FasciculoJaboataodosGuararapes

Page 1

Relat贸rio de 20 Sustentabilidade 09 CADA GESTO CONTA

Sustainability Report 2009 Small Actions Big Difference

Jaboat茫o dos Guararapes


EDITORIAL Editorial

Este fascículo é parte do Relatório de Sustentabilidade 2009 da Unilever Brasil. This publication is part of the 2009 Unilever Sustainability Report. Com atuação em 150 países, é com grande satisfação que comemoramos em 2009 os 80 anos da Unilever Brasil. Anualmente publicamos nosso Relatório de Sustentabilidade (com base nas diretrizes da Global Reporting Initiative – GRI – versão G3), que divulga as principais ações de sustentabilidade da companhia, e neste ano de comemoração, além de elaborarmos este relatório, desenvolvemos pela primeira vez os Fascículos, que apresentam informações detalhadas de nossas manufaturas. Cada uma de nossas 10 manufaturas possui um fascículo exclusivo, e nesta publicação

apresentamos as principais atividades da manufatura de Jaboatão dos Guararapes durante o ano de 2009. Pretendemos mostrar aos nossos diferentes públicos as diversas ações que foram desenvolvidas nesta unidade operacional, ampliando nossa comunicação e fortalecendo a importância de nossa atuação nestes 80 anos de história. Para conhecer os outros Fascículos, assim como nosso Relatório de Sustentabilidade e todas as principais informações de sustentabilidade da companhia, acesse o site.

www.unileversustentabilidade.com.br

Active in 150 countries, it is with great pleasure that we commemorate the 80th anniversary of Unilever Brazil in 2009. Every year we publish our Sustainability Report (based on the GRI - Global Reporting Initiative - version G3), presenting the company’s major sustainability initiatives. To celebrate this important anniversary, in addition to producing the report, this year for the first time ever we have developed reports providing detailed information on our manufacturing plants. Each one of our 10 plants has its own exclusive publication and in this one we present the main manufacturing activities at Jaboatão dos Guararapes during 2009. Our intention is to show our different stakeholders the diverse measures that were developed in this unit, extending our communication and underscoring the importance of our performance during our 80 year history. To learn about the other manufacturing plants and to see our Sustainability Report and other key information on sustainability, please visit the site www.unileversustentabilidade.com.br.

2


ÍNDICE Index

2

EDITORIAL Editorial

MENSAGEM DO PRESIDENTE UNILEVER BRASIL E DO VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DA CADEIA DE SUPRIMENTOS PARA AS AMÉRICAS

4

5

VISÃO Vision

Message from the President Unilever Brazil and the Senior Vice President Supply Chain Americas

6

MENSAGEM DO GERENTE-GERAL DA FÁBRICA Message from the Supply Leader

INFORMAÇÕES DE PERFIL DA MANUFATURA Manufacturing Information

8

7

UNILEVER 80 ANOS Unilever 80 years

DESEMPENHO AMBIENTAL

9

Environmental Performance

ENERGIA Energy

ÁGUA Water

EMISSÕES Emissions

DESEMPENHO SOCIAL

Social Performance

NOSSOS COLABORADORES

EFLUENTES

12

Effluents

RESÍDUOS Waste

Our employees

INVESTIMENTOS EM PROTEÇÃO AMBIENTAL

SAÚDE E SEGURANÇA

Investments in environmental protection

Health and Safety

TREINAMENTOS

Training

AÇÕES DESENVOLVIDAS PELO FEEL GOOD

Feel Good Actions

15

CRÉDITOS

Credits

CONTATOS Contacts

3


VISÃO Vision

Trabalhamos para criar um futuro melhor todos os dias. Ajudamos as pessoas a se sentirem bem, bonitas e a aproveitarem mais a vida com marcas e serviços que são bons para elas e para os outros.

Vamos inspirar as pessoas a adotar pequenas atitudes diárias que, somadas, podem fazer uma grande diferença para o mundo. Vamos desenvolver novas formas de fazer negócios que nos permitirão dobrar o tamanho da nossa companhia ao mesmo tempo em que reduzimos nosso impacto ambiental.

