чем-то новым. Так, художник часто «покрывал» образы, порожденные массовой культурой, сеткой офсетного растра. Единственной трехмерной работой на выставке станет арт-объект с причудливым названием «Аппарат, в котором одна картофелина может вращаться вокруг другой по орбите». Работает прибор из деревянного стула, проволоки и клубней всеми любимого овоща на сменных батарейках.

До 28 апреля 2015 г. г. Милан, Италия В галерее Nonostante Marras итальянского дизайнера Антонио Марраса проходит выставка акварелей и карандашных рисунков украинского фэшн-фотографа Елены Емчук. В своих картинах фотограф изображает исторических и литературных персонажей в сюрреалистической обстановке. Снимки Елены Емчук появлялись в журналах Vogue Italia, Vogue Japan, AnOther Magazine, New Yorker и New York Times. Ранее она сотрудничала с Антонио Маррасом во время съемок кампейна для Kenzo, когда дизайнер занимал пост креативного директора этого модного дома. Дуэт вновь объединился для серии фотографий под названием Ten Years After, которая была сделана в доме Марраса в его родной Сардинии.

Yelena Yemchuk’s “Dangerous Intruder” Till April, 28, 2015 Milan, Italy

Sigmar Polke: A Selling Exhibition from an Important American Collection 1967-2000

Ukrainian-born photographer and artist Yelena Yemchuk opens her first Italian exhibition at Milan’s Nonostante Marras gallery, run by her longtime friend Antonio Marras. The exhibit features a selection of Yemchuk’s watercolors and pencil drawings, which often present historical or literary heroes in surreal situations. Yemchuk, whose work has appeared in Vogue Italia, Vogue Japan, AnOther Magazine, the New Yorker and the New York Times, previously collaborated with Marras on the advertising campaigns for Kenzo, when the designer was at the brand’s creative helm. More recently, the duo teamed up for a photo series called “Ten Years After” and shot at Marras’ home in his native Sardinia.

A daring and irreverent artist, Sigmar Polke is considered one of the most important and influential German artists of the 20th century. His art both typifies and transcends his time, mixing Dada with Pop, the playful with the ironic, and elements of 60’s psychedelia with commercial culture. He is famous for his democratic use of materials and sources, pulling wildly varied mediums such as gold leaf, newspaper clippings, pigment extracted from snails and meteorite dust together in a frenetic array of work. Polke was a voracious printmaker, working in a variety of mediums and formats, from offset lithography to screenprint and collage. He combined scraps of popculture with offset lithography in many works. The travelling exhibition of 39 prints and one multiple, Apparatus Whereby One Potato Can Orbit Another will be on view in London and Berlin.

April, 26 – May, 16, 2015 Berlin, Germany

UM Air Magazine

9


Эксклюзив   | Посол Ливана в Украине г-жа Клод Аль Хажаль

Чрезвычайный и Полномочный Посол Ливана в Украине Госпожа Клод Аль Хажаль: «Если бы не позитивный настрой, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития» • Госпожа Посол, Вы уже почти два года работаете в Украине. Есть ли, на Ваш взгляд, принципиальные различия в менталитете ливанцев и украинцев? Легко ли было адаптироваться к жизни в украинской столице? Ливан – государство на побережье Средиземного моря, Украина – часть континентальной Европы, так что различия, безусловно, присутствуют. Но в то же время между нашими странами есть много общего. Например, институт семьи в Украине, как и в Ливане, крайне важен, в то время как в Европе, на мой взгляд, его значимость, наоборот, умаляется. Роль женщины в Украине крайне важна – женщин, как и в Ливане, ценят 10

март – май 2015

и поощряют. Когда мы переезжали в Украину из Германии, моей главной заботой была адаптация моей дочки (сейчас ей 7 лет). Так вот она, на удивление, очень быстро приспособилась к новой стране, новым людям, новой школе. В Украине она счастлива, а вместе с ней счастлива и я. Сегодня украинцы преодолевают те же трудности и сталкиваются с такими же судьбоносными вызовами, как и ливанцы несколько десятилетий назад. Я имею в виду напряженную военную ситуацию на востоке страны. Но вам следует сохранять оптимизм. Если бы мы в свое время не были настроены позитивно, Ливан бы не достиг своего нынешнего уровня развития.


Посол Ливана в Украине г-жа Клод Аль Хажаль

• В развитии отношений между нашими странами на первом месте стоит экономическое сотрудничество. Охарактеризуйте нынешнее положение дел. Признаться честно, когда я вступила в должность, ситуация была на порядок лучше. Сейчас дела обстоят не лучшим образом, и это справедливо по отношению к взаимодействию Украины со всем миром, не только сугубо с Ливаном. Много ливанских компаний инвестировали в украинскую экономику, однако покинули страну, причем часть – еще до экономического кризиса. Впрочем, некоторые свою деятельность продолжают – в деревоперерабатывающей промышленности, в АПК, в авиационном сегменте и в ресторанном бизнесе. Для того чтобы поощрять и защищать иностранные инвестиции в страну, украинскому правительству следует адаптировать соответствующее законодательство. Ну и, безусловно, разрешить текущий конфликт. Любой инвестор ожидает гарантий, но о каких гарантиях может идти речь в сложившейся ситуации?

• А как обстоят дела в рамках культурного обмена? Сохранены ли эти наработки? В мае Ливанский культурный центр планирует организовать Фестиваль арабского кино: каждый день будет демонстрироваться по два фильма из страны региона. В прошлом году мы проводили Неделю ливанского кино, а в этот раз решили расширить географию кинолент. В 2014 году при нашей поддержке был издан перевод сборника знаменитого ливанского поэта Джебрана Халиля Джебрана «Пророк». Мы с радостью знакомим украинцев с культурным наследием Ливана – таким образом наши народы смогут лучше друг друга узнать.

• Ливан – очень древняя страна с богатой историей. Расскажите о самых значимых, на Ваш взгляд, достижениях Ливана в контексте развития мировой культуры, искусства, письменности, архитектуры. Какие объекты отмечены ЮНЕСКО? Я люблю свою страну целиком и полностью! ЮНЕСКО же включила в свой список всемирного наследия древние города Баальбек, Библос, Тир и Анжар и относительно недавно (в 1998 году) – Священную долину (Уади Кадиша) и Божественную Кедровую Рощу (Хорш-Арз-эль-Раб). Ливан очень компактная страна – или большой город, так что осмотреть все достопримечательности удастся за пару дней. Но куда бы вы ни отправились, везде отыщете что-то милое глазу и сердцу. Я же, когда приезжаю в Ливан, отправляюсь в небольшую горную деревеньку Хариса, где установлено бронзовое изваяние Божьей Матери, и в Монастырь Святого Шарбеля в Аннайе. Это места, где душа успокаивается, а мысли упорядочиваются.

• А как в Ливане сохраняются традиции и народный промысел? Существуют специальные магазины, мы называем их «артизана», в которых продаются разнообразные изделия ручной работы. Например, мастера из Триполи создают уникальные вещи из дерева и меди, мыло из оливкового масла, все это затем продается в специальных лавках. Увы, но многие промыслы и традиции безвозвратно утеряны, чего не скажешь о ливанской национальной кухне – она, на мой взгляд, осталась неизменной и самой вкусной среди всех арабских.

• Как Вам украинская кухня? Признаюсь, мне довелось попробовать не так уж и много. Борщ в ресторане по душе не пришелся, а вот приготовленный в домашних условиях оказался очень даже вкусным. Мне показалось, что вы много жарите, в то время как в Ливане мы преимущественно печем, используем оливковое масло, много бобовых и других полезных продуктов. Посетите киевские рестораны «Бейрут» и «Мон Шер» и насладитесь блюдами ливанской кухни.

• Вы – женщина и занимаете столь высокую должность. В Украине, как, впрочем, и в мире, это скорее исключение из правил. Как бы Вы описали восприятие высокопоставленной женщины в современном обществе? На мой взгляд, в наше время для женщин становится нормой становление и в роли матери, и развитие по карьерной лестнице. Хотя это и непростой вызов, сопряженный со множеством трудностей. Но мне очень импонирует такое положение дел, что доказывает способности и возможности женщин. Монастырь Святого Шарбеля / St Charbel monastery


Exclusive   | Ambassador of Lebanon in Ukraine Mrs. Claude Al Hajal

The Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Lebanon in Ukraine, Mrs. Claude Al Hajal:

“If we wouldn’t have been optimistic – Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth“ • Your Excellency, it’s been almost two years that you are working in Ukraine. Are there, in your opinion, the fundamental differences in the mentality of the Lebanese and Ukrainians? Was it easy to adapt to life in the Ukrainian capital? Well, Lebanon is a Mediterranean country, Ukraine is a part of continental Europe, so there are some differences. But, at the same time, our two countries have much in common. For example, family as an institute is very important for Ukrainians, as well as for Lebanese people. At the same time in Europe it doesn’t seem to be preserved as 12

март – май 2015

much as it should. The role of the women in Ukraine is very important. Women are very appreciated, as well as in Lebanon. When we moved from Germany to Ukraine my main concern was my daughter (she is 7 now). Surprisingly she adapted very well to the new country, new people, new school. She’s very happy here so do I. Ukrainian people are going now through the same difficulties and struggling the same challenges as we did a couple decades ago. I mean the situation in the eastern part of Ukraine. But you should be optimistic. If we wouldn’t have been optimistic – Lebanon wouldn’t have achieved nowadays level of growth.


Ambassador of Lebanon in Ukraine Mrs. Claude Al Hajal

• The economical cooperation plays the first role in the development of the relations between our countries. Would you please describe its specific, what products or goods we supply to each other etc.? To tell the truth when I took the post of the Ambassador the situation was much better. Now it is bad and this is fair enough regarding the cooperation between Ukraine and whole world, not only Lebanon. Many Lebanese were investing in Ukraine but they left, even before the economical crisis. Still we have some companies working in Ukraine – in wood industry, in agricultural segment, in aviation and restaurant businesses. What has to be done from the part of Ukrainian government is to adopt new laws to encourage and protect foreign investments. Of course we can’t deny there is a bigger problem meaning hostilities and thus influence the guaranties which Ukraine can’t give to any potential investor. Once the current crisis will be solved I’m sure the cooperation will be renewed.

• Let’s turn to the cultural exchange which seems to be maintained. Which ones are held under the auspices of Lebanon in Ukraine? Lebanese cultural centre is planning to organize a week of Arab Films in May. Every night two films from a certain Arab country will be screening. Last year it was a week of Lebanese films, this time we’d like to extend the geography of the movies. In 2014 we supported the publishing of Khahlil Gibran’s “The Prophet” in Ukrainian. We’re happy to introduce our cultural heritage to Ukrainian people to get them to know Lebanon better.

shops. Unfortunately many crafts and traditions aren’t there anymore. Unlike the cuisine which is unchangeable. Lebanese food is the best in my opinion.

• How do you find the Ukrainian cuisine? In fact I didn’t have the opportunity to taste a lot. I tried borsch – in restaurant it didn’t taste good, but the home made one I really liked. What I mentioned about Ukrainian cuisine is that you fry a lot, despite Lebanese. We mainly bake, use virgin olive oil and use lots of pulses and healthy food. Go to “Beirut” or “Mon Cher” restaurants and you’ll really enjoy the meals.

• You are a woman and you run a high position. It’s still not common for the world and for Ukraine in particular. How would you describe public’s perception of the titular women? In my opinion now it’s getting more and more common for women to self-develop as a mother and a personality. Sometimes it’s very difficult and not every woman can manage this challenge. But I really appreciate this course as it proves women’s abilities and competence. Божья Матерь в Хариссе / Our Lady of Lebanon in Harissa

• Lebanon is an ancient country with a rich history. Tell about the most important, in your opinion, Lebanon’s achievements in the world of culture, art, literature, architecture. What objects are in the list of UNESCO? To tell the truth I love everything in my country! As for the UNESCO list of world heritages it includes Baalbek, Byblos, Tyre, Anjar and recently added (in 1998) Ouadi Qadisha (the Holy Valley) and the Forest of the Cedars of God (Horsh Arz el-Rab). Lebanon is quite a small country – or a big city - so you can survey it in a couple of days. But wherever you go you’ll find something dear. As for me when I come to Lebanon I always visit Harissa, a mountain village featuring the statue of Virgin Mary, and Annaya where the Monastery of St Charbel is located. These are the places where the soul calms and the thoughts are put in order.

• How do traditions are preserved in Lebanon, which national crafts still exist? We have what we call the Artisana where handmade things can be found. In Tripoli for example craftsmen work with wood and copper, with olive oil to make soap and all the things like this are presented in Artisana UM Air Magazine

13


Тема   | Ливан

ЛИВАН Бейрут

Древний Сидон или современная Сайда Можно с уверенностью сказать, что город Сайда, второе имя которого – Сидон, является одним из самых необычных городов не только Ливана, но и всей нашей планеты. Сидон основан финикийцами на заре человечества (примерно шесть тысяч лет назад), и в его судьбе тесно переплетаются все ступени развития цивилизации, оживающие на улицах древнего города в многочисленных памятниках истории и культуры. Автор: Александр Юрченко

На машине времени сквозь призму веков Большая мечеть / The Great Mosque

Мечеть аль Харири / Al Hariri Mosque 14

март – май 2015

Для того чтобы осуществить исторический экскурс в прошлое человечества, потребуется каких-то 20-30 минут поездки на автомобиле из шумного и многоликого Бейрута: прекрасная автострада связывает всю равнинную часть Ливана от южной до северной границы страны. Город длинной дугой вытянулся вдоль Средиземного моря, что и определило основную занятость населения – на протяжении тысячелетий она неразрывно связана с морем. Арабское название Сайда, как и финикийское Сидон, означает «место рыбной ловли». Кстати, финикийское имя, благодаря упоминаниям в Библии, является более известным, поэтому в дальнейшем мы будем чаще писать не Сайда, а Сидон. Из Ветхого Завета известно, что Сидон был первенцем Ханаана, сына Хама, который, в свою очередь, был сыном знаменитого Ноя, спасшегося при Всемирном потопе. Далее библейская жизнь Сидона воплотилась в городе, носящем его имя. Сидон начинал строиться на крохотном островке у входа в небольшой уютный залив, со временем он разросся и стал самым известным местом не только Финикии, но и всего Древнего мира. Сидонские корабли бороздили просторы Средиземного моря, доставляя в самые отдаленные уголки дорогую одежду, посуду, изделия ювелирных мастеров. Жители Сидона, искусные мастера, камнетесы и плотники, принимали участие в строительстве знаменитого храма Соломона. Но не только ремеслами, мастерами, моряками и торговцами славился Сидон. Это был один из самых привлекательных городов древности, о красоте которого ходили легенды. И это несмотря на то, что, по крайней мере, дважды в своей истории он разрушался до основания: около 1200 года до н. э. – филистимлянами, входившими в состав «народов моря», а в VII веке до н. э. – ассирийцами. Через несколько веков на смену ассирийским завоевателям пришли персы. После разгрома персов Александром Македонским началась греко-римская эпоха в истории города, во время которой Сидон продолжал оставаться круп-


Ливан

Морская крепость / The Sea Castle

ным торговым и ремесленным центром. С приходом арабов, давших городу название Сайда, он пережил новый расцвет. Персидский путешественник Насир Хосров писал в XI веке: «Хорошо сложенные стены города имеют четверо ворот. Базары так нарядно разукрашены, что можно подумать: продавцы вот-вот ожидают в гости султана. Сады разбиты с таким вкусом, что могут удовлетворить каприз любого царя». Город и сейчас славится своей красотой. Широкие проспекты, засаженные цветами и пальмами, соседствуют здесь с узкими улочками и средневековыми базарами.

