Una Voz May 1 to 7, 2009

Page 1

Pgs. 2 & 8

Ilustraci贸n Una Voz


2•

1 DE MAYO DE 2009

ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS Two schools close Cierran dos escuelas in Kane for possible en Kane por posibles swine flu cases casos de gripe porcina www.unavoznews.com

UNA VOZ STAFF

The Kane County Health Department issued statement on April 29, recommending that the Rotolo Middle School in Batavia and the Marmion Academy in Aurora close temporarily following the identification of a probable swine flu case in each of the schools. There are a total of 17 probable cases in Illinois, six of them in Kane County. This is a preventive measure designed to help break the cycle of disease transmission and protect students, faculty, staff, administrators, and the larger community. The health eepartment also recommended that extracurricular activities be cancelled and that staff, faculty, students do not gather together outside of school since that would defeat the goal of disrupting disease transmission. Schools are scheduled to be back in session on May 4. Further lab testing at the CDC is pending before these two probable cases can be confirmed. Both students are recovering at home at this time. In addition, the Kane County Health Department is opening a call center for residents who have questions about the swine flu: (630) 208-3315. The call line will be open from 8 a.m. to 8 p.m. on weekdays and from 9 a.m. to 1 p.m. on Saturday.

Swine flu symptoms and recommendations UNA VOZ STAFF In response to the swine influenza A outbreak in Mexico and United States, the Kane County Health Department is advising residents that they can protect themselves by following these recommendations: • Cover your nose and mouth with a tissue when you cough or sneeze. Throw the tissue in the trash after you use it. • Wash your hands often with soap and water, especially after you cough or sneeze. Alcohol-based hands cleaners are also effective. • Avoid touching your eyes, nose or mouth. Germs spread that way. • Try to avoid close contact with sick people. • Influenza is thought to spread mainly person-to-person through coughing or sneezing of infected people. • If you get sick, CDC recommends that you stay home from work or school and limit contact with others to keep from infecting them. The symptoms of swine flu in people are similar to the symptoms of seasonal flu in humans and may include: • Fever (greater than 100 degrees F or 37.8 degrees C) • Sore throat • Cough • Stuffy nose • Chills • Headache and body aches • Fatigue • Some people have reported diarrhea and vomiting In addition, people who are experiencing symptoms consistent with swine flu and have traveled to an affected area or have been exposed to someone possibly infected with swine flu, during the last 7 days should report their illnesses to their health care provider immediately and inform them of their recent travel. “We are encouraging people follow the same precautions that are recommended for protection against the seasonal flu,” Executive Director Paul Kuehnert said.

REDACCIÓN UNA VOZ El Departamento de Salud del Condado de Kane recomendó el 29 de abril el cierre temporal de la Escuela Secundaria Rotolo en Batavia y la Academia Marmion en Aurora, debido a la identificación de un probable caso de gripe porcina en cada una de las escuelas. Los planteles educativos están programados a reanudar actividades el 4 de mayo. Existen un total de 17 posibles casos de la gripe porcina en Illinois, seis de ellos en el Condado de Kane. Esta es una medida preventiva, para ayudar a romper el ciclo de transmisión de la enfermedad y proteger a otros estudiantes, maestros, personal y la comunidad en general. El Departamento de Salud recomendó que todas las actividades extra escolares fueran canceladas, y que los alumnos, personal escolar y maestros eviten contacto unos con otros fuera de la escuela, ya que esto anularía los esfuerzos para prevenir el contagio. El Centro para el Control de Enfermedades está realizando análisis de laboratorio para confirmar si ambos estudiantes están infectados con el virus. Ambos se encuentran recuperándose en casa. Además, el departamento de Salud ha abierto un centro de llamadas para atender a residentes con preguntas sobre la gripe porcina. La línea es (630) 208-3315 y está abierta de 8 a.m. a 8 p.m. de lunes a viernes, y de 9 a.m. a 1 .m. en sábado.

Gripe porcina:

síntomas y recomendaciones REDACCIÓN UNA VOZ En respuesta a la epidemia de influenza porcina A en México y los Estados Unidos, el Departamento de Salud del Condado de Kane aconseja a los residentes que se protejan de la siguiente manera: • Cubra su nariz y boca con un pañuelo desechable cuando tosa o estornude. Tire el pañuelo en la basura después de usarlo. • Lávese las manos con frecuencia con agua y jabón, especialmente después de toser o estornudar. Los limpiadores para manos a base de alcohol también son efectivos. • Evite tocarse la nariz, ojos o boca. Los gérmenes se transmiten de esa manera. • Trate de evitar estar en contacto directo con personas enfermas. Se cree que la influenza se transmite de persona a persona cuando alguien infectado tose o estornuda. • Si se enferma, el Centro para el Control de Enfermedades recomienda que se quede en casa, sin ir al trabajo o a la escuela, y evitar el contacto con otras personas para evitar infectarlas. Los síntomas de la Influenza Porcina en las personas son similares a los síntomas de la influenza de temporada y pueden incluir: • Fiebre por arriba de 100 grados Fahrenheit o 37.8 grados Celsius. • Dolor de garganta.

Casos en Estados Unidos Arizona 1 California 14 Indiana 1 Kansas 2 Massachusetts 2 Michigan 1 Nevada 1 Nueva York 1 Ohio 1 Carolina del Sur 10 Texas 26, 1 muerte

Información actualizada el 30 de abril. Solo incluye casos confirmados.

• Tos • Nariz congestionada • Escalofrío • Dolor de cabeza y en todo el cuerpo • Fatiga • Algunas personas reportan vómito y diarrea Las personas que experimenten síntomas consistentes con la influenza porcina y que en los últimos siete días hayan viajado a un área afectada o hayan estado en contracto con alguien que posiblemente tenga la enfermedad, deben reportar su enfermedad de inmediato a su médico e informarle de su reciente viaje. “Nosotros estamos pidiéndole a la gente que siga las mismas precauciones que son recomendadas para protegerse de la gripe estacional”, dijo Paul Kuehnert director ejecutivo del Departamento de Salud del Condado de Kane.

WHO changes virus name to H1N1

OMS cambia nombre de virus a H1N1

The World Health Organization decided on April 30 that the new influenza virus will be referred to as H1N1 instead or swine virus. The change was made to deal with confusion over the danger posed by pigs.

