FasciculoMogi-Guacu

Page 1

Relat贸rio de 20 Sustentabilidade 09 CADA GESTO CONTA

Sustainability Report 2009 Small Actions Big Difference

Mogi-Gua莽u


EDITORIAL Editorial

Este fascículo é parte do Relatório de Sustentabilidade 2009 da Unilever Brasil. This publication is part of the 2009 Unilever Sustainability Report. Com atuação em 150 países, é com grande satisfação que comemoramos em 2009 os 80 anos da Unilever Brasil. Anualmente publicamos nosso Relatório de Sustentabilidade (com base nas diretrizes da Global Reporting Initiative – GRI – versão G3), que divulga as principais ações de sustentabilidade da companhia, e, neste ano de comemoração, além de elaborarmos este relatório, desenvolvemos pela primeira vez os fascículos, que apresentam informações detalhadas de nossas manufaturas. Cada uma de nossas 10 manufaturas possui um fascículo exclusivo, e nesta publicação

apresentamos as principais atividades da manufatura de Mogi-Guaçu durante o ano de 2009. Pretendemos mostrar aos nossos diferentes públicos as diversas ações que foram desenvolvidas nesta unidade operacional, ampliando nossa comunicação e fortalecendo a importância de nossa atuação nestes 80 anos de história. Para conhecer os outros fascículos, assim como nosso Relatório de Sustentabilidade e todas as principais informações de sustentabilidade da companhia, acesse o site.

www.unileversustentabilidade.com.br

Active in 150 countries, it is with great pleasure that we commemorate the 80th anniversary of Unilever Brazil in 2009. Every year we publish our Sustainability Report (based on the GRI - Global Reporting Initiative - version G3), presenting the company’s major sustainability initiatives. To celebrate this important anniversary, in addition to producing the report, this year for the first time ever we have developed reports providing detailed information on our manufacturing plants. Each one of our 10 plants has its own exclusive publication and in this one we present the main manufacturing activities at Mogi-Guaçu during 2009. Our intention is to show our different stakeholders the diverse measures that were developed in this unit, extending our communication and underscoring the importance of our performance during our 80 year history. To learn about the other manufacturing plants and to see our Sustainability Report and other key information on sustainability, please visit the site www.unileversustentabilidade.com.br.

2


ÍNDICE Index

2

EDITORIAL Editorial

MENSAGEM DO PRESIDENTE UNILEVER BRASIL E DO VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DA CADEIA DE SUPRIMENTOS PARA AS AMÉRICAS

4

5

VISÃO Vision

Message from the President Unilever Brazil and the Senior Vice President Supply Chain Americas

6

MENSAGEM DO GERENTE-GERAL DA FÁBRICA Message from the Supply Leader

INFORMAÇÕES DE PERFIL DA MANUFATURA

8

Manufacturing Information

7

UNILEVER 80 ANOS Unilever 80 years

DESEMPENHO AMBIENTAL

9

Environmental Performance

ENERGIA Energy

ÁGUA Water

EMISSÕES Emissions

DESEMPENHO SOCIAL

Social Performance

NOSSOS COLABORADORES

Our employees

RESÍDUOS

12

Waste

INVESTIMENTOS EM PROTEÇÃO AMBIENTAL Investments in environmental protection

SAÚDE E SEGURANÇA Health and Safety

TREINAMENTOS

Training

15

CRÉDITOS

Credits

CONTATOS Contacts

3


VISÃO Vision

Trabalhamos para criar um futuro melhor todos os dias. Ajudamos as pessoas a se sentirem bem, bonitas e a aproveitarem mais a vida com marcas e serviços que são bons para elas e para os outros.

Vamos inspirar as pessoas a adotar pequenas atitudes diárias que, somadas, podem fazer uma grande diferença para o mundo. Vamos desenvolver novas formas de fazer negócios que nos permitirão dobrar o tamanho da nossa companhia ao mesmo tempo em que reduzimos nosso impacto ambiental.

We work to create a better future every day. We help people feel good, look good and get more out of life with brands and services that are good for them and good for others. We will inspire people to take small, everyday actions that can add up to a big difference for the world. We will develop new ways of doing business that will allow us to double the size of our company while reducing our environmental impact.