We work to create a better future every day. We help people feel good, look good and get more out of life with brands and services that are good for them and good for others. We will inspire people to take small, everyday actions that can add up to a big difference for the world. We will develop new ways of doing business that will allow us to double the size of our company while reducing our environmental impact.

4


MENSAGEM DO PRESIDENTE UNILEVER BRASIL E DO VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DA CADEIA DE SUPRIMENTOS PARA AS AMÉRICAS Message from the President Unilever Brazil and the Senior Vice President Supply Chain Americas

Em 2009 avançamos na nossa estratégia de negócios Unilever Brasil 2012 (UB2012), para criar uma companhia greater than great. Foi o momento de criar as bases e celebrar nossos 80 anos de companhia no país. Fizemos exatamente o que planejamos e crescemos 5,3% em volume. Focamos em 3 pilares: acelerar o crescimento de maneira sustentável, criar capabilities (conhecimento) e fazer a transformação cultural para apoiar a entrega do UB2012. Nos empenhamos em incorporar cada vez mais valores e práticas sustentáveis em todas as nossas operações, promovendo uma transformação sustentável na sociedade. Queremos crescer e, ao mesmo tempo, trazer benefícios para o mundo. O impacto positivo da Unilever não deve se refletir só no meio ambiente, mas também na sociedade. Queremos um mundo melhor, uma sociedade com menos desigualdades e mais oportunidades, com menos desnutrição e com melhor autoestima. Neste documento compartilhamos nossas iniciativas de como a Unilever está se desenvolvendo de maneira sustentável. Boa leitura!

Kees Kruythoff, Presidente Unilever Brasil

A Unilever se consolidou no Brasil trazendo desde sua origem a preocupação com o meio ambiente. Mesmo antes da existência de leis de controle ambiental, já investíamos fortemente no controle de nossas emissões, fomos pioneiros em instalar estações de tratamento de efluentes líquidos industriais e emissões atmosféricas e tivemos iniciativas de vanguarda, como a participação na criação do Compromisso Empresarial para Reciclagem – CEMPRE. Olhamos para o futuro com a necessidade de trazermos conceitos novos para nossas operações. Conceitos que nos possibilitarão crescer enquanto reduzimos os impactos ambientais. Para tanto, precisamos incutir em todos os colaboradores o sentimento de que sua contribuição é importante na construção de uma empresa sustentável. É com este sentimento de pioneirismo que nos colocamos em marcha para dar a nossa contribuição, no sentido de colaborar na entrega dos compromissos assumidos pela organização no Brasil e globalmente.

Sergio Sassi, Vice-Presidente Sênior da Cadeia de Suprimentos para as Américas

In 2009 we advanced in our Unilever Brasil 2012 business strategy to create a company that is greater than great. It was a moment for laying down foundations and for celebrating our eighty years in the country. We did exactly as planned and grew 5.3% in volume. We focused on 3 pillars: accelerating sustainable growth, creating capabilities (knowledge) and bringing about the cultural transformation necessary to deliver UB2012. We worked on incorporating sustainable values and practices into all of our operations, promoting a sustainable transformation in society. We want to grow and, at the same time, benefit the world. Unilever’s positive impact should not only be reflected in the environment, but in society as a whole. We want a better world, a society with fewer inequalities and more opportunities, with less malnutrition and more self-esteem. In this document we share our initiatives, showing how Unilever is developing sustainably. Enjoy reading it! Kees Kruythoff, President Unilever Brazil Unilever has consolidated its position in Brazil demonstrating concern for the environment ever since the beginning. Even before the existence of environmental control laws, we invested heavily in limiting our emissions, pioneering the installation of liquid effluent and atmospheric emission treatment plants and participating in unprecedented initiatives such as the creation of the organization CEMPRE, a business alliance committed to recycling. We look to the future in the certainty that we need to introduce new concepts in our operations, concepts that will enable us to grow and reduce our environmental footprint at the same time. To do this, we need to ensure that our employees are fully aware of the importance of their contribution towards building a sustainable company. Imbued with this pioneering spirit, we are setting in motion our contribution towards delivering the commitments assumed by the organization in Brazil and globally. Sergio Sassi, Senior Vice President Supply Chain Americas