La Organización Mundial de la Salud anunció el 30 de abril que el nuevo virus de influenza será conocido como H1N1, en vez de gripe porcina. Esto para atacar la confusión que existe de que los cerdos son peligrosos para los seres humanos.


MAY 1, 2009

LOCALES / LOCAL NEWS

Auto repair shops could face change in hours of operation By BEATRIZ MENDOZA bmendoza@unavoznews.com

AURORA – A large group of auto repair shop owners attended the Government Operations Committee meeting on April 28, to show their rejection to a proposed ordinance that would affect their businesses. District two alderman Juany Garza said in a phone interview that the Aurora Police Department had proposed this ordinance to deal with noise and parking complaints, caused mainly by repair shops located in residential areas. This ordinance would also facilitate the job of locating illegal shops where cars are dismantled. Currently auto repair shops need to get a licence to operate within city limits, but they don’t have any restrictions in their hours of operation. “The problem are the auto repair shops that are in private homes, those are the ones targeted by this ordinance,” Garza said. She mentioned that aldermen receive an important number of complaints about repair shops that are open late at night and that park the

cars to be repaired on the street, preventing neighbors from entering and leaving their driveways. The proposed ordinance requires owners of shops where cars are repaired and serviced to pay for a yearly license, which costs $100, to operate only between the hours of 6 a.m. and 10 p.m., to purchase a $5,000 bond and to have a daily log of vehicles serviced and the name of the owners. Alderman Garza said that those who attended the meeting were owners and operators of repair shops that followed the current ordinances, not those who cause the noise and parking issues that prompted the ordinance proposal. Alderman Scheketa Hart-Burns, chair of the committee, said during the meeting that the changes proposed weren’t final and that she needed input from repair shop owners to shape the final proposal. She asked repair shop owners to call her to organize a meeting, which also will be attended by representatives from Aurora Police. Auto repair shop owners who are interested in meeting with alderman Hart-Burns may contact the aldermen’s office at (630) 844-3619.

What kind of auto repairs can I do at home? Those who want to save some money on minor car repairs can do so on their driveways, as long as they stick to incidental repairs, replacement of parts, and motor service to their own vehicles. Engine replacement, collision service, including body, frame or fender straightening or repair and overall painting of vehicles is not permitted. Source: Department of Neighborhood Standards

Día de los Niños en Aurora El Consejo Consultivo Hispano de la Ciudad de Aurora realizó su festival anual del Día del Niño el 25 de abril. Ni siquiera la lluvia detuvo a las familias que asistieron a disfrutar de este festival, que contó con algo para todos los miembros de la familia. The Hispanic Heritage Advisory Board held its annual Dia de los Niños Festival on April 25. Even rain couldn’t keep families away from this free festival that had activities for children of all ages.

www.unavoznews.com

Talleres mecánicos enfrentan cambios en horario de operación Por BEATRIZ MENDOZA bmendoza@unavoznews.com

AURORA – Un nutrido grupo de dueños de talleres mecánicos se dieron cita en la junta ordinaria del Comité de Operaciones Gubernamentales de la ciudad el 28 de abril, para protestar por ciertas restricciones que están bajo consideración. Juany Garza, concejal del distrito dos, dijo en entrevista telefónica que el Departamento de Policía había propuesto una ordenanza para lidiar con los problemas de ruido y estacionamiento que causan principalmente los talleres mecánicos que se encuentran en zonas residenciales, además de facilitar la detección de talleres en los que se desbaratan carros de forma ilegal. Actualmente los talleres mecánicos tienen que obtener una licencia de la ciudad para estar en funcionamento, pero no hay restricciones en el horario que pueden estar abiertos. “El problema son los talleres que están en las casas, esos son a los que se dirije esta ordenanza” dijo Garza. Ella mencionó que los concejales reciben muchas quejas de talleres que están abiertos hasta altas horas de la noche y estacionan los autos a reparar en toda la cuadra, causando molestias a los vecinos que no pueden entrar y salir de sus casas. El borrador de la ordenanza busca que los talleres mecánicos paguen una licencia anual de 100 dólares, tengan un horario de operaciones de 6 a.m. a 10 p.m., tengan una fianza de 5 mil dólares y lleven un registro diario de los autos que reparan y el nombre de los dueños. La concejal Garza también mencionó que las personas que acudieron a la junta del comité de operaciones representaban a los talleres que siguen al pie de la letra las leyes que permiten operar sus establecimientos, no aquellos que causan los problemas de ruido y estacionamiento que han llevado a considerar estos cambios. La concejal Sheketa Hart-Burns, presidenta del comité de operaciones, dijo durante la junta que estos cambios eran solo una propuesta y que ella necesitaba escuchar más opiniones de los dueños de talleres, por lo que les pidió que se comunicaran con ella para organizar una junta y explicar el plan propuesto, además de contar con miembros del departamento de policía, quienes hablarán más a fondo de sus razones para solicitar dichos cambios. Los dueños de talleres mecánicos interesados en asistir a la junta deben llamar a la oficina de los concejales al tel. (630) 844-3619. ¿Qué reparaciones mecánicas puedo hacer en mi casa? Los mecánicos aficionados o quienes desean ahorrarse algo de dinero reparando sus autos en la cochera de su casa pueden realizar cambio de aceite, cambio de líquido de frenos y cambio de partes. Estas reparaciones son para el carro o camioneta de uso personal, no para otras personas. Está prohibido hacer reparaciones de hojalatería y pintura o trabajos mayores en el motor. Fuente: Departamento de Estándares en los Vecindarios.

# # " #

" #

)

Beatriz Mendoza – bmendoza@unavoznews.com

Celebrating children

• 3

# $(!#% !

#'

#' !

&#!# #

% $


4 • 1 DE MAYO DE 2009 www.unavoznews.com

LOCALES / LOCAL NEWS Man wanted on felony Buscan a hombre por violencia doméstica

domestic battery charges

Aurora Police are searching for a 28 year old man wanted on several domestic violence related arrest warrants. Adam M. Solis, whose last known address is in the 1100 block of Douglas Avenue, Aurora, is being sought on two felony domestic battery charges and three misdemeanors for harassment by telephone. The charges stem from incidents that allegedly occurred between March 30 and April 17 in both Kane and DuPage Counties in which he battered a 30 year old woman and also threatened a 21 year old woman. Solis, a male Hispanic, is 5’7”, 160 pounds, with brown hair and green eyes. He has several tattoos on his arms and back and goes by the nickname “Little A”. Anyone with information on his whereabouts should call Aurora Police Domestic Violence Reduction Unit Investigators at (630) 9062992 or Aurora Area Crime Stoppers at (630) 892-1000. Callers to Crime Stoppers are anonymous and qualify for a cash reward of up to $5000.00 for information that leads to Solis’ arrest.

