ELGIN
fAMILIA ArrEStAdA POr OBStruIr LABOr dE LA POLICร A Pg. 5 FAMILY ARRESTED FOR OBSTRUCTING A POLICE OFFICER
AURORA
POSIBLE BOMBA EN EL CASINO Pg. 3 Suspicious package found at the casino
Don Ben Aguirre mantendrรก informados a clientes y amigos de los partidos de la CONCACAF. Ver pg. 9
2•
21 dE AGOStO dE 2009
www.unavoznews.com
ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS
Hispano robó 139 millones de números de tarjetas de crédito
Prosecutors say man stole 130M credit card numbers By DEVLIN BARRETT The Associated Press
The ASSOCIATED PRESS WASHINGTON – Un hispano que fue confidente del gobierno federal y que utilizaba en la internet el seudónimo de “soupnazi” robó los números y otros datos de 130 millones de tarjetas de crédito y débito, y según el FBI es el mayor robo de este tipo en la historia cibernética. Albert González, de 28 años y natural de Miami batió su propia marca en el robo de identidad, aunque su alarde concluyó cuando lo encarcelaron bajo acusaciones correspondientes a un caso anterior por el robo de 40 millones de datos de tarjetas, anunció la víspera la fiscalía federal. González, un ex informante del Servicio Secreto (SS, por sus siglas en inglés) estadounidense, ayudó a ese organismo federal a perseguir y detener a los ciberpiratas dedicados a medrar con ese delito, dijeron las autoridades. El SS descubrió posteriormente que trabajaba con hampones, a los que facilitaba información sobre las investigaciones en curso, llegando incluso a alertar a un individuo, según las autoridades. González, que se encuentra en prisión a la espera de ser juzgado en un caso de piratería cibernética, fue encausado el lunes en Nueva Jersey acusado de asociarse con otras dos personas no identificadas para robar la información confidencial. Los fiscales dijeron que el objetivo era vender esa información a terceros. Las autoridades desconocen la cuantía de la información vendida hasta ahora y el número de casos en los que fue utilizada para efectuar compras fraudulentas. Los investigadores sostienen que, en general, en estos casos es imposible cuantificar el impacto de los robos en los dueños de las tarjetas. La fiscalía dijo que González, alias “soupnazi” en la internet, se centraba en clientes que acudían a la cadena de tiendas de enseres básicos 7-Eleven Inc. y la de supermercados Hannaford Brothers Co. Inc. Además, dedicó también su atención a Heartland Payment Systems, una empresa de Nueva Jersey dedicada al procesamiento de facturas de dichas tarjetas. De acuerdo a las acusaciones, González y sus dos cómplices rusos ganaban acceso a las redes computarizadas de diversas corporaciones y colocaban programas computacionales maliciosos que les permitían acceso a las redes para robar información. González enfrenta hasta 20 años en prisión si es encontrado culpable de estos nuevos cargos. Mientras tanto, él espera su juicio para el mes próximo en Nueva York por supuestamente ayudar a entrar a los sistemas de computación de la cadena nacional de restaurantes Dave and Buster’s. El Departamento de Justicia ha dicho que este nuevo caso representa el mayor robo de información de tarjetas de crédito y de débito en los Estados Unidos, en base a un plan que inició en octubre de 2006. Supuestamente González desarrolló un sistema sofisticado de ataque para entrar en redes computacionales, robar la información de las tarjetas y enviar la información a servidores computacionales en California, Illinois, Latvia, Holanda y Ucrania. El año pasado el Departamento de Justicia anunció cargos en contra de González y otras personas por obtener acceso fraudulento a las computadoras de algunas compañías y robar aproximadamente 40 millones de tarjetas de crédito. González enfrenta una sentencia de vida en prisión en este caso.
WASHINGTON – A former government informant known online as “soupnazi” stole information from 130 million credit and debit card accounts in what federal prosecutors are calling the largest case of identity theft yet. Prosecutors said Aug. 17 that Albert Gonzalez, 28, of Miami broke his own record for identity theft, though his exploits ended when he went to jail on charges stemming from an earlier case involving 40 million accounts. Gonzalez is a former informant for the U.S. Secret Service who helped the agency hunt hackers, authorities said. The agency later found out that he had also been working with criminals and feeding them information on ongoing investigations, even warning off at least one individual, according to authorities. Gonzalez, who is already in jail awaiting trial in a hacking case, was indicted Aug. 17 in New Jersey and charged with conspiring with two other unnamed suspects to steal the private information. Prosecutors say the goal was to sell the stolen data to others. How much of the data was sold and then used to make fraudulent charges is unclear. Investigators in such cases say it is usually impossible to quantify the impact of such thefts on account holders. Prosecutors say Gonzalez, known online as “soupnazi,” targeted customers of convenience store giant 7-Eleven Inc. and supermarket chain Hannaford Brothers Co. Inc. He also targeted Heartland Payment Systems, a New Jersey-based card payment processor. According to the indictment, Gonzalez and his two Russian coconspirators would hack into corporate computer networks and secretly place “malware,” or malicious software, that would allow them backdoor access to the networks later to steal data. Gonzalez faces up to 20 years in prison if convicted of the new charges. Gonzalez is awaiting trial next month in New York for allegedly helping hack the computer network of the national restaurant chain Dave and Buster’s. The Justice Department said the new case represents the largest alleged credit and debit card data breach ever charged in the United States, based on a scheme that began in October 2006. Gonzalez allegedly devised a sophisticated attack to penetrate the computer networks, steal the card data, and send that data to computer servers in California, Illinois, Latvia, the Netherlands and Ukraine. Last year, the Justice Department announced charges against Gonzalez and others for hacking retail companies’ computers for the theft of approximately 40 million credit cards. Gonzalez faces a possible life sentence if convicted in that case.
Matan a 57 personas en México en un día
Violence nets 57 homicides in one day in Mexico
REDACCIÓN UNA VOZ México vivió uno de los días más violentos este año, al registrarse 57 asesinatos en el país el 17 de agosto, la mayoría de ellos relacionados con el crimen organizado. El estado con más violencia, sin sorpresa alguna, fue Chihuahua, donde se registraron 33 asesinatos en diferentes hechos. El más violento ocurrió en la madrugada del 17 de agosto en un bar de Ciudad Juárez, cuando un grupo de sicarios entró al lugar y tras identificar a cada uno de los parroquianos, asesinó a quemarropa a ocho, quienes aparecían en una lista que llevaban. Entre las víctimas se encuentra Jessica Martínez, esposa del propietario del negocio. Además, se registraron varios heridos de diversa consideración. El resto de incidentes se registraron en otras partes del país. En Sonora fueron ase-
sinados tres hombres, mientras que en Durango cuatro hombres fueron acribillados, tres de ellos eran empleados de seguridad de la empresa Tyson de Torreón, Coahuila. También en Durango, en el municipio de Gómez Palacio, un trabajador fue ejecutado y tres civiles murieron en un enfrentamiento entre un grupo armado y agentes estatales en el municipio de Vicente Guerrero. En un hecho inusitado, cuatro ejecutados aparecieron en un auto abandonado en la isla de Cozumel. El resto de los asesinatos sucedieron en los estados de Baja California, Jalisco, Nuevo León, Sinaloa y Michoacán. El fiscal general mexicano, Eduardo Medina Mora, admitió el 17 de agosto que los índices de violencia son “graves e inéditos”, pero sostuvo que son menores que los registrados en 1994, cuando la crisis económica era el tema central de la agenda nacional, como sucede ahora.
