SI TRABAJASTE EN EL AREA DEL CUIDADO DE LA SALUD EN AURORA ANTES DE 1980, COMUNICATE CON NOSOTROS.
Estamos buscando a los primeros trabajadores hispanos en el cuidado de la salud en Aurora (enfermeras, médicos, paramédicos). LLAMA A PENNY (630) 254-8291 O ENVIA UN CORREO ELECTRONICO A PENNYFALCON@SBCGLOBAL.NET
30 DE JULIO DE 2010
Joel’s Heating & Cooling REPARACIÓN DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCIÓN
(630) 770-7375 latino_olivas@hotmail.com
Vol. 3 N o. 31
152 MUERTOS EN AVIONAZO EN PAQUISTÁN
PG. 2
152 DEAD IN PAKISTAN PLANE CRASH PRÓXIMAMENTE ABRIRÁ SUS PUERTAS EL CENTRO LATINO LEGAL Y DE INMIGRACIÓN, PARA AYUDAR A PERSONAS QUE SE ENCUENTRAN SIN DOCUMENTOS LEGALES.
COMING SOON LATINO IMMIGRATION AND LEGAL CENTER, PC To help people without legal documents.
PORTADA / COVEREVENTS ACTUALIDAD / CURRENT
2 • 30 DE JULIO DE 2010 www.unavoznews.com
Derrotan la SB1070 REDACCIÓN UNA VOZ
PHOENIX, ARIZONA – Un juez federal determinó que algunas partes de la ley SB1070 no pueden ser aplicables por ahora, dándole una victoria a los opositores de dicha medida antiinmigrante. La tarde del 28 de julio la juez federal Susan Bolton emitió un dictamen en el que retrasa la implementación de algunas medidas de la ley SB1070, hasta que estos dilemas sean resueltos en las cortes. Entre las medidas que no entraron en vigor el 29 de julio se encuentra el que los inmigrantes tengan que cargar sus documentos confirmando su estancia legal en el país y la prohibición a inmigrantes que busquen empleo en lugares públicos. La juez también bloqueó la medida que permite a oficiales de policía realizar arrestos de personas que son inmigrantes ilegales por crímenes que pueden llevar a la deportación. “Requerir que los agentes de la ley de Arizona y otras agencias determinen el estatus migratorio de cada persona arrestada implica una carga
para los extranjeros presentes de forma ilegal, porque su libertar será restringida mientras se revisa su estatus”, escribió Bolton en su determinación. La suspensión temporal de estas medidas se determinó menos de 24 antes de que la ley entrara en vigor y mientras agencias de la ley se preparaban para ponerla en vigor. Quienes se oponen a la ley argumentaron que llevaría a perfiles raciales y a distraer a la policía local de combatir crímenes más serios. Por su parte, abogados del estado argumentaron que la ley era un intento válido constitucionalmente para que Arizona pudiera ayudar a agentes federales de inmigración a reducir los problemas en la frontera, como los altos costos de proveer educación, albergue en las cárceles y cuidado de la salud de inmigrantes ilegales. La gobernadora de Arizona, Jan Brewer, dijo que este bloqueo “es solo un bache temporal en el camino”. Se espera que el estado de Arizona apele la determinación de la juez Bolton. El estado puede apelar la decisión de Bolton ante la Corte Federal de Circuito Número 9 en San Francisco. Sin embargo, sin importar si el
SB1070 defeated UNA VOZ STAFF PHOENIX, ARIZONA – A federal judge determined that some sections of the SB1070 law will be on hold for the time being, in a clear victory to those who oppose the anti-immigrant measure. Federal Judge Susan Bolton issued a ruling stating that the implementation of some provisions in SB 1070 will be delayed until these issues can be resolved by the courts. Among the measures that didn’t go into effect July 29 are the provision that required immigrants to carry their papers and the one that banned illegal immigrants from soliciting employment in public places. The judge also blocked a measure that would allow police officers to arrest undocumented immigrants for crimes that could lead to deportation. “Requiring Arizona law enforcement officials and agencies to determine the immigration status of every person who is arrested burdens lawfully present aliens because their liberty will be restricted while their status is checked,” Bolton wrote. The temporary injunction was issued less than 24 hours before they were set to take effect, when law enforcement agencies were making final preparations to enforce it. Those who oppose the law said the measures would lead to racial profiling and would distract local police from combating more serious crimes. Meanwhile, lawyers for the state said the law was a constitutionally valid effort to allow Arizona to help federal immigration agents to reduce border problems, including the high costs of providing education, jail space and health care to illegal immigrants. Arizona Governor Jan Brewer said that this ruling “was just a bump in the road.” It is expected that the state will appeal the ruling. Judge Bolton’s ruling can be appealed to the 9th U.S. Circuit Court of Appeals in San Francisco. However, Judge Bolton will conduct a trial and will issue a final ruling. Among the parts of the law that went into effect July 29 is one that prevents local governments from limiting the enforcement of federal immigration laws. These jurisdictions are commonly known as “sanctuary cities.” Hours after the judge’s ruling was made public, the deputy press secretary for the Department of Homeland Security, Matt Chandler, said that the department would be sending more resources from the Immigrations and Customs Enforcement department to make the border safer. “(ICE) will continue to increase resources in Arizona by complementing the National guard deployment … and the deployment of hundreds of additional Immigration and Customs Enforcement agents, Border Patrol agents and other law enforcement personnel that will aid in our continuing efforts to conduct outbound inspections, patrol challenging terrain, and interdict illicit smugglers,” he said.
estado apela la decisión o no, la juez Bolton va a realizar un juicio y emitirá una determinación final sobre el tema en el futuro. Entre las secciones de la ley que entrarán en vigor se encuentra una que prohíbe a los gobiernos locales limitar el cumplimiento de las leyes federales de inmigración. Estas jurisdicciones son comúnmente conocidas como “ciudades santuario”. Horas después de que se diera a conocer el fallo de la juez Bolton, el subsecretario de prensa del Departamento de Seguridad Nacional, Matt Chandler, dijo que esta entidad estará enviando más recursos del Departamento de Inmigración y Aduanas para salvaguardar la frontera. “(ICE) continuará aumentando los recursos en Arizona al complementar el envío de tropas de la Guardia Nacional… con el envío de cientos de agentes adicionales de Inmigración y aduanas, agentes de la Patrulla Fronteriza y otro personal del cumplimiento de la ley, quienes ayudarán en nuestros esfuerzos continuos de realizar inspecciones de salida, labores de patrullaje en terreno inhóspito e intercepción de contrabandistas”, dijo Chandler.
152 people dead in plane crash in Pakistan UNA VOZ STAFF ISLAMABAD – A passenger plane crashed in the hills surrounding the capital of Pakistan, killing all 152 people on board and leaving behind a path of devastation. The crash happened July 28 in inclement weather. The cause of the crash hasn’t been determined but Defense Minister Chaudhry Ahmed Mukhtar said the government does not think this was a terrorist attack. A report issued shortly after the crash indicated that five people had survived the crash, but the Capital Development Authority refuted this information. “The situation at the site of the crash is heartbreaking,” Imtiaz Elahi, chairman of the Authority, told the Associated Press. “It is a great tragedy, and I confirm it with pain that there are no survivors.” Among the dead are two American citizens, but no further details were provided. According to Pervez George, a Pakistani civil aviation official, the plane had left the southern city of Karachi at 7:45 a.m. local time in a two-hour flight to Islamabad, and it was trying to land on a cloudy and rainy day. “The plane was about to land at the Islamabad airport when it lost contact with the control tower, and later we learned that the plane had crashed,” George said. He mentioned there were 148 passengers and six crew members on board.
Mueren 152 personas en choque de avión en Paquistán REDACCIÓN UNA VOZ ISLAMABAD – Un avión de pasajeros chocó en las montañas que rodean la capital de Paquistán, matando a las 152 personas a bordo y dejando un área de devastación. El choque sucedió el 28 de julio en un día de clima severo. La causa del choque no se conoce todavía, pero el ministro de Defensa Chaudhry Ahmen Mukhtar dijo que el gobierno no sospecha que sea terrorismo. Originalmente se dijo que cinco personas habían sobrevivido el choque de la aeronave Airblue, pero la Autoridad de Desarrollo de Capital refutó este reporte. “La situación en el sitio del choque es descorazonadora”, dijo Imtiaz Elahi, director el director de la Autoridad a la agencia Prensa Asociada. “Es una gran tragedia, y confirmo con dolor que no hay sobrevivientes”. Entre los muertos se encuentran dos ciudadanos norteamericanos, aunque no se proporcionaron más detalles. De acuerdo a Pervez George, un oficial de aviación civil de Paquistán, el avión había salido de la sureña ciudad de Karachi a las 7:45 a.m. hora local en un vuelo de dos horas en dirección a Islamabad, y se encontraba tratando de aterrizar durante un día nublado y lluvioso. “El avión estaba a punto de aterrizar en el aeropuerto de Islamabad cuando perdió el contacto con la torre de control, después nos enteramos que el avión había chocado”, dijo George. El oficial informó que había 146 pasajeros a bordo y seis tripulantes.