Пурпурный холм Первое, что бросается в глаза на подъезде к Сайде, – это Морская крепость (Калаат аль Бахр). Крепость построена крестоносцами на крохотном островке, прикрывающем вход в Северную бухту – единственную из четырех гаваней Сайды, не потерявшую свое предназначение как место стоянки кораблей. Большинство исторических мест Сайды сосредоточено в районе этой гавани. Одно из них – холм из раковин, служивших источником добычи пурпурного красителя. В греческой легенде так описывается открытие свойства пурпура. Финикийский бог Мелькарт, покровитель мореплавателей и главный бог Тира, соперника Сидона, как-то прогуливался вдоль средиземноморского побережья вместе со своей собакой и нимфой Тирос. Собака, резвясь на песке, нашла большую раковину и разгрызла ее. Мелькарт обратил внимание, что на песок из пасти его любимца закапала слюна, окрашенная в алый цвет. Бог собрал слюну, выкрасил ею платье и подарил своей супруге.

Плавучая кузница и хрупкое стекло Почти полвека назад на расстоянии в тысячу километров от Ливана – у мыса Гелидонья в районе городка Мирра в Турции – археологом Торкмортоном было сделано потрясающее открытие: на глубине 30 метров он обнаружил фрагменты древнего судна, век которого насчитывал 4 тыс. лет. До этого никто еще не находил останки столь древнего корабля. На борту корабля были найдены четыре медных слитка весом до 2-х кг каждый, а также бронзовые и оловянные слитки, два каменных молота, точильный камень и множество полировальных камней. Археолог предположил, что поднятый со дна моря груз является частью плавучей кузницы. Известно, что родиной мореплавания является Финикия: здесь были построены первые в мире корабли. Три города соперничали между собой в освоении дальних маршрутов: Тир, Сидон и Библ. Корабли из Библа с грузом кедра, оливок и вина ходили в основном в Египет. Иногда они арендовались царем Угарита для перевозки пшеницы в государство хеттов на территории Турции. Мореходы из Тира осваивали побережье Африки и Испании. UM Air Magazine

15


Тема   | Ливан

Мечеть аль Харири / Al Hariri Mosque

С большой степенью вероятности плавучая кузница принадлежала Сидону – городу, известному своими ремеслами и промыслами. Сидонцы прокладывали маршруты на юг Италии, Франции и Греции, причем путь в Грецию пролегал через мыс Гелидонью и Крит. О финикийских умельцах по металлу, в частности об отделке интерьера храма Соломона в Израиле, не раз упоминалось в Ветхом Завете. С этими сведениями переплетаются высказывания Гомера об искусности сидонцев в обработке бронзы и изделий из благородных металлов. Особо Гомер выделяет кратер, «что весь из серебра, но края золотые, искусной работы бога Гефеста». И другой – «серебряный пышный сосуд, шестимерную чашу, чудной своей красотой помрачавшую в целой вселенной славные чаши, сидонян искусных изящное дело». Также Сидон может поспорить с другими финикийскими городами за первенство в стеклоделии и с самим Египтом за приоритет в области открытия стекла. В любом случае, где бы ни было получено первое стекло, приоритет в открытии способа его выдувания принадлежит Сидону. Если в библейское время стекло по стоимости ставилось в один ряд с золотом, то благодаря развитию стекольных ремесел в Финикии оно превратилось в дешевый материал, изделия из которого стали доступными в быту каждому человеку. «Дочерью» сидонского стекольного дела считается знаменитая венецианская школа. Ее расцвет повлек за собой упадок производства в самой Финикии. Остатки стекловарных печей римского и византийского времени и сегодня еще можно встретить на побережье между современными Суром и Сайдой. Одну из них – южнее Сайды в местечке Сарафанд (древней Сарепте) – не так давно обнажило море.

16

март – май 2015

Панорама Сайды / Saida view


Ливан

В окрестностях Сидона находится древний финикийский комплекс, построенный в VII в до н. э. сидонским царем Эшмуназаром. Это уникальное творение рук человеческих служит пристанищем для двух главных сидонских богов – Астарты и Эшмуна, жизнь которых связана красивой легендой. Эшмун, родившийся в Бейруте, был смертным человеком. Он с детства любил наблюдать за дикими животными, а когда вырос, стал охотником. Эшмун был юношей необычайной красоты, и богиня, увидев его на охоте, потеряла голову от любви. Она постоянно ходила за ним следом, надеясь на ответное чувство. Однако юноша был равнодушен к богине и даже сторонился ее. Однажды, не выдержав назойливых приставаний Астарты, он пустился в бегство, но, увидев, что богиня проворнее и избежать с ней встречи не удастся, ударил себя топором и умер. Астарта, раскаявшись, вернула его к жизни своим животворящим теплом и сделала Эшмуна богом, чтобы в приятных беседах проводить с ним досуг. Царь Эшмуназар построил несколько храмов, посвященных отдельно Астарте и Эшмуну, но его мечтой было соорудить такой комплекс, где было бы место им обоим. Наконец он облюбовал склон холма на берегу реки Эль-Авали. Это место царь выбрал неслучайно. В горах недалеко от него бил родник, который царь называл «Ен Йидлал», что в переводе с финикийского означало «источник на горе». Вода по подземному каналу поступала от источника в Сидон, часть потока местные «инженеры» отводили к святилищу, где ею с целью ритуальных торжеств заполнялись искусственные бассейны. Позже горная чистая вода использовалась для вилл римского времени: даже сейчас на территории можно найти обломки свинцовых труб древнего водопровода. С технической стороны место было безупречным, равно как и с эстетической. На вершине холма Эшмуназар воздвиг храм Эшмуна. В его основание легли исполинские плиты из известняка длиной по два метра и высотой полметра, они сохранились до сих пор. К комплексу ведет дорога, мощенная камнем. С одной ее стороны по всей длине размещались колонны, сейчас от них остались обломки оснований. Ниже под горой располагался храм Астарты, состоящий из нескольких комнат. В одной из них и сейчас можно увидеть каменный трон богини Астарты, размещенный на древней плите с плохо сохранившейся надписью. Его охраняют два льва, они неподвижно застыли в густой траве по бокам от трона. Слева на стене – едва заметный барельеф, на котором можно различить сцену поимки петуха – традиционной жертвы богу-врачевателю Асклепию, сыну Аполлона и нимфы Корониды. Кстати, Эшмуна можно считать прообразом этого греческого бога… Даже священное пресмыкающееся финикийцев – змея, изображавшаяся на шесте, – перекочевала к греческому Асклепию, потом к римскому богу Эскулапу и, в конце концов, стала всеобщим символом медицины. Популярность финикийского бога была настолько велика, что даже после введения христианства, когда Эшмуну было запрещено поклоняться, храмовый комплекс еще долго манил тысячи паломников, которые в надежде на исцеление оставляли здесь статуэтки-подношения с написанными на них именами.

Экскурсия по Сайде Сайда является привлекательным объектом для туриста с самым взыскательным вкусом, а человек, не обогащенный богатым опытом путешествий, просто теряет здесь голову от увиденного. Все интересные места, относящиеся к периоду древнего Сидона, сосредоточены в Старом городе. Его площадь сравнительно невелика: примерно два на два километра. Начинается Старый город прямо от набережной. Самым древним объектом является Северная гавань, в которой не так давно были найдены остатки инженерных сооружений финикийского времени, которым более трех тысяч лет: каналы, шлюзы и специальные накопительные бассейны. Они устроены так, что при северном ветре

Зеленая мечеть / Green Mosque

Караван-сарай Хан аль-Франж / Khan el Franj Caravanserai

Эшмун и Астарта: легенда, ожившая в камне

UM Air Magazine

17


Тема   | Ливан

гавань пополняется свежей водой Средиземного моря. Сохранились и средневековые технические сооружения, включающие дамбу, но они по инженерной мысли значительно уступают более древним. На входе в гавань на маленьком острове разместилась Морская крепость (арабское название Калаат аль Бахр). Она построена крестоносцами на месте храма финикийского бога Мелькарта. К острову ведет насыпная дамба, мощенная камнем, на которой сохранились основания и обломки колонн римского времени. Крепость имела большое стратегическое значение, она защищала вход в город со стороны моря. Сохранились две башни, соединенные массивной стеной. Винтовая лестница ведет на верх одной из них. Оттуда открывается потрясающий вид на гавань и город. Вокруг острова под водой сохранились остатки финикийского дворца, жилых и храмовых построек, что привлекает сюда многочисленных дайверов. Напротив морской крепости на другой стороне набережной находится еще одно фундаментальное сооружение – средневековый караван-сарай Хан аль-Франж. Он построен в 16 веке эмиром Фахр ад-Дином II и в 1610 году подарен французским купцам как проявление желания развивать торговые отношения с европейскими странами. Хан аль-Франж – одно из самых больших сооружений Сайды такого типа. Он имеет нарядный и роскошный вид. Вокруг внутреннего двора с арчатым входом и фонтанами расположены два яруса комнат. Первый этаж использовался в качестве складских помещений, конюшен и мастерских, второй был отведен под жилые помещения – здесь останавливались приезжие купцы. Часть комнат была отдана резиденции французского консула и ордену францисканцев. После провозглашения Ливаном независимости в караван-сарае был устроен приют для сирот. Сейчас проводится реконструкция, со временем здесь разместятся культурный и туристический центры. Рядом с караван-сараем стоит мечеть Баб аль-Сарай начала XIII века, она считается древнейшей мечетью Сайды. Рядом с ней – район старинных рынков с многочисленными торговыми рядами, являющимися образцом средневекового восточного базара. В южной части старого города расположена Большая мечеть. Ее возвели в XV веке на месте церкви святого Иоанна, построенной крестоносцами в XIII веке. Там же можно увидеть дворец Фахр ад-Дина II, самую старую маронитскую церковь Святого Ильяса и мыловарню XVII века, где сейчас размещается Музей

мыла. В музее можно проследить историю производства мыла из оливкового масла и приобрести в подарок сувенирные образцы. В восточной части Старого города сохранились остатки крепости Людовика Святого. Ее в XIII веке по приказу Людовика IX возвели крестоносцы. Южнее расположен пурпурный холм Мюрекс, о котором мы писали. Протяженность холма – 100 метров, высота – 50 метров. Некогда здесь стояли римские постройки, а сейчас находятся жилые дома и кладбища. Если пройти по улице вверх от крепости Людовика, вы попадете еще на один холм. Здесь в римское время находился Акрополь – центральная площадь города. Он обнесен высоким забором и тщательно охраняется, на его территории уже много лет ведутся раскопки. Почти половина экспонатов археологического музея в Бейруте родом отсюда. Если через череду древних арок пройти влево от Акрополя и подняться по ступенькам, вы упретесь в забор резиденции Фахр ад-Дина II. Эмир был правителем Ливана в XVII веке, он сделал Сайду торговой столицей страны. Сохранившиеся караван-сараи, рынки, мечети – все это построено при его правлении. Самое удивительное, что древности Сидона можно увидеть не только на улицах Старого города и во многих дворах. Стоит только заглянуть в какой-нибудь из них в районе базаров, и вы увидите настоящий музей под открытым небом: обломки античных колонн, плиты и саркофаги – все это веками сохраняется местными жителями. Бережное отношение к наследию разных цивилизаций – отличительная черта ливанцев, сумевших, несмотря на сложную политическую обстановку на Ближнем Востоке, сохранить историческое богатство своей родины.

Древний Сидон или современная Сайда / Ancient Sidon or modern Saida

18

март – май 2015


Lebanon

Lebanon Beirut

Мечеть аль Харири/ Al Hariri Mosque

Ancient Sidon or modern Saida It’s safe to say that the city of Saida which ancient name is Sidon is one of the most exceptional cities not only in Lebanon, but on the whole planet. Sidon was founded by the Phoenicians and has been inhabited since very early in prehistory (about six thousand years ago). Its fate is full of all stages of the civilization’s development, which come to life on the streets of the ancient city in the numerous monuments of history and culture. By Alexander Yurchenko

Driving the time machine Морская крепость/ The Sea Castle

Мечеть Баб-аль-Сарай / Bab al-Saray mosque

In order to carry out a historical excursion into the past, you will need some 20-30 minutes car ride from the bustling and diverse Beirut: beautiful highway connects the entire plain from the southern part of Lebanon to the northern border of the country. City in the form of a long arc stretches along the Mediterranean Sea, and this determined people’s employment - for centuries it is inextricably linked with the sea. Arabic name Saida as well as Phoenician Sidon means «place for fishing». By the way, the Phoenician name, thanks to references in the Bible, is better known, so we will use Sidon onwards. From the Old Testament it is known that Sidon was the firstborn of Canaan, son of Ham, a grandson of Noah. Further Sidon’s Biblical life embodied in the city which bears his name. Sidon’s building began on a tiny island at the entrance to a small cozy bay. Eventually the city had grown and become the most famous port not only in Phoenicia, but in the whole ancient world. From here and other ports a great Mediterranean commercial empire was founded. Sidon ships traveled through the Mediterranean Sea and brought to the most remote corners expensive clothes, dishes, items of jewelry craftsmen. Sidon inhabitants, skilled craftsmen, carpenters and stoneshapers, took part in the construction of the famous temple of Solomon. But not only crafts, craftsmen, sailors and merchants made Sidon famous. It was one of the most attractive cities of antiquity, whose beauty was legendary. And this despite the fact that at least twice in its history it was destroyed to the ground: by the Philistines around 1200 BC and by Assyrians in the VII century BC. After a few centuries the Assyrian conquerors were replaced by the Persians. At the end of the Persian era Sidon was invaded Alexander the Great in 333 BC when the Greco-Roman era in the history of the city began, during which Sidon remained a major trade and craft center. With the arrival of the Arabs, who gave the city the name of Saida, it experienced a new rise. Persian traveler Nasir Khusraw UM Air Magazine

19


Cover Story   | Lebanon

wrote in the XI century: “A well-built city walls have four gates. Bazaars so elegantly embellished what you might think the sellers are about to expect a visit of the Sultan. The gardens are divided with such taste that can satisfy any whim of the king». Nowadays city is also famous for its beauty. Broad avenues, planted with flowers and palm trees, adjoin narrow streets and medieval bazaars.

Purple Hill The first thing that catches an eye while accessing Saida is Sea Castle (Qalaat al Bahr). This fortress was built by the Crusaders on a tiny island, which guards the entrance to North Bay - the only of the four Sidon’s harbors, which has not lost its main assignment as a place of vessels’ staying. City’s most historic sites are concentrated in the area of the harbor. One of them is a mound of shells, which served as a source of purple dye. Greek legend peculiarly describes the discovery of purple features. One day Phoenician god Melqart, the patron of sailors and chief god of Tyr, Sidon’s opponent, was walking along the Mediterranean coast, along with his dog and a nymph Tyros. The dog frolicking on the sand, found a large sink and crunched it. Melqart noticed that pet’s saliva was painted in red color. Melqart gathered saliva and used it to paint the dress for his wife.