UNA VOZ STAFF Mexico lived one of its most violent days of the year Aug. 17, when 57 people were killed, most of them in crimes linked to organized crime. The state with the highest rate of deaths was Chihuahua, where 33 people died in different incidents. The most violent incident took place in the early morning hours of Aug. 17 at a Ciudad Juarez bar, when a group of people entered the place and after identifying the people inside, killed eight of them, who appeared in a hit list. Among the victims was Jessica Martinez, the bar owner’s wife. Several other people were injured. The rest of the incidents happened throughout the country. In Sonora three men were killed. In Durango four men were shot to death, three of them worked
at a Tyson company in the city of Torreon,, Coahuila. Also in Durango, a man was executed in the municipality of Gomez Palacio and three people died in a confrontation between state police and an armed group in the municipality of Vicente Guerrero. In an unheard-of incident, four men were executed and were found in an abandoned car in Cozumel Island. The rest of the murders happened in the states of Jalisco, Baja California, Nuevo Leon, Sinaloa and Michoacan. Eduardo Medina Mora, Mexico’s Attorney General, said that while the violence indices are “grave and unheard-of,” they are lower than those from 1994, when the economic crisis was the main topic in the national agenda, something that’s happening now.
LOCALES / LOCAL NEWS
Aurora busca regular servicios de grúas
AuGuSt 21, 2009
• 3
www.unavoznews.com
Aurora seeks to regulate towing companies UNA VOZ STAFF
REDACCIÓN UNA VOZ El concilio de la ciudad de Aurora está considerando una ley que regularía las operaciones de las compañías que ofrecen servicio de grúa dentro de la ciudad. Se espera que los miembros del concilio voten sobre este asunto en su junta del 25 de agosto. La ley incluiría a cualquier compañía comercial en la ciudad que remolque vehículos de propiedad privada. La cuota para cada compañía sería de 125 dólares al año. La ley propuesta indica que las compañías de grúa deben tener sus lotes de almacenaje de automóviles a no más de cinco millas de los límites de la ciudad, deben estar disponibles las 24 horas al día los siete días a la semana para que las personas puedan recuperar sus vehículos y deben notificar a la policía antes de remolcar un vehículo y hasta 30 minutos después de llevárselo. Además, las compañías deben detener el proceso de remolque de un vehículo sin costo alguno si el dueño del mismo llega antes de que se lo hayan llevado. También estará prohibido que las compañías de grúas estacionen vehículos “señuelo” en algunos lotes para hacer creer a la gente que el estacionamiento en esos lugares está autorizado. De no cumplir con estas regulaciones, las compañías de grúas se harían acreedoras a multas de entre 250 y dos mil 500 dólares. La ley fue creada después de que el Departamento de Policía expresara su preocupación por la forma en que operan algunas de estas compañías.
Paquete sospechoso causa desalojo del casino
City Council members are considering a law that would regulate towing company operations within city limits. A vote is expected on this issue Aug. 25. The law would apply to commercial towing companies that remove cars from private lots. To operate in the city they would have to pay a license fee of $125 a year. Under this proposal towing companies must have their storage lots not more than five miles outside city limits and must make vehicles available to owners 24 hours a day, seven days a week. They also must notify police before towing a car and half an hour after towing a vehicle. Towing companies also must stop the towing process without charge if the vehicle owner arrives before the car has been removed. Towing companies will also be forbidden from placing cars in parking lots to give the impression that it is fine to park there, when in fact is not. Fines for violations to this proposed law range from $250 to $2,500. The law was drafted after the Aurora Police Department raised concerns about predatory practices incurred by some towing companies.
Suspicious package prompts casino evacuation
REDACCIÓN UNA VOZ
UNA VOZ STAFF
AURORA – Autoridades evacuaron el Hollywood Casino y algunos edificios en los alrededores debido al descubrimiento de un paquete sospechoso el 15 de agosto por la mañana. De acuerdo a la policía, un empleado del casino encontró un objeto en su automóvil de uso personal después de que salió de trabajar la noche del 14 de agosto. Aparentemente el empleado se fue a su casa con el objeto en su vehículo y regresó al casino al día siguiente para entregarlo a personal de seguridad. La policía y los bomberos fueron notificados alrededor de las 11:50 de la mañana. El escuadrón antibombas del Condado de Kane respondió a la llamada y determinó que el aparato no era incendiario, por lo que no representaba ninguna amenaza. El tráfico en la calle Nueva York entre la Ruta 25 y River Street estuvo interrumpido por alrededor de una hora mientras se realizaban las investigaciones. No se registraron heridos en el incidente.
AURORA – Authorities evacuated Hollywood Casino and several surrounding buildings after a suspicious package was discovered the morning of Aug. 15 at the casino. According to police, a casino employee located a device attached to his personal vehicle after he finished work the night of Aug. 14. He apparently went home with the device, and then returned to the casino the following morning and turned the suspicious package to security personnel. Aurora Police and Fire responded to the call at about 11:50 a.m. The Kane County Bomb Squad was notified and responded to the call. They determined the device was not incendiary and didn’t pose a risk. Traffic on New York Street between Route 25 and River Street was stopped for about an hour as authorities investigated the incident. No injuries were reported.
Policía continúa campaña para hacer cumplir leyes de tránsito
Police continues speeding, seat belt enforcement operations
REDACCIÓN UNA VOZ AURORA – Oficiales de las unidades de policía comunitaria y de tráfico del Departamento de Policía de Aurora han realizado varios operativos en las últimas semanas, para detectar a quienes manejan a exceso de velocidad y no usan los cinturones de seguridad. En total se dieron 226 citaciones, 26 advertencias y seis personas fueron arrestadas, la mayoría de ellas por ir a exceso de velocidad. Un operativo adicional dedicado exclusivamente al cumplimiento de las leyes de uso de cinturón de seguridad tuvo como resultado 127 citaciones y ocho arrestos. Estos operativos se realizaron en las siguientes áreas, donde policías han observado que los automovilistas viajan a alta velocidad: Mountain y Farnsworth, Kirk y Butterfield, Sullivan y Landmark, Indian Trail y Stonebridge, Farnsworth y Sedona, New York y Commons e Indian Trail y Trask. El operativo para los cinturones de seguridad se realizó en Highland y New Heaven. Hasta el 8 de agosto los choques automovilísticos en la ciudad han disminuido un 16.8 por ciento, en comparación con el mismo periodo en 2008. Uno de los objetivos del departamento de policía para este año es la reducción en el número de choques en un tres por ciento.
UNA VOZ STAFF AURORA – Officers from the Aurora Police Department’s Traffic and Community Oriented Policing Units have staged several operations in recent weeks aimed at speeders and those who do not wear seat belts. In all, 226 citations and 26 warnings were issued along with seven people arrested during the six details, most of which were for speeding. An additional operation aimed at seat belt compliance resulted in 127 citations and eight arrests. The details were conducted in areas where police observe speeding. They included Mountain and Farnsworth, Kirk and Butterfield, Sullivan and Landmark, Indian Trail and Stonebridge, Farnsworth and Sedona, New York and Commons, and Indian Trail and Trask. The seat belt compliance operation was staged at Highland and New Haven. As of Aug. 8, traffic crashes citywide are down by 16.8 percent. Part of the department’s goals for 2009 is to reduce crashes by three percent.
4 • 21 dE AGOStO dE 2009 www.unavoznews.com
LOCALES / LOCAL NEWS
Aurora celebra el regreso de la Guardia Nacional Alrededor de 70 soldados regresarán a casa en las próximas semanas REDACCIÓN UNA VOZ AURORA – La primera ola de soldados de la Tropa Charlie 2 del Escuadrón de Caballería 106 de la Guardia Nacional, cuya oficina sede está en la escuela preparatoria East Aurora, llegó a esta ciudad el 14 de agosto. Después de viajar de Kabul a Kuwait y finalmente a Fort McCoy en el centro de Wisconsin, 16 soldados se reunieron con sus familias en el campo de futbol de la escuela. Los soldados fueron enviados a la guerra en Afganistán en agosto y septiembre del año pasado.