OFICINA
22 E. Downer Place Aurora, IL 60505 Tel. (630) 801-0043 Fax (630) 897-2518 news@unavoznews.com www.unavoznews.com Publisher/ Editor General MF y Amador Editor Beatriz Mendoza Jacobo Publicidad/ Advertisement Martín A. Falcón Luis Salcedo sales@unavoznews.com Distribution / Distribución Lino Hernández Sonia Franco Contributing writers/ Colaboradores: Miguel Castro Elizabeth Tellez CPA. Matamoros, Mexico Correspondent/ Corresponsal en Matamoros, México Prisciliano Franco Legal Dept. Despacho Jurídico Figueroa Vilchis y Associados Este periódico es un medio de expresión pública. Esta publicación no es responsable de la opinión de corresponsales, reporteros y colaboradores.Nos reservamos el derecho de publicación de artículos y colaboraciones que consideremos inconvenientes. This publication reflects the voice of the people. The articles published not necessarily represent the views of the newspaper. Una Voz reserves the right to withhold publications of any material it considers unsuitable. Las traducciones proporcionadas por Una Voz son propiedad de este periódico y no pueden ser reproducidas para ganancia monetaria sin previa autorización del traductor y/o el periódico Una Voz. The translations provided by Una Voz are property of the newspaper and cannot be reproduced for monetary profit without written permission from the translator and/or Una Voz Newspaper.
LOCALES / LOCAL NEWS
Comité busca a Pioneros Hispanos en el Área de la Salud REDACCIÓN UNA VOZ
JULY 30, 2010 • 3 www.unavoznews.com
Health Care Professionals sought for Hispanic Pioneers honor UNA VOZ STAFF
AURORA – Los retos del cuidado de la salud del a comunidad hispana serán el enfoque del Desayuno de los Pioneros Hispanos, ya que el evento de este año reconocerá a los pioneros en el cuidado de la salud en el mes de septiembre. Los hispanos de Aurora que trabajaron en la industria del cuidado de la salud antes de 1980 serán reconocidos en este evento anual. Este es el sexo año que la concejal Juany Garza y el Comité de Pioneros Hispanos de Aurora han rendido tributo a los hispanos de Aurora que han influenciado el progreso de esta ciudad. El primer evento siguió la migración de los primeros hispanos a Aurora y el significado histórico del Campamento de Vagones de Eola. En los años siguientes el desayuno ha rendido tributo a quienes han arriesgado sus vidas en el campo de batalla, a oficiales de seguridad pública, a los primeros comerciantes y a los primeros maestros hispanos. El Desayuno de Pioneros Hispanos reconoce los logros de los hispanos en la ciudad y registra su influencia en la historia de Aurora. Cualquier persona que desee nominar a un profesional hispano del cuidado de la salud que tenga nexos con Aurora, y que haya trabajado en la industria del cuidado de la salud antes de 1980 puede llamar a Penny Falcón al (630) 254-8291 o enviar un correo electrónico a pennyfalcon@sbcglobal.net.
AURORA – The challenges of health care in the Hispanic community will be highlighted when the Hispanic Pioneers Breakfast honors health care professionals this September. Aurora Hispanics who served in the health care industry before 1980 will be recognized at this year’s annual event. This is the sixth year that Alderman Juany Garza and the Aurora Hispanic Pioneers Committee have honored Aurora Hispanics who have influenced Aurora’s progress. The inaugural event followed the migration of the first Hispanics to Aurora and the historical significance of the Eola Boxcar Camp. In subsequent years, the Breakfast has honored Hispanics who risked their lives on the battlefield, public safety officers, the city's first Hispanic business owners, and the city’s first Hispanic teachers. The Hispanic Pioneers Breakfast recognizes the achievements of the City’s Hispanics and chronicles their influence in shaping Aurora’s history. Anyone wishing to nominate a Hispanic health professional with Aurora ties who served as a health care professional before 1980 can contact Penny Falcon at (630) 254-8291 or online at pennyfalcon@sbcglobal.net.
Nancy Brady hablará durante evento de republicanos de Aurora
Nancy Brady to Speak at Aurora GOP Pig Roast
REDACCIÓN UNA VOZ AURORA – Las Mujeres Republicanas de Aurora realizarán una Comida de Cerdo Asado el 4 de agosto, de 5 a 8 p.m. en el parque Cool Acres, localizado en la ribera este del río Fox en Aurora. La oradora invitada es Nancy Brady, esposa del candidato a gobernador Bill Brady. Nancy dará a los asistentes la oportunidad de conocer al hombre detrás del candidato, ya que ella hablará desde el fondo de su corazón sobre su esposo. Nancy y Bill se conocieron en la universidad y se casaron poco después de la graduación. Una mujer trabajadora, Nancy actualmente es la administradora de un área de la empresa familiar, Brady Homes. Con dos sobrevivientes de cáncer en su familia, Nancy ha sido miembro de la mesa directiva de la organización Susan G. Komen, es un miembro activo de la fundación de la Biblioteca Pública de Bloomington y recientemente estuvo en la mesa directiva de la YWCA de su localidad. Nancy estará acompañada de Randy Hultgren, candidato al 14º. Distrito Congresional y por los candidatos estatales Judy Baar Topinka y Steve Kim. También asistirán varios candidatos locales. La Comida de Cerdo Asado será la ocasión en la que se presente por primera vez el reconocimiento “Premio Charlotte T. Reid a la Mujer del Año”. Elegida al Congreso en 1962, Reid fue representante estadounidense por cuatro periodos consecutivos. Dejó el congreso en 1971, a la mitad de su quinto periodo, para conver-
tirse en la única mujer comisionada de la Comisión Federal de Comunicaciones. Cuando estuvo en la FCC, sirvió como Comisionada de Defensa, enfocada en preparación contra emergencias y movilización de defensa. Red estuvo en varias mesas directivas de gran relevancia. Ella falleció en 2007. El reconocimiento es otorgado a mujeres que han demostrado dedicación ejemplar a su comunidad por medio del servicio político. Este año dos mujeres recibirán el reconocimiento: Penny Cameron y Penny Falcón. “Sé que mi madre estaría honrada de que se otorgue un reconocimiento en su nombre a mujeres que han trabajado con tal dedicación por el Partido Republicano”, dijo su hija, la ex representante estatal Pat Lindner. “Como ustedes saben, cuando mi madre llegó al Congreso en 1963, había muy pocas mujeres electas, así que ella se hizo el propósito de siempre alentar a las mujeres a involucrarse. Las dos mujeres que van a ser homenajeadas han trabajado incansablemente por años y son las que más se merecen este reconocimiento. He tenido el placer de trabajar con ambas y siempre han sido voluntarias sobresalientes”. Los boletos cuestan 20 dólares por persona o 50 dólares por familia, e incluyen bebidas, cerdo asado y guarniciones. El parque Cool Acres está localizado a un lado de la Ruta 25, al norte de Indian Trail Road en Aurora. Para ordenar boletos por correo, envíe un cheque a ARWO, Box 7125, Aurora, IL 60507. Para más información envíe un correo electrónico a pennyfalcon@ sbcglobal.net o llame al (630) 254-8291.
Temporary closing of DuPage River bridge UNA VOZ STAFF JOLIET – To perform repairs to improve the moveable bridge on Jefferson Street (eastbound U.S. Rt. 30) over the DesPlaines River, the Illinois Department of Transportation has closed the bridge to traffic. Authorities expect the bridge to reopen to traffic by Sept. 3. Passenger vehicles and light trucks traveling eastbound US 30 will be directed west on Jefferson Street from southbound Center Street then south on Raynor Avenue (US 52) to eastbound McDonough Street. After crossing the river on McDonough Street the detoured US 30 traffic will be routed north on Chicago Street (IL 53) to rejoin US 30 at Jefferson Street.
