Precios especiales por fin de a帽o en todo tipo de impresiones Tarjetas, postales, banners, posters, imanes Volantes $19/1000 (630) 897-1925
27 de noviembre de 2009
VOL. 2 NO. 48
DANDO GRACIAS PG. 6
Estudiantes de la Escuela Fox Valley Montessori realizaron su tradicional Fiesta de Acci贸n de Gracias el 24 de noviembre.
Fox Valley Montessori students held their annual Thanksgiving Fest Nov. 24.
GIVING THANKS OIL CHANGE
$14.99
Oil and filter up to 5 quarters
ALIGNMENT
$39.99
Most cars
MUFFLERS
$19.99
Most cars
MUFFLERS AND BRAKES 4 LE$$
www.velasquezmufflers.net
702 N. Lake Street Aurora IL 60506 (630) 896-9900
5317 S. Archer Ave. Chicago, IL 60632 (773) 284-9800
217 North 6th St. DeKalb, IL 60115 (815) 758-8600
1600 W. Jefferson St. Joliet, IL 60435 (815) 207-4000
741 N. Lake Street Aurora, IL 60506 (630) 966-2600
1915 N. Broadway St. Crest Hill, IL 60403 (815) 722-3030
16200 Halsted St. Harvey, IL 60426 (708) 331-0900
291 S. Washington Ave. Kankakee, IL 60901 (815) 937-9044
1880 W. Roosevelt Rd. West Chicago, IL 60185 (331) 248-0131
2 • 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com
PORTADA / COVEREVENTS ACTUALIDAD / CURRENT
Detienen a 10 por arreglar matrimonios para obtener ciudadanía americana Un abogado de inmigración está entre los detenidos
REDACCIÓN UNA VOZ CHICAGO – Diez personas, quienes aparentemente participaron en una conspiración para casar a inmigrantes con ciudadanos norteamericanos para obtener la ciudadanía americana, fueron acusadas en corte federal. El 23 de noviembre cinco de los acusados fueron arrestados por agentes de la Agencia de Inmigración y Aduanas de los Estados Unidos. Ellos enfrentan un total de 14 cargos. Entre los acusados está un abogado de inmigración del norte de la ciudad y cinco personas que trabajan o han trabajado en la Corte de Tráfico del Condado de Cook, aunque los cargos no implican que su empleo haya tenido alguna influencia en el supuesto fraude. La acusación dice que María F. Cruz y otras personas reclutaron a ciudadanos estadounidenses y a extranjeros, principalmente filipinos, quienes se embarcaron en cuando menos 15 matrimonios arreglados para evadir las leyes de inmigración. LA acusación también alega que los extranjeros pagaron a Cruz alrededor de 3 mil dólares para arreglar su matrimonio con un ciudadano estadounidense. Cruz supuestamente prometió a los ciudadanos estadounidenses que, a cambio de casarse con un extranjero, recibirían 3 mil dólares después del matrimonio y alrededor de 300 a 350 dólares cada mes hasta que el extranjero obtuviera la ciudadanía americana. Los extranjeros que se casan con ciudada-
nos norteamericanos pueden convertirse en residentes permanentes legales de los Estados unidos, pero este no es el caso si el matrimonio fue efectuado solo para evadir las leyes de inmigración. Cruz, de 49 años, vivió en Chicago y actualmente vive en American Canyon, California. Ella fue arrestada por una queja inicial sobre este caso a finales de agosto y fue puesta en libertad después de pagar 200 mil dólares en una fianza asegurada. Ella trabajó para la Corte de Tráfico del Condado de Cook hasta el verano pasado, cuando se fue a California. Además de los 15 matrimonios supuestamente fraudulentos, Cruz supuestamente intentó arreglar otros dos matrimonios entre personas y agentes de Inmigración y Aduanas durante un operativo encubierto. Entre los cinco acusados detenidos se encuentra Manny Aguja, de 53 años y residente de Chicago, un abogado de inmigración cuya oficina está ubicada en el 3144 West Montrose Avenue de Chicago. También se arrestó a dos de sus empleados: su hermano gemelo Marc Aguja de Chicago y Celeste Ligutan López de 36 años de Chicago. Cruz aparentemente refería a los participantes en los matrimonios falsos al bufete legal de Aguja, para que ahí les prepararan los documentos necesarios que apoyaban sus matrimonios arreglados. Además de que supuestamente preparaban documentos migratorios fraudulentos, los her-
manos Aguja y Ligutan López se reunieron con participantes de los matrimonios y les dijeron qué hacer para que sus matrimonios parecieran legítimos. La acusación también busca expropiar las instalaciones donde se encuentra el bufete de abogados de Manny Aguja. Cada acusado enfrenta cargos de conspiración para cometer matrimonio fraudulento. Algunos acusados fueron acusados también de cargos adicionales de fraude matrimonial o de inmigración, incluyendo Cruz, quien enfrenta 10 cargos de fraude matrimonial. Los hermanos Aguja también fueron acusados de conspiración para hacer que extranjeros residieran en Estados Unidos de forma ilegal. De acuerdo a las acusaciones, entre julio de 2003 y octubre de 2009 Cruz supuestamente pagó una cuota a otras personas para que le refirieran ciudadanos americanos dispuestos a participar en matrimonios fraudulentos. Cruz entonces llevaba a las personas a bodas y tomaba fotografías antes y después, sabiendo que serían usadas para hacer parecer que los matrimonios fraudulentos eran legítimos, y también les aconsejaba qué pasos seguir para que sus matrimonios parecieran legítimos. Los cargos de conspiración para cometer fraude matrimonial y fraude matrimonial tienen una pena máxima de cinco años en prisión y una multa de 250 mil dólares. Otros cargos de fraude migratorio en la acusación tienen una pena máxima de 10 años en prisión y una multa de 250 mil dólares.
Ten people accused of sham marriage conspiracy to obtain citizenship
An immigration lawyer and others matched American citizens with foreign nationals to get married and obtain citizenship in exchange for a fee UNA VOZ STAFF CHICAGO – Ten defendants who allegedly participated in a marriage fraud conspiracy to evade immigration laws and enable foreign nationals to illegally become U.S. citizens have been charged in a federal indictment. On Nov. 23 five of the defendants were arrested by U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) agents. They face a total of 14 charges. The defendants include a north side immigration attorney and five current or former Cook County Traffic Court employees, although the charges do not allege that their employment played any role in the alleged fraud scheme. The indictment alleges that Maria F. Cruz and others recruited U.S. citizens and foreign nationals, primarily Filipinos, who entered into at least 15 sham marriages to evade immigration laws, and that the foreign nationals paid Cruz approximately $3,000 to arrange for them to marry U.S. citizens. Cruz allegedly promised U.S. citizens that in return for marrying a foreign national, the foreign national would pay the U.S. citizen approximately $3,000 after the marriage and approximately $300 to $350 every month until the foreign national obtained U.S. citizenship. Foreign nationals who marry U.S. citizens legitimately may become legal permanent residents of the United States but not if the marriage was a sham solely to evade immigration laws. Cruz, 49, formerly of Chicago and currently living in American Canyon, Calif., was arrested on an initial complaint in this case in late August and was released on a $200,000 secured bond. She was a Cook County Traffic Court employee until this past summer when she moved to California. In addition to the 15 allegedly fraudulent marriages detailed in the in-
dictment, Cruz allegedly attempted to arrange two additional marriages between individuals and ICE agents during an undercover portion of the investigation. Among the five defendants arrested today were Manny Aguja, 53, of Chicago, an immigration attorney with an office at 3144 West Montrose Ave., and two employees — his twin brother, Marc Aguja, also 53, of Chicago, and Celeste Ligutan-Lopez, 36, of Chicago. Cruz allegedly referred participants in fraudulent marriages to Manny Aguja’s law office for preparation of paperwork in support of the sham unions. In addition to preparing allegedly fraudulent immigration papers, the Aguja brothers and Ligutan-Lopez met with sham marriage participants and told them what actions they needed to take to make their marriages appear legitimate, according to the indictment, which also seeks forfeiture of the premises housing Manny Aguja’s law office. Each defendant was charged with conspiracy to commit marriage fraud. Some defendants were charged with additional counts of marriage or immigration fraud, including Cruz who faces 10 counts of marriage fraud. The Aguja brothers were also charged with conspiracy to induce foreign nationals to reside illegally in the United States. According to the indictment, between July 2003 and October 2009 Cruz allegedly paid a fee to others for referring to her U.S. citizens who were willing to enter into fraudulent marriages. Cruz then would drive individuals to weddings and take photos before and after, knowing that they would be used to make it appear that the sham marriages were legitimate, and she also would advise them of steps they needed to take to make their marriages appear legitimate. Conspiracy to commit marriage fraud and marriage fraud carry a maximum penalty of five years in prison and a $250,000 fine. Other immigration fraud counts in the indictment carry a maximum penalty of 10 years in prison and a $250,000 fine.
