Relat贸rio de 20 Sustentabilidade 09 CADA GESTO CONTA
Sustainability Report 2009 Small Actions Big Difference
Pouso Alegre
EDITORIAL
Este fascículo é parte do Relatório de Sustentabilidade 2009 da Unilever Brasil. This publication is part of the 2009 Unilever Sustainability Report. Com atuação em 150 países, é com grande satisfação que comemoramos em 2009 os 80 anos da Unilever Brasil. Anualmente publicamos nosso Relatório de Sustentabilidade (com base nas diretrizes da Global Reporting Initiative – GRI – versão G3), que divulga as principais ações de sustentabilidade da companhia, e neste ano de comemoração, além de elaborarmos este relatório, desenvolvemos pela primeira vez os Fascículos, que apresentam informações detalhadas de nossas manufaturas. Cada uma de nossas 10 manufaturas possui um fascículo exclusivo, e nesta publicação
apresentamos as principais atividades da manufatura de Pouso Alegre durante o ano de 2009. Pretendemos mostrar aos nossos diferentes públicos as diversas ações que foram desenvolvidas nesta unidade operacional, ampliando nossa comunicação e fortalecendo a importância de nossa atuação nestes 80 anos de história. Para conhecer os outros Fascículos, assim como nosso Relatório de Sustentabilidade e todas as principais informações de sustentabilidade da companhia, acesse o site.
www.unileversustentabilidade.com.br
Active in 150 countries, it is with great pleasure that we commemorate the 80th anniversary of Unilever Brazil in 2009. Every year we publish our Sustainability Report (based on the GRI - Global Reporting Initiative - version G3), presenting the company’s major sustainability initiatives. To celebrate this important anniversary, in addition to producing the report, this year for the first time ever we have developed reports providing detailed information on our manufacturing plants. Each one of our 10 plants has its own exclusive publication and in this one we present the main manufacturing activities at Pouso Alegre during 2009. Our intention is to show our different stakeholders the diverse measures that were developed in this unit, extending our communication and underscoring the importance of our performance during our 80 year history. To learn about the other manufacturing plants and to see our Sustainability Report and other key information on sustainability, please visit the site www.unileversustentabilidade.com.br.
2
ÍNDICE Index
2
EDITORIAL Editorial
MENSAGEM DO PRESIDENTE UNILEVER BRASIL E DO VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DA CADEIA DE SUPRIMENTOS PARA AS AMÉRICAS
4
5
VISÃO
Vision
Message from the President Unilever Brazil and the Senior Vice President Supply Chain Americas
6
MENSAGEM DO GERENTE-GERAL DA FÁBRICA Message from the Supply Leader
INFORMAÇÕES DE PERFIL DA MANUFATURA Manufacturing Information
8
7
UNILEVER 80 ANOS Unilever 80 years
DESEMPENHO AMBIENTAL
9
Environmental Performance
ENERGIA Energy
ÁGUA Water
EMISSÕES Emissions
DESEMPENHO SOCIAL
Social Performance
NOSSOS COLABORADORES
Our employees
EFLUENTES
13
Effluents
RESÍDUOS Waste
INVESTIMENTOS EM PROTEÇÃO AMBIENTAL
SAÚDE E SEGURANÇA
Investments in environmental protection
Health and Safety
TREINAMENTOS
Training
15
CRÉDITOS
Credits
CONTATOS Contacts
3
VISÃO Vision
Trabalhamos para criar um futuro melhor todos os dias. Ajudamos as pessoas a se sentirem bem, bonitas e a aproveitarem mais a vida com marcas e serviços que são bons para elas e para os outros.
Vamos inspirar as pessoas a adotar pequenas atitudes diárias que, somadas, podem fazer uma grande diferença para o mundo. Vamos desenvolver novas formas de fazer negócios que nos permitirão dobrar o tamanho da nossa companhia ao mesmo tempo em que reduzimos nosso impacto ambiental.
We work to create a better future every day. We help people feel good, look good and get more out of life with brands and services that are good for them and good for others. We will inspire people to take small, everyday actions that can add up to a big difference for the world. We will develop new ways of doing business that will allow us to double the size of our company while reducing our environmental impact.