4


MENSAGEM DO PRESIDENTE UNILEVER BRASIL E DO VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DA CADEIA DE SUPRIMENTOS PARA AS AMÉRICAS Message from the President of Unilever Brazil and the Senior Vice President, Supply Chain Americas

Em 2009 avançamos na nossa estratégia de negócios Unilever Brasil 2012 (UB2012), para criar uma companhia greater than great. Foi o momento de criar as bases e celebrar nossos 80 anos de companhia no país. Fizemos exatamente o que planejamos e crescemos 5,3% em volume. Focamos em 3 pilares: acelerar o crescimento de maneira sustentável, criar capabilities (conhecimento) e fazer a transformação cultural para apoiar a entrega do UB2012. Nos empenhamos em incorporar cada vez mais valores e práticas sustentáveis em todas as nossas operações, promovendo uma transformação sustentável na sociedade. Queremos crescer e, ao mesmo tempo, trazer benefícios para o mundo. O impacto positivo da Unilever não deve se refletir só no meio ambiente, mas também na sociedade. Queremos um mundo melhor, uma sociedade com menos desigualdades e mais oportunidades, com menos desnutrição e com melhor autoestima. Neste documento compartilhamos nossas iniciativas de como a Unilever está se desenvolvendo de maneira sustentável. Boa leitura!

Kees Kruythoff, Presidente Unilever Brasil

A Unilever se consolidou no Brasil trazendo desde sua origem a preocupação com o meio ambiente. Mesmo antes da existência de leis de controle ambiental, já investíamos fortemente no controle de nossas emissões, fomos pioneiros em instalar estações de tratamento de efluentes líquidos industriais e emissões atmosféricas e tivemos iniciativas de vanguarda, como a participação na criação do Compromisso Empresarial para Reciclagem – CEMPRE. Olhamos para o futuro com a necessidade de trazermos conceitos novos para nossas operações. Conceitos que nos possibilitarão crescer enquanto reduzimos os impactos ambientais. Para tanto, precisamos incutir em todos os colaboradores o sentimento de que sua contribuição é importante na construção de uma empresa sustentável. É com este sentimento de pioneirismo que nos colocamos em marcha para dar a nossa contribuição, no sentido de colaborar na entrega dos compromissos assumidos pela organização no Brasil e globalmente.

Sergio Sassi, Vice-Presidente Sênior da Cadeia de Suprimentos para as Américas

In 2009 we advanced in our Unilever Brasil 2012 business strategy to create a company that is greater than great. It was a moment for laying down foundations and for celebrating our eighty years in the country. We did exactly as planned and grew 5.3% in volume. We focused on 3 pillars: accelerating sustainable growth, creating capabilities (knowledge) and bringing about the cultural transformation necessary to deliver UB2012. We worked on incorporating sustainable values and practices into all of our operations, promoting a sustainable transformation in society. We want to grow and, at the same time, benefit the world. Unilever’s positive impact should not only be reflected in the environment, but in society as a whole. We want a better world, a society with fewer inequalities and more opportunities, with less malnutrition and more self-esteem. In this document we share our initiatives, showing how Unilever is developing sustainably. Enjoy reading it! Kees Kruythoff, President Unilever Brazil Unilever has consolidated its position in Brazil demonstrating concern for the environment ever since the beginning. Even before the existence of environmental control laws, we invested heavily in limiting our emissions, pioneering the installation of liquid effluent and atmospheric emission treatment plants and participating in unprecedented initiatives such as the creation of the organization CEMPRE, a business alliance committed to recycling. We look to the future in the certainty that we need to introduce new concepts in our operations, concepts that will enable us to grow and reduce our environmental footprint at the same time. To do this, we need to ensure that our employees are fully aware of the importance of their contribution towards building a sustainable company. Imbued with this pioneering spirit, we are setting in motion our contribution towards delivering the commitments assumed by the organization in Brazil and globally. Sergio Sassi, Senior Vice President Supply Chain Americas

5


MENSAGEM DO GERENTE-GERAL DA FÁBRICA Message from the Supply Leader

“Nosso principal desafio para o ano de 2010 será o desenvolvimento de políticas e ações em meio à sociedade na qual estamos inseridos...”

Acreditamos que a sustentabilidade deve ser a base de todas as nossas ações, e esse princípio norteou todas as ações da manufatura de Mogi-Guaçu implementadas ao longo de 2009. Alinhados a este contexto, buscamos a construção de uma estratégia que consolide a nossa visão. No ano de 2009 tivemos grandes conquistas, com todas as metas ambientais definidas para o ano superadas, com destaque para a redução de 1% no consumo de energia. Esses resultados nos motivam a buscar sempre o melhor, contribuindo, decisivamente, para levar sustentabilidade para nossos consumidores e para as gerações futuras. Nosso principal desafio para o ano de 2010 será o desenvolvimento de políticas e ações em meio à sociedade na qual estamos inseridos,

aumentando o envolvimento e a interação com esta e contribuindo, decisivamente, para o crescimento dos resultados do negócio da Unilever Brasil. Assim definimos o nosso lema: Vamos construir uma unidade maior e melhor!