OFICINA
22 E. Downer Place Aurora, IL 60505 Tel. (630) 801-0043 Fax (630) 897-2518 E-mail: news@unavoznews.com www.unavoznews.com Publisher/ Editor General MF y Amador Editor Beatriz Mendoza Jacobo Publicidad/ Advertisement Luis Salcedo sales@unavoznews.com Fotografía/Photography Gabrielle Wyatt F. Distribution / Distribución Lino Hernández Sonia Franco Contributing writers/ Colaboradores: Miguel Castro Elizabeth Tellez CPA. Matamoros, Mexico Correspondent/ Corresponsal en Matamoros, México Prisciliano Franco Legal Dept. Despacho Jurídico Figueroa Vilches y Associados Este periódico es un medio de expresión pública. Esta publicación no es responsable de la opinión de corresponsales, reporteros y colaboradores.Nos reservamos el derecho de publicación de artículos y colaboraciones que consi-deremos inconvenientes. This publication reflects the voice of the people. The articles published not necessarily represent the views of the newspaper. Una Voz reserves the right to withhold publications of any material it considers unsuitable. Las traducciones proporcionadas por Una Voz son propiedad de este periódico y no pueden ser reproducidas para ganancia monetaria sin previa autorización del traductor y/o el periódico Una Voz. The translations provided by Una Voz are property of the newspaper and cannot be reproduced for monetary profit without written permission from the translator and/or Una Voz Newspaper.
LOCALES / LOCAL NEWS
UNA INVESTIGACIÓN DE PENNY FALCÓN
NOVEMBER 27, 2009 • 3 www.unavoznews.com
AN INVESTIGATION BY PENNY FALCON
DE LOS MAESTROS QUE HAN DEJADO HUELLA
OF TEACHERS WHO HAVE MADE AN IMPACT
La educación es la puerta abierta hacia todo
Education is the open door to everything
Nacido y criado en Aurora, Joe Hernández dice que su carrera de 26 años como maestro “es algo que solo sucedió por accidente”. Después de graduarse de la Universidad del Norte de Illinois en 1964, Joe se encontraba encarrilado para obtener su maestría cuando su esposa le dijo de una oportunidad de trabajo con el Distrito Escolar del Este de Aurora. EL trabajo disponible era para un maestro de matemáticas y arte en la escuela primaria Simmons y una clase de arte adicional en la Escuela Preparatoria del Oeste de Aurora. Sin embargo, después de un año decidió terminar sus estudios universitarios. En 1971, con su maestría bajo el brazo, Joe hizo la solicitud para obtener trabajo en el Colegio Comunitario Waubonsee. Las amistades que hizo en el la Escuela Preparatoria del eSte de Aurora, y las referencias que le dieron, ayudaron a colocarlo entre los primeros lugares de la lista de candidatos en Waubonsee, recordó Joe, y él fue contratado para enseñar cerámica e historia del arte en el campus de Sugar Grove. Con el paso de los años, al irse otros maestros, Joe empezó a dar clases de dibujo y diseño. Se retiró en 1995 como profesor asociado. El retiro o alejó a Joe de la enseñanza. Todavía realiza talleres para estudiantes de primaria y preparatoria. Y también dedica tiempo a ser juez en la Feria de Sandwich y es miembro del comité de la Galería del Centro Cultural Norris. “La educación es una puerta abierta hacia todo”, dijo Joe.
Born and raised in Aurora, Joe Hernandez says his 26-year career in teaching “just kind of happened by accident”. After graduating from Northern Illinois University in 1964, Joe was well on his way to a master’s degree when his wife told him about a job opportunity in the East Aurora School District. The opening was for a math/art teacher and the subjects were both near to Joe’s heart. He took the job in 1969 to teach art and math at Simmons, and an additional art class at East Aurora High School. After a year, though, he decided to finish his college studies. In 1971, with a master’s degree in Fine Arts under his belt, Joe applied at Waubonsee Community College. The friendships he had made at East Aurora – and the references he was able to give – helped him move to the top of the candidate’s list at WCC, recalled Joe, and he was hired to teach pottery and art history at the Sugar Grove campus. Over the years, as other art teachers left, Joe began teaching courses in drawing and design, as well. He retired in 1995 as an associate professor. Retiring didn’t stop Joe from teaching. He still hosts workshops for elementary and high school students. And he also spends time judging at the Sandwich Fair, and as a member of the Norris Cultural Center Gallery committee. “Education is the open door to everything,” said Joe.
“Extraño a los niños. Extraño esa energía”
“I miss the kids. I miss that energy.”
Como un estudiante de las escuelas de Chicago, Emmanuel Reyes quería hacer algo con la ciencia. Pero su entrenador de baseball en preparatoria lo inspiró a considerar una vocación diferente y cuando se graduó en 1977 como el mejor estudiante de su generación en la Escuela Preparatoria Roberto Clemente, Emmanuel dirigió sus pasos hacia una nueva carrera: la de maestro. Emmanuel recibió su licenciatura en Educación Física e Historia por el Colegio de Wheaton. Su primer trabajo como maestro, en 1981, fue en la Escuela Preparatoria del Este de Aurora, dando clases de ciencia, matemáticas, inglés e historia como parte del programa bilingüe. Durante los siguientes nueve años Emmanuel trabajó duro para mantenerse al corriente con las cambiantes reglas y disciplinas relacionadas con la enseñanza de estudiantes cuyo idioma materno es otro diferente al inglés. “Hubo algunos momentos difíciles”, recordó Emmanuel. “(El estado) seguía tratando de determinar qué filosofía era mejor”. Su tiempo con el Distrito Escolar del Este de Aurora incluyó cuatro años en la preparatoria, un año enseñando kinder bilingüe en la Escuela Primaria Beaupre y cuatro años como consejero. En 1990 Emmanuel aceptó un trabajo en las escuelas de West Chicago. Fue consejero en la Escuela Preparatoria de West Chicago por dos años y decano de estudiantes por otros dos. En 1994 fue contratado como subdirector de la Escuela Preparatoria del Municipio de Lyons y dos años después fue nombrado director. En 2005 Emmanuel dejó Lyons por un trabajo en la iniciativa privada, en Collaborative Learning. Actualmente es el gerente de oficina del Grupo Médico DuPage. Aún ahora Emmanuel dice que sus mejores años los pasó en el Distrito 131. “Realmente me sentí a gusto ahí”, dijo. “Me gustaba lo que hacía. Extraño a los niños. Extraño esa energía”.
