O EN CUALQUIER CONDICIÓN.
$$
Lo recogemos el mismo día.
$20 extRa si menciona este anuncio $50 extRa si nos venDe más De Dos caRRos
A’S
Towing
Visítenos en Facebook
Miguel (630) 701-0284
RIV ER
A’S
Servicio de grúa 24 hrs.
Pa g a m o s COMPRAMOS en CARROS CHATARRA efectivo. CHOCADOS, PICADOS, QUEMADOS $DineRo$
RIV ER
WE BUY JUNK CARS
8 DE JUNIO DE 2012
Vo l. 5 No . 2 3
MEXICANO MUERE EN CUSTODIA DE ICE
PG. 2
MEXICAN DIES WHILE IN ICE CUSTODY Aurora Metal Recycling 619 Spruce Street, Aurora 630.262.3888
MAS DINERO AL INSTANTE POR SU CHATARRA Y HIERRO
Tenemos las básculas más precisas de la ciudad ¡Le pagamos por cada libra!
Acero inoxidable, aluminio, baterías, cobre, bronce, hierro, carros chatarra con o sin título Sujeto a búsqueda de título
2 • 8 DE JUNIO DE 2012 www.unavoznews.com
PORTADA / COVEREVENTS ACTUALIDAD / CURRENT
Mexican citizen dies under ICE custody UNA VOZ STAFF SAN BERNARDINO, CALIFORNIA – A Mexican citizen died a few hours after he was transferred to the custody of Immigration and Customs Enforcement (ICE). Now relatives are asking for an investigation. Juan Pablo Flores Segura was taken to Saint Bernardino Hospital May 29, after he collapsed at an ICE processing facility in San Bernardino. According to a released issued by ICE, physicians at the hospital determined the 31-year-old had suffered a brain hemorrhage. The causes of the brain hemorrhage were not released. Flores Segura had been arrested by Victorville Police Department officers on May 22, allegedly for domestic violence. Then he was transferred to the San Bernardino County jail. While in jail authorities found out he was in the country illegally and, upon his release from county jail, he was taken to an ICE processing facility for his deportation. ICE said in a release that “Less than four hours after the custody transfer, Flores was in a holding area at the ICE office waiting to be processed by ERO [Enforcement and Removal Operations] officers when he lost consciousness. He was taken by ambulance to the hospital.” Flores who had been living in the United States for 14 years, was declared brain dead May 31, but was kept on life support until his parents could obtain a humanitarian visa to visit their son and meet with physicians. Upon their arrival, Flores Segura’s parents signed the forms to withdraw life support and he died June 4. According to his family, he was a voluntary organ donor and some of his organs were harvested to help other people. Now the parents are asking for an investigation on their son’s death. Reports of acts of violence carried out by Border Patrol and ICE agents are nothing new. On May 29, the same day Flores Segura was hospitalized, the office of the United Nations for Human Rights issued a statement expressing concern for the frequent use of excessive force by U. S. Border Patrol officers in the Mexico-U.S. border. In this fiscal year that started in September 2011, eight undocumented immigrants have died while in ICE custody.
One of the FBI’s Ten Most Wanted has ties to Chicago, Durango UNA VOZ STAFF CHICAGO – A former Chicago resident who is sought by authorities for the brutal sexual abuse and murder of a woman and the sexual attack on another woman has been added to the Federal Bureau of Investigation’s Ten Most Wanted Fugitives list. The man is originally from the state of Durango, Mexico. Authorities believe he could be hiding in Ciudad Juarez, Chihuahua or in his native state of Durango. Fidel Urbina, 37, and whose last known address was in the 2100 block of South Fairfield, has been the subject of a nationwide manhunt since 199, after being charged in a federal court with unlawful flight to avoid prosecution following the aggravated criminal sexual assault of a Chicago woman. In March 1998, Urbina was arrested by the Chicago Police Department and later charged with kidnapping, brutally beating, and raping a Chicago woman. Urbina was then released on bond pending his trial. While out on bond he became a suspect in the assault and murder of 22-year-old Gabriella Torres. Torres’ body was found in the trunk of an automobile, which had been abandoned in an alley in Chicago. The vehicle had been set on fire and her body was badly burned. Since then local authorities have tried to apprehend him, but he apparently fled the state. On July 20, 1999, a federal arrest warrant was issued for Urbina and on Aug. 26, 2006, a provisional arrest warrant was signed by Mexican authorities. Urbina remains at large and authorities hope the public could provide leads for his arrest. He is described as a 37-year-old man, 6’0” tall, medium build, about 170 pounds. He has black hair, brown eyes and a severely pockmarked right cheek. He has used several aliases, including Lorenzo Maes, Fernando Ramos and Fidel Urbina Aguirre. Authorities are offering a $100,000 reward for information that leads to his arrest. Anyone with information about him is asked to call the local law enforcement agency or the FBI Chicago office at (312) 421-6700.
Mexicano muere bajo custodia de autoridades de inmigración REDACCIÓN UNA VOZ SAN BERNARDINO, CALIFORNIA – Un ciudadano mexicano murió horas después de ser transferido a la custodia de la Oficina de Inmigración y Aduanas de los Estados Unidos (ICE, por sus siglas en inglés). Ahora sus familiares piden una investigación sobre su muerte. Juan Pablo Flores Segura fue llevado al Hospital San Bernardino el 29 de mayo, después de que se colapsara en las instalaciones de ICE para procesamiento de detenidos en San Bernardino. De acuerdo a un comunicado emitido por ICE, médicos en el hospital determinaron que el hombre de 31 años de edad había sufrido una hemorragia cerebral (embolia). Las causas de esta hemorragia no se dieron a conocer. Flores Segura había sido arrestado por la policía de Victorville el 22 de mayo, aparentemente por un caso de violencia doméstica. Él posteriormente fue transferido a la cárcel del Condado de San Bernardino. Mientras estaba en la cárcel, las autoridades determinaron que Flores Segura estaba de forma ilegal en el país, y al ser liberado de la cárcel del condado fue transferido a la custodia de ICE para ser deportado. ICE dijo en el comunicado que “Menos de cuatro horas después de la transferencia de custodia, Flores estaba en un área de recepción en la oficina de ICE, esperando ser procesado por agentes de ERO
(operaciones de cumplimiento y deportación) cuando perdió el conocimiento. Fue llevado en ambulancia al hospital”. Flores, quien había estado viviendo en los Estados Unidos por 14 años, fue declarado con muerte cerebral el 31 de mayo, pero fue mantenido vivo de forma artificial hasta que sus padres pudieran obtener un permiso humanitario para verlo y hablar con sus médicos. Al llegar los padres firmaron la orden para desconectarlo de los aparatos que lo mantenían con vida y murió el 4 de junio. De acuerdo a la familia, él fue un donante voluntario de órganos, por lo que varios de sus órganos fueron utilizados para ayudar a otras personas. Ahora sus padres están pidiendo una investigación que aclare la muerte de su hijo. Reportes de actos de violencia a manos de oficiales de la Patrulla Fronteriza y de ICE no son nada nuevo. Precisamente el 29 de mayo, mismo día en que Flores Segura fue hospitalizado, la oficina de las Naciones Unidas sobre Derechos Humanos emitió un comunicado expresando su preocupación por el uso frecuente de violencia excesiva por parte de oficiales de la patrulla fronteriza en la frontera entre México y Estados Unidos. En el año fiscal que inició en septiembre de 2011, ocho inmigrantes indocumentados han muerto mientras estaban bajo la custodia de ICE.
Uno de los 10 más buscados del FBI tiene nexos con Chicago y Durango REDACCIÓN UNA VOZ CHICAGO – Un ex residente de Chicago, a quien buscan las autoridades por el brutal abuso sexual y asesinato de una mujer y otro brutal ataque a una segunda mujer, fue agregado a la lista de los 10 fugitivos más buscados de la Agencia Federal de Investigaciones (FBI, por sus siglas en inglés). Este fugitivo es originario del estado de Durango en México. Autoridades creen que pueda estar en Ciudad Juárez, Chihuahua o en su estado natal. Fidel Urbina, de 37 años y cuya última dirección conocida es la cuadra 2100 de South Fairfield en Chicago, ha sido objeto de una cacería a nivel nacional desde 1999, después de ser acusado en una corte federal de escapar para evitar ser juzgado, después del abuso sexual criminal agravado de una mujer de Chicago. En marzo de 1998 Urbina fue arrestado por la Policía de Chicago y posteriormente acusado de secuestrar, golpear brutalmente y violar a una mujer en Chicago. Urbina fue puesto en libertad bajo fianza mientras el juicio tomaba su curso. Sin embargo, mientras estaba en libertad bajo fianza, Urbina fue declarado sospechoso en la violación y muerte de Gabriela
Torres, de 22 años de edad. El cuerpo de Torres fue encontrado en la cajuela de un vehículo reportado como robado que había sido abandonado en un callejón en Chicago. El automóvil había sido incendiado y el cuerpo de Torres resultó con daños por el incendio. Desde entonces autoridades locales han tratado de arrestarlo, pero se cree que se fue del área. El 20 de julio de 1999 se emitió una orden federal de arresto y el 26 de agosto de 2006 autoridades mexicanas firmaron una orden provisional de arresto en su contra. Urbina permanece fugitivo y las autoridades esperan que el público colabore para lograr su arresto. Es descrito como un hombre de 37 años de edad, 6 pies de altura, de complexión media y aproximadamente 170 libras de peso. Tiene cabello negro, ojos cafés y cicatrices de acné en la mejilla derecha. Ha usado diferentes nombres, incluyendo Lorenzo Maes, Fernando Ramos y Fidel Urbina Aguirre. Las autoridades están ofreciendo una recompensa de 100 mil dólares por información que lleve a su localización y arresto. Las personas con información sobre este fugitivo deben llamar a la policía de su localidad o a la oficina del FBI de Chicago al (312) 421-6700.