El Departamento de Policía de Aurora busca a un hombre de 28 años de edad que tiene varias órdenes de arresto por violencia doméstica. Adam M. Solís, cuya última dirección conocida es en la cuadra 1100 de la Avenida Douglas en Aurora, es buscado por dos cargos agravados de violencia doméstica y tres cargos menores de acoso por teléfono. Los cargos se originaron por incidentes que supuestamente ocurrieron entre el 30 de marzo y el 17 de abril, tanto en el Condado de Kane como en el Condado de DuPage, cuando él agredió a una mujer de 30 años y amenazó a una mujer de 21 años. Solís es hispano, mide 5 pies 7 pulgadas de alto y pesa 160 libras. Tiene cabello café y ojos verdes. Tiene varios tatuajes en sus brazos y espalda y responde al apodo de “Little A”. Cualquier persona con información sobre su paradero debe llamar a los investigadores de la Unidad de Reducción de Violencia Doméstica de la Policía de Aurora al teléfono (630) 906-2992 o a Crime Stoppers del área de Aurora al (630) 892-1000. Las llamadas a Crime Stoppers son anónimas y elegibles para una recompensa de hasta 5 mil dólares por información que lleve al arresto de Solís. – Una Voz

Recientes robos recalcan importancia de cerrar los autos con seguro REDACCIÓN UNA VOZ

– Una Voz

La Policía de Aurora informa que el arresto de un hombre de 19 años, acusado de robo a vehículos de motor, recalca la importancia de mantener los carros y camionetas cerrados con llave y los artículos de valor escondidos. Jonnie A . Simmons, de la cuadra 1000 de Pheasant Run Lane, fue acusado de dos cargos de robo a vehículo de motor el 22 de abril, a pesar de que la policía cree que él también entró en varios vehículos en el lado este de la ciudad. La mayoría de los autos estaban sin seguro y tenían artículos de valor a simple vista. Alrededor de las 5 .m. la policía recibió una llamada de la cuadra 1300 de Wild Meadow Lane y encontró que dos carros estacionados en la cochera de una casa habían sido abiertos para robarlos. Del interior de los autos, que no estaban cerrados con seguro, se robaron un teléfono celular Blackberry y dinero en efectivo. El proceso de la investigación llevó a los policías a la casa de Simmons, y después de obtener permiso del dueño de la casa para realizar una búsqueda, encontraron numerosos artículos en la recámara del sospechoso, incluyendo los artículos supuestamente substraídos de los autos en Wild Meadow Lane. Ade-

más, se encontró un aparato GPS, reportado como robado a las 7:35 a.m. de ese mismo día en la calle South Oakhurst Drive. En las horas siguientes el departamento de policía recibió numerosas llamadas de robos a vehículos, y después de hablar con Simmons, creen que él estuvo involucrado en muchos de los incidentes que ocurrieron en la misma zona. Varias de las llamadas fueron para reportar vehículos que habían sido esculcados, pero nada faltaba, así que los dueños no interpusieron denuncias. La policía está exhortando a los dueños de autos para que cierren sus vehículos con seguro cuando no los usen y sin importar dónde están estacionados. También dicen que cualquier cosa de valor, incluyendo monedas de cambio, debe ser removido del auto o colocado fuera del alcance de la vista. La mayoría de los robos a autos suceden porque los ladrones ven algo de valor por la ventanilla y en segundos roban los artículos. El problema es tan común que , de acuerdo a la policía, si un ladrón quiere robar artículos de algún auto y se encuentra con uno que no tiene nada de valor, va a continuar tratando de abrir otros autos en el área hasta que encuentre algún o con artículos de valor.

Rash of car burglaries a reminder to lock vehicle doors and hide valuables UNA VOZ STAFF Aurora Police say the arrest of a 19 year old man on burglary to motor vehicle charges underscores the importance of keeping cars and trucks locked and valuables hidden out of plain sight. Jonnie A. Simmons of the 1000 block of Pheasant Run Lane was charged with two counts of burglary to motor vehicles on April 22, although police believe he may have made entry into multiple vehicles on the city’s far east side. The vast majority of the cars and trucks were unlocked and most had valuable items in plain sight. At about 5 a.m. police were called to a home in the 3100 block of Wild Meadow Lane and found that two cars parked in the driveway of a home had been burglarized. The vehicles, both of which were unlocked, had a “Blackberry” cell phone and cash taken from them. Upon investigation, police were able to trace the items to Simmons’ home and after securing a search waiver from the homeowner, located numerous items inside of the suspect’s bedroom including the items allegedly taken on Wild Meadow Lane. In addition, a GPS device was found from a burglary that was reported at about 7:35 a.m. Wednesday, in the 0-

99 block of South Oakhurst Drive. In the proceeding hours, Aurora Police received numerous calls of vehicles that had been burglarized and after talking with Simmons, believe he was involved in many of the incidents which all occurred in the same general area. Several of the calls turned out to be for vehicles that were ransacked but nothing was taken so many of the owners declined to file police reports. Aurora Police are urging vehicle owners to lock their cars and trucks whenever they are not in use, no matter where they are parked. They also say that anything of value –including something as seemingly mundane as loose change– should be taken with or stored out of sight in the vehicle’s trunk or otherwise out of view. The vast majority of vehicle burglaries occur because a thief eyes something of value through a window and within seconds, steals the item(s). The problem is so prevalent according to police, that if a thief is looking to burglarize vehicles and comes across one with nothing of value in sight, they will simply go onto other vehicles thus playing the law of averages that they will eventually come across one that contains valuables.