Floating smithy and fragile glass Almost half a century ago, thousand kilometers from Lebanon at Cape Gelidonya near the town of Myra in Turkey archaeologist Torkmorton made a startling discovery: at a depth of 30 meters he found fragments of an ancient vessel, which age was 4,000 years. Prior to this, no one has yet found the remains of such an ancient ship. On board four copper ingots up to 2 kg each, as well as bronze and tin ingots, two stone hammers, grinding stone and a lot of polishing stones were found. Archaeologist suggested that bed raised from the sea was a part of a floating smithy. It’s is known that

Панорама Сидона / Sidon view

20

март – май 2015

the birthplace of seafaring is Phoenicia: here the first ship in the world was built. Three cities vied with each other in the development of long-haul routes: Tyre, Sidon and Byblos. Ships from the Byblos with cedar, olives and wine mainly head to Egypt. Sometimes the king of Ugarit rented them for wheat shipping to the state of the Hittites in Turkey. Sailors from Tyre mastered the coast of Africa and Spain. That means that this floating smithy likely belonged to Sidon - a city known for its arts and crafts. Sidon people paved the way to the south of Italy, France and Greece, moreover route to Greece passed through Cape Gelidonya and Crete. It is mentioned in Old Testament about Phoenician metal craftsmen, in particular about the interior decoration of the Solomon temple in Israel. This information intertwined with Homer’s statements about Sidon people finesse treatment of bronze and articles made of precious metals. Especially Homer distinguishes the crater, «that is all of silver, but with a gold edge, a masterwork from Hephaestus». And the other – “a magnificent silver vessel, sixth dimensional bowl, wonderful in its beauty darkens the whole universe glorious bowl, a skillful Sidonians neat thing”. Sidon also could have compete with other Phoenician cities for supremacy in glassmaking and with Egypt for priority in the discovery of glass. In any case, no matter where the first glass was obtained, glassblowing as a method was discovered in Sidon. In biblical times the cost of glass was equal to the cost of gold, but thanks to the development of glass crafts in Phoenicia it turned into a cheap material, which end-products became available for everyone.


Lebanon

Famous Venetian school is considered to be the «daughter» of Sidonian glass industry. Its heyday entailed glass production decline in the Phoenicia. Today the coast between modern Shur and Sidon is still keeping the melting furnaces remnants of the Roman and Byzantine times. One of them – to the south of Sidon in the town Sarafand (ancient Sarepta) – recently was exposed by the sea.

Eshmun and Astarte: the legend, revived in stone In the vicinity of Sidon the ruins of an ancient Phoenician complex built in the VII century BC by the king of Sidon, Eshmunazar, can be found. This unique creation of human hands is a home for two major gods of Sidon Astarte and Eshmun, whose life is connected with a beautiful legend. Eshmun, born in Beirut, was a mortal man. From childhood he loved to watch the wild animals, and when he grew up, became a hunter. Eshmun was a young man of great beauty, and the goddess, who had seen him on the hunt, lost her head out of love. She kept coming after him, hoping for a fellow feeling. However, the young man was indifferent to the goddess, and even avoid her. One day, unable to bear the annoying harassment of Astarte, he tried to escape her, but as the goddess was quicker and it seemed impossible to avoid her, Eshmun hit himself with his ax and died. Astarte, repented, brought him back to life with her life-giving warmth and turned Eshmun into God to carry out a pleasant conversations. Eshmunazar built several temples dedicated to Astarte and Eshmun separately, but his dream was to create a complex where it would be a place for both of them. Finally, he took a fancy to the hillside on the banks of the modern river Awwali. This place wasn’t chosen by a chance. In the mountains, not far from there a spring hit. The king called it «Yong Yidl», which translated from the Phoenician as «source on the mountain». Water by the underground channels reached Sidon, part of the flow local engineers withdrawn to the sanctuary, where it filled the artificial pools for the ritual celebrations. Later mountain pure water was used for the Roman villas: even now in the territory can be found some fragments of lead pipes of the ancient aqueduct.

On the technical side as well as aesthetically the location was perfect. On a hilltop Eshmunazar build the temple of Eshmun. The sanctuary consists of an esplanade and a grand court limited by a huge limestone terrace wall that supports a monumental podium which was once topped by Eshmun’s Graeco-Persian style marble temple. The sanctuary features a series of ritual ablution basins fed by canals channeling water from the Asclepius river (modern Awali) and from the sacred «Ydll» spring. These installations were used for therapeutic and purificatory purposes that characterize the cult of Eshmun. The sanctuary site has yielded many artifacts of value, especially those inscribed with Phoenician texts, providing valuable insight into the site’s history and that of ancient Sidon. The stone throne of the goddess Astarte, located on the ancient plate with poorly preserved inscription, can be found on the ruins. It is guarded by two lions, still frozen in the grass on the both sides of the throne. The popularity of the Phoenician god was so great that even after the introduction of Christianity, when Eshmun was forbidden to worship, the temple complex attracted thousands of pilgrims who in the hope of healing left here figurines-offerings with names written on them.

Sightseeing in Saida Saida is an attractive direction for a tourist with the most discerning taste, and the person with a limited travel experience is simply losing his mind here. All places of interest related to the period of the ancient Sidon, are concentrated in the Old

UM Air Magazine

21


Экстерьер дворца Дебане / Debbaneh palace exterior mosque

Cover Story   | Lebanon

22

март – май 2015

Town. Its area is relatively small: about two to two kilometers. Old Town starts right from the waterfront. The oldest object is the North Harbor. Not so long ago the remains of Phoenician time engineering structures that are more than 3,000 years were found here: channels, gates and special storage pools. They are arranged so that while the north wind the harbor replenished with fresh water of the Mediterranean Sea. Medieval technical facilities preserved as well, including a dam, however they are considerably inferior to the older ones. At the entrance to the harbor on a small island there is a Sea Castle (Qalaat al Bahr), a fortress built by the Crusaders in the early 13th century in the former site of a temple to Melqart, the Phoenician version of Heracles. Today, the castle consists primarily of two towers connected by a wall. In the outer walls, Roman columns were used as horizontal reinforcements, a feature often seen in fortifications built on or near former Roman sites. The rectangular west tower to the left of the entrance is the better preserved of the two. There is a large vaulted room scattered with old carved capitals and rusting cannonballs.


Lebanon

A winding staircase leads up to the roof, where there is a small, domed Ottoman-era mosque. Opposite the sea fortress on the other side of the waterfront is another fundamental building - Khan el Franj Caravanserai built by Emir Fakhreddine in the 17th century to accommodate French merchants and goods in order to develop trade with Europe. This is a typical khan with a large rectangular courtyard and a central fountain surrounded by covered galleries. After the proclamation of the independence of Lebanon the orphanage was constructed there. Now being reconstructed, the caravanserai will be turned into cultural and tourist center soon. Near the caravanserai the Bab al-Saray mosque is located, built in the beginning of the 13th century and considered to be the oldest mosque of Saida. Next to it an area of ancient markets with numerous shopping arcades which can be explored as a model of a medieval bazaar. In the southern part of the old city there is the Great Mosque. It was built in XV century on the site of St. John Church, built by the Crusaders in the XIII century. There you can see the Fakhr ad-Din II palace, the oldest Maronite Church of St. Elias and an old soap factory built in XVII century, which now houses the Museum of soap. In the museum you can trace the history of soap production from olive oil and purchase some souvenir samples. In the eastern part of the Old City are remains of St. Louis fortress (Qalaat Al Muizz). It was built in the XIII century by Crusaders according to the order of Louis IX. To the south there is an already mentioned purple Murex hill. The length of the hill is 100 meters, height is 50 meters. Once there were Roman buildings, but now only houses and cemeter-

ies. The way up the street from the Castle of St. Louis will bring you to yet another hill where the Acropolis, the central square of the city, located in Roman times. It is surrounded by a high fence and carefully guarded because of the excavations. Almost half of the exhibits of the Archaeological Museum in Beirut are from here. Passing through the series of ancient arch to the left from the Acropolis and climbing the stairs will bring you to the fence of Fakhr ad-Din II residence. Emir was the ruler of Lebanon in the XVII century and turned Saida into commercial capital of the country. All preserved caravanserais, markets, mosques were built under his rule. The most amazing thing is that the ancient Sidon can be seen not only in the streets and yards of the Old City. One has only to look at some of them in the bazaar area, and you’ll see a real open-air museum: fragments of ancient columns, slabs and sarcophagi, all preserved by locals for centuries. Respect for the heritage of different civilizations is a distinctive feature of the Lebanese, who managed, despite the difficult political situation in the Middle East, to preserve the historical richness of their homeland.

Морская крепость / The Sea Castle Интерьер входа в Большую мечеть / Great moque entrance

Остатки крепости Святого Людовика / St. Louis fortress

UM Air Magazine

23


Дворец Фредро / Fredro palace

Украина   | Львовщина

Похищенная Европа От проблем и тревог хочется бежать подальше? Не гоните от себя этот импульс, бегите. В горы, поближе к упорядоченной Европе – ее иногда даже будет видно на горизонте. Чтобы понять про Украину если не все, то многое, стоит отправиться в Горганы и Старосамборщину. Архитектурные островки чего-то минувшего, фотогеничного, совсем уж центральноевропейского неумытыми сиротами ждут туристов в сонных городках и высокогорных селах. Тут красивейшая природа и привычно измученные дороги. Тут за каждой горой – по открытию, а то и по два. Тут хорошо. Особенно весной.

Самборский пирог Поиски украденной большевиками Европы логично начинать со Львова, вальяжного мегаполиса с массой музеев и кнайп-рестораций. Здесь можно разбить бивуак, если не планируете забираться далеко в горы – к югу от Львова масса интересных мест, которые можно посмотреть за световой день, к вечеру вернувшись в отель. Но туристическая инфраструктура юга области развита достаточно, чтобы по-цыгански срываться в дорогу, не заботясь заранее о ночлеге: что-нибудь обязательно найдется. Со Львова в горы – на юго-запад. Первую остановку можно сделать уже в нескольких километрах от львовской окружной – в Оброшино. Смотрим эклектичный дворец львовских архиепископов, ныне НИИ земледелия и животноводства. Дальше – сероводородный курорт Великий Любинь с коллекцией храмов и премилым дворцом баронов Бруницких. Кодовое слово 24

март – май 2015

Автор: Ирина Пустынникова

для поиска недавно отреставрированного особняка – «интернат». Дальше – Рудки. Ратуша у дороги, костел видно из центра, сложнее найти дворец в пригородном селе Вишня, вотчину великого польского драматурга А. Фредро. Спрашивать у местных надо «техникум», а осмотреть музей драматурга можно по будням. Самбор пропускать нельзя. Тем более – время обеда. В супермаркете «Барвинок» продают кулинарную визитку города: самборский пирог. Колобок из дрожжевого теста щедро наполнен начинкой из гречки и картофельного пюре. Звучит не слишком аппетитно – а вот вкусно. За несколько гривен вам откроют балкончик на 38-метровой башне местной ратуши – с него видно и площадь Рынок, и несколько древних костелов, и церковь Рождества. Считается, что в ней хранятся мощи св. Валентина, того самого, которому так благодарны все продавцы сладостей и цветов каждое 14 февраля. Если нужен вид на ратушу, можно поселиться тут же, на Рынке, в отеле с провинциальным названием «Империал». Любителей этнографии заинтересует музей «Бойковщина» в пряничном домике на ул. А. Чайковского, 4. Если повезет, можно попасть на концерт органной музыки в бывшем костеле св. Станислава.


Львовщина

Самбор / Sambor

Старосамборщина: дорогой Швейка Горы вздымаются где-то над самборским горизонтом, но по-настоящему рассмотреть Карпаты удастся ближе к Старому Самбору (костел св. Николая, 1890, еврейский киркут, руины монастыря в районе Смольница). Из центра городка направимся на запад по трассе Т 1401. В колоритной Старой Соли – целый ворох интересного. Костел св. Михаила пережил не одну перестройку с 1660 года, рядом фотогеничная колокольня, на крыше – аисты. С 1962 года храм работал складом удобрений, горел и сейчас пребывает в состоянии вялотекущего ремонта. Вилла «Анна» (1911) с покосившимся шпилем занята неврологическим диспансером, но осмотреть дом снаружи стоит – хорош. Еще в поселке две деревянные церкви: Воскресенская (XVII) и замученная евроремонтом Пятницкая (1440). Справа от трассы видны два храма-соседа. Это Мурованное, бывшие Ляшки Мурованные – тут Площадь Рынок в Хирове / Market Square in Hirova

Ратуша в Самборе / Town hall in Sambor

Лжедмитрий І падал на колени пред гордой смуглянкой Мариной Мнишек. От замка, где 26 мая 1604 года Гришка Отрепьев просил у Юрия Мнишека руки его дочери, остались земляные валы и несколько скромных фрагментов стен. Замок разрушили в 1914 году российские артиллеристы – якобы прознав про сватовство Лже­ дмитрия. К тому времени дубовый в орнаментах пол, на котором будущий российский царь ползал на коленях перед польской панночкой, давно перевезли как реликвию в село Угерцы. В Хирове в 1916 году побывал Ярослав Гашек, и сейчас городок – один из пунктов международного маршрута «Дорогами бравого солдата Швейка». В этапном пункте Хирова гашековский герой провел ночь и оставил граффити: «Тут спал Иосиф Швейк из Праги, ординарец 11 маршевой роты 91 полка». Все еще заметен квадрат Рынка с костелом св. Лаврентия (XVIII), но главная доминанта Хирова – громада иезуитского конвикта (1883-1906), крупнейшего образовательного центра в Галиции. В советские времена конвикт заняла военная часть, сейчас заведение пустует, хотя храм на территории действующий. Из Хирова – в Добромыль. В Тернаве не спешите: если хочется осмотреть руины замка Гербуртов (1566) на Слепой горе (556 м), стартовать лучше отсюда – ближе. Впереди долгий подъем буковым пралесом к самой высотной крепости Украины. От укрепления остались внушительная въездная башня и фрагменты стен. Между Добромылем и Слепой горой – василианский монастырь св. Онуфрия (1705-1751). В Добромыле туристы фотоохотятся на изящную ратушу и Преображенский костел (XVI), но можно соригинальничать и запечатлеть симпатичные виллы начала ХХ века. Приграничной дорогой можно добраться в Нижанковичи. До Львова отсюда 127 км, до Перемышля – всего 13. Польша видна без бинокля, кроме нее посмотреть можно на ратушу (XIX) с флюгеромоленем, оборонную Троицкую церковь (XVI), роскошную виллу времен сецессии да Троицкий костел (XVI). Недалеко от Нижанковичей – Новое Мисто. Название врет: это старое село. По легенде, его основал в 1301 году польский король Казимир Великий. Главная местная достопримечательность – позднеготический костел св. Мартина (XVI-XVII). Не удивляйтесь дате постройки: Карпаты – удивительная территория, заповедник атавизмов. Глобализм долетает и сюда, но когда-то горы стояли стеной между Новым Мистом и остальным миром. Мода – дама избалованная, ей тяжело карабкаться по горам, сюда она шла долго и медленно: когда вся Европа взялась за Возрождение, на Старосамборщине все еще царствовала готика. В центре села – модерновая ратуша (нач. ХХ), слишком большая для Нового Миста. В ней теснятся народный дом, бар и магазин. Осталось упомянуть Успенскую церковь (1908) – и можно ехать UM Air Magazine

25


Украина   | Львовщина

дальше, в Миженец, чтоб посмотреть на костел Всех Святых (1770). В местном парке в XVII веке была впервые в Украине высажена магнолия. По живописному бездорожью возвращаемся в Хиров, чтоб оттуда отправиться в одно из самых интересных сел Старосамборщины – Скелевку. Когда-то это был отлично укрепленный городок Фельштин. Тут, согласно Я. Гашеку, Швейк купался в ручье и зачем-то надел найденную российскую военную форму. В зелени парка прячется дворец Станислава Катынского (ХІХ) – возможно, бравый вояка купался неподалеку? Швейк основательно потоптался по Львовщине, пройдя почти 400 км – есть с кого брать пример. А вот и он, салютует всем у дороги: 3-метровую скульптуру из бетона создал львовянин Андрей Дацко. А дальше – главное сокровище Скелевки: готический костел св. Мартина (XV) с высокой оборонной башней рядом. Деревянная церковь св. Кузьмы и Дамиана (XVIII) скромно прячется в нескольких кварталах от костела. Недалеко от Скелевки – Сусидовичи с кармелитским монастырем (XVI-XVIII). В монастырском костеле св. Анны сохранились древние фрески. Очередной дворец сохранился в Надыбах. В 2 км от села – развилка в селе Воютичи. Прямо у нее стоит ярко-желтый костел св. Катерины (1719). На развилке направо пойдешь – доедешь в Ракову. Здесь снова дворец (Козловецких, 1900 год, сейчас школа), плюс необарочная часовня Долинских (1868) и деревянная Богоявленская церковь (1779). Путь налево приведет в уже знакомый Самбор.