4
MENSAGEM DO PRESIDENTE UNILEVER BRASIL E DO VICE-PRESIDENTE SÊNIOR DA CADEIA DE SUPRIMENTOS PARA AS AMÉRICAS Message from the President Unilever Brazil and the Senior Vice President Supply Chain Americas
Em 2009 avançamos na nossa estratégia de negócios Unilever Brasil 2012 (UB2012), para criar uma companhia greater than great. Foi o momento de criar as bases e celebrar nossos 80 anos de companhia no país. Fizemos exatamente o que planejamos e crescemos 5,3% em volume. Focamos em 3 pilares: acelerar o crescimento de maneira sustentável, criar capabilities (conhecimento) e fazer a transformação cultural para apoiar a entrega do UB2012. Nos empenhamos em incorporar cada vez mais valores e práticas sustentáveis em todas as nossas operações, promovendo uma transformação sustentável na sociedade. Queremos crescer e, ao mesmo tempo, trazer benefícios para o mundo. O impacto positivo da Unilever não deve se refletir só no meio ambiente, mas também na sociedade. Queremos um mundo melhor, uma sociedade com menos desigualdades e mais oportunidades, com menos desnutrição e com melhor autoestima. Neste documento compartilhamos nossas iniciativas de como a Unilever está se desenvolvendo de maneira sustentável. Boa leitura!
Kees Kruythoff, Presidente Unilever Brasil
A Unilever se consolidou no Brasil trazendo desde sua origem a preocupação com o meio ambiente. Mesmo antes da existência de leis de controle ambiental, já investíamos fortemente no controle de nossas emissões, fomos pioneiros em instalar estações de tratamento de efluentes líquidos industriais e emissões atmosféricas e tivemos iniciativas de vanguarda, como a participação na criação do Compromisso Empresarial para Reciclagem – CEMPRE. Olhamos para o futuro com a necessidade de trazermos conceitos novos para nossas operações. Conceitos que nos possibilitarão crescer enquanto reduzimos os impactos ambientais. Para tanto, precisamos incutir em todos os colaboradores o sentimento de que sua contribuição é importante na construção de uma empresa sustentável. É com este sentimento de pioneirismo que nos colocamos em marcha para dar a nossa contribuição, no sentido de colaborar na entrega dos compromissos assumidos pela organização no Brasil e globalmente.
Sergio Sassi, Vice-Presidente Sênior da Cadeia de Suprimentos para as Américas
In 2009 we advanced in our Unilever Brasil 2012 business strategy to create a company that is greater than great. It was a moment for laying down foundations and for celebrating our eighty years in the country. We did exactly as planned and grew 5.3% in volume. We focused on 3 pillars: accelerating sustainable growth, creating capabilities (knowledge) and bringing about the cultural transformation necessary to deliver UB2012. We worked on incorporating sustainable values and practices into all of our operations, promoting a sustainable transformation in society. We want to grow and, at the same time, benefit the world. Unilever’s positive impact should not only be reflected in the environment, but in society as a whole. We want a better world, a society with fewer inequalities and more opportunities, with less malnutrition and more self-esteem. In this document we share our initiatives, showing how Unilever is developing sustainably. Enjoy reading it! Kees Kruythoff, President Unilever Brazil Unilever has consolidated its position in Brazil demonstrating concern for the environment ever since the beginning. Even before the existence of environmental control laws, we invested heavily in limiting our emissions, pioneering the installation of liquid effluent and atmospheric emission treatment plants and participating in unprecedented initiatives such as the creation of the organization CEMPRE, a business alliance committed to recycling. We look to the future in the certainty that we need to introduce new concepts in our operations, concepts that will enable us to grow and reduce our environmental footprint at the same time. To do this, we need to ensure that our employees are fully aware of the importance of their contribution towards building a sustainable company. Imbued with this pioneering spirit, we are setting in motion our contribution towards delivering the commitments assumed by the organization in Brazil and globally. Sergio Sassi, Senior Vice President Supply Chain Americas
5
MENSAGEM DO GERENTE-GERAL DA FÁBRICA Message from the Supply Leader
“Nosso maior desafio para 2010, mais uma vez, será suprir a demanda produtiva esperada, trabalhando cada vez mais com práticas sustentáveis.”