Atacan a policías al sur de Zacatecas REDACCIÓN UNA VOZ ZACATECAS – Un policía secuestrado y dos gravemente heridos de bala fue el saldo de un ataque armado y persecución a una patrulla del municipio de Genaro Codina en Zacatecas. El informe preliminar indica que le incidente sucedió alrededor de las 10:30 de la noche del 3 de junio en los alrededores de la comunidad Colonia San Isidro, ubicada a 42 kilómetros de la capital del estado. Uno de los policías que logró llegar caminando a la cabecera municipal informó que los elementos policiacos realizaban su ronda de vigilancia cuando
fueron sorprendidos por una caravana de vehículos, los cuales habían estado escondidos en las calles de de esta población. El oficial dijo que varias personas armadas habían bajado de los vehículos y habían comenzado a disparar contra la patrulla. Los agentes del orden emprendieron el retiro de la zona, pero fueron interceptados por delincuentes, quienes secuestraron a uno de los uniformados y otros dos resultaron heridos. Hasta el momento no hay un comunicado oficial sobre este incidente, pero se sabe que agentes del orden tanto federal como estatal y municipal están en la zona para investigar.
ANÚNCIESE EN UNA VOZ (630) 801-0043
INMIGRACIÓN / IMMIGRATION
JUNE 8, 2012 • 3 www.unavoznews.com
INFORMACION DE INMIGRACION POR EL ABOGADO DAVID RICHMOND
Iniciativa de USCIS para combatir la práctica no autorizada de leyes de inmigración Por DAVID RICHMOND La práctica no autorizada de leyes de inmigración (UPIL, por sus siglas en inglés) es un grave problema a nivel nacional que impacta de forma negativa a personas en todo el país. Cualquier persona que necesite beneficios de inmigración, ya sea para sí mismo o para un familiar, puede ser dañado por el fenómeno UPIL, incluyendo ciudadanos estadounidenses, residentes permanentes legales, no inmigrantes, refugiados, asilados e inmigrantes indocumentados. El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS, por sus siglas en inglés) va a combatir este problema prevalente por medio de su iniciativa UPIL. El UPIL va a reunir a miembros de las comunidades inmigrantes, organizaciones comunitarias, así como a agencias del cumplimiento de la ley a nivel federal, estatal y municipal para 1) mantener mejor informada a la gente sobre cómo identificar y evitar fraudes en servicios de inmigración y cómo encontrar asesoría legal y representación cuando busquen beneficios de inmigración; 2) aumentar el número de representantes acreditados ; y 3) proporcionar información sobre cómo reportar a personas y empresas que se dedican a la práctica no autorizada de leyes migratorias. El fraude típico de servicios migratorios envuelve a una persona que engaña a inmigrantes quienes creen que califican para recibir un beneficio de inmigración, para el cual no califican. En algunos casos el estafador someterá solicitudes de beneficios a nombre de la víctima, sabiendo que las solicitudes van a ser negadas. En otros casos, el defraudador tomará el dinero de la víctima y no enviará nada a USCIS. La cantidad de dinero que se les quita a los inmigrantes en estos fraudes varía de unos cuantos cientos de dólares hasta decenas de miles de dólares.
Los defraudadores con frecuencia abren sus negocios en áreas con gran población inmigrante, con frecuencia dentro de sus propias comunidades étnicas y pueden cobrar cuotas más bajas que los abogados con licencia, para sí atraer a sus víctimas. De la misma manera algunos defraudadores cobran cantidades extraordinarias de dinero, en base a aseveraciones de que tienen una relación especial con el gobierno o puede obtener beneficios de inmigración más rápidamente. Con frecuencia estas personas se anuncian pasando la voz entre la comunidad, mediante volantes, el internet y con anuncios pagados en el directorio telefónicos, periódicos y en la radio. Un fraude común de inmigración involucra a notarios. En muchos países de Latinoamérica para poder ser un notario con licencia una persona también debe ser un abogado con licencia, algo que no sucede en Estados Unidos. Los notarios fraudulentos explotan que los inmigrantes no conocen la diferencia para poder defraudarlos. Otros fraudes comunes de servicios de inmigración incluyen a preparadores de impuestos que ofrecen servicios y cuotas a los inmigrantes, así como agentes de viajes que ofrecen consejos a cambio de una cuota y ofrecen quedarse en los Estados Unidos una vez que la visa de no inmigrante ha expirado. Los defraudadores están usando cada vez más el internet para atraer a las víctimas a sus engaños. Muchos sitios de internet fraudulentos se ven muy profesionales y con frecuencia tienen nombres que son muy parecidos a los sitios de internet de agencias federales del gobierno. Usted debe buscar un representante acreditado de USCIS o un abogado con licencia para que le represente con asuntos relacionados con inmigración. Muchos abogados que practican en el área
Abogado de inmigración David Richmond. de inmigración son miembros de la Asociación Americana de Abogados de Inmigración, así como yo. Por lo tanto, le animo a que hable con un representante acreditado o un abogado con licencia que practique en el área de inmigración para atender sus necesidades relacionadas con inmigración. La columna del abogado David Richmond no constituye un consejo legal. Es un escrito de carácter informativo. Estos son solo algunos de los servicios que el Centro Latino Legal y de Inmigración
provee. Usted puede enviar sus preguntas y el abogado David Richmond puede contestarlas en este espacio. Envíe sus preguntas por correo electrónico a latinoimmigration911@ yahoo.com El abogado de inmigración David Richmond representa a clientes no solo en la corte de inmigración pero en todos los asuntos relacionados con inmigración. Él realiza entrevistas introductorias de bajo costo por $75 y le contestará todas sus preguntas y le dará asesoría sobre su situación migratoria. Para una cita llame al (630) 897-5992.
USCIS unauthorized practice of immigration law initiative By DAVID RICHMOND The unauthorized practice of immigration law (UPIL) is a serious national problem that adversely impacts individuals throughout the country. Anyone who is in need of immigration benefits either for himself or a family member can be harmed by UPIL, including U.S. citizens, lawful permanent residents, non immigrants, refugees and asylees and undocumented aliens. The United States Citizenship and Immigration Service (USCIS) will combat this pervasive problem through its UPIL initiative. The UPIL will bring together members of immigrant communities, community organizations and federal, state, local law enforcement agencies in order to: 1) better inform the public in how to identify and avoid immigration service scams and find legal advice and representation when seeking immigration benefit; 2) increase the number of accredited representatives; and 3) provide information on how to report individuals and businesses who engage in unauthorized
practice of immigration law. The typical immigration services scam involves a scammer deceiving immigrants who believe that they qualify for an immigration benefit for which they are actually ineligible. In some instances the scammer will file benefit applications on behalf of their victims knowing that the applications will be denied .In other instances, the scammer will take the victim’s money but file nothing with USCIS. The amount of money taken from immigrants in such scams can vary from a few hundred dollars to tens of thousands of dollars. Scammers often set up businesses in areas with large immigrant populations typically within their own ethnic communities and may charge lower fees than licensed attorneys in order to lure victims to their scams. Conversely some scammers charge exorbitant fees based on fraudulent claims that they have a special relationship with the government or can obtain immigration benefits faster than normal. Often these individuals advertise by word of mouth, through fliers, the internet and paid advertisements in the phone book, newspaper,
and or the radio. A common immigration service scam that occurs in the Latino community involves notarios, or referred to as notaries within the United States. In many Latin American countries in order to be a licensed notario, an individual must be also a licensed attorney, which is not the case in the United States. Scammer notarios exploit immigrants misunderstanding of the difference in order to defraud them. Other common immigration service scams involve tax preparers who offer immigration services and travel agents who offer to provide advice for a fee and out to stay in the United States after one’s non-immigrant visa has expired. Scammers are increasingly using the internet to lure victims to their scams. Many scam web sites look very professional and often have domain names that are very similar to those of federal government web sites. You should look for an accredited representative from the USCIS or licensed attorney to represent you with immigration-related matters.