UNA VOZ STAFF The Aurora Republican Women will host a Pig Roast from 5 to 8 p.m. Wednesday, Aug. 4, at Cool Acres Park on the east bank of the Fox River in Aurora. Keynote speaker for the riverside event is Nancy Brady, wife of gubernatorial candidate, Bill Brady. Nancy will give attendees a glimpse of the man behind the politician, as she speaks from the heart about her husband. Nancy and Bill met at college, and married just after graduation. A working mom, Nancy now serves as business manager for a part of the Brady family business, Brady Homes. With two cancer survivors in her family, Nancy has served as a member of the Susan G. Komen board, is an active member of the foundation for the Bloomington Public Library, and recently served on the board of her local YWCA. Nancy will be joined by 14th Congressional District candidate Randy Hultgren, and state candidates Judy Baar Topinka and Steve Kim. Several local candidates will be in attendance, as well. The Pig Roast will serve as the backdrop for the inaugural presentation of the “Charlotte T. Reid Women of the Year Award.” Elected to Congress in 1962, Reid served four successive terms as a U.S. representative. She left Congress in 1971, in the middle of her fifth term, to become the only woman Commissioner on the Federal Communications Commission. While on the FCC, she served as the Commissioner of Defense focused on emergency preparedness and defense mobilization. Reid served on numerous high-profile boards. She passed away in 2007. The award is given to women who show exemplary dedication to their community through political service. This year’s awards will be given to Penny Cameron and Penny Falcon. “I know that my mother would be honored to have an award in her name given to women who have worked so diligently for the Republican Party,” said her daughter, former state Rep. Pat Lindner. “As you know, when Mother went to Congress in 1963 there were very few women elected, so she made it a point to always encourage women to get involved. The two women who you will honor have worked tirelessly for years and are most deserving of this award. I have had the pleasure of working with both of them and they have always been stellar volunteers.” Tickets for the event are $20 per person; $50 for a family, and include beverages, roast pork and the trimmings. Cool Acres Park is off Route 25, north of Indian Trail in Aurora. To order tickets by mail, send a check to ARWO, Box 7125, Aurora, IL 60507. Questions: email Penny Falcon at pennyfalcon@sbcglobal.net or call (630) 254-8291.
Cierre temporal de puente sobre río DuPage en Joliet REDACCIÓN UNA VOZ JOLIET – Para realizar reparaciones y mejoras en el puente móvil en la calle Jefferson sobre el río DuPage, el Departamento de Transporte de Illinois ha cerrado el puente al tránsito vehicular. Autoridades esperan que el puente sea reabierto para el 3 de septiembre. Los vehículos de pasajeros y los camiones ligeros que viajan en dirección este sobre la Ruta 30 o Jefferson Street, serán enviados en dirección oeste por Jefferson Street desde la calle Center en dirección sur, luego hacia el sur en la avenida Raynor o Ruta 52 hacia McDonough Street en dirección este. Después de cruzar el río en la calle McDonough, el tráfico se dirige al norte en Chicago Street (ruta 53) hasta llegar a la ruta 30.
LOCALES / LOCAL NEWS
4 • 30 DE JULIO DE 2010 www.unavoznews.com
Aprueban guardería infantil en el Distrito 2 REDACCIÓN UNA VOZ
AURORA – La concejal Juany Garza se anotó otro triunfo, al lograr la autorización del concilio de la ciudad para la construcción de una guardería infantil en el Distrito 2. La guardería se construirá junto al Centro Comunitario Fred Rogers, localizado en la calle Root en el este de la ciudad, y beneficiará directamente a residentes del Distrito 2, aunque el servicio estará abierto a los residentes de toda la ciudad. Por cinco años Juany Garza ha sido promotora incansable de este proyecto, ya que la necesidad de cuidado infantil de calidad en su distrito para las familias hispanas es muy grande. Uno de los logros de la concejal Garza fue obtener dos millones 400 mil dólares
en fondos estatales para este proyecto y eso hizo que el proyecto pudiera convertirse en realidad. También trabajaron arduamente en este proyecto los miembros del Comité del Distrito 2 y se contó con el apoyo del alcalde Tom Weisner. Ahora sus esfuerzos combinados han rendido fruto. Una vez terminada, la guardería dará servicio a 197 niños hasta los 12 años de edad. La construcción de la guardería tendrá un costo de $5.5 millones de dólares y el dinero saldrá de una combinación de fondos estatales, locales y federales, incluyendo 150 mil dólares de los fondos del distrito 2 de la concejal Juany Garza y 600 mil dólares en subsidios federales prometidos por la ciudad de Aurora. La construcción iniciará próximamente y se espera que abra sus puertas en agosto de 2011.
Daycare center for District 2 approved UNA VOZ STAFF AURORA – Aurora Alderman Juany Garza scored another win this week when the Aurora City Council approved the construction of a daycare center in Ward 2. The daycare center will be built next to the Fred Rogers Community Center, located on Root Street in the city’s east side. While the daycare center will benefit Ward 2 residents the most, the service will be available to residents throughout the city. For the last five years, Juany Garza has worked tirelessly in this project, as there is a great need for quality child care for Hispanic families. One of Garza’s main successes was to get $2,400,000 in state funds for the daycare project. This made the project move forward and become a reality. The Ward 2 Committee also worked hard to make this project a reality and they had the support of Mayor Tom Weisner. Now their joint efforts have paid off. The project has an estimated cost of $5.5 million and the money will come from a combination of state, local and federal funds, including $150,000 from Ward 2 funds and $600,000 from federal grants committed by the city of Aurora. Construction on this project will begin in soon and the daycare center is expected to open its doors by August of 2011. Once open, the daycare center is expected to provide services to 197 children from toddlers to 12 years old.
JOSE’S AUTO & TRUCK REPAIR • • • • • • • • • • •
• • • • • • • • • • •
Battery Service Brake Systems Computerized Engine Controls Drive Train Systems Engine Overhaul Computerized Engine Tune-Up Fuel Injection Systems Lighting System Oil Change & Lube Tire Balance, Repair & Rotation Wheel Alignment Service
SERVICIO DE GRUA/TOWING SERVICE • • • • • • • • • • • •
Aire Acondicionado Bandas y Mangueras Sistemas de Carga Sistemas de Control de Emisiones Falla en Prueba de Emisiones Sistemas de Combustible Instalación de Gaskets Monturas, Motor/Transmisión Sistema de Suspensión Reparación y Reconstrucción de Transmisión Servicio de Batería Sistemas de Frenos
• • • • • • • • •
Controles Computarizados de Motor Sistemas de Tren de Manejo Reconstrucción de Motor Afinación Computarizada de Motor Sistemas de Inyección de Combustible Sistema de Luces Cambio de Aceite y Lubricante Rotación, Balanceo y Reparación de Llantas Servicio de Alineación de Llantas
UNA VOZ STAFF Police Officer Ismael Diaz was sworn in as a Police Sergeant at Montgomery’s Village Board Meeting on July 26. He was promoted by the Board of Fire and Police Commissioners on July 18. Diaz has been with the Montgomery Police Department since September 20, 2004. Since arriving in Montgomery in 2004, Diaz has served as a Field Training Officer and also as an OC (Pepper Spray) Instructor. He is also one of Montgomery’s Spanish-speaking officers. He is currently involved in the Leadership Training Program, and has been serving as Acting Sergeant since March of this year. He is currently responsible for the afternoon shift in patrol.
Oficial de Montgomery ascendido a sargento REDACCIÓN UNA VOZ MONTGOMERY – El oficial de policía Ismael Díaz tomó juramento como sargento de policía de la Villa de Montgomery durante la junta del concilio de la villa el 26 de julio. El fue promovido por la junta de comisionados de Policía y Bomberos el 18 de julio. Díaz ha sido miembro del Departamento de Policía de Montgomery desde el 20 de septiembre de 2004. Desde su ingreso al departamento de policía de la villa, Díaz ha servido como Oficial de Entrenamiento en el Campo y también como Instructor de OC (gas pimienta). También es uno de los oficiales en la fuerza policiaca de la villa que habla español. Actualmente está involucrado en el Programa de Entrenamiento de Liderazgo y ha estado actuando como sargento desde marzo de este año. Actualmente es responsable del turno de la tarde en la patrulla.
Policía de Joliet agregará armas de descarga eléctrica a su arsenal REDACCIÓN UNA VOZ
MECÁNICA EN GENERAL
Air Conditioning Belts & Hoses Charging Systems Cooling Systems Emission Control Systems Failed Emissions Fuel Systems Gasket Installation Mounts, Engine/Transmission Suspension System Transmission Repair & Overhaul
Officer Ismael Diaz promoted to Sergeant
Wheel Alignment Special
$59.95
3D Visualliner Computerized Wheel Alignment Expira 31/8/2010
(630) 892-1240
111 W. Benton St. * Aurora, IL 60506
JOLIET – El Departamento de Policía de Joliet anunció que en las próximas semanas agregará un arma más a su arsenal: pistolas de descarga eléctrica o Tasers. El jefe de policía Fred Hayes dijo que la compra de estas armas está contemplada desde hace dos años, pero por problemas de presupuesto no se habían podido adquirir, hasta ahora, gracias a un fondo federal de 40 mil 980 dólares, que se utilizó para comparar 25 armas Taser. “Hace alrededor de cuatro años reconocimos la necesidad del departamento de explorar algún tipo de método efectivo para detener a sujetos combativos”, dijo Hayes. “Lo reconocimos por las heridas que estaban sucediendo”. Hayes dijo que en los últimos cinco años, 83 policías han resultado heridos en incidentes que requieren el uso de fuerza. El jefe de policía mencionó que las armas llegarán en cuatro a seis semanas y los oficiales recibirán entrenamiento antes de usar estas armas.