Nós acreditamos que a responsabilidade socioambiental deve fazer parte, sempre, dos nossos negócios. Agir de forma sustentável em tudo que fazemos é essencial para o crescimento da empresa. Em novembro de 2009, nos reunimos para construir o Plano Estratégico de Pouso Alegre para os próximos três anos. O plano é sustentado pelos pilares – Saúde, Segurança & Meio Ambiente (SHE), Qualidade, Flexibilidade & Inovação, Custos, Performance & Crescimento Pessoal – que suportam as manufaturas AdeS e Knorr. O pilar SHE, como estratégia, já formou o Time de Sustentabilidade, que se encontra preparado para implementar ações voltadas à redução dos impactos ambientais. Nosso maior desafio para 2010, mais uma vez, será suprir a demanda produtiva esperada, trabalhando cada vez mais com práticas
sustentáveis. Para isso, estamos focados em nos adequar rapidamente ao nosso projeto de expansão, que envolve alguns fatores: fazer as instalações necessárias na manufatura com segurança, qualidade e no prazo estimado. Para a Unilever, mais que ter um compromisso com o negócio é ter um compromisso com a sociedade e com o futuro de nosso planeta, trabalhando de forma consciente, reduzindo o consumo de recursos naturais.
Rodnei Moraes Gerente-Geral da Fábrica da Pouso Alegre
We believe that socio-environmental responsibility must be an integral part of our business. Acting sustainably in everything we do is essential for the company’s growth. In November 2009, we met to build Pouso Alegre’s strategic plan for the next three years. The plan is underpinned by five pillars – Safety, Health & Environment (SHE), Quality, Flexibility & Innovation, Costs, Performance & Personal Growth – which support the AdeS and Knorr manufacturing operations. As part of this strategy, the SHE pillar has already led to the formation of a Sustainability Team, which is prepared to implement actions designed to reduce environmental impacts. In 2010, once again our major challenge will be to meet the expected demand from the production area with increasingly sustainable practices. To do this, we are focusing on executing our expansion plan, which entails undertaking the installations necessary in the manufacturing area safely, with quality and on time. Much more than just running a business, Unilever is committed to society and to the future of our planet, aware of its responsibilities and dedicated to reducing the consumption of natural resources. Rodnei Moraes, Pouso Alegre Manufacturing Supply Leader
6
UNILEVER 80 ANOS Unilever 80 years
Ao completarmos oito décadas de Unilever Brasil, temos a certeza de representar uma marca de sucesso, que acumulou grandes conquistas – e hoje se consagra como a segunda maior operação globalmente. Hoje estamos presentes em 100% dos lares brasileiros e, mais do que oferecer produtos, nosso principal objetivo é criar um futuro melhor para nossos consumidores. Atuando nos setores de Limpeza Doméstica, Cuidados Pessoais, Alimentos e Sorvetes, atendemos a suas necessidades diárias de nutrição, higiene e bemestar, por intermédio de marcas absolutamente comprometidas com a qualidade.
Durante estes 80 anos, nossa preocupação esteve não só em entregar produtos de qualidade e apresentar marcas de confiança, mas também em apresentar marcas pautadas em uma atuação social e ambientalmente correta, visando ao desenvolvimento da sociedade. Por meio de nossas marcas, queremos inspirar nas pessoas atitudes que podem fazer diferença na construção de um mundo melhor. São elas que dão força a nossa marca corporativa, mostrando aos nossos públicos que temos claros valores estabelecidos, os quais abrangem todos os nossos produtos.
Upon completing eight decades of existence, Unilever Brazil is without a doubt a resounding success, with innumerable major accomplishments to its credit. It is currently the second largest Unilever operation worldwide. Today we are present in every Brazilian home. More than just providing products, our overriding objective is to create a better future for our consumers. Active in the Domestic Cleaning, Personal Hygiene, Foods and Ice Cream sectors, we meet their daily needs in nutrition, hygiene and well-being with brands that are a byword in quality. During these 80 years, our concern has not been restricted to providing quality products and trusted brands. Our aim has always been to help develop society through the socially and environmentally correct commercialization of our brands. Through our brands, we want to inspire people to make a difference in building a better world. They are what give our corporate brand its strength, showing our stakeholders that we have clear values that underpin all our products.
7
INFORMAÇÕES DE PERFIL DA MANUFATURA Manufacturing Information
A manufatura de Pouso Alegre, situada no Estado de Minas Gerais, tem sua atuação focada na categoria de Alimentos, totalizando 864 colaboradores comprometidos com a entrega de produtos de absoluta qualidade.