Many attorneys who practice in the field of immigration are also members of the American Immigration Lawyers Association, much like myself. Therefore, I encourage you to talk to an accredited representative or licensed attorney who practices in the field of immigration for all of your immigration-related needs. This column is written to keep readers informed about immigration topics but does not represent legal advice. These are just some of the services that the Latino Immigration and Legal Center provides. You can submit your questions and attorney David Richmond may answer them in this space. Send your questions to: latinoimmigration911@yahoo.com Attorney David Richmond represents clients not only in immigration court but with all immigration-related matters. He conducts low-cost introductory interviews for $75 and will answer all your questions and advice you on your immigration situation. For an appointment, call (630) 897-5992.
abogado de inmigracion David richmond
LLAMA AL ( 6 3 0 ) 8 9 7 - 5 992 ADVERTISE IN UNA VOZ (630) 801-0043
EN AURORA
¿Tienes problemas de inmigración? ¿Te encuentras sin documentos en el país? Conoce tus derechos. Todo tipo de trámites relacionados con inmigración. Los mejores y más bajos precios.
LOCALES / LOCAL NEWS
4 • 8 DE JUNIO DE 2012 www.unavoznews.com
Hacen cumplir regulaciones de conservación de agua en Aurora REDACCIÓN UNA VOZ AURORA – Como cada verano, han entrado en efecto las regulaciones de la ciudad para el riego de jardines, uso de sistemas automáticos de irrigación, albercas y lavado de autos, esto con el fin de conservar agua. La ciudad permite que los residentes rieguen sus pastos entre las 5 y 9 de la mañana y las 6 y 10 de la noche. Los residentes que vivan en una casa que termina en número par pueden regar los días pares del mes, mientras que los que viven en casas con el último número non deben
regar solamente los días nones del calendario. El regar a profundidad y de forma no frecuente, aproximadamente 1 pulgada por semana, ayuda al crecimiento de raíces profundas que hacen que el pasto sea menos susceptible a la sequía. Los residentes que tengan instalados sistemas permanentes de irrigación automática pueden regar sus pastos y jardinería entre la 5 y 9 a.m. todos los días, pero no en la noche. No se permite regar los jardines, ya sea de forma manual o automática, los días 31 de julio y 31 de agosto de cada año. Sin embargo, los residentes pueden regar
plantas, árboles y jardines, así como llenar albercas de menos de 50 galones, a cualquier hora del día, si lo hacen con una manguera manual de una pulgada o menos de diámetro. Se pueden lavar los automóviles en casa usando una manguera de hasta una pulgada de diámetro si la manguera cuenta con una punta de apagado automático. Las personas que instalen pasto nuevo en rollo o en semilla pueden obtener un permiso especial para riego diario por 10 días en la División de Permisos y Construcción de la ciudad. Para más detalles sobre los requisitos de este permiso los residentes pueden llamar al (630) 256-INFO.
Water conservation regulations enforced in Aurora UNA VOZ STAFF AURORA – Like every summer, water conservation regulations for the city of Aurora are being enforced. The regulations cover watering lawns, automatic irrigation systems, swimming pools and car washing. The city allows residents to
water their lawns between 5 and 9 a.m. and 6 to 10 p.m. Residents living in a home with an odd last digit are allowed to water lawns on odd calendar days; the same rule applies with even addresses on even calendar days. Watering deeply and infrequently (1 inch per week is recommended) promotes the growth of deep roots that make lawns less susceptible to drought.
Residents with permanent automatic irrigation systems can water their lawns from 5 to 9 a.m. every day, but not in the evening. Watering is prohibited, regardless of the use of automatic or manual systems, on July 31 and Aug. 31. However, residents can water plants, trees and gardens and can fill swimming pools with less than 50 gallons any time if they use a
hand-held hose of 1-inch diameter or less. Car washing is allowed with the same type of hose, if it is equipped with a shut-off type nozzle. People installing sod or grass seed may obtain a 10-day watering permit from the Buildings and Permits Division. For more information on permit requirements, contact (630) 256-INFO.
“Peeping Tom” faces child “Mirón” enfrenta cargos de pornografía infantil en Aurora pornography charges in Aurora REDACCIÓN UNA VOZ AURORA – Un hombre de 24 años, quien fuera acusado hace un par de semanas de robo, traspaso criminal y conducta desordenada, por haber sido encontrado espiando por la ventana a una adolescente, ahora enfrenta cargos de pornografía infantil. Erik S. Paxton, de 24 años y residente de la cuadra 100 de South Rosedale Avenue, enfrenta dos cargos de pornografía infantil agravada y dos cargos de pornografía infantil. Si es encontrado culpable de los cargos agravados, enfrenta una sentencia de entre seis y 30 años de cárcel. El 23 de mayo Paxton fue acusado por las autoridades de estar involucrado en seis incidentes diferentes en un área cercana a su casa y se le hicieron cargos formales de robo residencial, traspaso criminal y conducta desordenada. Los últimos cargos de pornografía infantil surgen a raíz de la localización de varias imágenes que aparentemente fueron encontradas en la computadora que Paxton tenía en su casa. Aparentemente
Paxton manipuló electrónicamente fotografías de niños pequeños que había encontrado en internet y las convirtió en algo que es considerado pornografía infantil. Investigadores del caso no creen que las imágenes sean de niños con los que Paxton tuvo contacto mediante su trabajo con Heritage YMCA de Naperville, donde supervisaba a niños de primaria inscritos en un programa para antes y después de la escuela. Tampoco creen que sean imágenes de niños con quienes Paxton tuvo contacto mientras se desempeñaba como voluntario en Hesed House en Aurora. Hasta el momento no parece que Paxton haya cometido algún acto inapropiado con niños en estos dos lugares. Paxton tiene una fianza de 750 mil dólares y se encuentra en el Centro Correccional de St. Charles. Si llega a pagar su fianza, no podrá tener acceso a una computadora ni podrá tener contacto con cualquier persona menor de 18 años de edad. El acusado debe presentarse en corte el 20 de junio. Por su parte la Policía de Aurora y la oficina del fiscal del Condado de Kane continúan con la investigación.
Storm sewer work closes Douglas Avenue UNA VOZ STAFF AURORA – Construction work to separate storm sewer from sanitary sewer will cause the closing of Douglas Avenue from June 6 to June 15. City officials said Douglas Avenue will be closed from Ashland Avenue to Simms Street from June 6 to 4 p.m. June 15. Detour routes have been posted in the area. The project will be separating the combined sanitary and storm sewer system in the area, which will help alleviate any potential flooding. The separation of the sewer system will be done in conjunction with road resurfacing projects to minimize the inconvenience to area residents and motorists.
UNA VOZ STAFF AURORA – A 24-year-old man, who was charged a couple of weeks ago with burglary, criminal trespassing and disorderly conduct after he was spying on a teenager through a window, now faces child pornography charges. Erik S. Paxton, of the 100 block of South Rosedale Avenue, faces two charges of aggravated child pornography and two charges of child pornography. If found guilty of the aggravated charges, he faces a mandatory sentence of six to 30 years in prison. On May 23 Paxton was accused by authorities of being involved in six different incidents in an area near his home. He was formally charged with criminal trespassing, residential burglary and disorderly conduct. The latest child pornography cases stem from the alleged discovery of several images in Paxton’s home computer. Paxton apparently electronically manipulated photos of minor children he had found on the internet into what is considered child pornography. Case investigators do not believe that the images are those of children he had direct contact with while working for the Heritage YWCE of Naperville, where he supervised elementary school children during a before and after school program. They also don’t think they are images of children Paxton had contact with while being a volunteer at Hesed House in Aurora. At this time, it does not appear that he has had an inappropriate contact with children I neither of those locations. Paxton’s bond is $750,000 and currently he is being held at the Kane County Correctional Center in St. Charles. If he bonds out, Paxton won’t be allowed to have access to a computer or to have contact with anyone under 18 years of age. His next court date is June 30. Meanwhile, Aurora Police and Kane County State's Attorney’s office continue their investigation.
Obras de drenaje causan cierre de Avenida Douglas en Aurora REDACCIÓN UNA VOZ AURORA – Obras para separar el drenaje pluvial del drenaje sanitario causarán el cierre de Douglas Avenue entre el 6 y el 15 de junio. Autoridades de la ciudad informaron que Douglas Avenue, desde Ashland Avenue hasta Simms Street estará cerrado a la circulación desde el 6 de junio hasta las 4 p.m. del viernes 15 de junio. Se han colocado letreros de desviación en esta zona. El proyecto plantea la separación del drenaje pluvial y el drenaje sanitario para ayudar a subsanar cualquier inundación en esta área. La separación del drenaje se realiza en conjunto con la repavimentación de las calles para evitar más inconvenientes a residentes del área y automovilistas que transitan por ahí..
OFICINA
22 E. Downer Place Aurora, IL 60505 Tel. (630) 801-0043 Fax (630) 897-2518 news@unavoznews.com www.unavoznews.com Publisher/ Editor General MF y Amador Editor Beatriz Mendoza Jacobo Publicidad/ Advertisement En Winnebago County Polo Berumen En Kane County José González Luis Salcedo sales@unavoznews.com Distribution /Distribución Luis Salcedo Fotografía/Photography M.F. Diseño/Design B.M. Computers /Computación B.M. Contributing writers/ Colaboradores: Miguel Castro Elizabeth Tellez CPA. Corresponsal en Toluca G.F. Corresponsal en Monterrey L.M. Corresponsal en Guadalajara F.G. Corresponsal en Puebla M.R. Despacho Jurídico Figueroa Vilchis y Associados Legal Department D.R. Imprenta/Press U.V. E.E.U.U. Este periódico es un medio de expresión pública. Esta publicación no es responsable de la opinión de corresponsales, reporteros y colaboradores.Nos reservamos el derecho de publicación de artículos y colaboraciones que consideremos inconvenientes. This publication reflects the voice of the people. The articles published not necessarily represent the views of the newspaper. Una Voz reserves the right to withhold publications of any material it considers unsuitable. Las traducciones proporcionadas por Una Voz son propiedad de este periódico y no pueden ser reproducidas para ganancia monetaria sin previa autorización del traductor y/o el periódico Una Voz. The translations provided by Una Voz are property of the newspaper and cannot be reproduced for monetary profit without written permission from the translator and/ or Una Voz Newspaper.
