FasciculoVinhedo

Page 1

Relat贸rio de 20 Sustentabilidade 09 CADA GESTO CONTA

Sustainability Report 2009 Small Actions Big Difference

Vinhedo


EDITORIAL Editorial

Este fascículo é parte do Relatório de Sustentabilidade 2009 da Unilever Brasil. This publication is part of the 2009 Unilever Sustainability Report. Com atuação em 150 países, é com grande satisfação que comemoramos em 2009 os 80 anos da Unilever Brasil. Anualmente publicamos nosso Relatório de Sustentabilidade (com base nas diretrizes da Global Reporting Initiative – GRI – versão G3), que divulga as principais ações de sustentabilidade da companhia, e neste ano de comemoração, além de elaborarmos este relatório, desenvolvemos pela primeira vez os fascículos, que apresentam informações detalhadas de nossas manufaturas. Cada uma de nossas 10 manufaturas possui um Fascículo exclusivo, e nesta publicação

apresentamos as principais atividades da manufatura de Vinhedo durante o ano de 2009. Pretendemos mostrar aos nossos diferentes públicos as diversas ações que foram desenvolvidas nesta unidade operacional, ampliando nossa comunicação e fortalecendo a importância de nossa atuação nestes 80 anos de história. Para conhecer os outros fascículos, assim como nosso Relatório de Sustentabilidade e todas as principais informações de sustentabilidade da companhia, acesse o site.

www.unileversustentabilidade.com.br

Active in 150 countries, it is with great pleasure that we commemorate the 80th anniversary of Unilever Brazil in 2009. Every year we publish our Sustainability Report (based on the GRI - Global Reporting Initiative - version G3), presenting the company’s major sustainability initiatives. To celebrate this important anniversary, in addition to producing the report, this year for the first time ever we have developed reports providing detailed information on our manufacturing plants. Each one of our 10 plants has its own exclusive publication and in this one we present the main manufacturing activities at Vinhedo during 2009. Our intention is to show our different stakeholders the diverse measures that were developed in this unit, extending our communication and underscoring the importance of our performance during our 80 year history. To learn about the other manufacturing plants and to see our Sustainability Report and other key information on sustainability, please visit the site www.unileversustentabilidade.com.br.

2


ÍNDICE Index

EDITORIAL Editorial

MENSAGEM DO PRESIDENTE UNILEVER BRASIL E DO VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DA CADEIA DE SUPRIMENTOS PARA AS AMÉRICAS

2 4

5

VISÃO Vision

Message from the President Unilever Brazil and the Senior Vice President Supply Chain Americas

MENSAGEM DO GERENTE-GERAL DA FÁBRICA Message from the Supply Leader

INFORMAÇÕES DE PERFIL DA MANUFATURA Manufacturing Information

6 8

7 9

UNILEVER 80 ANOS Unilever 80 years

DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance

ENERGIA Energy

ÁGUA Water

EMISSÕES Emissions

DESEMPENHO SOCIAL

Social Performance

NOSSOS COLABORADORES

Our employees

EFLUENTES

12

Effluents

RESÍDUOS Waste

INVESTIMENTOS EM PROTEÇÃO AMBIENTAL

SAÚDE E SEGURANÇA

Investments in environmental protection

Health and Safety

TREINAMENTOS

Training

AÇÕES DESENVOLVIDAS PELO FEEL GOOD

Feel Good Actions

PROJETOS COM A COMUNIDADE Community projects

15

CRÉDITOS

Credits

CONTATOS Contacts

3


VISÃO Vision

Trabalhamos para criar um futuro melhor todos os dias. Ajudamos as pessoas a se sentirem bem, bonitas e a aproveitarem mais a vida com marcas e serviços que são bons para elas e para os outros.

Vamos inspirar as pessoas a adotar pequenas atitudes diárias que, somadas, podem fazer uma grande diferença para o mundo. Vamos desenvolver novas formas de fazer negócios que nos permitirão dobrar o tamanho da nossa companhia ao mesmo tempo em que reduzimos nosso impacto ambiental.

We work to create a better future every day. We help people feel good, look good and get more out of life with brands and services that are good for them and good for others. We will inspire people to take small, everyday actions that can add up to a big difference for the world. We will develop new ways of doing business that will allow us to double the size of our company while reducing our environmental impact.