Taser guns coming soon to Joliet Police UNA VOZ STAFF JOLIET – The Joliet Police Department announced that in the following weeks it will add Taser guns to its weapons arsenal. Police chief Fred Hayes said the purchase of these guns was explored two years ago, but had to be postponed due to budget concerns. However, the purchase of 25 Taser guns was possible through a $40,980 federal grant. “We recognized about four years ago the need for the department to explore some sort of effective method for containing combative subjects,” Hayes said to a local newspaper. “We recognized that because of injuries that were occurring.” Hayes said that in the last five years, 83 police officers have been injured while restraining combative subjects. The chief of police said the guns will arrive in about four to six weeks and officers will receive training before the Taser guns are operational.
LOCALES / LOCAL NEWS
East side sanitary sewer testing slated
Pruebas de humo en el sistema de drenaje sanitario en el este de Aurora
UNA VOZ STAFF
REDACCIÓN UNA VOZ
AURORA – Beginning Aug. 2, the city of Aurora will be performing smoke testing of sanitary sewers in a section of the city’s east side. The area where the testing will take place is limited on the north by the BNSF Railroad tracks, on the east by Farnsworth Avenue, on the south by Grand Boulevard and on the west by Trask and Wood Streets. The smoke testing is done to evaluate the condition of the sanitary sewer system to target any needed repairs or replacements; reduce storm water inflow into the sanitary sewer system; and to reduce sanitary sewer backups into residential homes. The testing consists of blowing white smoke under pressure into sanitary manholes located on streets and parkways. The process forces the smoke to exit through roof plumbing vents, downspouts, window well drains, cracked pipes and other avenues. Residents are not in any danger as the smoke is non-toxic, leaves no residue and will not stain or corrode. A yellow door hanger notice will be placed on all residential and business units affected by the smoke test a minimum of 24 hours before it takes place. Residents and businesses should pour several gallons of water into floor drains, laundry tubs, and plumbing fixtures upon receiving the notice. This procedure will fill the fixture traps and prevent smoke from entering homes and places of business.
AURORA – A partir del dos de agosto la ciudad de Aurora estará realizarndo pruebas de humo en el sistema de drenaje sanitario de una sección del lado este de la ciudad. El área donde se realizarán las pruebas limita al norte con las vías del tren, al este con la avenida Farnsworth, al sur con el boulevard Grand y al oeste con las calles Wood y Trask. Las pruebas de humo se realizan para evaluar la condición del sistema de drenaje sanitario para detectar reparaciones necesarias o reemplazos; para reducir el flujo de agua de lluvia en el sistema de drenaje sanitario y para reducir el flujo de drenaje sanitario a residencias del área. Estas pruebas se hacen enviando humo blanco bajo
Pandilleros acusados de asesinato en rito de iniciación REDACCIÓN UNA VOZ GENEVA – Cinco hombres, entre ellos dos adolescentes, han sido acusados de matar a un hombre de 38 años de edad afuera de su casa en Aurora en un rito de iniciación, dijo un oficial del la Procuraduría del Estado en el Condado de Kane. Christopher Contreras, de 17 años y residente de Aurora, se declaró culpable el 26 de julio de balacear mortalmente a Donald Franklin, quien se encontraba sentado en el portal de su casa en la calle Kendall de Aurora la noche del 24 de junio de 2009. Autoridades dijeron que este asesinato era el resultado de un rito de iniciación en una pandilla. Otros dos hombres fueron acusados esta semana en el asesinato, como resultado de la cooperación de Contreras con las autoridades. Los otros dos acusados son Víctor Aguilar, de la cuadra 600 de la calle Flagg y José Sosa, de la cuadra 300 de la avenida Oakwood, ambos de 22 años de edad. Los dos han sido acusados de nueve cargos de asesinato. Otro adolescente, Jesús Bucio de 16 años de edad y residente de la cuadra 1600 de la avenida Gary, también está acusado del crimen. Él estaba programado a enfrentar su juicio esta semana, pero como Contreras se declaró culpable y ha acordado testificar en contra de Bucio, el juicio se ha aplazado hasta el 16 de agosto. Mientras tanto un quinto implicado, Azael Ramírez de 28 años y residente de la cuadra 700 de Inland Circle en Naperville, también se declaró culpable el 26 de julio de conspiración para cometer asesinato.
GENEVA – Five men, among them two teenagers, have been charged with the murder of a man outside his Aurora home in a gang initiation rite, according to an officer with the Kane County States’ Attorney office. Christopher Contreras, 17, an Aurora resident, pleaded guilty July 26 to the fatal shooting of Donald Franklin as he sat on the front porch of his home the night of June 24, 2009.
Authorities said the murder was a consequence of a gang initiation rite. Two other men were charged this week in the murder of Franklin, after Contreras cooperated with authorities. They are Victor Aguilar, 22, of the 600 block of Flagg Street, and Jose Sosa, 22, of the 200 block of Oakwood Avenue. Both are charged with nine counts of murder. Another teenager, Jesus Bucio, 16, of the 1600 block of Gary
presión en las alcantarillas del sistema de drenaje sanitario, localizadas en las calles. Este procedimiento hace que el humo salga por las ventilas de plomería localizadas en los techos, en los canales de desagüe, en los drenajes de las ventanas, por tuberías rotas y por otras salidas. Esta prueba no representa un peligro para los residentes, ya que el humo no es tóxico, no deja ningún residuo y no deja manchas o corrosiones. Las propiedades comerciales y residenciales en el área afectada recibirán una notificación por lo menos con 24 horas de anticipación, mediante un letrero amarillo colocado en la puerta. Los residentes y comerciantes deben vaciar varios galones de agua en las coladeras del piso, lavaderos y tuberías después de recibir este aviso. Esto ayudará a prevenir que el humo entre a las casas o comercios.
Man attacked by adult children who defended their mother’s honor UNA VOZ STAFF
ELGIN – A Streamwood man who was in an Elgin hotel room with a prostitute was confronted by his six children in an attempt to defend their mother’s honor. The man’s wife was with her children. Elgin Police reported that the relatives attacked the couple who was in a hotel room and six of the nine implicated in the fight were arrested. The incident happened the afternoon of July 22. The head of the family, Efren Evaristo Sr., 57, of Streamwood, was charged with using the services of a prostitute. Meanwhile April Wideman, 25, of Itasca, was charged with prostitution. Efren Evaristo Jr., 26, of Streamwood, was charged with two counts of domestic battery, while his sisters, Maria, 34, Lorena, 35, and Corina Evaristo, 19, all from Streamwood, were charged with misdemeanor battery and mob action. Elgin police spokesman, Lt. Glenn Theriault, said the
family went to the hotel to confront their father. “When (family members) opened the door and they observed him in the room with a prostitute, they all confronted him. Junior held him and detained him until police could arrive; however, in the midst of his detaining, he was also committing a battery,” Lt. Theriault said. According to police reports, Evaristo’s family attacked Wideman, hitting her in the head and torso several times, before the woman could lock herself up in the bathroom. Evaristo’s daughters accused Wideman of attacking them and scratching them. When police arrived Junior had his father in a chock hold. According to police, Junior said he attacked his father to defend his mother’s honor. Evaristo Sr. was freed after he paid a $100 bond. The rest of the family members were released on recognizance bonds. No information was available about Wideman’s bond.
Hijos atacan a padre por defender honor de su madre REDACCIÓN UNA VOZ ELGIN – Un hombre de Streamwood que se encontraba en un hotel con una prostituta en Elgin, fue confrontado por sus seis hijos y su
Five men charged with murder in gang initiation rite UNA VOZ STAFF
JULY 30, 2010 • 5 www.unavoznews.com
Avenue, also has been charged with the murder. His trial was scheduled to start this week, but because Contreras plead guilty and agreed to testify against Bucio, the trial has been postponed until Aug. 16. Meanwhile, a fifth implicated, Azael Ramirez, 28, of the 700 block of Inland Circle in Naperville, also pleaded guilty July 26 to conspiracy to commit murder. Ramirez is facing six years in prison if he continues to cooperate with authorities.
esposa, quienes intentaban defender el honor de su madre. La policía de Elgin informó que los familiares atacaron a la pareja que se encontraba en el hotel y seis de los nueve implicados en la trifulca fueron arrestados. El incidente sucedió la tarde del 22 de julio. El patriarca de la familia, Efrén Evaristo padre, de 57 años, fue acusado de utilizar los servicios de una prostituta. Mientras tanto April Wideman, de 25 años, y residente de Itasca, fue acusada de prostitución. Efrén Evaristo Jr., de 26 años y residente de Streamwood, fue acusado de dos cargos de agresión doméstica, mientras que tres de sus hermanas, María de 34 años, Lorena de 35 años y Corina Evaristo de 19 y residentes de Streamwood, fueron acusadas de agresión menor y acción pandilleril. El vocero de la policía de Elgin, el teniente Glenn Theriault, dijo que la familia había acudido al hotel para confrontar al patriarca. “Cuando la familia abrió la puer-
ta y lo vieron en el cuarto con una prostituta, lo confrontaron. Junior lo detuvo (a su padre) hasta que la policía pudiera llegar, pero mientras tanto estaba cometiendo una agresión”, dijo Theriault. De acuerdo a reportes de la policía, la familia de Evaristo agredió a Wideman y la golpeó en la cabeza ye l cuerpo repetidas veces, antes de que la mujer pudiera refugiarse en el baño. Las hijas de Evaristo acusaron a Wideman de agredirlas y tratar de arañarlas. Cuando la policía llegó, Junior tenía a su padre detenido por el cuello. De acuerdo a la policía, Junior dijo haber atacado a su padre para defender el honor de su madre. Evaristo padre fue puesto en libertad con una fianza de 100 dólares. Mientras tanto, el resto de los arrestados de la familia Evaristo fueron puestos en libertad bajo su propia responsabilidad. Información sobre la fianza de Wideman no está disponible.