The Pouso Alegre plant in the State of Minas Gerais is focused on the Foods category, with 864 employees fully committed to delivering products with total quality. Brands produced: • Knorr; • Arisco; • AdeS.
8
DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance
Energia Tivemos em 2009 um aumento de 8% no consumo de energia, principalmente em virtude do grande upgrade tecnológico no nosso parque fabril. Na fábrica de Knorr, por exemplo, houve a implementação de máquinas encaixotadoras e células de paletização automática. E em AdeS tivemos a instalação de mais uma linha completa de envase. Para 2010 já estamos prevendo uma redução de 2% no consumo. Para atingir esse objetivo, estão sendo pensadas ações específicas e temos um time prioritário buscando oportunidades de melhoria em nossos sistemas e equipamentos.
Energy
0,99 0,97
0,91
Consumption
Water
2,80
2,76 2,70
2,60 2007
2008
Consumo
Consumption
2009
2010
Meta
Target
2008
2009 Meta
Target
2010
Emissões Devido ao upgrade tecnológico de nosso parque fabril, tivemos um aumento considerável no consumo de energia em relação a 2008, gerando um impacto no indicador de CO2 de 2009. Assim como para produção de energia, já está sendo proposta para 2010 uma redução de 6% na geração de CO2.
CO2 - kg/t
1) Trabalhos de conscientização para a redução do consumo de água e de todos os recursos naturais; 2) Aumento do volume de produção de AdeS, demandando maiores ciclos de produção; isso gerou menor número de limpezas, e como consequência houve a redução do consumo de água;
0,92
Consumo
Água - m3/t
Água Conseguimos uma redução de 3,5% no consumo de água em relação a 2008. Isso se deu principalmente em razão de três iniciativas:
Energia - GJ/t
2007
Apresentamos a seguir informações detalhadas sobre nosso desempenho ambiental, demonstrando nosso compromisso com o meio ambiente.
3) Melhorias significativas realizadas na fábrica AdeS, que possibilitaram um menor consumo de água. Por exemplo, melhorias que reduziram individualmente até 10 m3/hora.
53,9
51,0
50,6
2008 Emissão Emissions
2009
2010
Meta
Target
Here we present detailed information about our environmental performance in a demonstration of our commitment to a sustainable future. Energy: In 2009 we had an 8% increase in energy consumption, mainly due to major technological upgrades to our manufacturing park. In the Knorr plant, for example, we implemented new boxing machinery and automated pallet cells. In the AdeS plant, we installed a complete packing line. For 2010, we are expecting a 2% decrease in consumption. We are analyzing specific actions to reach this target and have a priority team looking for ways to make savings in our systems and equipment. Water: We managed to reduce water consumption by 3.5% compared with 2008. This was due mainly to three initiatives: 1) Work on increasing awareness of the importance of reducing consumption of water and all other natural resources; 2) Increased AdeS production volume, which entailed bigger production cycles. This meant a reduced need for cleaning on the line and a consequent decrease in water consumption; 3) Significant improvements undertaken in the AdeS plant which helped reduce water consumption. Some individual improvements reduced water consumption by up to 10 m3/hour. Emissions: The technological upgrade of our manufacturing plant led to a considerable increase in energy consumption compared with 2008, impacting our 2009 CO2 emissions indicator. As with energy generation, a 6% reduction in CO2 emissions is being proposed for 2010.
9
DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance
Em relação à emissão de SOx, tivemos uma redução de 18,5% em comparação com 2008 em decorrência de mudanças no óleo utilizado nas caldeiras. Esse óleo trouxe maior eficiência para o sistema e nos proporcionou uma redução significativa do teor de enxofre. Além disso, foram intensificadas as manutenções dos queimadores e as limpezas nos tubos das caldeiras, que
SOx - kg/t 0,27 0,26 0,22
2007 Emissão
Emissions
0,22
2008 Meta
Target
2009
2010
também influenciaram positivamente nessa redução. Em 2010, teremos uma nova configuração na planta que demandará aumento na geração de vapor. Devido a esse fato, foi definida uma meta que suporte essa mudança. Em paralelo, já estão sendo buscadas alternativas que neutralizem esse impacto. Efluentes Em 2009 foi realizada a ampliação de nossa Estação de Tratamento de Efluentes (ETE), com a inclusão de novos processos, com maior tecnologia, visando a uma melhor eficiência e garantia de entrega dos parâmetros legais. Exemplos disso são a implementação de biofiltros e a troca do flotador. Além da ampliação, houve mudanças significativas e eficazes na gestão da nossa ETE, que vêm mantendo esse indicador cada vez mais estável e com forte tendência de melhora. Por exemplo, foi intensificada a limpeza dos decantadores, minimizando o arraste de sólido no efluente tratado, reduzindo a Demanda Química de Oxigênio, assim como outros parâmetros de atendimento legal.