MAY 1, 2009

ESTADO / STATE Arrestan a joven por robo El Departamento de Policía de Montgomery arrestó a Margaret Meola, de 18 años de edad y residente de la cuadra 500 de North Ave. en Aurora, por robo. El 23 de abril miembros del cuerpo de seguridad de una tienda ubicada en South Douglas Road en Montgomery observaron a Meola cuando estaba en el departamento de joyería con su madre. La mujer se alejó del departamento de joyería, situación que supuestamente aprovechó Meola para colocar dos anillos dentro de la bolsa de su madre. Las dos mujeres dejaron la tienda sin pagar los anillos, y es cuando fueron interceptadas por los miembros de seguridad, quienes las detuvieron hasta que llegó la policía. De acuerdo a la declaración de ambas mujeres, la madre no sabía que su hija había colocado los anillos en la bolsa, por lo que Meola fue acusada de robo. Meola está programada a aparecer en corte para responder a esta acusación el 7 de mayo en Yorkville. – Una Voz

Young woman arrested for retail theft in Montgomery The Montgomery Police Department arrested an 18-year old woman on April 23 and charged her with retail Theft. Margaret Meola, from the 500 block of North Avenue in Aurora, was observed by security standing in the jewelry department looking at rings with her mother. The mother left the jewelry department and Meola took two rings and placed them in her mother’s purse. The two subjects left the store without paying for the rings and were approached by security once they got outside. Both subjects were detained until police arrived and Meola was charged with retail theft. According to both their stories the mother didn’t know the younger woman had taken the rings. Meola is scheduled to go to court on May 7 in Yorkville. – Una Voz

www.unavoznews.com

Retiran queso tipo mexicano del mercado

. *

%&$ $! !

.

%&$ $! !

.

UNA VOZ STAFF The Kane County Health Department is advising resident that a Reading, Mich., firm, Torres Hillsdale Country Cheese, is recalling Asadero and Oaxaca soft Mexican-style cheese products due to potential Listeria monocytogenes contamination. Consumption of food contaminated with Listeria monocytogenes can cause Listeriosis. Although no illnesses have been reported in connection with the products being recalled, the products were distributed to retail stores and delis in Illinois, Minnesota, Indiana, Michigan, Georgia, Tennessee, Kentucky, North Carolina, South Carolina, Ohio, Wisconsin, New Jersey, Pennsylvania, Florida, and Alabama. The recalled Oaxaca cheese product was distributed in 10-pound balls, with production date 3/17/2009, and an expiration date of 5/20/2009. The Asadero was distributed in 16- and 12 oz plastic packages, sold under the name “Aguas Calientes” Product was also sold in 6 lb blocks shrink-wrapped in clear plastic, under the name “El Jaliciense.” The Asadero recall encompasses productions dates between August 1, 2008 (expiration date 10/29/2008) and February 27, 2009 (expiration date 5/10/2009). Both cheese products were labeled with the name “Torres Hillsdale Country Cheese LLC.” Consumers and retailers are urged to return all unused recalled product to the manufacturer. Consumers with questions may contact Salvador Torres, Manager, Torres Hillsdale Country Cheese LLC at 517-368-5990.

El Departamento de Salud del Condado de Kane alerta a la población que la firma Torres Hillsdale Country Cheese, de Reading, Michigan, está retirando del mercado quesos tipo asadero y tipo oaxaca, debido a una posible contaminación con Listeria monocytogenes. El consumo de comida contaminada con Listeria monocytogenes puede causar listeriosis. No se han reportado enfermedades relacionadas con los productos retirados del mercado, los cuales fueron distribuidos en tiendas en los estados de Illinois, Minnesota, Indiana, Michigan, Georgia, Tennessee, Kentucky, Carolina del Norte, Carolina del Sur, Ohio, Wisconsin, Nueva Jersey, Pennsylvania, Florida y Alabama. El queso tipo oaxaca fue distribuido en bolas de 10 libras, con fecha de producción 3/17/2009, con fecha de expiración 5/20/2009. El queso asadero fue distribuido en paquetes de plástico de 12 y16 onzas, vendido bajo el nombre Aguas Calientes. El producto también se comercializó en bloques de 6 libras envueltos en plástico bajo el nombre El Jaliciense. El asadero retirado del marcado incluye fechas de producción entre el 1 de agosto de 2008 y el 27 de febrero de 2009, con fecha de expiración entre el 29 de octubre de 2008 y el 10 de mayo de 2009. Ambos productos fueron etiquetados con el nombre Torres Hillsdale Country Cheese LLC. Los consumidores deben devolver el producto al fabricante. Para cualquier duda, comuníquese con Salvador Torres, gerente de Torres Hillsdale Country Cheese, al tel. (517) 368-5990.

! "#

$

#

*

%' % %&+ ( ' %&+ &$ % ! ! %'% " !% ! %&+ "' &! ! $ !% & ' & $,% &! ! ( $ $ #' ! $ $! % ! !% %&!% $$ % %&+ "' &! $ ' ! . "$,%& !

"

%&$ $! !

Mexican-style cheese recalled

REDACCIÓN UNA VOZ

%& ' ( % )! &$ & ! % '$ %'% ' % ! % '$ % %& !% ' & & $ & % $, &! "$,%& !% " $%! % ' % %&!% , !% % $, &! " $%! % & " $ ( $% " $ $ ' $ %'% ' % "!$ &! ) $ %'% " !% %' % / %&! % !$ #' ' ! %! . %& "$! $ &! !% !% & $ % %) $ ' ' % % & ) %! ! %! ! " ! %'

!

• 5

" #! " " ! $ # !) "$ !("# '" " #! " & ! " ! ! " $ " !

$

+

%

!

$

%

!

#$

! +

*

" %

"

*

" %

"

!

$ +

+

!

! ! "# !

"

* ! "

!! # !(" $

"

"

"$

"


6•

1 DE MAYO DE 2009

www.unavoznews.com

! ! " !#

" $

%

" &. ' "( "* ( & & #" ')' ' & ' %) & #' . ' & ' " )" * "(# (#( ! "( & (' &- #! ! ( #& ' "( "( ' , !/' '#" # $ & &

#

') $ ' " &. ' + #& (

!