As a student in Chicago’s schools, Emmanuel Reyes wanted to do something with science. But his high school baseball coach inspired him to consider a different vocation. And when he gradated in 1977, as valedictorian of his class at Roberto Clemente High School, Emmanuel was headed down a new career path: that, of a teacher. Emmanuel received his bachelor’s degree in Physical Education and History from Wheaton College. His first teaching job, in 1981, was at East Aurora High School, teaching science, math, English, and history as part of the bilingual program. For the next nine years, Emmanuel worked hard to keep up with the ever-changing rules and disciplines that came with teaching students whose native language was something other than English. “They were some trying times,” recalled Emmanuel. “(The state) kept trying to determine what philosophy was better.” His time in the East Aurora School District included four years at the high school, a year teaching bilingual kindergarten at Beaupre Elementary School, and four years as a guidance counselor. In 1990, Emmanuel took a job in West Chicago’s schools. He was a counselor at West Chicago High School for two years; a dean of students for two years. In 1994, he was hired as assistant principal at Lyons Township High School; two years later he was named principal. In 2005, Emmanuel left Lyons to pursue a job in the private sector, at Collaborative Learning. Now, he’s the office manager at DuPage Medical Group. Still, Emmanuel says his best years were in District 131. “I really became attached there,” he said. “I loved what I did. I miss the kids. I miss that energy.”
Encendido del árbol de Navidad
Tree Lighting Ceremonies
AURORA
ELGIN
MONTGOMERY
27 de noviembre/November 27
5 de diciembre / December 5
6 de diciembre / December 6
6 -7 p.m.
5 p.m.
5 p.m.
North Island Center, E. Galena Blvd.
Elgin Civic Plaza, 150 Dexter Court
Village Hall, 200 N. River Street
LOCALES / LOCAL NEWS
4 • 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com
Segunda ola de despidos en Aurora REDACCIÓN UNA VOZ
AURORA – La ciudad de Aurora anunció el 20 de noviembre la segunda ola de despidos, en un intento por balancear el presupuesto del año 2010. En esta ocasión se han eliminado ocho puestos y se espera un ahorro de más de 400 mil dólares. Los despidos forman parte de algunas medidas agresivas de recorte de gastos que la ciudad está implementando para tener un presupuesto balanceado el año próximo. Cinco de los ocho empleos eliminados son de medio tiempo y ninguno de los ocho empleados despedidos son sindicalizados. La ciudad ha puesto a disposición de los empleados despedidos un servicio de asesoría, por medio de su programa de ayuda a empleados, así como recursos
de empleo. Todos los empleados recibirán también su liquidación de acuerdo al contrato firmado. Mientras tanto, la ciudad continúa llevando a cabo negociaciones con varios grupos de empleados para obtener concesiones en los contratos. “Hemos sido abiertos sobre las proyecciones financieras de la ciudad y creemos que todos nuestros grupos de empleados entienden la gravedad de la situación”, dijo el alcalde Tom Weisner. “En base a nuestras discusiones actuales, tengo esperanza de que llegaremos a los acuerdos de concesión necesarios para fin de año”. El director financiero de la ciudad, Brian Caputo, había informado con anterioridad a la ciudad que si no se reducían los costos de operación el déficit que se espera es de 19 millones de dólares para el año 2010.
Público invitado a visitar nueva estación de policía REDACCIÓN UNA VOZ AURORA – Los residentes de Aurora están invitados a explorar la nueva Estación de Policía y
Corte durante dos casas abiertas a realizarse próximamente. La estación de policía, localizada en el 1200 E. Indian Trail, estará abierta de 10 a.m. a 2 p.m. el
Jose’s Auto & Truck Repair Auto Electrical Computer diagnostics Air Conditioning Fuel Injection Wheel Alignments Towing Services
COUPON SPECIAL!
Wheel Alignment special* $59.95
3D Visualliner Computerized Wheel Alignment Offer good through Dec. 15, 2009
ATTEnTion All iMpoRT oWnERS! need performance work done? Turbo install - fuel pumps - wheels - fabrication exhaust - clutches
Subaru Evo Honda Mazda Toyota Dodge SRT (We service most imports)
Tel: 630-892-1240 111 W. Benton St. Aurora, IL 60506
Mecánicos con licenciatura
5 de diciembre, y de 1 a 4 p.m. el domingo 6 de diciembre, para que las personas interesadas puedan visitarla. Habrá estacionamiento disponible enfrente y detrás del edificio. El público debe entrar por la puerta de la Corte en el extremo oeste del edificio. Entre los puntos sobresalientes de la estación está el área de custodia, mejor conocida como la cárcel, en la que cada celda de detención tiene una capa de vidrio de cristal líquido que temporalmente obscurece y obstruye la vista cuando los detenidos son transferidos, haciéndola la única área de custodia de este tipo en el país. Además se puede ver los dos salones de la corte y el vestíbulo, la oficina de patrulleros, los salones de juntas comunitarios y una patrulla antigua que adorna el lobby de la estación. Las instalaciones de 152 mil pies cuadrados serán el nuevo hogar de 300 oficiales y alrededor de 100 empleados civiles y cuentan con la tecnología más avanzada en la lucha contra el crimen. El Centro de Despacho de Emergencia 911, que se cambiará a las nuevas oficinas a principios de 2010, contará con una tecnología actualizada y 12 estaciones de despacho y la capacidad de aumentar hasta 24 estaciones. El centro también contará con un sistema telefónico de alta tecnología. Las oficinas centrales de la policía también cuentan con un Centro de Apoyo y Entrenamiento (TAS, por sus siglas en inglés). Este centro alberga el campo de tiro libre de plomo más grande del estado, una bodega de almacenaje de evidencia con clima controlado y un laboratorio forense con capacidad para identificar huellas digitales
Aurora announces second round of employee layoffs UNA VOZ STAFF AURORA – The City of Aurora announced that it has begun the process of laying off eight employees in a move designed to help balance the 2010 budget. The total cost savings is expected to be more than $400,000. Five of the eight employees laid off were part-time and all eight employees were part of the executive and non-exempt classifications. The city will offer counseling services for laid off employees through its employee assistance program, as well as employment resources. All employees laid off will receive also the severance benefits to which they are entitled as defined in their pay plan or union contract. Meanwhile, the city continues to have ongoing discussions with a number of employee groups in order to gain concessions. “We have been up front about the city’s financial projections and believe all our employee groups understand the gravity of the situation,” explained Mayor Tom Weisner. “Based on current discussions, I am hopeful that we will reach the necessary concession agreements by the end of the year.” Finance Director Brian Caputo informed earlier this year that the estimated 2010 revenue shortfall could reach $19 million unless the city reduces operating costs.