Oficiales de policía de Aurora y North Aurora, al igual que un grupo de motociclistas, escoltaron al autobús que transportaba los soldados desde la salida de la Interestatal 88 en la Ruta 31, hasta la escuela. Como agradecimiento y para darles la bienvenida, la Ciudad de Aurora colocó banderas americanas en la ruta de la autopista a la escuela. “Estos hombres se fueron a cumplir su misión fuera del país hace un año, y la mayoría de nosotros solo nos podemos imaginar lo que sería estar lejos de nuestras familias y nuestros hogares por tanto tiempo”, dijo el alcalde Tom
Weisner, quien estuvo presente en la breve ceremonia de bienvenida, junto a otros oficiales del área. Weisner mencionó que la ciudad se sentía honrada en jugar un pequeño papel al recibir a los soldados en la última etapa de su jornada. Los soldados de la Tropa Charlie 2 del Escuadrón de Caballería 106 son miembros de tres equipos de mentores policiacos, conocidos en inglés como PMTs, quienes entrenaron a la policía y el ejército nacional de Afganistán. Ellos también estuvieron encargados de realizar patrullajes y misiones de seguridad. El resto de los aproximadamente 70 soldados de la tropa regresarán en las próximas semanas. Una vez que todos los soldados regresen, habrá una ceremonia de bienvenida más grande para ellos y sus familias.
Aurora celebrates National Guard homecoming UNA VOZ STAFF AURORA – The first group of local National Guard soldiers from Charlie Troop 2-106th Cavalry Squadron, attached to the Army National Guard Armory at East Aurora High School, arrived Aug. 14. After traveling from Kabul to Kuwait and finally to Fort McCoy in west central Wisconsin, the first wave of troops met with their families at the school’s football field, from which they were deployed in August and September last year. Police officers from Aurora and North Aurora, along with a motorcycle motorcade, escorted the soldiers’ bus to the school after it exited the Reagan Memorial Tollway at Route 31. The City of Aurora had lined the route with American flags as a sign of thanks and to welcome the soldiers home. “These men were deployed overseas a year ago, and most of us can only imagine what it would be like to be away from our families and our homes for that long,” Mayor Tom Weisner said, adding that the city was honored to play a small part in greeting the soldiers on the last leg of their journey. The soldiers are members of three police mentor teams (PMTs) which trained the Afghan National Army and Police. They also were charged with conducting patrols and security missions. The rest of about 70 soldiers from the troop will come home in the next few weeks. Once all of them are back, there will be a larger welcome home ceremony for the soldiers and their families.
Ex fugitive faces 10 years in prison UNA VOZ STAFF
(!# ! " # !# $ & "& "$ ( &# ! $% # % ! ) &$% &% $
& #& '! ! !*!% ! $ #' !$%
+ "!#%$
KENDALL COUNTY– A fugitive once the subject of a nationwide manhunt by the Chicago FBI has been sentenced to 10 years in prison for possession with the intent to deliver more than 20 pounds of marijuana, the Kendall County state’s attorney’s office said. Daniel Mata, 30, of San Antonio, Texas, pleaded guilty last week for his role in a 2002 drug delivery, the Kendall County state’s attorney’s office said. An investigation by the Kendall County Cooperative Police Assistance Team in March of 2002 led to charges, after Mata and his co-defendant Richard Gonzalez of Texas shipped approximately 20 pounds of marijuana from Texas to a Montgomery residence. Mata made arrangements to use someone else’s home as the shipping destination for the drug and to have Maria Fernandez present to sign for and accept
the package using a fake name. Police became suspicious of the package and determined its contents with the help of multiple law enforcement agencies and the assistance of Federal Express. After determining that the package contained marijuana, a police officer disguised as an employee of Federal Express, delivered the package to the intended address, where Fernandez signed for the delivery and took possession of it.. Mata arrived at the house, briefly handled the package, and then ran after receiving information that the police were there, prosecutors said. The package and 20 pounds of marijuana were recovered. Fernandez received six years in prison for her role in the drug delivery, prosecutors said. Gonzalez received a 10-year sentence for his part in shipping the marijuana to Illinois. When Mata was arrested in Texas on a warrant in 2008, officer found two guns within his reach.
Ex fugitivo enfrenta 10 años de cárcel REDACCIÓN UNA VOZ CONDADO DE KENDALL – Un fugitivo que alguna vez fue objeto de una cacería a nivel nacional por parte del FBI en Chicago, ha sido sentenciado a 10 años de prisión por posesión de 20 libras de marihuana con intención de distribuirlas, dijo la oficina del fiscal del Condado de Kendall. Daniel Mata, de 30 años y residente de San Antonio, Texas, se declaró culpable la semana pasada por su papel en una entrega de drogas en el año 2002. Una investigación del Equipo de Asistencia de la Cooperativa Policiaca del Condado de Kendall en marzo de 2002 llevó a las acusaciones en contra de Mata y su co-defensor Richard González de Texas, quienes enviaron alrededor de 20 libras de marihuana de Texas a una dirección en Montgomery. De acuerdo a los fiscales, Mata hizo arreglos para usar la casa de otra persona para enviar la droga y para que María Fernández estuviera presente en esa dirección y
firmara para recibir el paquete con un nombre ficticio. A la policía se le hizo sospechoso el paquete y determinó su contenido, auxiliada por varias agencias de la ley y la cooperación de Federal Express. Después de determinar que el paquete contenía marihuana, un oficial de policía se hizo pasar como empleado de la compañía de paquetería y entregó el paquete en la dirección solicitada. Fernández firmó al recibir el paquete. Mata llegó a la casa y tuvo en su posesión el paquete por un breve tiempo, huyendo después de recibir información que la policía estaba ahí. El paquete y las 20 libras de marihuana fueron recuperados. Por su participaciónen la entrega de la droga, Fernández recibió seis años de cárcel, mientras que González fue sentenciado a 10 años de cárcel por participar en el envío de marihuana a Illinois. Mata fue arrestado en Texas en 2008 y al momento de su arresto un oficial encontró dos armas al alcance de su mano.
AuGuSt 21, 2009
LOCALES / LOCAL NEWS
Policía arresta a cuatro miembros de una familia por obstrucción REDACCIÓN UNA VOZ ELGIN – La policía de Elgin arrestó a cuatro miembros de una familia el 13 de agosto, por obstruir a un oficial de paz. Betsabeth Pérez de 21 años, Giovanni E. Pérez de 18, Isaías Pérez de 49 y Balfertina Pérez de 50, todos ellos residentes de la cuadra 600 de Adams Street, fueron acusados de obstruir a un oficial de paz después de que la policía dice que bloquearon físicamente la aprehensión de un hombre de 28 años de edad que vive en esa dirección y se estaba escondiendo ahí. El reporte indica que ese mismo día el hombre que
buscaban había estado paseando en bicicleta por el vecindario mientras estaba intoxicado, y había tratado de empezar pleitos. Balfertina Pérez también enfrenta cargos de resistir a un oficial de paz y de agresión física. Reportes indican que ella aventó al oficial, lo golpeó en los brazos y se resistió violentamente a ser arrestada al tironearse y golpear al oficial. Todos fueron liberados después de pagar una fianza de $100 cada uno y tienen que presentarse en la corte de Elgin el 28 de agosto. La policía no ha detenido al hombre y se ha dado una orden de arresto en su contra.