& " "(

' '#" (

&


MAY 1, 2009

• 7

www.unavoznews.com


8•

1 DE MAYO DE 2009

ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS

www.unavoznews.com

Mexico plans México planea shutdown paro parcial Only esential services will be open May 1 to 5 By MARK STEVENSON and ANDREW O. SELSKY,

Cierran escuelas en todo el país

Solo estarán disponibles servicios esenciales entre el 1 y 5 de mayo Por MARK STEVENSON y ANDREW O. SELSKY The Associated Press

The Associated Press

MEXICO CITY – Mexico took even more drastic action to squelch a swine flu epidemic, ordering a suspension of private business activity and nonessential federal government activities, as the World Health Organization ratcheted up an alert, warning that “all of humanity” is threatened. The dire warning showed that world health officials are very worried about the potential for massive numbers of deaths worldwide from the mutated virus, even though the epidemic so far has claimed only a confirmed eight lives in Mexico and one in the United States. Roughly 170 deaths are suspected of having been caused by the virus in Mexico. The Phase 5 alert, indicating a pandemic could be imminent as the virus spread further in Europe, prompted Mexico to announce the partial May 1-5 shutdown, Mexican Health Secretary Jose Cordova said late on April 29. In Washington, President Barack Obama promised “great vigilance” in confronting the outbreak which has sickened nearly 100 people in 11 states and forced schools to close. In a televised address, Mexican President Felipe Calderon praised “the heroic work” of doctors and nurses and asked his countrymen to literally stay in their homes between May 1 and May 5, saying “there is no safer place to protect yourself against catching swine flu, than in your house.” “In recent days, Mexico has faced one of the most serious problems in recent years,” Calderon said Wednesday night. He brushed aside criticisms that his government's response was slow, stressing several times that authorities had reacted “immediately.” During the shutdown, essential services like transport, supermarkets, trash collection and hospitals will remain open. Calderon said authorities would use the partial shutdown to weigh whether to extend the emergency measures, or “if it is possible to phase out some” restrictions.

Datos de la gripe porcina Swine flu information Países afectados y número de casos Affected countries and cases reported: Estados Unidos 109 Mexico 97 Canada 19 Gran Bretaña 8 España 13 Alemania 3

Nueva Zelanda 3 Israel 2 Austria 1 Holanda 1 Suiza 1 Total 257

Muertes/deaths Mexico 7 Estados Unidos 1 These numbers reflect confirmed cases only as of April 30, 2009. The number of cases where swine flu is suspected is higher.

Estas cifras muestran los casos confirmados solamente. El número de casos que todavía falta por confirmar es más alto. Source/Fuente: Organización Mundial de la Salud/World Health Organization.

MEXICO – México tomó una postura más drástica para controlar una epidemia de gripe porcina, ordenando la suspensión de actividades del sector privado y actividades gubrenamentales no esenciales, mientras la Organización Mundial de Salud emitía una alerta, advirtiendo que “toda la humanidad” está amenazada. La advertencia mostró que los oficiales de salud a nivel mundial están preocupados por la posibilidad de que haya números masivos de muertes a nivel mundial causadas por el virus mutante, a pesar de que la epidemia hasta ahora solo ha causado ocho muertes confirmadas en México y una en los Estados Unidos. Se sospecha que alrededor de 170 muertes han sido casuadas por el virus en México. La fase 5 de la alerta indica que una pandemia puede ser inminente ya que el virus se está extendiendo por Europa y esto hizo que el gobierno de México anunciara el paro parcial del 1 al 5 de mayo, anunció el secretario de salud de México José Córdova. En Washington el presidente Barack Obama prometió “gran vigilancia” al confrontar el brote, que ha enfermado a casi 100 personas en 11 estados y ha obligado a las escuelas a cerrar. En un discurso televisado el presidente mexicano Felipe Calderón alabó el “trabajo heróico” de lso doctores y enfermeras y pidió a sus paisanos que literalmente se queden en sus casa entre el 1 y 5 de mayo, diciéndoles “te quedas en tu casa, con tu familia, porque no hay lugar más seguro para evitar contagiarse con el virus de la influenza porcina que tu propia casa”. “En los últimos días México ha enfrentado uno de los problemas más serios de los últimos años”, dijo Calderón en el mensaje televisado. Además hizo a un lado crítidas de que la respuesta de su gobierno había sido lenta, recalcando varias veces que las autoridades habían reaccionado “de inmediato”. Durante el paro las actividades esenciales como el transporte, supermercados, recolección de basura y hospitales permanecerán abiertos. Calderón dijo que las autoridades iban a utilizar el paro parcial para analizar la extensión de medidas de emergencia o la descontinuación de algunas restricciones.

State Dept. warns about travel to Mexico WASHINGTON– The State Department is warning U.S. citizens to avoid nonessential travel to Mexico and those who live in Mexico to avoid hospitals or clinics there unless they have a medical emergency. The department’s advice was issued on April 28. It recaps warnings provided earlier by the U.S. Centers for Disease Control and Prevention and by Mexican authorities in response to the flu outbreak that has claimed scores of lives in Mexico. The travel alert is effective until July 27. – AP

Departamento de Estado advierte sobre viajes a México

WASHINGTON – El Departamento de Estado ha emitido una advertencia a ciudadanos estadounidenses, para que eviten cualquier viaje no necesario a México, y a quienes vivien en México, a que eviten ir a hospitales y clínicas a menos que tengan una emergencia médica. Esta advertencia fue emitida el 28 de abril por la noche. y resume las advertencias proporcionadas por el Centro para el Control de Enfermedades de Estados Unidos y las autoridades mexicanas. La alerta de viaje es efectiva hasta el 27 de julio. – AP

MÉXICO DF – El gobierno de México ha ordenado que todas las escuelas a nivel nacional cierren sus puertas, mientras aumenta el número de muertes atribuidas a la influenza porcina. Córdova dijo que todas las escuelas a nivvel nacional iban a suspender actividades hasta el 6 de mayo. Las clases en el Distrito Federal y en cinco estados fueron suspendidas la semana pasada.

Restaurantes cerrados en el DF El gobierno de la Ciudad de México emitió el 28 de abril una orden para que todos los restaurantes, fondas, cocinas económicas y locales que vendan alimentos preparados suspendan sus actividades hasta nuevo aviso. Estos comercios solamente podrán vender alimentos preparados para llevar y no podrán servir en sus mesas a los clientes. Este cierre parcial también afecta a restaurantes bar, bares, cantinas, salones de fiestas, cines y salas de arte. El secretario de gobierno de la ciudad José Ángel Ávila también dijo que los establecimientos que no cumplan con estas restricciones serán multados y clausurados. – Una Voz

Mexico closes schools MEXICO CITY – Mexico's government is ordering closed schools nationwide.Cordova says school at all levels nationwide are suspended until May 6. Schools had already been suspended in Mexico City and five of Mexico's 32 states.