4


MENSAGEM DO PRESIDENTE UNILEVER BRASIL E DO VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DA CADEIA DE SUPRIMENTOS PARA AS AMÉRICAS Message from the President Unilever Brazil and the Senior Vice President Supply Chain Americas

Em 2009 avançamos na nossa estratégia de negócios Unilever Brasil 2012 (UB2012), para criar uma companhia greater than great. Foi o momento de criar as bases e celebrar nossos 80 anos de companhia no país. Fizemos exatamente o que planejamos e crescemos 5,3% em volume. Focamos em 3 pilares: acelerar o crescimento de maneira sustentável, criar capabilities (conhecimento) e fazer a transformação cultural para apoiar a entrega do UB2012. Nos empenhamos em incorporar cada vez mais valores e práticas sustentáveis em todas as nossas operações, promovendo uma transformação sustentável na sociedade. Queremos crescer e, ao mesmo tempo, trazer benefícios para o mundo. O impacto positivo da Unilever não deve se refletir só no meio ambiente, mas também na sociedade. Queremos um mundo melhor, uma sociedade com menos desigualdades e mais oportunidades, com menos desnutrição e com melhor autoestima. Neste documento compartilhamos nossas iniciativas de como a Unilever está se desenvolvendo de maneira sustentável. Boa leitura!

Kees Kruythoff, Presidente Unilever Brasil

A Unilever se consolidou no Brasil trazendo desde sua origem a preocupação com o meio ambiente. Mesmo antes da existência de leis de controle ambiental, já investíamos fortemente no controle de nossas emissões, fomos pioneiros em instalar estações de tratamento de efluentes líquidos industriais e emissões atmosféricas e tivemos iniciativas de vanguarda, como a participação na criação do Compromisso Empresarial para Reciclagem – CEMPRE. Olhamos para o futuro com a necessidade de trazermos conceitos novos para nossas operações. Conceitos que nos possibilitarão crescer enquanto reduzimos os impactos ambientais. Para tanto, precisamos incutir em todos os colaboradores o sentimento de que sua contribuição é importante na construção de uma empresa sustentável. É com este sentimento de pioneirismo que nos colocamos em marcha para dar a nossa contribuição, no sentido de colaborar na entrega dos compromissos assumidos pela organização no Brasil e globalmente.

Sergio Sassi, Vice-Presidente Sênior da Cadeia de Suprimentos para as Américas

In 2009 we advanced in our Unilever Brasil 2012 business strategy to create a company that is greater than great. It was a moment for laying down foundations and for celebrating our eighty years in the country. We did exactly as planned and grew 5.3% in volume. We focused on 3 pillars: accelerating sustainable growth, creating capabilities (knowledge) and bringing about the cultural transformation necessary to deliver UB2012. We worked on incorporating sustainable values and practices into all of our operations, promoting a sustainable transformation in society. We want to grow and, at the same time, benefit the world. Unilever’s positive impact should not only be reflected in the environment, but in society as a whole. We want a better world, a society with fewer inequalities and more opportunities, with less malnutrition and more self-esteem. In this document we share our initiatives, showing how Unilever is developing sustainably. Enjoy reading it! Kees Kruythoff, President Unilever Brazil Unilever has consolidated its position in Brazil demonstrating concern for the environment ever since the beginning. Even before the existence of environmental control laws, we invested heavily in limiting our emissions, pioneering the installation of liquid effluent and atmospheric emission treatment plants and participating in unprecedented initiatives such as the creation of the organization CEMPRE, a business alliance committed to recycling. We look to the future in the certainty that we need to introduce new concepts in our operations, concepts that will enable us to grow and reduce our environmental footprint at the same time. To do this, we need to ensure that our employees are fully aware of the importance of their contribution towards building a sustainable company. Imbued with this pioneering spirit, we are setting in motion our contribution towards delivering the commitments assumed by the organization in Brazil and globally. Sergio Sassi, Senior Vice President Supply Chain Americas

5


MENSAGEM DO GERENTE-GERAL DA FÁBRICA Message from the Supply Leader

“Seguiremos com uma agenda de sustentabilidade intensa para os próximos anos, aliada a nossa paixão em fazer sempre melhor...”