ANÚNCIESE EN UNA VOZ (630) 801-0043
Mujer de Elgin recibe 45 libras de marihuana por paquetería REDACIÓN UNA VOZ ELGIN – Una residente de Elgin se encuentra en prisión con una fianza de un millón de dólares, tras ser acusada de recibir 45 libras de marihuana que le enviaron por paquetería. Diana A. Leal, de 50 años y residente de la cuadra 300 de Orange Street, fue acusada de fabricación/entrega de más de 5 mil gramos de cannabis y posesión de más de 5 mil gramos de cannabis, ambos cargos son felonías. Autoridades dijeron que Leal fue arrestada la tarde del 4 de junio, después de que un oficial de policía interceptara el paquete y un oficial encubierto lo entregara en su casa, donde Leal aceptó el paquete. Después de que ella aceptó el envío, las autoridades ejecutaron una orden de cateo y la mujer fue arrestada. De acuerdo a la policía de Elgin, las drogas tienen un valor aproximado de 102 mil dólares.
Elgin woman received package with 45 pounds of pot UNA VOZ STAFF ELGIN – An Elgin resident is behind bars on a $1 million bond after she was accused of receiving 45 pounds of marijuana that was shipped to her home. Diana A. Leal, 50, of the 300 block of Orange Street, was charged with manufacture/delivery of more than 5,000 grams of cannabis and possession of more than 5,000 grams of cannabis, both felonies. Authorities said Leal was arrested the afternoon of June 4, when a police officer intercepted the package and an undercover officer delivered the package to Leal, who accepted the shipment. Once she accepted the package, Leal was served with a search warrant for her home and she was arrested. According to Elgin police, the drugs have a street value of $102,000.
JUNE 8, 2012 • 5 LOCALES / LOCAL NEWS www.unavoznews.com 3 teens killed in 3 adolescentes Kendall car crash mueren en choque UNA VOZ STAFF
REDACCIÓN UNA VOZ
OSWEGO – Three teenagers were killed June 4, when their car and a semi-trailer crashed at Route 126 and Schlapp Road in southern Kendall County. The teenagers were identified as Brian Herrera, 19, of Plainfield, who was the car driver, and his passengers Tyler Montgomery, 19, of Plainfield, and Alexis Banuelos, 18, of Naperville. All three had attended Plainfield North High School. The driver of the semi tractor-trailer, identified as Scott Fernatt, 45, of Hodgkins, was taken to a local hospital to receive treatment for non-life-threatening injuries. According to authorities, the car either didn’t stop at the stop sign on Schlapp road, or stopped and then rolled forward. Traffic was rerouted as police shut down a stretch of Route 126 during their investigation. Area residents told local news outlets that this is a dangerous area, and they are hoping this accident will make possible the installation of a stop light at that intersection.
OSWEGO – Tres adolescentes murieron el 4 de junio, cuando el auto en el que viajaban chocó con un tracto camión en la intersección de la Ruta 126 y Schlapp Road en el sur del condado de Kendall. Los adolescentes fueron identificados como Brian Herrera, de 19 años y residente de Plainfield, quien conducía el vehículo, así como sus pasajeros Tyer Montgomery, 19, de Plainfield y Alexis Banuelos, 18, de Naperville. Los tres jóvenes habían asistido a la escuela Plainfield North High School. El chofer del tracto camión, identificado como Scott Fernatt, de 45 años y residente de Hodgkins, fue llevado a un hospital local para recibir tratamiento por heridas que no ponen en riesgo su vida. De acuerdo a las autoridades, el automóvil pudo no haberse detenido en el alto de Schlapp Road, o pudo haberse detenido y después avanzó. El tráfico fue desviado en la Ruta 126, ya que las autoridades cerraron esta carretera durante la investigación que duró varias horas. Residentes de la zona dijeron a medios locales que esta es un área peligrosa y esperan que con este accidente puedan instalar un semáforo en esa intersección.
Incendio sospechoso daña equipo de construcción en West Chicago REDACCIÓN UNA VOZ WEST CHICAGO – Nueve removedoras de tierra y otra maquinaria de excavación resultaron dañadas en un incendio que autoridades consideran sospechoso, en West Chicago. El subjefe de bomberos Dennis Keefe dijo que nueve removedoras de tierra se encontraban completamente envueltas en llamas cuando los bomberos fueron llamados a cubrir un incendio en el patio exterior de excavación de la compañía AA Conte, ubicada en el 31W007 North Ave., la madrugada del 4 de junio. El siniestro fue reportado por alguien de un negocio vecino que escuchó una explosión y vio que salía humo del patio de almacenaje de maquinaria. Nadie resultó herido en el siniestro, que fue controlado en aproximadamente 90 minutos.
Suspicious fire damages construction equipment in West Chicago UNA VOZ STAFF WEST CHICAGO – Nine earth scrapers and other heavy machinery for excavation were damaged in a fire that West Chicago authorities consider suspicious. West Chicago deputy Fire Chief Dennis Keefe said nine earth scrapers were completely engulfed in flames by the time firefighters were called to the scene, the outdoor excavation yard at A.A. Conte, a company located at 31W007 North Ave., in the early hours of June 4. The fire was reported by someone in a nearby business that heard an explosion and saw smoke coming out of the yard. Nobody was hurt in the fire, which was brought under control in about 90 minutes.
Sentenciado a 11 años por ataque violento REDACCIÓN UNA VOZ ELGIN – Un hombre de Elgin ha sido sentenciado a más de 10 años en prisión por herir de forma grave a un hombre con un cuchillo de carnicero durante una disputa por drogas. Marcellus D. Thomas, de 31 años y cuya última dirección conocida es la cuadra 100 de South State Street en Elgin, fue sentenciado a 11 años en prisión. Thomas fue encontrado culpable por un jurado de un cargo de violencia armada, clasificado como felonía clase X; un cargo de agresión agravada con grave daño corporal, clasificada felonía clase 3, y un cargo de agresión agravada con un arma mortal, también felonía clase 3. La víctima sufrió daños permanentes como resultado del ataque.
Re p a r a c i ó n y ve n t a d e l a v a d o r a s , s e c a d o r a s , refrigeradores. ADVERTISE IN UNA VOZ (630) 801-0043
(630) 788-1879
8 DE JUNIO DE 2012 www.unavoznews.com 6 •
Dinero en efectivo por chatarra venga y visite nuestra ventanilla de servicio (drive thru) • Cobre • Acero inoxidable • Aluminio • Bronce • Alambre con aislamiento • Aleación de níquel Compradores de metales chatarra ferrosos y no ferrosos Buyers of Ferrous and Non-Ferrous scrap Metals
Cash For sCrap
Come Visit our Drive Thru Facility!
• Copper • Insulated Wire • Aluminum
• Stainless Steel • Brass • Nickel Alloy
1137 Mitchell Rd., Aurora, IL 60505 Tel. 630-844-6900●Fax 630-844-6633 WWW.AMRECYCLES.COM CUPON
5¢ Extra por libra
Con este cupón para latas de aluminio y exterior de aluminio. Expira el 30 de junio de 2012.
COUPON
5¢ Extra per/lb
With this coupon for Aluminum Cans & Aluminum Siding. Expires 6/30/12.
¿Quieres probar los auténticos tacos como en méxico?
Ven a tacos maría
N U E VA
A D M I N I S T R A C I Ó N
Tacos al pastor, asada, cabeza, lengua, pollo, chorizo, choriqueso, alambre, tripa, cesina
ESP E C I A L
Lunes y martes TACOS $1 + Tax Cenaduría los fines de semana. Cenas familiares.
Jugos, licuados y la indiscutible agua de horchata.
733 Aurora Avenue, Aurora (630) 844-9050 Horario: Lunes a jueves, 9 a.m. a 9 p.m. Viernes a domingo, 9 a.m. a 3 a.m.
ADVERTISE IN UNA VOZ (630) 801-0043
ANÚNCIESE EN UNA VOZ (630) 801-0043
JUNE 8, 2012 • 7 www.unavoznews.com
queSadILLaS, SoPeS, g o R d I Ta S h e C h o S a m a N o 3 S. Lincoln Ave. Aurora, IL 60505 (630) 301-6266 Visítenos en internet: www.torresmania.com
DISFRUTE DE SU CERVEZA BIEN FRÍA!
taquizas y banquetes para cualquier ocasión: primera comunión, bautizo, cumpleaños, etc .