Где Днестр размером с ручеек Если продолжить ехать на юг, за Старым Самбором в Тершеве можно свернуть направо, к древнему Лаврову. Василианский монастырь св.

Онуфрия – один из древнейших в Западной Украине (XV-ХХ). В средние века обитель часто изображали на иконах: по легенде, тут хранились мощи св. Онуфрия. А еще тут – опять же по легенде – похоронен король Лев Данилович Галицкий. Постарайтесь попасть внутрь Онуфриевской церкви (XV), чтоб увидеть фрагменты фресок XVI-XVII веков. И снова на трассу Н 13. В селе Бусовиско видно, как основательно можно испортить деревянный храм, если иметь желание и деньги: Рождественская церковь (1780) оббита вагонкой и сверкает разно­ цветной жестью. Народу нравится. В Ясенице-Замковой все наоборот: колокольня Михайловской церкви, чистейший образец галицкой деревянной архитектуры (1730), подрабатывает музеем. Сам же храм потеет под жестью и в сравнении с образцово-показательной колокольней сильно проигрывает. Розлуч – уже Турковский район. Стоит, не доезжая до железнодорожного моста, свернуть направо. У дороги – умирающий деревянный костел св. Франциска Борджия, построенный швабами-колонистами в 1914 году, крайне необычный памятник для современной Украины. Чуть дальше – бойковская, вся в оборках опасаний Рождественская церковь (1876). Розлуч в межвоенное время был популярным курортом, сейчас тут работают санатории. Семитысячный райцентр Турка богат деревянными церквями – их сразу четыре. Древнейшие – Перенесения мощей св. Николая (XVIII) на кладбище на холме неподалеку от въезда в город, Успенская (верхняя, 1750) в западной части райцентра и Николаевская (1700) на выезде в сторону Волчьего. В центре города привлекает внимание костел (XVIII) и выразительное здание аптеки в стиле модерн (1923). Из Турки можно отправиться к истокам Днестра. В Волчьем – еще один деревянный костел, построенный швабами, и две церкви: Введенская (1680) и Рождественская (1890). Но самое большое чудо этих мест – крохотный ручеек Днестр, который можно перейти по камешкам. Если из Турки отправиться на восток, попадем в Лосинец – селоскансен. Никакого музея народной архитектуры тут нет – само село с деревянными бойковскими хатами поражает, словно музейная экспозиция. Жаль, Дмитровская церковь (1890) измучена жестяной крышей. В селе Ильник – невероятно гармоничная часовня Богоматери (1933). Деревянная и умирающая, увы. Искать ее нужно за пафосной новой церковью УГКЦ.

Костел в Воютичах / Church in Voyutychy

26

март – май 2015

Дворец в Надыбах / Palace in Nadyby


Львовщина

Монастырь в Лаврове / Monastery in Lavrov

Глубже в горы По-настоящему прекрасный образец деревянной архитектуры – в Исаях к востоку от Турки. Виды вдоль берега реки Стрый прекрасны – чего никак не скажешь об асфальте. Пусть машина немного потерпит – Михайловская церковь (1663) стоит того. Построил ее мастер Илья Пантелимон. Если посчастливится попасть внутрь, увидите чудесный барочный иконостас. Еще дальше в горах – Майдан, затерянный в экологическом рае Бескидов, на границе Сколевского, Дрогобычского и Турковского районов. Среди конусов гор над селом самый высокий – гора Липовалы (944 м). С 1965 года в охотничьем хозяйстве Майдана возрождают карпатскую популяцию зубров. Зубров вы вряд ли увидите, а вот скромную Успенскую церковь (1939), руины едва ли не древнейшей в Карпатах плавильни металла (1814) у лесничества и костел (1938), превращенный в советские годы в дом отдыха, увидеть можно и нужно. А дальше через Рыбник едем в курортную Сходницу. Местная минералка уникальна, в поселке бьют 38 родников и работают 17 свердловин, вода в них – с разным (но почти всегда сверхполезным) составом. Есть «Нафтуся», есть местный аналог «Боржоми». Когда-то околицы Сходницы были галицким Кувейтом – нефтяные помпы, работающие и покинутые, будут встречаться в окрестностях часто. Из Сходницы экстремалы могут отправиться к Тустани у села Урыч – туда всего 5 км, но дорога к старославянской скальной крепости больше напоминает звериную тропу. Если машину жалко, лучше ехать через Стрый и Нижнее Синевидное. Двадцать пять миллионов лет назад на дне океана Тетис родились Карпаты – и вместе с ними родилась гряда из песчаника. Песчаник – по-

рода мягкая, податливая, столетия ветров и дождей месят его, как тесто. Гряда меняла свой облик, обретала удивительные формы – и сейчас нежится в лучах туристической славы. Гряда – это и Бубнище на Франковщине, и Розгорче около Стрыя, и Тустань – симулякр крепости, тень города таинственных белых хорватов (ІХ-ХІІІ). Высота местных скал – до 83 м. Укрепленный град был на Камне (именно с большой буквы) – пазы все еще видны. В 1971 году археологи их пересчитали – набралось около 4 тыс. Есть даже гипотеза о языческой обсерватории тут в І тыс. до н. э. На скалах осталось 270 непонятных петроглифов. Город существовал до 1241 года, Батыева орда прервала его историю. Жители Тустани перебрались в леса, основав там Тустановичи, но скальная крепость пыталась жить. В 1340 году польский король Казимир Великий приказал ее отстроить. После 1565 года о замке забыли на несколько столетий. Сейчас Тустань – место проведения фестивалей исторической реконструкции. Рядом – курортный Трускавец, санаторная столица Украины в деревянных кружевах старых веранд. Но самый интересный город в окрестностях – Дрогобыч. На него стоит запланировать целый день. Главная достопримечательность – церковь св. Юра с фресками XVII века (ул. Солоный Ставок, 23). Храм – объект из престижного списка Всемирного наследия ЮНЕСКО. Расположенная на территории пожарной части Воздвиженская церковь (ул. Зварицкая, 7) датируется 1613 годом. Центр города прекрасен: масса красивых особняков, монументальная Ратуша на Рынке, костел св. Варфоломея (XIV-XV), построенный на месте княжьего терема. На стене храма – барельефы, изображающие лицо, руку и ногу. Говорят, еще языческих времен. Рядом – кирпичная колокольня, перестроенная из башни замка местного воеводы. Идет восстановление хоральной синагоги (1842-1865), самой крупной в Галиции. Среди необычных памятников – солеварный завод (ХІІІ-ХХ) и шпихлер-житница по ул. Грушевского, 16 (1778). Из Дрогобыча карпатское путешествие можно продолжить до Стрыя. Город интересен Рождественским костелом (пл. 22 Января, 1, 1425), нарядным Народным домом, зданием товарищества «Сокол» (ул. Крушельницкой, 18, 1906), виллой «Турег» (ул. Крушельницкой, 16, ХІХ), музеем «Верховина» и усадьбой семьи Бандеры (ул. Львовская, 20). Да, того самого. А уж жаловаться на трассу Стрый-Львов не придется: она гораздо лучше виденных карпатских дорог. И скучнее.

Ротонда в Дрогобиче / Rotonda in Drogobych

UM Air magazine

27


Ukraine   | Lviv region Ратуша в Самборе / Town hall in Sambor

Stolen Europe Ukraine Lviv

Want to run away from the problems and anxieties? Do not drive away that impulse, run! Into the mountains, close to the orderly Europe, which sometimes will be even seen on the horizon. To understand deeply Ukraine you should go to Gorgany and Stary Sambor (Old Sambor) regions. These architectural islands of something past, photogenic, central European like unwashed orphans are waiting for tourists in sleepy towns and mountain villages. Here is a beautiful nature together with a weary roads. Here is an opening after an each mountain or even two. Here is jolly fine. Especially in spring.

Sambor pie Search for Europe, stolen by the Bolsheviks is reasonable to start from Lviv, imposing metropolis with a number of museums and Kneipe restaurants. You can set the bivouac, if you don’t plan to climb far into the mountains. To the south of Lviv are lots of interesting places that can be seen during the light day with a following return to the hotel in the evening. However tourism infrastructure in the south of the region is developed enough to dart off like a gypsy without worrying about accommodation in advance – something certainly will be found. Let’s go from Lviv to the mountains in the southwest. First stop can be done a few kilometers away from the district of Lviv, in Obroshino. Enjoy an eclectic palace of the archbishops of Lviv, now Institute of Agriculture and Livestock. Next showplace is a gray-hydrogen Resort Great Lubin with a collection of temples and awfully nice palace of the Brunitsky barons. A keyword to search this recently 28

март – май 2015

By Irina Pustynnikova

restored mansion is “boarding”. Next stop is Rudki. Town Hall located just by the road, the church can be seen from the center. More difficult will be to find a palace in the suburban Vyshnia village, a fiefdom of the great Polish playwright Alexander Fredro. Ask the local about the “technical college” and go explore the museum on weekdays. Never miss Sambor, especially when it is a lunch time. In the supermarket “Barvinok” they sell city’s culinary speciality - Sambor pie. Yeast dough bun generously filled with buckwheat and mashed potatoes. It does not sound too appetizing but it is delicious. For a few hryvnia they’ll open you a balcony on the 38-meter tower of the local town hall, with a view on the Market Square and several ancient churches, as well as the Church of the Nativity. It is believed that it keeps the relics of St. Valentine, the man to whom all sweets and flowers’ sellers are so grateful every February, 14. If you want a view of the town hall, you can settle right there on the Market Square, at the hotel with the provincial name “Imperial”. Ethnography lovers will be interested in “Boykivshchyna” museum in the gingerbread house on A. Tchaikovsky str., 4. If you are lucky, can get to the organ music concert in the former Church of St. Stanislaus.


Lviv region

Ратуша в Нове Мисто / Town hall in Nove misto

Old Sambor region – taking Schwejk’s road Mountains soar somewhere over the horizon, but to study the Carpathian Mountains would be better near to Stary Sambor (Church of St. Nicholas, 1890, the Jewish Kirchhof, monastery ruins in the Smolnitsa area). Let’s head from the city center to the west by T1401 highway. In the picturesque Stara Sil there is a hole heap of interesting. St. Michael Church which has survived not one restructuring since 1660 adjoining a photogenic bell tower with the storks on its roof. Since 1962, the temple has been used as a warehouse for fertilizers, burned later on and now is in a state of sluggish repair. Villa “Anna” (1911) with the mowing spire is now a neurological dispensary, but it is worth to look at the building from the outside. Back in the village, there are two wooden churches: Church of Resurrection (XVII c.) and tortured with a renovation Pyatnitska Church (1440). To the right from the road two temples can be seen. This is Murovannoe where False Dmitry I felt on his knees in front of the prideful Marina Mnishek. From the castle, where on May 26, 1604 Grigory Otrepyev asked Yuri Mnishek for the hand of his daughter only ramparts and a few modest pieces of walls remained. The castle was destroyed in 1914 by the Russian artillerymen who supposedly found out about False Dmitry matchmaking. By the time the oak patterned floor on which the future Russian Tsar crawled on his knees in front of the Polish young lady was moved to the village Ugertsy. In 1961 Hirova was visited by Jaroslav Hasek, and now the town is one of the points of the international route “Roads of the Good Soldier Schwejk”. In Hirova Hasek’s hero spent the night and left a memorable wall inscription. Still noticeable a territory of the Market Square with the Church of St.Lawrence (XVIII c.), but Hirova’s main

Церковь в Исаях / Church in Isai

dominant is bulk Jesuit Convict (1883-1906), the largest educational center in Galicia. In Soviet times Convict was occupied with a military unit. Nowadays it’s empty despite the functioning temple on its territory. From Hirova the route leads to Dobromyl. Don’t be hurry in Ternave if you want to explore the ruins of the Herburt castle (1566) on the Blind Mountain (556 m). It’s better to start the climbing to the Ukraine’s highest fortress right from here. Impressive entrance tower and fragments of the walls – that’s what remains from the fortification. Besides don’t miss the Basilian monastery of St. Anufry (1705-1751) between Dobromyl and Blind Mountain. In Dobromyl tourists photoshoot the elegant town hall and the Church of the Transfiguration (XVI c.), but you can be original and capture the lovely villas of the early twentieth century. By the border road you can reach Nizhankovichi. From here to Lviv – 127 km, to Przemysl - only 13. Poland is visible without binoculars, but apart from the neighboring state you are invited to visit the town hall (XIX c.) with a deer like weather vane, Trotsky Church (XVI c.), a luxury villa from the times of secession and the Trinity Church ( XVI c.). Вилла Анна в Старой Соли / Villa Anna in Stara Sil


Ukraine   | Lviv region Миженец / Mizhenets

Not far from the Nizhankovichey there is Nove Misto however in fast this is an old village. According to legend, it was founded in 1301 by the Polish King Casimir the Great. The main local attraction is the late gothic Church of St. Martin (XVI-XVII). Don’t be surprised by the dates of the construction: Carpathian Mountains is a wonderful precious area. While the whole Europe has been engrossed with the Renaissance, in Stary Sambor region Gothic style still reigned. In the center of the village there is a modern town hall (beginning of the XX century.), too large for the Nove Misto and therefore accommodating People’s House, a bar and a shop. It remains to explore the Church of the Assumption (1908) and to go further to Mizhenets to look at the Church of All Saints (1770). By the way in XVII a magnolia was planted in the local park for the first time in Ukraine. Let’s go back to Hirova by the scenic offroads to head therefrom to Skelivka, one of region’s most interesting villages. Once it was well fortified town Felshtin, featuring the Palace of Stanislaus Katyn (XIX). Hacek’s Good Soldier thoroughly shuffled his feet in the Lviv region, having passed almost 400 km. And here he is in his own person, greeting from the road. Schwejk’s three metre sculpture made from concrete was created by Andrei Dacko from Lviv. Behind the statue there is Skelivka main treasure: Gothic Church of St. Martin (XV) with a high defense tower near to it. Wooden church of St. Kuzma and Damian (XVIII) modestly hides a few blocks away. Susidovichi with its Carmelite monastery (XVIXVIII) and preserved ancient frescoes in monastery Church of St. Anna is located near to Skelivka. Another palace remained in Nadybah. Two kilometres from the village there is a fork in the village Voyutichi with a bright yellow Church of St. Catherine (1719). To the right from the fork is Rakova with another palace, after Kozlovetski (1900), now a school, neo Baroque styles Dolinskaya Chapel (1868) and the wooden Church of the Epiphany (1779). Path to the left leads into the familiar Sambor.