A manufatura de Vinhedo é conhecida como uma planta de alta performance. Por ser uma fábrica de multicategorias, recebe por ano, em média, cerca de 60 projetos de inovação, que vão desde uma mudança simples de embalagem até mesmo alterações em formato, fórmulas e tecnologia. Algumas de nossas ações em 2009 merecem destaque dentro do contexto de sustentabilidade, como o Programa Comportamental em Saúde, Segurança e Meio Ambiente – que organizamos para nossa liderança e que teve sua implementação iniciada também para o nosso time operacional –, e dentro do cenário de performance ambiental apresentamos índices excepcionais, tais como a gestão eficiente de resíduos sólidos, que atinge índices acima de 99% de resíduos reciclados, e a entrega de nosso compromisso de redução de 25% das emissões de CO2 (com base no ano de 2004).

Como desafios e objetivos para o próximo ano, temos o aumento de nossa eficiência de operação, com novas bases tecnológicas agora instaladas em nossas linhas de desodorantes e produtos para cabelos e a entrega de uma agenda forte de inovações com foco muito claro em serviço, custos, qualidade e sustentabilidade, tendo como centro de nossas ações nossos clientes e consumidores. Seguiremos com uma agenda de sustentabilidade intensa para os próximos anos, aliada a nossa paixão em fazer sempre melhor, possibilitando que nossas entregas não apenas superem nossas expectativas, mas estejam completamente alinhadas à visão da Unilever de criar um futuro melhor todos os dias.

Daniel Pimenta Gerente-Geral de Fábrica da Vinhedo

Vinhedo is known as a high performance manufacturing plant. Because it is a multicategory operation, the plant implements an average of 60 innovation projects a year, ranging from simple pack changes to alterations in format, formulation and technology. In the context of sustainability, a number of our actions in 2009 deserve mention. These include the Safety, Health and Environment Behavioural Program, which was implemented for our leaders and our operational team. Our environmental performance indicators are exceptional, examples being solid waste management, where we have a recycling rate of more than 99%, and the delivery of our commitment to reduce CO2 emissions by 25%, based on our 2004 figures. As challenges and objectives for the coming year we have an increase in operational efficiency with the new technological bases installed in our deodorant and hair product lines and the delivery of an intense innovation agenda concentrated on service, costs, quality and sustainability, the main focus of our actions being our customers and consumers. We will continue with a full sustainability agenda for the coming years, allied with our passion for always finding a better way to do things. This will ensure that our deliveries will not only exceed our expectations but will be fully aligned with Unilever’s vision of create a better future every day. Daniel Pimenta, Vinhedo Manufacturing Supply Leader

6


UNILEVER 80 ANOS Unilever 80 years

Ao completarmos oito décadas de Unilever Brasil, temos a certeza de representar uma marca de sucesso, que acumulou grandes conquistas – e hoje se consagra como a segunda maior operação globalmente. Hoje estamos presentes em 100% dos lares brasileiros e, mais do que oferecer produtos, nosso principal objetivo é criar um futuro melhor para nossos consumidores. Atuando nos setores de Limpeza Doméstica, Cuidados Pessoais, Alimentos e Sorvetes, atendemos a suas necessidades diárias de nutrição, higiene e bemestar, por intermédio de marcas absolutamente comprometidas com a qualidade.

Durante estes 80 anos, nossa preocupação esteve não só em entregar produtos de qualidade e apresentar marcas de confiança, mas também em apresentar marcas pautadas em uma atuação social e ambientalmente correta, visando ao desenvolvimento da sociedade. Por meio de nossas marcas, queremos inspirar nas pessoas atitudes que podem fazer diferença na construção de um mundo melhor. São elas que dão força a nossa marca corporativa, mostrando aos nossos públicos que temos claros valores estabelecidos, os quais abrangem todos os nossos produtos.

Upon completing eight decades of existence, Unilever Brazil is without a doubt a resounding success, with innumerable major accomplishments to its credit. It is currently the second largest Unilever operation worldwide. Today we are present in every Brazilian home. More than just providing products, our overriding objective is to create a better future for our consumers. Active in the Domestic Cleaning, Personal Hygiene, Foods and Ice Cream sectors, we meet their daily needs in nutrition, hygiene and well-being with brands that are a byword in quality. During these 80 years, our concern has not been restricted to providing quality products and trusted brands. Our aim has always been to help develop society through the socially and environmentally correct commercialization of our brands. Through our brands, we want to inspire people to make a difference in building a better world. They are what give our corporate brand its strength, showing our stakeholders that we have clear values that underpin all our products.