CELEBRANDO EL 2 ANIVERSARIO EN AURORA O
Lunes (monday) - Viernes (Friday)
TA C O S $ 1
C E RV E Z A
$1.00
BEER CANS
miller Lite Coors Light
asada (steak), pastor (pork), molida (beef), pollo (chicken) Torresmania Restaurant #1: 10 N. Center St., Plano, IL 60545 (630) 552-1625
mgd miller 64
IMMIGRA
T
ÚNETE AL
CENTE
.C
LE
G
.
N&
LA
I
NO
IO
T
ABOGADO DE INMIGRACIÓN EN AURORA
R
P
Abogado especialista te resuelve cualquier caso con migración: corte, peticiones familiares, ciudadanía. Precios económicos. Opciones de pago disponibles. Aceptamos tarjeta de crédito.
ADVERTISE IN UNA VOZ (630) 801-0043
8 DE JUNIO DE 2012 www.unavoznews.com 8 •
LOCALES / LOCAL NEWS
Belvidere man arrested in drug trafficking investigation
Residente de Belvidere arrestado en investigación de narcóticos
UNA VOZ STAFF
REDACCIÓN UNA VOZ
BELVIDERE – A Belvidere man was arrested along with five other people allegedly for being members of a drug trafficking organization with ties to Mexico. During the arrests officers also seized heroin, weapons and jewelry, including a 2010 Green Bay Packers Super Bowl ring that was reported stolen by a team executive. The Drug Enforcement Administration investigated this group of people for several months and used extensive surveillance before moving in to arrest them two weeks ago. Besides the DEA agents, officers from law enforcement agencies in Chicago, Cook County, South Holland, Waukegan, Will County and Willow Springs participated in the probe. The defendants were identified as Pedro Salas, 21, of Belvidere; Jesus Fuentes, 37, of Gary, Indiana; Sergio Baltazar Lujano, 27, of Chicago; Gerardo Baltazar Lujano, 25, of Chicago; Ester Carrera, 59, of Gary, Indiana; and Anthony Santiago, 38, of Des Plaines. All of them remain in federal custody. Besides the Super bowl ring, authorities seized 20 kilograms of heroin, about $1.4 million in cash and 18 weapons.
BELVIDERE – Un hombre de Belvidere fue arrestado junto con otras cinco personas por supuestamente ser miembros de una organización de tráfico de estupefaciente con nexos en México. Durante los arrestos los oficiales también decomisaron heroína, armas y joyería, incluyendo un anillo de campeonato de los Empacadores de Green Bay del Súper Tazón de 2010, anillo que
fue reportado como robado por un ejecutivo del equipo. LA Administración Antidrogas (DEA, por sus siglas en inglés) investigo a este grupo de personas por varios meses y realizó una extensa vigilancia antes de arrestarlos hace dos semanas. Además de los agentes de la DEA, agentes de distintas corporaciones del cumplimiento de la ley en Chicago, Condado de Cook, South Holland, Waukegan, Condado de Will y Willow Springs participaron en esta operación.
Desviación en el sur de Rockford por construcción REDACCIÓN UNA VOZ ROCKFORD – Quienes viajen por la ruta I-39 en dirección norte para tomar la Ruta 20 en dirección a Chicago y Milwaukee tendrán que viajar un poco más para llegar a su destino. El tráfico en dirección norte por la Interestatal 39 está siendo desviado a la altura de la Ruta U.S. 20, debido a un proyecto de construcción. El Departamento de Transporte
de Illinois dijo que la construcción del puente sobre Linden Road en la rampa de acceso de la autopista I-39 norte a la carretera U.S. 20 en dirección este está programado a durar hasta el 15 de junio. El tráfico por al I-39 norte que desee ir hacia el este en la ruta U.S. 20 hacia Chicago o Milwaukee está siendo desviado en dirección oeste hasta la Ruta Illinois 251, donde pueden tomar la Ruta 20 en dirección este.
Los detenidos fueron identificados como Pedro salas, 21, de Belvidere; Jesús Fuentes, 37, de Gary, Indiana; Sergio Baltazar Lujano, 27, de Chicago; Gerardo Baltazar Lujano, 25, de Chicago; Ester Carrera, 59, de Gary, Indiana; y Anthony Santiago, 38, de Des Plaines. Todos ellos están bajo custodia de autoridades federales. Además del anillo del Super Tazón, las autoridades decomisaron 20 kilo de heroína, alrededor de 1.4 millones de dólares en efectivo y 18 armas.
Road work south of Rockford prompts detour UNA VOZ STAFF ROCKFORD – Those traveling northbound on I-39 to take U.S. 20 east towards Chicago and Milwaukee will have to travel more to reach their destination. Northbound traffic on I-29 is being detoured at U.S. 20 due to a construction project. The Illinois department of Transportation said the construction of a bridge over Linden Road on the ramp from northbound I-39 to eastbound U.S. 20 is scheduled to be completed June 15. Northbound traffic on I-39 going east on U.S. 20 towards ChicagoMilwaukee is being detoured west to the Illinois 251 exchange, where drivers can take U.S. 20 east.
Fuente no es sitio para refrescarse ROCKFORD – Autoridades del Departamento de Obras Públicas emitieron un recordatorio a los residentes de la ciudad de que la Fuente del Milenio (Millennium Fountain) solo es para admirarse, no para refrescarse en ella en días de mucho calor. Mientras que hay letreros alrededor de la fuente informando de esto, muchas personas no hacen caso y se meten al agua, que está contaminada con E. coli y puede ser peligrosa. La fuente está prendida hasta el Día del Trabajo.
ANÚNCIESE EN UNA VOZ (630) 801-0043
DEPORTES / SPORTS
Nace Liga MX de futbol
JUNE 8, 2012 • 9 www.unavoznews.com
Habrá más partidos, se busca atraer a más gente a los estadios REDACCIÓN UNA VOZ CANCÚN – Con el objetivo de atraer más aficionados y aumentar la audiencia, los altos mandos del futbol en México realizaron una reorganización de la liga. Entre los cambios se encuentra la creación de la LIGA MX y la liga ASCENSO MX. Además, habrá partidos a mitad de semana, cambiarán algunos horarios de juegos y regresa el gol de visitante como factor para el desempate en la liguilla. “Se ha hecho todo este trabajo para ofrecer la mejor calidad en el espectáculo y teniendo fundamentalmente estar en función del aficionado. Queremos generar una perfección referente al aficionado y generarle un entorno donde viva el futbol, donde siente el futbol, donde consuma el futbol de una mejor manera”, dijo Decio de María, presidente de la Liga MX. “Nuestra visión es que para el año 2015, queremos generar una afición creciente, con un asistencia promedio superior al 50% en los estadios; con un rating promedio semanal arriba del 8%, con estadios seguros”. Los partidos de la Liga MX iniciarán el
20 de julio. En este torneo participarán 18 equipos. Mientras tanto, en la liga Ascenso MX participarán 15 equipos, pero hay cupo autorizado hasta 20 equipos, algo que puede suceder en el futuro. Además de los partidos regulares, los equipos participarán en un Certamen de Copa cada semestre, Apertura 2012 y Clausura 2013. Esto además de la participación en la Liga de Campeones de la Concacaf y la Copa Libertadores. En el Certamen de copa de Apertura participarán 14 equipos de la Liga MX y 14 de la Ascenso MX, que formaran siete grupos de cuatro equipos. Cada grupo contará con dos clubes de cada división. Los otros cuatro equipos restantes de la primera división que no participarán en este certamen de copa están incluidos en la Liga de Campeones de la Concacaf. Mientras tanto, en el Certamen de Copa de Clausura solo participarán 11 equipos de primera división, ya que a los cuatro participantes de la Liga de Campeones de Concacaf se les sumarán tres equipos que participarán en la Libertadores. En este caso
los 24 equipos participantes serán divididos en seis grupos de cuatro. “El torneo de Copa se va a jugar entre semana, fundamentalmente martes y miércoles. Tenemos 17 fechas, de las cuales vamos a utilizar sólo nueve, y en ese sentido, el calendario está amarrado con las tres variables que son: la Liga de Campeones de Concacaf, el Torneo de Copa, los juegos de la Selección y la Liga”, dijo De María. “Todo ha sido trabajado en conjunto para no afectar, en lo posible, el desempeño de la Liga con los otros compromisos locales, internacionales y de Selección”. En cuanto a cambio de horarios, esto se hará para beneficio de los aficionados que ven los partidos por televisión. “La liga empieza el viernes 20 de julio a las 19:30 horas, con el primer partido, a partir de este torneo, los viernes habrán dos horarios, a las 21:30 comenzará el otro juego. Los sábados en la ventana de las 17 horas hay tres equipos, en las de las 19 horas habrá otros tres, a las 21 horas hay dos conjuntos; el domingo en la ventana de las 12 horas hay tres equipos; en la ventana de la tarde del domingo hay un equipo a las 17 horas y un equipo que probablemente cambie de horario a las 18
horas, el Atlante”, dijo el funcionario, quien confirmó que América jugará los sábados a las 5 p.m. como local, mientras que Guadalajara hará lo mismo en domingo y Atlas cambiará su horario de local de las 8:45 p.m. a las 10 p.m. En cuanto al retorno del gol de visitante como factor decisivo, De María indicó que esto estará disponible solamente en la liguilla. “En el Torneo de Liga el único cambio es que ahora se va a tomar en cuenta el gol de visitante para la definición en caso de empate en la fase de liguilla, el marcador global será factor para determinar quién avanza. Sólo será la posición en la tabla la que defina si hay empate global”, dijo De María. También se especificó que cada equipo tiene derecho de contar con cinco jugadores extranjeros en su plantel. De María también dijo que habrá cambios en la cuestión disciplinaria y ahora la Comisión Disciplinaria va a tener la facultad de evaluar la conducta violenta de los jugadores y determinar si son acreedores a uno dos o tres partidos de suspensión, en vez de una sola sanción de tres partidos sin importar la severidad del incidente.