Public invited to tour new APD headquarters UNA VOZ STAFF AURORA – Residents are invited to explore the City of Aurora’s Police Headquarters and Branch Court during two weekend open houses at 1200 E. Indian Trail. The public can take self-guided tours from 10 a.m. until 2 p.m. Saturday, Dec. 5, and from 1 to 4 p.m. Sunday, Dec. 6. Parking will be available in the front of the building off Indian Trail and behind the building off Reckinger Road. The public should enter at the Branch Court entrance on the west end of the building to begin the tour. Among the points of interests is the custody area (more commonly known as a jail), where each detention room has a layer of “liquid crystal” glass that will temporarily obscure the view when detainees are moved throughout the area, making it the only custody area of its type in the nation. People also will be able to tour the two courtrooms and lobby, the patrol watch office, the multi-purpose/community meeting rooms and will be able to admire a historic police vehicle. The 152,000-square-foot headquarters will house the department’s 300 officers and close to 100 civilian employees, and features the most advanced technology available for crime-fighting today. The new police headquarters will replace the current building, which was built in 1966 and was designed for around 100 police officers. The Emergency 911 Dispatch Center, which will move into the headquarters in early 2010, will feature updated technology and 12 dispatch stations with the ability to expand to 24. The center will be complimented by a new, state-of-the-art 911 telephone system. The headquarters is complemented by the Training and Support (TAS) Facility, which houses the largest lead-free tactical firearms proficiency range in Illinois, a climate-controlled evidence storage warehouse and forensic laboratory with automated fingerprint identification capabilities. For information about the public open houses, call (630) 264INFO. automáticamente. La nueva estación de policía reemplaza a la actual, construida en 1966 y diseñada para albergar
a alrededor de 100 oficiales. Para más información sobre la casa abierta, llame al (630) 264INFO.
LOCALES / LOCAL NEWS
El Niño Azteka muere después de pelea, da regalo de vida REDACCIÓN UNA VOZ CHICAGO – Francisco Rodríguez, un boxeador oriundo de Chicago, murió la noche del 22 de noviembre en Philadelphia, después de que fuera retirado de las máquinas que l mantenían con vida. Rodríguez, conocido en el mundo del boxeo como “El Niño Azteka”, resultó lesionado durante el décimo asalto de la pelea contra Teon Kennedy por el título superwelter de la USBA el 20 de noviembre. Tenía 25 años. Rodríguez obtuvo el título nacional Guantes de Oro en 2001 y fue cinco veces campeón de los Guantes de Oro en Chicago. Poco después de que llegara al banquillo de su esquina después de que se detuvo la pelea programada a 12 asaltos, Rodríguez ya no pudo moverse y su respiración se volvió difícil. Personal de emergencia y los médicos de la arena le dieron tratamiento antes de que lo llevaran a un hospital, donde fue operado de emergencia para aliviar la presión en el cerebro por una hemorragia. A Rodríguez le sobreviven su esposa Sonia y su hija Ginette de 5 meses, además de sus padres y dos hermanos. Rodríguez en alguna ocasión había expresado su deseo de donar sus órganos si algo le sucedía, por lo que su familia permitió la donación. Sin embargo, nunca se esperaron que uno de los receptores fuera un miembro de la familia. Un primo de la madre de Rodríguez, quien había estado esperando por un transplante de riñón por mucho tiempo, fue uno de los receptores. Los arreglos para el funeral no están definidos.
Boxer dies after fight, gives the gift of life UNA VOZ NEWS CHICAGO – Chicago boxer Francisco Rodriguez died the night of Nov. 22 in Philadelphia after being removed from life support, according to his older brother and manager, Alex. Rodriguez, known in the boxing circuit as “El Niño Azteka,” was injured during a 10th-round knockout loss to Teon Kennedy in a fight for the vacant USBA super bantamweight championship Nov. 20. He was 25. Rodriguez won the 2001 national Golden Gloves title and was a five-time Chicago Golden Gloves champion. Shortly after being helped onto his stool following the stoppage in the scheduled 12-round bout, Rodriguez went limp and his breathing became labored. Ring physicians and EMS personnel treated him before he was removed on a stretcher and taken to a hospital, where he underwent emergency surgery to relieve pressure for a brain bleed. Rodriguez is survived by his wife, Sonia, his 5-month-old daughter, Ginette, his parents and two brothers. Rodriguez had expressed his desire to have his organs donated if something happened to him, and his family allowed his organs to be harvested. What they didn’t predict is that one of the recipients is a cousin of Rodriguez’s mom,
who had been waiting for a kidney transplant for a long time. Funeral arrangements are pending.
Cancelación de permiso de importación temporal de vehículos en Chicago REDACCIÓN UNA VOZ El Consulado General de México en Chicago, a través de la oficina del Programa Paisano, estará llevando a cabo la cancelación de permisos de importación temporal de vheículos en Chicago. Para quienes tienen planeado viajar a México por vía terrestre y no han cancelado tal permiso, es una oportunidad que les permitirá un ingreso a nuestro país más ágil pues no tendrán que hacer ese trámite en la frontera ni gestionar un nuevo permiso de importación temporal. Los funcionarios de Aduanas estarán dando el servicio de las 7 a.m. a las 2 p.m., del 30 de noviembre al 8 de diciembre (con excepción del sábado 5 y domingo 6 de diciembre) en las instalaciones del Consulado General de México (204 S. Ashland Ave. Chicago, IL. 60607). También brindarán orientación sobre trámites en materia aduanera. Los requisitos para cancelar el permiso son: • Presentarse con su vehículo • Presentar permiso u holograma (en caso de extravío llame al Consulado) • Presentar una identificación Cualquier consulta al respecto, llamar al Consulado de México en Chicago al (312) 738-2383 Ext. 154, 117 ó 118. También puede escribir al correo electrónico paisanochicago@inami.gob.mx
NOVEMBER 27, 2009 • 5 www.unavoznews.com
High school students arrested ELGIN – A total of 11 students from Elgin and Larkin high schools were arrested by police in separate incidents Nov. 18. The first incident occurred at about 2:30 p.m. at Larkin High School, 1475 Larkin Ave., where a fight that reportedly included nine students broke off in a lunch room. The second incident happened at Elgin High School, 1200 Maroon Drive, where three students were arrested in connection with a hallway fight. All students face charges of disorderly conduct and battery.
Arrestan a estudiantes de preparatoria por pleitos ELGIN – Un total de 11 estudiantes de preparatoria fueron detenidos el 18 de noviembre en dos incidentes aislados, registrados en las escuelas Larkin y Elgin. El primer incidente sucedió en la Escuela Preparatoria Larkin, 1475 Larkin Ave., alrededor de las 2:30 p.m., cuando se registró una pelea de nueve estudiantes en un comedor. El segundo incidente sucedió en la Escuela Preparatoria Elgin, 1200 Maroon Drive, en el que tres estudiantes fueron detenidos por pelear en los pasillos de la escuela. Todos los estudiantes enfrentan cargos de conducta desordenada y agresión.
Dulcería Lupita Ofrecemos una amplia variedad de: Nueces Cacahuates Dulces Almendras Pistache Nuez de la India Piñones
Juan Montesinos Dueño
308 S McLean Blvd. Elgin, IL 60123 Local J7-B
Cell: (224) 616-7960
No appointment necessary No necesita cita
Mon-Fri, Lun-vie 9 a.m. - 8 pm Sat. Sab. 9 a.m. - 6 p.m. Sun. Dom. Estándard Automáticas Domésticas Importadas
Standard Automatic Domestic Imported
ing w o T ices serv
ElEazar Corral Chon Corral owners/Dueños
Se Hab Espa la ñol 902 Bangs St.
Aurora, IL 60505 Tel: 630-978-2292
10 a.m. - 3 p.m.