5


MENSAGEM DO GERENTE-GERAL DA FÁBRICA Message from the Supply Leader

“Este fascículo apresenta o nosso comprometimento em produzir produtos que atendam às expectativas de nossos clientes e consumidores, de maneira segura, com qualidade e respeitando o meio ambiente...” A manufatura de Jaboatão dos Guararapes é responsável por uma grande produção das linhas de sorvete da Kibon, direcionando produtos para todo o Brasil, mas também linhas exclusivas para Norte-Nordeste e para o mercado de Portugal. Em 2009 constituímos uma nova estrutura de liderança e esse time trabalhou no desenvolvimento de ações importantes, como: aperfeiçoamento de nossos índices de acidentes (o segundo melhor das operações de sorvetes em todas as unidades da América), redução em cerca de 70% na geração de resíduos não perigosos e redução de aproximadamente 10% das perdas de materiais na produção, focados principalmente em coberturas de chocolate. Este fascículo apresenta o nosso comprometimento em produzir produtos que atendam às expectativas de nossos clientes e consumidores, de maneira segura, com qualidade

e respeitando o meio ambiente, buscando sempre resultados sustentáveis para o nosso negócio. Para 2010 a estratégia UB2012 está com um importante foco na produção de sorvetes. Para atendermos às demandas de volume que teremos, preparamos um plano de trabalho com a participação de toda a liderança da manufatura, completamente alinhado com a necessidade de negócio, visando a melhorias nos nossos resultados de segurança, qualidade, meio ambiente e nível de serviço e buscando a redução de nossos custos e perdas operacionais.

Roberto Eira Gerente-Geral da Fábrica de Jaboatão dos Guararapes

The Jaboatão dos Guararapes plant produces a large volume of Kibon brand ice cream products for the whole of Brazil, with some exclusive lines for the North-Northeast region and for the Portuguese market. In 2009, the leadership structure of the plant was altered and this new team was engaged in a number of important actions, such as: improving our accident rate (the second best among all the ice cream units in the Americas), reducing the generation of non-hazardous waste by approximately 70% and cutting material losses in production, particularly chocolate toppings, by around 10%. This publication presents our commitment to making products that meet the expectations of our customers and consumers, and doing it with total quality, with safety, and with full respect for the environment and the principles of sustainability. For 2010, the UB2012 strategy will focus closely on ice cream production. For us to meet the projected volumes, the leadership of the plant has prepared a work plan the objectives of which include improving results in safety, quality, the environment and service levels and reducing costs and operational losses. Roberto Eira, Jaboatão dos Guararapes Manufacturing Supply Leader

6


UNILEVER 80 ANOS Unilever 80 years

Ao completarmos oito décadas de Unilever Brasil, temos a certeza de representar uma marca de sucesso, que acumulou grandes conquistas – e hoje se consagra como a segunda maior operação globalmente. Hoje estamos presentes em 100% dos lares brasileiros e, mais do que oferecer produtos, nosso principal objetivo é criar um futuro melhor para nossos consumidores. Atuando nos setores de Limpeza Doméstica, Cuidados Pessoais, Alimentos e Sorvetes, atendemos a suas necessidades diárias de nutrição, higiene e bemestar, por intermédio de marcas absolutamente comprometidas com a qualidade.

Durante estes 80 anos, nossa preocupação esteve não só em entregar produtos de qualidade e apresentar marcas de confiança, mas também em apresentar marcas pautadas em uma atuação social e ambientalmente correta, visando ao desenvolvimento da sociedade. Por meio de nossas marcas, queremos inspirar nas pessoas atitudes que podem fazer diferença na construção de um mundo melhor. São elas que dão força a nossa marca corporativa, mostrando aos nossos públicos que temos claros valores estabelecidos, os quais abrangem todos os nossos produtos.