Mexico City restaurants closed Mexico City officials issued an order on April 28, requesting all restaurants and places where prepared meals are sold to modify their activities. Until this order is lifted, these businesses will only be allowed to sell food in containers to-go, and can’t provide dine-in service. This order also applies to restaurant bars, bars, cantinas, banquet halls, movie theaters and art galleries. Jose Angel Avila, an official with the city government, said that those businesses that don’t comply with the order will be fined and closed. – Una Voz


MAY 1, 2009

DEPORTES / SPORTS Jornada Dieciséis Futbol Mexicano Viernes 1 de mayo UAG - UNAM

Guadalajara - Puebla M. Morelia - Atlas Necaxa - Atlante

Sábado 2 de mayo Cruz Azul - Indios Juárez Monterrey - América Pachuca - Jaguares

Domingo 3 de mayo Toluca - UANL S. Laguna - San Luis

CONCACAF cancela torneo U17 The ASSOCIATED PRESS

NUEVA YORK – Preocupaciones sobre la influenza porcina llevaron a oficiales de la CONCACAF A cancelar el resto de su campeonato de futbol para menores de 17 años en México. Costa Rica, Honduras, México y los Estados Unidos habían asegurado su pase a las semifinales del torneo, a jugarse en Tijuana. Sin embargo, después de que el gobierno mexicano anunciara el cierre de escuelas a nivel nacional el 27 de abril, la CONCACAF tomó la decisión de abandonar el torneo “para asegurar la salud de lso jugadores, oficiales y aficionados”. Las semifinales del torneo U17 estaban programadas para el 29 de abril en Tijuana, con el campeonato y el partido por el tercer lugar a jugarse el 2 de mayo. Los cuatro equipos avanzarán a la Copa Mundial U17, a jugarse del 24 de octubre al 15 de noviembre en Nigeria. CONCACAF, el organismo que dirige el futbol en el área de Norteamérica, Centroamérica y el Caribe, también pospuso la segunda parte de las finales de la Champions League hasta el 12 de mayo. Cruz Azul y Atlante, ambos equipos mexicanos, estaban programados a jugar el 29 de abril en Cancún por el título del mejor equipo de la ACONCACAF. Atlante va adelante en el marcador 2 a 0, después de ganar en la Ciudad de México la semana pasada. El entrenador de la Selección Nacional, Javier Aguirre, ha cerrado las sesiones de entrenamiento de esta semana en el centro de concentración en el sur de la capital mexicana. México está programado a enfrentarse a Trinidad y Tobago el 10 de Junio en la Ciudad de México, en encuentro clasificatorio para la Copa Mundial. El secretario general de la CONCACAF Chuck Blazer dijo que era demasiado pronto para saber si este partido tenía que ser reprogramado.

CONCACAF cancels U-17 tourney over swine flu The ASSOCIATED PRESS NEW YORK – Concerns about swine flu prompted CONCACAF to cancel the rest of its under-17 soccer championship in Mexico, the epicenter of the outbreak. Costa Rica, Honduras, Mexico and the United States had clinched spots in the semifinals of the tournament, being played in Tijuana. But after the Mexican government announced it was closing schools nationwide, CONCACAF said on April 27 it would abandon the tournament "to safeguard the health of players, officials and fans." The semifinals of the U-17 tournament were scheduled for April 29 in Tijuana, with the championship and third-place matches on May 2. All four teams will advance to the U-17 World Cup, which is Oct. 24-Nov. 15 in Nigeria. CONCACAF, soccer's governing body for the North and Central American and Caribbean regions, also postponed the second leg of its Champions League finals until May 12. Cruz Azul and Atlante FC, both Mexican teams, were to play April 29 in Cancun for the title of CONCACAF's best club team. Atlante leads the two-game series 2-0 after winning in Mexico City last week. Mexico's national team, under new coach Javier Aguirre, has closed its training sessions this week at its center on the southside of the federal capital. Mexico is scheduled to host Trinidad and Tobago in a World Cup qualifying match June 10 in Mexico City. CONCACAF secretary general Chuck Blazer said it was too soon to know if that match will be resched-

• 9

www.unavoznews.com

La Jornada 16 se jugará a puerta cerrada

Week 16 games to be played behind closed doors

Las autoridades sanitarias del país y de los Gobiernos de los Estados de Jalisco, Distrito Federal, Nuevo León, Hidalgo, Michoacán, Aguascalientes, Coahuila y Estado de México, en consulta con la Federación Mexicana de Fútbol determinaron que los encuentros a realizarse el fin de semana del primero al tres de mayo, correspondientes a la Jornada 16 del Torneo de Clausura 2009, se realizarán a puerta cerrada. Dicha determinación la tomó la Asamblea de la Primera División Profesional, con plena conciencia de la emergencia sanitaria que enfrenta México, actuando con responsabilidad y solidaridad con las medias implementadas por las autoridades de salud. Para comodidad de la afición, los encuentros se podrán ver por televisión abierta.

Health officials and officers from the states of Jalisco, Nuevo Leon, HIdalgo, Michoacan, Aguascalientes, Coahuila, Mexico State and Mexico City, after consulting with officials with the MExican Soccer Federation, decided that the games scheduled for week 16 of the soccer calendar will be played behind closed doors. This decision was made by the Professional First Division Assembly, taking into consideration the health emergency that Mexico is facing and acting according to the measurements taken by health authorities. While no spectators will be allowed inside the stadiums, all the soccer matches scheduled for this weekend will be broadcast by TV networks on open channels.

– Una Voz

Sin aficionados

– Una Voz

Without fans En partido atípico el 26 de abril, los Pumas de la UNAM empataron a un gol con las Chivas Rayadas del Guadalajara en el vacío Estadio Olímpico Universitario debido a la solicitud de las autoridades de salud del Distrito Federal. América y Tecos también jugaron su partido a puerta cerrada en el Estadio Azteca, que terminó con marcador de 2 goles a 1 a favor de los Tecos.

During an unusual soccer match April 26, Pumas and Chivas tied to one at the empty Olympic Stadium after both teams acknowledged a request by Mexico City authorities. America and Tecos also played their scheduled match in an empty Azteca Stadium on April 26, with the final score being 2-1 in favor of Tecos.