6 • 30 DE JULIO DE 2010 www.unavoznews.com
YA VIENE TACO MOVIL #2
TACO MÓVIL #1
733 A ur or a Ave., A ur or a, IL 60505
LOS AUTÉNTICOS TACOS AL PASTOR LOS ENCUENTRA EN
630-859-8815 Lunes a vier nes 8 a.m . a 10 p.m . S ábado y dom ingo 8 a.m . a 11 p.m .
EL TACO MÓVIL
Adentro del Flea Market 1500 E. New York, Aurora, IL 60505 630-499-8180 Viernes 12 p.m. – 8 p.m. Sábado 8 a.m. – 8 p.m. Domingo 8 a.m. – 6 p.m. Abierto como de costumbre
Ta q u i z as a d o mic ilio ( 7 0 8) 95 5 -80 1 0
Estamos esperando su llamada. Abierto 7 días.
AUTO GLASS SPECIALISTS & WINDOW TINTING
PLUMAS, CAMISAS TIPO POLO Y CAMISETAS PROMOCIONALES Promocione su negocio, deje una impresión duradera en sus clientes. Llame al
630- 897-1925 ¡Chocolate! BUSCAMOS A PERSONAS PRODUCTIVAS QUE TENGAN EXPERIENCIA EN VENTAS DIRECTAS PARA AYUDAR A LANZAR EL PRIMER
PROGRAMA DE BIENESTAR ALTO EN ANTIOXIDANTES
- Y SÍ, ES CHOCOLATE
Para información llame al (888) 655-1671 o r e - m a i l : C O N S I G N A PA G A D O @ M Y C H O C O L AT E S TA R . C O M
w w w. fe r r a r y a ut o g l a ss. ne t
¡¡Nosotros sí lo hacemos bien!!
• • • Lunes a viernes • 8am a 6pm Sábado 9 am a 3 pm • Domingo cerrado
Vidrios para autos nuevos y usados Ventanas eléctricas Reguladores Eléctrico y manual Espejos retrovisores
PARABRISAS
Most Windshields
$149.99
SERVICIO MÓVIL DISPONIBLE
TODO EL TRABAJO GARANTIZADO ¡SERVICIO EL MISMO DÍA!
214 W. Downer Pl., Suite A. Aurora, IL 60506 (630) 966-1504
JULY 30, 2010 • 7 www.unavoznews.com
609 Hartford, esquina con Ridgeway, Aurora, IL 60506 Lunes a Viernes 8 a.m. a 4 p.m.
CARNICERÍA TAMPICO 516 Main St., West Chicago, IL 630-876-5353
TAQUIZAS A DOMICILIO TACO MÓVIL 708-955-8010
PARAISO TAXI SERVICE TRANSPORTATION SERVICES TO: AURORA & FOX VALLEY AIRPORTS O-HARE & MIDWAY COURTS AND MARKETS
630-801-0611 630-768-7434
GRATIS CAMBIO DE ACEITE* *Ver detalles en el taller
Mecánica en general Se habla español
SOLICITAMOS PERSONAL de medio tiempo para promocionar producto. Citas (630) 723-7240
Plaza del Sol 981D Aurora Ave. (630) 566-2885
$60 OFF
330 N. Broadway Aurora, IL, 60505
Envíos de
Notary public dinero
PORTADA / COVEREVENTS ACTUALIDAD / CURRENT
8 • 30 DE JULIO DE 2010 www.unavoznews.com
Inmates responsible for mass killings in Torreon UNA VOZ STAFF
TORREON, COAHUILA – State officials said that inmates from the Gomez Palacio, Durango jail were allowed to leave prison and carry out executions, with the authorization from the jail director. Margarita Rojas, the prison director, Francisco Uranga, the jail deputy director and two others were detained and taken to Torreon to answer to these accusations. They will be under temporary home confinement for 20 days while authorities investigate the allegations. During a press conference the spokesperson for the Attorney General’s Office, Ricardo Najera, said that “a group of prisoners, with the authorization of the prison director, were allowed to leave the Rehabilitation Center number 2 at night, to carry out instructions for revenge attacks using official vehicles and using guards' weapons for executions.” The inmates are allegedly behind the mass killing of 17 people in Torreon, most of them young adults, at the Italia Inn recreation Center July 18. They are also blamed for two incidents in night clubs, one in February and the second one in May. “The inmates carried out their revenge attacks against rival groups linked to organized crime. Unfortunately, the criminals also carried out cowardly killings of innocent civilians, only to return to their cells,” Najera said. The spokesperson said that tests matched bullet casings found at the July 18 crime scene to at least four assault rifles AR-15, caliber.233, assigned to prison guards. These same guns apparently were used in the nightclub attacks earlier this year. After the prison director was placed under temporary house arrest, friends and relatives of the inmates at the Gomez Palacio jail surrounded the place, demanding to see their relatives and asking for the reinstatement of Rojas as prison director. While this was taking place outside the prison, inside a 45-year old prison guard was found murdered. Authorities from the state of Durango informed that a female guard had been stabbed to death. Her body was found in the conjugal visit area, which was empty at the time. State authorities have not yet identified a motive for this killing.
corral transmission
Reos, culpables de Matanzas en Torreón
REDACCIÓN UNA VOZ TORREON, COAHUILA – Autoridades estatales revelaron que internos del Centro de Rehabilitación Social de Gómez Palacio, Durango, salían por las noches a realizar ejecuciones, contando con la autorización de la directora del penal. Margarita Rojas, directora del penal, el subdirector del lugar Francisco Uranga, y otras dos personas más fueron detenidas y llevadas a Torreón. Ellos estarán bajo detención preventiva por 20 días mientras se realizan las averiguaciones correspondientes. Durante una conferencia de prensa el vocero de la Procuraduría General de la República (PGR), Ricardo Nájera, informó que “(a) un grupo de reclusos, con autorización de la directora de dicho centro, se les permitía la salida del Cereso número dos, por las noches, para cumplir venganzas por encargo, utilizando
vehículos oficiales para su traslado y ocupando las armas de los custodios para las ejecuciones”. Entre las ejecuciones que se les imputan a los reos con permiso de salida se incluye la reciente matanza de 17 personas, en su mayoría jóvenes, en el centro recreativo Italia Inn, el pasado 18 de julio. Además, también están aparentemente involucrados en dos ataques a centros nocturnos, uno en febrero y otro en mayo de este año. “Los delincuentes cumplían sus ejecuciones como parte de ajustes de cuentas contra integrantes de miembros rivales vinculados con la delincuencia organizada, por desgracia en dichas ejecuciones, lo delincuentes también asesinaron cobardemente a civiles inocentes para regresar posteriormente a sus celdas,” dijo Nájera. El vocero dijo que pruebas periciales determinaron que cuando menos cuatro rifles de asalto AR-15,
calibre.223, asignados a los custodios del penal, fueron utilizados en la matanza del pasado 18 de julio, así como en los ataques a centros nocturnos. Después de la detención preventiva de la directora del penal, familiares de los reos en el Cereso número dos se apostaron afuera del lugar, exigiendo ver a sus presos y solicitando que Rodríguez sea devuelta a su cargo. Mientras esto sucedía en el exterior de la prisión, adentro se notificó el homicidio de una custodia de 45 años de edad. Las autoridades del estado de Durango informaron que la mujer presentaba varias heridas causadas por arma blanca en distintas partes del cuerpo. El cadáver fue localizado en el área de visita conyugal, que se encontraba vacía al momento del incidente. Las autoridades no tienen identificado un móvil para este asesinato.