Where the Dniester is like a creek If you continue to go to the south in Tersheve you can turn to the right, to the ancient Lavrov. Basilian monastery of St. Onufry is one of the oldest in the Western Ukraine (XV-XX). In the Middle Ages, the monastery was often depicted on icons: according to legend, here the relics of St. Onufry are kept. And again according to legend The King Lev Galitsky is buried there. Try to get inside the Church of St. Anufry (XV) to see the fragments of the ancient frescoes (XVI-XVII). Turning back to the road N 13 to head to the village Busovisko where a “ruined” wooden church can be seen. Church of the Nativity (1780) chipped with a clapboard and sparkling with a multicolored tin. However people like it. In Jasenice-Zamkova everything is vice versa: the bell tower of St. Michael’s Church, the purest sample of Galician wooden architecture (1730) turns a penny as a museum. The temple itself sweats under the tin and loses in comparison with the exemplary bell tower. 30

март – май 2015

Нове мисто / Nove misto

Костел св. Мартина в Скелевке / St Martin Church in Skelevka


In Rozluch it will be better to turn right before the railway. A dying wooden Church of Francis Borgia, built by Swabians colonists in 1914, is an extremely unusual monument of modern Ukraine. A little further – Christmas Church (1876). Rozluch during the interwar period was a popular resort, now there is a recreational center. Regional center Turka (7,000 inhabitants) is rich in wooden churches, featuring four of them. The oldest one is the Church of the Translation of the Relics of St. Nicholas (XVIII) built in the cemetery on a hill near the city entrance. Another one is the Uspenskaya Church (1750) in the western part of the district center and Nicholas Church (1700) on the road in the Volchie direction. City center attracts with the Roman catholic church (XVIII) and impressive pharmacy (1923) built in the Art Nouveau style. You can go to the sources of the Dniester river from the Turka. In Volchie there is another wooden church, built by Schwabs, and two churches: Vvedenskaya (1680) and Nativity (1890). But the greatest miracle of these places is a tiny Dniester trickle, which you can cross by the stones. To the east from the Turka there is Losinets, a museum itself which amazes with the number of wooden huts. Unfortunately the Dmitrovskaya Church (1890) is exhausted by the tin roof. Inthe village Ilnik anincredibly harmonious Chapel of Our Lady (1933) can be found behind the pretentious present-day church.

Бравый солдат Швейк / Good Soldir Schwejk

Deeper into the mountains A truly beautiful example of wooden architecture is in Isayah to the east from Turka. The view along the river Striy is perfect, unlike the asphalt. Let the auto to endure - St. Michael’s Church (1663) built by Ilya Pantelimon is worth it. If you are lucky enough to get inside, you’ll see a beautiful Baroque iconostasis. Further into the mountains - Maidan, lost in the ecological paradise. Among the cones of mountains above the village the highest one is Mount Lipovaly (944 m). Since 1965, in hunting Maidan the Carpathian population of bisons has been revived. You can hardly see the bisons, unlike the modest Church of the Assumption (1939), the ruins of the most ancient metal foundry in the Carpathians (1814) and Roman catholic church (1938), turned in Soviet times to the holiday house. Through Rybnik let’s go to Skhidnytsya resort. Local mineral water

Собор св. Юра в Дрогобиче / St Yura Church in Drogobych

Lviv region

is unique – there are 38 springs in the village, carrying the water with different (but almost always useful) composition. Once Skhidnytsia outskirts were Galician Kuwait. You’ll meet the oil pumps, working as well as abandoned, quite often. Extreme tuned tourists can go from Skhidnytsia to to the old Slavonic rock fortress Tustan in Urych village. There is only 5 km, but the road looks more like a savage trail. By auto it’s better to go through Striy and Nyzhne Synyovydne. Twenty-five million years ago at the bottom of the Tethys Ocean Carpathians were born – and with them was born a ridge of sandstone. Sandstone – is soft and supple, centuries of winds and rains knead it like a dough. The ridge has been changing its appearance, turning into amazing shapes and now is sluging in the glow of the tourism fame. The ridge is Bubnyshche on Frankivsk region, Rozgorche neat Stiy and Tustan, fortress’ simulacrum and the shadow of the mysterious city of White Croats (IX-XIII). The height of the local rocks is up to 83 m. Fortified castle was located in Kamen – the slots are still visible. In 1971 archaeologists counted about 4,000 of them. There is even a hypothesis about the pagan observatory here in the I century BC. The rock remained about 270 obscure petroglyphs. The city existed until 1241, until Baty horde interrupted its story. Tustan residents moved into the woods and founded there Tustanovichi, but rock fortress was trying to live. In 1340 the Polish King Casimir the Great ordered its rebuilding. After 1565 the castle has been forgotten for several centuries. Now Tustan is the venue of the historical reconstruction festivals. Next to it is a Truskavets resort, sanatorium capital of Ukraine, decorated with wooden laces of the old terraces. Though the most interesting city in the surrounding area is Drohobych. It is worth to plan a whole day for sightseeing. Its main attraction is the Church of St. Jura with frescoes of the XVII century. The temple is featured in the prestigious UNESCO World Heritage List. Located on the territory of the firehouse Vozdvizhenskaya Church is dated by 1613. The city center is glorious: plenty of beautiful mansions, monumental Town Hall on the Market Square, the Church of St. Bartholomew (XIV-XV), built on the prince’s tower-room site. On the wall of the temple are bas-reliefs depicting the face, arm and leg, referring to the pagan times. Nearby is a brick bell tower, rebuilt from the tower of the local governor castle. The synagogue (1842-1865), largest in Galicia, is being restored. Among the unusual monuments is a saltworks plant (XIII-XX) and a granary (1778). From Drohobych your Carpathian trip can be extended to Striy. The city is interesting than;s to it Church of Nativity (1425), elegant People’s House, “Falcon” partnership building (1906), “Tureg” villa (XIX), “Verkhovyna” museum and the estate of the family of that very Bandera. And you won’t complain to the route Striy-Lviv - it is much better than already seen. UM Air Magazine

31


Тет-а-тет   | Гиги Дедаламазишвили/MGZAVREBI

Г

иги Дедаламазишвили:

«Мы стараемся быть искренними, потому что иначе не получается» Гиги Дедаламазишвили, солист грузинской группы MGZAVREBI (Путники), после своего киевского концерта в рамках public talk авторского проекта Лилит Саркисян TheNorDar вспоминает суровое, но счастливое тбилисское детство, взаимоотношения в семье и первую встречу с украинской супругой.

Автор: Денис Иванов

• • Гиги, каким ты запомнил свое детство в Грузии? Суровым. 90-е годы в Грузии были страшными: человек с автоматом на улице никого не удивлял. Бедность, отсутствие света и отопления… Но, несмотря на все это, мы не потеряли детство. Родители много трудились, но мы не могли позволить себе игрушки – да их попросту и не было тогда. И я никогда не говорил им, что чего-то хочу – я задумывался о том, чего у нас нет.

• • Сегодня ты — музыкант уже не в первом поколении, но изначально хотел быть актером. Как мама с дедушкой к этому отнеслись? Дедушка всегда хотел, чтобы я закончил консерваторию и стал дирижером. У мамы не было времени учить нас музыке, потому что у нее был и до сих пор есть свой хор. Мы занимались музыкой по классу фортепиано, а дедушка параллельно учил нас грузинским песням. Тогда я не хотел учиться музыке, я не любил репетировать. Но я рад, что дедушка попал на наш первый концерт. Наверное, сейчас дед счастлив, что я занимаюсь музыкой, хоть он так и не застал то время, когда музыка стала моей профессией.

• • Если бы ты не стал писать музыку, кем бы сейчас был? Наверное, работал бы в банке или какой-то конторе на обычной должности. Или не работал бы вовсе. Но скорее всего, я бы начал собственный бизнес – я не люблю, когда мне указывают, что делать, и сам стараюсь не указывать в группе, ведь все мы близкие друзья с детства – нам нужно все решать совместно. Когда я окончил школу, вся семья меня спрашивала, чем я хочу заняться. Я очень хорошо помню: был составлен большой список, и мама зачитывала должности, специ32

март – май 2015

альности, а я должен был говорить: «Хочу» или «Не хочу». «Хочу» я тогда так и не сказал. Решили выбрать за меня: отправили на юридический. Учился я неплохо, ходил на лекции, а на втором курсе мой близкий друг предложил поступить в театральный. Я пришел домой и сказал, что хочу стать актером. И раскрылся по-настоящему!

• • Значит, если не музыкант, то актер? Нет. Я – неплохой актер, если честно, но таким, как я, не дают главные роли.

• • После какого концерта к тебе пришло окончательное понимание, что ты — музыкант, и обратного пути нет? Когда я впервые увидел, что мой телефон сохранили как «Гиги MGZAVREBI», то очень разозлился. Я не ощущал себя полноценной частью MGZAVREBI, тем более что никогда не хотел быть музыкантом. Этого хотела моя мама, но не я. Но потом как-то на первом курсе юридического во время очередной экскурсии произошла ситуация, которая все изменила: двое парней, игравших на гитаре, были постоянно окружены всеми девушками группы, а я оставался один. Я решил, что нужно научиться играть на гитаре, приехал домой и сказал маме: «Давай, учи». Сначала записывали песни на вэб-камеру, в далеком 2005 году написали песню «Просыпается заря», а спустя полгода у нас набралось уже около десяти композиций. Так все и закрутилось.

• • Украинская аудитория чувствует в твоих песнях много жизни, душевности, радости, но большинство песен MGZAVREBI — на грузинском языке. Не боишься ли ты, что не сможешь донести информацию в полной мере?


Гиги Дедаламазишвили/MGZAVREBI

Нет, не боюсь. В западной рок-музыке основной упор делается на мелодию, а, к примеру, в русском роке – наоборот: тут важны слова, поэтому очень много песен, схожих между собой по звучанию. Когда ты поешь не на родном языке, то должен очень хорошо им владеть, иначе не сможешь передать эмоцию. Поэтому у MGZAVREBI вообще нет песен на английском языке – я не хочу выглядеть смешно.

•• Когда вы записываете песни на русском языке, на какую аудиторию или страны ориентируетесь? Я ни на кого не ориентируюсь. Это непредсказуемо. Стараясь угодить или не угодить кому-то, я совершил много ошибок. Когда у нас была война в 2008 году, мы написали много песен о ней. После этого я так уже не писал.

• • Ты говоришь, что каждый артист должен делать свою музыку, ту, которая у него внутри. Значит ли это, что по первым аккордам MGZAVREBI должна слышаться именно грузинская музыка? Нет. Грузинская музыка будет все равно слышна, потому что этот продукт делают грузины. Мы стараемся не уходить от корней. Я не люблю, когда подражают другим. Главное – делать то, что тебе нравится, и то, что ты чувствуешь. Я не могу прочувствовать полностью западный рок, потому

что я родился в Тбилиси. Я никогда не спою украинскую народную песню так, как это делают украинцы.

• • Ты часто говоришь, что все музыканты группы — в первую очередь друзья. Это влияет на качество музыки? Конечно. Мы не группа, которая играет суперкруто. Перед нами стоит не такая уж сложная задача. Но мы растем, и мне это нравится. Сейчас мы довольно неплохо играем, и я уже даже не стесняюсь, как это было в первое время. Просто мы стараемся быть искренними, потому что по-другому не получается.

• • Как ты познакомился со своей будущей супругой, фотографом Мариной Карпий? С Маришей…Тогда я был молод, очарователен. Было 5 декабря 2010 года. Мы приехали в Киев на три дня на день рождения нашей подруги. Я в жизни не мог подумать, что приеду в Киев на три дня и найду жену. Девушку хотел найти, но не жену. Я помню только, как заходит очень громкая девочка, ну очень громкая, а друзья мне говорят, что это, мол, наш фотограф, и неплохой. Мы познакомились, Марина показала свои работы – и после этого я ее уже не отпустил. Я сразу же ее полюбил – и сомнений в том, что мы будем вместе, не было. UM Air Magazine

33


Tête-à-tête   | Gigi Dedalamazishvili/MGZAVREBI

G

igi Dedalamazishvili: We try to be sincere, because otherwise it won’t work

Gigi Dedalamazishvili, the leader of the Georgian band MGZAVREBI (Wayfarer), set down after their concert in Kiev for a public talk organized by Lilit Sarkisian’s author project TheNorDar and recalled his harsh, but happy childhood in Tbilisi, family relationships and first meeting with his Ukrainian wife. By Denis Ivanov

• Gigi, how do you remember your childhood in Georgia? It was harsh. 1990es in Georgia were terrible - man with a gun on the street didn’t surprise anyone. Poverty, lack of light and heat ... But, despite all this, we haven’t lost our childhood. Although parents worked hard, we couldn’t afford toys - they simply didn’t exist then. And I never told them anything about what I wanted - I thought first of all about what we do not have...

• Today you are a musician in the next generation, but originally wanted to be an actor. How did your family react to that choice? Grandpa always wanted me to be graduated from the conservatory and became the kapellmeister. My mother didn’t have time to teach us music, because she had and still has her own choir. We played music on the piano, and at the same time grandpa taught us Georgian songs. Then I didn’t want to study music, I didn’t like to rehearse. But I’m glad that my grandfather attended our first concert. Perhaps now he’s happy that I play music, though he never cought a time when music became my profession.

• If you didn’t write music, what would you do? Probably would have worked in a bank or some office. Or wouldn’t work at all. But more likely I would have started my own business - I don’t like when I’m told what to do, and don’t do this on my own in the band as we all have been close friends since childhood - we have to decide everything together. When I graduated from high school, my family asked me what I wanted to do. I remember very well: a long list was compiled and my mother was reading job titles and positions, and I had to say after each of them: «I want» or «I do 34

март – май 2015

not want». I have never told «I want». So my family decided to choose for me and sent me to study the law. I studied well, attended lectures, but while the second year a close friend of mine offered to go to the theater institute. I came home and said I wanted to become an actor. And this passion for acting unveiled me for real!