Todas essas ações permitiram uma redução de 5% da DQO entre 2008 e 2009. Para 2010, em consequência da mudança de configuração da planta, teremos um impacto que será neutralizado por todas as ações tomadas anteriormente, seja de eficiência na gestão da ETE, seja pela atualização tecnológica que foi realizada a partir da ampliação.
Demanda Química de Oxigênio - kg/t Chemical Oxygen Demand
0,090 0,080
0,080 0,076
2007
Emissão
Emissions
2008
2009
2010
Meta
Target
SOx emissions were down 18.5% on 2008 due to changes in the oil used to fuel the boilers. This oil resulted in greater efficiency and a significant reduction in sulphur content. Additionally, the intensification of burner maintenance and pipe cleaning contributed to this reduction. In 2010, we will have a new configuration in the plant which will increase the generation of steam. We have already defined a target to support this change and are seeking alternatives to neutralize this impact. Effluents: Our Effluent Treatment Plant was amplified in 2009, with the introduction of more advanced technology aimed at improving efficiency and compliance with legal requirements. Changes included the implementation of biofilters and changing the flotator. There were also significant and effective changes in the management of the plant, resulting in greater stability and a significant improvement. For example, cleaning of the decanters was intensified, minimizing the volume of solids in the treated waste and reducing the Chemical Oxygen Demand and other indicators. Together these measures brought about a 5% decrease in COD from 2008 to 2009. Due to a change in the configuration of the plant, in 2010 we will have an impact that will be neutralized by all the measures implemented previously, i.e. more efficient plant management and technology.
10
Descarte de água Water disposal
Destino dos efluentes Destination of effluents
Quantidade descartada (m3/ano)
Corpo d’água receptor Receiving body
355.320,00
Volume disposed of m3/year
Método de tratamento
Treatment method
Reutilizada por outras organizações Reutilized by other organizations
Realizada análise do CONAMA 357 CONAMA 357 analysis carried out
Estação de Tratamento de Efluentes (ETE) Effluent Treatment plant
Não No
Sim Yes
Resíduos Contabilizamos em nossa planta 99,7% de resíduos reciclados e em torno de 90% destes são provenientes da geração de Okara (resíduo do processo de confecção de leite de soja ou de outros leites vegetais) e do lodo gerado na Estação de Tratamento de Efluentes. Ambos estão diretamente correlacionados com o volume de produção anual de AdeS e isso se justifica por dois motivos: a Okara é um subproduto do processo de AdeS; e cerca de 90% do efluente total da fábrica é gerado pela manufatura de AdeS e o lodo é o resíduo final do tratamento desses efluentes. Em 2009 tivemos uma geração de 0,34% de resíduos não reciclados, que foram dispostos em aterros sanitários. Nesse mesmo ano, estabelecemos iniciativas que mantiveram esse número estável mesmo com o aumento de volume de produção da fábrica. Um exemplo disso foi a troca do tipo de papel-toalha utilizado nos sanitários, gerando uma redução significativa do consumo. Temos 95,83% de nossos resíduos considerados não perigosos, e, com relação aos resíduos
perigosos, em 2009 houve um incremento na sua geração, que passou de 0,02% em 2008 para 4,17% em 2009, devido a um projeto de reforma de um dos edifícios onde houve troca das telhas de amianto por outras telhas que não trazem impacto ambiental.
Geração de resíduo sólido total - kg Total solid waste generation 40.233.360,00
34.216.705,70 33.140.349,80
2007
2008
2009
Waste: In our plant, 99.7% of the waste is recycled. Around 90% of this results from the generation of okara (a residue from the process of making soybean milk or other vegetable milks) and from the sludge generated in the Effluent Treatment Plant. Both are directly correlated with the annual AdeS production volume, because okara is a by-product of the AdeS process, and around 90% of all the plant’s effluents are generated by the AdeS manufacturing process; the sludge is the ultimate residue from the treatment of these effluents. In 2009, 0.34% of the plant’s waste was not recycled, being disposed of in landfills. During the year, we implemented initiatives to maintain this proportion stable in spite of the plant’s increased production volume. An example of this was a change in the type of paper towel used in the lavatories, which resulted in a significant decrease in consumption. 95.83% of our waste is considered to be non-hazardous. There was an increase in the generation of hazardous waste from 0.02% in 2008 to 4.17% in 2009, due to the remodelling of one of the plant buildings, which involved substituting asbestos tiles for more environmentally friendly ones.