7


INFORMAÇÕES DE PERFIL DA MANUFATURA Manufacturing Information

A manufatura de Vinhedo, situada no Estado de São Paulo, tem sua atuação focada nas categorias de Cuidados Pessoais e Limpeza Doméstica, totalizando 655 colaboradores comprometidos com a entrega de produtos de absoluta qualidade.

The Vinhedo plant in the State of São Paulo is focused on the Personal Care and Domestic Cleaning categories, with 655 employees fully committed to delivering products with total quality. Brands produced: • Comfort; • Fofo; • Seda; • Dove; • Dimension; • Suave; • Clear; • Rexona; • Axe; • Lux; • Vasenol.

8


DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance

Energia Em busca de manter nossa eficiência energética, em 2009 duas ações importantes foram implementadas: a instalação de um trocador de calor na saída da chaminé de caldeira e a inclusão do processo de Osmose Reversa para água de alimentação. Essas inovações possibilitaram a redução de 12% no nosso consumo de gás natural em relação a 2008 e desde 2007 já conseguimos diminuir em 21% este nosso consumo.

• Instalação de sistema de Osmose Reversa para a água que abastece a alimentação das caldeiras. Esse equipamento possibilitou a redução de 70% no consumo de água industrial que é utilizada na caldeira para a geração de vapor;

Energia - GJ Energy

72.640,70

66.560,00

63.762,10

Consumo

Consumption

Água - m3 Water

288.750,60

283.391,70 263.799,00 262.080,00

81.280,00

2007

Água Em 2009 recebemos muitos projetos de inovação e aperfeiçoamos os processos de higiene na planta, por meio de ações voltadas para incremento de lavagens e limpezas críticas de equipamentos. Essas medidas trouxeram impacto direto em nosso consumo de água, que aumentou 9% em relação a 2008. Durante o ano desenvolvemos então diversas ações na busca pela redução desse nosso consumo, entre as quais destacamos:

Prêmio recebido em 2009: Menção honrosa no “5º Prêmio Ação pela Água”, promovido pelo Consórcio Intermunicipal das Bacias dos Rios Piracicaba, Capivari e Jundiaí (PCJ).

2008

2009 Meta

Target

2010

• Consolidação do sistema de matriz de lavagem, o qual permite a redução do número de lavagens das linhas e processos produtivos entre as trocas de produtos. Essa medida reduziu significativamente o consumo de água e em 13% a geração de efluentes em relação a 2008; • Lançamento do projeto para reúso de água, inicialmente implantado para abastecer a rede de hidrantes, água industrial e alguns sanitários. O projeto terá continuidade ao longo de 2010 e 2011, com o objetivo final de reúso de 100% de toda a água rejeitada.

2007 Consumo

2008

Consumption

2009

2010

Meta

Target

Com o objetivo de retomar nossos padrões de consumo de água e ainda assim atender à demanda de inovações, daremos continuidade às ações de redução iniciadas em 2009.

Award received in 2009: Honourable mention in the “5th Action for Water Award “ promoted by the PCJ River Basin Intermunicipal Consortium (Consórcio Intermunicipal das Bacias dos Rios Piracicaba, Capivari e Jundiaí). Energy: Two important initiatives were undertaken in 2009 to sustain our energy efficiency: the installation of a heat exchanger on the boiler chimney exit and the implementation of a reverse osmosis process for our water supply. These innovations enabled a 12% reduction in natural gas consumption compared with 2008. Consumption has been reduced by 21% since 2007. Water: In 2009 we had many innovation projects, and we refined our hygiene processes at the plant by stepping up critical equipment washing and cleaning processes. These measures had a direct impact on our water consumption, which increased 9% compared with 2008. For this reason, we developed a number of measures aimed at reducing this consumption, including: • Installation of a Reverse Osmosis system for the boiler water supply. This equipment permitted a 70% reduction in the consumption of water used in the boiler to generate steam; • Consolidation of the washing matrix system, which enables a reduction in the number of washes in the production lines and processes between product changeovers. The measure led to a significant reduction in water consumption and a 13% decrease in effluent generation against 2008; • Launch of a water reutilization project, implanted initially to supply water for industrial use, the hydrant network and some lavatories. The project will continue throughout 2010 and 2011, with the ultimate target of reutilizing all the plant’s water. With the objective of returning to our former water consumption levels while continuing to meet the demand for innovation, we will proceed with the reduction measures initiated in 2009.