• So, if not a musician, than an actor? No. Despite I am a good actor, to be honest, but never would be given the leading roles…

• Which concert gave you an ultimate understanding that you are a musician, and there is no way back? When I first saw that my phone number was saved as «Gigi MGZAVREBI», I was very angry. I didn’t feel like a fullfledged part of MGZAVREBI, especially since I had never wanted to be a musician. My mother wanted it, not me. But then somehow everything changed. It was the first year I was studying law. During the regular tour there was a situation that impressed me a lot: two guys were playing their guitars and were constantly surrounded by all the girls from our group, while I stayed alone. I decided that I need to learn to play the guitar, came home and told my mother: «OK, teach me!» First songs we recorded on web camera, back in 2005 wrote the song «Waking Dawn» and six months later we already had about ten songs. And so it started.

• Ukrainian audience perceives your songs full of life, sincerity and joy, however most of MGZAVREBI’s songs are in Georgian. Don’t you afraid that you can’t share your thoughts and ideas in full?


Gigi Dedalamazishvili/MGZAVREBI

No, I am not. Western rock music for example focuses on the melody, while Russian rock conversely considers words as more significant, so a lot of songs are similar in sound. When you sing in non-native language, you should be very skilled, otherwise you can’t pass the emotion. Therefore MGZAVREBI has no songs in English - I don’t want to look ridiculous.

• When you write songs in Russian, what are the audience or countries you’re targeting in? I don’t look at anyone or anything. It is unpredictable. Trying to please or not please someone, I made a lot of mistakes. When there was the war in 2008, we wrote a lot of songs about it. After that I didn’t write as much as then.

• You claim that every artist should create the music that is inside him. Does it mean that MGZAVREBI’s first chords should remind exactly Georgian music? Not at all. Georgian music will still be heard, because we are Georgians. We try not to move far away from the roots. I don’t appreciate it when people imitate others. The main goal is to do what you like and what you feel. I can’t feel

completely western rock, because I was born in Tbilisi. I never sing Ukrainian folk song as Ukrainians do.

• You point quite often that all the band members are friends. Does it affect the quality of the music? For sure. We aren’t a band that plays super cool. We don’t have a complex task, but still we’re growing up in our performance and I like it. Now we’re playing pretty well, and I don’t even hesitate as it was the first time. We just try to be sincere, because otherwise it won’t work.

• Tell a little how did you meet your future wife, photographer Marina Karpiy? Marisha ... I was young and charming. It was December 5, 2010. We arrived in Kiev for three days for our friend’s birthday. I couldn’t even imagine that while my three days trip to Kiev I’d find a wife. I wanted to find a girl, but not a wife. I remember just a very loud girl came in, and my friends told me she was a photographer, and a good one. We met, Marina showed her photoworks and from that moment I didn’t let her go. I immediately fell in love with her – and had no doubts that we supposed to be together. UM Air Magazine

35


Праздничный калейдоскоп

Праздники мира

Celebrations around the World

Реконструкция битвы при Новаре 22-23 марта 2015 г. г. Новара, Италия

К

аждый год 23 марта проводится историческая реконструкция битвы при Новаре, состоявшейся в 1849 году. Сражение шло между австрийскими и итальянскими войсками в ходе Первой войны за независимость Италии, или Австро-итальянской войны. Эта битва, хотя и проигранная итальянцами, имела важное значение, так как именно ее считают началом Рисорджименто. После сражения при Новаре король Сардинии и Пьемонта Карл Альберт отрекся от престола в пользу своего сына Виктора Эммануила, который стал первым королем объединенной Италии. Сейчас на месте битвы можно увидеть пирамиду-оссарий (от слова «оссо» – кость), где захоронены останки погибших с обеих сторон, построенную на народные средства в 1879 году. 36

март – май 2015

Battle of Novara renovation March, 22-23, 2015 Novara, Italy

T

his event originated in remembrance of the historic battle of Novara fought in the Bicocca district on 23 March 1849, which radically changed the course of the Risorgimento, prompting the abdication of Carlo Alberto and the ascension to the throne of Vittorio Emanuele II, with major political changes for Piedmont. For a number of historical, military and social reasons the Novara area was in the forefront of these events. Accordingly, in March and April every year the city organises a series of events focusing on its role as a key City of the Risorgimento. The full programme of events includes initiatives centring on culture, music and theatre, food and wine, as well as various exhibitions – ceremonies to remember those killed in the battle, displays of regimental memorabilia, conferences, lectures and gourmet tours.


World holidays

Фестиваль спаржи

14-29 апреля 2015 г. г. Ловран, Хорватия

Э

тот кулинарный праздник проводится в курортном городке Ловран относительно недавно – чуть больше 10 лет. Начинается он с приготовления огромного омлета диаметром 2 м. В этом блюде – 1000 яиц и 30 кг спаржи. Ловранская спаржа, растущая на склонах горы Учка, считается особенной: морской и горный воздух способствуют тому, что растение получается необыкновенно сочным и вкусным. Фестиваль спаржи – не только вкусный, но и зрелищный: жители Ловрана наряжаются «спаржами» и дефилируют в зеленых костюмах по городу в составе яркого музыкального парада. Длится кулинарный праздник целых две недели и заканчивается большим разноцветным фейерверком.

Фестиваль писанок 3-19 апреля 2015 г. г. Львов, Украина

О

сновной идеей Фестиваля писанок во Львове является популяризация пасхальных традиций и украшение города с помощью неотъемлемого символа Пасхи – писанки. В эти дни город превращается в музей под открытым небом, где из различных материалов создаются и оформляются писанки: из ветвей, цветов, шаров, шоколада, пенополистирола, дерева и т. д. В этом году львовяне и гости города снова смогут принять участие в различных художественных и интерактивных мероприятиях, среди которых – акция «Охота на Писанки». В заведениях города будут спрятаны авторские полуметровые писанки, а участники акции с помощью карты с перечнем будут их искать и получать уникальный штамп от каждого заведения. Больше найденных писанок – больше штампов – больше шансов выиграть главный приз!

Pysanka festival April, 3-19, 2015 Lviv, Ukraine

T

he main idea of the festival painted Easter eggs (pysanka) is to promote the Easter traditions and decorating Lviv with the inherent symbol of Easter - Eggs. During this period, Lviv will turn into an “Open Air Museum of Eggs”, where easter eggs will be created and decorated with different materials (with branches, flowers, balloons, chocolate, styrofoam, wood, etc.). More and more citizens and visitors are ready to go out and share the mood of celebration from their home to the city. This year Lviv inhabitants and city’s guest will be able to take part in different events, including Pysanka hunting. The more author’s eggs you’ll find, the more chance to win a main prize you’ll have!

Asparagus Festival April, 14-29, 2015 Lovran, Croatia

W

ild asparagus growing on the slopes of Učka is a well-known gastro delicacy, its quality and special taste provided by aerosol (a combination of sea and mountain air). There is a number of recipes for preparing asparagus, the most popular of them being the ‘’fritaja’’ (eggs, wild asparagus and prosciutto). The festival starts with the preparation of a large omelette made of 1000 eggs and 30 kilograms of asparagus in a large frying pan, 2 m in diameter. During the traditional Lovran Asparagus Festival, many restaurants and taverns in the area will offer meals featuring asparagus. On the Final Events day the traditional Asparagus Feast will be held, as well as the Liburnia Accordion Festival, planned music program and raffle. UM Air Magazine

37


Праздничный калейдоскоп

Фестиваль Воды Сонгкран 13-15 апреля 2015 г. Таиланд

У

частников обливают из водяных пушек, ведер, даже слоны выпускают струи воды из своих хоботов – так что вряд ли кто-то останется сухим в этот тайский новогодний праздник. Сонгкран – это фактически самая большая водяная битва в мире, но эта традиция также является символом очищения от невзгод прошлого года и позволяет в новый год войти чистым. Кроме того, эта водная передышка как нельзя к месту в самом жарком месяце года.

The Songkran festival April, 13-15, 2015 Thailand

T

he Songkran festival is celebrated in Thailand as the traditional New Year’s Day. Originally celebrated as a way for the Thai people to sprinkle water on their family members and elders for good fortune and pay their respects to images of the beloved Buddha. As part of the event, families conduct reunions, offer prayers and food to the monks, visit Buddhist monasteries and clean off just every junk in their houses believing that these would bring good luck for the remaining months of the year. Also, during the event, younger individuals pour water with exotic perfume in the palms of elders and Buddha images to ask for blessing.

Манчестерский заплыв уток

3 апреля 2015 г. г. Манчестер, Великобритания

В

есной, в пятницу перед Пасхой, в манчестерском районе Спиннигфилд проводится уникальный фестиваль – заплыв уток. За 1 фунт можно купить надувную утку, украсить ее на свой вкус, а в день соревнований отправить в свободное плавание по реке Ирвелл. Победит та утка, которой повезет словить течение и первой пересечь финишную черту. Все вырученные деньги организаторы заплыва отдают в детский благотворительный фонд.

Manchester Duck Race April, 3, 2015 Manchester, UK

M

anchester’s annual Duck Race takes place on Good Friday at Leftbank, Spinningfields in support of local children’s charity, Brainwave. The event is free to attend and family ducks are just £1, with a chance to win loads of great prizes. 38

март – май 2015


World holidays

Фестиваль змей 1 мая 2015 г. г. Кокулло, Италия

Г

оворят, что аббат Сан Доменико очистил территорию вокруг итальянского города Кокулло от змей, но с тех пор эта история слилась с языческими традициями в ежегодном фестивале, который возвращает змеев. Прочессьоне деи Серпари – Шествие Змеи – начинается с мессы, а затем статую Доменико торжественно проносят через весь город. По пути заклинатели змей оборачивают статую змеями. Здесь можно даже купить местный хлеб, выполненный в форме змеи, поедающей собственный хвост. После этого змей выпускают на волю в окрестностях Кокулло, как бы отменяя доброе дело Доменика.

The Snake Festival May, 1, 2015 Cocullo, Italy

Цыганский фестиваль 24-26 мая 2015 г. г. Сен-Мари-де-ла-Мер, Франция

Э

то не карнавал для туристов и не официальный праздник. Это – цыганский фестиваль. Настоящие цыгане каждый год приезжают со всех уголков страны и из зарубежья в Сен-Мари-де-лаМер. Здесь в течение двух дней на улицах не умолкает веселье. Люди поют песни, танцуют и веселятся. В церкви, на месте, где была погребена св. Сара, толпятся люди, зажигая сотни свечей, а статую Сары укутывают во множество платьев и украшений.

Gypsy pilgrimage

May, 24-26, 2015 Les Saintes-Maries-de-la-Mer, France

T

he Italian Snake Festival an annual event held in memory of St Dominic, the patron saint of the village, who allegedly rid the area of venomous snakes back in the eleventh century. The festival is an odd mixture of the modern and archaic. After Mass in the main square, a number of snake-charmers in the crowd drape a wooden statue of St Dominic with a writhing bunch of live but harmless snakes, which is then paraded through the streets in a bizarre celebration of the saint’s unique powers (he was apparently good at curing snake-bites too). Afterwords the squirming mass is released back into the forest, leaving the villagers supposedly immune from snake bites for another year.

E

very May 24 the small seaside town of Les Saintes-Mariesde-la-Mer hosts the Gitan Pilgrimage. This legend of St. Sara accompanying St. Marie-Jacobé and St. Marie-Salomé when they arrived here from Palestine (so giving this former fishing town its name) dates back to the 16th century and the pilgrimage is a unique opportunity for Europe’s Gypsies – largely drawn from Frenchand Catalan-speaking communities – to come together and affirm their faith and culture. And party hard. The Gypsies, Romanies, Manouches, Tziganes and Gitans come from the four corners of Europe and even other continents to venerate their Saint, the Black Sara. They camp on the streets, on the squares, on the beach. During eight to ten days, they are at home. The pilgrimage is also the occasion for reunions of friends and family, and most of the children are baptized in the Church of the Saints. UM Air magazine

39


Стиль жизни   | Hennessey Venom GT

Высокий градус

Быть самым быстрым из всех серийно выпускаемых автомобилей в мире – задача не из простых. Но Hennessey Venom GT попробовал с ней справиться. Правда, для этого ему пришлось нарушить несколько условностей.

О

Автор: Ярослав Новиков

н не фигурирует в книге рекордов Гиннесcа под званием самого быстрого, поскольку по меркам этого авторитетного издания серийными могут считаться лишь автомобили, выпущенные в количестве более 30 копий. А тираж Hennessey Venom GT пока жестко ограничен – не более 29 экземпляров. Кроме того, по методике проведения испытаний автомобиль должен преодолеть один и тот же отрезок пути дважды, причем второй раз – в обратном направлении. Venom GT по этому алгоритму не испытывали. Максимально зафиксированная скорость, до которой смогли разогнать Hennessey Venom GT – 435 км/ч. Конечно мы знаем, что Bugatti Veyron способен разогнаться до 430,9 км/ч. Но не стоит забывать, что его версии, поступающие в свободную продажу, оснащаются электронными ограничителями, которые сбавляют максимальную скорость до 415 км/ч. К тому же, весит Bugatti Veyron 1888 кг. А вес Venom GT – всего 1244 кг. Столь существенная разница в весе во многом обусловлена выбором платформы. Hennessey Venom GT использует разработки специалистов компании Lotus, которых можно считать лучшими людьми планеты по части изготовления легких и быстрых автомобилей. Но продукция компании Lotus предназначена для того, чтобы доставлять истинное наслаждение любителям скорости. Для этого нужен баланс веса, мощности, управляемости и ощущений. А создатели Venom GT – люди бескомпромиссные. Если ставится задача достичь максимальной скорости – все усилия прилагаются лишь в этом направлении. Ведь большего от этого автомобиля никто и не требует. Но вряд ли потенциальные покупатели станут разгонять его до заявленных производителем скоростей. Подавляющую часть жизни этот суперкар обречен провести в гараже. Все, чем он будет щеголять перед соперниками, стоящими в том же гараже нефтяного магната, успешного актера или футболиста, – табличка с надписью 435 км/ч и 1244 л. с. Кстати, на каждый килограмм веса Venom GT приходится одна лошадиная сила, выдавленная с помощью двух турбин из мотора объемом семь литров! Такие соотношения и в мотоциклетном мире встречаются редко, не говоря уже про мир автомобильный. Venom GT – из тех автомобилей, на которых очень хочется проехаться, но даже если вынести за скобки его стоимость (более $1,2 млн), то все

40

март – май 2015

равно не много найдется людей, которые пожелают его купить. Ведь для дорог общего пользования он адаптирован примерно так же, как вьетнамки для игры в большой теннис. Размеренное движение дается ему с огромным трудом – нужно пристально контролировать каждое движение. Это под силу очень немногим. Не переубедил? Ладно, тогда если вдруг представится такая возможность, просто сядьте за руль и посидите. От контраста между идеальными материалами отделки, потрясающего качества подгонки и вопиющего неудобства посадки можно захлестнуться волной диссонанса. Впрочем, долго сидеть за рулем – это не про Venom GT. Вряд ли его бака хватит хоть на пару часов действительно быстрой езды по треку. Ах да, чтобы быстро ездить по треку на таком автомобиле, до него нужно дорасти. Если не финансово, то как минимум морально и профессионально. Ведь пилотами гоночных болидов не рождаются – ими становятся. А оттачивать навыки вождения на автомобиле, стоимость которого превышает стоимость некоторых автомобильных заводов в слабо развитых странах, как-то неразумно. Если только вы не журналист, которому волей судьбы выпала такая возможность. Но даже в этом случае прежде чем сесть за руль коллекционного Hennessey Venom GT, желательно потренироваться на чем-то более доступном. Nissan GT-R для этой цели подойдет почти идеально. Его разгон до первой сотни тоже вкладывается в три секунды, но стоимость японского суперкара раз в шесть меньше. Да и тираж гораздо больше – моральная и материальная цена ошибки гораздо ниже. К тому же, совладать с ним сможет даже новичок, который оттачивал свои навыки вождения лишь на симуляторах типа Need for Speed.