MX League introduced in Mexico UNA VOZ STAFF CANCUN – With the goal of attracting more fans and increase TV audience, those in charge of the Mexican Soccer leagues reorganized their system. Among the changes are the creation of LIGA MX (formerly First Division) and ASCENSO MX (formerly Promotion Division.) Also, the new format will feature mid-week games, changes to game times and the return of the visitant goal during the playoffs. “All this work was done to offer the best quality in the show and basically to work with the fan. We want to generate perfection around the fan where he can feel the football, where he can consume football in a better way,” Liga MX President Decio de Maria said. “Our vision is that for the year 2015 we want to generate a growing audience, with an average attendance at stadiums of 50 percent; with a weekly average rating of 8 percent, with safe stadiums.” Liga MX will start July 20 and 18 teams will take part. Meanwhile, the Ascenso MX league will feature 15 teams, but there are 20 franchises available and the league could expand in the future. Also, besides the regular league games, teams will participate in a Cup Tournament each semester, during the Apertura 2012 and Clausura 2013 championships. This is besides the team’s participation in the Concachampions League and the Libertadores Cup. During the Apertura 2012 Cup, 14 of the 18 Liga MX teams will take part, as well as 14 from Ascenso MX, which will be divided in seven groups of four teams, two of each league. The other four teams from the Liga MX that are excluded from this Cup will be participating in the
Concachampions League. Meanwhile, during the Clausura 2013 Cup only 11 Liga MX teams will take part, because besides the four teams participating in Concachampions, there are three teams that will be competing in the Libertadores Cup. In this case, the 24 participating teams will be divided in six groups of four teams. “The Cup tournament will be played during the week, basically Tuesdays and Wednesdays. We have 17 dates, and we will use only nine, and in this regard, the calendar is tied up with the three variables that are the Concachampions, the Cup Tournament, the National Team games and the League,” De Maria said. “Everything has been worked together to not affect, in the most
part, the development of the League with the other local, international and National Team commitments.” As far as changes in home games, these were made to benefit the fan who watches soccer on TV. “The league starts on Friday, July 20 at 7:30 p.m. with the first match, then from then on there will be two games (on Fridays) with the second one starting at 9:30 p.m. Saturdays in the 5 p.m. time slot there are three teams, at 7 p.m .there are three as weel and there are two teams at 9 .m.; on Sundays there are three teams in the noon time slot; in the afternoon there is one team playing at 5 p.m. and a team that may change their schedule to 6 p.m. probably Atlante, “ De Maria said. He also confirmed that America’s home games will be
Zumba
Sports Health & Wellness
77 S. River St., Aurora, IL 60506
Horario/Schedule: 9:30 - 10:30 am 6 - 7 pm
Instructor certificado de Zumba Costo: $3/clase Membresía $55/mes
Para más información-For more info:
Laura (331) 262-1814
Fabian (630) 280-1253
Efrain (773) 739-0188
Alex (630) 210-6822
CUPÓN: Válido por una clase gratis. COUPON GOOD FOR ONE FREE CLASS
Curso de maquillaje permanente
Eddie (630) 664-1432
Solo con la presentación de este cupón
VALID WITH THIS COUPON ONLY
played Saturdays at 5 p.m., while Chivas home games will be played at 5 p.m. on Sundays, while atlas will change its time slot from 8:45 to 9 p.m. About the return of the visitant goal as a factor to determine winners in a tied game, he said this will be available only in the playoffs. “In the league tournament the only change is that now the visitant goal will be considered when there is a tie during the playoffs. The global score will be a factor to determine who moves on. Only the general ranking
position will determine if there is a global tie,” De Maria said. He also said each team can hire up to five foreign players. De Maria also mentioned that there will be changes in how disciplinary measures are taken and now the Disciplinary Commission will have discretion to evaluate the player’s violent conduct and determine if they should be punished with one, two or three games without playing. Before, there was a blanket sanction of three games, regardless of the severity of the incident.
“The Immigration Professor” Moisés Barraza ABOGADO HISPANO Robert Perkins “El Profesor de Inmigración”
Más de 25 años de experiencia combinada en asuntos de inmigración
1(630) 277-9606 1(888) 439-4560 Número general gratuito / Toll-Free
¡Llame ahora para una mini-consulta en persona gratis! “Muchas gracias por obtener mi residencia cuando otros habían fallado”.
Edgar García, 2011
Rocio’s Beauty Salon (630) 664-2781
ADVERTISE IN UNA VOZ (630) 801-0043
Nueva oficina en Aurora 556 W. Galena Blvd. Aurora, IL 60506
PORTADA / COVEREVENTS ACTUALIDAD / CURRENT
10 • 8 DE JUNIO DE 2012 www.unavoznews.com
Alguacil culpa a carteles de la muerte de cinco personas, evidencia sugiere asesinato-suicidio REDACCIÓN UNA VOZ
ARIZONA – Un alguacil de Arizona ha culpado a la violencia de los cárteles de las drogas por la muerte de cinco personas encontradas calcinadas dentro de una camioneta SUV. Sin embargo, las víctimas pueden ser miembros de una familia que falleció en un incidente de asesinato-suicidio. El alguacil del Condado de Pinal, Paul Babeu, dijo que los cuerpos fueron encontrados dentro de un vehículo calcinado ubicado en el Valle Vekol, un lugar en la región montañosa desértica del estado conocido como un corredor de tráfico de drogas y de indocumentados. Autoridades dijeron que los cuerpos estaban calcinados y los técnicos no pudieron determinar de inmediato el sexo o grupo étnico de las víctimas. Mientras que no está claro si las víctimas son de México, el Consulado Mexicano en Arizona ha sido notificado de este hallazgo. De acuerdo a las autoridades, un agente de la Patrulla Fronteriza fue el primero en ver el vehículo, una camioneta Ford Expedition, alrededor de las 4:30 a.m. del 2 de junio.
El vehículo desapareció, a pesar de los esfuerzos de agentes federales y locales por interceptarlo. Las autoridades no dijeron por qué el vehículo atrajo la atención de los agentes. Al despuntar el alba, agentes encontraron huellas de un vehículo que salían de la Interestatal 8 y se internaban en el desierto. Usando binoculares, los agentes detectaron un vehículo en llamas. Al llegar al lugar, los agentes usaron extinguidores al acercarse al vehículo, donde encontraron los cuerpos. Uno de ellos estaba en el asiento trasero de la camioneta y los otros cuatro en el área de carga del vehículo. Babeu dijo que los asientos de enfrente estaban vacíos y creen que el chofer escapó. El alguacil dijo que los investigadores están tratando de determinar si las víctimas estaban muertas cuando el vehículo o se incendió, o si todavía estaban vivas. El alguacil dijo que la violencia, particularmente en el oeste del condado, muestra que el tráfico de drogas al norte de la frontera continúa. “Claramente estas personas fueron asesinadas, pero no sabemos cómo murieron”, dijo Babeu. “No vemos este tipo
de violencia. Hemos visto cuerpos aventados y vehículos incendiados, pero nuestra experiencia aquí en el Condado de Pinal es que esto tiene muchas posibilidades de estar conectado con algún tipo de tráfico de drogas, posiblemente a los cárteles. Es de preocuparse”. Pero la policía de Tempe proporcionó información de que los muertos pudieran ser miembros de una familia reportada como desparecida y que pudieron haber muerto en un incidente de asesinato-suicidio. La familia, incluyendo dos adolescentes y un niño, estaba atravesando por un divorcio y varios problemas. La policía de Tempe fue el 4 de junio a la casa de la familia en un barrio de clase media alta, donde encontraron evidencia de un crimen. El 5 de junio comunicaron esta información a la oficina del alguacil del Condado de Pinal. Ese mismo día la oficina del alguacil confirmó que la camioneta quemada en el valle Vekol estaba registrada a la familia Butwin de Tempe. A pesar de esto, la oficina del alguacil del Condado de Pinal emitió un comunicado de prensa la tarde del 5 de junio diciendo que detectives de homicidios continuaban explorando la posibilidad de que los cárteles de las drogas estuvieran relacionados con este incidente. Babeu dijo que, en base a una pista recibida por teléfono, estaban investigando si las víctimas eran cinco hombres que aparentemente habían ido al valle Vekol para realizar algunas actividades ilegales.