11
DESEMPENHO AMBIENTAL Environmental Performance
Um de nossos principais objetivos é reduzir a geração desse tipo de resíduo e, pensando nisso, já está sendo avaliado um projeto para diminuição dos resíduos gerados por codificação. Buscamos também reduzir nossa geração de resíduos totais e aumentar o porcentual de resíduos recicláveis. Uma ótima iniciativa em 2009 foi a redução do uso de 91.000.000 de unidades de embalagens de papelão e plástico provenientes de um projeto de mudança do tipo de gordura utilizado na manufatura de caldos. Para 2010, estamos buscando novas alternativas para aumentar a reciclagem de materiais que atualmente são enviados para disposição em aterro, assim como a redução na geração dos demais resíduos.
Método de Disposição de Resíduos Waste Disposal Method
Reciclagem Recycling
3,518% Compostagem
Investimentos em proteção ambiental Faz parte de nossa gestão ambiental ter iniciativas que permitam aperfeiçoar nosso desempenho por meio da mitigação de possíveis impactos ambientais. Neste sentido, em 2009 tivemos vários investimentos em proteção ambiental, permitindo a elaboração das seguintes ações:
Composting
12,070% Ração animal Animal feed
84,071% 1
Aterro classe 1
• Tratamento e disposição de resíduos; • Seguro para responsabilidade ambiental; • Treinamentos focados na área ambiental; • PTRF (Projeto Técnico de Recomposição da Flora); • Ampliação da Estação de Tratamento de Efluentes.
Class 1 landfill
0,014% Aterro classe 2
2
Class 2 landfill
0,326%
One of our main objectives is to reduce generation of this kind of waste. One project under evaluation is the reduction of the waste generated by coding. We are also seeking to reduce the generation of total waste and to increase our percentage of recyclable waste. One excellent initiative undertaken in 2009 was a reduction in the use of 91,000,000 cardboard and plastic packs as a result of a project to change the type of fat used in bouillon manufacture. For 2010, we are looking for new ways to recycle the materials that are currently disposed of in landfills and to reduce the generation of other types of waste. Investments in environmental protection: Our environmental management process includes initiatives that enable us to improve our performance by mitigating potential environmental impacts. A number of investments were undertaken in 2009 in the following measures: • Waste treatment and disposal; • Environmental responsibility insurance; • Training in the environmental area; • PTRF (Flora Reconstitution Project); • Amplification of the Effluent Treatment Plant.
12
DESEMPENHO SOCIAL Social Performance
Nossos colaboradores são o elemento central de nosso desempenho.
Número de acidentes com afastamento do trabalho (LTA - Lost Time Accidents)
Nossos colaboradores Os colaboradores são o elemento central de nosso desempenho. Prezamos pelo seu bemestar mantendo os locais de trabalho seguros e saudáveis e contribuindo para sua realização profissional.
Number of Lost Time Accidents
2007
2008
2009
2010
0
0
0
0
Índice de frequência de acidentes com lesão (TRFR - Total Recordable Frequency Rate1) Frequency of accidents with injury1
Total de colaboradores Total employees
2007
2008
2009
2010
1,1
2,4
4,1
2,5
864
Composição etária dos colaboradores
Expresso em 1 milhão de horas trabalhadas
1
Expressed in 1 million man/hours
1
Meta Target
Breakdown of employees by age group
34%
Menos de 30 anos
55%
Entre 30 e 50 anos
11%
Under 30 years
From 30 to 50 years
Mais de 50 anos Over 50 years
Saúde e Segurança Conservar a integridade dos nossos colaboradores é nosso maior valor. Um dos grandes focos para a gestão dessa área em 2009 foi a implementação do Programa Comportamental (BBS – Behavior Basic Safety),
em parceria com a empresa DuPont, que busca uma mudança de cultura comportamental para aumentar a percepção de risco por todos os nossos colaboradores e assim construir um ambiente de trabalho cada vez mais seguro.