Hennessey Venom GT

High degree

Veyron power and speed in a mutant Lotus bodyshell, that’s the Venom GT. Hennessey has built what it claims is the world’s fastest production car, and it’s pretty proud of it.

I

By Yaroslav Novikov

n 2013, Venom GT series achieved a proud record from The Guinness Book of World’s Records as the fastest car in the world from 0-300 km with an average acceleration time of 13.63 seconds. This is the proudly evidence that this car is really jet. The 2015 Hennessey Venom GT appears with new design and features. Starting from the exterior, the aerodynamic touch fulfills the whole body parts. The new features including roof, doors, side glass, wind screen, dashboard, cockpit, HVAC system, and wiper are all dealt with new innovation. The new innovation of appearance and quality are specially presented to you in enhancing your super speed driving experience. From the outlook, people will be impressed by the dynamic, sporty, elegant, exclusive, and modern design. The New Venom is 26 centimeters longer and 17 centimeters wider than the previous generation. The body is made up from strong and light weight metal named carbon fiber. The carbon fiber material is also used for the wheels materials. The strong and lightweight materials are needed to support the car while reaching the top speed acceleration. The interior also shows its exclusiveness and modern design consist of two seats. The seats are covered with silky and strong black leather materials. The high technology full safety system will ensure the driver and passenger to be totally safe from any unexpected incidents. The heart of the Venom GT is its engine. While it shares its 7-litre capacity with GM’s LS7-series production motors, it is a bespoke build, with a strengthened block and custom internals. The turbo installation draws upon Hennessey’s huge experience of extracting massive power from what were originally naturally aspirated engines. The Venom proves its performance with 3.8 liter twin-turbo V8 which can makes 1.500 horse powers and can reach more than 400 km/h.This engine is a hard competitor for Jaguar and Porsche 911 and the Venom GT itself is in the mould of the Porsche Carrera GT and, in some respects, the McLaren F1. Company boss John Hennessey describes the Venom GT as ‘the supercar I have always dreamed of building’. Constructed in Britain, and with a chassis developed on UK’s roads, the Venom GT might also just turn out to be the Veyron Super Sport driver’s worst nightmare. The all new Venom pricing is starting in $1.250.000. UM Air Magazine

41


Стиль жизни   | Мода

Женственность

как аксиома

42

март – май 2015

Givenchy

DSqured2

П

ришло время вернуться к истокам и наряжаться во имя красоты! Так решили кутюрье, о чем и заявили во всеуслышание с подиумов четырех модных столиц на показах сезона весна-лето 2015. На выбор искушенных фэшионистов – целых три образа женщин, стиль и манеру одеваться которых дизайнеры предлагают цитировать в повсе­ дневном гардеробе. Джейн Биркин, юная, бесшабашная и оттого притягательная. Чтобы воссоздать образ главной бунтарки 60-х, просто наденьте ботфорты со шнуровкой (как в коллекции Givenchy) в комплекте с отчаянным мини (искать у Saint Laurant и Tom Ford) либо целомудренным миди (Celine и Stella McCartney вам в помощь). Мэри Поппинс, элегантная, но не чопорная – еще один ориентир для экспериментов с весенне-летним гардеробом. Юбки до середины икры, шелковые приталенные тренчи, платья-футляры, как их видят в Michael Koers, Jason Wu, Balenciaga и Burberry, и вы – само совершенство! «Красотка» Джулия Робертс, облаченная в экспрессивные ботфорты и микро-шорты, – еще один выразительный образ грядущего сезона. DSquared2 очень скрупулезно передают колорит эпохи супермоделей 90-х – нам остается всего лишь рискнуть и перевоплотиться в истинных себя. В женщин!

Tom Ford

Michael Kors

Jason Wu

Автор: Марта Войнич


Women fashion

Feminity

as an axiom

Saint Laurant

Burberry

Stella McCartney

By Marta Voinych

Celine

Michael Kors

DSquared2

I

t’s time to get back to basics and dress up in the name of beauty! This is what the couturiers decided and stated publicly on podiums during spring-summer 2015 fashion weeks. For the discerning fashionista they suggest three women characters, which style and manner of dress designers offer to quote in our daily wardrobe. Jane Birkin, young, reckless and therefore attractive. In order to recreate the image of the main rebel of the 60s, just try the lacing boots (like at Givenchy) with desperate mini (look at Saint Laurant and Tom Ford) or chaste midi (Celine and Stella McCartney will help you). Mary Poppins, elegant but not stiff – another landmark for experiments with spring/summer wardrobe. Skirts to mid-calf, form-fitting silk trench coats, sheat dresses, as seen at Michael Koers, Jason Wu, Balenciaga and Burberry – and you’re a very sweet and fairly pretty “nanny”! “Pretty Woman” Julia Roberts, dressed in boots and expressive microshorts - one more impressive image of the coming season. DSquared2 very carefully conveys the flavor era of the supermodels of the 1990s - we can just take a chance and be reincarnated as a true selves. As women! UM Air Magazine

43


Детская страничка

| Kid’s page

карусель

Веселая Happy Раздели мышек тремя линиями так, чтобы каждая была отделена от остальных / Divide the mice in three lines so that each is separated from the rest

Merry-go-round

ОТГАДАЙКА / Guess it!

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками. 44

март – май 2015

Помоги Немо пройти лабиринт / Help Nemo to pass the maze

Find 10 discrepancies in these two pictures.


Sudoku | Разминка для ума

С

удоку – популярная головоломка с числами. В переводе с японского «су» – «цифра», «доку» – «стоящая отдельно». От игрока требуется заполнить свободные клетки цифрами от 1 до 9 так, чтобы в каждой строке, в каждом столбце и в каждом малом квадрате 3×3 каждая цифра встречалась бы только один раз. Sudoku – is a logic-based, combinatorial number-placement puzzle. It is required to fill in free cells with digits from 1 to 9 so that every row, every column and every small square 3x3 would contain each figure only once. UM Air magazine

45



www.umair.com.ua

UM Air Inform Информация для пассажиров Information for passengers Воздушный флот Air fleet Путешествие будущей мамы Expectant Mother’s Travel Карта полетов Route Map Расписание полетов Schedule Он-лайн бронирование On-line booking Бортовое питание In-flight Catering Представительства авиакомпании Representative offices

QR Code


UM Рубрикак Air Inform   |  Подрубрика | Полезная информация

Информация

для пассажиров

Information for passengers Предметы, запрещенные к перевозке в ручной клади

Оружие Weapons

Колящие и режущие предметы Piercing or cutting objects

Ядовитые вещества Poisons

Легко воспламеняющиеся предметы Flaming objects

Не разрешается перево­зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные. Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

На борту самолета категорически запрещено

Курить Smoking

март – май 2015

Радиоактивные вещества Radioactive substances

Химически активные вещества Chemicals

How to transport liquids

100 ml

100 мл

Правила перевозки жидкостей

48

Items prohibited to carry on board as hand luggage

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

On board a plane severely prohibited

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета электронными приборами Using electronic devices during flight


Парк воздушных судов   | UM Air Inform

Воздушный флот Авиакомпания UM Air ввела в эксплуатацию новый пассажирский самолет для авиалиний малой и средней протяженности Boeing 737500. Это самый маленький представитель классической серии (Boeing 737 Classic), отличается укороченным фюзеляжем и повышенной дальностью полета. Модификация 737-500 стала ответом на требование заказчиков представить более современную и экономичную версию 737-200. Модель планировалось использовать на более длинных маршрутах с меньшей загрузкой, где 737-300 представлялся неэкономичным. Фюзеляж 737-500 на 47 см длиннее модели 737-200 и позволяет перевозить до 140 пассажиров. Использование двигателей CFM56-3 обеспечивает 25% экономию топлива по сравнению с двигателями Pratt&Whitney на модели 737-200.

UM Air airlines recently put into operation new passenger aircraft Boeing 737-500. This is the smallest member of the classic series (Boeing 737 Classic), characterized by a shortened fuselage and increased flight range. Modification of 737-500 was a response to the customers demand to provide more modern and economical version of 737-200. The model would be used on longer routes with a smaller load, where 737-300 seemed uneconomical. 737-500 fuselage by 47 cm longer than the 737-200 model and allows to carry up to 140 passengers. Using the CFM56-3 engine provides 25% fuel savings compared with Pratt & Whitney engines on models 737-200.

Air fleet L - туалет (lavatory) G - кухня (galley) C - техническое помещение (closet)

Летно-технические характеристики Aircraft performance characteristics

Количество мест Seating capacity

Летные данные Flight data

Размеры Dimensions

Массы Weight

экипаж crew в кабине двух классов in two classes в эконом классе in economy class максимальное maximal максимальная дальность полета maximal flight range крейсерская скорость cruising speed максимальная высота полета ceiling необходимая длина ВПП runway length requirement длина самолета aircraft length высота самолета в хвосте tail height размах крыла wing span ширина фюзеляжа fuselage width максимальная взлетная max take off максимальная посадочная max landing масса топлива fuel weight

Шаг кресел в экономическом классе Pitch of seats Силовые установки Power plant Тип двигателей Engine type

737-500 2 108 96 140 5200 км (km) 807 км/ч (km/h) 11300 м (m) 1500 м (m) 31,01 м (m) 11,13 м (m) 28,88 м (m) 3,76 м (m) 60555 кг (kg) 49895 кг (kg) 14288 кг (kg) 81 см (cm) 2 х 9100 кгс (kgf ) CFMI CFM56-3 UM Air magazine

49


UM Air Inform   | Полезная информация

Путешествие будущей мамы

Вы ожидаете малыша. Но вот возникла необходимость авиа­ перелета – будь то командировка, поездка к родственникам или желание отдохнуть перед непростым периодом жизни. Вы спросите, а можно ли беременной летать? Не опасно ли это для будущего ребенка? Надеемся, что информация, изложенная ниже, поможет вам найти ответы на эти вопросы.

В

рачи рекомендуют задуматься о целе­ сообразности авиаперелета, если: • срок вашей беременности меньше 12 и больше 27 недель. На ранних сроках существует повышенная опасность прерывания беременности. А в третьем триместре организм уже начинает готовиться к родам, повышается утомляемость, появляется отечность. Стоит также учитывать, что перепады давления при полете вызывают сужение сосудов, что может привести к гипоксии плода. Вы должны четко осознавать, что даже самый современный самолет не сможет заменить роддом; • вы страдаете аэрофобией. Любой стресс при беременности вреден – это факт, и ваша паника

50

март – май 2015

может хуже повлиять на ребенка, чем сам перелет. Тем более что «успокоительные», которые, возможно, помогали вам до беременности, сейчас противопоказаны; • есть медицинские противопоказания (угроза прерывания беременности или осложнения течения беременности: анемия, патологии плаценты и др.). Если вы все же решились лететь, то за неделю перед поездкой обязательно посетите доктора, который, убедившись, что планируемый перелет не несет риска ни для вас, ни для будущего малыша, выпишет вам справку с указанием состояния здоровья, срока беременности и приблизительной датой родов. Она понадобится Вам в аэропорту


Useful information

при регистрации на рейс. На рейсах авиакомпании UM Air запрещен перелет женщин со сроком беременности более 35 недель, а при многоплодной беременности – более 32 недель. Также не разрешается путешествие мамы с новорожденным в течение 7 дней после родов. При бронировании или покупке авиабилета беременной женщине необходимо обязательно предупредить агента авиа­ кассы и/или авиакомпании о сроке беременности! Перелет беременной женщины осуществляется при условии, что перевозчик не несет никакой ответственности перед пассажиром за неблагоприятные последствия, которые могут возникнуть для пассажира и плода во время перелета и вследствие перелета. Поэтому просим вас с пониманием отнестись к требованиям авиакомпании, которые направлены исключительно на обеспечение вашей собственной безопасности!

Обратите внимание: • полеты длительностью более 4 часов беременным не рекомендуются; • беременным женщинам нельзя летать на маленьких самолетах (летающих на высоте до 3300 м), в которых конструктивно не предусмотрена герметизация; • не забывайте принять во внимание дату обратного перелета; • обязательно позаботьтесь о страховке, внимательно прочтите, какие случаи она покрывает; • возьмите с собой дорожную аптечку; • при взлете и посадке ремень необходимо пристегивать под животом; • дабы избежать нарушения кровообращение во время перелета, нужно вставать раз в полчаса и прогуливаться по салону; • чтобы обеспечить баланс жидкости в организме, выпивайте каждый час по пол-литра жидкости.

Expectant Mother’s You are expecting a baby. And here arises the need to fly – it can be a business trip, a visit to the relatives or a desire to have a holiday before the quite difficult period of life. You may ask: can a pregnant woman fly? Isn’t it dangerous for the future child? We hope that the information given below will help you find the answers to these questions.

D

octors recommend that you think of the appropriateness of air travel if: • you are less than 12 or more than 27 weeks pregnant. The risk of miscarriage is higher at the early stages of pregnancy. And in the third trimester the body already begins to prepare for childbirth, there is increased fatigue and swelling. It should also be borne in mind that the pressure changes during the flight cause vasoconstriction, which can lead to fetal hypoxia. You must realise that even the most modern aircraft can not replace the hospital; • you suffer from aerophobia. Any stress during pregnancy is harmful – it is a fact, and your panic can have a worse effect on your child than the flight itself. Especially now that sedatives, which perhaps helped you before the pregnancy, are contraindicated; • you have medical contraindications (risk of abortion or pregnancy complications: anemia, placental pathology, etc.). If you do decide to fly, be sure to visit a doctor one week before the trip to make sure that the planned flight poses no risk either for you or for your future baby and get the certificate indicating the state of your health, pregnancy term and the estimated date of delivery. You will need it at the airport during the check-in. UM Air does not allow women to fly after 35 weeks of pregnancy, and after 32 weeks

Travel

in case of multiple pregnancy. A mother traveling with a newborn within the first 7 days after birth is not accepted as well. When booking or buying a ticket, a pregnant woman is to notify the ticket office and/or airline agent of her pregnancy! A pregnant woman flies under the condition that the carrier is not liable to the passenger for the adverse effects in the passenger and fetus that may occur during the flight and as a result of the flight. Therefore, please understand the airline’s requirements, which are aimed solely at ensuring your safety!