Pinal County sheriff blames drug violence for death of five people, evidence points to murder-suicide UNA VOZ STAFF ARIZONA – An Arizona sheriff has blamed the drug cartel violence for the death of five people found burned beyond recognition inside an SUV. However, victims could be members of a family that died in a murder-suicide scenario. Pinal County Sheriff Paul Babeu said the bodies were found inside a charred vehicle located in the Vekol Valley, an area located in the mountainous desert known as a smuggling corridor for drugs and illegal immigrants.
Authorities said the bodies were badly burned and technicians were not able to determine immediately their gender or ethnicity. While it’s not clear if the victims are from Mexico, the Mexican Consulate in Arizona has been notified. According to authorities, a Border Patrol agent first spotted a white Ford Expedition truck driving at about 4:30 a.m. June 2. The vehicle disappeared despite efforts from local and federal authorities to track it down. Authorities didn’t reveal why the vehicle attracted their attention.
Matan a 11 en ataque a centro de rehabilitación en Torreón REDACCIÓN UNA VOZ TORREÓN – Cuatro de las víctimas de un ataque a un centro de rehabilitación en Torreón han sido identificadas por las autoridades. Una de ellas tiene antecedentes criminales. De acuerdo a las autoridades, hombres armados entraron la noche del 3 de junio en el Centro de Rehabilitación cristiano “Tu vida sobre la roca”, ubicado en el ejido La Unión, municipio de Torreón, donde asesinaron a 11 internos e hirieron a otros ocho. Vecinos del centro informaron que un grupo armado llegó al lugar a bordo de varios vehículos. Algunos de los hombres entraron al edificio, mientras que otros se quedaron en el exterior. Los testigos informaron que el ataque duró cerca de 10 minutos y los agresores lograron huir sin ser detenidos. Sergio Sisbeles Alvarado, vocero de Seguridad Pública del gobierno
del estado de Coahuila, dijo que las víctimas fueron identificadas como Arturo “N” de 23 años; Mauro “N” de 42, Eduardo “N” y Daniel “N”, ambos de 32 años de edad. Mencionó que las huellas de los 11 fallecidos fueron procesadas usando el sistema de Plataforma México y uno de ellos tiene antecedentes penales, al parecer por robo. Los ocho hombres heridos se encuentran en condición estable después de recibir atención médica de emergencia. De acuerdo a algunas fuentes, la identidad de algunos de los fallecidos va a ser difícil de confirmar, ya que quedaron desfigurados por los disparos de arma de fuego. Este es el segundo ataque a un centro de rehabilitación contra adicciones en este municipio. El primero se registró el 7 de junio de 2011 en el Centro de Recuperación de Alcohólicos y Drogadictos “La Victoria”, donde fallecieron también 11 personas y dos resultaron heridas.
Then, when morning broke, agents spotted tracks leaving Interstate 8 and moving into the desert. Using binoculars, agents located the smoldering vehicle. When they arrived at the site, agents used extinguishers on the vehicle, where they found the bodies. One was on the rear passenger seat and four were lying in the back cargo compartment. Babeu said the front seats were empty and it is assumed the driver escaped. The sheriff said investigators are trying to determine if the victims were dead before they were set on fire or if they were still alive when the vehicle was torched. The sheriff said the violence, particularly in the western part of the
county, shows that drug smuggling north of the border is still ongoing. “Clearly these people were murdered, but we don’t know the manner of death,” Babeu said. “We don’t see this kind of violence. We’ve seen bodies dumped and vehicles torched, but our experience here in Pinal County is this is likely connected to some kind of drug trafficking, possibly to the cartels. It’s very concerning.” But Tempe police provided information that the dead could be members of a missing family that could have died in a murdersuicide incident. The family, which included two teenagers and a preteen, was going through a divorce and other problems. Tempe police on June 4 went to
the home of a family in an uppermiddle class neighborhood, where they found signs a crime had been committed there. On June 5 they notified the Pinal County Sheriff’s Office about their findings. Later that day the sheriff’s office confirmed the burned vehicle found in the Vekol Valley was registered to the Butwin family of Tempe. In spite of this, the Pinal County Sheriff’s Office late June 5 sent a news release saying homicide detectives were continuing their investigation on a possible drugcartel connection to this incident. Babeu said that, based on a telephone tip, the victims could have been five men who were heading to the Vekol Valley to conduct some illegal activities.
Necesitas sillas o mesas para tu fiesta? Llámanos (815) 516-4607 ¿NECESITAS DINERO? PRÉSTAMOS DE INMEDIATO CON BAJOS INTERESES. LLAMA HOY! (331) 330-1765
SERVICIO DE GRUA LAS 24 HORAS DEL DIA. TE DAMOS EL MEJOR PRECIO. LLAMAME
630-701-0284
Limpieza de virus Instalación de programas Cualquier problema ANÚNCIESE EN UNA VOZ (630) 801-0043
ENTRETENIMIENTO /ENTERTAINMENT Nace hija de Angélica Vale Joan Sebastian obligado a devolver tierras a ejidatarios REDACCIÓN UNA VOZ
LOS ÁNGELES – La actriz y comediante Angélica Vale dio a luz a su primer bebé, una niña, el 6 de junio en Los Ángeles. Vale y su esposo, el ejecutivo de televisión Otto Padrón, están en Los Ángeles porque él está trabajando para una cadena anglosajona y Vale quiso que su bebé naciera en Estados Unidos. Ella usó las redes sociales para informar del nacimiento de su bebé. “¡Ya llegó! Angelica 4 acaba de nacer, estamos bien las 2, mas tarde les pongo la foto. ¡Soy la mujer mas feliz del mundo! ¡Besos!” escribió la actriz en su cuenta Twitter. Ella sabía que su bebé era niña y decidió llamarla Angélica, como ella, su madre y su abuela.
It’s a girl for Angelica Vale UNA VOZ STAFF LOS ANGELES – Actress and comedienne Angelica Vale gave birth to her first child, a girl, June 6 in LA. Vale and her husband, TV executive Otto Padron, live in Los Angeles because he is now working for an Anglo network and she wanted her baby to be born in the United States.
She used social media to report the news to her followers. “She’s here! Angelica 4 just was born. The 2 of us are OK; later on I will post the photo. I am the happiest woman in the world! Kisses!” twitted the actress. She already knew the baby was a girl and decided to name her Angelica, just like her grandmother Angelica Ortiz, her mother Angelica Maria and herself.
LA CEMITA POBLANA 2 El mejor precio y ANTOJITOS POBLANOS en Aurora y en
GRAN VARIEDAD DE CEMITAS
efectivo por
AHORA ABIERTOS EN:
chatarra.
715 High St., Aurora
(630) 701-0284
(630) 801-8012
REDACCIÓN UNA VOZ CHILPANCINGO – El cantante y compositor Joan Sebastian ha recibido una orden de las autoridades del estado de Guerrero para que devuelva 12.5 hectáreas de tierra a una comunidad agrícola. Este conflicto surgió en 2006, cuando Joan Sebastian compró varias tierras a campesinos de la comunidad de San Francisco de Acuitlapan, pero estas tierras incluían terrenos que pertenecen al poblado de Acamixtla, en el municipio de Taxco. “Él compró esa superficie de buena fe y parte de ésta pertenece a una
comunidad agraria y tiene que ser respetada”, dijo Fernando Jaimes Ferrel, delegado federal de la Procuraduría Agraria de guerrero al programa Primer Impacto. “Joan Sebastian compra pero de esa adquisición que hizo, 12 hectáreas y media está sobrepuesta en bienes comunales de Acamixtla”. En declaraciones a la prensa durante el Festival Acapulco 2012, Joan Sebastian dijo que acataría la decisión de las autoridades. La comunidad de Acamixtla interpuso esta demanda ya que en dichos terrenos esperan realizar un proyecto de ecoturismo.
Joan Sebastian forced to return land to communal land owners UNA VOZ STAFF CHILPANCINGO – Singer and songwriter Joan Sebastian has been ordered by state authorities in Guerrero to return 12.5 hectares of land to an agricultural commune. This order stems from a 2006 purchase Joan Sebastian made of several plots of land to communal farmers in San Francisco de Acuitlapan, in the municipality of Taxco. The problem is some of those plots of land also belong to the town of Acamixtla. “He bought that land on good
faith and some of it belongs to an agricultural community and it has to be respected,” Agricultural Delegate in Guerrero Fernando Jaimes Ferrel told Primer Impacto. “Joan Sebastian buys but from this purchase, 12.5 hectares also are part of communal property in Acamixtla.” During statements he made at the 2012 Acapulco Festival, Joan Sebastian said he would comply with the decision of the authorities. Acamixtla filed the complaint because they want to build an ecotourism destination project there.