Corte $7.99 Permanente $28 pelo corto, Maquillaje permanente a mitad de precio (Regular $12.99)
(Regular $35)
(precio regular $200)
Precios válidos presentando este cupón
Amplio estacionamiento disponible para nuestros clientes atrás del edificio
6 • 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com
LOCALES / LOCAL NEWS
DANDO GRACIAS Por BEATRIZ MENDOZA
AURORA – Los alumnos de la Escuela Fox Valley Montessori realizaron su tradicional fiesta de Acción de Gracias, en la que el atractivo principal fue la comida, preparada por los propios estudiantes. Judy Hansen, directora de la escuela, mencionó que todos los niños, desde 3 años de edad hasta sexo grado escolar, colaboraron en la medida de sus capacidades para preparar esta comida, a la cual estuvieron invitados familiares y personal de la escuela. Los participantes se reunieron en el gimnasio de la escuela, donde disfrutaron de la comida sentados en el piso, donde se colocaron manteles y adornos para la ocasión. “Queríamos mostrar respeto por el primer día de Acción de Gracias”, dijo la directora Hansen de este evento. El menú consistió de sopa de pollo, puré de papas, salsa de arándano y manzana, pan de maíz y tartaletas de calabaza. Además de compartir la comida con sus padres y el personal de la escuela, los estudiantes pusieron en práctica los modales que han aprendido, al observar una actitud cortés durante la fiesta.
GIVING THANKS By BEATRIZ MENDOZA AURORA – Fox Valley Montessori students held their annual Thanksgiving Feast, which was prepared entirely by the students. Judy Hansen, the school’s Executive Director, said that all children, from three years old through sixth grade, participated in the preparation of the community meal, depending on their skills. Parents, siblings and school personnel were invited to the feast as well. Participants gathered in the school’s gym, where the meal was served on tablecloths placed on the floor. Each “table” was adorned with a centerpiece created by the students in the after-school program. “We wanted to show reverence for the first Thanksgiving,” said Hansen of the reason behind this celebration. The menu included chicken soup, mashed potatoes, cranberry and apple sauce, corn bread and pumpkin tarts. Besides sharing a meal with their parents and school personnel, children were able to practice their good manners, something they had been working on at school in the last few days.
ACTUALIDAD / CURRENT EVENTS
NOVEMBER 27, 2009
•7 www.unavoznews.com
Inauguran en México Centro de Inteligencia para combatir el crimen REDACCIÓN UNA VOZ MEXICO, D.F. – El Presidente Felipe Calderón Hinojosa exigió a los integrantes de la Policía Federal no permitir que la delincuencia penetre en sus filas y no tolerar complicidad ni deshonestidad entre sus compañeros. “Queremos que las mexicanas y los mexicanos se sientan orgullosos de su Policía Federal, que a diferencia de lo que ocurre todavía hasta hoy, no haya ni desconfianza ni temor ni falta de valoración de la actuación de la Policía”, afirmó. En la inauguración del Centro de Inteligencia de la Policía Federal de la Secretaría de Seguridad Pública, realizada el 24 de noviembre, Calderón destacó que todos debemos proponernos no descansar hasta que quede claro que hay una nueva Policía Federal honesta y capaz, en la cual los mexicanos puedan confiar. “Que esta policía sea un ejemplo y sea un ejemplo por su lealtad, por su eficacia, por su servicio, por su capacidad de compromiso sin reservas con la seguridad pública de las familias mexicanas”, agregó. Acompañado de los Secretarios de Gobernación, Fernando Gómez Mont, y de Seguridad Pública, Genaro García Luna, el Mandatario mexicano reiteró que la estrategia del Gobierno Federal ha sido apostar por los cambios legales, actuar por la vía de la ley y crear instituciones que prevalezcan más allá de quienes son hoy responsables de la seguridad de los ciudadanos. Ante autoridades y elementos de la Policía Federal, el presidente Calderón destacó que este centro que es un verdadero cerebro informático, que “permitirá ir un paso adelante de lo que va la delincuencia”. “Este Centro permitirá, además, utilizar y aprovechar al máximo toda la capacidad que se ha generado en Plataforma México, la Red Nacional de Interconexión de municipios, de estados, de dependencias, de procuradurías y del propio Gobierno Federal, que le da a las autoridades información oportuna para combatir el delito”, expresó. Además, dijo, permitirá transformar la capacidad y la eficacia de la Policía y Gobierno Federal, ya que su diseño y capacidad de almacenar y analizar la información va a hacer que este centro sea punto neurálgico de intercambio de información a nivel nacional.
Federal Police Intelligence Center opens in Mexico to combat crime Federal Police Intelligence Center of the Public Security Secretariat, held Nov. 24, thePresident declared that we must all propose not to rest until it is quite clear that we have an honest, capable Federal Police Force, in which Mexicans can trust. “Let this police force be an example because of its loyalty, effectiveness, service, capacity for unreserved commitment to the public security of Mexican families,” he said. Accompanied by Secretaries
UNA VOZ STAFF
MEXICO CITY – President Felipe Calderón urged Federal Police officers not to allow crime to infiltrate their ranks or to tolerate complicity or dishonesty among their colleagues. “We want Mexicans to be proud of their Federal Police and unlike in the past, we do not want them to distrust, fear or underestimate police performance,” he declared. During the inauguration of the
of the Interior Fernando Gómez Mont and Public Security, Genaro García Luna, the Mexican president repeated that Federal Government’s strategy has been to focus on legal changes, act using the law and create institutions that will outlive those currently responsible for citizens’ safety. He urged the authorities to become involved in the task of exchanging information on crime, as stipulated in the General Law on the National Public Security System.
Family Pack/ Paquete familiar
So
pe
Ofertas de esta semana
Sincronizadas $1.99 Gorditas $1.99 Sopes $1.75
Huaraches $2.50 Pambazos $2.99 Tostadas $1.99
s
Pambazo
s
$29.00
Sinc
20 tacos 1 jarra de agua
Tostadas
las
dil
sa
e Qu
Sabrosas cebollitas y chile asado
s
zada
roni
Huaraches
Go
rdi
tas
8 • 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com
AUTO / AUTOMOVILISMO
Safety recall on Toyota Tundra
Alertan de problemas con Toyota Tundras
UNA VOZ STAFF
REDACCIÓN UNA VOZ
Toyota Motor Sales is announcing that in the future it will launch a safety recall involving approximately 11,000 Tundra vehicles in the United States. Certain 2000 through 2003 model year Tundra vehicles operated in cold climate areas with high road salt use, may exhibit excessive corrosion on the frame rear cross-member. In the worst case, the spare tire stowed under the truck bed may become separated from the rear cross-member. Spare tire separation will create a road hazard for following vehicles and increase the likelihood of a crash. Eventually, excessive corrosion of the rear cross-member may also affect the functionality of the rear brake line at the proportioning valve. If this occurs, it can lead to the loss of the rear brake circuits which will increase vehicle stopping distances and the risk of a crash. In addition to the District of Columbia, the involved cold climate states with high road salt usage are: Connecticut, Delaware, Illinois, Indiana, Kentucky, Massachusetts, Maryland, Maine, Michigan, Minnesota, New Hampshire, New Jersey, New York, Ohio, Pennsylvania, Rhode Island, Virginia, Vermont, Wisconsin, and West Virginia. Beginning in December 2009 through early 2010, owners of the involved vehicles will receive a Safety Recall notification via first class mail asking them to take their vehicles to a Toyota dealer for an initial inspection of the rear cross-member. Upon inspection, if the vehicle does not show significant corrosion, a corrosion-resistant compound can be applied to the affected area. If the vehicle shows significant corrosion and can no longer safely support the spare tire, the affected part will be replaced. Until the vehicle is inspected, you may minimize the risk of the spare tire separating from the rear cross-member by removing it. In addition, if placing the spare tire in the truck bed or other area of the vehicle, it should be secured when driving. Customers with questions are asked to call the Toyota Customer Experience Center at (800) 331-4331.