Autoridades investigan nuevo cártel de las drogas en México REDACCIÓN UNA VOZ MÉXICO – Autoridades mexicanas están investigando el que parece ser un nuevo cártel de las drogas, el cual se responsabilizó del asesinato de seis hombres en el sureño estado de Guerrero. Un reporte de la Secretaría de Seguridad Pública y Protección Civil del Estado de Guerrero indicó que se encontraron seis cuerpos dentro de una camioneta en una de las principales calles de Chilpancingo, una ciudad ubicada alrededor de 100 kilómetros al norte de Acapulco. El hallazgo se hizo la madrugada el 26 de julio. De acuerdo a reportes de la policía, la camioneta de lujo había sido reportada como robada unas horas antes
en Acapulco. En el vehículo se encontraron cinco cuerpos atados con cinta industrial gris y un sexto cuerpo fue encontrado dentro de una bolsa negra. Junto a los cadáveres se encontró un letrero en el que el Nuevo Cártel de la Sierra tomaba responsabilidad por los crímenes. El letrero decía: “Esto le va a pasar a todos los violadores, extorsionadores y secuestradores atentamente: El Nuevo Cártel de la Sierra”. Oficiales estatales dijeron no haber escuchado de este grupo con anterioridad y han abierto una investigación para resolver los asesinatos de estos seis individuos y para obtener más información sobre este nuevo cártel. El grupo parece haber tomado su nombre del área geográfica que incluye las áreas de la Sierra Madre del Sur y la Costa Grande en el estado de Guerrero.
Authorities investigate new drug cartel in Mexico UNA VOZ STAFF
CAMBIO DE ACEITE DE TRANSMISIÓN $95.00 Aplica solo en carros domésticos. Presente este cupón.
RECIBE 10% DE DESCUENTO EN CUALQUIER REPARACIÓN DE $100 O MÁS DIAGNÓSTICO, REPARACIÓN Y UPGRADES DE TODO TIPO Y MARCA DE PC’S INSTALACIÓN DE HARDWARE, RED CASERA INALÁMBRICA Y SEGURIDAD DE RED...
(630) 340-0789
MEXICO – Mexican authorities are investigating what seems to be a new drug cartel that claimed responsibility for the killing of six men in the southwestern state of Guerrero. A report by the Office of Public Safety and Civil Protection in the State of Guerrero said that six bodies were found inside a truck in one of the main streets of Chilpancingo, a city about 100 kilometers north of Acapulco, in the early morning hours of July 26. According to police reports, the luxury truck had been reported stolen a few hours before in Acapulco. Five of the bodies were found tied with gray industrial tape and
INSTALACIÓN DE UN SOLO SISTEMA OPERATIVO O MÚLTIPLES. XP, VISTA O BUNTU O LOS TRES JUNTOS. ¿TIENES UNA CONSOLA PS3? ¿LA QUIERES CONVERTIR EN UN PC TAMBIÉN? TE PODEMOS AYUDAR.
a sixth body was found inside a black back. Next to the bodies was a sign in which the New Sierra Cartel claimed responsibility for the killings. The sign read: “This is going to happen to all rapists, extortionists and kidnappers. Respectfully, the New Sierra Cartel.” State officials said they didn’t know about this group until now and have opened an investigation to solve the murders of these six men and to find out more about the new drug cartel. The group seems to take its name from the geographical area that encompasses the Sierra Madre del Sur and the Costa Grande regions in the state.
CONSULTA Y ESTIMADOS GRATIS Revisión y precios razonables
Eduardo A. Delgado José L. Valdez
ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS
Hate crimes against Mexicans in New York UNA VOZ STAFF STATEN ISLAND, NEW YORK – A Mexican construction worker has become the most recent victim of hate crime in New York. The 40 year-old man was attacked by a group of five black young men while he returned from a soccer game at a local park July 23. According to authorities the men yelled racial epithets and hit him on the head with a scooter, breaking his jaw. The Consul General of Mexico in New York, Ruben Beltran, condemned this attack. “We will act decisively in order to protect our citizens and will actively promote that those guilty of these vicious attacks are brought to justice expeditiously. We are working hand-in-hand with local authorities on all levels,” Beltran said in a written statement sent to a local newspaper. “In response to the escalating violence against Mexicans in Port Richmond, Staten Island, the Consulate General of Mexico in New York is posting personnel that will remain in the borough until further notice. This, in order to safeguard their rights and effectively assist and provide information to the Mexican residents of this area,” Beltran wrote.
In April Beltran spoke with local authorities after a series of hate crime incidents against Mexican nationals. Anthony Jones, 21, and Waheeda Sadick, 20, residents of Port Richmond, were convicted or robbery in two incidents that involved two Mexican immigrants April 23 and April 26. The victims were brutally attacked during the robberies. A spokesman with the district attorney’s office said Jones had pleaded guilty to first degree robbery and was sentenced to six years in prison, while Sadick pleaded guilty to third degree robbery in exchange for five years probation. Prosecutors wanted a grand jury to consider hate crime charges, but jurors voted not to indict them on these charges. The robberies were investigated by the New York Police Department Hate Crimes Task Force, as part of a series of attacks and robberies committed by young black men against Mexican immigrants. The Associated Press reported that since April there have been at least 10 incidents of hate-related crimes against Hispanics in Staten Island. Police said it will increase patrols and doing additional detective work to deal with violence.
AMLO presenta plataforma para 2012 REDACCIÓN UNA VOZ CD. DE MEXICO – “Desde esta plaza pública declaramos que nuestro movimiento sí participará en las elecciones del 2012”, dijo Andrés Manuel López Obrador a sus simpatizantes, quienes se congregaron en el Zócalo de esta capital para escuchar su Proyecto Alternativo de Nación, en el que se destaca la creación de empleos y un impulso a la productividad. El político anunció una reforma fiscal progresiva para acabar con los privilegios de un grupo de empresarios del país. También dijo que de ganar las elecciones en 2012, reduciría los salarios de los funcionarios en un 50 por ciento. “Se promoverá una reforma fiscal progresiva orientada no a aumentar impuestos, ni a crear gravámenes nuevos, sino a terminar con los privilegios fiscales que gozan los potentados del país. Se terminará con el llamado régimen de consolidación fiscal que en la práctica exenta a las grandes corporaciones, se cobrarán impuestos por las operaciones de bolsa y por la extracción de minerales”, dijo. También dijo que los recursos energéticos serán utilizados para “crear empleos e industrializar al país con una reducción en el precio de las gasolinas, el diesel, el gas y la luz”.
JULY 30, 2010 • 9 www.unavoznews.com
Crímenes de odio contra mexicanos en Nueva York REDACCIÓN UNA VOZ STATEN ISLAND, NUEVA YORK – Un trabajador mexicano de la construcción se ha convertido en la víctima más reciente de un crimen de odio racial en el estado de Nueva York. El hombre, de 40 años de edad, fue atacado por un grupo de cinco hombres afroamericanos el 23 de julio, cuando regresaba de un juego de futbol en un parque de la localidad. De acuerdo a las autoridades, los atacantes le gritaron insultos raciales y lo golpearon con una patineta en la cabeza, fracturándole la quijada. El Cónsul de México en Nueva York, Rubén Beltrán, condenó este ata que contra un compatriota. “Actuaremos con firmeza para proteger a nuestros ciudadanos y promoveremos activamente el que los culpables de estos ataques brutales sean llevados ante la justicia lo más
pronto posible. Estamos trabajando en conjunto con las autoridades locales de todos los niveles”, dijo el cónsul en un comunicado por escrito a un diario de Nueva York. “En respuesta a la creciente violencia contar los mexicanos en Port Richmond, Staten Island, el Consulado General de México en Nueva York ha colocado a personal que permanecerá en el municipio hasta nuevo aviso. Esto par salvaguardar los derechos y ayudar de forma efectiva a los mexicanos que residen en esta área”. Ya en abril de este año Beltrán había hablado con autoridades locales después de una serie de incidentes de crímenes de odio contra mexicanos. Anthony Jones de 21 años y Waheeda Sadick de 20, residentes de Port Richmond, fueron declarados culpables recientemente de robar a dos inmigrantes mexicanos el 23 y 26 de abril. Los inmigrantes fueron brutalmente atacados durante el robo.
El vocero del fiscal de distrito dijo que Jones se había declarado culpable de robo en primer grado y purgará una sentencia de seis años en prisión, mientras que Sadick se declaró culpable de robo en tercer grado a cambio de libertad condicional por cinco años. Mientras que los fiscales buscaban que un gran jurado los enjuiciara por crímenes de odio racial, los jueces votaron para no acusarlos por estos cargos. Los robos fueron investigados por la Fuera Especial de Crímenes de Odio de Nueva York, como parte de una serie de ataques y robos perpetrados por jóvenes negros contra inmigrantes mexicanos. La Prensa Asociada reportó que desde el mes de abril se han llevado a cabo cuando menos 10 ataques en contra de hispanos en Staten Island. La policía dijo que van a aumentar las patrullas y el trabajo de los detectives para detener esta ola de violencia.
Lopez Obrador introduces his platform for 2012 UNA VOZ STAFF MEXICO CITY – “From this public plaza we declare that our movement will participate in the 2012 elections,” Andres Manuel Lopez Obrador told his followers, who had gathered at the Zocalo Plaza in this city to listen to his Alternative Project for the Country, which includes, among other things, job creation and an increase in productivity. Lopez Obrador announced his plan includes a progressive fiscal reform that would put an end to the privileges enjoyed by a select group of businessmen.