Our employees: Our employees are the driving force behind the company’s performance. We ensure their well-being by maintaining a safe and healthy work place and promoting their professional development. Health and Safety: Ensuring the well-being of our employees is our most important value. One of the main initiatives in this area in 2009 was the implantation of the Behaviour Based Safety (BBS) program in partnership with DuPont. This is aimed at bringing about a behavioural change in our culture to increase employees’ perception of risk and build a safer work environment.
13
DESEMPENHO SOCIAL Social Performance
Média de horas de treinamento por ano, por colaborador e por categoria funcional Average number of hours training per year, per employee and per functional category
Categoria Category
Diretoria (46h), gerencial (187h), estagiários (246h), operacionais e administrativos (38.041h)
Carga horária total Total number of hours
38.520
Directors, managers, interns, operational and administrative staff
Total de sessões de treinamento
86
Número total de colaboradores treinados
100%
Média de horas de treinamento por colaborador
40h/ano
Total training sessions
Total number of employees trained
Average number of hours training per employee
40h/year
Treinamentos Treinamentos são essenciais para o aperfeiçoamento do desempenho dos colaboradores, contribuindo para sua maior satisfação profissional e pessoal.
Training: Training is essential for improving employee performance and for increasing professional and personal satisfaction.
14
Créditos
Contatos
Iniciativa: Luiz Carlos Dutra - Vice-Presidente de Assuntos Corporativos José Negrete - Vice-Presidente da Cadeia de Suprimentos
SAC Unilever
Coordenação e Execução: Equipe de Responsabilidade Social
Telefone: 0800 707 9911 Caixa Postal: 19140 CEP 04505-970 E-mail: sac@atendimentounilever.com.br
Waleska Ferreira, Cristiane Lourenço
Instituto Unilever: instituto.unilever@unilever.com
Equipe de Supply Chain, SHEQ
Responsabilidade Social: responsabilidade.social@unilever.com
Coordenação de Conteúdo e Redação:
Conheça todas as nossas informações de sustentabilidade acessando nosso site
Ariovaldo Nesso, Marina Yoko, Renan Rocha
Visão Sustentável José Pascowitch, Carolina Besse, Camila Vilhena
www.unileversustentabilidade.com.br
Agradecimento aos colaboradores que participaram deste relatório:
Etieny Nunes, Lucélia Garcia, Mariana Tomazeto, Paulo Araújo, Rodnei Moraes e William Coutinho
Coordenação Editorial:
Oggi Comunicação Alessandra Samorano, Denise Falco, Marcelo Beltrame, Ronaldo Buzato Revisão: Marco A. Storani e Marilia Cotomacci Tradução: Raymond Maddock Finalização: Karystein Souto e Adalberto Fatobeni Produção Gráfica: Marcelo Beltrame Fotografia: Roberto London e Arquivos Unilever Impressão: Dellagraf Gráfica e Editora
Credits: Initiative: Luiz Carlos Dutra - Vice President Corporate Affairs / José Negrete - Vice President Supply Chain | Coordination and Execution: Social Responsibility Team / Waleska Ferreira and Cristiane Lourenço / Supply Chain Team, SHEQ / Ariovaldo Nesso, Marina Yoko and Renan Rocha | Content and Text Coordination : Visão Sustentável / José Pascowitch, Carolina Besse and Camila Vilhena | Thanks to the employees who contributed to this report: Etieny Nunes, Lucélia Garcia, Mariana Tomazeto, Paulo Araújo, Rodnei Moraes and William Coutinho | Editorial Coordination: Oggi Comunicação | Revision: Marco A. Storani and Marilia Cotomacci | Translation: Raymond Maddock | Finishing: Karystein Souto and Adalberto Fatobeni | Graphic Production: Marcelo Beltrame | Photography: Roberto London and Unilever Photo Archives | Printing: Dellagraf Gráfica e Editora Contacts: Unilever Customer Care Centre – (SAC Unilever) / Telephone: 0800 707 9911 / Caixa Postal: 19140 / CEP 04505-970 E-mail: sac@atendimentounilever.com.br Unilever Institute: instituto.unilever@unilever.com Social Responsibility: responsabilidade.social@unilever.com Find out more about our sustainability actions by accessing our site www.unileversustentabilidade.com.br
15
www.unileversustentabilidade.com.br