La empresa automotriz Toyota ha anunciado que en el futuro cercano realizará una revisión de seguridad a aproximadamente 11 mil vehículos Tundra en los Estados Unidos. Algunos vehículos Tundra, modelos 2000 al 2003, que son operados en áreas de clima frío y con alto uso de sal en el camino, pueden mostrar una corrosión excesiva en la parte trasera. En el peor de los casos, la llanta de refacción, almacenada bajo la caja de la camioneta, puede desprenderse de su sitio y crear un peligro en el camino para los automovilistas que viajan detrás del Tundra, aumentando las posibilidades de un choque. Con el tiempo la corrosión excesiva de la pieza que sostiene la llanta de refacción también puede afectar el funcionamiento de la línea de frenos trasera. Si esto sucede, puede llevar a la pérdida de los circuitos de freno traseros, algo que aumentaría las distancias para que el vehículo se detenga, así como el riesgo de un accidente. Illinois es uno de varios estados donde se registra un alto índice de uso de sal en las carreteras. Otros estados incluyen Connecticut, Delaware, Indiana, Kentucky, Massachusetts, Maryland, Maine, Michigan, Minnesota, New Hampshire, New Jersey, New York, Ohio, Pennsylvania, Rhode Island, Virginia, Vermont, Wisconsin y West Virginia. Esta alerta también incluye a la capital del país. A partir de diciembre de 2009 y durante los primeros meses de 2010 los dueños de los vehículos afectados recibirán una notificación pidiéndoles que lleven sus automóviles a una agencia Toyota para una inspección inicial. Si después de la inspección el vehículo no muestra corrosión significante, se le aplicará un compuesto resistente a la corrosión en la parte afectada. Pero si el vehículo muestra señales de corrosión significante y la pieza no puede sostener la llanta de refacción, esta pieza será reemplazada. Hasta que el vehículo sea inspeccionado, usted puede remover la llanta de refacción para reducir el riesgo de que esta se desprenda de su lugar de almacenaje. Además, si coloca la llanta de refacción en la caja de la camioneta u otra parte del vehículo, esta debe estar debidamente asegurada. Los clientes que tengan preguntas sobre esta alerta pueden llamar al Centro de Experiencia con el Cliente de Toyota al (800) 331-4331.
Calidad en su seguro de auto Seguro de Auto/Auto Insurance
Precios Bajos / Low Rates
SR-22
Public Notary
Seguros para México
ITIN# para sus Impuestos
Legalizamos Autos
Refinanciamos Casas
Pida un presupuesto gratis
Ana L. Díaz Agente General
Servicio de Taxes
Nueva ubicación/New location Flea Market New York St., Aurora
1335 Douglas Ave. Suite A, Montgomery IL 60538
Tire repair - Reparación de llantas Rines cromados Rines negros y llantas desde $1,150 Set de 20” $1,350 Set de 22”
157 N Farnsworth l Aurora, IL 60505 Tel. 630-898-1483 Road Service/Servicio de emergencia 630-803-0092
DEPORTES / SPORTS Emotional presentation of Cuauhtemoc Blanco in Veracruz UNA VOZ STAFF Cuauhtemoc Blanco was introduced as the new player hired by Veracruz’ Tiburones Rojos. The introduction took place Nov. 21 and the warm welcome he received from the fans and the press made him shed some tears. This happened during a conference held at the Luis “Pirata” Puente Stadium in the port of Veracruz. The conference was broadcast live on the stadium’s large screen, where thousands of fans gathered to greet their idol. “To tell you the truth, I want to cry, I am glad to come back to Mexico, to my country, and I want to thank all these wonderful people. Honest, now that I received the National Sports Award I felt goose bumps and now I’m here to work and to give everything to these wonderful fans,” Blanco said wiping out tears while listening to the applause of the fans who followed his comments at the stadium. Blanco was joined by Raul Quintana and Marcos Fastlicht, executives with the Veracruz team, who first walked with him to the center of the field and where the player greeted the crowd. He then received a jersey with the number 10, which he will wear during the Bicentennial Tournament 2010. During the conference Blanco made a comparison between the Cuauhtemoc that played in Veracruz in 2004 and today’s Cuauhtemoc. “I’m doing very well, I am 36 years old, but the heart, the spirit, the mindset and I think I still got that and that’s important to me; people have always criticized me. When I moved on to the MLS, (they said) my career was over and thank God I played well and now in Veracruz I want to do the same and God willing the team will move up this year,” he said. Blanco also talked about his desire to retire with America, but he said his priority for now is Veracruz. “I won’t leave until the team moves up (to First Division),” he said.
Familiares y aficionados despiden a de Nigris
Foto: Sitio oficial
Aldo y Alfonso de Nigris dan la vuelta a la cancha del Estadio Universitario con las cenizas de su hermano Antonio, en una emotiva despedida.
REDACCIÓN UNA VOZ El Estadio Tecnológico abrió sus puertas para rendir homenaje a uno de los ex jugadores de los Rayados de Monterrey, Antonio de Nigris, quien falleciera en Grecia la semana pasada. Al mediodía del 22 de noviembre se realizó una misa en el campo del estadio, con la presencia de las cenizas del jugador. La cer-
emonia estuvo abierta al público. La misa fue presidida por el Cardenal Francisco Robles Ortega, y contó con el auxilio de otros sacerdotes. Alrededor de 15 mil aficionados asistieron a este emotivo homenaje.Además de familiares y amigos de Antonio, asistieron a la ceremonia representantes del equipo Larissa F.C. de Grecia, útlimo club en el que jugó Antonio.
NOVEMBER 27, 2009 • 9 www.unavoznews.com
Emotiva presentación de Cuauhtémoc en Veracruz REDACCIÓN UNA VOZ Cuauhtémoc Blanco fue presentado como nuevo jugador de los Tiburones Rojos de Veracruz el 21 de noviembre y la calurosa bienvenida de la afición por-
teña y de la prensa, lo hicieron emocionarse hasta las lágrimas. Esto sucedió en una conferencia realizada en el estadio Luis “Pirata” Fuente, que fue transmitida en la pantalla gigante del estadio, a los miles de aficionados que se dieron cita para ovacionarlo. “La verdad que quiero llorar, estoy feliz de regresar acá a México, mi país, y un agradecimiento a esta bonita gente. La verdad ahora que recibí el Premio Nacional del Deporte se me enchinó la piel y ahora
vengo a trabajar y a romperme el alma por esta bonita afición”, dijo el internacional mexicano, mientras se enjugaba las lágrimas, ante la ovación de quienes seguían sus palabras en el coloso del Fraccionamiento Virginia. Cuauhtémoc Blanco se hizo acompañar por Raúl Quintana y Marcos Fastlicht, directivos del Club Veracruz, quienes primero caminaron con él hasta el centro de la cancha, donde el ahora jugador escualo saludó a los aficionados y posteriormente recibió de manera simbólica la playera con el número 10, que portará a partir del Torneo Bicentenario 2010. Durante la conferencia Blanco habló de las diferencias entre el Cuauhtemoc de ahora y el que jugó en el puerto en el 2004. “Estoy muy bien, la verdad, tengo 36 años, pero el corazón, el espíritu, la mentalidad, creo que eso lo traigo y eso para mí es muy importante; toda la gente, los amarillismos, siempre me han criticado, ahora que me fui a la MLS, que ya se había acabado mi carrera y gracias a Dios hice las cosas bien, y ahora aquí en Veracruz lo quiero volver a hacer y esperemos en Dios que este año suba el equipo”, dijo. Mencionó también que su intención es retirarse del América, pero por ahora su prioridad es Veracaruz. “Yo no me voy de aquí hasta que el equipo suba”, concluyó.