Extra traffic enforcement in Oswego Oswego police announced an extra traffic enforcement period between Aug. 21 and Sept. 6. The Illinois Department of Transportation is providing funding which will provide for additional officers to concentrate on traffic violations.
Police will be focusing on seat belt violations, child restraint violations, speeding and alcohol- related violations. Officers will be patrolling at various times throughout the two-week period. – Una Voz
Habrá más vigilancia de tránsito en Oswego La Policía de Oswego anunció un periodo adicional de vigilancia del cumplimiento de las leyes de tránsito, a realizarse entre el 21 de agosto y el 6 de septiembre. El Departamento de Transporte de Illinois estará proporcionando fondos para que estén en servicio oficiales adicionales, quienes se concentrarán en viola-
ciones a las leyes de tránsito, particularmente en violaciones a los reglamentos de cinturón de seguridad, asientos infantiles de seguridad, velocidad permitida y faltas relacionadas con el alcohol. Los oficiales estarán patrullando a distintas horas durante el periodo de dos semanas.
Troopers plan crackdown
Patrulleros estatales en operativos de tránsito
State troopers will conduct special patrols from Aug. 21 to Sept. 7 to crack down on drunken driving in DuPage, Cook, Kane, Will and McHenry counties. Police say they will use saturation patrols that focus on preventing, detecting and taking enforcement action on impaired motorists and those illegally transporting or consuming alcohol or other drugs.
Patrulleros de la policía estatal realizarán operativos especiales del 21 de agosto al 7 de septiembre, para detectar a quienes manejen bajo la influencia del alcohol en los condados de DuPage, Cook, Kane, Will y McHenry. La policía dijo que utilizará patrullas de saturación para concentrarse en prevenir, detectar y detener a automovilistas intoxicados y a aquellos que transporten o consuman alcohol de forma ilegal así como otras drogas.
– Una Voz
– Una Voz
– Una Voz
• 5
www.unavoznews.com
Obstruction charges for four members of same family UNA VOZ STAFF ELGIN – Police arrested four members of the same family Aug. 13, charging each with obstructing a peace officer. Betsabeth Perez, 21, Giovani E. Perez, 18, Isaias Perez, 49, and Balfertina Perez, 50 all of the 600 block of Adams Street, were all charged with the offense after police said they physically blocked officers from apprehending a 28-year-old man who lives there and was hiding there. Police said the man earlier in the day had been riding his bike around the neighborhood intoxicated and trying to start fights. Balfertina Perez also faces charges of resisting a peace officer and battery. Reports said she pushed the officer, punched him on the arms and violently resisted arrest by pulling away and hitting him. Everyone was released after posting $100 bonds and they are all due in court Aug. 28 at Elgin branch court. Police did not get their man and later issued a warrant for his arrest.
Defense gives judge Dugan’s written confession DUPAGE – A defense attorney for Brian Dugan has filed a motion asking DuPage Circuit Court Judge George Bakalis to bar prosecutors from seeking the death penalty against Dugan, who has pleaded guilty in the 1983 murder of 10-year-old Jeanine Nicarico. Attorney Allan Sincox argued Aug. 13 the long delay makes it too difficult to find evidence for mercy. The defense also submitted a confession Dugan reportedly wrote in 1985 admitting raping and killing the Naperville girl. They contend Dugan wanted to clear two other men wrongly convicted in the case. Those men endured multiple trials, death sentences and more than 10 years in prison before being cleared. The 52-year-old Dugan has been serving two life prison terms for two later murders. Jury selection for his sentencing in the Nicarico case begins Sept. 18. – AP
# # " #
" #
)
% $
Defensa entrega a juez confesión por escrito de Dugan DUPAGE – Un abogado defensor de Brian Dugan ha interpuesto una moción en la corte, pidiendo al Juez de Circuito de DuPage George Bakalis que prohíba a la fiscalía que busque la pena de muerte en contra de Dugan, quien se ha declarado culpable del asesinato en 1983 de Jeanine Nicarico, de 10 años de edad. El abogado Allan Sincox dijo el 13 de agosto que este retraso hace muy difícil encontrar evidencia para obtener piedad. La defensa también sometió una confesión que Dugan supuestamente escribió en 1985, admitiendo
que había violado y matado a la niña de Naperville. Ellos dicen que Dugan quería que otros dos hombres que fueron acusados y encontrados culpables en el caso fueran liberados. Esos hombres enfrentaron varios juicios, sentencias de muerte y más de 10 años en prisión antes de ser liberados. Dugan, de 52 años, ha estado en prisión sirviendo dos condenas de prisión perpetua por dos asesinatos posteriores. La selección del jurado para imponer una sentencia en el caso Nicarico empieza el 18 de septiembre. – AP
Tarjetas de presentación Tarjetas promocionales Volantes Folletos
Trabajamos cualquier diseño que necesites
# $(!#% !
#'
#'
&#!# !
#
LLámanos (630) 897-1925
6 • 21 dE AGOStO dE 2009 www.unavoznews.com
LOCALES / LOCAL NEWS
Kane County creates force to explore video gambling options UNA VOZ STAFF GENEVA – Kane County officials have decided to form a task force to study if the expansion of video gambling options is something that could bring more revenue to the county. Video poker machines that pay cash prizes to winners have existed in local bars and restaurants for years, but they were illegal. Now the State of Illinois has approved a law that legalizes this type of gambling, but also provides municipalities with the option to ban it. “We will be doing the job that the State of Illinois failed to do,” Kane County Chairman Karen McConnaughay said in comments published by the Daily Herald. “They pushed this through without really evaluating it.” McConnaughay said the task force will evaluate the social and economic costs associated with the operation of these machines, and will compare those to the revenue the county could receive by allowing these machines to operate. There are about 25 businesses in unincorporated Kane County that hold a liquor license and are eligible to install video gambling machines. With these numbers, McConnaughay said it would be a mistake
Condado de Kane explora apuestas en máquinas de videojuegos REDACCIÓN UNA VOZ
Karen McConnaughay to think that the revenue generated by the gambling machines is going to be the solution for the budget problems. “I don{t think this is ever going to be the savior of all budget decisions,” she said. The recommendations issued by the task force will also be considered by incorporated communities in the county, which stand to make their own decision to allow or not video gambling within their city limits.
GENEVA – El Condado de Kane ha decidido crear una fuerza especial para estudiar si la expansión de las apuestas en máquinas de videojuegos es algo que pudiera traer más ingresos al condado. Las máquinas para jugar póker en las que los ganadores reciben premios en efectivo han existido por muchos años en bares y restaurantes, pero eran ilegales. Ahora el estado de Illinois ha aprobado una ley para legalizar este tipo de apuestas, pero también da la opción a las municipalidades para no autorizar estas apuestas. “Estaremos haciendo el trabajo que el Estado de Illinois no hizo,” dijo la presidenta de la mesa directiva del condado Karen McConnaughay en declaraciones publicadas por el Daily Herald. “Ellos autorizaron esto sin evaluarlo realmente”. McConnaughay dijo que esta fuerza especial se encargará de evaluar los costos so-
Seniors will receive $200 tax rebate this year UNA VOZ STAFF
WAU B O N S E E education that works for you
Classes start August 24 On-Campus Registration Hours
Sugar Grove Campus 8 a.m. to 8 p.m., Monday-Thursday 8 a.m. to 4:30 p.m., Friday Aurora Campus 8 a.m. to 8 p.m., Monday-Thursday 8 a.m. to 4:30 p.m., Friday The Sugar Grove and Aurora campuses are open extended hours just before fall semester begins: Friday, Aug. 21 to 8 p.m. Saturday, Aug. 22, 9 a.m. to 1 p.m.