Upon completing eight decades of existence, Unilever Brazil is without a doubt a resounding success, with innumerable major accomplishments to its credit. It is currently the second largest Unilever operation worldwide. Today we are present in every Brazilian home. More than just providing products, our overriding objective is to create a better future for our consumers. Active in the Domestic Cleaning, Personal Hygiene, Foods and Ice Cream sectors, we meet their daily needs in nutrition, hygiene and well-being with brands that are a byword in quality. During these 80 years, our concern has not been restricted to providing quality products and trusted brands. Our aim has always been to help develop society through the socially and environmentally correct commercialization of our brands. Through our brands, we want to inspire people to make a difference in building a better world. They are what give our corporate brand its strength, showing our stakeholders that we have clear values that underpin all our products.

7


INFORMAÇÕES DE PERFIL DA MANUFATURA Manufacturing Information

A manufatura de Jaboatão dos Guararapes, situada no Estado de Pernambuco, tem sua atuação focada na categoria de Sorvetes, totalizando 976 colaboradores comprometidos com a entrega de produtos de absoluta qualidade.

The Jaboatão dos Guararapes plant in the State of Pernambuco is focused on Ice Cream category, with 976 employees fully committed to delivering products with total quality. Brands produced: • Magnum; • Kibon; • Cornetto; • Fruttare.

8


DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance

Energia No ano de 2009 tivemos um aumento de 7% no volume de produção e, consequentemente, um aumento de 5% no consumo de energia. Para o próximo ano estamos prevendo um novo aumento desse volume, de cerca de 30% em comparação com 2009. Já estabelecemos então para 2010 uma meta mais elevada, conforme gráfico abaixo.

Apresentamos a seguir informações detalhadas sobre nosso desempenho ambiental, demonstrando nosso compromisso com o meio ambiente.

Água - m3 Water

352.557,00 282.751,70 258.015,30 237.772,90

2007

2008

2009

2010

Energia - GJ Energy

Consumo

Consumption

181.762,71 132.552,50

122.273,90

2007 Consumo

Consumption

125.952,80

2008

Meta

Target

2009

2010

Emissões O aumento de 7% no volume de nossa produção contribuiu para a maior emissão de CO2 que tivemos em 2009, 5% superior a 2008. Mais uma vez, com base em nossa perspectiva de crescimento para 2010, nossa meta para este ano já foi adaptada.

Meta Target

Água Durante o ano foram feitas alterações no mix de nossos produtos, permitindo a ampliação de nosso portfólio. Essa conjuntura contribuiu para o aumento de 19% do nosso consumo de água. Outro fator determinante para esse aumento foi a intensificação das frequências de limpeza e sanitização dos equipamentos, com o objetivo de aperfeiçoar ainda mais a qualidade do produto para nossos consumidores. Nossa expectativa de crescimento em 2010 e a inclusão de outros produtos em nosso portfólio são os fatores diretamente relacionados ao aumento de nossa meta para este ano.

CO2 - kg

6.032.641,57

4.160.657,99

4.372.159,06

4.131.829,29

2007 Emissão Emissions

2008

2009

2010

Meta

Target

Here we present detailed information about our environmental performance in a demonstration of our commitment to a sustainable future. Energy: In 2009, plant production volume increased 7%, leading to a 5% rise in energy consumption. For 2010, production volume is projected to increase a further 30% over 2009. Accordingly we have established a higher energy consumption target, as shown in the chart below. Water: During the year our product mix was changed to expand our portfolio, resulting in a 19% increase in water consumption. Another factor behind this higher water consumption was the intensification of equipment cleaning procedures to guarantee product quality for consumers. Our growth expectations in 2010 and the inclusion of new products in our product portfolio explain the higher consumption target established for this year. Emissions: The 7% increase in our production volume in 2009 contributed to the 5% rise in CO2 emissions compared with 2008. Our emission target for 2010 has been adapted to take into account the projected growth in production during the year.