He also said that if he wins the 2012 presidential elections, he would reduce the salaries of government employees by 50 percent. “We will promote a progressive fiscal reform, directed not to increase taxes or create new taxable bases, but to put an end to the fiscal privileges of the richest people in the country. We will put an end to the so called fiscal consolidation regime, which in practice frees large corporations from paying taxes, taxes will be charged to stock exchange operations and mineral extraction,” he said.
¿NECESITA DINERO EN EFECTIVO? PRÉSTAMOS DE DINERO AL INSTANTE
CASA DE EMPEÑO 1234 N. Lake St., Aurora, IL 60506 (630) 892-2500
AL LADO DE CERMAK FRESH MARKET
EMPEÑAMOS, COMPRAMOS, VENDEMOS
OBTÉN MÁS DINERO POR TUS OBJETOS DE ORO
TRABAJO DE VERANO EN AURORA y WEST CHICAGO
SOLO PERSONAS QUE CALIFIQUEN
Se solicita personal dinámico, que hable bien el español, para trabajar en promoción y publicidad de empresa de prestigio en el mercado. Ingresos garantizados. Bonos de producción.
LLAMAR AL TEL. (630)585-0806
10 • 30 DE JULIO DE 2010
DEPORTES / SPORTS
www.unavoznews.com
Nery Castillo no está interesado en el Tri, se concentra en el Fire UNA VOZ STAFF CHICAGO – El delantero mexicano Nery Castillo dijo que en estos momentos no está interesado en volver a jugar con la Selección Mexicana, después de haber sido excluido del equipo que viajó a Sudáfrica. Castillo dijo en entrevista con la cadena Telemundo que está resentido con los periodistas, quienes han creado un ambiente en su contra. “Las ganas que yo tengo son de volver a jugar”, dijo Nery. “Se me ha criticado mucho en México, estoy muy triste con mi país. No con la gente ni los aficionados, sino con los periodistas y ese entorno que me ha criticado mucho y debido a ellos no pienso en la Selección en este momento, no me interesa ir a la Selección”, dijo Castillo. El jugador dijo estar concentrado en jugar con el Chicago Fire y recuperar su nivel para dar lo mejor de sí al equipo. “Quiero jugar aquí en Chicago, darle alegría a la gente aquí y tratar de lograr cosas importantes con este club”, dijo Castillo. “La verdad estoy muy contento de estar aquí en Chicago y con todas las ganas e ilusión de llegar a mi nuevo club, jugar y triunfar”. Dijo que el Fire ya tenía dos años tratando de lograr su contratación. “Hace dos años este club estaba interesado en mí, desde que yo estaba en Inglaterra habían viajado a conversar conmigo, no se pudo en aquel entonces pero ahora me decidí por venir aquí, sé que es un club muy lindo, estuvo Cuau aquí, me comentaba cosas de la ciudad y del equipo y la verdad es que hoy tengo muchas ganas de jugar aquí,” finalizó.
Nery Castillo is not interested in Tri UNA VOZ STAFF CHICAGO – Mexican forward Nery Castillo said that at this time he is not interested in playing with Mexico National Team or Tri, after he was excluded from the group that participated in the World Cup earlier this year. Castillo said in an interview with Telemundo that he has hard feelings against journalists, who have creative a negative atmosphere against him. “I have the desire to play,” Castillo said. “I have been criticized very hard in Mexico, I’m very sad with my country. Not with the people or the fans, but with the journalists, and that environment that have criticized me a lot, and it’s because of them that I don’t think about the National team at this time, I’m not interested in joining the Team,” he said.
Castillo said he is committed to play with the Chicago Fire and is concentrating on regaining his best level to give his best to his team. “I want to play here in Chicago, give joy to the people here and try to do important things with this team,” he said. “The truth is I’m very glad to be here in Chicago, with all the energy and illusion to get to my new club, to play and to win.” Castillo said Fire officials had tried to lure him for the last two years. “Two years ago the team was interested in me. Since I was in England ,they traveled to talk to me, we couldn’t do it at that time, but now I decided to come here, I know this is a wonderful team, Cuau was here and he told me things about the city and about the team, and the truth is I am very eager to play here,” he said.
Enrique Meza dirigirá al Tri contra España, Efraín Flores será director interino REDACCIÓN UNA VOZ CD DE MÉXICO – Enrique Meza se hará cargo de la Selección Nacional de México para el partido frente a España del 11 de agosto, eso lo informó Néstor de la Torre en conferencia de prensa al término de la Asamblea Ordinaria de dueños, realizada el 26 de julio. Además, se informó que Efraín Flores Mercado ha sido designado como técnico interino de la Selección Mexicana. Meza fue un portero que se desempeño la mayor parte de su carrera como futbolista con la Máquina Celeste de Cruz Azul, siendo suplente de una gran leyenda cementera, Miguel Marín. Pasó a los Tigres de la UANL en 1975, regresando en 1977 a los azules, para vivir
su segunda y última etapa como jugador con el cuadro oriundo de Hidalgo. De 2000 a 2002 fue director técnico de la Selección Nacional y con Toluca fue campeón durante el verano 1998, 1999 y 2000. Mientras tanto, Flores, un hombre con gran trayectoria dentro del futbol mexicano, será el auxiliar de Enrique Meza durante el partido del 11 de agosto contra España, y será titular de la selección en los partidos del 4 de septiembre, cuando el Tri se enfrente a Chile en Guadalajara, y del 7 del mismo mes, cuando se enfrenten a Colombia en Monterrey. De concretarse el encuentro del 9 de septiembre ante Uruguay en Ciudad Juárez, Flores estaría al mando del equipo.
Enrique Meza will be at the helm against Spain, Efrain Flores will be deputy coach MEXICO CITY – Enrique Meza will be at the helm of the Mexico National Team when they play Spain Aug.11, according to Nestor de la Torre, who said this agreement was approved during the Team Owners Assembly, held July 26. He also informed that Efrain Flores Mercado will be directing the deputy coach for the National Team for the time being. Meza was a goalkeeper who played most of his career with Cruz Azul, he was Miguel Marin’s reliever in the team. He then played with Tigres in 1975 and returned
to Cruz Azul in 1977. As team manager he has had a lot of experience. He was at the helm of Toluca when the team won the Summer Tournament in 1998, 1999 and 2000. He also directed the National Team from 2000 to 2002. Meanwhile, Flores, who also has a long career in Mexican soccer, will be the second in command during the match against Spain Aug. 11. But will be directing the team during several friendly matches: against Chile in Guadalajara Sept. 4 and against Colombia in Monterrey Sept. 7. If a third match is confirmed, he will direct the team against Uruguay in Ciudad Juarez Sept. 9.
Barcelona players won’t travel to Mexico
Futbolistas del Barcelona no jugarán contra México
UNA VOZ STAFF
INSPECCIÓN COMPLETA DE SU AUTOMÓVIL GRATIS.
1005 Rural (Cor ner Ohio) Aurora, IL
Driveways, Parking Lots Caminos de entrada, estacionamientos
DISPONIBLE GRAVA, TIERRA MOLIDA, MULCH
(630) 788-2598 (630) 229-5679
UNA VOZ STAFF
REDACCIÓN UNA VOZ
According to the news site for FC Barcelona soccer team, the players from this club that participated in the South Africa World Cup won’t make the trip to Mexico for a friendly match scheduled for Aug. 11. If they had been forced to participate in the match, the playe4rs would have had to report to his club 2 days before the game for physical exams, then travel for 10 hours, practice a little at Azteca Stadium and play in a stadium located at high altitude, something that has a negative effect on some players. Carles Puyol, Victor Valdes, Gerard Pique, Sergio Busquets, Xavi Hernandez, David Villa, Andres Iniesta y Pedro are the players that won’t make the trip. Instead, coach Vicente del Bosque will call players who at one time have been members of ‘La Roja’ and that for several reasons didn’t make the cut to the team this year.
De acuerdo con el portal de noticias del equipo FC Barcelona, los jugadores de este club que formaron parte de la selección nacional española durante la Copa Mundial de Sudáfrica, no viajarán a México para participar en un encuentro amistoso el 11 de agosto. De haber sido obligados a participar, los jugadores hubieran tenido que reportarse a su club dos días antes del partido para las pruebas médicas, volar 10 horas a México, entrenar un poco en el Estadio Azteca y jugar en un estadio ubicado a una altura que afecta a algunos jugadores. Carles Puyol, Víctor Valdés, Gerard Piqué, Sergio Busquets, Xavi Hernández, David Villa, Andrés Iniesta y Pedro son los jugadores que no pisarán suelo azteca. En su lugar Vicente del Bosque llamará a jugadores que hayan sido miembros anteriormente de ‘La Roja’ y que por diversas razones no pudieron formar parte de la selección definitiva de este año.