9


DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance

Emissões As iniciativas que implementamos para aperfeiçoar nosso consumo de energia – instalação de um trocador de calor na saída da chaminé de caldeira e a inclusão do processo de Osmose Reversa para água de alimentação – foram também essenciais para a diminuição de 16,5% de nossas emissões de gases de efeito estufa, em comparação com 2007.

Tratamos e verificamos adequadamente os efluentes gerados no nosso processo produtivo.

Demanda Química de Oxigênio - kg

Water disposal

Chemical Oxygen Demand

Destino dos efluentes Destination of effluents

8.707,30 7.505,80

CO2 - kg

6.864,00 5.048,70

3.279.712,04

2007

3.033.773,62

Descarte de água

2008

2009

2010

Quantidade descartada (m3/ano)

Emissão Emissions

2007 Emissão Emissions

2008

2009

Meta

Target

Meta

Target

Método de tratamento

Treatment method

Reutilizada por outras organizações

2010

Efluentes Em 2009 consolidamos o sistema de matriz de lavagem, o qual permite a redução do número de lavagens das linhas e processos produtivos entre as trocas de produtos. Essa medida reduziu em 13% a geração de efluentes em relação a 2008.

Capivari River

36.987,19

Volume disposed of m3/year

2.738.505,23 2.496.000,00

Rio Capivari

Reutilized by other organizations

Realizada análise do CONAMA 357 CONAMA 357 analysis carried out

Físico-químico e biológico Physical-chemical and biological

Não No

Sim Yes

Emissions: The initiatives undertaken to improve energy consumption, the installation of a heat exchanger on the boiler chimney exit and the implantation of reverse osmosis in the industrial water supply were also key in the reduction of our greenhouse gas emissions by 16.5% compared with 2007. Effluents: In 2009 we consolidated the washing matrix system, which enables a reduction in the number of washes in the production lines and processes between product changeovers. This measure reduced effluent generation by 13% compared with 2008. We check and treat all the effluents generated in our production process.

10


Resíduos O aprimoramento constante do desempenho ambiental de nossa manufatura fica evidente pela nossa gestão de resíduos. E em 2009 totalizamos 3.407,2062 toneladas e, deste valor, 99% são considerados reciclados. Dentre nossos resíduos não reciclados – dos quais apenas 1% é considerado perigoso – já apresentamos uma redução de 27% do total descartado entre 2008 e 2009.

Geração de resíduo sólido total - kg Total solid waste generation

Método de Disposição de Resíduos Waste Disposal Method

Reciclagem Recycling

51% Reúso Reuse

34% Coprocessamento

10.868,00

Co-processing

9%

8.083,10

Compostagem

Investimentos em proteção ambiental Faz parte de nossa gestão ambiental ter iniciativas que permitam aperfeiçoar nosso desempenho por meio da mitigação de possíveis impactos ambientais. Neste sentido, em 2009 investimos R$ 454.899,49 em proteção ambiental, permitindo a elaboração das seguintes ações: • Tratamento e disposição de resíduos; • Treinamentos focados na área ambiental; • Compra e uso de certificados de emissão; • Serviços externos de gestão ambiental; • Certificação externa para sistemas de gestão; • Pessoal para atividades gerais de gestão ambiental; • Pesquisa e desenvolvimento; • Projetos de prevenção e gestão ambiental; • Projetos em educação ambiental.

Composting

7.887,00

2007

2008

6%

2009

Waste: Our waste management reflects the constant improvement in our manufacturing processes. In 2009, 3,407.2062 metric tons of waste was produced, of which 99% was recycled. With respect to non-recycled waste, of which only 1% is considered hazardous, there was a reduction of 27% in the total volume disposed of between 2008 and 2009. Investments in environmental protection: Our environmental management process includes initiatives that enable us to improve our performance by mitigating potential environmental impacts. In 2009, we invested R$ 454,899.49 in environmental protection, executing the following measures: • Waste treatment and disposal; • Training focused on the environmental area; • Purchase and use of emission certificates; • External environmental management services; • External certification of management systems; • Personnel for general environmental management activities; • Research and development; • Environmental management and prevention projects; • Environmental education projects.

11


DESEMPENHO SOCIAL Social Performance

Nossos colaboradores são o elemento central de nosso desempenho. Número de acidentes com afastamento do trabalho (LTA - Lost Time Accidents) Number of Lost Time Accidents

Nossos colaboradores Os colaboradores são o elemento central de nosso desempenho. Prezamos pelo seu bemestar mantendo os locais de trabalho seguros e saudáveis e contribuindo para sua realização profissional.