9


DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance

O consumo de gás natural em 2009 apresentou um aumento de 5% comparado com 2008, abaixo do aumento de produção que tivemos, que foi de 7%. Com isso, nossas emissões de SOx também apresentaram um aumento de 5%. Essa comparação é feita utilizando-se fatores de conversão 4,0 em todos os anos para o cálculo da emissão de SOx. Nossos Relatórios de Performance Ambiental internos apresentam valores diferentes de fatores de conversão em cada um dos anos, dificultando uma análise comparativa. Os dados apresentados no relatório interno são os seguintes: 2,1 kg SOx em 2007 (fator de conversão: 1.000); 9,3 kg SOx em 2008 (fator de conversão: 4.580) e 8,5 kg SOx em 2009 (fator de conversão: 4.000).

SOx - kg 8,49

8,31 8,11

2007

Emissão

2008

2009

Demanda Química de Oxigênio - kg Chemical Oxygen Demand

188.030,39 150.547,60 111.437,10

2007

Emissão Emissions

Tratamos e monitoramos adequadamente os efluentes gerados no nosso processo produtivo.

Descarte de água Water disposal

101.911,20

2008

2009

2010

Meta Target

Destino dos efluentes Destination of effluents

Quantidade descartada (m3/ano)

Corpo receptor Receiving body

210.659,521

Volume disposed of m3/year

Efluentes Na busca por aprimorar a divulgação de nossas informações, em 2009 o reporte de emissão de efluentes passou a considerar também o tratamento de parte de nossos efluentes que é feito por uma empresa externa. Por esse motivo, apresentamos um aumento de 47% de Demanda Química de Oxigênio em relação a 2008. Nossa meta 2010 já está adaptada às nossas perspectivas de crescimento.

Método de tratamento

Treatment method

Lodo ativado aeração prolongada processo aeróbico Activated sludge prolonged aeration aerobic process Parcialmente realizada

Realizada análise do CONAMA 357 CONAMA 357 analysis carried out

São realizados parâmetros específicos de acordo com o tipo de caracterização do efluente, que são: temperatura, pH, vazão, óleos e graxas e SD. Partially carried out. Specific parameters are carried out in accordance with classification of the effluent. These are: temperature, pH, flow, oils and fats and DS

Emissions

Natural gas consumption in 2009 rose 5% compared with 2008, less than the 7% increase in production. The production volume also accounts for the 5% increase in SOx emissions. This comparison is made using a fixed conversion factor of 4.0 for every year for calculating the SOx emissions. In contrast, our internal environmental performance reports present different conversion factors for each of the years, making a comparative analysis difficult. The data presented in the internal report show the following: 2.1 kg of SOx in 2007 (conversion factor: 1.000); 9.3 kg of SOx in 2008 (conversion factor: 4.580) and 8.5 kg of SOx in 2009 (conversion factor: 4.000). Effluents: In order to refine the quality of information reported, in 2009 the effluent emission figures included part of our effluents treated by a third-party. This led to a 47% increase in Chemical Oxygen Demand compared with 2008. Our 2010 target has already been adjusted to include our growth projections. We monitor and treat all the effluents generated in our production process.

10


Resíduos Nossos resíduos totais consideram os resíduos perigosos e não perigosos, que representam respectivamente 0,18% e 99,82%. Esse número total vem sendo reduzido anualmente – desde 2007 já tivemos uma diminuição de 83% – devido aos esforços que temos empenhado em tornar nossos resíduos recicláveis. Atualmente temos 5.788.441,7 kg de resíduos reciclados, o que representa um aumento de 61% em comparação com 2008.

Geração de resíduo sólido total - kg Total solid waste generation 3.055.995,50

Método de Disposição de Resíduos Waste Disposal Method

Investimentos em proteção ambiental Faz parte de nossa gestão ambiental ter iniciativas que permitam aperfeiçoar nosso desempenho por meio da mitigação de possíveis impactos ambientais. Neste sentido, em 2009 investimos R$ 2.018.371,39 em proteção ambiental, permitindo a elaboração das seguintes ações:

Reciclagem

Recycling

75% Reciclagem e compostagem

Recycling and composting

15%

• Tratamento e disposição de resíduos; • Serviços de manutenção e operação; • Treinamentos focados na área ambiental; • Pessoal para atividades gerais de gestão ambiental; • Projetos em educação ambiental; • Projetos de prevenção e gestão ambiental.