Copley Campus Student registrations may be dropped off during these hours:
8 a.m. to 10 p.m., Monday-Friday 8 a.m. to 5 p.m., Saturday 8:30 a.m. to 5:30 p.m., Sunday
Advance your career. Re-enter the workforce. Pick up a new skill.
For more information call (630) 466-7900, ext. 2370 or register online at www.waubonsee.edu/register
Sugar Grove Campus Rt. 47 at Waubonsee Dr. Sugar Grove, IL 60554 (630) 466-7900
Aurora Campus 5 E. Galena Blvd. Aurora, IL 60506 (630) 801-7900
ELGIN – The senior tax rebate program in Elgin will continue for another year, with checks being mailed out instead of vouchers to be used at local businesses. Since 1996 senior home owners in Elgin have received $200 checks using profits from the casino. However, in July of this year, city officials proposed to change the program and replace the checks with vouchers that could be used at local businesses, to keep the money in the community. This proposal didn’t sit well with beneficiaries of the plan, who contacted city councilmembers to express their opposition to this change.
Copley Campus 2060 Ogden Ave. Aurora, IL 60504 (630) 585-7900
Plano Campus 100 Waubonsee Dr. Plano, IL 60545 Opening 2011
WCC does not discriminate based on any characteristic protected by law in its programs and activities.
City officials said that the voucher program would have taken 10 weeks to set in place and decided to keep the program as is for this year and consider changing to vouchers next year. The discount checks were mailed out this week. But given the uncertainty that local communities are facing, officials are not sure this program will be around next year. The senior tax rebate program was created in 1996, when it was stipulated that the money was coming from the city’s shares of casino profits , if those profits were over $13.2 million. Casino revenues have been declining due to the smoking ban and the current financial crisis and with a new casino scheduled to open in Des Plaines, revenues are expected to be even lower.
Adultos mayores recibirán cheque de $200 dólares este año REDACCIÓN UNA VOZ
At Waubonsee, you can get the education you want with a schedule that fits your life. We offer weekend and distance learning courses, as well as an accelerated part-time program. And we have convenient locations plus online and telecourses.
ciales y económicos de permitir este tipo de apuestas, lo que será comparado con los ingresos que pudiera recibir el condado por permitir la operación de las máquinas de apuestas. Hay aproximadamente 25 negocios con licencia para venta de licor en las áreas no incorporadas del condado, los cuales son elegibles para operar este tipo de máquinas de apuestas, por lo que McConnaughay recalcó que sería un error pensar que los ingresos por la autorización de estos aparatos en el condado pudieran ser la solución de los problemas del presupuesto. “No creo que esto vaya a ser la salvación de todas las decisiones presupuestales”, dijo. Las recomendaciones emitidas por la fuerza especial serán también consideradas por las comunidades incorporadas dentro del condado, quienes tomarán su propia decisión si autorizan o no la instalación de máquinas de apuestas dentro de sus límites.
ELGIN – El programa de descuento de impuestos para adultos mayores en Elgin continuará por este año, por lo que adultos mayores recibirán un cheque por $200 en vez de un vale a ser usado en negocios del área. Desde 1996 los adultos mayores que son dueños de casa en la ciudad de Elgin reciben un cheque cada año por 200 dólares, usando ganancias del casino. Sin embargo, en julio de este año oficiales de la ciudad sugirieron cambiar los cheques por vales a ser usados en negocios del área, para que el dinero se quedara en la comunidad. Esta propuesta no cayó bien entre los beneficiarios, quienes expresaron su inconformidad a los miembros del concilio de la ciudad.
Oficiales también tomaron en consideración que para implementar un programa de vales se necesitarían un promedio de 10 semanas , por lo que decidieron dejar la propuesta a consideración para el año próximo. Los cheques de descuento fueron enviados esta semana. Dada la incertidumbre financiera que existe, no se tiene la seguridad de que este programa esté disponible el próximo año. El programa fue iniciado con la condición de que se iban a usar fondos de las ganancias del casino que le corresponden a la ciudad, siempre y cuando esas ganancias sean de más de $13.2 millones de dólares. Con la prohibición de fumar dentro del casino y la crisis económica actual, los ingresos del casino han disminuido y se espera que bajen aún más una vez que el casino de Des Plaines abra sus puertas.
• 7 AuGuSt 21, 2009
www.unavoznews.com
Tostadas
es
s
s
illa
Go
izad
rdi t as
as
Huarache
r on Sinc
Family Pack/ Paquete familiar
$29.00
Sabrosas cebollitas y chile asado
20 tacos 1 jarra de agua
So pe s
ad
Pambazo
Qu
s
8•
21 dE AGOStO dE 2009
www.unavoznews.com
ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS
Fábrica allanada en Arizona por inmigración ilegal PHOENIX – Cuarenta y cuatro personas fueron detenidas en el allanamiento de una fábrica de papel en Arizona el 13 de agosto, acusadas de violar leyes de inmigración. Es la segunda vez en poco más de un año en que es allanada la empresa Royal Paper Converting Co. por órdenes del jefe policial Joe Arpaio, conocido por sus ofensivas policiales contra los indocumentados. La policía buscaba a 102 personas. En el allanamiento, 44 fueron arrestadas, 35 de ellas acusadas de robo de identidad y nueve remitidas a las autoridades federales de inmigración. El despacho de Arpaio ha ordenado numerosas redadas en busca de inmigrantes indocumentados. Julie Pace, abogada de Royal Paper, sostuvo que la empresa utiliza el sistema tecnológico e-verify para asegurarse que todos sus empleados estén legalmente capacitados para trabajar en territorio estadounidense. – AP
Arizona sheriff raids firm seeking illegal workers PHOENIX – An Arizona sheriff who has aggressively cracked down on illegal immigration sent deputies into a Phoenix paper plant where they arrested 44 employees suspected of identity theft or immigration violations. Sheriff Joe Arpaio says the Aug. 13 raid on the Royal Paper Converting Co. plant is the second in just more than a year at the facility. Deputies sought 102 people in the raid. Of the only 44 who were arrested, 35 were jailed on suspicion of felony identity theft and nine were turned over to federal immigration agents. Arpaio’s office has conducted numerous workplace raids in the past two years. Royal Paper’s attorney, Julie Pace, says the company uses the everify system to check that employees have the right to work in the U.S. and had all required forms on file.
Fuegos en California causados por carteles mexicanos REDACCIÓN UNA VOZ Oficiales en California dijeron tener evidencia que implica a los carteles de droga mexicanos en los fuegos forestales que arrasan al estado. La acusación se hizo después de que la policía del Condado de Santa Bárbara anunciara el descubrimiento de miles de plantas de marihuana y herramientas de cultivo. Oficiales antinarcóticos y forestales de California, acompañados de unidades de investigación criminal, realizaron una redada en un área monta-
ñosa de Santa Bárbara el 18 de agosto, encontrando más de 30 mil plantas de marihuana e implementos especiales necesarios para cultivos, así como rifles de asalto. Se cree que este era un refugio administrado por los carteles de droga mexicanos. “La realidad es que podemos tener un ejército allá y no poder cubrir todo este territorio” dijo una autoridad de seguridad del condado. Más de 35 mil hectáreas de bosques han sido reducidas a cenizas en los últimos 10 días en el área de la reserva forestal de Los Padres.