ENTRETENIMIENTO /ENTERTAINMENT
Rivera será vocera en contra de la violencia doméstica REDACCIÓN UNA VOZ La cantante de banda Jenni Rivera será nombrada vocera oficial de la Asociación Nacional Contra la Violencia Doméstica durante la convención anual de esta organización, a realizarse a principios de agosto en Anaheim, California. Rivera asistirá a la conferencia, donde compartirá sus experiencias como víctima de violencia doméstica y bridará una voz a las víctimas. “Estamos emocionados de contar con el apoyo de Jenni Rivera en nuestros esfuerzos para crear conciencia, ofrecer esperanza y alentar a otros a que nos ayuden a lograr la visión de hacer de cada hogar un hogar seguro”, dijo Rita Smith, la directora ejecutiva de la organización. “Su experiencia, su talento y su compromiso para poner fin a la violencia en el hogar concuerda con nosotros y esperamos trabajar con ella en muchos proyectos”. Rivera espera que al unirse a esta organización pueda crear conciencia e inspirar a otras latinas a involucrarse en sus comunidades. La cantante no solamente apoya a víctimas de la violencia doméstica, también tiende su mano en momentos de crisis. Durante su presentación en Monterrey el 24 de julio, la cantante entregó un cheque por 500 mil pesos para ayudar a los damnificados del Huracán Alex en el estado de Nuevo León. “Son 100 mil pesos por cada uno de mis hijos”, aclaró.
ESPIRITUALIDAD-HOROSCOPES July 30 – August 5 Puedes hacer cambios en tu casa, pero no todos estarán satisfechos con tus esfuerzos. Ponte al corriente con llamadas telefónicas y correspondencia.
Aries
Puedes tomar decisiones profesionales que afectarán tu puesto. Trata de mantener cualquier cambio de humor bajo control, ya que pueden hacer que la gente se retire.
Taurus
Mantén la calma. Alguien cercano está desesperado. Puedes querer hablar con tu jefe sobre metas a futuro.
Gemini
Aries
Tauro
Géminis
Debes considerar los viajes. Tus familiares políticos pueden causarte problemas. Puedes perder a un buen amigo si evades un asunto importante.
Cancer
Tu pareja puede decepcionarte de tal manera que se pueden distanciar. Lenguaje mordaz puede hacer que quieras salir de la casa.
Leo
Cáncer
Leo
Puedes esperar que tu pareja se fastidie y tome decisiones por ti o se aleje completamente. La interacción con compañeros de trabajo será difícil.
Virgo
Familiares pueden tener un papel importante en tus actividades sociales. Puedes obtener valiosos conocimientos culturales si te relacionas con extranjeros.
Libra
Debes incluir a niños en tus actividades. Transacciones de propiedades te darán buenas ganancias. Sal de viaje de negocios si es posible.
Scorpio
Virgo
Libra
Escorpión
Realiza tus labores domésticas lo antes posible. Haz lo que es mejor para las personas que amas. Ten cuidado de no lastimar a tus seres queridos.
Saggitarius
Sal con amigos y haz algo divertido pero no muy caro. El romance puede florecer por medio de actividades sociales o viajes cortos.
Capricorn
Sagitario
Capricornio
Habla con alguien que tenga experiencia en presupuestos o consolidación de deudas. Puedes hacer cambios personales que mejoren tu apariencia.
Acuarius
Analiza el rumbo que lleva tu vida y considera tus opciones profesionales. Sal de compras. Probablemente encuentres una buena oferta.
Pisces
Acuario
Piscis
Horoscopes by: Astrology-online.com
You can make changes to your living quarters, but not everyone will be pleased with your efforts. Catch up on overdue phone calls and correspondence. You can make professional decisions that will affect your position Try to keep any mood swings under control; they may result in alienation. Keep calm. Someone around you is bouncing off the walls. You may want to talk to your boss about your future goals. In-laws may cause difficulties. Travel should be considered. You could lose a good friend if you evade the issue. Your lover may disappoint you in such a way that estrangement will follow. Caustic language may cause you to want to get out of the house. You can expect your mate to get fed up and make the choices for you or back off completely. Interaction with colleagues will only be upsetting. Relatives may play an important role in your social activities. You can gain valuable cultural knowledge through dealing with foreigners. You should include children in your activities. Property deals will pay big dividends. Go on business trips if at all possible. Get domestic chores out of the way early. Do what’s best for the people you love most. Be careful not to hurt the ones you love. Get together with friends and do something entertaining but not too expensive. Romance could develop through social activities or short trips.
Jenni Rivera will be a spokesperson against domestic violence UNA VOZ STAFF
Banda singer Jenni Rivera will be named official spokesperson for the National Association Against Domestic Violence during their annual conference to take place in Anaheim, California in early August. Rivera will attend the conference, where she will share her experiences as a victim of domestic violence, and will reach out to victims of this problem. “We are thrilled to have Jenni Rivera join our efforts at NCADV to raise awareness, offer hope, and challenge others to help us achieve our vision to make every home a safe home,” said Rita Smith, the organization’s Executive Director. “Her experience, talent, and commitment to ending violence in the home is a great fit and we look forward to working with her on many projects.” Rivera hopes that by joining this organization she will be able to raise more awareness and inspire other Latinas to take part in their communities. The singer not only supports victims of domestic violence, she also lends a hand in times of crisis. During her show in Monterrey July 24, Rivera handed out a check for 500,000 pesos to help people displaced by Hurricane Alex in the State of Nuevo Leon. “It’s 100,000 pesos for each one of my children,” she said.
Alejandra Guzman causes severe injuries to fan during a concert UNA VOZ STAFF DURANGO, MEXICO – Rock singer Alejandra Guzman is once again involved in legal disputes, this time because she threw drum sticks to the public, hitting a fan in one eye. The incident happened during a concert in the Durango State Fair. “In her show Alejandra plays the drums and then she throws the drumsticks to the audience, and then, this time she hit one of her fans named Montserrat Guadalupe in the eye,” said Eduardo Escobar Zaracho, director of the Durango Fair, in an interview with Ventaneando, a TV show. Relatives of Montserrat Guadalupe Veraz, 25, are exploring the possibility of suing the singer, as there is a possibility that the young woman may lose her eye. “The doctor has told us that there is severe inflammation inside her eye, because it was a direct hit, (the doctor) has to wait for the inflammation to go down in order to give a diagnosis, to see how the eye is,” Zaracho said. He said the singer’s manager had been notified of what was going on with the woman. A TVAzteca report stated that Octavio Padilla, Guzman’s manager, had contacted the woman’s relatives and had offered to transport her to Mexico City to be taken care of by specialists, with all the expenses paid for by the singer.
Alejandra Guzmán lesiona de gravedad a mujer en uno de sus conciertos REDACCIÓN UNA VOZ DURANGO, MÉXICO – La rockera Alejandra Guzmán se encuentra de nuevo involucrada en problemas legales, después de que aventara una baqueta al público, pegándole en el ojo a una fan. El incidente sucedió durante un concierto en el teatro del pueblo de la Feria de Durango. “Dentro del espectáculo de Alejandra, ahí ella hace alguna batucada y las batucas que traía las avienta al público y bueno, ahí le pegó una de ellas en el ojo a una persona de nombre Montserrat Guadalupe”, dijo el director de la Feria de Durango, Eduardo Escobar Zaracho, en entrevista con el programa Ventaneando. La familia de Montserrat Guadalupe Veraz, de 25 años de edad, estudia la posibilidad de demandar a la rockera por este incidente, ya que es probable que pierda el ojo. “El doctor nos informa que hay una inflamación severa dentro de su ojo porque el impacto fue directo, tiene que esperar a que se desinflame para dar un dictamen, para ver la situación del ojo”, señaló Zaracho. El funcionario indicó que el representante de la cantante está al tanto de los hechos y Televisión Azteca reportó que el manager de la Guzmán, Octavio Padilla, había contactado a la familia de la joven y había ofrecido trasladarla a la Ciudad de México para que fuera tendida por especialistas, con los gastos a cuenta de la rockera.
Talk to someone with experience about budgets or consolidating debts. You can make personal changes that will enhance your appearance. Take a long look at your present direction and consider your professional options. Do a little shopping. You’re likely to find a real bargain.
JULY 30, 2010 • 11 www.unavoznews.com
12 •30 DE JULIO DE 2010 www.unavoznews.com
AURORA #1 700 E. New York St., (630) 851-4255 AURORA #2 334 W. Indian Trail Rd., (630) 239-2085 BOLINGBROOK, 120 N. Bolingbrook Dr., (630) 378-7100 ELGIN, 302 S. McLean Blvd., Suite B., (847) 608-7260 JOLIET, 562 Collins St., (815) 727-7262
1-888-539-2102 www.segurosmagnum.com
10% de descuento con Atendido por su dueña este anuncio 630-800-3866 1006 E. Galena Blvd., Aurora, IL Frente a Auto Zone
QUESADILLAS BURRITOS TORTAS GORDITAS RICO MENUDO FIN DE SEMANA