2007

2008

2009

2010

0

0

0

0

Índice de frequência de acidentes com lesão (TRFR - Total Recordable Frequency Rate1) Frequency of accidents with injury1

Total de colaboradores

2007

2008

2009

2010

0,6

0

0,61

0,61

Total employees

655

Expresso em 1 milhão de horas trabalhadas

1

Expressed in 1 million man/hours

1

Composição etária dos colaboradores Breakdown of employees by age group

27%

Menos de 30 anos

65%

Entre 30 e 50 anos

8%

Under 30 years

From 30 to 50 years

Mais de 50 anos Over 50 years

Saúde e Segurança A segurança dos colaboradores é muito importante para nós e os números que apresentamos acima comprovam esta preocupação. Em 2009 algumas ações foram realizadas na busca pela manutenção deste nosso posicionamento, como o Programa Comportamental em Saúde, Segurança e Meio Ambiente, seguindo o modelo de segurança

Meta Target

Behavior Basic Safety (BBS), e o Gerenciamento de Terceiros. Esses programas tiveram foco em trabalhar a questão comportamental em Saúde, Segurança e Meio Ambiente (SHE) de nossos colaboradores, usando ferramentas de observação comportamental, diálogos de segurança voltados para práticas seguras, capacitações, inspeções de segurança feitas pelo time gerencial da manufatura, entre outras ações.

Our employees: Our employees are the driving force behind the company’s performance. We guarantee their well-being by maintaining a safe and healthy work place and by promoting their professional development. Health and Safety: Employee safety is fundamental for us, as is shown by the numbers presented below. In 2009, a number of actions were undertaken to maintain this positioning, such as the Safety, Health and Environment Behavioural Program, based on the Behaviour Based Safety (BBS) model, and the Third Party Management program. These programs are focused on employee behaviour in Safety, Health and Environment (SHE), and employ tools that include the observation of behaviour, safety dialogues aimed at promoting safe practices, training, safety inspections carried out by the manufacturing management team, among others.

12


Média de horas de treinamento por ano, por colaborador e por categoria funcional Average number of hours training per year, per employee and per functional category

Categoria

Carga horária total

Category

Total number of hours

Diretoria, gerência, estagiários, operacionais e administrativos

23.984

Directors, managers, interns, operational and administrative staff

Total de sessões de treinamento Total training sessions

Número total de colaboradores treinados Total number of employees trained

Média de horas de treinamento por colaborador

As principais ações organizadas na manufatura em 2009 por meio do programa foram: • Passeio de funcionários e familiares ao Zooparque; • Semana da Saúde (exposição e palestras com profissionais da área médica visando à prevenção das doenças); • Programa Novidade (suporte à gestante por meio de palestras);

Aproximadamente 460 nearby

100%

42,53

Average number of hours training per employee

• Eventos de comemoração de datas festivas (Dia das Mães, Dia das Mulheres, Dia dos Pais, Festa Junina); • Campeonatos (Futebol Society e truco); • Portas Abertas (visita de familiares à fábrica); • Feira de livros;

Treinamentos Treinamentos são essenciais para o aperfeiçoamento do desempenho dos colaboradores, contribuindo para sua maior satisfação profissional e pessoal.

Ações desenvolvidas pelo Feel Good Desde 2004 a Unilever conta com o programa Feel Good, que visa melhorar a qualidade de vida dos colaboradores dentro e fora do ambiente de trabalho.

• Torneio de Pesca; • Concurso de Calendários (elaborados pelos filhos de funcionários); • Participação em maratonas (Pão de Açúcar e Corrida da Lua).

Training: Training is essential for improving employee performance and increasing professional and personal satisfaction. Feel Good Actions: Since 2004 Unilever has had its Feel Good program aimed at improving employees’ quality of life in and outside the work place. The main program activities during 2009 were: • Excursion for employees and their families to Zooparque; • Health Week (exhibition and talks by medical professionals focused on disease prevention); • Novelty Program (talks for mothers-to-be); • Events commemorating special days (Mother’s Day, Women’s Day, Father’s Day, Winter Festival); • Tournaments (7-a-side football and truco card games); • Open Doors (factory visits for family members); • Book fair; • Fishing contest; • Calendar Contest (for employees’ children); • Participation in marathons (Pão de Açúcar and Corrida da Lua).