California fires caused by Mexican drug cartels UNA VOZ STAFF California officials say they possess evidence that suggests Mexican drug cartels are responsible for the forest fires in the state. The accusation was made after Santa Barbara County police announced the discovery of thousands of pot plants and tools. Californian counter-narcotics police and forest authorities accompanied by criminal investigation units raided a remote mountainous area around Santa Bar-
bara Aug. 18, where they found over 30,000 marijuana plants along with special gear meant for agricultural purposes and assault rifles in the far-flung forest refuge believed to be a sanctuary run by Mexico’s infamous drug operations. “The reality is that we could have an army out there and not be able to cover all of that ground,” a Santa Barbara County security authority told reporters. Over 35,000 hectares of California’s forests have been reduced to ashes over the past ten days around the Los Padres forest resort alone.
– AP
México reemplaza a 700 inspectores de aduanas The ASSOCIATED PRESS MEXICO – México reemplazó a sus 700 inspectores de aduanas con agentes recién entrenados para detectar contrabando, desde armas y drogas hasta televisores y otros electrodomésticos. La medida – parte de un esfuerzo más amplio para acabar con la corrupción y mejorar la vigilancia en los puertos de entrada al país con el empleo de tecnología avanzada – duplicó la cantidad de inspectores aduanales de México. Los inspectores en los 49 puestos de aduanas del país fueron reemplazados por mil 400 agentes con mayor nivel de estudios, los cuales han sido entrenados durante meses y sus antecedentes verificados, dijo el 16 de agosto Pedro Ca-
$79.95 A DOMICILIO
nabal, portavoz del Servicio de Administración Tributaria. Dijo que dichos inspectores no fueron despedidos. En lugar de ello, la institución decidió no recontratarlos después de que sus contratos expiraran el fin de semana. El principal objetivo en el cambio de personal es combatir la evasión fiscal, aunque México también intenta decomisar más armas contrabandeadas al país
desde Estados Unidos y otros países que terminan en las manos de cárteles del narcotráfico. Estos son responsables de la mayor parte de la cocaína contrabandeada a Estados Unidos desde Sudamérica. Canabal dijo que el gobierno espera mejorar su recaudación de impuestos con el nuevo sistema, e hizo notar que más del 40 por ciento del impuesto al valor agregado de México es recaudado en las aduanas.
Mexico replaces customs staff, revamps borders The ASSOCIATED PRESS MEXICO CITY – Mexico has replaced all 700 of its customs inspectors with agents newly trained to detect contraband, from guns and drugs to TVs and other big-ticket appliances smuggled to avoid import duties. The shake-up – part of a broader effort to root out corruption and improve vigilance at Mexican ports with new technology – doubled the size of Mexico’s customs inspection force. The inspectors at all 49 of Mexico’s customs points were replaced with 1,400 better-educated agents who have undergone background checks and months of training, Tax Administration Service spokesman Pedro Canabal said Aug. 16. He said the inspectors were not fired. Instead, government did not rehire them when their contracts expired, Canabal said. The main focus of the overhaul is to combat tax evasion, although Mexico is also trying to seize more guns smuggled in from the United States and elsewhere that end up in the hands of ruthless drug gangs. Mexican cartels are responsible for the majority of cocaine smuggled from South America to the United States. Canabal said the government hopes to improve its tax collection with the new system, noting that more than 40 percent of Mexico’s value-added tax is collected at customs.
AuGuSt 21, 2009
SPORTS / DEPORTES Apology offered to Marco Rodriguez
• 9
www.unavoznews.com
Piden disculpas a Marco Rodríguez Árbitro mexicano fue insultado durante partido entre Honduras y Costa Rica
Mexican referee was verbally abused during match between Honduras and Costa Rica
REDACCIÓN UNA VOZ
UNA VOZ STAFF Honduran sportscaster Salvador Nasrala offered his apologies to Mexican referee Marco Rodriguez, after accusing him of being a “thief” during the broadcast of a qualifying World Cup match between Honduras and Costa Rica. The game took place Aug. 12 at Estadio Olimpico in San Pedro Sula, Honduras, and the final score was 4-0 in favor of the locals. “I am a fan, when my country is playing I support the team and people like that, I wouldn’t change that,” Nasrala said of the reason why he became aggressive towards the referee, who annulled a goal scored by Carlo Costil of Honduras. Nasrala’s comments were published in the local newspaper El Heraldo. “When I yelled what I yelled (thief), there were about 40,000 fans that yelled thief in the stadium, it wasn’t an unilateral reaction it was a feeling shared by the country,” he said. The Mexican Soccer Federation said they will file a formal complaint before the Confederation of North, Central American and Caribbean Association Football for the behavior shown by Nasrala. The sportscaster said that it had been a mistake to assign a Mexican referee to these South Africa 2010 qualifying matches, when Mexico is looking for a ticket to the World Cup. “Look, if the referee would have been from South America, I wouldn’t have said anything, so I apologize,” he said. “I blurted everything out, the animal we all carry inside, so I feel badly that this happened, I won’t do it again.”
El cronista deportivo hondureño Salvador Nasrala ofreció disculpas al árbitro mexicano Marco Rodríguez, después de que lo acusara de “ladrón” durante la transmisión del partido eliminatorio para el mundial entre Honduras y Costa Rica. El partido se realizó el 12 de agosto en el Estadio Olímpico de San Pedro Sula, en Honduras, saliendo victoriosa la selección hondureña por marcador de 4 goles a 0. “Soy un hincha más, cuando está en juego mi país me pongo la camiseta y la gente le gusta eso, yo no cambiaría eso”, dijo Nasrala sobre por qué arremetió contra el árbitro, quien anuló un gol de Carlo Costil de Honduras. Estas declaraciones fueron publicadas por el diario El Heraldo en Honduras. “Cuando yo grité, lo que grité (ladrón) habían unos 40 mil hinchas que gritaron ladrón en el estadio, no era una reacción
unilateral, era un sentimiento del país”, señaló. La Federación Mexicana de Fut-
bol señaló que habrá una protesta ante la Confederación Norte, Centroamericana y del Caribe de Futbol por la actitud de Nasrala. El cronista dijo que había sido un error asignar a un árbitro mexicano a estas competencias rumbo a Sudáfrica 2010, ya que el país azteca también está compitiendo por un lugar en el Mundial. “Mira, si el árbitro hubiese sido de Sudamérica yo no hubiese dicho nada, así que les pido disculpas”, dijo. “Se me salió el natural, se me salió el animal que llevamos dentro, así que siento mucho que haya pasado eso, no lo voy a volver a hacer”.
Liga de Campeones de CONCACAF Ronda de Grupos. Al final de la ronda de grupos, los dos mejores equipos de cada grupo avanzarán a lso cuartos de final, que se jugarán a partir del 9 de marzo de 2010.
Próximos partidos
Equipo japonés de béisbol infectado con gripe porcina SAPPORO, Japón – Todos los jugadores y el personal del equipo japónes Nippon Ham Fighters serán sometidos a pruebas por la gripe porcina después que dos jugadores y el manager contrajeron el virus, informó el 19 de agosto el club de la liga nipona de béisbol. El ex jugador de Grandes Ligas, Terrmel Sledge, el pitcher Naoki Miyanishi y el manager Junichi Fukura arrojaron positivo al virus A-H1N1 cuando 27 personas fueron examinadas el martes. El partido del miércoles en Asahikawa fue suspendido por lluvia, por lo que los jugadores infectados permanecerán en el hotel del equipo como medida de precaución.