Relatives and fans bid farewell to de Nigris UNA VOZ STAFF Tecnologico Stadium opened its doors to pay tribute to a former player of Rayados of Monterrey, Antonio de Nigris, who died in Greece of a heart attack last week. A Catholic mass was officiated at the Stadium on Nov. 22. The service started at noon and was open to the public. The Mass was officiated by Francisco Cardinal Robles Ortega, and included the participation of other priests. About 15,000 fans attended the service, as well as representatives Al término de la ceremonia religiosa, Aldo de Nigris, actual jugador del Monterrey y hermano del finado jugador, ofreció un mensaje de agradecimiento por el apoyo que han recibido tanto él como su familia.Acto seguido, Aldo y su hermano Alfonso dieron una “vuelta olímpica” en la cancha del Tecnológico portando la urna con las cenizas de Antonio, situación que motivó los aplausos y porras de parte del público asistente. El lugar donde descansarán las cenizas de De Nigris aún está por definirse. Le sobreviven su esposa Sonia y su hija Miranda, de cinco años.
from Larissa F.C., from Greece, the last soccer team where de Nigris played. Once the religious ceremony was over, Aldo de Nigris, current Monterrey player and one of Antonio’s brothers, said a few words and said he and the whole de Nigris family were grateful for all the support they received.
Then Aldo and his brother Alfonso walked around the perimeter of the soccer field carrying Antonio’s ashes, an act that inspired fines to cheer. Antonio’s final resting place hasn’t been determined yet. He is survived by his wife Sonia and their five year-old daughter Miranda.
10 • 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com
ENTRETENIMIENTO /ENTERTAINMENT
Piden investigar a Tucanes de Tijuana por narcocorridos REDACCIÓN UNA VOZ El secretario de Seguridad Pública de Tijuana ha pedido a la Procuraduría General de la República que investigue al grupo Tucanes de Tijuana, por los narcocorridos que interpretan. Julián Leyzaola Pérez, secretario de Seguridad Pública, dijo a los medios locales de comunicación que esta acción fue propiciada por la canción “El más bravo de los bravos”, que relata las andanzas de Raydel López ‘El Muletas’, un hombre que según las autoridades tiene nexos con la delincuencia organizada. La letra de la canción hace referencia, entre otras cosas, al reciente decomiso de cuatro vehículos camuflajeados de tipo militar a este delincuente. En el Internet se encuentra circulando el video de esta canción, en el que se alternan imágenes de películas y fotografías de soldados y policías, con las imágenes de los principales capos de la droga e incluso del secretario de Seguridad Pública de Tijuana, Julián Leyzaola Pérez, a quien mantienen amenazado de muerte. En el video se establece que El Muletas es el “Más Bravo de los Bravos”. Los integrantes de Los Tucanes de Tijuana no han hecho declaración alguna al respecto.
Tucanes de Tijuana under investigation for narcocorridos UNA VOZ STAFF Tijuana’s Chief of Public Safety has asked the Attorney General in Mexico to investigate the music group Tucanes de Tijuana, because of the narcocorridos they sing. Julian Leyzaola Perez, head of public safety in Tijuana, said that this request was prompted by a song, “The bravest
of the brave,” which talks about the life of Raydel Lopez ‘El Muletas,’ a man authorities say is linked to organized crime. The songs’ lyrics make reference to a recent seizure of four military-style vehicles that belonged to this man. A video of this song is circulating online. The video shows movie clips and photos of soldiers and police offi-
Aseguran que Aracely y Eduardo Yañez son pareja REDACCIÓN UNA VOZ Fuentes cercanas a Aracely Arámbula y Eduardo Yáñez aseguraron al programa de televisión El Gordo y La Flaca que la pareja protagónica de Corazón Salvaje podría estar protagonizando un romance en la vida real. Después de insistentes rumores de que la relación entre Arámbula y Luis Miguel estaba acabada, miembros de la producción de Corazón Salvaje aseguraron que entre Eduardo y Aracely había algo más que amistad.
Estas personas comentaron al programa de televisión que los actores se mandan gran cantidad de mensajes vía celular, no importando si se encuentran o no en la misma locación. “Eduardo y ella intercambian diariamente mensajes de texto por el celular, y se están viendo muy frecuentemente. Se aprovecharon de que la prensa rumoraba que ellos no se soportaban, para acercarse todavía más”, señaló la fuente, mientras que una amiga cercana al actor afirmaba que Eduardo estaba enamorado, sin embargo, desconocía el nombre de la dueña de su corazón.
Alicia Villarreal considers a divorce Grupero singer Alicia Villarreal has opened her Herat and said in an interview that her marriage to musician Cruz Martinez is in crisis and there is a possibility of a divorce. “We are still together, but we are and we are not, and we have been like this for some time,” the 35 year-old singer told “Hoy” newsmagazine. “There are some possibilities of getting a divorce… I think all couples at one time or another have considered it when things don’t work out.” Villarreal said that one of the things that bothered her most about her husband was that when he reconciled with A.B. Quintanilla, he didn’t tell her and she found out through the media.
cers, as well as images of the most recognized drug lords and even Leyzaola’s image. He has received death threats in the past. The video establishes that El Muletas is “The bravest of the brave.” Tucanes de Tijuana haven’t issued a statement about this controversy.
Aracely Arambula and Eduardo Yañez in budding romance UNA VOZ STAFF Sources close to Aracely Arambula and Eduardo Yañez said in the TV program El Gordo y La Flake that the protagonists of Corazon Salvaje may be starring in a real-life romance. After a lot of rumors that the relationship between Arambula and Luis Miguel was over, production workers from Corazon Salvaje said that between Eduardo and Aracely there was something else besides a friendship. These sources said that they keep sending text messages to each other, even though sometimes they are in the same shooting location. “Eduardo and she exchanged daily text messages on their cells and they are seeing each other frequently. They took advantage of the situation created by the press, which had reported that they couldn’t stand each other,” the source said. Meanwhile a friend of Eduardo said the actor was in love, but she didn’t know the name of the woman who had stolen his heart.
Alicia Villarreal considera divorciarse REDACCIÓN UNA VOZ La cantante Alicia Villarreal ha abierto su corazón, y ha admitido en una entrevista que está pasando un mal momento en su matrimonio con Cruz Martínez, y que existe la posibilidad de divorcio. “Seguimos juntos pero, es estar y no estar, y tenemos tiempo así”, dijo la cantante de 35 años al programa de televisión ‘Hoy’. “Las posibilidades de divorcio, sí, existen... Creo que todas las parejas en algún momento piensan en él cuando las cosas no están funcionando”. Villarreal explicó que una de las cosas que más le molestó de su esposo es que cuando arregló sus diferencias con A.B. Quintanilla ni siquiera le contó y tuvo que enterarse por los medios. “Me enteré por televisión de su reencuentro”.
ESPIRITUALIDAD/SPIRITUALITY ESPIRITUALIDAD-HOROSCOPES NOVEMBER 20 — NOVEMBER 27 Trips will be favorable for business as well as pleasure. You need more time to think this whole situation through. Be discreet with private information.
Aries
Responsibilities with respect to older relatives may be a burden. You are best to work behind the scenes on projects that require detail or precision.
Taurus
Rather than making a scene, communicate quietly about the way you feel. Your ability to get the job done will result in added responsibility and possible promotion.
Gemini
Los viajes serán favorables, tanto de placer como de negocios. Usted necesita más tiempo para pensar esta situación. Sea discreto con información privada.