Aterro

Landfill

10%

1.669.500,20

525.089,40

2007

2008

2009

Waste: Our total waste includes both hazardous and non-hazardous waste, which correspond respectively to 0.18% and 99.82% of the total. This number is being reduced year on year – with a total reduction of 83% since 2007 – the result of our recycling efforts. We currently recycle 5,788,441.7 kg of waste, 61% more than in 2008. Investments in environmental protection: Our environmental management process includes initiatives that enable us to improve our performance by mitigating potential environmental impacts. In 2009, we invested R$ 2,018,371.39 in environmental protection, executing the following measures: • Waste treatment and disposal; • Maintenance and operational services; • Training focused on the environmental area; • Personnel for general environmental management activities; • Environmental education projects; • Environmental management and protection.

11


DESEMPENHO SOCIAL Social Performance

Nossos colaboradores são o elemento central de nosso desempenho.

Nossos colaboradores Os colaboradores são o elemento central de nosso desempenho. Prezamos pelo seu bemestar mantendo os locais de trabalho seguros e saudáveis e contribuindo para sua realização profissional.

Número de acidentes com afastamento do trabalho (LTA - Lost Time Accidents) Number of Lost Time Accidents

2007

2008

2009

2010

0

1

0

0

Total de colaboradores Total employees

976 Índice de frequência de acidentes com lesão (TRFR - Total Recordable Frequency Rate1) Frequency of accidents with injury1

Composição etária dos colaboradores Breakdown of employees by age group

46%

Menos de 30 anos

51%

Entre 30 e 50 anos

3%

Under 30 years

From 30 to 50 years

2008

2009

2010

4,05

2,24

0,89

1,34

Expresso em 1 milhão de horas trabalhadas

1

Expressed in 1 million man/hours

1

Mais de 50 anos

2007

Meta Target

Over 50 years

Our employees: Our employees are the driving force behind the company’s performance. We ensure their well-being by maintaining a safe and healthy work place and promoting their professional development.

12


Saúde e Segurança Em 2009 importantes projetos foram responsáveis pela manutenção de um ambiente de trabalho saudável e seguro, como: • Programa de Avaliação de Riscos de Segurança e Saúde Ocupacional: permite ao colaborador ter maior conhecimento dos possíveis riscos do trabalho, contribuindo assim para a redução de acidentes; • Programa de Bloqueio de Energias Perigosas por meio da ferramenta LoTo (Lock-out & Tag-out), que bloqueia energias para evitar acidentes em intervenções de máquinas, procurando garantir que não haja nenhum tipo de energia residual (elétrica, mecânica, etc.) nos equipamentos; • Programa de Trabalho Seguro em Espaços Confinados: visa garantir que todos os riscos e atividades sejam previamente levantados, para assim evitar acidentes durante a realização de alguma tarefa em um espaço confinado, como tanques de estocagem e túneis de congelamento.

Média de horas de treinamento por ano, por colaborador e por categoria funcional Average number of hours training per year, per employee and per functional category

Categoria

Carga horária total

Gerencial (20h), estagiários (43,89h), operacionais e administrativos (43,89h)

107,78

Total de sessões de treinamento

443

Número total de colaboradores treinados

100%

Média de horas de treinamento por colaborador

43

Category

Total number of hours

Managers, interns, operational and administrative staff

Total training sessions

Total number of employees trained

Average number of hours training per employee

Health and Safety: A series of important projects in place in 2009 ensured maintenance of a safe and healthy working environment. These included: • Occupational Health and Safety Assessment Program: designed to make employees aware of possible risks in the workplace in order to reduce accidents; • Hazardous Power Source Isolation and Shut Off Program using the LoTo (Lock-out & Tag-out) tool, which ensures power to machines is shut off and the absence of residual electrical or mechanical energy during repairs or maintenance; • Safe Work in Confined Spaces Program: designed to ensure all risks and activities are accounted for before work is undertaken in confined spaces, such as storage tanks and freezing tunnels.