JUNE 8, 2012 • 11 www.unavoznews.com
aviso legal legal notice ASSUMED NAME NOTICE Public notice is hereby given that on May 31, 2012 a certificate was filed in the office of the County Clerk of Kane County, Illinois, setting forth the names and addresses of all persons owning, conducting and transacting the business known as Cyndy’s Construction located at 515 Lakelawn Blvd, Aurora, IL 60506. /s/John A. Cunningham, Kane County Clerk May 31, 2012 Pub. 06/08, 06/15, 06/22 ASSUMED NAME NOTICE Public notice is hereby given that on June 04, 2012 a certificate was filed in the office of the County Clerk of Kane County, Illinois, setting forth the names and addresses of all persons owning, conducting and transacting the business known as Alma’s Excellent House Cleaning located at 1315 Monomoy St Unit F, Aurora, IL 60506. /s/John A. Cunningham, Kane County Clerk June 04, 2012 Pub. 06/08, 06/15, 06/22
ALGONQUIN MEXICAN RESTAURANT 648 S. Main Street, Algonquin, IL 60102 Disfrute de los tradicionales
847-458-1390 10 a.m. a 8 p.m. todos los días
y auténticos tacos huaraches, quesdillas, gorditas y sopes.
COMPRO SU CARRO CHOCADO AUNQUE NO TENGA TITULO. 630-262-3888 SUJETO A BUSQUEDA DE TITULO.
ESPIRITUALIDAD-HOROSCOPES
Pleasure trips will be most enjoyable and should lead to new and lasting friendships. A second chance will result in good work. You will find your vitality is lowered
Aries
You need to distance yourself from the situation for a little while first. You must take care not to over exert yourself if involved in sports.
Taurus
The experience will be good. Travel opportunities should be your first choice. Be sure to take care of the needs of your immediate loved ones first.
Gemini
Aries
Tauro
Géminis
Look into the cost factor, but don’t try to get backing yet. False information from someone trying to start problems is likely. Sudden changes could result in estrangements.
Cancer
Stress may result in minor illness. You need to get out and have some fun to reduce tension. Trying to deal with your mate will be unproductive and possibly hurtful.
Leo
You can make money if you put your savings into conservative investments. Your creative ideas will be put to good use if you dig in and do things around the house that will make your family happy.
Virgo
Cáncer
Leo
Virgo
ADVERTISE IN UNA VOZ (630) 801-0043
June 8 – June 14, 2012
Viajes de placer serán disfrutados y deben llevar a amistades duraderas. Una segunda oportunidad tendrá como resultado un buen trabajo. Se dará cuenta que su energía ha bajado.
Travel may be confusing. Social functions will bring you in touch with new lovers. You will be prone to carelessness that could result in accidents.
Libra
Necesita distanciarse de la situación por un tiempo. Debe tener cuidado en no extenuarse si está participando en deportes.
Your tendency to overreact could get you into trouble. Channel your energy wisely and you can score points with the boss.
Scorpio
Libra
Escorpión
La experiencia será positiva. Oportunidades de viaje debe ser su primera opción. Asegúrese de cuidar de las necesidades de sus familiares cercanos primero.
Get involved in groups that are creative in nature. Your need to be in a leadership position will help you surpass any rivals you might encounter.
Saggitarius
Considere el factor de costo, pero todavía no trate de obtener financiamiento. Es probable que reciba información falsa de alguien que quiere crear problemas. Cambios repentinos pueden llevar a distanciamiento.
A passionate party for two might be just the remedy. You must not let others talk you into doing things that will probably limit you financially at a later date.
Capricorn
El estrés puede causar problemas menores de salud. Necesita salir y divertirse para aliviar la tensión. Tratar de lidiar con su pareja no será productivo y posiblemente salga lastimado.
Emotional disputes will only end in sorrow. Don’t point your finger unjustly at others. Be quiet about your intentions or ideas that might bring added cash.
Acuarius
Puede ganar dinero si pone sus ahorros en inversiones conservadoras. Sus ideas creativas serán puestas a buen uso si usted hace cosas en la casa que hacen feliz a su familia.
Any intimate relationships with colleagues will lead to gossip that could easily affect your position.
Pisces
Sagitario
Capricornio
Acuario
Piscis
Horoscopes by: Astrology-online.com
Viajes pueden ser confusos. Eventos sociales le pondrán en contacto con nuevos amantes. Usted tenderá a descuidos que pueden causar accidentes. Su tendencia a exagerar puede ponerle en problemas. Canalice su energía de forma inteligente y puede ganar puntos con su jefe. Involúcrese en grupos que son creativos. Su necesidad de estar en un puesto de liderazgo le ayudará a vencer a cualquier rival que se encuentre. Una fiesta pasional para dos puede ser el remedio. No deje que otros lo convenzan de hacer cosas que probablemente lo limiten financieramente en el futuro. Discusiones emocionales solo terminarán en tristeza. No apunte el dedo de forma injusta a otros. Mantenga la calma sobre sus intenciones o ideas que pueden traerle dinero extra. Cualquier relación íntima con colegas llevará a chismes que pudieran afectar fácilmente su puesto.
8 DE JUNIO DE 2012 www.unavoznews.com 12 •
LUGARES DONDE PUEDE RECOGER SU PERIODICO GRATIS
UNA VOZ
AHORA EN BELVIDERE, SOUTH BELOIT, ROCKFORD Y ROCHELLE PLACES WHERE YOU CAN PICK UP A FREE COPY OF UNA VOZ NEWSPAPER
Estos son algunos de los más de 160 puntos de distribución en Aurora
Aurora Hispanic Chamber of Commerce, 605 N. Broadway Caja Fox Valley Flea Market, 1500 E. New York St. Tacos La Sierra, 1431 E. New York. St. Caja Lavandería, 194 N Farnsworth Ave. La Cemita Poblana, 715 High St. Caja El Palenque, 363 N. Farnsworth Ave. Supermercado el Guero #2, 850 N.Farnsworth Ave. Caja El Burrito Loco, 880 N. Farnsworth Ave. Caja Box Linda's Hair Salon, 950 N Shefferd Rd. Caja Tienda Bombones, 1047 Front Street Caja La Flor de Durango, 1146 Front Street Caja, esquina de Ohio St. y Claim St. Caja Iglesia Bautista Emmanuel, 742 Claim St. Tienda Casa Blanca, 770 Claim Street Caja, esquina de High St. y Liberty St. Caja El Paso Chico, 508 Grove St. Caja Alexis Salon, 666 High St. Caja Iglesia San José, 722 High St. Lavandería, 289 E. Indian Trail Rd. Supermercado #5, 823 Aurora Ave. Caja, Centro de Transporte, 233 N. Broadway Ave. Caja, Supermercado Jewel, 1270 N. Lake St. Caja, Elite Automotive, 1120 N. Lake St. Caja, 860 N. Lake St.
H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H H
H Alcaldía de Aurora, 44 E. Downer Pl. H Waubonsee Community College, 18 S. River St. H Tecalitlan Restaurant, 35 S. Broadway Ave. H Lavandería, 15 S. Lincoln H Western Union/George Pearce Co., 80 S. Lincoln H Taqueria Durango, 101 S. La Salle St. H Caja, esquina de East Galena Blvd. y Root St. H Supermercado El Guero, 30 N. Root St. H Lavanderia Blanca, 5 N. Root St. H Caja, McDonald's, 711 E. New York St. H Caja, Plaza Mexico, esquina de East New York St. y Union St. H La Chicanita Bakery, 700 E. New York St. H Nuestra Clinica de Aurora, 645 E. New York St. H Caja El Paso Grande, 634 E. New York St. H Caja, esquina de East New York St. y Madison St. H Caja, esquina de East New York St. y Smith St. H DunkinDonuts, 3 N. Smith St. H San Diego Mall, 1006 E. Galena Blvd. H Caja Western Union, esquina de East New York St. y Ohio St. H Caja Gasolinera Marathon, 1116 E. New York St H La Palapa Restaurant, 2124 W. Galena Blvd. Caja, Panadería San Miguel, 367 W. Illinois Ave. Caja, Lavandería Blue Kangaroo, 845 W. Illinois Ave. Supermercado Aurora, 710 Foran Ln. Caja, Colonial Café, 1957 W. Galena Blvd. Caja, Jewel Store, 1952 W. Galena Blvd. Caja, parada de autobús, 1870 W. Galena Blvd. Caja, Tacos Jalisco, 947 W. Galena Blvd. Caja, Lavandería, 108-228 W. Galena Blvd. Caja, San Lorenzo Mexican Store, 221 W. Galena Blvd. Tortas Guadalajara, 5 S. Lake St. Caja, Pizza Express, 333 S. Lake St. Caja, Lavandería Blue Kangaroo, 639 S. Broadway Ave. Caja, La Quebrada Restaurant, 723 S. Broadway Ave. Caja, El Palenque II, 443 S. 4th St. Latino Institute of Surgery, 330 Weston Ave. Caja, Waldo Middle School, 56 Jackson St. Caja, La Chicanita Bakery, 215 Jackson St La Chicanita Bakery, 215 Jackson St. Caja, esquina de Union St. y Binder St. Caja, Supermercado La Chiquita, 651 E. Ashland Ave. Paleterias La Michoacana, 611 E. Ashland Ave. New Era Laundy, 616 Montgomery Rd. Caja, Bill's Restaurant, 702 Montgomery Rd. Caja, El Pollo Giro Restaurant, 817 Montgomery Rd.
TAMBIÉN EN ELGIN, JOLIET, WEST CHICAGO Y BOLINGBROOK. PARA ANUNCIARSE EN UNA VOZ LLAME AL (630) 801-0043