Alessandro Chiaramitara Gerente-Geral da Fábrica da Mogi-Guaçu

We believe that sustainability should underpin all our actions and this was the guiding principle for the Mogi-Guaçu plant throughout 2009. Within this context, we sought to build a strategy to fulfil our vision. 2009 was a year of great accomplishments. We achieved all our targets, particularly worthy of note being a 1% reduction in energy consumption. These results spur us to improve continuously, providing sustainability for our consumers and for the future generations. Our main challenge for 2010 will be the development of policies and actions aimed at the community in which we operate, driving greater involvement and interaction, as well as growing Unilever Brazil’s business results. Our motto will be: Let’s build a bigger and better unit! Alessandro Chiaramitara, Mogi-Guaçu Manufacturing Supply Leader

6


UNILEVER 80 ANOS Unilever 80 years

Ao completarmos oito décadas de Unilever Brasil, temos a certeza de representar uma marca de sucesso, que acumulou grandes conquistas – e hoje se consagra como a segunda maior operação globalmente. Hoje estamos presentes em 100% dos lares brasileiros e, mais do que oferecer produtos, nosso principal objetivo é criar um futuro melhor para nossos consumidores. Atuando nos setores de Limpeza Doméstica, Cuidados Pessoais, Alimentos e Sorvetes, atendemos a suas necessidades diárias de nutrição, higiene e bemestar, por intermédio de marcas absolutamente comprometidas com a qualidade.

Durante estes 80 anos, nossa preocupação esteve não só em entregar produtos de qualidade e apresentar marcas de confiança, mas também em apresentar marcas pautadas em uma atuação social e ambientalmente correta, visando o desenvolvimento da sociedade. Por meio de nossas marcas, queremos inspirar nas pessoas atitudes que podem fazer diferença na construção de um mundo melhor. São elas que dão força a nossa marca corporativa, mostrando aos nossos públicos que temos claros valores estabelecidos, os quais abrangem todos os nossos produtos.

Upon completing eight decades of existence, Unilever Brazil is without a doubt a resounding success, with innumerable major accomplishments to its credit. It is currently the second largest Unilever operation worldwide. Today we are present in every Brazilian home. More than just providing products, our overriding objective is to create a better future for our consumers. Active in the Domestic Cleaning, Personal Hygiene, Foods and Ice Cream sectors, we meet their daily needs in nutrition, hygiene and well-being with brands that are a byword in quality. During these 80 years, our concern has not been restricted to providing quality products and trusted brands. Our aim has always been to help develop society through the socially and environmentally correct commercialization of our brands. Through our brands, we want to inspire people to make a difference in building a better world. They are what give our corporate brand its strength, showing our stakeholders that we have clear values that underpin all our products.

7


INFORMAÇÕES DE PERFIL DA MANUFATURA Manufacturing Information

A manufatura de Mogi-Guaçu, situada no Estado de São Paulo, tem sua atuação focada na categoria de Alimentos, totalizando 50 colaboradores comprometidos com a entrega de produtos de absoluta qualidade.

The Mogi-Guaçu plant in the State of São Paulo is focused on the Foods category, with 50 employees fully committed to delivering products with total quality. Brand produced: • Maizena.

8


DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance

Energia Em 2009, devido ao aumento de nossa produção, nosso consumo de energia subiu 2% em comparação com 2008. No entanto, para o ano de 2010, com a unificação de escritórios, que reduzirá gastos com iluminação e com equipamentos elétricos como condicionadores de ar, a previsão é de uma queda de 1,5% no consumo total.

Energia - GJ Energy

Apresentamos a seguir informações detalhadas sobre nosso desempenho ambiental, demonstrando nosso compromisso com o meio ambiente.

Água Desde 2007 mantemos nosso consumo de água estável. A previsão para 2010 é de uma queda de 2,3% nesse consumo, devido a melhorias implantadas no sistema hidráulico da manufatura.

Água - m3 Water

1027,3 1012,2 1008,0

982,8

4.560,0

4.560,0

4.560,0 4.453,8

2007 Consumo

Consumption

2008 Meta

Target

2009

2010

2007

Consumo

Consumption

2008

2009

2010

Meta

Target

Here we present detailed information about our environmental performance in a demonstration of our commitment to a sustainable future. Energy: Due to increased production volume, our 2009 energy consumption was 2% higher than in 2008. However, with the unification of offices in 2010, we estimate that we will reduce spending on lighting and electrical equipment, such as air conditioning, by approximately 1.5%. Water: Our water consumption has been stable since 2007. Consumption is projected to decrease by 2.3% in 2010 due to improvements to the plant’s hydraulic system.