25 de agosto Pachuca vs. Isidro Metapán Deportivo Saprisa vs. Puerto Rico Islanders 26 de agosto DC United vs. Toluca Árabe Unido vs. Houston Dynamo Cruz Azul vs. Columbus Crew Marathon vs. San Juan Jaboleth
– AP
!%
- # # #, !% $
#
- #" " # "
# #
"
# # # #$%
# " " & # " % #$" # "%$ # ( # %" " # !% $ #$ !% #$ " # %" $ # # # *# "$ $ # # !% # #$% $ # % " #% $ " !% #, # % $ #% $ # ( % " " !% # # # # " # " # # # " # # " " # " " # - # " !% # # #% $ + # "$ $ !% # #$% $ ## # (% ( !% # # !% # - # !% # (% $ *# " ) " # % #$" " # (% " # - # #%# $ " # ( "% % % " !% $ !% - $ # (# " $" $ $ " #%# ( " # " "# ( ) - # "
'$ $ " " # #$ $ & & "($ $ ( $ " $ $ #' & $ ( $$ $ $ #$ $ # % %"# # ' $ ( " # $# %#$ $ "$ $ ($ " " .# # $ # # & "( "$ $ " " $ $ " #$ $ " #$ " $ # $$ " # " $# %" %$( # $ %" " '$ $ " $ "$ $ " .# # " # ' (# $ $ $ $ $ % $# ' " " % $ $.# $" ( & (# ( "
%" " %$
#
#%"
% $ $ %" $ ( " ' % #$ ' # $ # " & ' " #$ $ # "
$#
" # ( " ($ " " % $ $ " #$ $ $ " ' "
& "($
%" #$%
#$ "
CONCACAF Champions League At the end of the Group Stage, the top two teams from each Group will advance to the Quarter-Finals, a home and away, knock-out stage, starting on March 9, 2010.
10 • 21 dE AGOStO dE 2009 www.unavoznews.com
ENTRETENIMIENTO / ENTERTAINMENT
Asesinan en Guadalajara al grupero “El Loco Elizalde” REDACCIÓN UNA VOZ Una vez más, el mundo de la música grupera se encuentra de luto, al ser asesinado en Guadalajara, Carlos Ocaranza Rodríguez, mejor conocido en el ámbito musical como “El Loco Elizalde”. Los sucesos ocurrieron el 16 de agosto, cuando el cantante sinaloense abandonó el bar La Revancha a altas horas de la madrugada después de un presentación y se encontraba otorgando autógrafos a los asistentes. En ese instante fue sorprendido presumiblemente por dos sujetos, quienes le propinaron tres impactos de bala, uno en la cabeza y dos en el abdomen. Los impactos de bala también alcanzaron a su representante, Jorge Altamirano Pelayo, quien falleció 24 horas después en un hospital de la ciudad. “Se trató de una agresión directa. El músico quedó muerto en la acera, a simple vista con un impacto en la cabeza y otro en el pecho, mientras su representante resultó herido con tres balazos, uno de ellos en la cabeza”, relató Alberto Gutiérrez Miranda, comandante de la policía estatal. De acuerdo a información recabada por la policía, hasta el momento se sabe que los sicarios huyeron a bordo de una camioneta Chevrolet color gris, con pla-
cas TY-87558 pertenecientes al estado de Sinaloa, tras dejar en el camino una docena de casquillos calibre .9 milímetros. Trascendió que “El Loco Elizalde” ya había sido
amenazado de muerte durante un concierto; incluso, el vehículo en el que se desplazaba fue baleado durante una presentación en el mes de abril del año 2008, en Atizapán de Zaragoza, en la Ciudad de México. Se supo además que recibió intimidaciones en marzo del mismo año, pero en Acapulco, Guerrero.
Juanes will sing along the Mexico-US border The ASSOCIATED PRESS MEXICO – Juanes hasn’t finished dealing with all the criticism he received for the free concert he is scheduled to headline in Cuba Sept. 20 and he is already thinking ahead. The Colombian singer said in his Twitter page that he wants to organize a concert called “Peace without Boarders,” this time in the Mexico-US border. “I want to tell you that, after Cuba, the idea is to go to the border between the US and Mexico, right there between Ciudad Juarez and el Paso (Texas) in 2010!,” said the message he posted while participating on an online chat with some followers, according to Reforma newspaper. He also said he was writing a new song, dedicated to the Cuban people. “I’m writing a song about Cuba and it will
be included in the new album! I hope you like it and I hope I can enjoy it with you some day,” he said without giving any more details. The 36 year-old singer, famous for his music and his social activism, said last week in a Univision network program that the concert in Cuba was organized to deliver a message of peace. However, he has been heavily criticized by those who oppose the current government in the Caribbean island, and believe the concert promotes the country’s political views. The concert is scheduled for Sept. 20 at the Habana Revolution Plaza, that has been the stage for previous non-government sponsored events like the multitudinary masses headed by Pope John Paul II. About 600,000 people are expected to attend the concert.
El Loco Elizalde killed after a show UNA VOZ STAFF Once more, the followers of the grupero music genre are mourning one of their idols, Carlos Ocaranza Rodriguez, best known as “El Loco Elizalde,” who was gunned down in Guadalajara. The incident happened in the early morning hours of Aug. 16, when the singer from Sinaloa left La Revancha, a nightclub where had performed that night. While he was signing autographs for his fans outside the club, two men shot him three times, two in the abdomen and one in the head. The gun shots also wounded Jorge Altamirano Pelayo, Elizalde’s manager, who died 24 hours later at a local hospital. “It was a direct aggression. The singer was dead on the sidewalk, apparently with a gunshot wound to the head and another one on the chest, while his manager has three gunshot wounds, one of them in the head,” Alberto Gutierrez Miranda, a commander with the state police said. According to information gathered by police, the gunmen left the crime scene on a gray Chevy truck, license plates TY-87558 from the state of Sinaloa. They left behind 12 – 9mm bullet shells. El Loco Elizalde had received several death threats before. Once during a concert, then in April 2008 the car he was driving was sprayed with bullets while he was at a show in Atizapan de Zaragoza. He received another death threat in 2008 while he was in Acapulco, Guerrero.
Juanes cantará en la frontera entre México y los Estados Unidos The ASSOCIATED PRESS MEXICO – Juanes todavía no ha terminado de sacudirse las críticas por el concierto gratuito que ofrecerá el 20 de septiembre en Cuba y ya está pensando en la continuación de su iniciativa. El cantante colombiano dijo en su página de Twitter que quiere hacer un recital también llamado “Paz sin fronteras”, esta vez en la zona limítrofe entre México y Estados Unidos. “Quiero contarles que, después de Cuba, la idea es ir a la frontera con USA y México, allí entre Ciudad Juárez y El Paso (Texas), en el 2010!”, fue el mensaje que dio a sus seguidores mientras compartía con ellos una charla electrónica, reseñó el diario Reforma. Además, adelantó que también está componiendo un tema nuevo, que dedicará
al pueblo cubano. “Estoy escribiendo una canción sobre Cuba, y ¡estará en el nuevo álbum! Espero que les guste y que pueda disfrutarla con ustedes algún día”, comentó sin dar más detalles al respecto. Juanes, de 36 años, tan famoso por su música como por su activismo social, dijo la semana pasada a la cadena de televisión Univisión que su única intención con el concierto de Cuba era llevar adelante un mensaje por la paz. Sin embargo, le han llovido críticas por parte de opositores al gobierno comunista de la isla caribeña, quienes entienden que el recital promueve la política de ese país. El concierto está previsto para el 20 de septiembre en la legendaria Plaza de la Revolución de La Habana. Se espera la asistencia de unas 600mil personas.
AuGuSt 21, 2009 • 11
ESPIRITUALIDAD / SPIRITUALITY
www.unavoznews.com
AvISOS OPORTUNOS AUGUST 21 – 27 Too many people have something to say about this.You are the one who’s calling the shots. Don’t let other people and their opinions sway your decisions.