13


DESEMPENHO SOCIAL Social Performance

Projetos com a comunidade Valorizamos o desenvolvimento de projetos e ações capazes de colaborar com a sociedade e que permitam maior integração entre a manufatura e a comunidade do entorno. Dois projetos realizados em 2009 merecem destaque:

• D’Angola na Escola: em 2009 tivemos a visita de aproximadamente 900 crianças de escolas de Campinas e região à nossa manufatura, para conhecerem a linha de produção e seu circuito ecológico. Essa atividade também contemplou palestras educacionais sobre segurança no trânsito, lixo e reciclagem, tratamento da água e conscientização sobre o uso da água, entre outras iniciativas.

• Estações de Reciclagem: oferecem um ponto de descarte de materiais recicláveis, inclusive para o descarte de óleo de cozinha usado, pilhas e baterias;

Community projects: We value projects and actions that support society and increase integration between the plant and the surrounding community. Two projects undertaken in 2009 are worthy of mention: • Recycling Stations: offer a place where people can dispose of recyclable materials, including cooking oil and batteries; • D’Angola na Escola: in 2009, approximately 900 children from schools in Campinas and the surrounding region visited our plant to see the production line and the plant’s ecological circuit. This activity also included talks on traffic safety, garbage and recycling, water treatment and conscious water use, as well as other initiatives.

14


Créditos

Contatos

Iniciativa: Luiz Carlos Dutra - Vice-Presidente de Assuntos Corporativos José Negrete - Vice-Presidente da Cadeia de Suprimentos

SAC Unilever

Coordenação e Execução: Equipe de Responsabilidade Social

Telefone: 0800 707 9911 Caixa Postal: 19140 CEP 04505-970 E-mail: sac@atendimentounilever.com.br

Waleska Ferreira, Cristiane Lourenço

Instituto Unilever: instituto.unilever@unilever.com

Equipe de Supply Chain, SHEQ

Responsabilidade Social: responsabilidade.social@unilever.com

Coordenação de Conteúdo e Redação:

Conheça todas as nossas informações de sustentabilidade acessando nosso site

Ariovaldo Nesso, Marina Yoko, Renan Rocha

Visão Sustentável José Pascowitch, Carolina Besse, Camila Vilhena

www.unileversustentabilidade.com.br

Agradecimento aos colaboradores que participaram deste relatório:

Daniel Pimenta, Douglas Giacullo, Fernanda Anselmo, Fernanda Nishikawa, Glaucia Vilas Bôas, Ivan Braga, Kézia Ferreira e Paula Castro

Coordenação Editorial:

Oggi Comunicação Alessandra Samorano, Denise Falco, Marcelo Beltrame, Ronaldo Buzato Revisão: Marco A. Storani e Marilia Cotomacci Tradução: Raymond Maddock Finalização: Karystein Souto e Adalberto Fatobeni Produção Gráfica: Marcelo Beltrame Fotografia: Roberto London e Arquivos Unilever Impressão: Dellagraf Gráfica e Editora

Credits: Initiative: Luiz Carlos Dutra - Vice President Corporate Affairs / José Negrete – Vice President Supply Chain | Coordination and Execution: Social Responsibility Team / Waleska Ferreira and Cristiane Lourenço / Supply Chain Team, SHEQ / Ariovaldo Nesso, Marina Yoko and Renan Rocha | Content and Text Coordination : Visão Sustentável / José Pascowitch, Carolina Besse and Camila Vilhena | Thanks to the employees who contributed to this report: Daniel Pimenta, Douglas Giacullo, Fernanda Anselmo, Fernanda Nishikawa, Glaucia Vilas Bôas, Ivan Braga, Kézia Ferreira and Paula Castro | Editorial Coordination: Oggi Comunicação | Revision: Marco A. Storani and Marilia Cotomacci | Translation: Raymond Maddock | Finishing: Karystein Souto and Adalberto Fatobeni | Graphic Production: Marcelo Beltrame | Photography: Roberto London and Unilever Photo Archive | Printing: Dellagraf Gráfica e Editora Contacts: Unilever Customer Care Centre (SAC Unilever) / Telephone: 0800 707 9911 / Caixa Postal: 19140 / CEP 04505-970 E-mail: sac@atendimentounilever.com.br Unilever Institute: instituto.unilever@unilever.com Social Responsibility: responsabilidade.social@unilever.com Find out more about our sustainability actions by accessing our site www.unileversustentabilidade.com.br

15


www.unileversustentabilidade.com.br


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.