10 • 1 DE MAYO DE 2009

ENTRETENIMIENTO / ENTERTAINMENT

www.unavoznews.com

Pedro Infante Jr. se suicidó

Aun después de que sus restos mortales fueron enterrados finalmente en Amealco, Querétaro, como fue su última voluntad, la polémica sigue rondando a la muerte de Pedro Infante Jr., luego que se conociera que la causa de su muerte fue suicidio por apuñalamiento. De acuerdo con el acta de defunción expedida en California, la causa de la muerte del 'ídolo de México' fue la de suicidio por 12 puñaladas que él mismo se propinó, bajo la influencia de drogas. El hijo de Infante Jr. ya había dicho hace pocos días, tras presenciar la misa póstuma de su padre en la Basílica de Guadalupe, las causas que provocaron la muerte de su padre: "Como todos saben, mi papá tenía entre nueve y doce puñaladas en el estómago. Mucha gente habló y especuló, pero cuando estuve en el hospital le pedí a los doctores que le quitaran los sedantes para poder hablar con él, pero como no podía hablar él me dijo con la cabeza que no había sido él quien se había apuñalado”. Mientras tanto, la madre del fallecido actor, Lupita Torrentera, se ha negado a dar cualquier declaración al respecto.

Pedro Infante Jr. commited suicide Even after his body was finally buried in Amealco Queretaro, according to his last wishes, rumors still surround Pedro Infante Jr.’s death, after it was made public that the official cause of death was suicide by stabbing. According to the death certificate issued in California, Infante’s death was due to suicide after he stabbed himself 12 times while under the influence of drugs. His son made a comment a few days ago, just after his father’s funeral mass at Our Lady of Guadalupe shrine, about his father’s death: “AS everybody knows, my dad had between nine and twelve stab wounds in the stomach. A lot of people spoke and spread rumors, but when I was in the hospital, I asked the doctors to take away his pain medications so I could talk to him. Because he couldn’t speak, he told me with a head movement that the stab wounds weren’t self-inflicted.” Meanwhile Lupita Torrentera, the singer’s mother, has refused to make any comments about this issue. –Agencies.

– Agencias

Second wedding ceremony for Salma Hayek Mexican actress Salma Hayek and French millionaire François-Henri Pinault were married for the second time on April 25 in a dream wedding, according to the Italian press. According to witnesses, Salma wore a beautiful dress created by Nicholas Ghesquiere for Balenciaga. The bride had her hair up, wore a long veil and carried a bouquet of orchids with crystals. The couple’s daughter, 19 month-old Valentina Paloma, was the flower girl along with her brothers, François, 10 and Mathlde, 8, from her father’s first marriage. Valentina re a Bonpoint dress for the ceremony. The celebration lasted about seven hours. According to People magazine, during the ceremony the guests sang “Over the Rainbow.” About 150 friends and families attended the wedding, among them Luis Miguel, Penelope Cruz, Edward Norton, Woody Harrelson, Olivier Martinez, Ashley Judd, Charlize Theron, Stuart Townsend, Bono, Gael García Bernal, Enrique Murciano, David Blaine, Zhang Ziyi, Anna Wintour and former French President Jacques Chirac.

Segunda ceremonia de boda para Salma La actriz mexicana Salma Hayek y el multimillonario empresario francés François-Henri Pinault, se casaron por segunda vez el sábado 25 de abril en una boda de ensueño, según reveló la prensa italiana. De acuerdo con testigos, Salma usó un lindo vestido de novia de Balenciaga, hecho por Nicholas Ghesquiere. La novia llevaba el cabello con un moño con un largo velo, y un ramo de orquídeas con cristales. La hija de la pareja, Valentina Paloma, de 19 meses, fue la niña de las flores, junto con sus hermanos François, de 10 años y Mathilde, de 8, fruto del primer matrimonio de su papá. Valentina lució un vestido de Bonpoint para la ceremonia, que comenzó alrededor de 7 horas. Según detalla la revista americana People, en un momento de la ceremonia, los invitados cantaron la música "Over the Rainbow". Cerca de 150 amigos y familiares estuvieron presentes, entre ellos el cantante Luis Miguel, los actores Penélope Cruz, Edward Norton, Woody Harrelson, Olivier Martinez, Ashley Judd, Charlize Theron, Stuart Townsend, Bono, Gael García Bernal, Enrique Murciano, David Blaine, Zhang Ziyi, Anna Wintour y el ex presidente francés Jacques Chirac. – Agencias

–Agencies.

La decena trágica

Cuau se casará con Rossana Cuauhtémoc Blanco está listo para su boda con la actriz Rossana Nájera a fin de año. Durante la Noche Mexicana del Festival de Cine Latino de Chicago la actriz Rossana Nájera anunció que a fin de año contraerá matrimonio con Blanco, lo que espera con entusiasmo. Mientras se prepara para el inicio de grabaciones de una telenovela con Televisión Azteca. – Agencias

%) %#&" $ $, * ( '+ ) & (* $+ )*(% "+ ) + ( *% %) "%) $ %) '+ &% #%) % ( (" + )*(%) ) -+$%) - $ ) $+*( * , ) $ %(# 0$ )% ( 0#% # !%( ( " ) "+

Diez poemas golondrineros por Miguel Castro II. Del Inmigrante Pon el sol de esta mañana en la maleta que saqué del desván para este viaje solitario y también una rebanada de las semana que acaba de pasar, No te olvides de empacar los pétalos de la rosa que me regalaste cuando me diste el anhelado “sí”, plancha bien los recuerdos de todos mis años para que quepan en la cartera que compré en el Mercado de Dulces y las fotos de los momentos felices y tristes no los olvides, siempre es bueno tener a la mano algo de qué echar mano cuando los recuerdos emborrachan y las noches son largas, largas. No te olvides de coser el trozo de cielo,

&# &# % ($ ) &# # #

%+ " )

&#

%$* %# (-

Miguel Castro escribe lo que vive y sueña y enseña lo que escribe y vive. Escríbele a miguel803.castro@att.net.

The Tragic Ten Poetry by Miguel Castro II. From the immigrant

+$ ) , ($ ) # &# + , )* ( (( "+ /%) . % # %# $ % #

de ese que tiene sur y este y oeste y una pizca de norte. Deja a la vista todas las ñ’s y los nombres de los juegos que jugué antes de empezar a rasurarme, luego te las regreso, en cada carta recibirás algunas, no todas porque las voy a tener en mi sangre. La sopa tarasca y el mole y las cofundas y los tamales y las carnitas Y los chongos y los buñuelos, los gazpachos y la fruta de horno y el rompope de tu mamá que no se te olviden, También pon las changungas y los capulines. Ponme también todos tus besos.