13


DESEMPENHO SOCIAL Social Performance

Ações desenvolvidas pelo Feel Good Desde 2004 a Unilever conta com o programa Feel Good, que visa melhorar a qualidade de vida dos colaboradores dentro e fora do ambiente de trabalho. Na manufatura, as principais atividades desenvolvidas em 2009 pelo programa foram: • Campeonato de Dominó; • Encontro de Aniversariantes do mês; • Confraternização de Fim de Ano com colaboradores; • Arrastão da Saúde; • Reconhecimentos de Saúde, Segurança e Meio Ambiente (SHE) e Qualidade.

Feel Good Actions: Since 2004 Unilever has had its Feel Good program aimed at improving employees’ quality of life in and outside the work place. The main program activities organized at the plant in 2009 were: • Dominoes tournament; • Get-together for employees during the month of their birthday; • Year-end party for employees; • Health Dragnet; • Safety, Health and Environment (SHE) and Quality awards.

14


Créditos

Contatos

Iniciativa: Luiz Carlos Dutra - Vice-Presidente de Assuntos Corporativos José Negrete - Vice-Presidente da Cadeia de Suprimentos

SAC Unilever

Coordenação e Execução: Equipe de Responsabilidade Social

Telefone: 0800 707 9911 Caixa Postal: 19140 CEP 04505-970 E-mail: sac@atendimentounilever.com.br

Waleska Ferreira, Cristiane Lourenço

Instituto Unilever: instituto.unilever@unilever.com

Equipe de Supply Chain, SHEQ

Responsabilidade Social: responsabilidade.social@unilever.com

Coordenação de Conteúdo e Redação:

Conheça todas as nossas informações de sustentabilidade acessando nosso site

Ariovaldo Nesso, Marina Yoko, Renan Rocha

Visão Sustentável José Pascowitch, Carolina Besse, Camila Vilhena

www.unileversustentabilidade.com.br

Agradecimento aos colaboradores que participaram deste relatório:

Ana Rosa de Oliveira Valpasso, Ana Valois, Braulio Marote, Izabelle Guimarães, Lindemberg Santos, Marcio Espindola, Michele Cristian, Ozeas Albino Silva, Raimundo Lima, Roberto Eira e Vlademir Teixeira

Coordenação Editorial:

Oggi Comunicação Alessandra Samorano, Denise Falco, Marcelo Beltrame, Ronaldo Buzato Revisão: Marco A. Storani e Marilia Cotomacci Tradução: Raymond Maddock Finalização: Karystein Souto e Adalberto Fatobeni Produção Gráfica: Marcelo Beltrame Fotografia: Roberto London e Arquivos Unilever Impressão: Dellagraf Gráfica e Editora

Credits: Initiative: Luiz Carlos Dutra - Vice President Corporate Affairs / José Negrete – Vice President Supply Chain | Coordination and Execution: Social Responsibility Team / Waleska Ferreira and Cristiane Lourenço / Supply Chain Team, SHEQ / Ariovaldo Nesso, Marina Yoko and Renan Rocha | Content and Text Coordination : Visão Sustentável / José Pascowitch, Carolina Besse and Camila Vilhena | Thanks to the employees who contributed to this report: Ana Rosa de Oliveira Valpasso, Ana Valois, Braulio Marote, Izabelle Guimarães, Lindemberg Santos, Marcio Espindola, Michele Cristian, Ozeas Albino Silva, Raimundo Lima, Roberto Eira and Vlademir Teixeira | Editorial Coordination: Oggi Comunicação | Revision: Marco A. Storani and Marilia Cotomacci | Translation: Raymond Maddock | Finishing: Karystein Souto and Adalberto Fatobeni | Graphic Production: Marcelo Beltrame | Photography: Roberto London and Unilever Photo Archive | Printing: Dellagraf Gráfica e Editora Contacts: Unilever Customer Care Centre (SAC Unilever) / Telephone: 0800 707 9911 / Caixa Postal: 19140 / CEP 04505-970 E-mail: sac@atendimentounilever.com.br Unilever Institute: instituto.unilever@unilever.com Social Responsibility: responsabilidade.social@unilever.com Find out more about our sustainability actions by accessing our site www.unileversustentabilidade.com.br

15


www.unileversustentabilidade.com.br


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.