Aries
Las responsabilidades relacionadas con un familiar de edad pueden ser una carga. Usted trabaja mejor tras bambalinas, en proyectos que requieren detalles o precisión.
Tauro
En vez de hacer un escándalo, comunique tranquilamente lo que siente. Su capacidad para lograr las cosas podría traer más responsabilidades y un ascenso.
Géminis
Trying to deal with your mate will be unproductive and possibly hurtful. You may find a rare antique. Trips will be more than adventurous.
Cancer
Don’t let others put unreasonable demands on you. Don’t allow personal problems to conflict with professional duties. Things are looking good for you.
Leo
Take part in stimulating debates that will allow you to show off your intelligence. Hassles with your boss are sure to erupt if you speak your mind.
Virgo
You will be misinterpreted if you get involved in other people’s problems. Don’t be too quick to react. You will be able to find the perfect outfit.
Libra
Tratar de lidiar con su pareja será inútil y puede salir lastimado. Usted puede encontrar una antigüedad rara. Los viajes serán más que una aventura.
Cáncer
No deje que otros pidan que usted haga cosas irrazonables. No permita que sus problemas personales interfieran con su trabajo. Las cosas se ven bien para usted.
Leo
Participe en debates estimulantes que le permitan mostrar su inteligencia. Surgirán problemas con su jefe si insiste en decir lo que piensa.
Virgo
Usted será malentendido si interfiere en los problemas de otros. No reaccione tan rápido. Usted podrá encontrar el atuendo perfecto y el mejor accesorio para su casa.
Libra
Don’t be too quick to let friends and relatives know what you’re up to. Don’t get involved in expensive entertainment that involves gambling.
No se apresure en informar a amigos y familiares de lo que hace. No se involucre en entretenimientos caros que involucran apuestas.
Scorpio Escorpión
Don’t push your opinions on others or you may find yourself in the doghouse. Enlist coworkers in order to get the job done on time. A little rest will do wonders.
Saggitarius
You may make someone else look bad. You will be prone to carelessness that could result in accidents. You will do well with clients.
Capricorn
No imponga sus opiniones a otros o puede meterse en problemas. Reclute a sus compañeros de trabajo para terminar lo asignado a tiempo. Un poco de descanso hará maravillas.
Sagitario
Capricornio
You need time to put your house in order and sort out what you are going to do in your personal life. Changes in your domestic scene are apparent.
Acuarius
You may be thinking of starting your own business. Your passionate nature may make you jealous if your mate has been too busy to take care of your needs.
Pisces
Acuario
Piscis
Usted puede hacer que alguien más se vea mal. Usted tiene tendencia al descuido y esto puede causar accidentes. Tendrá buenos resultados con clientes. Necesita tiempo para organizar su casa y decidir qué va a hacer en el ámbito personal. Trate de mantener la mente abierta. Podría haber cambios en su vida doméstica. Puede estar pensando en empezar su propio negocio. Usted tiene una naturaleza apasionada y esto pudiera llevar a los celos si su pareja ha estado demasiado ocupada para atender sus necesidades.
La Conquista de México Capítulo III Llegaban mensajeros de la tierra de los totonacas. Eran los mismos que llevaban los pescados para la mesa del tlatoani. Ahora llevaban noticias de portentos y del fin del mundo. Las mujeres molían el nixtamal en sus metates y hacían el chile en sus molcajetes. Las mujeres veían a sus hijos correr y jugar como siempre. Los caballeros Tigre y los caballeros Águila preparan los atlatl, preparan los arcos y las flechas, preparan las macanas con la obsidiana más cortante y oscura. Los caballeros Tigre y los caballeros Águila preparan su muerte. Los macehuales no encuentran su sombra. Los macehuales miran la tierra, Miran el cielo. Los sacerdotes llaman al pueblo al Templo Mayor.
Por Miguel Castro Los sacerdotes hablan de lo que se avecina y desconocen. Los sacerdotes no tienen explicación para el castigo que los dioses envían. Quetzalcoatl regresa por su trono. Quetzalcoatl a caballo vistiendo ropajes diferentes y con otro idioma. Una mujer los acompaña. Una mujer esclava y de ascendencia mexica. Una mujer que aprendió las castilla hablada por los de rubios cabellos y piel blanca. Esa mujer traductora de mentiras. Esa mujer decía lo que quería. ¿Quién supo la verdad? No llegues a la ciudad. Te entregamos lo que quieres. Nosotros no tenemos uso para esa inmundicia que los dioses defecan. Se enfrentaron los palos que escupen fuego y riegan muerte contra la obsidiana, la honda, la flecha y el arco.
NOVEMBER 27, 2009 • 11 www.unavoznews.com
Avisos oportunos Classified ads SERVICIOS SERVICES
SE RENTA FOR RENT
Amplio departamento, renta accesible. 535 E. Galena Blvd., Aurora. Planta alta. Disponible para verlo 9 a.m. a 8 p.m. Info: 630-373-2209, 630-552-8462.
REPARAMOS CUALQUIER TIPO DE COMPUTADORAS LLAME PARA RECIBIR GRATIS LA INSTALACIÓN DE UN PROGRAMA ANTIVIRUS
630-333-0874
Preguntar por Jaime.
SE BUSCAN PATROCINADORES PARA EVENTO BOXÍSTICO LLAMAR A LAURA AL TEL. (630) 301-7330
SERVICIOS SERVICES
ALL – TRANSMISSIONS
PARTS, INC.
Master & Banner Kits Torque Converters Filters Bands Solenoids Seals Clutches Gaskets Hard Parts New & Used, etc. Delivery Available
SE HABLA ESPAÑOL
Repuesto Maestro Convertidores Filtros Bandas Solenoides Retenes Embragues Empaques Partes Nuevas y Usadas, etc.
Tel. (630) 966-0920 55 Pierce St., Aurora, IL 60505
¿Buscas una payasita para tu fiesta? Llama a Bomboncita (630) 701-0789 The Conquest of Mexico Chapter III By Miguel Castro Messengers arrived from the land of the Totonacas. They were the same ones who would bring fish to the Tlatoani’s table. Now they were bringing news of wonderful things and the end of times. The women were grinding the nixtamal in their metates and they were making chili powder in their molcajetes The women were seeing their children play and run like always. The Eagle and Tiger Lords were preparing the atlatl, They were preparing the bows and arrows, They were preparing the clubs with the darkest and most sharpened obsidian. The Eagle and Tiger Lords were preparing their deaths. The macehuales couldn’t find their shadows. The macehuales look down to the ground, The macehuales look up to the sky. The priests are calling the people to the
Mayor Temple. The priests talk about what is coming and that they are not familiar with. The priests don’t have an explanation for the punishment the gods are sending. Quetzalcoatl is coming back for this throne. Quetzalcoatl on a horse dressed in a different way and speaking a different language. A woman comes with them. A slave and of Mexica ancestry. A woman who learn the Castille spoken by those of blond hair and white skin. This woman translator of lies. This woman said whatever she wanted. Who knew the truth? Don’t come to the city. We will give you whatever you want. We have no use for such filth the gods defecate. The clubs that spit fire and spread death fought against the obsidian the bow and the arch.
12 • 27 DE NOVIEMBRE DE 2009 www.unavoznews.com
1-888-539-2102
www.segurosmagnum.com TRABAJOS DE IMPRENTA Le mejoramos cualquier precio en productos de imprenta: Tarjetas de presentación Volantes
Tarjetas promocionales Folletos
630-897-1925
al mes
Más de 105 canales Inglés y Español. Canales locales gratis.
Pregunte por la promoción No SS# No crédito
Instalación GRATIS hasta para 4 habitaciones.