Please note: • flights lasting more than 4 hours are not recommended to pregnant women; • pregnant women should not fly on small aircrafts (flying at an altitude below 3300 m), which are not designed to be hermetically sealed; • keep in mind the date of the return flight; • be sure to get the insurance, study the cases it covers; • take the first aid kit; • the seat belt should be fastened under the belly during takeoff and landing; • in order to avoid violation of blood circulation during the flight, get up every half an hour and walk around the cabin; • to regulate the fluid balance within the body, drink half-liter of fluid every hour. UM Air Magazine

51


UM Air Inform   | Карта полетов

Схема авиарейсов Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад). UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman), Iraq (Baghdad).

Киев / Kiev Cтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочисленных церквей притягивают взоры гостей города. Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. The golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Бейрут / Beirut Столица и крупный мор­ ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока. Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев Kiev

Тегеран / Tehran Столица и крупнейший город Ирана. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эльбурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря. Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Багдад / Baghdad Тегеран Tehran

Багдад

Baghdad

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

Бейрут Beirut

Амман / Amman Столица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой. Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.

52

март – май 2015

Столица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет около 6,5 млн. жителей.

Амман Amman


Schedule

Расписание полетов с 01.04.2014 по 31.06.2015 / Schedule * Точное расписание полетов доступно на сайте www.umair.com.ua Find exact schedule at www.umair.com.ua

Рейс Flight

Направление Path

Период полетов Flights period

Время вылета Departure time

Киев - Бейрут .. Вт .. .. .. .. .. 31.03.15-20.10.15 12:50 Kiev - Beirut .. Tu .. .. .. .. .. Бейрут - Киев .. Вт .. .. .. .. .. UKM202 31.03.15-20.10.15 17:20 Beirut - Kiev .. Tu .. .. .. .. .. 15.05.15-19.06.15 Киев - Бейрут .. .. .. .. Пт .. .. 17.07.15-14.08.15 09:00 UKM201 Kiev - Beirut .. .. .. .. Fr .. .. 11.09.15-23.10.15 15.05.15-19.06.15 Бейрут - Киев .. .. .. .. Пт .. .. 17.07.15-14.08.15 13:30 UKM202 Beirut - Kiev .. .. .. .. Fr .. .. 11.09.15-23.10.15 Киев - Бейрут .. .. .. .. Пт .. .. 26.06,03.07,10.07.15 09:00 UKM201 Beirut - Kiev .. .. .. .. Fr .. .. 21.08,28.08,04.09.15 Бейрут - Киев .. .. .. .. Пт .. .. 26.06,03.07,10.07.15 22:00 UKM202 Kiev - Beirut .. .. .. .. Fr .. .. 21.08,28.08,04.09.15 Бейрут - Харьков .. .. .. .. Пт .. .. 26.06,03.07,10.07.15 13:30 UKM4202 Beirut - Kharkiv .. .. .. .. Fr .. .. 21.08,28.08,04.09.15 Харьков - Бейрут .. .. .. .. Пт .. .. 26.06,03.07,10.07.15 17:30 UKM4201 Kharkiv - Beirut .. .. .. .. Fr .. .. 21.08,28.08,04.09.15 Киев - Амман .. .. .. .. .. Сб .. 04.04.15-24.10.15 11:15 UKM781 Kiev - Amman .. .. .. .. .. Sa .. Амман - Киев .. .. .. .. .. Сб .. 04.04.15-24.10.15 16:00 UKM782 Amman - Kiev .. .. .. .. .. Sa .. Киев - Амман .. .. Ср .. .. .. .. 08.07.15-12.08.15 11:00 UKM781 Kiev - Amman .. .. We .. .. .. .. 02.09.15-21.10.15 Амман - Киев .. .. Ср .. .. .. .. 08.07.15-12.08.15 16:00 UKM782 Amman - Kiev .. .. We .. .. .. .. 02.09.15-21.10.15 Киев - Амман .. .. Ср .. .. .. .. 24.06.15-01.07.15 11:00 UKM781 Kiev - Amman .. .. We .. .. .. .. 19.08.15-26.08.15 Амман - Киев .. .. .. Чт .. .. .. 25.06.15-02.07.15 00:30 UKM782 Amman - Kiev .. .. .. Th .. .. .. 20.08.15-27.08.15 Амман - Харьков .. .. Ср .. .. .. .. 24.06.15-01.07.15 16:00 UKM4782 Amman - Kharkiv .. .. We .. .. .. .. 19.08.15-26.08.15 Харьков - Амман .. .. Ср .. .. .. .. 24.06.15-01.07.15 20:00 UKM4781 Kharkiv - Amman .. .. We .. .. .. .. 19.08.15-26.08.15 Киев - Тегеран .. .. .. Чт .. .. .. 02.04.15-22.10.15 21:30 UKM207 Kiev - Tehran .. .. .. Th .. .. ..

UKM201

Дни вылета Departure days

UKM208

UKM207

UKM208 UKM281

UKM282

UKM281 UKM282

UKM4282 UKM4281

Тегеран - Киев Tehran - Kiev Киев-Тегеран Kiev - Tehran Тегеран-Киев Tehran - Kiev Киев-Багдад Kiev - Baghdad Багдад - Киев Baghdad - Kiev Киев-Багдад Kiev - Baghdad Багдад - Киев Baghdad - Kiev Багдад-Харьков Baghdad - Kharkiv Харьков-Багдад Kharkiv - Baghdad

Время прибытия Arrival time 15:50 20:20 12:00 16:30 12:00 01:00(+1) 16:30 20:30 14:40 19:30 14:30 19:30 14:25 04:00 19:00 23:00 02:30(+1)

.. .. .. .. Пт .. .. 03.04.15-23.10.15 04:00 06:00 .. .. .. .. Fr .. .. Пн .. .. .. .. .. .. 15.06.15-19.10.15 21:30 02:30(+1) Mo .. .. .. .. .. .. Пн .. .. .. .. .. .. 16.06.15-20.10.15 04:00 06:00 Mo .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. Вс 28.06,09.08,30.08.15 14:30 18:00 .. .. .. .. .. .. SU .. .. .. .. .. .. Вс 28.06,09.08,30.08.15 19:00 22:30 .. .. .. .. .. .. SU .. .. .. .. .. .. Вс 14.06,21.06.15 11:00 14:30 .. .. .. .. .. .. SU 16.08,23.08.15 Пн .. .. .. .. .. .. 15.06,22.06.15 04:00 Mo .. .. .. .. .. .. 17.08,24.08.15 00:30 .. .. .. .. .. .. Вс 14.06,21.06.15 15:30 19:00 .. .. .. .. .. .. SU 16.08,23.08.15 .. .. .. .. .. .. Вс 14.06,21.06.15 20:00 23:30 .. .. .. .. .. .. SU 16.08,23.08.15

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua There might be changes in the schedule. Information about flights available at www.umair.com.ua UM Air Magazine

53


UM Air Inform   | Он-лайн бронирование

Он-лайн бронирование On-line booking

Внимание! Специальное предложение! Приобретая авиабилеты на сайте www.umair.com.ua, Вы получаете скидку 3% от стоимости авиаперелета. Attention! Special offer! Buying tickets online on www.umair.com.ua you receive 3% discount from the cost of your flight.

Запрос

Request

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую­ щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Point the flight parameters – direction and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Если вы заказываете билет «туда и обратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the «Return» line.

• В графе «Валюта» выберите интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Choose currency in the “Currency“ ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose.

• Укажите количество пассажиров, для которых вы желаете приобрести авиабилеты, в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults“, “Children“, “Infants “.

• Нажмите кнопку «Поиск».

• Click “Search“.

Выбор рейса • В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствующий вашим требованиям. • Выберите дату вылета, а также дату возврата в случае приобретения билета в обе стороны. • После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Choice of flight • Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column. • Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket. • After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Подтверждение информации о полете • Проверьте, пожалуйста, все данные о полете. • Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегистрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua. • Нажмите кнопку «Продолжить».

Confirmation of flight information • Please, check all the data on the flight. • If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click ”Register with us” on www.umair.com.ua. • Click “Continue”. 54

март – май 2015


On-line booking

Ваши данные • Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov). • Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой. • После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Your personal information • Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov). • Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it. • After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Детали оплаты • На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу необходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке. • При наличии дисконтного ваучера внесите номер и код в со­ ответствующие ячейки. • Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По­ сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа. • Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку новостей от авиакомпании UM Air.

Payment details • The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by “*”. To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line. • If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields. • Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose. • You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата

Payment

• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa and MasterCard electronic payment systems.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую­ щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

• Next, you should enter the following information into the correspon­ ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет

• В течение нескольких минут с момента оплаты система отправит на адрес е-mail, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket

• Within a few minutes from the payment moment the system will send an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight. UM Air Magazine

55


UM Air Inform   | Бортовое питание

Бортовое питание In-flight Catering

Полет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиакомпания UM Air с удовольствием предложит вам на борту. Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: лосось, помидоры черри, маслины, лимон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: лосось гриль, рис босто, перец гриль, капуста брокколи, цедра лимона, сливочный соус с укропом. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче». Десерт: персик консервированный, киви, ­виноград.

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: жареная рыба эсколар, отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче». Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)

Hot meal for business class passengers (seafood)

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley. Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill. Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: tinned peach, kiwi, grapes. 56

март – май 2015

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley. Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce. Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.


In-flight Catering

PB-11B1

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: котлета по-киевски, отварной картофель, мини-морковь, баклажаны гриль, масло. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

23/1

Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты. Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки гриль, сосиска, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» yoghurt. Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits. Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter. Extra set: bun, butter.

UM Air magazine

57


UM Air Inform   | Бортовое питание

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага. Основное блюдо: омлет, кабачки гриль, перец гриль, сыр, филе цыпленка в панировке, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» youghurt. Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots. Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter. Extra set: bun, butter.

311/У1

311/У3

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло. Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе птицы по-строгановски, картофель фри, спаржа, морковь, сметанный соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter. Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise. 58

март – май 2015

Hot meal for economy class passengers Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.


In-flight Catering

311/У4

311/2

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: тушеная говядина, картофель фри, овощное рагу, кисло-сладкий соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская. Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе. Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage. Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce. Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

325/1

325/2

Сэндвич

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

Sandwich

Sandwich

UM Air magazine

59


ЛIВАН/LEBANON

IРАК/IRAQ

IОРДАНИЯ/JORDAN

IРАН/IRAN


Representative offices

Представительства авиакомпании UM Air Representative Offices of UM Air Центральный офис Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7 Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF Е-mail: info@umairlines.com Представительства

Head Office Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055 Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF E-mail: info@umairlines.com Branches

Аэропорт Борисполь, Украина Киевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й км Терминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49 Представительство авиакомпании расположено на втором этаже терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48 E-mail: terminal.b@umairlines.com

Boryspil, Ukraine Kiev region, Boryspil, Airport, 6th km Terminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor. Tel./fax: +38 (044) 230 97 49 UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F. Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: terminal.b@umairlines.com

Харьков, Украина Генеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Тел.: +38 (057) 700-18-81, моб.: +38 (067) 233 75 60 Е-mail: ukm.hrk@umairlines.com Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31

Kharkov, Ukraine General representative: Nikolay Tishakov Теl.: ++38 (057) 700-18-81, mоb.: +38 (067) 233 75 60 E-mail: ukm.hrk@umairlines.com 4 Pushkinskiy viezd Теl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31

Бейрут, Ливан Представитель: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A,3rd floor Тел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76 Е-mail: umairbey@umairlines.com Представитель: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel ground floor Тел.: +961(9) 637055 Факс: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Beirut, Lebanon Representative: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A, 3rd floor Теl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: umairbey@umairlines.com Representative: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel ground floor Тел.: +961(9) 637055 Fax: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Тегеран, Иран Представитель: Абульфати Бахман ул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105 Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52 Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Tehran, Iran Representative: Abolfathi Bahman Building Negin Sai app. 105, Valiasr Str., Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52 Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Амман, Иордания Представитель: ул. Шериф Нассер Бэн Джамиль, Шмейссани между супермаркетом SAFEWAY и ORKIDA отелем Тел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: repamm@umairlines.com

Amman, Jordan Representative: Sherif Nasser Ben Jamil Str., Shamayssani Between SAFEWAY and ORKIDA Hotel, 1 st Floor Tel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: repamm@umairlines.com

Багдад, Ирак Представитель: Али Абед Хамзах Альмаях Тел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

Baghdad, Iraq Representative: Ali Abed Hamzah Almayyahi Теl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com UM Air magazine

61


к лу б ны й комп л е кс

Royal Hill

Клубный комплекс Royal Hill с ландшафтным эко-дизайном — это шестнадцать таунхаусов площадью 230–330 кв.  м, расположенных на холмах Протасова Яра в центре Киева. Среди особенностей: английский архитектурный стиль, дизайн интерьера от члена Британского Союза Дизайна, закрытая территория с круглосуточной охраной, паркинг, детская площадка, индивидуальная зона для барбекю, служба инженерного персонала, помещения для горничных, водителей. Киев, переулок Докучаевский, 8-12 (097) 101 5 101

www.royalhill.com.ua mbi@royalhill.com.ua


Club residence

Royal Hill Special Offer

Modern house in Kiev centre at the cost of apartment Club residence Royal Hill with a landscape ecodesign unites 16 townhouses (230-300 sq m) located on the hills of Protasov Yar’s central district. Among features: English architectural style, interior design from the member of British Design Union, closed territory with 24/7 security service, parking, playground, individual places for barbeque, engineering staff service, rooms for housemaids and drivers. Dokuchaevsky backstreet, 8-12, Kiev (097) 101 5 101 Modern townhouse at the price of apartment! Special offer by the end of April, 2014.


Киев – Амман / Kyiv – Amman с 24 июня 2015 года / starting June, 24, 2015 Киев – Бейрут / Kyiv – Beirut с 15 мая 2015 года / starting May, 15, 2015 Киев – Тегеран / Kyiv – Tehran с 15 июня 2015 года / starting June, 15, 2015

Харьков – Амман / Kharkiv – Amman 24.06.15, 01.07.15, 19.08.15, 26.08.15

Киев – Багдад / Kyiv – Baghdad 14/15.06.2015, 21/22.06.2015, 29.06.2015, 09.08.2015, 16/17.08.2015, 23/24.08.2015, 30.08.2015

Харьков – Багдад / Kharkiv – Baghdad 14.06.15, 21.06.15, 16.08.15, 23.08.15

Харьков – Бейрут / Kharkiv – Beirut 26.06.15, 03.07.15, 10.07.15, 21.08.15, 28.08.15, 04.09.15

Бронирование билетов: Украина, г. Киев / Kyiv, Ukraine Тел./Tel.: (+38044) 494 09 00 Украина, г. Харьков / Kharkiv, Ukraine Тел./Tel.: (+38057) 715 64 66, (+38057) 700 18 81 Иран, г. Тегеран / Iran, Tehran Тел./Tel.: (+9821) 88717758 Иордания, г. Амман / Amman, Jordan Тел./Tel.: (+9626) 5512952 Ливан, г. Бейрут / Beirut, Lebanon Тел./Tel.: (+9615) 952525 (+9615) 456848 Ливан, г. Джуниа / Junieh, Lebanon Тел./Tel.: (+9619) 637055


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.