9


DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance

Emissões Em 2009 tivemos uma redução de 3,4% de nossas emissões de CO2 em relação a 2008. Estamos prevendo para 2010 um aumento do volume de nossa produção. Esse fato impactará diretamente nossas emissões de CO2, por isso já estamos indicando um target 1% mais elevado.

Resíduos Entre 2008 e 2009 o aumento de volume de nossa produção gerou a alta de 3,3% dos resíduos totais de nossa manufatura. Em contrapartida, prevemos para 2010 uma redução de 2,2%, devido a ações voltadas para a diminuição da geração de resíduos.

Atualmente faz parte da compilação de nossos resíduos aqueles considerados reciclados e não reciclados, sendo que, em 2009, 99,8% foram considerados reciclados. A partir do ano de 2010, definimos que o levantamento será feito considerando também os resíduos perigosos e não perigosos, alterando assim a forma atual de contabilização.

CO2 - kg/t Método de Disposição de Resíduos Waste Disposal Method

1,189

Reciclagem

Geração de resíduo sólido total - kg Total solid waste generation

144.034,0 141.670,4

Recycling

1,160 1,149

99,85%

138.723,0 137.311,9

Aterro Landfill

0,15% 2008 Emissão Emissions

2009

2010

Meta

Target

2007 Real

Actual

2008

2009

2010

Meta Target

Emissions: CO2 emissions were down 3.4% in 2009 compared with 2008. The projected increase in production volume in 2010 will directly impact CO2, emissions, for which reason we are setting a target 1% higher. Waste: Between 2008 and 2009 increased production volume led to a 3.3% rise in the total waste produced by the plant. We are, however, projecting a 2.2% reduction for 2010 as a result of waste generation reduction measures. Currently our waste is classified as recycled and non-recycled. In 2009, recycled waste accounted for 99.8% of the total. From 2010, this classification will be altered to include hazardous and non-hazardous waste.

10


Investimentos em proteção ambiental Faz parte de nossa gestão ambiental ter iniciativas que permitam aperfeiçoar nosso desempenho por meio da mitigação de possíveis impactos ambientais. Neste sentido, em 2009 investimos R$ 78.437,75 em proteção ambiental, permitindo a elaboração das seguintes ações: • Tratamento e disposição de resíduos; • Seguro para responsabilidade ambiental; • Serviços externos de gestão ambiental; • Pessoal para atividades gerais de gestão ambiental; • Projetos de prevenção em gestão ambiental.

Investments in environmental protection: Our environmental management process includes initiatives that enable us to improve our performance by mitigating potential environmental impacts. In 2009, we invested R$ 78,437.00 in environmental protection, executing the following measures: • Waste treatment and disposal; • Environmental responsibility insurance; • External environmental management services; • Personnel for general environmental management activities; • Environmental management preventive projects.

11


DESEMPENHO SOCIAL Social Performance

Nossos colaboradores Os colaboradores são o elemento central de nosso desempenho. Prezamos pelo seu bemestar mantendo os locais de trabalho seguros e saudáveis e contribuindo para sua realização profissional.

Composição etária dos colaboradores Breakdown of employees by age group

32%

Menos de 30 anos

62%

Entre 30 e 50 anos

6%

Under 30 years

From 30 to 50 years

Mais de 50 anos Over 50 years

Total de colaboradores Total employees

50

Nossos colaboradores são o elemento central de nosso desempenho.

Saúde e Segurança Nosso empenho em relação à segurança dos colaboradores, concretizado por meio de resultados como a marca de dois anos sem acidentes graves, é motivo de grande orgulho para nós. O trabalho da Comissão Interna de Prevenção de Acidentes (CIPA) é fundamental para a garantia dessa excelência e, em 2009, outras ações importantes foram desenvolvidas neste sentido: • Fortalecimento do processo de Autorização para Trabalhos de Risco (ATR) na manufatura, eliminando riscos potenciais antes da execução dos serviços; • Reforço das questões comportamentais por meio da observação do comportamento de nossos colaboradores. Essa ação é essencial para mitigação de possíveis acidentes.

Our employees: Our employees are the driving force behind the company’s performance. We ensure their well-being by maintaining a safe and healthy work place and promoting their professional development. Health and Safety: We are very proud of our performance in employee safety, which has resulted in two years without a serious accident at the plant. The work of the Internal Accident Prevention Commission (CIPA in the Portuguese acronym) has been fundamental in ensuring this level of excellence. Other important measures developed in 2009 were: • Reinforcement of the Safe Work Authorization process, eliminating potential risks before work is undertaken; • Behavioural reinforcement by means of observing employee behaviour. This measure is essential for mitigating potential accidents.