Demasiadas personas tienen algo que decir sobre esto. Usted es quien lleva el mando. No deje que otras personas y sus opiniones afecten sus decisiones.
You can turn a blind eye but you can’t escape the truth. This situation won’t improve until you accept that it needs to break down in order for you to grow.
Usted puede hacerse de la vista gorda, pero no puede escapar a la verdad. Esta situación no mejorará hasta que acepte que necesita un cambio para que usted crezca.
Someone’s giving you a hard time. How you feel about things matters more than ever. In this situation you’ll get more respect if you stand up to them.
Alguien le está haciendo pasar un mal rato. Cómo se siente sobre distintas cosas importa ahora más que nunca. En esta situación usted obtendrá más respeto si se enfrenta a ellos.
Being dumped is easier when we approach it philosophically. You knew when this started that it would go this way. Don’t waste too much time wailing over it.
Ser abandonado es más fácil cuando lo vemos filosóficamente. Cuando empezó, sabía que la relación iba a terminar así. No pierda demasiado tiempo llorando.
Times may be tough but you can call upon your skills and resources to invent new and more meaningful ways to earn a living.
La situación puede estar difícil pero usted puede usar sus aptitudes y recursos para inventar una nueva y mejor forma de ganarse la vida.
There are no guarantees right now; the only form of guidance comes from our hearts. Stop second guessing your instincts and your intuition.
No hay garantías ahora. La única guía que tenemos viene de nuestros corazones. Deje de dudar de sus instintos y su intuición. Si siente que algo es lo adecuado, hágalo.
You could walk away from this. The idea that it may be the best thing isn’t too far off. Whoever can’t make up their mind will do the minute you decide to do your own thing.
Usted pudiera alejarse de esto ahora. La idea de que es lo mejor no está tan equivocada. Quien no puede tomar una decisión la tomará en cuanto usted decida hacer lo que usted quiere.
Recent changes have made moving seem like a good idea. You have a feeling that creating a new life would put a spike in your growth curve.
Cambios recientes han hecho de una mudanza una buena idea. Usted no está seguro de lo que pasa, pero tiene la sensación de que crear una nueva vida le ayudará a crecer.
If you’ve got love mixed up with pain it’s time to get over it.Insanity is to keep doing the same thing and expect different results. Why do you keep going where no one wants to be?
Si usted confunde el amor con el dolor, es hora de dejarlo. La definición de locura es hacer lo mismo y esperar algo diferente. ¿Por qué quiere seguir visitando un lugar al que nadie quiere ir?
Too many people want a piece of you, at a time when you’d rather retreat or be anywhere but here. In a few months the peace and solitude will be easier to come by.
Demasiadas personas quieren algo de usted en un momento en el que usted quisiera estar en cualquier parte menos aquí. En unos meses la paz y soledad que usted busca estarán a la mano.
Love is the response we get when we have the courage to be true to ourselves. You can’t keep pretending that this comes even close to what you really want.
El amor es la respuesta que obtenemos cuando tenemos el valor de ser honestos con nosotros. Usted no puede pretender que esto se acerca a lo que realmente quiere.
You may be surprised to find out that what you’re afraid to do is totally OK with whoever you thought would care. What keeps you from telling the truth?
Usted se sorprenderá de saber que lo que le asustaba hacer es algo en lo que está de acuerdo una persona que usted creyó se iba a oponer. ¿Qué le impide decir la verdad?
ROBO
Capítulo VIII
Cuento corto en capítulos por Miguel Castro Respondió con palabras aprendidas de antemano, todos se dieron cuenta que su fuerte no era la comunicación, pero a nadie le importó. Era un desconocido, por consiguiente era nadie. “Sí, es nuestro paciente. Ese silencio necio es una de sus características. Se encierra en su mundo y cambia el orden de los planetas. En ocasiones cambia de piel pero siempre es él. Es hora de irnos. Tus amigos te esperan. Gracias pro su cooperación, licenciado”. Terminó y estrechó la mano que el otro le tendió. Lo ataron en la camilla que tenían lista. De nada le valió que sus ojos desorbitados pidieran auxilio, a nadie le importaba su suerte. Se resistió con todas sus fuerzas pero los cancerberos blancos lo sometieron con facilidad. Le inyectaron algo y ya no supo más. ….. Estaba solo de nuevo pero inmóvil.
El cuarto era pequeño y cubierto de colchones sucios, una ventana diminuta en el techo dejaba entrar unos cuantos rayos de los, la camisa de fuerza seguía ahogándolo y el tubo de plástico, que aún aplastaba su lengua, continuaba silenciando sus palabras. Se desgañitaba gritando, pero sus gritos no salían de ese cuarto. El mundo se había olvidado de él. Desde hacía mucho. El sol lucha con la luna y los internos reciben medicina como los niños reciben las golosinas. Unos ojos ven por el postigo de la puerta para asegurarse que sigue vivo y gritarle “¡bienvenido al infierno!”. Se desmadejó en el suelo frío, vencido, y fijó la mirada en una esquina del cuarto camuflado. Se dejó perder. FIN Miguel Castro escribe lo que vive y sueña y enseña lo que escribe y vive. Escríbele a miguel803.castro@att.net.
CLASSIFIED ADS
SOLICITAMOS PERSONAS para trabajo manual. Interesadas llamar al tel. 224-305-2750.
SOLICITO VENDEDOR BILINGÜE INGLÉS/ ESPAÑOL CON ExPERIENCIA. OFRECEMOS SUELDO BASE MAS COMISIóN. 630-897-1925 ATENCIÓN ELGIN. Si eres bilingüe, tienes automóvil y conoces bien la ciudad de Elgin y sus comercios hispanos, tenemos un part-time para tí. LLáMANOS. (630) 897-1925.
THEFT
Chapter VIII
A short story in chapters by Miguel Castro The bald man answered with words he had learned beforehand, everybody noticed verbal communications weren’t his forte, but nobody cared. He was an unknown person, a nobody. “Yes, is our patient. That stubborn silence is one of his traits. He buries himself in his world and changes the order of the planets. Sometimes he changes to a different skin, but it’s still him. Time to go. Your friends are waiting for you. Thanks for your help, sir.” The man finished and shook the hand the other man had stretched out. He was tied to the gurney they had prepared. It didn’t help any that his eyes were screaming for help, nobody cared about his luck. He resisted with all his might, but the white guards easily subdued him. He received an injection and didn’t know about anything else. ----He was alone again, but couldn’t move. The room was small, covered
with dirty mattresses, a small window on the ceiling let some sun rays in, the straitjacket was still drowning him and the plastic tube, that was still suppressing his tongue, kept silencing his words. He was screaming to the top of his lungs, but his screams didn’t leave the room. The world had forgotten about him. A long time ago. The sun fights with the moon and the interns receive medicine like children receive candy. A pair of eyes look through a gate on the door to make sure he’s still alive and yell “Welcome to hell!” He let himself fall on the cold floor, defeated, and set his sight on a corner of the padded room. He let himself go. END Miguel Castro writes what he lives and dreams and teaches what he writes and lives. You can reach him at miguel803.castro@att.net
12 • 21 dE AGOStO dE 2009 www.unavoznews.com
translations, document drafting Traducciones, documentos importantes
Website translation and Localization Traducción y Ubicación de Páginas Web
Notary public Notario Público
Affidavits Declaraciones
General document translation Traducción de todo tipo de documentos
Proofreading and Editing Services Correcciones, Redacción y Edición
documents notarized Documentos notariados
Letters Cartas
alex Bocanegra 630-333-0874 alxboca@gmail.com Llama para recibir GrAtIS la instalación de un programa antivirus