Place the sun from this morning in the suitcase that I brought down from the attic to use in this solitary travel, and also include a slice of this past week, Don’t forget to pack the petals from the rose you gave me when you finaly said “yes”, iron well the memories of all my years so they can fit in the wallet that I bought at the Candy Market, and don’t forget the photos of happy and sad moments; it’s always good to have something at hand when the memories inebriate you and the nights are long. Don’t forget to sew that piece of sky, That one that has south and east and west and a little bit of north. Leave all the ñ’s in the open and the names of games that

I played before I started shaving, I will return them to you later, And in each letter you will receive some, but not all because I will have them in my blood. Don’t forget the Tarasco-style soup and the mole and the corundas and the tamales and the carnitas And the chongos and the buñuelos and the gazpachos and the baked fruit and the rompope that your mom made, Also include the changungas and the capulines. Include all your kisses too. Miguel Castro writes what he lives and dreams and teaches what he writes and lives. You can reach him at miguel803.castro@att.net


ESPIRITUALIDAD / SPIRITUALITY May 1 – 7 You aren’t ready to break out yet. Between issues with kids and your normal routine you’re pretty much tied down. Your true passion will have to wait.

No está listo para despegar todavía. Entre los asuntos de sus hijos y su rutina normal, está atado. Su verdadera pasión tendrá que esperar hasta que usted termine con todo esto.

You’ve gotten more realistic about what’s actually possible. The message is clear; keep it simple and don’t over extend yourself. Try to hang on to what you have.

Usted es más realista sobre lo que puede pasar ahora. El mensaje es claro. Mantenga las cosas simples y no trate de hacer demasiado. Trate de aferrarse a lo que tiene.

You've managed to mix business with pleasure well enough to see that it may be worth your while to pursue new avenues of expression.

Usted ha podido mezclar negocios con placer lo suficiente para ver que puede valer la pena encontrar nuevas formas de expresión. Espere y vea; puede no ser tiempo todavía.

Sooner or later we all have to choose. Torn between two options, you’ve been trading your freedom for security long enough to know that it just isn't worth it.

Tarde o temprano tendrá que elegir. Dividido entre dos opciones, usted ha intercambiado libertad por seguridad durante el tiempo suficiente para saber que no vale la pena.

Reaping what we sow is often a bitter pill. Taking the good with the bad would be easier if you understood the extent to which you created this.

Cosechar lo que sembramos con frecuencia es un trago amargo. Tomar lo positivo con lo negativo sería más fácil si entendiera hasta qué punto usted ha creado esta situación.

Rather than try to micromanage what is totally beyond your control, try surrendering to the idea that all of this confusion is here to get you to rearrange your priorities.

En vez de tratar de administrar lo que no puede controlar, trate de hacerse a la idea de que toda esta confusión se da para que usted reacomode sus prioridades.

None of your core beliefs seem to be working for you. This is a test, but there’s no need to freak out. Pay attention to the reality of your experience.

Ninguna de sus creencias parece estar funcionando. Es una prueba, pero no se alarme. Ponga atención a la realidad de su experiencia y aprenderá cómo ajustar sus percepciones.

You can’t beat around the bush anymore. It’s time to blow the whistle. The fallout from this will disturb quite a few people but it won’t come down on you.

Usted no puede evitarlo más. Es tiempo de hablar. El resultado de esto molestará a algunas personas, pero no le afectará a usted. Para sorpresa de todos, la verdad le liberará.

Between the thought that there’s not much time left and your questions about life, you aren't willing to go along with the program anymore. Be prepared; you're about to get a life.

Entre el pensamiento de que no queda mucho tiempo y sus preguntas sobre la vida en general, usted no está dispuesto a continuar. Esté preparado porque su vida va a cambiar.

Don’t take this personally. Sometimes people do things because it’s part of their own growth process. This is an opening. Get over yourself and move on.

No tome las cosas de forma personal. Algunas veces la gente hace cosas porque es parte de su proceso de crecimiento. Este es el principio. Siga adelante.

If you’re feeling empty, take heart. Whatever’s missing is about to hit you. Getting exactly what you want will require impulse to reign over caution, just this once.

Si usted se siente vacío, no se desespere. Lo que falta va a llegarle de forma imprevista. Obtener exactamente lo que quiere requerirá que el impulso supere a la precaución, solo por esta vez.

All the comforts of home can’t compare to what you could be doing if you weren’t so afraid to step out of character and get real.

Toda la comodidad no se puede comparar con lo que usted estuviera haciendo si no estuviera tan asustado de salir de su concha y ver la realidad.

! " !

#

$

$

%

MAY 1, 2009 • 11 www.unavoznews.com

EMPLEOS EMPLOYMENT

APARTAMENTOS APARTMENTS

VARIOS MISCELANEOUS

Solicito personal ambos sexos. Bilingüe inglésespañol, para ventas en Elgin, Aurora, Joliet, Melrose Park. (630) 897-1925.

Se rentan departamentos de 1 recámara con aire acon-dicionado, calefacción, cocina integral y estacio-namiento. $600 mas gas y luz. Para información llamar al tel. 630-897-1925.

Ven, llévate lo que te guste y paga lo que quieras. Artículos nuevos para la cocina, para fiestas, para el hogar, regalos, artículos de limpieza, ropa, zapatos, bolsas, cosméticos, artículos escolares, herramientas, juguetes. Llévatelo casi regalado. 250 W. Downer Place, Aurora.

For rent. 1-bed. apartments for rent. Air condicioned, heat, kitchenette and parking. $600 + gas and electricity. For more information call 630-897-1925.

VARIOS - MISCELANEOUS

Se traspasa negocio de comida a precio razonable.1500 New York, Aurora, 60505. 630-6882769.

Pintamos rótulos para su negocio y pintura en general. Precios económicos. 630-897-1925.

Cerré tienda. Regalos para niños y damas con 80% de descuento, casi regalado. 11 am a 7 pm, 250 W. Downer (Entre Ruta 31 y Locust)


12 โ ข 1 DE MAYO DE 2009 www.unavoznews.com

DOMINGO 10 DE MAYO

A comer y bailar todas las madrecitas ยกcompletamente gratis! 2121 E. New York St., Aurora

Invitan La Chicanita Bakery y su periรณdico Una Voz


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.