12


Número de acidentes com afastamento do trabalho (LTA - Lost Time Accidents) Number of Lost Time Accidents

2007

2008

2009

2010

0

1

0

0

Índice de frequência de acidentes com lesão (TRFR - Total Recordable Frequency Rate1) Frequency of accidents with injury1

2007

2008

2009

2010

0

11,5

0

0

Expresso em 1 milhão de horas trabalhadas

1 1

Expressed in 1 million man/hours

Meta Target

13


DESEMPENHO SOCIAL Social Performance

Média de horas de treinamento por ano, por colaborador e por categoria funcional Average number of hours training per year, per employee and per functional category

Categoria

Carga horária total

Operacionais e administrativos

60,73

Total de sessões de treinamento

86

Número total de colaboradores treinados

100%

Média de horas de treinamento por colaborador

60,73

Category

Total number of hours

Operational and administrative staff

Total training sessions

Total number of employees trained

Average number of hours training per employee Treinamentos Treinamentos são essenciais para o aperfeiçoamento do desempenho dos colaboradores, contribuindo para sua maior satisfação profissional e pessoal.

Training: Training is essential for improving employee performance and increasing professional and personal satisfaction.

14


Créditos

Contatos

Iniciativa: Luiz Carlos Dutra - Vice-Presidente de Assuntos Corporativos José Negrete - Vice-Presidente da Cadeia de Suprimentos

SAC Unilever

Coordenação e Execução: Equipe de Responsabilidade Social

Telefone: 0800 707 9911 Caixa Postal: 19140 CEP 04505-970 E-mail: sac@atendimentounilever.com.br

Waleska Ferreira, Cristiane Lourenço

Instituto Unilever: instituto.unilever@unilever.com

Equipe de Supply Chain, SHEQ

Responsabilidade Social: responsabilidade.social@unilever.com

Coordenação de Conteúdo e Redação:

Conheça todas as nossas informações de sustentabilidade acessando nosso site

Ariovaldo Nesso, Marina Yoko, Renan Rocha

Visão Sustentável José Pascowitch, Carolina Besse, Camila Vilhena

www.unileversustentabilidade.com.br

Agradecimento aos colaboradores que participaram deste relatório:

Alessandro Chiaramitara, Ana Gadanhoto, Djalma P. Filho, Edna Ribeiro, Eduardo Mendes, Genival Teles, Marcos Milani e Marcos Rocha

Coordenação Editorial:

Oggi Comunicação Alessandra Samorano, Denise Falco, Marcelo Beltrame, Ronaldo Buzato Revisão: Marco A. Storani e Marilia Cotomacci Tradução: Raymond Maddock Finalização: Karystein Souto e Adalberto Fatobeni Produção Gráfica: Marcelo Beltrame Fotografia: Roberto London e Arquivos Unilever Impressão: Dellagraf Gráfica e Editora

Credits: Initiative: Luiz Carlos Dutra - Vice President Corporate Affairs / José Negrete - Vice President Supply Chain | Coordination and Execution: Social Responsibility Team / Waleska Ferreira and Cristiane Lourenço / Supply Chain Team, SHEQ / Ariovaldo Nesso, Marina Yoko and Renan Rocha | Content and Text Coordination : Visão Sustentável / José Pascowitch, Carolina Besse and Camila Vilhena | Thanks to the employees who contributed to this report: Alessandro Chiaramitara, Ana Gadanhoto, Djalma P. Filho, Edna Ribeiro, Eduardo Mendes, Genival Teles, Marcos Milani and Marcos Rocha | Editorial Coordination: Oggi Comunicação | Revision: Marco A. Storani and Marilia Cotomacci | Translation: Raymond Maddock | Finishing: Karystein Souto and Adalberto Fatobeni | Graphic Production: Marcelo Beltrame | Photography: Roberto London and Unilever Photo Archives | Printing: Dellagraf Gráfica e Editora Contacts: Unilever Customer Care Centre (SAC Unilever) / Telephone: 0800 707 9911 / Caixa Postal: 19140 / CEP 04505-970 E-mail: sac@atendimentounilever.com.br Unilever Institute: instituto.unilever@unilever.com Social Responsibility: responsabilidade.social@unilever.com Find out more about our sustainability actions by accessing our site www.unileversustentabilidade.com.br

15


www.unileversustentabilidade.com.br


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.